Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
2
00:02:58,320 --> 00:03:01,278
Elke dag is het dichterbij, pa.
3
00:03:01,360 --> 00:03:04,716
- Komen ze op ons land?
- Nee.
4
00:03:04,800 --> 00:03:07,598
Dan is 't hun eigen zaak.
5
00:03:10,960 --> 00:03:12,951
Toch?
6
00:03:17,040 --> 00:03:19,315
Was er verder nog iets?
7
00:03:20,160 --> 00:03:21,639
Nee, pa.
8
00:04:22,000 --> 00:04:24,309
Heer, we...
9
00:04:35,400 --> 00:04:38,710
- Ik doe toch niks?
- Je had wel iets moeten doen.
10
00:04:38,800 --> 00:04:42,634
Wie met z'n pet op eet,
gaat naar de verdommenis.
11
00:04:42,720 --> 00:04:45,792
Je ma wou jullie Christelijk opvoeden.
12
00:04:45,880 --> 00:04:49,350
Misschien kan ik dat niet zo goed als zij,
13
00:04:49,440 --> 00:04:52,955
maar ik kan je wel manieren leren.
Bidden.
14
00:04:53,600 --> 00:04:56,558
Heer, we hebben dit land ontgonnen.
15
00:04:56,640 --> 00:05:00,428
Geploegd, gezaaid, geoogst.
De oogst staat op tafel.
16
00:05:00,520 --> 00:05:04,354
Dat werk hebben we allemaal
zelf moeten doen.
17
00:05:04,440 --> 00:05:07,398
We hebben ons rot gewerkt voor dit eten,
18
00:05:07,480 --> 00:05:11,951
maar evengoed danken wij u, Heer,
voor deze spijs. Amen.
19
00:05:19,400 --> 00:05:23,279
- Waar heb je die pet vandaan, knul?
- De beek.
20
00:05:23,360 --> 00:05:29,196
- Staat iemand soms petten uit te delen?
- Nee, hij lag daar gewoon.
21
00:05:29,280 --> 00:05:32,272
Jacob, volgens mij zit jou iets dwars.
22
00:05:32,360 --> 00:05:36,273
- Wat schort eraan?
- Laten we er niet over beginnen.
23
00:05:36,360 --> 00:05:42,117
Geen gedreutel nou.
Je moet voor je mening kunnen uitkomen.
24
00:05:42,200 --> 00:05:48,355
Zo'n oorverdovende stilte
kan ik niet uitstaan. Voor de draad ermee.
25
00:05:48,440 --> 00:05:52,353
Nou hoop ik maar dat ik geen preek krijg.
26
00:05:53,200 --> 00:05:55,873
Ik weet wat je van de oorlog vindt.
27
00:05:55,960 --> 00:05:58,872
Zo denken we er allemaal over.
28
00:05:58,960 --> 00:06:01,997
Maar die oorlog gaat ons wel aan.
29
00:06:02,080 --> 00:06:04,753
Jij zegt dat 't onze zaak niet is.
30
00:06:04,840 --> 00:06:09,595
Maar het is wel degelijk onze zaak,
als inwoners van Virginia.
31
00:06:09,680 --> 00:06:12,672
- Is dat zo?
- Ja, vader.
32
00:06:12,760 --> 00:06:14,432
Goed dan.
33
00:06:25,040 --> 00:06:26,951
- John?
- Ja, pa?
34
00:06:27,040 --> 00:06:32,239
Zeg maar wat je gaat doen,
de slaven vasthouden of bevrijden?
35
00:06:33,080 --> 00:06:35,196
lk heb geen slaven, pa.
36
00:06:35,280 --> 00:06:39,910
Precies John.
Jij bezit niet ��n slaaf, nietwaar?
37
00:06:40,920 --> 00:06:44,515
En jij, James?
Wat dacht jij van een slaaf?
38
00:06:44,600 --> 00:06:48,149
- Nooit bij stilgestaan.
- Doe dat nu eens.
39
00:06:48,240 --> 00:06:50,231
Ga eens na bij jezelf.
40
00:06:50,320 --> 00:06:53,073
Als je 't geld had, kocht je dan 'n slaaf?
41
00:06:53,160 --> 00:06:55,628
- Nee, vader.
- Waarom niet?
42
00:06:55,720 --> 00:06:59,599
Als ik het niet zelf kan doen,
komt het nooit af.
43
00:06:59,680 --> 00:07:05,357
Stel, je vriend heeft slaven
en iemand wil ze van 'm afpakken.
44
00:07:05,440 --> 00:07:08,432
- Ga je hem helpen ervoor te vechten?
- Nee.
45
00:07:08,520 --> 00:07:12,479
- Jij heet toch Nathan?
- Dat is mijn naam, pa.
46
00:07:12,560 --> 00:07:16,189
Ik dacht dat ik met Henry in gesprek was.
47
00:07:16,280 --> 00:07:18,999
- Pa?
- Nou, wat vind je?
48
00:07:19,080 --> 00:07:21,548
- Ik zou 'm niet helpen.
- Waarom niet?
49
00:07:21,640 --> 00:07:26,919
lk vecht niet voor 'n kwade zaak.
Een echte vriend zou dat niet vragen.
50
00:07:27,000 --> 00:07:31,790
Elke zaterdag is 't hetzelfde liedje
met jullie.
51
00:07:31,880 --> 00:07:35,475
Ik bid tot de Heer
dat de kous hiermee af is.
52
00:07:35,560 --> 00:07:37,949
Geef het brood maar door.
53
00:08:02,520 --> 00:08:05,512
We zijn zover, pa.
54
00:08:06,880 --> 00:08:09,348
Je mist haar nog steeds, h�?
55
00:08:09,440 --> 00:08:11,510
Missen?
56
00:08:11,600 --> 00:08:15,991
Jennie, je hebt geen idee
wat ik voel als ik hier kom.
57
00:08:16,080 --> 00:08:21,632
Zelf na al die jaren.
Zestien jaar is het nu geleden.
58
00:08:21,720 --> 00:08:30,037
En toch is ze voor mij nog steeds niet
echt dood, alleen even aan het rusten.
59
00:08:30,120 --> 00:08:35,797
Ik verwacht nog steeds dat ze opstaat
en met me meeloopt naar huis.
60
00:09:18,400 --> 00:09:20,516
Heb je het bij je?
61
00:09:20,600 --> 00:09:23,068
- Nee, de drop.
- Ik zie je na afloop.
62
00:10:34,480 --> 00:10:37,517
Men vraagt zich af, Charlie Anderson,
63
00:10:37,600 --> 00:10:41,673
waarom u nooit op tijd bent
bij de dienst van de Here.
64
00:10:41,760 --> 00:10:46,038
Heb ik de Here laten wachten,
pastoor Bjoerling?
65
00:10:46,120 --> 00:10:48,554
Geenszins.
66
00:10:52,920 --> 00:10:57,391
Vandaag gaat het over onze plichten.
67
00:10:59,120 --> 00:11:02,590
ledereen ziet zijn plichten anders.
68
00:11:02,680 --> 00:11:06,673
Maar in Virginia
komen ze op hetzelfde neer.
69
00:11:19,400 --> 00:11:25,669
- Pak die draad.
- De drie voornaamste plichten zijn...
70
00:11:25,760 --> 00:11:29,469
- Zeg dat ie daarmee ophoudt.
- ...aan God,
71
00:11:29,560 --> 00:11:32,996
die ons geschapen heeft en ons liefheeft,
72
00:11:35,480 --> 00:11:40,713
aan de staat,
die voorziet in ons levensonderhoud
73
00:11:40,800 --> 00:11:43,394
en voor ons zorgt...
74
00:11:44,800 --> 00:11:48,839
en de plicht jegens onze naaste.
75
00:11:50,520 --> 00:11:56,789
Onze naaste, zonder wiens steun
het leven niet mogelijk was.
76
00:11:59,000 --> 00:12:03,278
Als jullie de kracht kunnen opbrengen
77
00:12:03,360 --> 00:12:07,114
om jullie bezigheden te staken,
wat die ook mogen zijn,
78
00:12:07,200 --> 00:12:09,555
dan wijd ik me weer aan de Here.
79
00:12:09,640 --> 00:12:14,873
In Virginia is plicht meer
dan alleen een woord, mijn vrienden.
80
00:12:21,640 --> 00:12:27,715
Verkoop me je ezel toch. Ik snap niet
waarom dat zo moeilijk moet zijn.
81
00:12:27,800 --> 00:12:34,114
Ze is een Kentucky Red, en ze vormt
een gelijkwaardig stel met net zo'n ezel.
82
00:12:34,200 --> 00:12:37,590
Een gelijkwaardig stel, Abernathy.
Snap je?
83
00:12:37,680 --> 00:12:39,671
- Hoeveel?
- 30 federale dollars.
84
00:12:39,760 --> 00:12:45,596
- Ik bied 50 geconfedereerde.
- Ik laat 'r nog liever verkommeren.
85
00:12:50,840 --> 00:12:52,831
Miss Jennie?
86
00:12:53,680 --> 00:12:56,797
lk vertrek binnenkort.
87
00:13:00,280 --> 00:13:03,511
- Ik vertrek...
- Dat zei je al, Sam.
88
00:13:03,600 --> 00:13:06,956
O ja?
Ja, dat is ook zo.
89
00:13:09,920 --> 00:13:13,674
Ik zou eeuwig dankbaar zijn
als ik mocht langskomen.
90
00:13:13,760 --> 00:13:15,990
De eeuwigheid duurt lang, Sam.
91
00:13:17,000 --> 00:13:21,357
Niet als zij wordt doorgebracht
met 'n herinnering aan u.
92
00:13:21,440 --> 00:13:25,956
Ik zal je graag
na het eten ontvangen, Sam.
93
00:13:33,760 --> 00:13:37,753
Abernathy, ik word onpasselijk
van hoe jij zaken doet.
94
00:13:43,480 --> 00:13:48,474
- Moet ik die ezel nu gaan halen?
- In de bak, Gabriel.
95
00:13:58,960 --> 00:14:02,236
Charlie Anderson,
zou je me willen vertellen
96
00:14:02,320 --> 00:14:06,871
waarom je nog komt opdagen?
Met je welnemen, uiteraard.
97
00:14:06,960 --> 00:14:10,953
Het was de laatste wens van m'n vrouw,
pastoor Bjoerling.
98
00:14:11,040 --> 00:14:13,838
Met uw welnemen, uiteraard.
99
00:14:26,280 --> 00:14:27,952
Dokter. Mrs Witherspoon.
100
00:14:28,040 --> 00:14:32,033
Zo te zien mag ik binnenkort langskomen.
101
00:14:48,920 --> 00:14:51,150
Wat ben je stil.
102
00:14:51,240 --> 00:14:54,152
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
103
00:14:54,240 --> 00:14:58,153
Of ik weet wel wat,
maar niet hoe ik 't moet zeggen.
104
00:14:58,240 --> 00:15:03,360
- Dan zal 't wel heel moeilijk zijn.
- Nee, ik weet 't helemaal van buiten.
105
00:15:03,440 --> 00:15:06,989
Ik heb m'n hart
al meerdere malen gelucht.
106
00:15:07,080 --> 00:15:09,833
Bij m'n paard, en het klonk prima.
107
00:15:09,920 --> 00:15:13,230
Bij de bomen, en het klonk zelfs beter.
108
00:15:14,400 --> 00:15:17,358
Bij de maan kwam het er volmaakt uit.
109
00:15:17,440 --> 00:15:19,829
De maan hoort je toch niet, Sam.
110
00:15:19,920 --> 00:15:23,196
Hij grijnst alleen maar, en hoort niets.
111
00:15:24,240 --> 00:15:26,231
Ik wel, hoor.
112
00:15:51,400 --> 00:15:53,960
Wat zal ik haar missen.
113
00:15:54,040 --> 00:15:56,349
Gaat ze dan weg?
114
00:15:56,440 --> 00:15:59,113
Zo gaat dat met jonge vrouwen.
115
00:15:59,200 --> 00:16:03,113
Moet ze heel haar leven
voor ons blijven zorgen?
116
00:16:03,200 --> 00:16:06,510
lk dacht dat ze gewoon bij ons zou blijven.
117
00:16:06,600 --> 00:16:10,309
Leg je er maar bij neer, knul.
118
00:16:10,400 --> 00:16:13,836
Je zus is rijp om geplukt te worden.
119
00:16:14,840 --> 00:16:18,958
Je hebt geen idee waar ik het over heb,
nietwaar, knul?
120
00:16:19,040 --> 00:16:22,032
Zo'n sufferd ben ik nou ook weer niet, pa.
121
00:16:38,560 --> 00:16:41,154
Naar binnen, jongen.
122
00:16:53,960 --> 00:16:58,556
Ze zeggen dat u het koelste water
aan deze oever hebt.
123
00:16:58,640 --> 00:17:01,677
Klopt, het beste ten oosten
van de Mississippi.
124
00:17:01,760 --> 00:17:05,469
Twee meter diep, zes meter lang.
Ga je gang.
125
00:17:05,560 --> 00:17:07,949
Afstijgen, sergeant.
126
00:17:10,800 --> 00:17:15,828
Nu ik u toch zie, Johnson,
wou ik 't even over die kanonnen hebben.
127
00:17:15,920 --> 00:17:20,755
De kip is van de leg, de koe staat droog.
Wie zal dat betalen?
128
00:17:20,840 --> 00:17:24,958
Probeer het 's bij Lincoln.
Het zijn vooral zijn kanonnen.
129
00:17:25,040 --> 00:17:28,350
Wanneer gaat u zich
om de oorlog bekommeren?
130
00:17:28,440 --> 00:17:32,399
Nou moet ik u even heel gauw
iets duidelijk maken.
131
00:17:32,480 --> 00:17:35,631
Ik bekommer me om mijn ma�s
want die is van mij.
132
00:17:35,720 --> 00:17:40,077
En ook om mijn aardappels,
mijn tomaten en mijn hek.
133
00:17:40,160 --> 00:17:43,550
Maar 't is niet mijn oorlog,
en niet mijn zaak.
134
00:17:45,600 --> 00:17:50,674
Dat wordt het vanzelf wel als
de kanonskogels hier gaan neerkomen.
135
00:17:50,760 --> 00:17:56,710
Ik zeg u waar 't op staat.
Houd uw praatjes verder maar voor u.
136
00:18:07,640 --> 00:18:09,949
U heeft zes zonen, nietwaar?
137
00:18:10,040 --> 00:18:14,716
Gaat de omvang van m'n gezin u wat aan?
138
00:18:14,800 --> 00:18:18,588
Een heleboel.
We komen manschappen te kort.
139
00:18:18,680 --> 00:18:21,399
Twee van hen zijn amper zestien jaar.
140
00:18:21,480 --> 00:18:24,597
Vreemd dat uw zonen niet dienen.
141
00:18:24,680 --> 00:18:28,832
Helemaal niet vreemd,
want er is hier werk genoeg voor ze.
142
00:18:28,920 --> 00:18:32,799
Maar nu ter zake.
Ik kom uw zonen ophalen.
143
00:18:37,720 --> 00:18:39,517
Vindt u dat soms grappig?
144
00:18:39,600 --> 00:18:44,754
- U komt mijn jongens ophalen?
- Jazeker, daar kom ik voor.
145
00:18:44,840 --> 00:18:49,436
- Waar zijn uw zonen, Mr Anderson?
- U wilt ze dus spreken?
146
00:18:49,520 --> 00:18:51,511
Dat wil ik, ja.
147
00:19:26,400 --> 00:19:29,278
Ze zullen u zeker willen aanhoren.
148
00:19:29,360 --> 00:19:32,397
De Yankees staan voor de deur.
149
00:19:32,480 --> 00:19:35,472
- Jij bent stads.
- Wat zou dat?
150
00:19:35,560 --> 00:19:38,757
lk heb 200 hectare vruchtbaar land.
151
00:19:38,840 --> 00:19:43,356
Met wat regen en wat zon
komt alles op wat ik zaai.
152
00:19:43,440 --> 00:19:46,716
We hebben elke akker
kaalgetrokken en ontgonnen.
153
00:19:46,800 --> 00:19:52,557
En alles zonder dat er ook maar ��n slaaf
aan te pas kwam.
154
00:19:52,640 --> 00:19:54,915
Dus nou mag jij me vertellen
155
00:19:55,000 --> 00:19:58,879
waarom mijn gezin,
dat ik zelf heb grootgebracht,
156
00:19:58,960 --> 00:20:02,873
voor een ander
de kooltjes uit het vuur mag halen?
157
00:20:02,960 --> 00:20:05,952
Virginia rekent op al haar zonen.
158
00:20:06,040 --> 00:20:11,512
Dat zal wel, Johnson, maar mijn zonen
behoren niet toe aan de staat.
159
00:20:11,600 --> 00:20:15,195
De staat heeft ze nooit hoeven zogen.
160
00:20:15,280 --> 00:20:18,238
We hebben nooit iets
van de staat gevraagd.
161
00:20:18,320 --> 00:20:22,199
We leven ons eigen leven,
dat we zelf hebben verworven.
162
00:20:22,280 --> 00:20:25,192
Maar als het zo nodig moet, vooruit.
163
00:20:25,280 --> 00:20:30,070
Als mijn jongens mee willen vechten,
dan gaan ze hun gang maar.
164
00:20:30,160 --> 00:20:33,391
Hebben jullie dat goed gehoord?
165
00:20:33,480 --> 00:20:38,349
Willen jullie ook zo'n pakkie aan?
Dan moet je 't nu zeggen.
166
00:20:52,160 --> 00:20:54,628
Patrouille, opstijgen.
167
00:21:02,280 --> 00:21:07,673
Als u deze oorlog ongeschonden
weet door te komen, petje af.
168
00:21:07,760 --> 00:21:10,399
Waar zitten die blauwbloezen?
169
00:21:10,480 --> 00:21:12,789
Zo'n 15 kilometer die kant op.
170
00:21:12,880 --> 00:21:17,032
Zo'n twintig kilometer in die richting,
en acht in die richting.
171
00:21:17,120 --> 00:21:19,350
Waar gaan jullie naartoe?
172
00:21:19,440 --> 00:21:21,431
Die kant op.
173
00:22:38,560 --> 00:22:41,552
Wat doe je met dode soldaten?
174
00:22:53,840 --> 00:22:57,310
- Waar is hun leger?
- In Harrisonburg.
175
00:22:59,400 --> 00:23:04,428
Ga daarheen, Nathan. Neem Henry mee.
Zeg dat ze ze komen ophalen.
176
00:23:04,520 --> 00:23:06,511
Ja, vader.
177
00:23:09,000 --> 00:23:12,197
Is het dan nu onze zaak?
178
00:23:12,280 --> 00:23:16,831
Ga wat halen om ze mee te bedekken.
179
00:23:32,280 --> 00:23:34,271
Vooruit.
180
00:23:49,760 --> 00:23:52,752
- Kunnen we niet beter wachten?
- Nee.
181
00:23:57,520 --> 00:24:01,115
Papa, Sam wil u spreken.
182
00:24:01,200 --> 00:24:03,191
Goed, Jennie.
183
00:24:07,920 --> 00:24:10,798
- Goedenavond, meneer.
- Sam.
184
00:24:21,880 --> 00:24:26,351
- Bedtijd.
- Nu al? Het is pas...
185
00:24:43,040 --> 00:24:45,679
Rijp voor de pluk, pa.
186
00:24:53,280 --> 00:24:56,113
- Wat zei hij nou?
- Niets. Ga zitten.
187
00:24:56,200 --> 00:24:59,272
- Ik sta liever, meneer.
- Ga zitten, Sam.
188
00:24:59,360 --> 00:25:02,272
Ik praat niet met mensen
die op me neerkijken.
189
00:25:06,600 --> 00:25:10,639
Je wilde iets met me bespreken?
190
00:25:10,720 --> 00:25:13,188
- Inderdaad.
- Blijf zitten.
191
00:25:17,120 --> 00:25:21,955
Ik wil al heel lang met u praten.
192
00:25:22,040 --> 00:25:29,469
Om maar met de deur in huis te vallen:
ik vraag u om de hand van uw dochter.
193
00:25:29,560 --> 00:25:34,270
- Wil je met haar trouwen, Sam?
- Ja, meneer.
194
00:25:36,720 --> 00:25:39,314
- Waarom?
- Pardon?
195
00:25:39,400 --> 00:25:44,076
- Waarom wil je met haar trouwen?
- Ik hou van haar.
196
00:25:49,960 --> 00:25:52,349
Daar hebben we niks aan, Sam.
197
00:25:52,440 --> 00:25:54,908
Hoe bedoelt u?
198
00:25:55,000 --> 00:25:57,230
- Mag je haar wel?
- Ik zeg net...
199
00:25:57,320 --> 00:26:02,917
Dat je van haar hield. Maar "houden van"
en "mogen" zijn twee dingen.
200
00:26:05,240 --> 00:26:10,360
Toen ik met Jennie's moeder trouwde,
hield ik niet van haar, maar ik mocht 'r.
201
00:26:10,440 --> 00:26:13,000
Ik mocht haar bijzonder graag.
202
00:26:13,080 --> 00:26:16,311
Ik mocht Martha graag,
de eerste drie jaar.
203
00:26:16,400 --> 00:26:20,951
En opeens wist ik dat ik van haar hield.
Tot de dag van vandaag.
204
00:26:21,920 --> 00:26:24,070
Tot de dag van vandaag.
205
00:26:24,160 --> 00:26:28,676
Snap je, Sam, als je een vrouw bemint
zonder haar te mogen,
206
00:26:28,760 --> 00:26:33,880
dan kan de nacht lang en koud zijn,
en is de morgenstond kil.
207
00:26:34,880 --> 00:26:37,553
Kun je me een beetje volgen?
208
00:26:37,640 --> 00:26:39,392
Ja, meneer.
209
00:26:39,480 --> 00:26:41,277
Nou?
210
00:26:43,640 --> 00:26:47,076
lk mag Jennie graag, meneer.
Altijd al.
211
00:26:50,360 --> 00:26:53,591
Goed dan.
Zorg goed voor haar.
212
00:26:53,680 --> 00:26:56,797
Want anders krijg je het
met mij aan de stok, knul.
213
00:26:57,880 --> 00:27:02,670
- U hebt dus geen bezwaar?
- Dat zei ik niet.
214
00:27:02,760 --> 00:27:04,830
Bedankt, meneer.
215
00:27:28,320 --> 00:27:31,198
Papa Charlie geeft dus toestemming?
216
00:27:31,280 --> 00:27:37,276
Sam bedenkt over een paar kilometer pas
dat hij het ook aan mij moet vertellen.
217
00:27:49,640 --> 00:27:52,108
Die was van moeder.
218
00:27:53,600 --> 00:27:56,319
Je ziet er beeldschoon uit, Jennie.
219
00:27:56,400 --> 00:28:01,633
Wat heerlijk om te trouwen
met iemand van wie je echt houdt.
220
00:28:01,720 --> 00:28:05,349
Als klein meisje
sliep ik alleen in een grote kamer.
221
00:28:05,440 --> 00:28:08,034
Ik had een donzen matras.
222
00:28:08,120 --> 00:28:12,830
Buiten onweerde het, het bliksemde
en regende op 't tinnen dak.
223
00:28:12,920 --> 00:28:17,994
Maar ik lag lekker onder m'n deken,
lekker knus en warm en verzaligd.
224
00:28:18,080 --> 00:28:23,313
Ik wist dat ik veilig was.
lemand hield van me en gaf om me.
225
00:28:23,400 --> 00:28:26,870
Nu ik met James getrouwd ben,
heb ik hetzelfde gevoel.
226
00:28:26,960 --> 00:28:32,080
- lemand houdt van me en geeft om me.
- Ik kan wel juichen van geluk.
227
00:28:32,160 --> 00:28:34,754
Zo voelt het ook, ja.
228
00:29:17,600 --> 00:29:20,068
Dat zijn een stel beste beesten.
229
00:29:20,160 --> 00:29:23,630
Mag ook wel,
ik zing ze nog net niet in slaap.
230
00:29:23,720 --> 00:29:28,555
Dat is Anderson, Mr Carroll.
Negen paarden en twee ezels.
231
00:29:28,640 --> 00:29:31,757
U had gelijk, Mr Tinkham.
Deze zijn prima.
232
00:29:32,360 --> 00:29:37,480
Deze mensen weten wat ze doen.
Ik neem deze twee en de vier in de wei.
233
00:29:37,560 --> 00:29:40,358
Hoe bedoelt u, u neemt ze?
234
00:29:42,640 --> 00:29:47,509
Gedag, Mr Anderson,
dat is al een hele tijd geleden dat ik u zag.
235
00:29:47,600 --> 00:29:51,275
Ik kom niet vaak in de bak, Tinkham.
236
00:29:52,920 --> 00:29:59,314
Mr Carroll, Mr Osborne, Mr Marshall.
Federale aankoopambtenaren.
237
00:29:59,400 --> 00:30:02,517
- Paarden voor de cavalerie.
- Juist.
238
00:30:02,600 --> 00:30:06,957
Er is een vaste prijs,
maar zeg eerst wat u ervoor wilt hebben.
239
00:30:07,040 --> 00:30:09,838
Ze zijn niet te koop.
240
00:30:09,920 --> 00:30:13,754
Mijn zoon spreekt de zuivere waarheid,
heren.
241
00:30:13,840 --> 00:30:19,119
Knoop dat dus maar goed in je oren.
Ze zijn niet te koop.
242
00:30:19,200 --> 00:30:22,317
Dat kan zijn, maar u moet wel weten
243
00:30:22,400 --> 00:30:25,437
dat we ze anders
in beslag moeten nemen.
244
00:30:25,520 --> 00:30:28,717
- Wat is in beslag nemen, pa?
- Stelen.
245
00:30:30,520 --> 00:30:32,829
Nee, dat zit toch anders.
246
00:30:32,920 --> 00:30:37,550
Die paarden blijven hier.
Hou er dus maar over op.
247
00:30:40,440 --> 00:30:42,908
Je zei dat 't redelijke lui waren.
248
00:30:43,000 --> 00:30:47,118
ledereen weet dat ze wachten
tot de oorlog overwaait.
249
00:30:47,200 --> 00:30:50,510
Mr Tinkham wil zeggen dat hij verwacht
250
00:30:50,600 --> 00:30:55,958
dat wie te laf is om te vechten,
ook wel wil profiteren van de oorlog.
251
00:30:56,040 --> 00:31:00,079
- Laf?
- Mijn excuses voor zijn slechte manieren.
252
00:31:00,160 --> 00:31:04,438
- Hij weet dat hij respect moet tonen.
- Excuses aanvaard.
253
00:31:04,520 --> 00:31:09,833
Jacob, wat bezielt je toch.
Je moet die man geen muilpeer verkopen.
254
00:31:09,920 --> 00:31:13,549
Laat dat maar gewoon aan mij over.
255
00:32:49,320 --> 00:32:53,233
Ik praat niet met vreemden,
maar ik beloof u dit.
256
00:32:53,320 --> 00:32:57,711
Jullie vertrekken ogenblikkelijk,
of ik schiet jullie morsdood.
257
00:33:31,120 --> 00:33:33,350
Die knakker van een Tinkham.
258
00:33:33,440 --> 00:33:38,958
Die is helemaal onderaan begonnen
en heeft zich omlaag gewerkt.
259
00:33:39,040 --> 00:33:42,555
Vroeger stal ie paarden voor niks.
Nu krijgt ie geld toe.
260
00:33:42,640 --> 00:33:46,189
Knul, eruit voor je kou vat.
261
00:33:46,280 --> 00:33:48,589
Ga naar binnen.
262
00:33:48,680 --> 00:33:52,150
- Heb je nou je zin?
- Jij sloeg 'm, niet ik.
263
00:33:52,240 --> 00:33:54,879
Alleen maar omdat ik je voor was.
264
00:33:54,960 --> 00:34:00,353
Pa, eerst komt die Johnson op ons land.
265
00:34:00,440 --> 00:34:05,434
Nu staan ze op het erf.
Daar moeten we toch iets tegen doen?
266
00:34:05,520 --> 00:34:09,991
Word ik soms seniel?
We hebben het net toch geregeld?
267
00:34:19,760 --> 00:34:23,548
Het valt niet mee, Sam,
zorgen voor een vrouw.
268
00:34:23,640 --> 00:34:25,835
Nee, meneer.
269
00:34:28,720 --> 00:34:32,508
Je moet van alles doen
waar ze niet om vragen.
270
00:34:33,440 --> 00:34:36,159
Doe je het niet, dan vragen ze waarom.
271
00:34:36,240 --> 00:34:39,312
Of ze vragen het maar niet.
272
00:34:39,400 --> 00:34:42,472
En je wordt gewoon afgestraft
273
00:34:42,560 --> 00:34:46,838
voor het niet doen van iets
waarvan je niet wist dat 't moest.
274
00:34:46,920 --> 00:34:48,717
Zoals wat, bijvoorbeeld?
275
00:34:48,800 --> 00:34:54,670
Dat is een moeilijke vraag.
Je weet 't nooit echt zeker.
276
00:34:55,680 --> 00:35:02,313
- Het wil er nogal 's van afhangen.
- Waarvan dan?
277
00:35:02,400 --> 00:35:04,630
- Hun stemming.
- Hoe is die dan?
278
00:35:04,720 --> 00:35:07,029
Dat weet je nooit.
279
00:35:09,480 --> 00:35:12,278
Ik kan u geloof ik niet goed volgen.
280
00:35:12,360 --> 00:35:17,639
Ik kon het zelf ook nooit goed volgen.
Er is geen touw aan vast te knopen.
281
00:35:17,720 --> 00:35:20,917
Zo zit dat nou eenmaal, Sam.
282
00:35:21,000 --> 00:35:24,310
Het gebeurt, en je snapt er geen zier van.
283
00:35:25,960 --> 00:35:28,428
Stel bijvoorbeeld eens...
284
00:35:28,520 --> 00:35:32,832
Stel dat Jennie opeens begint te huilen.
285
00:35:32,920 --> 00:35:37,755
Je weet niet waarom ze huilt,
dus je vraagt waarom. Volg je me?
286
00:35:38,960 --> 00:35:41,758
Jij vraagt 't, maar je krijgt geen antwoord.
287
00:35:43,240 --> 00:35:48,473
Je vraagt wat je misdaan hebt
dat ze zo vreselijk moet huilen.
288
00:35:51,680 --> 00:35:54,274
Maar ze laat niks los.
289
00:35:55,280 --> 00:35:58,716
Dus je begint je geduld te verliezen.
290
00:35:58,800 --> 00:36:01,519
Maar dat moet niet, Sam.
291
00:36:02,520 --> 00:36:06,877
Ze kan het niet zeggen,
want ze weet het zelf niet.
292
00:36:06,960 --> 00:36:09,838
Zo zijn vrouwen nou eenmaal, Sam.
293
00:36:09,920 --> 00:36:16,109
Je wordt er hoorndol van.
Maar je moet nooit je geduld verliezen.
294
00:36:19,280 --> 00:36:23,831
Als ze zo doen, moet je ze
gewoon een beetje knuffelen.
295
00:36:23,920 --> 00:36:28,391
Want dat willen ze eigenlijk
als ze in zo'n bui zijn, Sam.
296
00:36:28,480 --> 00:36:32,075
Een beetje genegenheid.
Dat begrijp je wel, h�?
297
00:36:33,800 --> 00:36:35,677
Nee, meneer.
298
00:36:35,760 --> 00:36:37,751
Nee?
299
00:36:42,520 --> 00:36:46,752
Denk erom dat echtgenoten
soms alleen willen worden gelaten.
300
00:36:46,840 --> 00:36:48,831
Waarom?
301
00:36:50,480 --> 00:36:55,395
Wie zal het zeggen. Maar ik weet 't altijd
als James zo'n bui heeft.
302
00:36:55,480 --> 00:37:01,032
Hij wordt humeurig.
Ik zie het altijd aankomen, aan zijn ogen.
303
00:37:01,120 --> 00:37:04,192
Ik weet nooit waar het vandaan komt.
304
00:37:04,280 --> 00:37:07,477
Maar ik laat hem dan een tijdje met rust.
305
00:37:07,560 --> 00:37:11,439
Ik denk dat er af en toe
zoveel op een man afkomt
306
00:37:11,520 --> 00:37:14,637
dat hij het er benauwd van krijgt.
307
00:37:14,720 --> 00:37:19,999
Dan wil hij alleen zijn.
Dat begrijp je toch wel, h�?
308
00:37:21,560 --> 00:37:23,357
Nee.
309
00:37:43,920 --> 00:37:45,831
Dierbare vrienden,
310
00:37:45,920 --> 00:37:52,075
aangezien de huwelijkse staat heilig is,
door God ingesteld,
311
00:37:52,160 --> 00:37:55,470
door allen hoog gehouden...
312
00:38:06,800 --> 00:38:10,873
Lief te hebben en te koesteren
tot de dood ons scheidt.
313
00:38:10,960 --> 00:38:15,556
"Ingevolge het heilige gebod van God,
beloof ik je mijn trouw."
314
00:38:15,640 --> 00:38:18,438
Ingevolge het heilige gebod van God
315
00:38:18,520 --> 00:38:21,637
beloof ik je mijn trouw.
316
00:38:22,520 --> 00:38:27,150
"lk, Jennie, neem jou, Sam,
als mijn echtgenoot."
317
00:38:27,240 --> 00:38:30,437
lk, Jennie, neem jou, Sam,
als mijn echtgenoot.
318
00:38:30,520 --> 00:38:34,308
- "Om elkander..."
- Om elkander voortaan bij te staan,
319
00:38:34,400 --> 00:38:36,994
in goede en slechte tijden,
320
00:38:37,080 --> 00:38:39,469
bij voor- en tegenspoed,
321
00:38:39,560 --> 00:38:41,949
bij ziekte en gezondheid.
322
00:38:42,040 --> 00:38:46,875
Om lief te hebben, te koesteren en te
gehoorzamen tot de dood ons scheidt.
323
00:38:47,800 --> 00:38:50,360
Ingevolge het heilige gebod van God
324
00:38:50,440 --> 00:38:53,000
beloof ik je daartoe mijn trouw.
325
00:39:01,560 --> 00:39:05,792
"Aanvaard deze ring als blijk
van huwelijkse liefde en trouw."
326
00:39:05,880 --> 00:39:11,671
Aanvaard deze ring als blijk
van huwelijkse liefde en trouw.
327
00:39:12,680 --> 00:39:15,148
Geef elkaar de rechterhand.
328
00:39:18,360 --> 00:39:23,195
Overwegende dat Sam en Jennie
elkaar in huwelijkse staat aanvaarden,
329
00:39:23,280 --> 00:39:28,070
en voornoemde hebben verklaard
voor God en voor deze gemeente,
330
00:39:28,160 --> 00:39:30,628
verklaar ik hen thans man en vrouw.
331
00:39:30,720 --> 00:39:35,999
In de naam van de Vader, de Zoon,
en de Heilige Geest. Amen.
332
00:39:36,080 --> 00:39:41,074
Wat God tezamen heeft gebracht,
zal door geen mens worden gescheiden.
333
00:39:42,680 --> 00:39:44,875
Mijn gelukwensen.
334
00:39:50,080 --> 00:39:52,674
Pardon.
335
00:39:56,160 --> 00:40:00,073
- Complimenten van de kapitein.
- Zeg 't maar, korporaal.
336
00:40:00,840 --> 00:40:07,109
Hij wil u onmiddellijk spreken.
De Yankees hebben Winchester genomen.
337
00:40:07,200 --> 00:40:09,589
Uitstekend, korporaal.
338
00:40:23,560 --> 00:40:27,553
Ik moet nu gaan.
Dat begrijp je toch wel?
339
00:40:31,040 --> 00:40:32,678
Begrijp je het?
340
00:40:34,960 --> 00:40:36,791
Jij wel dan?
341
00:40:52,280 --> 00:40:54,874
Het is zover.
342
00:40:56,120 --> 00:40:57,917
Blijf rustig zitten.
343
00:40:58,000 --> 00:41:01,788
Pa, we moeten Ann nu meteen
naar huis brengen.
344
00:41:01,880 --> 00:41:06,237
Goed, neem het rijtuig.
Jennie en ik rijden mee met Harkens.
345
00:41:06,320 --> 00:41:11,758
Jacob, breng ze thuis. Ga met ze mee,
Nathan. Henry, haal Witherspoon.
346
00:41:11,840 --> 00:41:16,277
- Wat moet ik zeggen?
- Hij weet wel wat er aan de hand is.
347
00:41:26,080 --> 00:41:28,958
Ik kom zo snel mogelijk terug.
348
00:41:29,960 --> 00:41:32,952
Pas goed op jezelf, hoor je me?
349
00:42:43,200 --> 00:42:47,079
Gefeliciteerd, het is een jongen.
Ik ken dat geluid.
350
00:42:48,800 --> 00:42:50,791
Gefeliciteerd, James.
351
00:42:53,480 --> 00:42:55,948
Ann vraagt naar je.
352
00:43:04,920 --> 00:43:08,959
Er is iets misgegaan, Charlie.
Het spijt me.
353
00:43:11,680 --> 00:43:13,955
Het is een meisje.
354
00:43:21,320 --> 00:43:25,313
- Straks laat ik haar vallen.
- Ze kan tegen een stootje.
355
00:43:49,040 --> 00:43:53,511
Dat je de euvele moed hebt
om me dit aan te doen, Tom Witherspoon.
356
00:43:53,600 --> 00:43:56,831
Na al die klandizie
die ik je bezorgd heb.
357
00:43:56,920 --> 00:44:01,038
Ik heb op zich niets tegen meisjes, hoor.
358
00:44:01,120 --> 00:44:05,113
Maar het is zonde van de familietraditie.
359
00:44:06,760 --> 00:44:10,435
- Hoe oud ben je nu, knul?
- 18, vader.
360
00:44:10,520 --> 00:44:15,514
Dan ben je over vier jaar 20.
Want jouw 18 is 16 voor mij.
361
00:44:15,600 --> 00:44:18,478
Een drupje maar, voor de smaak.
362
00:44:18,560 --> 00:44:23,714
Flauwekul. Ik ken kerels
die hun leven lang zuipen als een vergiet.
363
00:44:23,800 --> 00:44:27,156
Die drinken het ook niet voor de smaak.
Toch, dokter?
364
00:44:27,240 --> 00:44:29,276
Alsjeblieft.
365
00:44:29,360 --> 00:44:31,669
Daar gaat ie.
366
00:44:31,760 --> 00:44:33,830
Op de dames.
367
00:44:38,680 --> 00:44:42,992
- De plicht roept. Dag, jongens.
- Goedenavond, dokter.
368
00:44:57,320 --> 00:45:00,118
Tom, hoe staan we ervoor?
369
00:45:00,200 --> 00:45:05,274
- Virginia is aan het verliezen, h�?
- Daar ziet het wel naar uit.
370
00:45:05,400 --> 00:45:08,278
Wat vind jij daar nou van?
371
00:45:09,560 --> 00:45:13,075
lk ben in Virginia geboren en getogen.
372
00:45:13,160 --> 00:45:17,073
Ik heb drie zoons
en twee dochters grootgebracht.
373
00:45:17,160 --> 00:45:21,551
M'n oudste zoon Paul
ligt begraven in Pennsylvania.
374
00:45:21,640 --> 00:45:24,757
Het spijt me.
Dat wist ik niet.
375
00:45:24,840 --> 00:45:30,836
Hij sneuvelde in Gettysburg,
op de heuvel van Little Round Top.
376
00:45:31,960 --> 00:45:36,078
M'n jongste zoon
kwam vorige week thuis met tuberculose.
377
00:45:37,080 --> 00:45:39,753
Hij zal de kerst niet halen.
378
00:45:40,760 --> 00:45:46,278
M'n derde zoon vecht bij generaal Forrest.
Waar ze zijn weet ik niet.
379
00:45:46,360 --> 00:45:50,876
Je vroeg me wat ik er nou van vond.
380
00:45:50,960 --> 00:45:54,999
Dit is het enige antwoord
dat ik je kan geven.
381
00:46:08,400 --> 00:46:13,793
Als ze me nodig heeft, roep me dan.
Verderop loopt er nog een op alledag.
382
00:46:37,960 --> 00:46:43,717
Hup, wegwezen. Of zoek je eigen boom,
voor ze op me schieten.
383
00:46:47,440 --> 00:46:50,318
Maak dat je wegkomt.
384
00:46:53,200 --> 00:46:55,236
Smeer 'm.
385
00:47:00,200 --> 00:47:03,351
Maak dat je wegkomt.
Vort. Horen jullie me?
386
00:48:37,960 --> 00:48:41,157
Kijk eens hoe jong deze hier is.
387
00:48:42,360 --> 00:48:47,832
Straks zetten de rebellen
hun ouwe opa's en omaatjes nog in.
388
00:48:47,920 --> 00:48:50,388
Geef dat geweer maar hier, Johnny.
389
00:48:50,480 --> 00:48:52,835
Ik heet geen Johnny.
390
00:48:52,920 --> 00:48:55,639
- Geef maar aan mij.
- Waarom?
391
00:48:56,960 --> 00:49:01,715
De officieren heb er wat op tegen
als de gevangenen gewapend rondlopen.
392
00:49:01,800 --> 00:49:07,397
Geef op
voor ik een kogel door je dikke kop jaag.
393
00:49:10,280 --> 00:49:12,191
Ik mag dat weerbarstige wel.
394
00:49:12,280 --> 00:49:18,719
Maar als je niet meteen doet wat ik zeg,
zul je 't lelijk bezuren.
395
00:49:18,800 --> 00:49:22,679
- Vooruit, rebel, lopen.
- Ik ben geen soldaat.
396
00:49:22,760 --> 00:49:25,115
Denk je dat ik van gisteren ben?
397
00:49:25,200 --> 00:49:29,796
We kennen het petje van Johnny Rebel
maar al te goed.
398
00:49:32,760 --> 00:49:35,877
- Ga pa waarschuwen.
- Waar kan hij je vinden?
399
00:49:35,960 --> 00:49:38,155
Geen idee.
Zeg 'm wat er gebeurd is.
400
00:49:38,240 --> 00:49:42,279
Jij hoeft z'n pa niks te vertellen.
Je bent nu vrij.
401
00:50:21,560 --> 00:50:24,791
- Ze hebben 'm meegenomen.
- Wat zeg je daar?
402
00:50:24,880 --> 00:50:28,350
- Wie hebben ze meegenomen?
- De Yankees hebben de knul.
403
00:50:28,440 --> 00:50:33,673
- Hoeveel Yankees?
- Ik weet 't niet, vijf of zes of zo.
404
00:50:40,840 --> 00:50:43,308
Nu is het wel onze zaak.
405
00:50:55,120 --> 00:50:59,557
Niks. De voetafdrukken
leiden nergens naartoe.
406
00:50:59,640 --> 00:51:04,236
- We zijn niemand tegengekomen.
- En wat nu?
407
00:51:04,320 --> 00:51:08,836
We gaan naar huis
en we pakken onze biezen.
408
00:51:10,800 --> 00:51:13,268
We vertrekken vanavond nog.
409
00:51:30,040 --> 00:51:32,873
Abernathy zal je wel zoeken, Gabriel.
410
00:51:32,960 --> 00:51:37,431
Hij is naar Richmond vertrokken.
De opzichter heeft de leiding.
411
00:51:37,520 --> 00:51:39,636
Komt die je dan niet zoeken?
412
00:51:39,720 --> 00:51:44,396
Jethro geeft niets om me.
Toen m'n ma stierf, nam hij de hut over.
413
00:51:44,480 --> 00:51:47,074
Ik hoef toch niet terug te gaan?
414
00:51:47,160 --> 00:51:51,039
Hij zei dat ik vrij was.
Dan hoef ik toch niet?
415
00:51:51,120 --> 00:51:54,715
Als de man zei dat je vrij bent, Gabriel,
416
00:51:54,800 --> 00:51:59,271
dan kun je voortaan gaan en staan
waar je maar wilt.
417
00:52:05,680 --> 00:52:10,196
Ik kan gewoon de weg afgaan
en alsmaar verder lopen?
418
00:52:10,280 --> 00:52:12,396
Je mag zelfs rennen, Gabriel.
419
00:52:17,200 --> 00:52:19,191
Vaarwel, Missy.
420
00:52:49,360 --> 00:52:52,477
We schieten sneller op
als we de wegen mijden.
421
00:52:52,560 --> 00:52:57,156
Hier is een kortere weg. Naast de voorde
ligt een kamp van de Unie.
422
00:52:57,240 --> 00:53:00,676
- Het dichtstbijzijnde?
- Voor zover ik weet.
423
00:53:00,760 --> 00:53:05,311
Hij is denk ik door verkenners opgepakt.
Die vinden we nooit.
424
00:53:05,400 --> 00:53:08,631
- Is hij krijgsgevangen genomen?
- Dat moet wel.
425
00:53:08,720 --> 00:53:13,714
Goed, we nemen die route.
Tuig de paarden op, ik kom zo.
426
00:53:26,320 --> 00:53:28,311
Binnen.
427
00:53:31,840 --> 00:53:34,308
Hallo, papa Charlie.
428
00:53:39,760 --> 00:53:43,469
Ze is straks nog groter dan jij.
429
00:53:44,480 --> 00:53:48,314
Ann, we gaan.
James blijft hier bij jou.
430
00:53:49,320 --> 00:53:53,791
Ik snap niet dat die lui 't hart hebben
om mijn zoon te snaaien.
431
00:53:54,800 --> 00:53:58,679
Als ik ze te pakken krijg,
krijgen ze er ongenadig van langs.
432
00:53:58,760 --> 00:54:01,638
De knul is je heel dierbaar, h�?
433
00:54:02,200 --> 00:54:04,760
Al mijn zonen zijn me dierbaar.
434
00:54:04,840 --> 00:54:07,274
Maar de knul...
435
00:54:07,360 --> 00:54:10,238
Martha stierf toen hij werd geboren.
436
00:54:10,320 --> 00:54:12,515
Als ik naar hem kijk, zie ik haar.
437
00:54:14,840 --> 00:54:16,432
Ik bid voor jullie.
438
00:54:16,520 --> 00:54:21,389
Bidden is voor mij te laat
en zal weinig meer baten.
439
00:54:22,360 --> 00:54:24,316
Zo.
440
00:54:24,400 --> 00:54:26,709
Weten jij en James al een naam?
441
00:54:27,720 --> 00:54:29,711
Martha.
442
00:54:31,200 --> 00:54:33,430
Dat had ze leuk gevonden.
443
00:54:34,440 --> 00:54:37,159
Mijn Martha had dat erg op prijs gesteld.
444
00:54:42,840 --> 00:54:48,756
Ik moet je nog zeggen hoe trots
we erop zijn dat je bij onze familie hoort.
445
00:54:51,120 --> 00:54:53,588
Ik hou erg veel van jullie.
446
00:55:22,160 --> 00:55:25,470
Zorg goed voor jezelf, denk je erom?
447
00:55:25,560 --> 00:55:28,472
We zijn terug zodra...
448
00:55:32,760 --> 00:55:37,038
- Wat ben jij van plan?
- Ik volg je tot het einde, papa.
449
00:55:37,120 --> 00:55:41,352
De dominee heeft me een slechte
eindbestemming voorspeld.
450
00:55:41,440 --> 00:55:44,159
Voorlopig ben je daar nog niet.
451
00:55:44,240 --> 00:55:46,800
Dat kan wezen, maar jij blijft hier.
452
00:55:46,880 --> 00:55:51,396
Afstijgen en uit het kloffie van je broer.
Je bent een vrouw.
453
00:55:51,480 --> 00:55:57,032
Ik ren sneller, rijd sneller,
en schiet scherper dan al m'n broers.
454
00:55:57,120 --> 00:56:00,078
Maar ik zal afstijgen, papa.
455
00:56:00,160 --> 00:56:04,199
- En toekijken hoe je wegrijdt.
- En vervolgens?
456
00:56:04,280 --> 00:56:07,477
- Rij ik je achterna.
- Dacht ik het niet.
457
00:56:07,560 --> 00:56:10,279
Maak je geen zorgen,
we redden ons wel.
458
00:56:10,360 --> 00:56:12,999
Zorg maar goed voor kleine Martha.
459
00:56:13,080 --> 00:56:17,437
Misschien dat zij wel opgroeit
met een greintje verstand.
460
00:56:17,520 --> 00:56:20,239
- Dag zoon.
- Vaarwel vader.
461
00:57:23,280 --> 00:57:25,669
Voer jij deze dwaze bende aan?
462
00:57:25,760 --> 00:57:28,274
lk ben kolonel Fairchild.
463
00:57:28,360 --> 00:57:33,957
Of ik dwazen aanvoer
heb ik mij al dikwijls afgevraagd.
464
00:57:34,040 --> 00:57:37,350
En met wie heb ik het genoegen?
465
00:57:37,440 --> 00:57:40,000
De naam is Charlie Anderson.
466
00:57:40,080 --> 00:57:43,789
Het genoegen valt nog te bezien.
467
00:57:43,880 --> 00:57:47,111
- Heb ik met u van doen?
- Reken daar maar op.
468
00:57:47,200 --> 00:57:51,159
In orde, Mr Nelson.
Wat kan ik voor u doen?
469
00:57:51,240 --> 00:57:54,118
Ten eerste mijn zoon teruggeven.
470
00:57:54,200 --> 00:57:57,715
En dan mag u verordonneren,
of hoe dat ook heet,
471
00:57:57,800 --> 00:58:01,713
dat jullie mijn land
en mijn familie met rust laten.
472
00:58:01,800 --> 00:58:04,519
- Uw zoon?
- Mijn jongste.
473
00:58:04,600 --> 00:58:06,955
Uw mannen hebben hem meegenomen.
474
00:58:07,040 --> 00:58:09,998
- Waarom?
- Dat wil ik ook weleens weten.
475
00:58:10,080 --> 00:58:14,915
- Uw leger heeft hem gevangengenomen.
- Is hij dan geen soldaat?
476
00:58:15,000 --> 00:58:18,959
Nee, hij is een Anderson en verder niets.
477
00:58:19,040 --> 00:58:21,838
- Hoe oud is hij?
- Zestien.
478
00:58:30,160 --> 00:58:33,994
Kunt u mij laten zien
waar uw boerderij ligt?
479
00:58:34,080 --> 00:58:36,548
Bij Shenandoah Gap.
480
00:58:38,520 --> 00:58:41,478
Hier ligt mijn land.
481
00:58:41,560 --> 00:58:44,836
Dan zijn het niet mijn mannen geweest,
482
00:58:44,920 --> 00:58:47,992
want we zijn daar niet geweest.
483
00:58:48,080 --> 00:58:50,799
Maar u moet ��n ding begrijpen.
484
00:58:50,880 --> 00:58:55,476
We vochten onlangs tegen rebellen
die met stenen gooiden.
485
00:58:55,560 --> 00:58:57,551
Verder hadden ze niets.
486
00:58:57,640 --> 00:59:03,556
We namen 1500 man gevangen
en ze hadden samen nog geen 50 kogels.
487
00:59:04,560 --> 00:59:09,156
- Waar wilt u heen?
- U streeft het schier onmogelijke na.
488
00:59:09,240 --> 00:59:13,199
Elke brigade maakt dagelijks
duizenden krijgsgevangenen.
489
00:59:13,280 --> 00:59:17,319
Hoe wilt u daar
een jongen van 16 tussen vinden?
490
00:59:31,760 --> 00:59:36,436
lk zou hem aan u overdragen,
maar ik heb hier geen gevangenen.
491
00:59:36,520 --> 00:59:40,513
We hebben ze allemaal op de trein gezet.
492
00:59:44,280 --> 00:59:49,229
Als u hem vindt, geef dit dan
aan de leidinggevende officier.
493
00:59:49,320 --> 00:59:53,757
- Wat staat hierin?
- Dat uw zoon per abuis is opgepakt
494
00:59:53,840 --> 00:59:59,756
en men mij een persoonlijk genoegen
doet door hem aan u over te dragen.
495
00:59:59,840 --> 01:00:02,718
Waar kan ik die spoorbaan vinden?
496
01:00:02,800 --> 01:00:04,995
Bij lvy Glen.
497
01:00:06,000 --> 01:00:10,915
Ik wens u succes, Mr Anderson.
Ik heb ook een zoon van 16.
498
01:00:11,000 --> 01:00:15,915
Hij zit goddank op school in Boston.
499
01:00:33,480 --> 01:00:35,550
Geen getreuzel.
500
01:00:37,080 --> 01:00:39,674
Vooruit, de pas erin.
501
01:00:44,800 --> 01:00:48,793
Naar binnen.
Zorg dat ze blijven lopen.
502
01:00:50,160 --> 01:00:52,628
Vooruit, lopen.
503
01:00:58,520 --> 01:01:01,990
Zou de knul daarbij zijn, pa?
504
01:01:14,600 --> 01:01:17,433
lk heb een briefje voor kapitein Richards.
505
01:01:23,560 --> 01:01:26,597
- Bent u Anderson?
- Jawel.
506
01:01:26,680 --> 01:01:28,989
Ik kan helaas niets voor u doen.
507
01:01:29,080 --> 01:01:33,073
Vroeg ik dan wat?
lk zoek m'n zoon.
508
01:01:33,160 --> 01:01:36,072
- Die is hier niet.
- Hoe weet u dat?
509
01:01:36,160 --> 01:01:41,632
lk wil alleen maar even rondkijken.
Dat zal toch wel even kunnen?
510
01:01:41,720 --> 01:01:46,157
Als uw zoon ertussen zit, is het nu te laat.
Het is oorlog.
511
01:01:46,240 --> 01:01:49,869
- Sergeant, sluit de deuren.
- Sluit de deuren.
512
01:01:49,960 --> 01:01:54,431
- We moeten ons aan het rooster houden.
- Deuren dicht.
513
01:02:07,720 --> 01:02:09,950
Wat zei hij, pa?
514
01:02:10,040 --> 01:02:12,838
Hij moet zich aan het rooster houden.
515
01:03:11,160 --> 01:03:13,549
Haal die troep van het spoor.
516
01:03:13,640 --> 01:03:15,995
Waar ben jij mee bezig?
517
01:03:16,080 --> 01:03:21,552
Laat je wapens zakken
en doe je handen omhoog.
518
01:03:21,640 --> 01:03:24,916
- Laat de geweren vallen.
- Nu.
519
01:03:32,400 --> 01:03:35,676
Ik weet 't weer.
Jij was die Anderson.
520
01:03:35,760 --> 01:03:38,558
Draai je om en lopen.
521
01:03:38,640 --> 01:03:41,757
Waarheen mag je zelf weten,
als je maar opkrast.
522
01:03:41,840 --> 01:03:46,311
- Jij zocht je zoon.
- En jij moest je aan je rooster houden.
523
01:03:46,400 --> 01:03:49,073
Vooruit, lopen.
524
01:03:49,160 --> 01:03:52,914
Vooruit, kapitein,
u hoorde wat hij zei.
525
01:03:56,160 --> 01:03:58,958
Hoe lang gaat u m'n trein ophouden?
526
01:03:59,040 --> 01:04:03,955
Een goede vraag, want men moet
z'n zaakjes in de gaten houden.
527
01:04:04,040 --> 01:04:07,271
Ik ontruim de trein
en steek 'm in de brand.
528
01:04:07,360 --> 01:04:10,238
- In de brand?
- Open de deuren.
529
01:04:11,240 --> 01:04:15,074
U kunt niet zomaar
m'n trein in brand steken.
530
01:04:15,160 --> 01:04:17,435
Kan zijn, maar ik probeer het toch.
531
01:04:17,520 --> 01:04:21,991
- Waarom?
- Deze trein zint me niets.
532
01:04:31,920 --> 01:04:34,912
Stap maar uit. Jullie zijn vrij om te gaan.
533
01:05:33,040 --> 01:05:35,634
De knul is niet hier, Jennie.
534
01:06:22,520 --> 01:06:27,640
Ga maar gauw.
De cavalerie patrouilleert de spoorwegen.
535
01:06:32,360 --> 01:06:36,353
En de trein dan, pa?
536
01:06:38,000 --> 01:06:42,551
lk rij al tien jaar op deze trein.
537
01:06:42,640 --> 01:06:45,279
Ze is al die tijd een puike trein geweest.
538
01:06:45,360 --> 01:06:49,672
U moet haar niet afbranden
omdat ze aan lagerwal is geraakt.
539
01:06:50,520 --> 01:06:53,751
Je rijdt met een trieste trein.
540
01:06:53,840 --> 01:06:59,358
Ze brengt mensen waar ze niet willen zijn,
met een enkele reis.
541
01:06:59,440 --> 01:07:02,989
Maar ik laat het over aan de passagiers.
Sam?
542
01:07:13,720 --> 01:07:16,359
De brand erin.
543
01:07:17,480 --> 01:07:21,109
Brand de trein af.
544
01:07:28,280 --> 01:07:33,752
Henry, geef Sam het paard van de knul.
Opstijgen, allemaal. We gaan.
545
01:07:41,560 --> 01:07:46,998
U bent de enige officier,
en de jongens wachten op uw bevel.
546
01:07:48,760 --> 01:07:51,399
- Ga naar huis.
- Pardon?
547
01:07:51,480 --> 01:07:54,790
De oorlog is verloren.
Ga terug naar je familie.
548
01:07:58,880 --> 01:08:03,908
Dat had ik niet mogen zeggen, maar
deze mannen hebben genoeg geleden.
549
01:08:04,000 --> 01:08:06,878
De laatste slag was hopeloos.
550
01:08:06,960 --> 01:08:09,269
Waarom trok je dan ten strijde?
551
01:08:10,120 --> 01:08:13,396
lk kon toch moeilijk deserteren.
552
01:08:17,120 --> 01:08:20,908
Met die patrouille in de buurt
moesten we maar gaan.
553
01:08:50,640 --> 01:08:52,517
Hallo, Carter.
554
01:08:52,600 --> 01:08:56,798
Vanavond krijg je je kans,
als je 'm wilt grijpen.
555
01:08:56,880 --> 01:08:59,440
- Wat voor kans?
- Om te ontsnappen.
556
01:09:00,440 --> 01:09:04,991
De wacht is een taak
voor de slechtste soldaten.
557
01:09:05,080 --> 01:09:07,548
Ze zetten ons op die hekwielboot.
558
01:09:07,640 --> 01:09:11,679
Maar dat reisje naar het Noorden
zien we niet zo zitten.
559
01:09:11,760 --> 01:09:16,709
Als dat hek vanavond opengaat,
blijf dan heel dicht bij me.
560
01:09:16,800 --> 01:09:21,032
En als we eenmaal vrij zijn,
zoek je 't verder zelf uit.
561
01:09:21,120 --> 01:09:25,591
Ik doe maar net of ik niet weet
dat je nog zo'n broekie bent.
562
01:09:42,360 --> 01:09:45,955
Nathan, jij en Henry
zetten de paarden op stal.
563
01:09:46,040 --> 01:09:48,508
Ja, vader.
564
01:10:11,720 --> 01:10:15,315
Jacob, maak het vuur aan.
565
01:10:51,680 --> 01:10:55,070
- Wat doet pa daarbinnen?
- Slapen, denk ik.
566
01:10:55,160 --> 01:10:57,116
Ik hoor gestommel.
567
01:11:13,080 --> 01:11:16,117
Dat zou er nu prima ingaan.
568
01:11:17,120 --> 01:11:20,032
Maar niet bij jou.
569
01:11:25,480 --> 01:11:28,472
Sam, Jennie, kom eens.
570
01:11:39,840 --> 01:11:41,831
Toe maar.
571
01:11:54,960 --> 01:11:59,351
Je ma en ik hadden wel wat beters.
Het is niet zo luxe.
572
01:11:59,440 --> 01:12:05,675
Maar als je jaren samen bent, realiseer je
je dat het niet om de luxe gaat.
573
01:12:09,720 --> 01:12:14,510
Traditioneel draagt de bruidegom
de bruid over de drempel.
574
01:12:17,040 --> 01:12:20,749
Dus ga vooral je gang.
575
01:12:40,280 --> 01:12:43,875
Wat kijken jullie nou?
576
01:12:53,720 --> 01:12:56,712
Vooruit, lopen.
577
01:12:56,800 --> 01:12:58,791
Naar binnen.
578
01:13:04,960 --> 01:13:06,951
- De pas erin.
- Nu.
579
01:13:08,360 --> 01:13:10,749
Grijp die andere wachter.
580
01:13:10,840 --> 01:13:13,752
Kom op, hierheen.
581
01:13:40,760 --> 01:13:43,228
Hou je gedekt.
582
01:14:54,480 --> 01:14:57,153
Het ritselt van de blauwbloezen.
583
01:14:57,240 --> 01:15:01,552
We moeten 's nachts reizen,
almaar verder zuidwaarts.
584
01:15:01,640 --> 01:15:04,791
Dan komen we vanzelf goed volk tegen.
585
01:15:04,880 --> 01:15:07,678
Mijn boerderij ligt in het noorden.
586
01:15:32,920 --> 01:15:38,392
- Hoor je soms iets?
- Ik ruik iets. Een kampvuur.
587
01:15:46,440 --> 01:15:48,908
Een geconfedereerd kamp.
588
01:15:49,000 --> 01:15:53,516
Je ruikt niet alleen rook,
maar ook de boerenjongens.
589
01:16:04,520 --> 01:16:07,512
Deze lagen in de ziekenwagen.
590
01:16:07,600 --> 01:16:10,717
Die arme drommels
hebben ze niet meer nodig.
591
01:16:10,800 --> 01:16:15,590
De luitenant zegt dat ze zich terugtrekken.
Wij mogen mee.
592
01:16:15,680 --> 01:16:17,955
Dat is fideel van hem.
593
01:16:22,000 --> 01:16:25,072
- Wat is dit?
- Vraag dat maar niet.
594
01:16:25,160 --> 01:16:30,109
Maar geloof me maar als ik zeg
dat je ma 't niet op tafel zou zetten.
595
01:16:30,200 --> 01:16:34,910
Wij mogen van geluk spreken.
In Vicksburg moeten ze ratten eten.
596
01:17:20,760 --> 01:17:22,876
Yankees.
597
01:17:28,520 --> 01:17:30,750
Hier, pak aan.
598
01:17:45,040 --> 01:17:47,156
Pas vuren als ik het zeg.
599
01:17:47,240 --> 01:17:52,155
- Ik heb nog nooit op een man geschoten.
- Dat weten zij niet.
600
01:18:18,000 --> 01:18:20,434
- Luitenant?
- Kapitein?
601
01:18:20,520 --> 01:18:23,159
Is die koe een grijze of een blauwe?
602
01:18:23,240 --> 01:18:25,629
Dat is een blauwe koe, meneer.
603
01:18:25,720 --> 01:18:28,996
- Smaken die blauwe koeien wat?
- Prima.
604
01:18:29,080 --> 01:18:31,674
Neem haar gevangen.
605
01:19:19,600 --> 01:19:22,910
- Sorry, meneer.
- Geeft niet, luitenant.
606
01:19:23,000 --> 01:19:26,037
Ze is van de schrik een paar pond lichter.
607
01:19:26,120 --> 01:19:27,439
Maak je klaar.
608
01:19:27,520 --> 01:19:28,748
Vuur.
609
01:19:52,480 --> 01:19:54,471
Aanvallen.
610
01:20:04,920 --> 01:20:06,717
Vuur.
611
01:20:36,800 --> 01:20:39,075
Ik zal 't je maar vertellen.
612
01:20:39,160 --> 01:20:43,278
Als je het nog niet wist:
we gaan geheid voor de bijl.
613
01:21:03,720 --> 01:21:07,713
Wat een trammelant om een enkele koe.
614
01:22:44,720 --> 01:22:46,711
Gedag.
615
01:22:49,640 --> 01:22:52,074
Hallo.
616
01:22:52,160 --> 01:22:54,754
Wat kan ik voor u doen?
617
01:22:54,840 --> 01:23:01,359
Een beetje water, graag. Ik ben al lang
op pad, en heb nog ver te gaan.
618
01:23:01,440 --> 01:23:05,513
Neem gerust zoveel als u wilt
en kunt meedragen.
619
01:23:06,560 --> 01:23:08,551
Ik dank u zeer.
620
01:23:08,640 --> 01:23:12,713
Dit is me een boerderij.
Hoeveel lui wonen hier?
621
01:23:12,800 --> 01:23:16,679
- Negen mensen.
- Negen? Asjemenou.
622
01:23:17,680 --> 01:23:22,390
Maar waar zijn al die lui dan?
lk zie niemand.
623
01:23:22,480 --> 01:23:25,278
Ze zijn een tijdje op reis.
624
01:23:38,080 --> 01:23:40,958
Jij maakt korte metten met ze.
625
01:23:41,040 --> 01:23:44,669
Ik moet dat wel toegeven.
Hele korte metten.
626
01:23:46,600 --> 01:23:52,277
Kijken jullie twee eens of er paarden zijn.
Ik kijk wat er binnen te halen valt.
627
01:25:44,280 --> 01:25:45,759
Is dit alles?
628
01:25:45,840 --> 01:25:50,914
De bloem ging gisteren op,
en dit is het laatste restje koffie.
629
01:25:58,680 --> 01:26:02,275
Je ziet de zoektocht somber in,
toch, Sam?
630
01:26:03,200 --> 01:26:04,918
Dat is waar.
631
01:26:06,240 --> 01:26:11,155
De knul kan wel overal uithangen.
Misschien wel in het Noorden.
632
01:26:11,240 --> 01:26:15,028
- In de federale lik?
- Ja, pa.
633
01:26:15,680 --> 01:26:21,312
De paarden hebben al lang
niks te eten gehad, pa, ze zijn uitgeput.
634
01:26:21,400 --> 01:26:27,748
Ik moet wat zeggen. Al bij de trein
wist ik dat het zo goed als hopeloos was.
635
01:26:27,840 --> 01:26:31,435
Het was een enorm geluk
dat we Sam hebben gevonden.
636
01:26:31,520 --> 01:26:35,354
Ik wist het denk ik al toen we vertrokken.
637
01:26:35,440 --> 01:26:39,991
Maar ik moest het evengoed proberen.
638
01:26:40,560 --> 01:26:45,111
Want als we niks proberen,
krijgen we nooit wat voor elkaar.
639
01:26:46,120 --> 01:26:48,680
En als we niks voor elkaar krijgen,
640
01:26:49,680 --> 01:26:52,478
waarvoor zijn we dan op de wereld?
641
01:26:59,920 --> 01:27:02,912
lk hoop dat jullie dat begrijpen.
642
01:27:03,000 --> 01:27:06,310
We begrijpen het, pa,
en we zijn 't met je eens.
643
01:27:07,400 --> 01:27:09,789
We gaan morgenochtend terug.
644
01:27:18,720 --> 01:27:22,554
Ik geef toe dat ik het nu ook ernstig inzie.
645
01:27:22,640 --> 01:27:25,108
En dat ik graag naar huis wil.
646
01:27:25,200 --> 01:27:28,397
Maar je moet 't niet opgeven
omwille van ons.
647
01:27:28,480 --> 01:27:33,474
Ik hoef niet naar huis
als jij dat niet echt wilt.
648
01:27:36,320 --> 01:27:38,151
Bedankt, zoon.
649
01:27:40,160 --> 01:27:43,152
We gaan naar huis.
Misschien is de knul daar ook.
650
01:28:41,360 --> 01:28:44,352
Staakt het vuren.
651
01:29:10,760 --> 01:29:13,274
Dood.
652
01:29:26,000 --> 01:29:28,355
Hoe oud ben je?
653
01:29:29,560 --> 01:29:32,518
- Hoe oud?
- Zestien.
654
01:29:33,120 --> 01:29:36,112
Zestien.
655
01:29:38,840 --> 01:29:41,479
Ik zal je sparen.
656
01:29:41,560 --> 01:29:44,313
Ik wil dat je blijft leven.
657
01:29:44,400 --> 01:29:47,631
Ik wil dat je ooit een oude man wordt.
658
01:29:47,720 --> 01:29:53,397
En dat je een heleboel kinderen krijgt.
659
01:29:53,480 --> 01:30:00,352
En dat je net zoveel om die kinderen
geeft als ik om de mijne.
660
01:30:02,200 --> 01:30:04,589
En op een dag,
661
01:30:05,640 --> 01:30:11,795
als een man een van die kinderen
doodschiet, wil ik dat je je dit herinnert.
662
01:30:20,120 --> 01:30:22,759
Ik wil dat je je dit herinnert.
663
01:31:05,680 --> 01:31:09,673
We begraven hem op de boerderij,
naast z'n moeder.
664
01:32:04,320 --> 01:32:09,394
- Een zieke, Tom?
- Waar was je al die tijd?
665
01:32:09,480 --> 01:32:11,471
Wat is er mis?
666
01:32:12,920 --> 01:32:18,119
- Wat is er? De baby...
- De baby heeft niets, Charlie.
667
01:32:18,200 --> 01:32:23,194
James en Ann zijn dood.
668
01:32:32,400 --> 01:32:34,994
Plunderaars, denken we.
669
01:32:35,080 --> 01:32:40,598
Ik denk dat James op slag dood was.
670
01:32:41,800 --> 01:32:46,920
Ik kwam twee dagen later
toevallig bij jullie langs.
671
01:32:47,000 --> 01:32:48,991
Ann was...
672
01:32:50,000 --> 01:32:51,877
Ze was ook dood.
673
01:32:51,960 --> 01:32:55,270
Ik heb ze naast Martha laten begraven.
674
01:32:56,200 --> 01:33:02,036
Ik dacht dat je dat zou willen.
Een andere plek leek me niet juist.
675
01:33:03,080 --> 01:33:06,197
- Waar is het kind, Tom?
- Boven.
676
01:33:06,280 --> 01:33:11,752
Ik heb iemand die voor haar zorgt.
Haar mankeert niets, Charlie.
677
01:33:54,840 --> 01:33:57,149
Het kind is mijn kleindochter.
678
01:34:04,760 --> 01:34:07,228
Ze heet Martha.
679
01:34:16,320 --> 01:34:20,313
Dat is lang geleden, Martha,
dat ik een kind vasthield.
680
01:34:22,560 --> 01:34:25,028
Dat is heel lang geleden.
681
01:34:30,120 --> 01:34:33,430
O Here, we hebben dit land ontgonnen.
682
01:34:34,640 --> 01:34:37,200
We hebben geploegd en gezaaid.
683
01:34:38,200 --> 01:34:40,191
En geoogst.
684
01:34:42,360 --> 01:34:44,999
De oogst staat nu op tafel.
685
01:34:47,760 --> 01:34:56,111
We eten omdat we al het werk
helemaal in ons eentje hebben verricht.
686
01:35:53,320 --> 01:35:58,314
Ik weet niet meer
wat ik je moet zeggen, Martha.
687
01:36:00,560 --> 01:36:04,758
Ik kan je niet veel vertellen
over deze oorlog.
688
01:36:05,960 --> 01:36:11,910
Alle oorlog is hetzelfde, denk ik. De zege
is aan de begrafenisondernemers.
689
01:36:12,000 --> 01:36:16,232
De politici hebben de mond vol van glorie.
690
01:36:16,320 --> 01:36:19,995
De oude mannen
zeggen dat de oorlog nodig is.
691
01:36:21,800 --> 01:36:25,395
De soldaten willen gewoon naar huis.
692
01:36:29,800 --> 01:36:37,514
Nu rust je daar minder eenzaam, Martha,
samen met James en Ann en Jacob.
693
01:36:38,600 --> 01:36:41,068
En wie weet met de knul.
694
01:36:43,080 --> 01:36:48,996
Je hebt Ann nooit ontmoet, h�?
Jullie zullen het goed kunnen vinden.
695
01:36:49,080 --> 01:36:55,679
Je zult het prima met haar vinden, Martha.
Ze heeft zoveel gemeen met James.
696
01:36:55,760 --> 01:36:59,753
Net als... Nee.
697
01:37:01,040 --> 01:37:06,956
Jij en ik hadden eigenlijk
niet veel gemeen, toch, Martha?
698
01:37:07,040 --> 01:37:10,350
Dat kwam pas met de loop der jaren.
699
01:37:11,360 --> 01:37:13,920
Maar ik wou...
700
01:37:17,600 --> 01:37:23,516
Ik wou dat ik wist
wat je er nu van dacht, Martha.
701
01:37:24,600 --> 01:37:28,115
Dan zag ik het allemaal
misschien wat beter in.
702
01:37:28,200 --> 01:37:31,795
Als ik maar wist wat je dacht.
703
01:37:43,720 --> 01:37:46,439
Jij geeft het ook nooit op, h�?
704
01:37:59,160 --> 01:38:03,278
Dacht je dat dat zomaar ging?
Waarom zei niemand dat 't zondag is?
705
01:38:03,360 --> 01:38:06,557
Vooruit, ga je wassen. We zijn laat.
706
01:38:07,920 --> 01:38:10,354
- Was er verder nog iets?
- Nee.
707
01:38:10,440 --> 01:38:13,955
Opzadelen dan maar.
Haal de wagen.
708
01:39:06,680 --> 01:39:09,558
De tweede psalm...
709
01:39:13,560 --> 01:39:16,757
De tweede psalm staat op pagina...
710
01:39:21,640 --> 01:39:23,392
Hoe lang nog, O, mijn Heer?
711
01:39:28,600 --> 01:39:32,434
God willende, slaan wij open pagina...
712
01:39:37,760 --> 01:39:40,115
Honderzevenendertig.
713
01:39:57,800 --> 01:40:00,519
Laat ons opstaan en zingen.
714
01:40:01,305 --> 01:41:01,651
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
57356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.