Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:04,004
[dramatic music]
2
00:00:04,047 --> 00:00:06,006
- Who is Eclipso?
3
00:00:06,049 --> 00:00:08,138
- He's the devil
in the shadows.
4
00:00:08,182 --> 00:00:10,053
- [growls]
- [sighs]
5
00:00:10,097 --> 00:00:11,924
- They murdered men...
6
00:00:11,968 --> 00:00:14,057
- [screams]
7
00:00:14,101 --> 00:00:15,885
- Women...
- [screams]
8
00:00:15,928 --> 00:00:18,061
- Children.
9
00:00:18,105 --> 00:00:20,846
- Eclipso's getting stronger.
10
00:00:20,890 --> 00:00:23,327
I really don't know if
these kids are ready for this.
11
00:00:23,371 --> 00:00:24,850
- Are you sure?
12
00:00:24,894 --> 00:00:26,591
- [shouts]
13
00:00:26,635 --> 00:00:33,555
โช
14
00:00:33,598 --> 00:00:35,600
[both shout]
15
00:00:36,862 --> 00:00:39,039
- I'm offering up a truce
until Eclipso is nothing more
16
00:00:39,082 --> 00:00:40,823
than a stain on the ground.
17
00:00:40,866 --> 00:00:42,564
When it comes to Eclipso,
18
00:00:42,607 --> 00:00:45,436
you have to fight
fire with fire.
19
00:00:45,480 --> 00:00:49,875
- Eclipso feeds off negativity
and darkness.
20
00:00:49,919 --> 00:00:54,184
- You have to be bad
to defeat evil.
21
00:00:54,228 --> 00:00:58,449
- Turn away from the darkness
or you will be consumed.
22
00:00:58,493 --> 00:01:05,152
โช
23
00:01:06,805 --> 00:01:07,850
- [screams]
24
00:01:09,634 --> 00:01:13,334
- It only works
if you're all here.
25
00:01:13,377 --> 00:01:14,900
- What works?
26
00:01:14,944 --> 00:01:17,338
- Finding the darkness within.
27
00:01:17,381 --> 00:01:20,602
- The darkness within what?
28
00:01:20,645 --> 00:01:22,212
- Courtney Whitmore.
29
00:01:22,256 --> 00:01:25,041
[wind whooshing]
30
00:01:27,087 --> 00:01:30,046
[intriguing music]
31
00:01:30,090 --> 00:01:37,097
โช
32
00:01:47,672 --> 00:01:51,850
Are you afraid?
33
00:01:51,894 --> 00:01:54,418
You should be very afraid.
34
00:01:56,551 --> 00:02:00,598
I know you can see me
for what I really am.
35
00:02:06,474 --> 00:02:08,171
- Our friends are coming.
36
00:02:08,215 --> 00:02:11,740
- I told you,
that's what I want.
37
00:02:11,783 --> 00:02:14,177
I have the power of darkness.
38
00:02:14,221 --> 00:02:17,354
And it's been growing
thanks to all of you.
39
00:02:17,398 --> 00:02:21,619
But I still need...
40
00:02:21,663 --> 00:02:24,361
the power of light.
41
00:02:24,405 --> 00:02:25,971
- To do what?
42
00:02:26,015 --> 00:02:29,279
- First things first,
Dr. McNider.
43
00:02:29,323 --> 00:02:30,846
You should be more worried
44
00:02:30,889 --> 00:02:35,764
about what I've done
to the people in here.
45
00:02:39,246 --> 00:02:41,073
- Where's my dad?
46
00:02:41,117 --> 00:02:44,512
- Your father was working late
to avoid going home.
47
00:02:44,555 --> 00:02:46,253
Like always.
48
00:02:46,296 --> 00:02:49,212
But your mother was
so concerned about you, Beth,
49
00:02:49,256 --> 00:02:51,475
she came here
50
00:02:51,519 --> 00:02:54,174
so they could talk about
51
00:02:54,217 --> 00:02:58,526
her sick, sad daughter.
52
00:02:58,569 --> 00:03:00,267
They're worried--
53
00:03:00,310 --> 00:03:02,747
so worried
54
00:03:02,791 --> 00:03:05,576
that it's gonna kill them both.
55
00:03:07,709 --> 00:03:11,539
[dramatic music]
56
00:03:11,582 --> 00:03:13,236
- I [inaudible], Dad.
57
00:03:13,280 --> 00:03:16,239
It's all your fault, Dad.
You ruined it.
58
00:03:16,283 --> 00:03:19,111
You ruined our family.
59
00:03:19,155 --> 00:03:21,505
Mom!
Dad!
60
00:03:21,549 --> 00:03:23,681
You thought I was gonna
still love you?
61
00:03:23,725 --> 00:03:26,771
I hate you!
62
00:03:26,815 --> 00:03:29,165
I will always hate you!
63
00:03:29,209 --> 00:03:33,909
โช
64
00:03:33,952 --> 00:03:35,737
- [whimpers]
65
00:03:35,780 --> 00:03:42,831
โช
66
00:03:45,660 --> 00:03:48,750
No!
[panting]
67
00:03:48,793 --> 00:03:51,361
- Jennie, are you okay?
68
00:03:54,016 --> 00:03:58,586
- I had some kind of vision.
69
00:03:58,629 --> 00:04:00,544
I don't know why,
but you have to stop Courtney
70
00:04:00,588 --> 00:04:02,546
from going to Eclipso.
71
00:04:02,590 --> 00:04:04,679
It's what he wants.
It's what he needs.
72
00:04:04,722 --> 00:04:07,029
- They've already gone.
73
00:04:07,072 --> 00:04:12,208
โช
74
00:04:12,252 --> 00:04:14,384
- We lost contact with Beth
and Dr. McNider.
75
00:04:14,428 --> 00:04:15,777
- Yeah, our phones are out too.
76
00:04:15,820 --> 00:04:17,561
- Beth said
Eclipso wasn't there.
77
00:04:17,605 --> 00:04:19,781
- What about your big robot?
- He's under repair.
78
00:04:19,824 --> 00:04:20,956
Thanks to you.
79
00:04:20,999 --> 00:04:22,523
- Oh, right. My bad.
80
00:04:22,566 --> 00:04:24,525
- Pat, we don't have
S.T.R.I.P.E. or Rick.
81
00:04:24,568 --> 00:04:26,744
Jennie's sick
and the Thunderbolt's missing.
82
00:04:26,788 --> 00:04:28,572
- You got me.
- We don't want you.
83
00:04:28,616 --> 00:04:30,531
- Stop it, you two.
84
00:04:30,574 --> 00:04:33,534
[energy rumbles]
85
00:04:33,577 --> 00:04:35,362
- What is that?
86
00:04:35,405 --> 00:04:38,452
[portal crackling]
87
00:04:38,495 --> 00:04:45,546
โช
88
00:05:12,660 --> 00:05:14,314
[sparks fizzle]
89
00:05:20,537 --> 00:05:23,714
- Come on!
[groans]
90
00:05:23,758 --> 00:05:25,412
[objects crashing]
- He sounds mad.
91
00:05:25,455 --> 00:05:28,153
- Yeah, Rick should
really learn how to meditate.
92
00:05:28,197 --> 00:05:31,418
- [growls]
- Your dad built that?
93
00:05:31,461 --> 00:05:34,421
- S.T.R.I.P.E? Yeah.
94
00:05:34,464 --> 00:05:36,771
Anyway, so my dad said
once the Thunderbolt's back
95
00:05:36,814 --> 00:05:38,381
and the robot's fixed up,
96
00:05:38,425 --> 00:05:41,036
we can go meet the JSA
at The American Dream.
97
00:05:41,079 --> 00:05:42,994
- So we could find a demon?
98
00:05:43,038 --> 00:05:46,084
- Technically,
he's more of a monster really.
99
00:05:46,128 --> 00:05:48,391
- Mike, I stop monsters
in video games,
100
00:05:48,435 --> 00:05:50,306
but you get a lot
of extra lives in video games,
101
00:05:50,350 --> 00:05:51,829
and I use them--
all of them.
102
00:05:51,873 --> 00:05:53,353
- Yes!
[crash]
103
00:05:53,396 --> 00:05:55,964
Dang it!
That was fun.
104
00:05:58,270 --> 00:05:59,837
[sighs]
105
00:05:59,881 --> 00:06:03,450
Afraid I've got some
bad news, fellas.
106
00:06:03,493 --> 00:06:06,409
Unless I get my hands
on a Pratt & Whitney R-4360
107
00:06:06,453 --> 00:06:08,803
to scavenge
some engine parts from--
108
00:06:08,846 --> 00:06:11,806
let me tell you, they're hard
to come by these days--
109
00:06:11,849 --> 00:06:14,374
this oversized tinker toy
is grounded--
110
00:06:14,417 --> 00:06:18,116
for whatever it is
you boys are doing.
111
00:06:20,467 --> 00:06:22,904
What exactly are y'all doing?
112
00:06:22,947 --> 00:06:25,907
[soft dramatic music]
113
00:06:25,950 --> 00:06:29,519
โช
114
00:06:29,563 --> 00:06:32,130
- Beth?
- Dr. McNider?
115
00:06:32,174 --> 00:06:34,437
- Hi.
116
00:06:34,481 --> 00:06:38,310
Your friends are busy
watching Beth's parents die.
117
00:06:38,354 --> 00:06:40,530
- Gosh, you're such a creep.
118
00:06:40,574 --> 00:06:44,882
โช
119
00:06:44,926 --> 00:06:47,319
- [growls]
120
00:06:48,582 --> 00:06:51,628
- Go find Beth.
- You sure?
121
00:06:51,672 --> 00:06:53,064
- Yeah.
122
00:06:56,938 --> 00:06:59,723
- Beth?
Dr. McNider?
123
00:06:59,767 --> 00:07:02,726
[unhinged music]
124
00:07:02,770 --> 00:07:05,033
โช
125
00:07:05,076 --> 00:07:06,469
[all shouting]
126
00:07:11,300 --> 00:07:12,562
- Whoa.
127
00:07:12,606 --> 00:07:15,130
You're not being very nice,
Yolanda.
128
00:07:15,173 --> 00:07:17,437
- Hey.
- [screams]
129
00:07:19,351 --> 00:07:23,312
- [giggles]
- Hi.
130
00:07:23,355 --> 00:07:26,315
- This is my friend Cindy.
- Hi.
131
00:07:29,405 --> 00:07:30,841
- [laughs]
- Where'd he go?
132
00:07:30,885 --> 00:07:33,714
[dramatic music]
133
00:07:33,757 --> 00:07:35,324
โช
134
00:07:35,367 --> 00:07:38,370
- You ain't up for this,
sweetheart.
135
00:07:42,984 --> 00:07:46,117
- Mr. Dugan, in here!
136
00:07:46,161 --> 00:07:49,294
- Beth! Dr. McNider?
137
00:07:49,338 --> 00:07:52,646
- Oh, Pat Dugan.
[chuckles]
138
00:08:00,915 --> 00:08:02,525
- So what do you want?
139
00:08:02,569 --> 00:08:04,701
- Oh, I want
a piece of you, Pat.
140
00:08:04,745 --> 00:08:09,010
- Yeah?
Well, here I am.
141
00:08:09,053 --> 00:08:10,533
- All right.
142
00:08:10,577 --> 00:08:16,539
โช
143
00:08:16,583 --> 00:08:17,932
[chuckles]
144
00:08:17,975 --> 00:08:19,760
- So it's gonna
be like that, huh?
145
00:08:19,803 --> 00:08:21,805
- Uh-huh.
That's how it's gonna be.
146
00:08:24,591 --> 00:08:27,376
- You kill one person,
Brainwave, of all people,
147
00:08:27,419 --> 00:08:28,986
and you get weepy?
148
00:08:29,030 --> 00:08:31,249
- [screams, coughs]
149
00:08:33,208 --> 00:08:35,863
- You ain't got what it takes
to get the job done.
150
00:08:38,213 --> 00:08:39,954
- Please.
151
00:08:39,997 --> 00:08:43,871
Don't hurt me
like you did Mommy.
152
00:08:43,914 --> 00:08:49,006
- I don't care what you
look like or what you say.
153
00:08:49,050 --> 00:08:52,575
I'm not afraid.
154
00:08:52,619 --> 00:08:55,752
- Oh, yes, you are.
155
00:08:55,796 --> 00:08:58,668
- [shouts]
156
00:09:00,148 --> 00:09:02,237
- [giggles]
157
00:09:04,674 --> 00:09:07,721
- [grunting]
158
00:09:14,118 --> 00:09:15,206
[shouts]
159
00:09:25,652 --> 00:09:27,610
- You're no Wildcat.
160
00:09:27,654 --> 00:09:34,574
โช
161
00:09:38,752 --> 00:09:40,580
- Hey, Courtney.
162
00:09:43,931 --> 00:09:45,367
[giggles]
163
00:09:48,892 --> 00:09:51,329
[giggles]
You missed.
164
00:09:52,635 --> 00:09:54,811
- You're trying to bring
the Shadowlands here.
165
00:09:54,855 --> 00:09:58,989
- Yes, tonight, I will merge
the Shadowlands and the Earth.
166
00:09:59,033 --> 00:10:03,603
Then I will be able to consume
all of humanity at once.
167
00:10:03,646 --> 00:10:06,388
I will finally
end my suffering.
168
00:10:06,431 --> 00:10:08,738
I will become a god.
169
00:10:08,782 --> 00:10:10,435
- [grunts]
170
00:10:10,479 --> 00:10:13,395
- [laughing, giggling]
171
00:10:20,707 --> 00:10:22,056
- Look at you, huh.
172
00:10:22,099 --> 00:10:24,275
Dragging these kids
into this mess?
173
00:10:24,319 --> 00:10:28,105
For what? For your own ego?
174
00:10:28,149 --> 00:10:29,890
There you go.
175
00:10:29,933 --> 00:10:33,937
Trying to prove you're
something more than you are?
176
00:10:33,981 --> 00:10:37,680
You're a grease monkey
and a sidekick, right?
177
00:10:37,724 --> 00:10:39,682
It's like what dad always said.
178
00:10:39,726 --> 00:10:43,207
"You're never gonna do anything
but disappoint yourself."
179
00:10:43,251 --> 00:10:45,949
- You're forgetting the
second part of what dad said.
180
00:10:45,993 --> 00:10:49,518
"Never gonna do anything
but disappoint yourself
181
00:10:49,561 --> 00:10:52,347
if you don't be yourself."
182
00:10:55,002 --> 00:10:58,135
- Come on, Dugan.
You can't protect your family.
183
00:10:58,179 --> 00:11:01,661
They're all gonna die tonight.
The whole world is.
184
00:11:04,228 --> 00:11:06,230
- Pat!
It's not real!
185
00:11:06,274 --> 00:11:08,929
None of it is real, Pat.
186
00:11:10,800 --> 00:11:13,237
- Courtney!
Behind you!
187
00:11:13,281 --> 00:11:16,327
โช
188
00:11:16,371 --> 00:11:19,156
- [screams]
189
00:11:29,210 --> 00:11:36,260
โช
190
00:11:37,261 --> 00:11:39,263
- [screams]
191
00:11:44,747 --> 00:11:46,227
- [screams]
192
00:11:53,060 --> 00:11:54,757
- [shouts]
193
00:12:00,632 --> 00:12:02,765
[both scream]
194
00:12:30,184 --> 00:12:33,274
[soft dramatic music]
195
00:12:33,317 --> 00:12:35,624
โช
196
00:12:35,667 --> 00:12:37,800
- [sighs]
197
00:12:37,844 --> 00:12:40,585
[energy crackling]
198
00:12:44,546 --> 00:12:47,505
Damn.
[sighs]
199
00:13:00,170 --> 00:13:01,432
- Rick, you get
the hourglass working?
200
00:13:01,476 --> 00:13:02,825
- No.
201
00:13:02,869 --> 00:13:03,870
- Okay, well,
where are you going?
202
00:13:03,913 --> 00:13:05,349
- To fight.
- Rick!
203
00:13:05,393 --> 00:13:08,178
Rick, come back!
204
00:13:08,222 --> 00:13:10,485
- [sighs]
Sorry, boys.
205
00:13:10,528 --> 00:13:12,879
Did the best I could.
Called all around the state.
206
00:13:12,922 --> 00:13:15,403
Every salvage yard's closed
at this hour.
207
00:13:15,446 --> 00:13:18,841
That robot ain't going anywhere
till tomorrow.
208
00:13:23,411 --> 00:13:25,848
- My dad knew it wouldn't
be fixed tonight.
209
00:13:25,892 --> 00:13:27,807
- What do you mean?
- I mean, he said,
210
00:13:27,850 --> 00:13:29,721
"Come by as soon as
S.T.R.I.P.E. was working,"
211
00:13:29,765 --> 00:13:33,029
but I--
- He's trying to protect you.
212
00:13:35,292 --> 00:13:37,817
- Jakeem, he's going in
without backup.
213
00:13:37,860 --> 00:13:43,257
โช
214
00:13:48,001 --> 00:13:49,350
- I'm back.
215
00:13:49,393 --> 00:13:50,960
You wanted Chinese,
I got Chinese.
216
00:13:51,004 --> 00:13:52,832
- Zeek, now listen to me--
- No, no, no.
217
00:13:52,875 --> 00:13:54,746
Don't try to explain.
218
00:13:54,790 --> 00:13:57,445
Don't say a word.
219
00:13:57,488 --> 00:14:00,274
Just let me take this in.
220
00:14:00,317 --> 00:14:03,668
- Jakeem, Mike, other guy,
I got egg rolls,
221
00:14:03,712 --> 00:14:06,758
pork fried rice, Peking duck--
whatever you guys want.
222
00:14:06,802 --> 00:14:07,890
Well, you know,
they didn't have...
223
00:14:07,934 --> 00:14:10,110
- Ain't life full of surprises?
224
00:14:10,153 --> 00:14:13,896
[chuckling]
Oh, baby.
225
00:14:13,940 --> 00:14:16,899
[portal booming, crackling]
226
00:14:16,943 --> 00:14:19,902
[dramatic music]
227
00:14:19,946 --> 00:14:26,996
โช
228
00:14:42,446 --> 00:14:44,753
- Go.
We'll help here.
229
00:14:49,192 --> 00:14:51,325
- It's my time.
230
00:14:51,368 --> 00:14:52,935
Mine!
231
00:14:52,979 --> 00:14:58,027
I am on the edge of victory!
232
00:14:58,071 --> 00:15:01,291
["La Cucaracha" car horn plays]
233
00:15:01,335 --> 00:15:02,902
[dramatic music]
234
00:15:02,945 --> 00:15:04,207
[grunts]
235
00:15:04,251 --> 00:15:09,169
โช
236
00:15:09,212 --> 00:15:10,953
[groans]
237
00:15:23,487 --> 00:15:25,750
- What up, bitch?
[chuckles]
238
00:15:25,794 --> 00:15:29,754
Yeah, kiss my giant metal ass!
239
00:15:29,798 --> 00:15:32,670
- Yo, this is so dope!
240
00:15:32,714 --> 00:15:34,585
- Tell you what, kid,
wishing for that engine part
241
00:15:34,629 --> 00:15:36,457
was a great trick.
242
00:15:36,500 --> 00:15:39,460
[engine revving]
243
00:15:39,503 --> 00:15:46,554
โช
244
00:15:52,168 --> 00:15:54,866
- Mike?
- See that yellow button?
245
00:15:54,910 --> 00:15:57,086
Press that sucker
and get this done.
246
00:15:57,130 --> 00:16:00,524
Cut that joker in half.
[laughs]
247
00:16:00,568 --> 00:16:03,223
โช
248
00:16:03,266 --> 00:16:06,008
[chainsaw revving]
249
00:16:06,052 --> 00:16:08,576
- [screams]
250
00:16:12,058 --> 00:16:14,234
- Oh, yeah!
[laughs]
251
00:16:14,277 --> 00:16:15,931
[indistinct]
252
00:16:21,067 --> 00:16:22,503
- Sorry I was late.
253
00:16:22,546 --> 00:16:24,331
I got lost on the way back
from Shanghai.
254
00:16:24,374 --> 00:16:26,637
Have you ever been
to Addis Ababa?
255
00:16:26,681 --> 00:16:28,552
It is so beautiful.
I mean, it's weird.
256
00:16:28,596 --> 00:16:31,251
There's some debate about...
- Forget all that.
257
00:16:31,294 --> 00:16:33,340
I wish you would
electrocute Eclipso.
258
00:16:33,383 --> 00:16:34,906
- Oh, oh, okay.
259
00:16:34,950 --> 00:16:37,953
Yeah, yeah, yeah, you--
you got it, buddy.
260
00:16:37,997 --> 00:16:38,954
[electricity crackles]
261
00:16:38,998 --> 00:16:41,000
- [screams]
262
00:16:57,364 --> 00:16:58,887
- Uh-oh.
263
00:16:58,930 --> 00:17:01,194
[ominous music]
264
00:17:01,237 --> 00:17:03,196
Whoa.
265
00:17:03,239 --> 00:17:05,154
[robot fizzles]
266
00:17:07,156 --> 00:17:08,505
- Mike!
267
00:17:08,549 --> 00:17:11,595
- [panting]
268
00:17:12,901 --> 00:17:14,250
[bones crackle]
269
00:17:19,081 --> 00:17:20,865
[roars]
270
00:17:20,909 --> 00:17:22,606
[pen fizzles]
271
00:17:26,567 --> 00:17:28,351
- Hey, Eclipso!
272
00:17:28,395 --> 00:17:30,571
[soft dramatic music]
273
00:17:30,614 --> 00:17:34,575
Leave him alone.
274
00:17:34,618 --> 00:17:38,753
- Have you come to simply die?
275
00:17:38,796 --> 00:17:43,366
You have no super strength
against me.
276
00:17:43,410 --> 00:17:45,890
- I still have super strength.
277
00:17:48,458 --> 00:17:50,504
And it lasts more than an hour.
278
00:17:50,547 --> 00:17:52,810
- [grunting]
279
00:17:55,422 --> 00:17:58,077
[roars]
280
00:18:00,862 --> 00:18:03,604
- What the heck is that?
- [roaring]
281
00:18:03,647 --> 00:18:04,953
- A friend.
282
00:18:04,996 --> 00:18:07,956
[dramatic music]
283
00:18:07,999 --> 00:18:15,050
โช
284
00:18:24,103 --> 00:18:26,192
- [shouts]
285
00:18:32,807 --> 00:18:34,678
- No!
286
00:18:34,722 --> 00:18:37,377
Grundy!
[shouts]
287
00:18:41,032 --> 00:18:43,600
- Rick!
Rick.
288
00:18:43,644 --> 00:18:47,082
[somber music]
289
00:18:52,174 --> 00:18:54,524
- That weird energy in the sky
is growing.
290
00:18:54,568 --> 00:18:56,091
Something is going on.
291
00:18:56,135 --> 00:18:58,615
- That's why I can't
sit this out anymore.
292
00:18:58,659 --> 00:19:00,704
[doorbell rings]
293
00:19:00,748 --> 00:19:03,707
[soft dramatic music]
294
00:19:03,751 --> 00:19:08,059
โช
295
00:19:08,103 --> 00:19:10,801
- Oh, my God.
It's you.
296
00:19:10,845 --> 00:19:12,803
โช
297
00:19:12,847 --> 00:19:15,893
[robot fizzling]
298
00:19:18,331 --> 00:19:20,724
- Mike, can you hear me?
- Yeah.
299
00:19:20,768 --> 00:19:23,118
Dad, the controls
are locked up.
300
00:19:23,162 --> 00:19:25,207
- You're gonna need to reboot
the system, okay?
301
00:19:25,251 --> 00:19:27,122
And quick.
[screams]
302
00:19:27,166 --> 00:19:30,473
- Dad, you okay?
Dad!
303
00:19:30,517 --> 00:19:33,041
- [groaning]
304
00:19:37,088 --> 00:19:39,743
- Let him go!
305
00:19:39,787 --> 00:19:41,658
- [screaming]
306
00:19:41,702 --> 00:19:43,138
- No!
307
00:19:43,182 --> 00:19:44,618
- Courtney, go!
Get help!
308
00:19:44,661 --> 00:19:46,794
- I'm gonna twist his arm
right off.
309
00:19:46,837 --> 00:19:48,187
- [yelps]
310
00:19:48,230 --> 00:19:50,014
- And then
I'm gonna do the other.
311
00:19:50,058 --> 00:19:52,626
After all I've done
to your friends and family,
312
00:19:52,669 --> 00:19:55,237
tell me, how do you feel?
313
00:19:55,281 --> 00:19:58,109
[bones crunch]
- [grunts, whimpers]
314
00:19:58,153 --> 00:19:59,937
- Tell me or he dies.
315
00:19:59,981 --> 00:20:02,331
- [screaming]
316
00:20:02,375 --> 00:20:05,029
- Say it! Say it!
317
00:20:05,073 --> 00:20:06,727
Say it!
318
00:20:06,770 --> 00:20:08,598
Say it!
Now!
319
00:20:08,642 --> 00:20:12,559
- I hate you!
320
00:20:12,602 --> 00:20:16,084
- Ah.
321
00:20:16,127 --> 00:20:19,261
Yes.
322
00:20:19,305 --> 00:20:22,482
[wind whooshing]
323
00:20:22,525 --> 00:20:25,485
[tense music]
324
00:20:25,528 --> 00:20:29,315
Everything that I've done,
hurting you and your family,
325
00:20:29,358 --> 00:20:31,969
throwing you into
the Shadowlands,
326
00:20:32,013 --> 00:20:34,755
the assault tonight.
327
00:20:34,798 --> 00:20:40,021
All of the darkness
within you grow,
328
00:20:40,064 --> 00:20:44,765
one thread of hatred
is all I needed.
329
00:20:44,808 --> 00:20:47,768
I've got my hopes in you now,
330
00:20:47,811 --> 00:20:52,468
because you have chosen
to embrace the darkness.
331
00:20:54,905 --> 00:20:57,952
- [screams]
332
00:21:04,045 --> 00:21:07,004
[ominous music]
333
00:21:07,048 --> 00:21:14,098
โช
334
00:21:36,730 --> 00:21:40,342
- [voice distorted]
I wield the power of darkness
335
00:21:40,386 --> 00:21:43,954
and the power of light.
336
00:21:45,869 --> 00:21:48,916
[laughs maniacally]
337
00:21:57,359 --> 00:22:00,362
With control over both,
338
00:22:00,406 --> 00:22:05,149
I now merge our world
into one...
339
00:22:05,193 --> 00:22:08,718
so that I may feed.
340
00:22:08,762 --> 00:22:10,677
โช
341
00:22:10,720 --> 00:22:13,767
[laughs maniacally]
342
00:22:20,774 --> 00:22:23,516
[portals booming, crackling]
343
00:22:23,559 --> 00:22:26,519
- Mom! Dad!
344
00:22:26,562 --> 00:22:28,085
They're going to die.
345
00:22:28,129 --> 00:22:29,565
How do we get them
out of there?
346
00:22:29,609 --> 00:22:31,306
What do we do?
347
00:22:33,613 --> 00:22:36,659
[dramatic music]
348
00:22:36,703 --> 00:22:39,575
What's happening?
349
00:22:39,619 --> 00:22:42,970
[indistinct shouting]
350
00:22:43,013 --> 00:22:45,581
[both panting]
351
00:22:45,625 --> 00:22:47,496
Mom! Dad!
- Beth!
352
00:22:47,540 --> 00:22:48,802
- What is going on?
- Shade?
353
00:22:48,845 --> 00:22:50,412
- Charles.
354
00:22:50,456 --> 00:22:52,893
Oh, yes, bringing
the Shadowlands to the world
355
00:22:52,936 --> 00:22:55,374
was just the nettle brandy
I needed.
356
00:22:55,417 --> 00:22:57,332
Tip top. Oh.
357
00:22:57,376 --> 00:23:01,380
Saving your parents was,
you know, it was a bonus.
358
00:23:01,423 --> 00:23:06,428
- What was the whole death
scene in the theater about?
359
00:23:06,472 --> 00:23:08,430
- Oh, Charles.
360
00:23:08,474 --> 00:23:12,042
You know I've always had
a flair for the dramatic.
361
00:23:12,086 --> 00:23:15,045
โช
362
00:23:15,089 --> 00:23:16,960
Come now, I'll see you outside.
363
00:23:17,004 --> 00:23:19,180
[whooshing]
364
00:23:20,616 --> 00:23:22,662
- Beth, just wait a second.
365
00:23:22,705 --> 00:23:25,055
- Beth, we don't understand
what's happening.
366
00:23:25,099 --> 00:23:27,449
- What are you wearing?
And who is this man?
367
00:23:27,493 --> 00:23:29,364
- He's a superhero.
Me too.
368
00:23:29,408 --> 00:23:31,235
It's a long story.
369
00:23:31,279 --> 00:23:32,933
I'll explain later, okay?
370
00:23:32,976 --> 00:23:34,891
Just stay here.
It's safer.
371
00:23:37,764 --> 00:23:40,375
- You both should
be very proud.
372
00:23:40,419 --> 00:23:42,159
- Come on!
373
00:23:47,817 --> 00:23:49,776
- Cindy?
374
00:23:51,342 --> 00:23:54,737
[bones crunch]
- [groans]
375
00:23:54,781 --> 00:23:56,435
- Eww.
376
00:23:58,567 --> 00:24:01,657
- Whatever.
377
00:24:01,701 --> 00:24:04,312
- Oh, my God.
Courtney.
378
00:24:04,355 --> 00:24:06,619
- We have to kill her.
- No!
379
00:24:06,662 --> 00:24:09,143
- We have to kill the host,
Yolanda.
380
00:24:09,186 --> 00:24:11,493
That's how it works.
381
00:24:11,537 --> 00:24:14,844
- Hey, the old JSA might have
done that, but we're not.
382
00:24:14,888 --> 00:24:18,065
- Don't be an idiot.
- You're not hurting Courtney.
383
00:24:18,108 --> 00:24:20,546
We get the Staff
and stop whatever's going on.
384
00:24:20,589 --> 00:24:23,505
That's the key, you got it?
385
00:24:23,549 --> 00:24:25,464
Got it?
386
00:24:30,251 --> 00:24:32,296
[both shout]
387
00:24:33,646 --> 00:24:35,474
Fight him!
388
00:24:37,737 --> 00:24:40,261
- You have no idea
what I possess.
389
00:24:40,304 --> 00:24:43,090
The Staff is a conduit
of spiritual enlightenment.
390
00:24:43,133 --> 00:24:45,745
The power of creation itself.
391
00:24:45,788 --> 00:24:47,790
And only one can control it.
392
00:24:47,834 --> 00:24:50,576
- [screams, groans]
393
00:24:51,141 --> 00:24:53,100
Only one!
394
00:24:56,016 --> 00:24:58,148
Only one.
395
00:25:00,237 --> 00:25:03,240
- Well...
- [grunting]
396
00:25:03,284 --> 00:25:06,113
- Maybe two.
397
00:25:06,156 --> 00:25:08,028
- Starman?
- Pat!
398
00:25:08,071 --> 00:25:10,509
[dramatic music]
399
00:25:10,552 --> 00:25:17,559
โช
400
00:25:21,607 --> 00:25:25,132
[Staff crackling]
401
00:25:25,175 --> 00:25:27,003
- [grunting]
402
00:25:27,047 --> 00:25:29,571
Listen, kid,
I'm still catching up,
403
00:25:29,615 --> 00:25:32,618
but if the Staff works for you,
then you are chosen.
404
00:25:32,661 --> 00:25:34,968
For a reason.
Fight this monster.
405
00:25:35,011 --> 00:25:37,013
- No.
406
00:25:37,057 --> 00:25:40,060
You are unwanted
by your father.
407
00:25:40,103 --> 00:25:42,671
You are unworthy.
408
00:25:42,715 --> 00:25:45,674
You are unloved!
409
00:25:45,718 --> 00:25:48,677
[sentimental music]
410
00:25:48,721 --> 00:25:55,771
โช
411
00:26:12,832 --> 00:26:15,269
- Courtney, you can break free.
412
00:26:15,312 --> 00:26:17,619
Be yourself.
That's all.
413
00:26:17,663 --> 00:26:24,713
โช
414
00:26:27,716 --> 00:26:30,719
- [screams]
415
00:26:38,684 --> 00:26:40,033
[groans]
416
00:26:40,076 --> 00:26:42,992
[grunting]
417
00:26:43,036 --> 00:26:45,995
- Hey there, bud.
What did we miss?
418
00:26:46,039 --> 00:26:47,954
- Our daughter broke us out.
419
00:26:47,997 --> 00:26:51,044
- Burman called.
- I did.
420
00:26:52,349 --> 00:26:55,614
- I am forever.
421
00:26:55,657 --> 00:26:57,398
I am not finished.
422
00:26:59,922 --> 00:27:02,882
- Yes, you are.
- He is weakened.
423
00:27:02,925 --> 00:27:06,102
Those who command the light--
I'd act quickly.
424
00:27:08,017 --> 00:27:09,497
- I wish this guy was toast.
425
00:27:09,540 --> 00:27:12,282
- As you wish.
[electricity crackles]
426
00:27:12,326 --> 00:27:15,155
- [screams]
427
00:27:29,212 --> 00:27:32,172
[gentle music]
428
00:27:32,215 --> 00:27:34,087
- Courtney.
[laughs]
429
00:27:34,130 --> 00:27:35,915
- Sylvester.
430
00:27:35,958 --> 00:27:40,049
โช
431
00:27:40,093 --> 00:27:42,095
- Wow.
That guy really is toast, huh?
432
00:27:42,138 --> 00:27:43,444
[laughs]
433
00:27:43,487 --> 00:27:45,576
- Well, at least
we didn't kill him.
434
00:27:45,620 --> 00:27:47,448
- What do we do with it?
435
00:27:47,491 --> 00:27:48,841
- Put it someplace safe.
436
00:27:48,884 --> 00:27:50,233
- Oh, you know,
it's a little burnt.
437
00:27:50,277 --> 00:27:51,887
It's a little burnt, yeah.
438
00:27:56,718 --> 00:27:59,112
- Finally feels like summer.
439
00:27:59,155 --> 00:28:01,810
- Finally feels like
things are gonna be okay.
440
00:28:01,854 --> 00:28:05,814
- They will.
As long as we're all together.
441
00:28:05,858 --> 00:28:09,165
[gentle music]
442
00:28:09,209 --> 00:28:11,254
โช
443
00:28:11,298 --> 00:28:15,345
- You're back for good, right?
444
00:28:15,389 --> 00:28:18,958
โช
445
00:28:19,001 --> 00:28:20,786
- I'm back.
446
00:28:20,829 --> 00:28:25,747
โช
447
00:28:25,791 --> 00:28:27,706
- I've gotta run soon.
448
00:28:27,749 --> 00:28:30,099
Have some things
to take care of.
449
00:28:30,143 --> 00:28:32,885
- I should get going too.
450
00:28:32,928 --> 00:28:36,149
- I've got to say
goodbye to Chuck.
451
00:28:36,192 --> 00:28:38,891
- What about you, Court?
452
00:28:38,934 --> 00:28:41,545
What's the deal with Starman?
453
00:28:44,592 --> 00:28:46,507
- I thought Starman was dead.
454
00:28:46,550 --> 00:28:49,728
- Yeah, we thought
Dr. McNider was dead too.
455
00:28:49,771 --> 00:28:52,774
- But you saw his body, Pat.
456
00:28:52,818 --> 00:28:55,559
- I did.
457
00:28:55,603 --> 00:29:00,303
Sylvester said
he'd explain it later.
458
00:29:00,347 --> 00:29:05,700
- When he touched the Staff,
I could sense it somehow.
459
00:29:05,744 --> 00:29:08,616
The Staff could too.
460
00:29:14,970 --> 00:29:18,495
It belonged to him before.
461
00:29:18,539 --> 00:29:21,977
Do you think he came here
to take it back?
462
00:29:22,021 --> 00:29:25,459
- Hey, can we, like,
take a break for a minute
463
00:29:25,502 --> 00:29:27,896
before we start worrying
about something new?
464
00:29:27,940 --> 00:29:30,899
Listen,
Eclipso's been destroyed.
465
00:29:30,943 --> 00:29:34,381
The world is safe, and we're
going to figure it out.
466
00:29:34,424 --> 00:29:37,732
Okay? I promise.
467
00:29:39,081 --> 00:29:42,041
- Thanks, Pat.
- You're welcome.
468
00:29:43,564 --> 00:29:45,566
[soft dramatic music]
469
00:29:45,609 --> 00:29:48,612
We beat Eclipso because of you.
470
00:29:48,656 --> 00:29:51,093
โช
471
00:29:51,137 --> 00:29:54,140
- Well, we had some help.
472
00:29:54,183 --> 00:29:57,491
From Cindy Burman.
473
00:29:57,534 --> 00:30:00,711
Solomon Grundy.
The Shade.
474
00:30:00,755 --> 00:30:03,671
Even the Crocks showed up.
475
00:30:03,714 --> 00:30:06,543
- Yeah, but it was
because of you.
476
00:30:06,587 --> 00:30:12,854
โช
477
00:30:12,898 --> 00:30:15,030
- Eclipso was right about there
being darkness
478
00:30:15,074 --> 00:30:17,903
in everyone, you know?
479
00:30:17,946 --> 00:30:20,383
Sometimes we feel anger
480
00:30:20,427 --> 00:30:24,257
or jealousy or hatred,
481
00:30:24,300 --> 00:30:27,869
even if we don't want to.
482
00:30:27,913 --> 00:30:30,611
- I suppose that's true.
483
00:30:32,961 --> 00:30:37,705
- But the thing Eclipso
did not understand
484
00:30:37,748 --> 00:30:40,969
is that
there's good in everyone too.
485
00:30:41,013 --> 00:30:43,842
Every single one of us.
486
00:30:43,885 --> 00:30:45,974
In the end,
all Eclipso did was
487
00:30:46,018 --> 00:30:49,760
make me believe in people
even more.
488
00:30:49,804 --> 00:30:52,285
- That's why the Staff
picked you.
489
00:30:53,721 --> 00:30:55,462
I'm not here to take it back,
Courtney.
490
00:30:55,505 --> 00:31:00,293
But maybe I can show you
what it can really do.
491
00:31:00,336 --> 00:31:04,906
- Yeah?
Uh, that would be amazing.
492
00:31:04,950 --> 00:31:07,082
- Yeah, no, very amazing.
493
00:31:07,126 --> 00:31:10,216
But after summer school,
all right, okay?
494
00:31:10,259 --> 00:31:12,218
- School?
- Yeah.
495
00:31:12,261 --> 00:31:14,481
- Superheroes
don't need school.
496
00:31:14,524 --> 00:31:16,962
[exciting music]
497
00:31:17,005 --> 00:31:19,921
โช
498
00:31:19,965 --> 00:31:21,923
- Are you sure you want
to leave so soon?
499
00:31:21,967 --> 00:31:24,447
We have plenty of room.
500
00:31:24,491 --> 00:31:27,059
- I think you have another
impending houseguest
501
00:31:27,102 --> 00:31:30,323
to worry about with Sylvester.
502
00:31:30,366 --> 00:31:32,934
I need to go find my wife.
503
00:31:32,978 --> 00:31:36,590
- Um, I already did.
504
00:31:36,633 --> 00:31:39,636
Your wife
is in Melody Hills, Indiana.
505
00:31:39,680 --> 00:31:42,988
[soft dramatic music]
506
00:31:43,031 --> 00:31:45,120
- Is she?
507
00:31:47,949 --> 00:31:50,996
- Did you know she was pregnant
when everyone thought you died?
508
00:31:53,999 --> 00:31:56,392
- What?
509
00:31:58,917 --> 00:32:01,920
- Chuck,
you have a 10-year-old son.
510
00:32:04,792 --> 00:32:08,404
- [shaky inhale]
511
00:32:08,448 --> 00:32:12,408
- What happens if the world
needs Doctor Mid-Nite again?
512
00:32:12,452 --> 00:32:19,502
โช
513
00:32:20,199 --> 00:32:22,810
- They have one.
514
00:32:22,853 --> 00:32:26,553
โช
515
00:32:26,596 --> 00:32:28,947
- [laughs softly]
516
00:32:34,604 --> 00:32:37,042
- I can only pilot S.T.R.I.P.E.
with my father's supervision,
517
00:32:37,085 --> 00:32:38,782
like a driver's permit.
518
00:32:38,826 --> 00:32:42,134
But by the end of summer,
I figure I can be rocking
519
00:32:42,177 --> 00:32:45,485
and rolling that baby
on my own.
520
00:32:45,528 --> 00:32:47,269
- It all feels like a dream--
521
00:32:47,313 --> 00:32:49,532
The Thunderbolt, Eclipso.
522
00:32:49,576 --> 00:32:51,099
- Yeah, and look.
523
00:32:51,143 --> 00:32:55,016
My sister's got her own
JSA thing going on.
524
00:32:55,060 --> 00:32:58,585
But maybe you, me,
The Thunderbolt,
525
00:32:58,628 --> 00:33:01,066
could start our own thing.
526
00:33:01,109 --> 00:33:02,981
- Like, form a team.
527
00:33:03,024 --> 00:33:04,678
- It's a great idea.
528
00:33:04,721 --> 00:33:07,289
What do you say
we tell The Thunderbolt
529
00:33:07,333 --> 00:33:09,161
to deliver our papers,
530
00:33:09,204 --> 00:33:12,599
and we can go talk about this
over donuts like adults?
531
00:33:12,642 --> 00:33:13,904
- What could go wrong?
532
00:33:13,948 --> 00:33:16,907
[quirky music]
533
00:33:16,951 --> 00:33:18,648
โช
534
00:33:18,692 --> 00:33:20,999
- What was that?
- I'm sorry.
535
00:33:21,042 --> 00:33:24,306
This is all new, you know?
There's a big robot.
536
00:33:24,350 --> 00:33:27,179
And then, this space alien God.
537
00:33:27,222 --> 00:33:28,571
- I got it under control.
538
00:33:28,615 --> 00:33:30,138
- [stammering]
Just, like--
539
00:33:30,182 --> 00:33:31,879
- So just do me a favor
and stop panicking.
540
00:33:31,922 --> 00:33:33,228
You're always panicking.
541
00:33:33,272 --> 00:33:35,274
And he's a monster,
not an alien.
542
00:33:35,317 --> 00:33:37,232
Let's get out of here.
543
00:33:45,980 --> 00:33:47,808
- Yeah, it's wonderful.
544
00:33:47,851 --> 00:33:49,984
- It's perfect, Cameron.
545
00:33:50,028 --> 00:33:53,988
- It is.
And it's time.
546
00:33:55,294 --> 00:33:57,035
- Time for what?
547
00:33:57,078 --> 00:34:00,560
- Time to tell you the truth
about your family.
548
00:34:05,652 --> 00:34:08,611
[dramatic music]
549
00:34:08,655 --> 00:34:15,705
โช
550
00:34:20,493 --> 00:34:23,539
[bell tolling]
551
00:34:33,462 --> 00:34:35,899
- Thought you left town.
552
00:34:35,943 --> 00:34:37,510
- No, I like it here.
553
00:34:37,553 --> 00:34:39,860
- You do?
- [chuckles]
554
00:34:39,903 --> 00:34:43,168
No.
555
00:34:43,211 --> 00:34:45,735
Look.
556
00:34:45,779 --> 00:34:48,956
Maybe I was wrong about having
to embrace your dark side
557
00:34:48,999 --> 00:34:51,959
to stop Eclipso.
558
00:34:52,002 --> 00:34:54,701
It's the opposite, actually.
559
00:34:54,744 --> 00:34:58,748
Which makes you kinda think.
560
00:34:58,792 --> 00:35:00,489
- Okay, what are you
talking about?
561
00:35:00,533 --> 00:35:02,012
- I know Courtney
won't agree with it
562
00:35:02,056 --> 00:35:04,189
unless you're onboard.
563
00:35:04,232 --> 00:35:07,148
But you made mistakes too.
564
00:35:07,192 --> 00:35:09,933
And you got a pass.
565
00:35:09,977 --> 00:35:12,545
Means I should get a pass.
566
00:35:12,588 --> 00:35:14,329
- I'm not following you.
567
00:35:17,376 --> 00:35:19,900
- I want to join the JSA.
568
00:35:23,860 --> 00:35:25,601
[soft dramatic music]
569
00:35:25,645 --> 00:35:28,691
- [grunting]
570
00:35:28,735 --> 00:35:33,870
โช
571
00:35:33,914 --> 00:35:36,569
- Ironic, isn't it?
572
00:35:39,572 --> 00:35:42,836
The beast that killed
your parents,
573
00:35:42,879 --> 00:35:46,056
you now mourn.
574
00:35:46,100 --> 00:35:50,713
- [grunts]
What do you want?
575
00:35:50,757 --> 00:35:54,717
- To tell you to stop brooding.
576
00:35:54,761 --> 00:35:57,590
Grundy has a habit
of coming back.
577
00:35:57,633 --> 00:36:01,159
You just have to bury him
in the right place
578
00:36:01,202 --> 00:36:02,682
at the right time.
579
00:36:02,725 --> 00:36:05,163
- I take it you'll tell me
what that means
580
00:36:05,206 --> 00:36:08,383
before you leave town.
581
00:36:08,427 --> 00:36:10,864
- Leave, my dear boy?
582
00:36:10,907 --> 00:36:14,650
Well, yes,
your tea is rather ghastly.
583
00:36:14,694 --> 00:36:19,002
But your young people
so very intriguing.
584
00:36:19,046 --> 00:36:22,484
No, I'm not going anywhere.
585
00:36:22,528 --> 00:36:26,880
I've taken rather a liking
to Blue Valley.
586
00:36:26,923 --> 00:36:31,972
โช
587
00:36:32,015 --> 00:36:34,540
- This is absolutely epic.
They're superheroes.
588
00:36:34,583 --> 00:36:36,237
- So exciting.
589
00:36:36,281 --> 00:36:38,196
- The Justice Society--
it's all so incredible.
590
00:36:38,239 --> 00:36:40,241
- I can't believe we have
another doctor in the family.
591
00:36:40,285 --> 00:36:42,374
[laughter]
592
00:36:42,417 --> 00:36:47,683
- Wow, you seem to be taking it
better than I thought.
593
00:36:47,727 --> 00:36:50,077
What about the divorce?
both: Oh.
594
00:36:50,120 --> 00:36:52,035
- That?
[laughter]
595
00:36:52,079 --> 00:36:55,561
I mean, with all the danger
and excitements...
596
00:36:55,604 --> 00:36:57,432
- [giggling]
Oh, gosh.
597
00:36:57,476 --> 00:37:02,045
It kind of rekindled things
enough for us to start again.
598
00:37:02,089 --> 00:37:05,962
Here on out, the focus
will be on each other.
599
00:37:06,006 --> 00:37:07,703
- And you, Beth.
- Yes.
600
00:37:07,747 --> 00:37:09,096
We are going to be
601
00:37:09,139 --> 00:37:11,664
the best parents
a superhero has ever had.
602
00:37:11,707 --> 00:37:13,361
- We are not gonna let you
out of our sight.
603
00:37:13,405 --> 00:37:15,233
And we have so many ideas.
604
00:37:15,276 --> 00:37:16,756
- Oh, honey, the costume!
605
00:37:16,799 --> 00:37:20,020
- Yeah, that too.
Nanotechnology.
606
00:37:20,063 --> 00:37:23,197
- Yellow and black.
- Ha!
607
00:37:23,241 --> 00:37:24,720
- Great.
608
00:37:24,764 --> 00:37:26,853
- I think she--she likes it.
She likes it.
609
00:37:26,896 --> 00:37:29,638
Yes!
- [laughs]
610
00:37:29,682 --> 00:37:33,599
โช
611
00:37:33,642 --> 00:37:35,078
- Mm.
- Oh, boy.
612
00:37:35,122 --> 00:37:36,384
- Jennie called.
613
00:37:36,428 --> 00:37:38,168
She made it
to Milwaukee safely.
614
00:37:38,212 --> 00:37:40,388
- Oh, good. Sylvester's getting
the basement all set up.
615
00:37:40,432 --> 00:37:41,563
Gonna be great.
616
00:37:41,607 --> 00:37:42,956
- Yeah, and I am going to be
617
00:37:42,999 --> 00:37:44,305
going to the movies soon
with Jakeem.
618
00:37:44,349 --> 00:37:45,785
- Okay.
- Good morning.
619
00:37:45,828 --> 00:37:48,048
- Last day of summer school
for me.
620
00:37:48,091 --> 00:37:50,442
- Isn't this nice?
We're all back to normal.
621
00:37:50,485 --> 00:37:53,358
- Well, our normal.
622
00:37:53,401 --> 00:37:55,795
Oh, I heard
the house next door sold.
623
00:37:55,838 --> 00:37:58,276
- [groans]
[doorbell rings]
624
00:38:00,365 --> 00:38:02,410
- I got it.
- Okay.
625
00:38:02,454 --> 00:38:09,461
โช
626
00:38:10,026 --> 00:38:12,594
- Howdy, neighbor.
627
00:38:12,638 --> 00:38:14,335
- Good morning, Mr. Dugan.
628
00:38:14,379 --> 00:38:17,512
- We brought muffins.
Blueberry.
629
00:38:17,556 --> 00:38:20,515
[quirky music]
630
00:38:20,559 --> 00:38:23,997
โช
631
00:38:24,040 --> 00:38:25,781
- What the--
632
00:38:25,825 --> 00:38:28,784
[heroic music]
633
00:38:28,828 --> 00:38:35,878
โช
634
00:38:43,321 --> 00:38:46,280
[foreboding music]
635
00:38:46,324 --> 00:38:49,979
โช
636
00:38:50,023 --> 00:38:53,722
- Green Lantern's daughter
is back in Milwaukee,
637
00:38:53,766 --> 00:38:56,377
searching for her brother.
638
00:38:56,421 --> 00:38:58,988
But she found friends.
639
00:38:59,032 --> 00:39:01,513
Friends like her.
640
00:39:01,556 --> 00:39:04,646
- Where are those friends?
641
00:39:04,690 --> 00:39:07,301
- They're in a small town
in Nebraska
642
00:39:07,345 --> 00:39:13,742
that appears to be populated
with heroes and villains.
643
00:39:13,786 --> 00:39:19,400
- Heroes and villains
living side by side.
644
00:39:19,444 --> 00:39:23,578
What an interesting experiment.
645
00:39:23,622 --> 00:39:29,323
Perhaps we should take a trip
to Nebraska.
646
00:39:52,433 --> 00:39:53,956
- Greg, move your head.
42088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.