All language subtitles for Stargirl.S02E13.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:04,004 [dramatic music] 2 00:00:04,047 --> 00:00:06,006 - Who is Eclipso? 3 00:00:06,049 --> 00:00:08,138 - He's the devil in the shadows. 4 00:00:08,182 --> 00:00:10,053 - [growls] - [sighs] 5 00:00:10,097 --> 00:00:11,924 - They murdered men... 6 00:00:11,968 --> 00:00:14,057 - [screams] 7 00:00:14,101 --> 00:00:15,885 - Women... - [screams] 8 00:00:15,928 --> 00:00:18,061 - Children. 9 00:00:18,105 --> 00:00:20,846 - Eclipso's getting stronger. 10 00:00:20,890 --> 00:00:23,327 I really don't know if these kids are ready for this. 11 00:00:23,371 --> 00:00:24,850 - Are you sure? 12 00:00:24,894 --> 00:00:26,591 - [shouts] 13 00:00:26,635 --> 00:00:33,555 โ™ช 14 00:00:33,598 --> 00:00:35,600 [both shout] 15 00:00:36,862 --> 00:00:39,039 - I'm offering up a truce until Eclipso is nothing more 16 00:00:39,082 --> 00:00:40,823 than a stain on the ground. 17 00:00:40,866 --> 00:00:42,564 When it comes to Eclipso, 18 00:00:42,607 --> 00:00:45,436 you have to fight fire with fire. 19 00:00:45,480 --> 00:00:49,875 - Eclipso feeds off negativity and darkness. 20 00:00:49,919 --> 00:00:54,184 - You have to be bad to defeat evil. 21 00:00:54,228 --> 00:00:58,449 - Turn away from the darkness or you will be consumed. 22 00:00:58,493 --> 00:01:05,152 โ™ช 23 00:01:06,805 --> 00:01:07,850 - [screams] 24 00:01:09,634 --> 00:01:13,334 - It only works if you're all here. 25 00:01:13,377 --> 00:01:14,900 - What works? 26 00:01:14,944 --> 00:01:17,338 - Finding the darkness within. 27 00:01:17,381 --> 00:01:20,602 - The darkness within what? 28 00:01:20,645 --> 00:01:22,212 - Courtney Whitmore. 29 00:01:22,256 --> 00:01:25,041 [wind whooshing] 30 00:01:27,087 --> 00:01:30,046 [intriguing music] 31 00:01:30,090 --> 00:01:37,097 โ™ช 32 00:01:47,672 --> 00:01:51,850 Are you afraid? 33 00:01:51,894 --> 00:01:54,418 You should be very afraid. 34 00:01:56,551 --> 00:02:00,598 I know you can see me for what I really am. 35 00:02:06,474 --> 00:02:08,171 - Our friends are coming. 36 00:02:08,215 --> 00:02:11,740 - I told you, that's what I want. 37 00:02:11,783 --> 00:02:14,177 I have the power of darkness. 38 00:02:14,221 --> 00:02:17,354 And it's been growing thanks to all of you. 39 00:02:17,398 --> 00:02:21,619 But I still need... 40 00:02:21,663 --> 00:02:24,361 the power of light. 41 00:02:24,405 --> 00:02:25,971 - To do what? 42 00:02:26,015 --> 00:02:29,279 - First things first, Dr. McNider. 43 00:02:29,323 --> 00:02:30,846 You should be more worried 44 00:02:30,889 --> 00:02:35,764 about what I've done to the people in here. 45 00:02:39,246 --> 00:02:41,073 - Where's my dad? 46 00:02:41,117 --> 00:02:44,512 - Your father was working late to avoid going home. 47 00:02:44,555 --> 00:02:46,253 Like always. 48 00:02:46,296 --> 00:02:49,212 But your mother was so concerned about you, Beth, 49 00:02:49,256 --> 00:02:51,475 she came here 50 00:02:51,519 --> 00:02:54,174 so they could talk about 51 00:02:54,217 --> 00:02:58,526 her sick, sad daughter. 52 00:02:58,569 --> 00:03:00,267 They're worried-- 53 00:03:00,310 --> 00:03:02,747 so worried 54 00:03:02,791 --> 00:03:05,576 that it's gonna kill them both. 55 00:03:07,709 --> 00:03:11,539 [dramatic music] 56 00:03:11,582 --> 00:03:13,236 - I [inaudible], Dad. 57 00:03:13,280 --> 00:03:16,239 It's all your fault, Dad. You ruined it. 58 00:03:16,283 --> 00:03:19,111 You ruined our family. 59 00:03:19,155 --> 00:03:21,505 Mom! Dad! 60 00:03:21,549 --> 00:03:23,681 You thought I was gonna still love you? 61 00:03:23,725 --> 00:03:26,771 I hate you! 62 00:03:26,815 --> 00:03:29,165 I will always hate you! 63 00:03:29,209 --> 00:03:33,909 โ™ช 64 00:03:33,952 --> 00:03:35,737 - [whimpers] 65 00:03:35,780 --> 00:03:42,831 โ™ช 66 00:03:45,660 --> 00:03:48,750 No! [panting] 67 00:03:48,793 --> 00:03:51,361 - Jennie, are you okay? 68 00:03:54,016 --> 00:03:58,586 - I had some kind of vision. 69 00:03:58,629 --> 00:04:00,544 I don't know why, but you have to stop Courtney 70 00:04:00,588 --> 00:04:02,546 from going to Eclipso. 71 00:04:02,590 --> 00:04:04,679 It's what he wants. It's what he needs. 72 00:04:04,722 --> 00:04:07,029 - They've already gone. 73 00:04:07,072 --> 00:04:12,208 โ™ช 74 00:04:12,252 --> 00:04:14,384 - We lost contact with Beth and Dr. McNider. 75 00:04:14,428 --> 00:04:15,777 - Yeah, our phones are out too. 76 00:04:15,820 --> 00:04:17,561 - Beth said Eclipso wasn't there. 77 00:04:17,605 --> 00:04:19,781 - What about your big robot? - He's under repair. 78 00:04:19,824 --> 00:04:20,956 Thanks to you. 79 00:04:20,999 --> 00:04:22,523 - Oh, right. My bad. 80 00:04:22,566 --> 00:04:24,525 - Pat, we don't have S.T.R.I.P.E. or Rick. 81 00:04:24,568 --> 00:04:26,744 Jennie's sick and the Thunderbolt's missing. 82 00:04:26,788 --> 00:04:28,572 - You got me. - We don't want you. 83 00:04:28,616 --> 00:04:30,531 - Stop it, you two. 84 00:04:30,574 --> 00:04:33,534 [energy rumbles] 85 00:04:33,577 --> 00:04:35,362 - What is that? 86 00:04:35,405 --> 00:04:38,452 [portal crackling] 87 00:04:38,495 --> 00:04:45,546 โ™ช 88 00:05:12,660 --> 00:05:14,314 [sparks fizzle] 89 00:05:20,537 --> 00:05:23,714 - Come on! [groans] 90 00:05:23,758 --> 00:05:25,412 [objects crashing] - He sounds mad. 91 00:05:25,455 --> 00:05:28,153 - Yeah, Rick should really learn how to meditate. 92 00:05:28,197 --> 00:05:31,418 - [growls] - Your dad built that? 93 00:05:31,461 --> 00:05:34,421 - S.T.R.I.P.E? Yeah. 94 00:05:34,464 --> 00:05:36,771 Anyway, so my dad said once the Thunderbolt's back 95 00:05:36,814 --> 00:05:38,381 and the robot's fixed up, 96 00:05:38,425 --> 00:05:41,036 we can go meet the JSA at The American Dream. 97 00:05:41,079 --> 00:05:42,994 - So we could find a demon? 98 00:05:43,038 --> 00:05:46,084 - Technically, he's more of a monster really. 99 00:05:46,128 --> 00:05:48,391 - Mike, I stop monsters in video games, 100 00:05:48,435 --> 00:05:50,306 but you get a lot of extra lives in video games, 101 00:05:50,350 --> 00:05:51,829 and I use them-- all of them. 102 00:05:51,873 --> 00:05:53,353 - Yes! [crash] 103 00:05:53,396 --> 00:05:55,964 Dang it! That was fun. 104 00:05:58,270 --> 00:05:59,837 [sighs] 105 00:05:59,881 --> 00:06:03,450 Afraid I've got some bad news, fellas. 106 00:06:03,493 --> 00:06:06,409 Unless I get my hands on a Pratt & Whitney R-4360 107 00:06:06,453 --> 00:06:08,803 to scavenge some engine parts from-- 108 00:06:08,846 --> 00:06:11,806 let me tell you, they're hard to come by these days-- 109 00:06:11,849 --> 00:06:14,374 this oversized tinker toy is grounded-- 110 00:06:14,417 --> 00:06:18,116 for whatever it is you boys are doing. 111 00:06:20,467 --> 00:06:22,904 What exactly are y'all doing? 112 00:06:22,947 --> 00:06:25,907 [soft dramatic music] 113 00:06:25,950 --> 00:06:29,519 โ™ช 114 00:06:29,563 --> 00:06:32,130 - Beth? - Dr. McNider? 115 00:06:32,174 --> 00:06:34,437 - Hi. 116 00:06:34,481 --> 00:06:38,310 Your friends are busy watching Beth's parents die. 117 00:06:38,354 --> 00:06:40,530 - Gosh, you're such a creep. 118 00:06:40,574 --> 00:06:44,882 โ™ช 119 00:06:44,926 --> 00:06:47,319 - [growls] 120 00:06:48,582 --> 00:06:51,628 - Go find Beth. - You sure? 121 00:06:51,672 --> 00:06:53,064 - Yeah. 122 00:06:56,938 --> 00:06:59,723 - Beth? Dr. McNider? 123 00:06:59,767 --> 00:07:02,726 [unhinged music] 124 00:07:02,770 --> 00:07:05,033 โ™ช 125 00:07:05,076 --> 00:07:06,469 [all shouting] 126 00:07:11,300 --> 00:07:12,562 - Whoa. 127 00:07:12,606 --> 00:07:15,130 You're not being very nice, Yolanda. 128 00:07:15,173 --> 00:07:17,437 - Hey. - [screams] 129 00:07:19,351 --> 00:07:23,312 - [giggles] - Hi. 130 00:07:23,355 --> 00:07:26,315 - This is my friend Cindy. - Hi. 131 00:07:29,405 --> 00:07:30,841 - [laughs] - Where'd he go? 132 00:07:30,885 --> 00:07:33,714 [dramatic music] 133 00:07:33,757 --> 00:07:35,324 โ™ช 134 00:07:35,367 --> 00:07:38,370 - You ain't up for this, sweetheart. 135 00:07:42,984 --> 00:07:46,117 - Mr. Dugan, in here! 136 00:07:46,161 --> 00:07:49,294 - Beth! Dr. McNider? 137 00:07:49,338 --> 00:07:52,646 - Oh, Pat Dugan. [chuckles] 138 00:08:00,915 --> 00:08:02,525 - So what do you want? 139 00:08:02,569 --> 00:08:04,701 - Oh, I want a piece of you, Pat. 140 00:08:04,745 --> 00:08:09,010 - Yeah? Well, here I am. 141 00:08:09,053 --> 00:08:10,533 - All right. 142 00:08:10,577 --> 00:08:16,539 โ™ช 143 00:08:16,583 --> 00:08:17,932 [chuckles] 144 00:08:17,975 --> 00:08:19,760 - So it's gonna be like that, huh? 145 00:08:19,803 --> 00:08:21,805 - Uh-huh. That's how it's gonna be. 146 00:08:24,591 --> 00:08:27,376 - You kill one person, Brainwave, of all people, 147 00:08:27,419 --> 00:08:28,986 and you get weepy? 148 00:08:29,030 --> 00:08:31,249 - [screams, coughs] 149 00:08:33,208 --> 00:08:35,863 - You ain't got what it takes to get the job done. 150 00:08:38,213 --> 00:08:39,954 - Please. 151 00:08:39,997 --> 00:08:43,871 Don't hurt me like you did Mommy. 152 00:08:43,914 --> 00:08:49,006 - I don't care what you look like or what you say. 153 00:08:49,050 --> 00:08:52,575 I'm not afraid. 154 00:08:52,619 --> 00:08:55,752 - Oh, yes, you are. 155 00:08:55,796 --> 00:08:58,668 - [shouts] 156 00:09:00,148 --> 00:09:02,237 - [giggles] 157 00:09:04,674 --> 00:09:07,721 - [grunting] 158 00:09:14,118 --> 00:09:15,206 [shouts] 159 00:09:25,652 --> 00:09:27,610 - You're no Wildcat. 160 00:09:27,654 --> 00:09:34,574 โ™ช 161 00:09:38,752 --> 00:09:40,580 - Hey, Courtney. 162 00:09:43,931 --> 00:09:45,367 [giggles] 163 00:09:48,892 --> 00:09:51,329 [giggles] You missed. 164 00:09:52,635 --> 00:09:54,811 - You're trying to bring the Shadowlands here. 165 00:09:54,855 --> 00:09:58,989 - Yes, tonight, I will merge the Shadowlands and the Earth. 166 00:09:59,033 --> 00:10:03,603 Then I will be able to consume all of humanity at once. 167 00:10:03,646 --> 00:10:06,388 I will finally end my suffering. 168 00:10:06,431 --> 00:10:08,738 I will become a god. 169 00:10:08,782 --> 00:10:10,435 - [grunts] 170 00:10:10,479 --> 00:10:13,395 - [laughing, giggling] 171 00:10:20,707 --> 00:10:22,056 - Look at you, huh. 172 00:10:22,099 --> 00:10:24,275 Dragging these kids into this mess? 173 00:10:24,319 --> 00:10:28,105 For what? For your own ego? 174 00:10:28,149 --> 00:10:29,890 There you go. 175 00:10:29,933 --> 00:10:33,937 Trying to prove you're something more than you are? 176 00:10:33,981 --> 00:10:37,680 You're a grease monkey and a sidekick, right? 177 00:10:37,724 --> 00:10:39,682 It's like what dad always said. 178 00:10:39,726 --> 00:10:43,207 "You're never gonna do anything but disappoint yourself." 179 00:10:43,251 --> 00:10:45,949 - You're forgetting the second part of what dad said. 180 00:10:45,993 --> 00:10:49,518 "Never gonna do anything but disappoint yourself 181 00:10:49,561 --> 00:10:52,347 if you don't be yourself." 182 00:10:55,002 --> 00:10:58,135 - Come on, Dugan. You can't protect your family. 183 00:10:58,179 --> 00:11:01,661 They're all gonna die tonight. The whole world is. 184 00:11:04,228 --> 00:11:06,230 - Pat! It's not real! 185 00:11:06,274 --> 00:11:08,929 None of it is real, Pat. 186 00:11:10,800 --> 00:11:13,237 - Courtney! Behind you! 187 00:11:13,281 --> 00:11:16,327 โ™ช 188 00:11:16,371 --> 00:11:19,156 - [screams] 189 00:11:29,210 --> 00:11:36,260 โ™ช 190 00:11:37,261 --> 00:11:39,263 - [screams] 191 00:11:44,747 --> 00:11:46,227 - [screams] 192 00:11:53,060 --> 00:11:54,757 - [shouts] 193 00:12:00,632 --> 00:12:02,765 [both scream] 194 00:12:30,184 --> 00:12:33,274 [soft dramatic music] 195 00:12:33,317 --> 00:12:35,624 โ™ช 196 00:12:35,667 --> 00:12:37,800 - [sighs] 197 00:12:37,844 --> 00:12:40,585 [energy crackling] 198 00:12:44,546 --> 00:12:47,505 Damn. [sighs] 199 00:13:00,170 --> 00:13:01,432 - Rick, you get the hourglass working? 200 00:13:01,476 --> 00:13:02,825 - No. 201 00:13:02,869 --> 00:13:03,870 - Okay, well, where are you going? 202 00:13:03,913 --> 00:13:05,349 - To fight. - Rick! 203 00:13:05,393 --> 00:13:08,178 Rick, come back! 204 00:13:08,222 --> 00:13:10,485 - [sighs] Sorry, boys. 205 00:13:10,528 --> 00:13:12,879 Did the best I could. Called all around the state. 206 00:13:12,922 --> 00:13:15,403 Every salvage yard's closed at this hour. 207 00:13:15,446 --> 00:13:18,841 That robot ain't going anywhere till tomorrow. 208 00:13:23,411 --> 00:13:25,848 - My dad knew it wouldn't be fixed tonight. 209 00:13:25,892 --> 00:13:27,807 - What do you mean? - I mean, he said, 210 00:13:27,850 --> 00:13:29,721 "Come by as soon as S.T.R.I.P.E. was working," 211 00:13:29,765 --> 00:13:33,029 but I-- - He's trying to protect you. 212 00:13:35,292 --> 00:13:37,817 - Jakeem, he's going in without backup. 213 00:13:37,860 --> 00:13:43,257 โ™ช 214 00:13:48,001 --> 00:13:49,350 - I'm back. 215 00:13:49,393 --> 00:13:50,960 You wanted Chinese, I got Chinese. 216 00:13:51,004 --> 00:13:52,832 - Zeek, now listen to me-- - No, no, no. 217 00:13:52,875 --> 00:13:54,746 Don't try to explain. 218 00:13:54,790 --> 00:13:57,445 Don't say a word. 219 00:13:57,488 --> 00:14:00,274 Just let me take this in. 220 00:14:00,317 --> 00:14:03,668 - Jakeem, Mike, other guy, I got egg rolls, 221 00:14:03,712 --> 00:14:06,758 pork fried rice, Peking duck-- whatever you guys want. 222 00:14:06,802 --> 00:14:07,890 Well, you know, they didn't have... 223 00:14:07,934 --> 00:14:10,110 - Ain't life full of surprises? 224 00:14:10,153 --> 00:14:13,896 [chuckling] Oh, baby. 225 00:14:13,940 --> 00:14:16,899 [portal booming, crackling] 226 00:14:16,943 --> 00:14:19,902 [dramatic music] 227 00:14:19,946 --> 00:14:26,996 โ™ช 228 00:14:42,446 --> 00:14:44,753 - Go. We'll help here. 229 00:14:49,192 --> 00:14:51,325 - It's my time. 230 00:14:51,368 --> 00:14:52,935 Mine! 231 00:14:52,979 --> 00:14:58,027 I am on the edge of victory! 232 00:14:58,071 --> 00:15:01,291 ["La Cucaracha" car horn plays] 233 00:15:01,335 --> 00:15:02,902 [dramatic music] 234 00:15:02,945 --> 00:15:04,207 [grunts] 235 00:15:04,251 --> 00:15:09,169 โ™ช 236 00:15:09,212 --> 00:15:10,953 [groans] 237 00:15:23,487 --> 00:15:25,750 - What up, bitch? [chuckles] 238 00:15:25,794 --> 00:15:29,754 Yeah, kiss my giant metal ass! 239 00:15:29,798 --> 00:15:32,670 - Yo, this is so dope! 240 00:15:32,714 --> 00:15:34,585 - Tell you what, kid, wishing for that engine part 241 00:15:34,629 --> 00:15:36,457 was a great trick. 242 00:15:36,500 --> 00:15:39,460 [engine revving] 243 00:15:39,503 --> 00:15:46,554 โ™ช 244 00:15:52,168 --> 00:15:54,866 - Mike? - See that yellow button? 245 00:15:54,910 --> 00:15:57,086 Press that sucker and get this done. 246 00:15:57,130 --> 00:16:00,524 Cut that joker in half. [laughs] 247 00:16:00,568 --> 00:16:03,223 โ™ช 248 00:16:03,266 --> 00:16:06,008 [chainsaw revving] 249 00:16:06,052 --> 00:16:08,576 - [screams] 250 00:16:12,058 --> 00:16:14,234 - Oh, yeah! [laughs] 251 00:16:14,277 --> 00:16:15,931 [indistinct] 252 00:16:21,067 --> 00:16:22,503 - Sorry I was late. 253 00:16:22,546 --> 00:16:24,331 I got lost on the way back from Shanghai. 254 00:16:24,374 --> 00:16:26,637 Have you ever been to Addis Ababa? 255 00:16:26,681 --> 00:16:28,552 It is so beautiful. I mean, it's weird. 256 00:16:28,596 --> 00:16:31,251 There's some debate about... - Forget all that. 257 00:16:31,294 --> 00:16:33,340 I wish you would electrocute Eclipso. 258 00:16:33,383 --> 00:16:34,906 - Oh, oh, okay. 259 00:16:34,950 --> 00:16:37,953 Yeah, yeah, yeah, you-- you got it, buddy. 260 00:16:37,997 --> 00:16:38,954 [electricity crackles] 261 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 - [screams] 262 00:16:57,364 --> 00:16:58,887 - Uh-oh. 263 00:16:58,930 --> 00:17:01,194 [ominous music] 264 00:17:01,237 --> 00:17:03,196 Whoa. 265 00:17:03,239 --> 00:17:05,154 [robot fizzles] 266 00:17:07,156 --> 00:17:08,505 - Mike! 267 00:17:08,549 --> 00:17:11,595 - [panting] 268 00:17:12,901 --> 00:17:14,250 [bones crackle] 269 00:17:19,081 --> 00:17:20,865 [roars] 270 00:17:20,909 --> 00:17:22,606 [pen fizzles] 271 00:17:26,567 --> 00:17:28,351 - Hey, Eclipso! 272 00:17:28,395 --> 00:17:30,571 [soft dramatic music] 273 00:17:30,614 --> 00:17:34,575 Leave him alone. 274 00:17:34,618 --> 00:17:38,753 - Have you come to simply die? 275 00:17:38,796 --> 00:17:43,366 You have no super strength against me. 276 00:17:43,410 --> 00:17:45,890 - I still have super strength. 277 00:17:48,458 --> 00:17:50,504 And it lasts more than an hour. 278 00:17:50,547 --> 00:17:52,810 - [grunting] 279 00:17:55,422 --> 00:17:58,077 [roars] 280 00:18:00,862 --> 00:18:03,604 - What the heck is that? - [roaring] 281 00:18:03,647 --> 00:18:04,953 - A friend. 282 00:18:04,996 --> 00:18:07,956 [dramatic music] 283 00:18:07,999 --> 00:18:15,050 โ™ช 284 00:18:24,103 --> 00:18:26,192 - [shouts] 285 00:18:32,807 --> 00:18:34,678 - No! 286 00:18:34,722 --> 00:18:37,377 Grundy! [shouts] 287 00:18:41,032 --> 00:18:43,600 - Rick! Rick. 288 00:18:43,644 --> 00:18:47,082 [somber music] 289 00:18:52,174 --> 00:18:54,524 - That weird energy in the sky is growing. 290 00:18:54,568 --> 00:18:56,091 Something is going on. 291 00:18:56,135 --> 00:18:58,615 - That's why I can't sit this out anymore. 292 00:18:58,659 --> 00:19:00,704 [doorbell rings] 293 00:19:00,748 --> 00:19:03,707 [soft dramatic music] 294 00:19:03,751 --> 00:19:08,059 โ™ช 295 00:19:08,103 --> 00:19:10,801 - Oh, my God. It's you. 296 00:19:10,845 --> 00:19:12,803 โ™ช 297 00:19:12,847 --> 00:19:15,893 [robot fizzling] 298 00:19:18,331 --> 00:19:20,724 - Mike, can you hear me? - Yeah. 299 00:19:20,768 --> 00:19:23,118 Dad, the controls are locked up. 300 00:19:23,162 --> 00:19:25,207 - You're gonna need to reboot the system, okay? 301 00:19:25,251 --> 00:19:27,122 And quick. [screams] 302 00:19:27,166 --> 00:19:30,473 - Dad, you okay? Dad! 303 00:19:30,517 --> 00:19:33,041 - [groaning] 304 00:19:37,088 --> 00:19:39,743 - Let him go! 305 00:19:39,787 --> 00:19:41,658 - [screaming] 306 00:19:41,702 --> 00:19:43,138 - No! 307 00:19:43,182 --> 00:19:44,618 - Courtney, go! Get help! 308 00:19:44,661 --> 00:19:46,794 - I'm gonna twist his arm right off. 309 00:19:46,837 --> 00:19:48,187 - [yelps] 310 00:19:48,230 --> 00:19:50,014 - And then I'm gonna do the other. 311 00:19:50,058 --> 00:19:52,626 After all I've done to your friends and family, 312 00:19:52,669 --> 00:19:55,237 tell me, how do you feel? 313 00:19:55,281 --> 00:19:58,109 [bones crunch] - [grunts, whimpers] 314 00:19:58,153 --> 00:19:59,937 - Tell me or he dies. 315 00:19:59,981 --> 00:20:02,331 - [screaming] 316 00:20:02,375 --> 00:20:05,029 - Say it! Say it! 317 00:20:05,073 --> 00:20:06,727 Say it! 318 00:20:06,770 --> 00:20:08,598 Say it! Now! 319 00:20:08,642 --> 00:20:12,559 - I hate you! 320 00:20:12,602 --> 00:20:16,084 - Ah. 321 00:20:16,127 --> 00:20:19,261 Yes. 322 00:20:19,305 --> 00:20:22,482 [wind whooshing] 323 00:20:22,525 --> 00:20:25,485 [tense music] 324 00:20:25,528 --> 00:20:29,315 Everything that I've done, hurting you and your family, 325 00:20:29,358 --> 00:20:31,969 throwing you into the Shadowlands, 326 00:20:32,013 --> 00:20:34,755 the assault tonight. 327 00:20:34,798 --> 00:20:40,021 All of the darkness within you grow, 328 00:20:40,064 --> 00:20:44,765 one thread of hatred is all I needed. 329 00:20:44,808 --> 00:20:47,768 I've got my hopes in you now, 330 00:20:47,811 --> 00:20:52,468 because you have chosen to embrace the darkness. 331 00:20:54,905 --> 00:20:57,952 - [screams] 332 00:21:04,045 --> 00:21:07,004 [ominous music] 333 00:21:07,048 --> 00:21:14,098 โ™ช 334 00:21:36,730 --> 00:21:40,342 - [voice distorted] I wield the power of darkness 335 00:21:40,386 --> 00:21:43,954 and the power of light. 336 00:21:45,869 --> 00:21:48,916 [laughs maniacally] 337 00:21:57,359 --> 00:22:00,362 With control over both, 338 00:22:00,406 --> 00:22:05,149 I now merge our world into one... 339 00:22:05,193 --> 00:22:08,718 so that I may feed. 340 00:22:08,762 --> 00:22:10,677 โ™ช 341 00:22:10,720 --> 00:22:13,767 [laughs maniacally] 342 00:22:20,774 --> 00:22:23,516 [portals booming, crackling] 343 00:22:23,559 --> 00:22:26,519 - Mom! Dad! 344 00:22:26,562 --> 00:22:28,085 They're going to die. 345 00:22:28,129 --> 00:22:29,565 How do we get them out of there? 346 00:22:29,609 --> 00:22:31,306 What do we do? 347 00:22:33,613 --> 00:22:36,659 [dramatic music] 348 00:22:36,703 --> 00:22:39,575 What's happening? 349 00:22:39,619 --> 00:22:42,970 [indistinct shouting] 350 00:22:43,013 --> 00:22:45,581 [both panting] 351 00:22:45,625 --> 00:22:47,496 Mom! Dad! - Beth! 352 00:22:47,540 --> 00:22:48,802 - What is going on? - Shade? 353 00:22:48,845 --> 00:22:50,412 - Charles. 354 00:22:50,456 --> 00:22:52,893 Oh, yes, bringing the Shadowlands to the world 355 00:22:52,936 --> 00:22:55,374 was just the nettle brandy I needed. 356 00:22:55,417 --> 00:22:57,332 Tip top. Oh. 357 00:22:57,376 --> 00:23:01,380 Saving your parents was, you know, it was a bonus. 358 00:23:01,423 --> 00:23:06,428 - What was the whole death scene in the theater about? 359 00:23:06,472 --> 00:23:08,430 - Oh, Charles. 360 00:23:08,474 --> 00:23:12,042 You know I've always had a flair for the dramatic. 361 00:23:12,086 --> 00:23:15,045 โ™ช 362 00:23:15,089 --> 00:23:16,960 Come now, I'll see you outside. 363 00:23:17,004 --> 00:23:19,180 [whooshing] 364 00:23:20,616 --> 00:23:22,662 - Beth, just wait a second. 365 00:23:22,705 --> 00:23:25,055 - Beth, we don't understand what's happening. 366 00:23:25,099 --> 00:23:27,449 - What are you wearing? And who is this man? 367 00:23:27,493 --> 00:23:29,364 - He's a superhero. Me too. 368 00:23:29,408 --> 00:23:31,235 It's a long story. 369 00:23:31,279 --> 00:23:32,933 I'll explain later, okay? 370 00:23:32,976 --> 00:23:34,891 Just stay here. It's safer. 371 00:23:37,764 --> 00:23:40,375 - You both should be very proud. 372 00:23:40,419 --> 00:23:42,159 - Come on! 373 00:23:47,817 --> 00:23:49,776 - Cindy? 374 00:23:51,342 --> 00:23:54,737 [bones crunch] - [groans] 375 00:23:54,781 --> 00:23:56,435 - Eww. 376 00:23:58,567 --> 00:24:01,657 - Whatever. 377 00:24:01,701 --> 00:24:04,312 - Oh, my God. Courtney. 378 00:24:04,355 --> 00:24:06,619 - We have to kill her. - No! 379 00:24:06,662 --> 00:24:09,143 - We have to kill the host, Yolanda. 380 00:24:09,186 --> 00:24:11,493 That's how it works. 381 00:24:11,537 --> 00:24:14,844 - Hey, the old JSA might have done that, but we're not. 382 00:24:14,888 --> 00:24:18,065 - Don't be an idiot. - You're not hurting Courtney. 383 00:24:18,108 --> 00:24:20,546 We get the Staff and stop whatever's going on. 384 00:24:20,589 --> 00:24:23,505 That's the key, you got it? 385 00:24:23,549 --> 00:24:25,464 Got it? 386 00:24:30,251 --> 00:24:32,296 [both shout] 387 00:24:33,646 --> 00:24:35,474 Fight him! 388 00:24:37,737 --> 00:24:40,261 - You have no idea what I possess. 389 00:24:40,304 --> 00:24:43,090 The Staff is a conduit of spiritual enlightenment. 390 00:24:43,133 --> 00:24:45,745 The power of creation itself. 391 00:24:45,788 --> 00:24:47,790 And only one can control it. 392 00:24:47,834 --> 00:24:50,576 - [screams, groans] 393 00:24:51,141 --> 00:24:53,100 Only one! 394 00:24:56,016 --> 00:24:58,148 Only one. 395 00:25:00,237 --> 00:25:03,240 - Well... - [grunting] 396 00:25:03,284 --> 00:25:06,113 - Maybe two. 397 00:25:06,156 --> 00:25:08,028 - Starman? - Pat! 398 00:25:08,071 --> 00:25:10,509 [dramatic music] 399 00:25:10,552 --> 00:25:17,559 โ™ช 400 00:25:21,607 --> 00:25:25,132 [Staff crackling] 401 00:25:25,175 --> 00:25:27,003 - [grunting] 402 00:25:27,047 --> 00:25:29,571 Listen, kid, I'm still catching up, 403 00:25:29,615 --> 00:25:32,618 but if the Staff works for you, then you are chosen. 404 00:25:32,661 --> 00:25:34,968 For a reason. Fight this monster. 405 00:25:35,011 --> 00:25:37,013 - No. 406 00:25:37,057 --> 00:25:40,060 You are unwanted by your father. 407 00:25:40,103 --> 00:25:42,671 You are unworthy. 408 00:25:42,715 --> 00:25:45,674 You are unloved! 409 00:25:45,718 --> 00:25:48,677 [sentimental music] 410 00:25:48,721 --> 00:25:55,771 โ™ช 411 00:26:12,832 --> 00:26:15,269 - Courtney, you can break free. 412 00:26:15,312 --> 00:26:17,619 Be yourself. That's all. 413 00:26:17,663 --> 00:26:24,713 โ™ช 414 00:26:27,716 --> 00:26:30,719 - [screams] 415 00:26:38,684 --> 00:26:40,033 [groans] 416 00:26:40,076 --> 00:26:42,992 [grunting] 417 00:26:43,036 --> 00:26:45,995 - Hey there, bud. What did we miss? 418 00:26:46,039 --> 00:26:47,954 - Our daughter broke us out. 419 00:26:47,997 --> 00:26:51,044 - Burman called. - I did. 420 00:26:52,349 --> 00:26:55,614 - I am forever. 421 00:26:55,657 --> 00:26:57,398 I am not finished. 422 00:26:59,922 --> 00:27:02,882 - Yes, you are. - He is weakened. 423 00:27:02,925 --> 00:27:06,102 Those who command the light-- I'd act quickly. 424 00:27:08,017 --> 00:27:09,497 - I wish this guy was toast. 425 00:27:09,540 --> 00:27:12,282 - As you wish. [electricity crackles] 426 00:27:12,326 --> 00:27:15,155 - [screams] 427 00:27:29,212 --> 00:27:32,172 [gentle music] 428 00:27:32,215 --> 00:27:34,087 - Courtney. [laughs] 429 00:27:34,130 --> 00:27:35,915 - Sylvester. 430 00:27:35,958 --> 00:27:40,049 โ™ช 431 00:27:40,093 --> 00:27:42,095 - Wow. That guy really is toast, huh? 432 00:27:42,138 --> 00:27:43,444 [laughs] 433 00:27:43,487 --> 00:27:45,576 - Well, at least we didn't kill him. 434 00:27:45,620 --> 00:27:47,448 - What do we do with it? 435 00:27:47,491 --> 00:27:48,841 - Put it someplace safe. 436 00:27:48,884 --> 00:27:50,233 - Oh, you know, it's a little burnt. 437 00:27:50,277 --> 00:27:51,887 It's a little burnt, yeah. 438 00:27:56,718 --> 00:27:59,112 - Finally feels like summer. 439 00:27:59,155 --> 00:28:01,810 - Finally feels like things are gonna be okay. 440 00:28:01,854 --> 00:28:05,814 - They will. As long as we're all together. 441 00:28:05,858 --> 00:28:09,165 [gentle music] 442 00:28:09,209 --> 00:28:11,254 โ™ช 443 00:28:11,298 --> 00:28:15,345 - You're back for good, right? 444 00:28:15,389 --> 00:28:18,958 โ™ช 445 00:28:19,001 --> 00:28:20,786 - I'm back. 446 00:28:20,829 --> 00:28:25,747 โ™ช 447 00:28:25,791 --> 00:28:27,706 - I've gotta run soon. 448 00:28:27,749 --> 00:28:30,099 Have some things to take care of. 449 00:28:30,143 --> 00:28:32,885 - I should get going too. 450 00:28:32,928 --> 00:28:36,149 - I've got to say goodbye to Chuck. 451 00:28:36,192 --> 00:28:38,891 - What about you, Court? 452 00:28:38,934 --> 00:28:41,545 What's the deal with Starman? 453 00:28:44,592 --> 00:28:46,507 - I thought Starman was dead. 454 00:28:46,550 --> 00:28:49,728 - Yeah, we thought Dr. McNider was dead too. 455 00:28:49,771 --> 00:28:52,774 - But you saw his body, Pat. 456 00:28:52,818 --> 00:28:55,559 - I did. 457 00:28:55,603 --> 00:29:00,303 Sylvester said he'd explain it later. 458 00:29:00,347 --> 00:29:05,700 - When he touched the Staff, I could sense it somehow. 459 00:29:05,744 --> 00:29:08,616 The Staff could too. 460 00:29:14,970 --> 00:29:18,495 It belonged to him before. 461 00:29:18,539 --> 00:29:21,977 Do you think he came here to take it back? 462 00:29:22,021 --> 00:29:25,459 - Hey, can we, like, take a break for a minute 463 00:29:25,502 --> 00:29:27,896 before we start worrying about something new? 464 00:29:27,940 --> 00:29:30,899 Listen, Eclipso's been destroyed. 465 00:29:30,943 --> 00:29:34,381 The world is safe, and we're going to figure it out. 466 00:29:34,424 --> 00:29:37,732 Okay? I promise. 467 00:29:39,081 --> 00:29:42,041 - Thanks, Pat. - You're welcome. 468 00:29:43,564 --> 00:29:45,566 [soft dramatic music] 469 00:29:45,609 --> 00:29:48,612 We beat Eclipso because of you. 470 00:29:48,656 --> 00:29:51,093 โ™ช 471 00:29:51,137 --> 00:29:54,140 - Well, we had some help. 472 00:29:54,183 --> 00:29:57,491 From Cindy Burman. 473 00:29:57,534 --> 00:30:00,711 Solomon Grundy. The Shade. 474 00:30:00,755 --> 00:30:03,671 Even the Crocks showed up. 475 00:30:03,714 --> 00:30:06,543 - Yeah, but it was because of you. 476 00:30:06,587 --> 00:30:12,854 โ™ช 477 00:30:12,898 --> 00:30:15,030 - Eclipso was right about there being darkness 478 00:30:15,074 --> 00:30:17,903 in everyone, you know? 479 00:30:17,946 --> 00:30:20,383 Sometimes we feel anger 480 00:30:20,427 --> 00:30:24,257 or jealousy or hatred, 481 00:30:24,300 --> 00:30:27,869 even if we don't want to. 482 00:30:27,913 --> 00:30:30,611 - I suppose that's true. 483 00:30:32,961 --> 00:30:37,705 - But the thing Eclipso did not understand 484 00:30:37,748 --> 00:30:40,969 is that there's good in everyone too. 485 00:30:41,013 --> 00:30:43,842 Every single one of us. 486 00:30:43,885 --> 00:30:45,974 In the end, all Eclipso did was 487 00:30:46,018 --> 00:30:49,760 make me believe in people even more. 488 00:30:49,804 --> 00:30:52,285 - That's why the Staff picked you. 489 00:30:53,721 --> 00:30:55,462 I'm not here to take it back, Courtney. 490 00:30:55,505 --> 00:31:00,293 But maybe I can show you what it can really do. 491 00:31:00,336 --> 00:31:04,906 - Yeah? Uh, that would be amazing. 492 00:31:04,950 --> 00:31:07,082 - Yeah, no, very amazing. 493 00:31:07,126 --> 00:31:10,216 But after summer school, all right, okay? 494 00:31:10,259 --> 00:31:12,218 - School? - Yeah. 495 00:31:12,261 --> 00:31:14,481 - Superheroes don't need school. 496 00:31:14,524 --> 00:31:16,962 [exciting music] 497 00:31:17,005 --> 00:31:19,921 โ™ช 498 00:31:19,965 --> 00:31:21,923 - Are you sure you want to leave so soon? 499 00:31:21,967 --> 00:31:24,447 We have plenty of room. 500 00:31:24,491 --> 00:31:27,059 - I think you have another impending houseguest 501 00:31:27,102 --> 00:31:30,323 to worry about with Sylvester. 502 00:31:30,366 --> 00:31:32,934 I need to go find my wife. 503 00:31:32,978 --> 00:31:36,590 - Um, I already did. 504 00:31:36,633 --> 00:31:39,636 Your wife is in Melody Hills, Indiana. 505 00:31:39,680 --> 00:31:42,988 [soft dramatic music] 506 00:31:43,031 --> 00:31:45,120 - Is she? 507 00:31:47,949 --> 00:31:50,996 - Did you know she was pregnant when everyone thought you died? 508 00:31:53,999 --> 00:31:56,392 - What? 509 00:31:58,917 --> 00:32:01,920 - Chuck, you have a 10-year-old son. 510 00:32:04,792 --> 00:32:08,404 - [shaky inhale] 511 00:32:08,448 --> 00:32:12,408 - What happens if the world needs Doctor Mid-Nite again? 512 00:32:12,452 --> 00:32:19,502 โ™ช 513 00:32:20,199 --> 00:32:22,810 - They have one. 514 00:32:22,853 --> 00:32:26,553 โ™ช 515 00:32:26,596 --> 00:32:28,947 - [laughs softly] 516 00:32:34,604 --> 00:32:37,042 - I can only pilot S.T.R.I.P.E. with my father's supervision, 517 00:32:37,085 --> 00:32:38,782 like a driver's permit. 518 00:32:38,826 --> 00:32:42,134 But by the end of summer, I figure I can be rocking 519 00:32:42,177 --> 00:32:45,485 and rolling that baby on my own. 520 00:32:45,528 --> 00:32:47,269 - It all feels like a dream-- 521 00:32:47,313 --> 00:32:49,532 The Thunderbolt, Eclipso. 522 00:32:49,576 --> 00:32:51,099 - Yeah, and look. 523 00:32:51,143 --> 00:32:55,016 My sister's got her own JSA thing going on. 524 00:32:55,060 --> 00:32:58,585 But maybe you, me, The Thunderbolt, 525 00:32:58,628 --> 00:33:01,066 could start our own thing. 526 00:33:01,109 --> 00:33:02,981 - Like, form a team. 527 00:33:03,024 --> 00:33:04,678 - It's a great idea. 528 00:33:04,721 --> 00:33:07,289 What do you say we tell The Thunderbolt 529 00:33:07,333 --> 00:33:09,161 to deliver our papers, 530 00:33:09,204 --> 00:33:12,599 and we can go talk about this over donuts like adults? 531 00:33:12,642 --> 00:33:13,904 - What could go wrong? 532 00:33:13,948 --> 00:33:16,907 [quirky music] 533 00:33:16,951 --> 00:33:18,648 โ™ช 534 00:33:18,692 --> 00:33:20,999 - What was that? - I'm sorry. 535 00:33:21,042 --> 00:33:24,306 This is all new, you know? There's a big robot. 536 00:33:24,350 --> 00:33:27,179 And then, this space alien God. 537 00:33:27,222 --> 00:33:28,571 - I got it under control. 538 00:33:28,615 --> 00:33:30,138 - [stammering] Just, like-- 539 00:33:30,182 --> 00:33:31,879 - So just do me a favor and stop panicking. 540 00:33:31,922 --> 00:33:33,228 You're always panicking. 541 00:33:33,272 --> 00:33:35,274 And he's a monster, not an alien. 542 00:33:35,317 --> 00:33:37,232 Let's get out of here. 543 00:33:45,980 --> 00:33:47,808 - Yeah, it's wonderful. 544 00:33:47,851 --> 00:33:49,984 - It's perfect, Cameron. 545 00:33:50,028 --> 00:33:53,988 - It is. And it's time. 546 00:33:55,294 --> 00:33:57,035 - Time for what? 547 00:33:57,078 --> 00:34:00,560 - Time to tell you the truth about your family. 548 00:34:05,652 --> 00:34:08,611 [dramatic music] 549 00:34:08,655 --> 00:34:15,705 โ™ช 550 00:34:20,493 --> 00:34:23,539 [bell tolling] 551 00:34:33,462 --> 00:34:35,899 - Thought you left town. 552 00:34:35,943 --> 00:34:37,510 - No, I like it here. 553 00:34:37,553 --> 00:34:39,860 - You do? - [chuckles] 554 00:34:39,903 --> 00:34:43,168 No. 555 00:34:43,211 --> 00:34:45,735 Look. 556 00:34:45,779 --> 00:34:48,956 Maybe I was wrong about having to embrace your dark side 557 00:34:48,999 --> 00:34:51,959 to stop Eclipso. 558 00:34:52,002 --> 00:34:54,701 It's the opposite, actually. 559 00:34:54,744 --> 00:34:58,748 Which makes you kinda think. 560 00:34:58,792 --> 00:35:00,489 - Okay, what are you talking about? 561 00:35:00,533 --> 00:35:02,012 - I know Courtney won't agree with it 562 00:35:02,056 --> 00:35:04,189 unless you're onboard. 563 00:35:04,232 --> 00:35:07,148 But you made mistakes too. 564 00:35:07,192 --> 00:35:09,933 And you got a pass. 565 00:35:09,977 --> 00:35:12,545 Means I should get a pass. 566 00:35:12,588 --> 00:35:14,329 - I'm not following you. 567 00:35:17,376 --> 00:35:19,900 - I want to join the JSA. 568 00:35:23,860 --> 00:35:25,601 [soft dramatic music] 569 00:35:25,645 --> 00:35:28,691 - [grunting] 570 00:35:28,735 --> 00:35:33,870 โ™ช 571 00:35:33,914 --> 00:35:36,569 - Ironic, isn't it? 572 00:35:39,572 --> 00:35:42,836 The beast that killed your parents, 573 00:35:42,879 --> 00:35:46,056 you now mourn. 574 00:35:46,100 --> 00:35:50,713 - [grunts] What do you want? 575 00:35:50,757 --> 00:35:54,717 - To tell you to stop brooding. 576 00:35:54,761 --> 00:35:57,590 Grundy has a habit of coming back. 577 00:35:57,633 --> 00:36:01,159 You just have to bury him in the right place 578 00:36:01,202 --> 00:36:02,682 at the right time. 579 00:36:02,725 --> 00:36:05,163 - I take it you'll tell me what that means 580 00:36:05,206 --> 00:36:08,383 before you leave town. 581 00:36:08,427 --> 00:36:10,864 - Leave, my dear boy? 582 00:36:10,907 --> 00:36:14,650 Well, yes, your tea is rather ghastly. 583 00:36:14,694 --> 00:36:19,002 But your young people so very intriguing. 584 00:36:19,046 --> 00:36:22,484 No, I'm not going anywhere. 585 00:36:22,528 --> 00:36:26,880 I've taken rather a liking to Blue Valley. 586 00:36:26,923 --> 00:36:31,972 โ™ช 587 00:36:32,015 --> 00:36:34,540 - This is absolutely epic. They're superheroes. 588 00:36:34,583 --> 00:36:36,237 - So exciting. 589 00:36:36,281 --> 00:36:38,196 - The Justice Society-- it's all so incredible. 590 00:36:38,239 --> 00:36:40,241 - I can't believe we have another doctor in the family. 591 00:36:40,285 --> 00:36:42,374 [laughter] 592 00:36:42,417 --> 00:36:47,683 - Wow, you seem to be taking it better than I thought. 593 00:36:47,727 --> 00:36:50,077 What about the divorce? both: Oh. 594 00:36:50,120 --> 00:36:52,035 - That? [laughter] 595 00:36:52,079 --> 00:36:55,561 I mean, with all the danger and excitements... 596 00:36:55,604 --> 00:36:57,432 - [giggling] Oh, gosh. 597 00:36:57,476 --> 00:37:02,045 It kind of rekindled things enough for us to start again. 598 00:37:02,089 --> 00:37:05,962 Here on out, the focus will be on each other. 599 00:37:06,006 --> 00:37:07,703 - And you, Beth. - Yes. 600 00:37:07,747 --> 00:37:09,096 We are going to be 601 00:37:09,139 --> 00:37:11,664 the best parents a superhero has ever had. 602 00:37:11,707 --> 00:37:13,361 - We are not gonna let you out of our sight. 603 00:37:13,405 --> 00:37:15,233 And we have so many ideas. 604 00:37:15,276 --> 00:37:16,756 - Oh, honey, the costume! 605 00:37:16,799 --> 00:37:20,020 - Yeah, that too. Nanotechnology. 606 00:37:20,063 --> 00:37:23,197 - Yellow and black. - Ha! 607 00:37:23,241 --> 00:37:24,720 - Great. 608 00:37:24,764 --> 00:37:26,853 - I think she--she likes it. She likes it. 609 00:37:26,896 --> 00:37:29,638 Yes! - [laughs] 610 00:37:29,682 --> 00:37:33,599 โ™ช 611 00:37:33,642 --> 00:37:35,078 - Mm. - Oh, boy. 612 00:37:35,122 --> 00:37:36,384 - Jennie called. 613 00:37:36,428 --> 00:37:38,168 She made it to Milwaukee safely. 614 00:37:38,212 --> 00:37:40,388 - Oh, good. Sylvester's getting the basement all set up. 615 00:37:40,432 --> 00:37:41,563 Gonna be great. 616 00:37:41,607 --> 00:37:42,956 - Yeah, and I am going to be 617 00:37:42,999 --> 00:37:44,305 going to the movies soon with Jakeem. 618 00:37:44,349 --> 00:37:45,785 - Okay. - Good morning. 619 00:37:45,828 --> 00:37:48,048 - Last day of summer school for me. 620 00:37:48,091 --> 00:37:50,442 - Isn't this nice? We're all back to normal. 621 00:37:50,485 --> 00:37:53,358 - Well, our normal. 622 00:37:53,401 --> 00:37:55,795 Oh, I heard the house next door sold. 623 00:37:55,838 --> 00:37:58,276 - [groans] [doorbell rings] 624 00:38:00,365 --> 00:38:02,410 - I got it. - Okay. 625 00:38:02,454 --> 00:38:09,461 โ™ช 626 00:38:10,026 --> 00:38:12,594 - Howdy, neighbor. 627 00:38:12,638 --> 00:38:14,335 - Good morning, Mr. Dugan. 628 00:38:14,379 --> 00:38:17,512 - We brought muffins. Blueberry. 629 00:38:17,556 --> 00:38:20,515 [quirky music] 630 00:38:20,559 --> 00:38:23,997 โ™ช 631 00:38:24,040 --> 00:38:25,781 - What the-- 632 00:38:25,825 --> 00:38:28,784 [heroic music] 633 00:38:28,828 --> 00:38:35,878 โ™ช 634 00:38:43,321 --> 00:38:46,280 [foreboding music] 635 00:38:46,324 --> 00:38:49,979 โ™ช 636 00:38:50,023 --> 00:38:53,722 - Green Lantern's daughter is back in Milwaukee, 637 00:38:53,766 --> 00:38:56,377 searching for her brother. 638 00:38:56,421 --> 00:38:58,988 But she found friends. 639 00:38:59,032 --> 00:39:01,513 Friends like her. 640 00:39:01,556 --> 00:39:04,646 - Where are those friends? 641 00:39:04,690 --> 00:39:07,301 - They're in a small town in Nebraska 642 00:39:07,345 --> 00:39:13,742 that appears to be populated with heroes and villains. 643 00:39:13,786 --> 00:39:19,400 - Heroes and villains living side by side. 644 00:39:19,444 --> 00:39:23,578 What an interesting experiment. 645 00:39:23,622 --> 00:39:29,323 Perhaps we should take a trip to Nebraska. 646 00:39:52,433 --> 00:39:53,956 - Greg, move your head. 42088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.