All language subtitles for Shenandoah (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 2 00:02:58,320 --> 00:03:01,278 Elke dag is het dichterbij, pa. 3 00:03:01,360 --> 00:03:04,716 - Komen ze op ons land? - Nee. 4 00:03:04,800 --> 00:03:07,598 Dan is 't hun eigen zaak. 5 00:03:10,960 --> 00:03:12,951 Toch? 6 00:03:17,040 --> 00:03:19,315 Was er verder nog iets? 7 00:03:20,160 --> 00:03:21,639 Nee, pa. 8 00:04:22,000 --> 00:04:24,309 Heer, we... 9 00:04:35,400 --> 00:04:38,710 - Ik doe toch niks? - Je had wel iets moeten doen. 10 00:04:38,800 --> 00:04:42,634 Wie met z'n pet op eet, gaat naar de verdommenis. 11 00:04:42,720 --> 00:04:45,792 Je ma wou jullie Christelijk opvoeden. 12 00:04:45,880 --> 00:04:49,350 Misschien kan ik dat niet zo goed als zij, 13 00:04:49,440 --> 00:04:52,955 maar ik kan je wel manieren leren. Bidden. 14 00:04:53,600 --> 00:04:56,558 Heer, we hebben dit land ontgonnen. 15 00:04:56,640 --> 00:05:00,428 Geploegd, gezaaid, geoogst. De oogst staat op tafel. 16 00:05:00,520 --> 00:05:04,354 Dat werk hebben we allemaal zelf moeten doen. 17 00:05:04,440 --> 00:05:07,398 We hebben ons rot gewerkt voor dit eten, 18 00:05:07,480 --> 00:05:11,951 maar evengoed danken wij u, Heer, voor deze spijs. Amen. 19 00:05:19,400 --> 00:05:23,279 - Waar heb je die pet vandaan, knul? - De beek. 20 00:05:23,360 --> 00:05:29,196 - Staat iemand soms petten uit te delen? - Nee, hij lag daar gewoon. 21 00:05:29,280 --> 00:05:32,272 Jacob, volgens mij zit jou iets dwars. 22 00:05:32,360 --> 00:05:36,273 - Wat schort eraan? - Laten we er niet over beginnen. 23 00:05:36,360 --> 00:05:42,117 Geen gedreutel nou. Je moet voor je mening kunnen uitkomen. 24 00:05:42,200 --> 00:05:48,355 Zo'n oorverdovende stilte kan ik niet uitstaan. Voor de draad ermee. 25 00:05:48,440 --> 00:05:52,353 Nou hoop ik maar dat ik geen preek krijg. 26 00:05:53,200 --> 00:05:55,873 Ik weet wat je van de oorlog vindt. 27 00:05:55,960 --> 00:05:58,872 Zo denken we er allemaal over. 28 00:05:58,960 --> 00:06:01,997 Maar die oorlog gaat ons wel aan. 29 00:06:02,080 --> 00:06:04,753 Jij zegt dat 't onze zaak niet is. 30 00:06:04,840 --> 00:06:09,595 Maar het is wel degelijk onze zaak, als inwoners van Virginia. 31 00:06:09,680 --> 00:06:12,672 - Is dat zo? - Ja, vader. 32 00:06:12,760 --> 00:06:14,432 Goed dan. 33 00:06:25,040 --> 00:06:26,951 - John? - Ja, pa? 34 00:06:27,040 --> 00:06:32,239 Zeg maar wat je gaat doen, de slaven vasthouden of bevrijden? 35 00:06:33,080 --> 00:06:35,196 lk heb geen slaven, pa. 36 00:06:35,280 --> 00:06:39,910 Precies John. Jij bezit niet ��n slaaf, nietwaar? 37 00:06:40,920 --> 00:06:44,515 En jij, James? Wat dacht jij van een slaaf? 38 00:06:44,600 --> 00:06:48,149 - Nooit bij stilgestaan. - Doe dat nu eens. 39 00:06:48,240 --> 00:06:50,231 Ga eens na bij jezelf. 40 00:06:50,320 --> 00:06:53,073 Als je 't geld had, kocht je dan 'n slaaf? 41 00:06:53,160 --> 00:06:55,628 - Nee, vader. - Waarom niet? 42 00:06:55,720 --> 00:06:59,599 Als ik het niet zelf kan doen, komt het nooit af. 43 00:06:59,680 --> 00:07:05,357 Stel, je vriend heeft slaven en iemand wil ze van 'm afpakken. 44 00:07:05,440 --> 00:07:08,432 - Ga je hem helpen ervoor te vechten? - Nee. 45 00:07:08,520 --> 00:07:12,479 - Jij heet toch Nathan? - Dat is mijn naam, pa. 46 00:07:12,560 --> 00:07:16,189 Ik dacht dat ik met Henry in gesprek was. 47 00:07:16,280 --> 00:07:18,999 - Pa? - Nou, wat vind je? 48 00:07:19,080 --> 00:07:21,548 - Ik zou 'm niet helpen. - Waarom niet? 49 00:07:21,640 --> 00:07:26,919 lk vecht niet voor 'n kwade zaak. Een echte vriend zou dat niet vragen. 50 00:07:27,000 --> 00:07:31,790 Elke zaterdag is 't hetzelfde liedje met jullie. 51 00:07:31,880 --> 00:07:35,475 Ik bid tot de Heer dat de kous hiermee af is. 52 00:07:35,560 --> 00:07:37,949 Geef het brood maar door. 53 00:08:02,520 --> 00:08:05,512 We zijn zover, pa. 54 00:08:06,880 --> 00:08:09,348 Je mist haar nog steeds, h�? 55 00:08:09,440 --> 00:08:11,510 Missen? 56 00:08:11,600 --> 00:08:15,991 Jennie, je hebt geen idee wat ik voel als ik hier kom. 57 00:08:16,080 --> 00:08:21,632 Zelf na al die jaren. Zestien jaar is het nu geleden. 58 00:08:21,720 --> 00:08:30,037 En toch is ze voor mij nog steeds niet echt dood, alleen even aan het rusten. 59 00:08:30,120 --> 00:08:35,797 Ik verwacht nog steeds dat ze opstaat en met me meeloopt naar huis. 60 00:09:18,400 --> 00:09:20,516 Heb je het bij je? 61 00:09:20,600 --> 00:09:23,068 - Nee, de drop. - Ik zie je na afloop. 62 00:10:34,480 --> 00:10:37,517 Men vraagt zich af, Charlie Anderson, 63 00:10:37,600 --> 00:10:41,673 waarom u nooit op tijd bent bij de dienst van de Here. 64 00:10:41,760 --> 00:10:46,038 Heb ik de Here laten wachten, pastoor Bjoerling? 65 00:10:46,120 --> 00:10:48,554 Geenszins. 66 00:10:52,920 --> 00:10:57,391 Vandaag gaat het over onze plichten. 67 00:10:59,120 --> 00:11:02,590 ledereen ziet zijn plichten anders. 68 00:11:02,680 --> 00:11:06,673 Maar in Virginia komen ze op hetzelfde neer. 69 00:11:19,400 --> 00:11:25,669 - Pak die draad. - De drie voornaamste plichten zijn... 70 00:11:25,760 --> 00:11:29,469 - Zeg dat ie daarmee ophoudt. - ...aan God, 71 00:11:29,560 --> 00:11:32,996 die ons geschapen heeft en ons liefheeft, 72 00:11:35,480 --> 00:11:40,713 aan de staat, die voorziet in ons levensonderhoud 73 00:11:40,800 --> 00:11:43,394 en voor ons zorgt... 74 00:11:44,800 --> 00:11:48,839 en de plicht jegens onze naaste. 75 00:11:50,520 --> 00:11:56,789 Onze naaste, zonder wiens steun het leven niet mogelijk was. 76 00:11:59,000 --> 00:12:03,278 Als jullie de kracht kunnen opbrengen 77 00:12:03,360 --> 00:12:07,114 om jullie bezigheden te staken, wat die ook mogen zijn, 78 00:12:07,200 --> 00:12:09,555 dan wijd ik me weer aan de Here. 79 00:12:09,640 --> 00:12:14,873 In Virginia is plicht meer dan alleen een woord, mijn vrienden. 80 00:12:21,640 --> 00:12:27,715 Verkoop me je ezel toch. Ik snap niet waarom dat zo moeilijk moet zijn. 81 00:12:27,800 --> 00:12:34,114 Ze is een Kentucky Red, en ze vormt een gelijkwaardig stel met net zo'n ezel. 82 00:12:34,200 --> 00:12:37,590 Een gelijkwaardig stel, Abernathy. Snap je? 83 00:12:37,680 --> 00:12:39,671 - Hoeveel? - 30 federale dollars. 84 00:12:39,760 --> 00:12:45,596 - Ik bied 50 geconfedereerde. - Ik laat 'r nog liever verkommeren. 85 00:12:50,840 --> 00:12:52,831 Miss Jennie? 86 00:12:53,680 --> 00:12:56,797 lk vertrek binnenkort. 87 00:13:00,280 --> 00:13:03,511 - Ik vertrek... - Dat zei je al, Sam. 88 00:13:03,600 --> 00:13:06,956 O ja? Ja, dat is ook zo. 89 00:13:09,920 --> 00:13:13,674 Ik zou eeuwig dankbaar zijn als ik mocht langskomen. 90 00:13:13,760 --> 00:13:15,990 De eeuwigheid duurt lang, Sam. 91 00:13:17,000 --> 00:13:21,357 Niet als zij wordt doorgebracht met 'n herinnering aan u. 92 00:13:21,440 --> 00:13:25,956 Ik zal je graag na het eten ontvangen, Sam. 93 00:13:33,760 --> 00:13:37,753 Abernathy, ik word onpasselijk van hoe jij zaken doet. 94 00:13:43,480 --> 00:13:48,474 - Moet ik die ezel nu gaan halen? - In de bak, Gabriel. 95 00:13:58,960 --> 00:14:02,236 Charlie Anderson, zou je me willen vertellen 96 00:14:02,320 --> 00:14:06,871 waarom je nog komt opdagen? Met je welnemen, uiteraard. 97 00:14:06,960 --> 00:14:10,953 Het was de laatste wens van m'n vrouw, pastoor Bjoerling. 98 00:14:11,040 --> 00:14:13,838 Met uw welnemen, uiteraard. 99 00:14:26,280 --> 00:14:27,952 Dokter. Mrs Witherspoon. 100 00:14:28,040 --> 00:14:32,033 Zo te zien mag ik binnenkort langskomen. 101 00:14:48,920 --> 00:14:51,150 Wat ben je stil. 102 00:14:51,240 --> 00:14:54,152 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 103 00:14:54,240 --> 00:14:58,153 Of ik weet wel wat, maar niet hoe ik 't moet zeggen. 104 00:14:58,240 --> 00:15:03,360 - Dan zal 't wel heel moeilijk zijn. - Nee, ik weet 't helemaal van buiten. 105 00:15:03,440 --> 00:15:06,989 Ik heb m'n hart al meerdere malen gelucht. 106 00:15:07,080 --> 00:15:09,833 Bij m'n paard, en het klonk prima. 107 00:15:09,920 --> 00:15:13,230 Bij de bomen, en het klonk zelfs beter. 108 00:15:14,400 --> 00:15:17,358 Bij de maan kwam het er volmaakt uit. 109 00:15:17,440 --> 00:15:19,829 De maan hoort je toch niet, Sam. 110 00:15:19,920 --> 00:15:23,196 Hij grijnst alleen maar, en hoort niets. 111 00:15:24,240 --> 00:15:26,231 Ik wel, hoor. 112 00:15:51,400 --> 00:15:53,960 Wat zal ik haar missen. 113 00:15:54,040 --> 00:15:56,349 Gaat ze dan weg? 114 00:15:56,440 --> 00:15:59,113 Zo gaat dat met jonge vrouwen. 115 00:15:59,200 --> 00:16:03,113 Moet ze heel haar leven voor ons blijven zorgen? 116 00:16:03,200 --> 00:16:06,510 lk dacht dat ze gewoon bij ons zou blijven. 117 00:16:06,600 --> 00:16:10,309 Leg je er maar bij neer, knul. 118 00:16:10,400 --> 00:16:13,836 Je zus is rijp om geplukt te worden. 119 00:16:14,840 --> 00:16:18,958 Je hebt geen idee waar ik het over heb, nietwaar, knul? 120 00:16:19,040 --> 00:16:22,032 Zo'n sufferd ben ik nou ook weer niet, pa. 121 00:16:38,560 --> 00:16:41,154 Naar binnen, jongen. 122 00:16:53,960 --> 00:16:58,556 Ze zeggen dat u het koelste water aan deze oever hebt. 123 00:16:58,640 --> 00:17:01,677 Klopt, het beste ten oosten van de Mississippi. 124 00:17:01,760 --> 00:17:05,469 Twee meter diep, zes meter lang. Ga je gang. 125 00:17:05,560 --> 00:17:07,949 Afstijgen, sergeant. 126 00:17:10,800 --> 00:17:15,828 Nu ik u toch zie, Johnson, wou ik 't even over die kanonnen hebben. 127 00:17:15,920 --> 00:17:20,755 De kip is van de leg, de koe staat droog. Wie zal dat betalen? 128 00:17:20,840 --> 00:17:24,958 Probeer het 's bij Lincoln. Het zijn vooral zijn kanonnen. 129 00:17:25,040 --> 00:17:28,350 Wanneer gaat u zich om de oorlog bekommeren? 130 00:17:28,440 --> 00:17:32,399 Nou moet ik u even heel gauw iets duidelijk maken. 131 00:17:32,480 --> 00:17:35,631 Ik bekommer me om mijn ma�s want die is van mij. 132 00:17:35,720 --> 00:17:40,077 En ook om mijn aardappels, mijn tomaten en mijn hek. 133 00:17:40,160 --> 00:17:43,550 Maar 't is niet mijn oorlog, en niet mijn zaak. 134 00:17:45,600 --> 00:17:50,674 Dat wordt het vanzelf wel als de kanonskogels hier gaan neerkomen. 135 00:17:50,760 --> 00:17:56,710 Ik zeg u waar 't op staat. Houd uw praatjes verder maar voor u. 136 00:18:07,640 --> 00:18:09,949 U heeft zes zonen, nietwaar? 137 00:18:10,040 --> 00:18:14,716 Gaat de omvang van m'n gezin u wat aan? 138 00:18:14,800 --> 00:18:18,588 Een heleboel. We komen manschappen te kort. 139 00:18:18,680 --> 00:18:21,399 Twee van hen zijn amper zestien jaar. 140 00:18:21,480 --> 00:18:24,597 Vreemd dat uw zonen niet dienen. 141 00:18:24,680 --> 00:18:28,832 Helemaal niet vreemd, want er is hier werk genoeg voor ze. 142 00:18:28,920 --> 00:18:32,799 Maar nu ter zake. Ik kom uw zonen ophalen. 143 00:18:37,720 --> 00:18:39,517 Vindt u dat soms grappig? 144 00:18:39,600 --> 00:18:44,754 - U komt mijn jongens ophalen? - Jazeker, daar kom ik voor. 145 00:18:44,840 --> 00:18:49,436 - Waar zijn uw zonen, Mr Anderson? - U wilt ze dus spreken? 146 00:18:49,520 --> 00:18:51,511 Dat wil ik, ja. 147 00:19:26,400 --> 00:19:29,278 Ze zullen u zeker willen aanhoren. 148 00:19:29,360 --> 00:19:32,397 De Yankees staan voor de deur. 149 00:19:32,480 --> 00:19:35,472 - Jij bent stads. - Wat zou dat? 150 00:19:35,560 --> 00:19:38,757 lk heb 200 hectare vruchtbaar land. 151 00:19:38,840 --> 00:19:43,356 Met wat regen en wat zon komt alles op wat ik zaai. 152 00:19:43,440 --> 00:19:46,716 We hebben elke akker kaalgetrokken en ontgonnen. 153 00:19:46,800 --> 00:19:52,557 En alles zonder dat er ook maar ��n slaaf aan te pas kwam. 154 00:19:52,640 --> 00:19:54,915 Dus nou mag jij me vertellen 155 00:19:55,000 --> 00:19:58,879 waarom mijn gezin, dat ik zelf heb grootgebracht, 156 00:19:58,960 --> 00:20:02,873 voor een ander de kooltjes uit het vuur mag halen? 157 00:20:02,960 --> 00:20:05,952 Virginia rekent op al haar zonen. 158 00:20:06,040 --> 00:20:11,512 Dat zal wel, Johnson, maar mijn zonen behoren niet toe aan de staat. 159 00:20:11,600 --> 00:20:15,195 De staat heeft ze nooit hoeven zogen. 160 00:20:15,280 --> 00:20:18,238 We hebben nooit iets van de staat gevraagd. 161 00:20:18,320 --> 00:20:22,199 We leven ons eigen leven, dat we zelf hebben verworven. 162 00:20:22,280 --> 00:20:25,192 Maar als het zo nodig moet, vooruit. 163 00:20:25,280 --> 00:20:30,070 Als mijn jongens mee willen vechten, dan gaan ze hun gang maar. 164 00:20:30,160 --> 00:20:33,391 Hebben jullie dat goed gehoord? 165 00:20:33,480 --> 00:20:38,349 Willen jullie ook zo'n pakkie aan? Dan moet je 't nu zeggen. 166 00:20:52,160 --> 00:20:54,628 Patrouille, opstijgen. 167 00:21:02,280 --> 00:21:07,673 Als u deze oorlog ongeschonden weet door te komen, petje af. 168 00:21:07,760 --> 00:21:10,399 Waar zitten die blauwbloezen? 169 00:21:10,480 --> 00:21:12,789 Zo'n 15 kilometer die kant op. 170 00:21:12,880 --> 00:21:17,032 Zo'n twintig kilometer in die richting, en acht in die richting. 171 00:21:17,120 --> 00:21:19,350 Waar gaan jullie naartoe? 172 00:21:19,440 --> 00:21:21,431 Die kant op. 173 00:22:38,560 --> 00:22:41,552 Wat doe je met dode soldaten? 174 00:22:53,840 --> 00:22:57,310 - Waar is hun leger? - In Harrisonburg. 175 00:22:59,400 --> 00:23:04,428 Ga daarheen, Nathan. Neem Henry mee. Zeg dat ze ze komen ophalen. 176 00:23:04,520 --> 00:23:06,511 Ja, vader. 177 00:23:09,000 --> 00:23:12,197 Is het dan nu onze zaak? 178 00:23:12,280 --> 00:23:16,831 Ga wat halen om ze mee te bedekken. 179 00:23:32,280 --> 00:23:34,271 Vooruit. 180 00:23:49,760 --> 00:23:52,752 - Kunnen we niet beter wachten? - Nee. 181 00:23:57,520 --> 00:24:01,115 Papa, Sam wil u spreken. 182 00:24:01,200 --> 00:24:03,191 Goed, Jennie. 183 00:24:07,920 --> 00:24:10,798 - Goedenavond, meneer. - Sam. 184 00:24:21,880 --> 00:24:26,351 - Bedtijd. - Nu al? Het is pas... 185 00:24:43,040 --> 00:24:45,679 Rijp voor de pluk, pa. 186 00:24:53,280 --> 00:24:56,113 - Wat zei hij nou? - Niets. Ga zitten. 187 00:24:56,200 --> 00:24:59,272 - Ik sta liever, meneer. - Ga zitten, Sam. 188 00:24:59,360 --> 00:25:02,272 Ik praat niet met mensen die op me neerkijken. 189 00:25:06,600 --> 00:25:10,639 Je wilde iets met me bespreken? 190 00:25:10,720 --> 00:25:13,188 - Inderdaad. - Blijf zitten. 191 00:25:17,120 --> 00:25:21,955 Ik wil al heel lang met u praten. 192 00:25:22,040 --> 00:25:29,469 Om maar met de deur in huis te vallen: ik vraag u om de hand van uw dochter. 193 00:25:29,560 --> 00:25:34,270 - Wil je met haar trouwen, Sam? - Ja, meneer. 194 00:25:36,720 --> 00:25:39,314 - Waarom? - Pardon? 195 00:25:39,400 --> 00:25:44,076 - Waarom wil je met haar trouwen? - Ik hou van haar. 196 00:25:49,960 --> 00:25:52,349 Daar hebben we niks aan, Sam. 197 00:25:52,440 --> 00:25:54,908 Hoe bedoelt u? 198 00:25:55,000 --> 00:25:57,230 - Mag je haar wel? - Ik zeg net... 199 00:25:57,320 --> 00:26:02,917 Dat je van haar hield. Maar "houden van" en "mogen" zijn twee dingen. 200 00:26:05,240 --> 00:26:10,360 Toen ik met Jennie's moeder trouwde, hield ik niet van haar, maar ik mocht 'r. 201 00:26:10,440 --> 00:26:13,000 Ik mocht haar bijzonder graag. 202 00:26:13,080 --> 00:26:16,311 Ik mocht Martha graag, de eerste drie jaar. 203 00:26:16,400 --> 00:26:20,951 En opeens wist ik dat ik van haar hield. Tot de dag van vandaag. 204 00:26:21,920 --> 00:26:24,070 Tot de dag van vandaag. 205 00:26:24,160 --> 00:26:28,676 Snap je, Sam, als je een vrouw bemint zonder haar te mogen, 206 00:26:28,760 --> 00:26:33,880 dan kan de nacht lang en koud zijn, en is de morgenstond kil. 207 00:26:34,880 --> 00:26:37,553 Kun je me een beetje volgen? 208 00:26:37,640 --> 00:26:39,392 Ja, meneer. 209 00:26:39,480 --> 00:26:41,277 Nou? 210 00:26:43,640 --> 00:26:47,076 lk mag Jennie graag, meneer. Altijd al. 211 00:26:50,360 --> 00:26:53,591 Goed dan. Zorg goed voor haar. 212 00:26:53,680 --> 00:26:56,797 Want anders krijg je het met mij aan de stok, knul. 213 00:26:57,880 --> 00:27:02,670 - U hebt dus geen bezwaar? - Dat zei ik niet. 214 00:27:02,760 --> 00:27:04,830 Bedankt, meneer. 215 00:27:28,320 --> 00:27:31,198 Papa Charlie geeft dus toestemming? 216 00:27:31,280 --> 00:27:37,276 Sam bedenkt over een paar kilometer pas dat hij het ook aan mij moet vertellen. 217 00:27:49,640 --> 00:27:52,108 Die was van moeder. 218 00:27:53,600 --> 00:27:56,319 Je ziet er beeldschoon uit, Jennie. 219 00:27:56,400 --> 00:28:01,633 Wat heerlijk om te trouwen met iemand van wie je echt houdt. 220 00:28:01,720 --> 00:28:05,349 Als klein meisje sliep ik alleen in een grote kamer. 221 00:28:05,440 --> 00:28:08,034 Ik had een donzen matras. 222 00:28:08,120 --> 00:28:12,830 Buiten onweerde het, het bliksemde en regende op 't tinnen dak. 223 00:28:12,920 --> 00:28:17,994 Maar ik lag lekker onder m'n deken, lekker knus en warm en verzaligd. 224 00:28:18,080 --> 00:28:23,313 Ik wist dat ik veilig was. lemand hield van me en gaf om me. 225 00:28:23,400 --> 00:28:26,870 Nu ik met James getrouwd ben, heb ik hetzelfde gevoel. 226 00:28:26,960 --> 00:28:32,080 - lemand houdt van me en geeft om me. - Ik kan wel juichen van geluk. 227 00:28:32,160 --> 00:28:34,754 Zo voelt het ook, ja. 228 00:29:17,600 --> 00:29:20,068 Dat zijn een stel beste beesten. 229 00:29:20,160 --> 00:29:23,630 Mag ook wel, ik zing ze nog net niet in slaap. 230 00:29:23,720 --> 00:29:28,555 Dat is Anderson, Mr Carroll. Negen paarden en twee ezels. 231 00:29:28,640 --> 00:29:31,757 U had gelijk, Mr Tinkham. Deze zijn prima. 232 00:29:32,360 --> 00:29:37,480 Deze mensen weten wat ze doen. Ik neem deze twee en de vier in de wei. 233 00:29:37,560 --> 00:29:40,358 Hoe bedoelt u, u neemt ze? 234 00:29:42,640 --> 00:29:47,509 Gedag, Mr Anderson, dat is al een hele tijd geleden dat ik u zag. 235 00:29:47,600 --> 00:29:51,275 Ik kom niet vaak in de bak, Tinkham. 236 00:29:52,920 --> 00:29:59,314 Mr Carroll, Mr Osborne, Mr Marshall. Federale aankoopambtenaren. 237 00:29:59,400 --> 00:30:02,517 - Paarden voor de cavalerie. - Juist. 238 00:30:02,600 --> 00:30:06,957 Er is een vaste prijs, maar zeg eerst wat u ervoor wilt hebben. 239 00:30:07,040 --> 00:30:09,838 Ze zijn niet te koop. 240 00:30:09,920 --> 00:30:13,754 Mijn zoon spreekt de zuivere waarheid, heren. 241 00:30:13,840 --> 00:30:19,119 Knoop dat dus maar goed in je oren. Ze zijn niet te koop. 242 00:30:19,200 --> 00:30:22,317 Dat kan zijn, maar u moet wel weten 243 00:30:22,400 --> 00:30:25,437 dat we ze anders in beslag moeten nemen. 244 00:30:25,520 --> 00:30:28,717 - Wat is in beslag nemen, pa? - Stelen. 245 00:30:30,520 --> 00:30:32,829 Nee, dat zit toch anders. 246 00:30:32,920 --> 00:30:37,550 Die paarden blijven hier. Hou er dus maar over op. 247 00:30:40,440 --> 00:30:42,908 Je zei dat 't redelijke lui waren. 248 00:30:43,000 --> 00:30:47,118 ledereen weet dat ze wachten tot de oorlog overwaait. 249 00:30:47,200 --> 00:30:50,510 Mr Tinkham wil zeggen dat hij verwacht 250 00:30:50,600 --> 00:30:55,958 dat wie te laf is om te vechten, ook wel wil profiteren van de oorlog. 251 00:30:56,040 --> 00:31:00,079 - Laf? - Mijn excuses voor zijn slechte manieren. 252 00:31:00,160 --> 00:31:04,438 - Hij weet dat hij respect moet tonen. - Excuses aanvaard. 253 00:31:04,520 --> 00:31:09,833 Jacob, wat bezielt je toch. Je moet die man geen muilpeer verkopen. 254 00:31:09,920 --> 00:31:13,549 Laat dat maar gewoon aan mij over. 255 00:32:49,320 --> 00:32:53,233 Ik praat niet met vreemden, maar ik beloof u dit. 256 00:32:53,320 --> 00:32:57,711 Jullie vertrekken ogenblikkelijk, of ik schiet jullie morsdood. 257 00:33:31,120 --> 00:33:33,350 Die knakker van een Tinkham. 258 00:33:33,440 --> 00:33:38,958 Die is helemaal onderaan begonnen en heeft zich omlaag gewerkt. 259 00:33:39,040 --> 00:33:42,555 Vroeger stal ie paarden voor niks. Nu krijgt ie geld toe. 260 00:33:42,640 --> 00:33:46,189 Knul, eruit voor je kou vat. 261 00:33:46,280 --> 00:33:48,589 Ga naar binnen. 262 00:33:48,680 --> 00:33:52,150 - Heb je nou je zin? - Jij sloeg 'm, niet ik. 263 00:33:52,240 --> 00:33:54,879 Alleen maar omdat ik je voor was. 264 00:33:54,960 --> 00:34:00,353 Pa, eerst komt die Johnson op ons land. 265 00:34:00,440 --> 00:34:05,434 Nu staan ze op het erf. Daar moeten we toch iets tegen doen? 266 00:34:05,520 --> 00:34:09,991 Word ik soms seniel? We hebben het net toch geregeld? 267 00:34:19,760 --> 00:34:23,548 Het valt niet mee, Sam, zorgen voor een vrouw. 268 00:34:23,640 --> 00:34:25,835 Nee, meneer. 269 00:34:28,720 --> 00:34:32,508 Je moet van alles doen waar ze niet om vragen. 270 00:34:33,440 --> 00:34:36,159 Doe je het niet, dan vragen ze waarom. 271 00:34:36,240 --> 00:34:39,312 Of ze vragen het maar niet. 272 00:34:39,400 --> 00:34:42,472 En je wordt gewoon afgestraft 273 00:34:42,560 --> 00:34:46,838 voor het niet doen van iets waarvan je niet wist dat 't moest. 274 00:34:46,920 --> 00:34:48,717 Zoals wat, bijvoorbeeld? 275 00:34:48,800 --> 00:34:54,670 Dat is een moeilijke vraag. Je weet 't nooit echt zeker. 276 00:34:55,680 --> 00:35:02,313 - Het wil er nogal 's van afhangen. - Waarvan dan? 277 00:35:02,400 --> 00:35:04,630 - Hun stemming. - Hoe is die dan? 278 00:35:04,720 --> 00:35:07,029 Dat weet je nooit. 279 00:35:09,480 --> 00:35:12,278 Ik kan u geloof ik niet goed volgen. 280 00:35:12,360 --> 00:35:17,639 Ik kon het zelf ook nooit goed volgen. Er is geen touw aan vast te knopen. 281 00:35:17,720 --> 00:35:20,917 Zo zit dat nou eenmaal, Sam. 282 00:35:21,000 --> 00:35:24,310 Het gebeurt, en je snapt er geen zier van. 283 00:35:25,960 --> 00:35:28,428 Stel bijvoorbeeld eens... 284 00:35:28,520 --> 00:35:32,832 Stel dat Jennie opeens begint te huilen. 285 00:35:32,920 --> 00:35:37,755 Je weet niet waarom ze huilt, dus je vraagt waarom. Volg je me? 286 00:35:38,960 --> 00:35:41,758 Jij vraagt 't, maar je krijgt geen antwoord. 287 00:35:43,240 --> 00:35:48,473 Je vraagt wat je misdaan hebt dat ze zo vreselijk moet huilen. 288 00:35:51,680 --> 00:35:54,274 Maar ze laat niks los. 289 00:35:55,280 --> 00:35:58,716 Dus je begint je geduld te verliezen. 290 00:35:58,800 --> 00:36:01,519 Maar dat moet niet, Sam. 291 00:36:02,520 --> 00:36:06,877 Ze kan het niet zeggen, want ze weet het zelf niet. 292 00:36:06,960 --> 00:36:09,838 Zo zijn vrouwen nou eenmaal, Sam. 293 00:36:09,920 --> 00:36:16,109 Je wordt er hoorndol van. Maar je moet nooit je geduld verliezen. 294 00:36:19,280 --> 00:36:23,831 Als ze zo doen, moet je ze gewoon een beetje knuffelen. 295 00:36:23,920 --> 00:36:28,391 Want dat willen ze eigenlijk als ze in zo'n bui zijn, Sam. 296 00:36:28,480 --> 00:36:32,075 Een beetje genegenheid. Dat begrijp je wel, h�? 297 00:36:33,800 --> 00:36:35,677 Nee, meneer. 298 00:36:35,760 --> 00:36:37,751 Nee? 299 00:36:42,520 --> 00:36:46,752 Denk erom dat echtgenoten soms alleen willen worden gelaten. 300 00:36:46,840 --> 00:36:48,831 Waarom? 301 00:36:50,480 --> 00:36:55,395 Wie zal het zeggen. Maar ik weet 't altijd als James zo'n bui heeft. 302 00:36:55,480 --> 00:37:01,032 Hij wordt humeurig. Ik zie het altijd aankomen, aan zijn ogen. 303 00:37:01,120 --> 00:37:04,192 Ik weet nooit waar het vandaan komt. 304 00:37:04,280 --> 00:37:07,477 Maar ik laat hem dan een tijdje met rust. 305 00:37:07,560 --> 00:37:11,439 Ik denk dat er af en toe zoveel op een man afkomt 306 00:37:11,520 --> 00:37:14,637 dat hij het er benauwd van krijgt. 307 00:37:14,720 --> 00:37:19,999 Dan wil hij alleen zijn. Dat begrijp je toch wel, h�? 308 00:37:21,560 --> 00:37:23,357 Nee. 309 00:37:43,920 --> 00:37:45,831 Dierbare vrienden, 310 00:37:45,920 --> 00:37:52,075 aangezien de huwelijkse staat heilig is, door God ingesteld, 311 00:37:52,160 --> 00:37:55,470 door allen hoog gehouden... 312 00:38:06,800 --> 00:38:10,873 Lief te hebben en te koesteren tot de dood ons scheidt. 313 00:38:10,960 --> 00:38:15,556 "Ingevolge het heilige gebod van God, beloof ik je mijn trouw." 314 00:38:15,640 --> 00:38:18,438 Ingevolge het heilige gebod van God 315 00:38:18,520 --> 00:38:21,637 beloof ik je mijn trouw. 316 00:38:22,520 --> 00:38:27,150 "lk, Jennie, neem jou, Sam, als mijn echtgenoot." 317 00:38:27,240 --> 00:38:30,437 lk, Jennie, neem jou, Sam, als mijn echtgenoot. 318 00:38:30,520 --> 00:38:34,308 - "Om elkander..." - Om elkander voortaan bij te staan, 319 00:38:34,400 --> 00:38:36,994 in goede en slechte tijden, 320 00:38:37,080 --> 00:38:39,469 bij voor- en tegenspoed, 321 00:38:39,560 --> 00:38:41,949 bij ziekte en gezondheid. 322 00:38:42,040 --> 00:38:46,875 Om lief te hebben, te koesteren en te gehoorzamen tot de dood ons scheidt. 323 00:38:47,800 --> 00:38:50,360 Ingevolge het heilige gebod van God 324 00:38:50,440 --> 00:38:53,000 beloof ik je daartoe mijn trouw. 325 00:39:01,560 --> 00:39:05,792 "Aanvaard deze ring als blijk van huwelijkse liefde en trouw." 326 00:39:05,880 --> 00:39:11,671 Aanvaard deze ring als blijk van huwelijkse liefde en trouw. 327 00:39:12,680 --> 00:39:15,148 Geef elkaar de rechterhand. 328 00:39:18,360 --> 00:39:23,195 Overwegende dat Sam en Jennie elkaar in huwelijkse staat aanvaarden, 329 00:39:23,280 --> 00:39:28,070 en voornoemde hebben verklaard voor God en voor deze gemeente, 330 00:39:28,160 --> 00:39:30,628 verklaar ik hen thans man en vrouw. 331 00:39:30,720 --> 00:39:35,999 In de naam van de Vader, de Zoon, en de Heilige Geest. Amen. 332 00:39:36,080 --> 00:39:41,074 Wat God tezamen heeft gebracht, zal door geen mens worden gescheiden. 333 00:39:42,680 --> 00:39:44,875 Mijn gelukwensen. 334 00:39:50,080 --> 00:39:52,674 Pardon. 335 00:39:56,160 --> 00:40:00,073 - Complimenten van de kapitein. - Zeg 't maar, korporaal. 336 00:40:00,840 --> 00:40:07,109 Hij wil u onmiddellijk spreken. De Yankees hebben Winchester genomen. 337 00:40:07,200 --> 00:40:09,589 Uitstekend, korporaal. 338 00:40:23,560 --> 00:40:27,553 Ik moet nu gaan. Dat begrijp je toch wel? 339 00:40:31,040 --> 00:40:32,678 Begrijp je het? 340 00:40:34,960 --> 00:40:36,791 Jij wel dan? 341 00:40:52,280 --> 00:40:54,874 Het is zover. 342 00:40:56,120 --> 00:40:57,917 Blijf rustig zitten. 343 00:40:58,000 --> 00:41:01,788 Pa, we moeten Ann nu meteen naar huis brengen. 344 00:41:01,880 --> 00:41:06,237 Goed, neem het rijtuig. Jennie en ik rijden mee met Harkens. 345 00:41:06,320 --> 00:41:11,758 Jacob, breng ze thuis. Ga met ze mee, Nathan. Henry, haal Witherspoon. 346 00:41:11,840 --> 00:41:16,277 - Wat moet ik zeggen? - Hij weet wel wat er aan de hand is. 347 00:41:26,080 --> 00:41:28,958 Ik kom zo snel mogelijk terug. 348 00:41:29,960 --> 00:41:32,952 Pas goed op jezelf, hoor je me? 349 00:42:43,200 --> 00:42:47,079 Gefeliciteerd, het is een jongen. Ik ken dat geluid. 350 00:42:48,800 --> 00:42:50,791 Gefeliciteerd, James. 351 00:42:53,480 --> 00:42:55,948 Ann vraagt naar je. 352 00:43:04,920 --> 00:43:08,959 Er is iets misgegaan, Charlie. Het spijt me. 353 00:43:11,680 --> 00:43:13,955 Het is een meisje. 354 00:43:21,320 --> 00:43:25,313 - Straks laat ik haar vallen. - Ze kan tegen een stootje. 355 00:43:49,040 --> 00:43:53,511 Dat je de euvele moed hebt om me dit aan te doen, Tom Witherspoon. 356 00:43:53,600 --> 00:43:56,831 Na al die klandizie die ik je bezorgd heb. 357 00:43:56,920 --> 00:44:01,038 Ik heb op zich niets tegen meisjes, hoor. 358 00:44:01,120 --> 00:44:05,113 Maar het is zonde van de familietraditie. 359 00:44:06,760 --> 00:44:10,435 - Hoe oud ben je nu, knul? - 18, vader. 360 00:44:10,520 --> 00:44:15,514 Dan ben je over vier jaar 20. Want jouw 18 is 16 voor mij. 361 00:44:15,600 --> 00:44:18,478 Een drupje maar, voor de smaak. 362 00:44:18,560 --> 00:44:23,714 Flauwekul. Ik ken kerels die hun leven lang zuipen als een vergiet. 363 00:44:23,800 --> 00:44:27,156 Die drinken het ook niet voor de smaak. Toch, dokter? 364 00:44:27,240 --> 00:44:29,276 Alsjeblieft. 365 00:44:29,360 --> 00:44:31,669 Daar gaat ie. 366 00:44:31,760 --> 00:44:33,830 Op de dames. 367 00:44:38,680 --> 00:44:42,992 - De plicht roept. Dag, jongens. - Goedenavond, dokter. 368 00:44:57,320 --> 00:45:00,118 Tom, hoe staan we ervoor? 369 00:45:00,200 --> 00:45:05,274 - Virginia is aan het verliezen, h�? - Daar ziet het wel naar uit. 370 00:45:05,400 --> 00:45:08,278 Wat vind jij daar nou van? 371 00:45:09,560 --> 00:45:13,075 lk ben in Virginia geboren en getogen. 372 00:45:13,160 --> 00:45:17,073 Ik heb drie zoons en twee dochters grootgebracht. 373 00:45:17,160 --> 00:45:21,551 M'n oudste zoon Paul ligt begraven in Pennsylvania. 374 00:45:21,640 --> 00:45:24,757 Het spijt me. Dat wist ik niet. 375 00:45:24,840 --> 00:45:30,836 Hij sneuvelde in Gettysburg, op de heuvel van Little Round Top. 376 00:45:31,960 --> 00:45:36,078 M'n jongste zoon kwam vorige week thuis met tuberculose. 377 00:45:37,080 --> 00:45:39,753 Hij zal de kerst niet halen. 378 00:45:40,760 --> 00:45:46,278 M'n derde zoon vecht bij generaal Forrest. Waar ze zijn weet ik niet. 379 00:45:46,360 --> 00:45:50,876 Je vroeg me wat ik er nou van vond. 380 00:45:50,960 --> 00:45:54,999 Dit is het enige antwoord dat ik je kan geven. 381 00:46:08,400 --> 00:46:13,793 Als ze me nodig heeft, roep me dan. Verderop loopt er nog een op alledag. 382 00:46:37,960 --> 00:46:43,717 Hup, wegwezen. Of zoek je eigen boom, voor ze op me schieten. 383 00:46:47,440 --> 00:46:50,318 Maak dat je wegkomt. 384 00:46:53,200 --> 00:46:55,236 Smeer 'm. 385 00:47:00,200 --> 00:47:03,351 Maak dat je wegkomt. Vort. Horen jullie me? 386 00:48:37,960 --> 00:48:41,157 Kijk eens hoe jong deze hier is. 387 00:48:42,360 --> 00:48:47,832 Straks zetten de rebellen hun ouwe opa's en omaatjes nog in. 388 00:48:47,920 --> 00:48:50,388 Geef dat geweer maar hier, Johnny. 389 00:48:50,480 --> 00:48:52,835 Ik heet geen Johnny. 390 00:48:52,920 --> 00:48:55,639 - Geef maar aan mij. - Waarom? 391 00:48:56,960 --> 00:49:01,715 De officieren heb er wat op tegen als de gevangenen gewapend rondlopen. 392 00:49:01,800 --> 00:49:07,397 Geef op voor ik een kogel door je dikke kop jaag. 393 00:49:10,280 --> 00:49:12,191 Ik mag dat weerbarstige wel. 394 00:49:12,280 --> 00:49:18,719 Maar als je niet meteen doet wat ik zeg, zul je 't lelijk bezuren. 395 00:49:18,800 --> 00:49:22,679 - Vooruit, rebel, lopen. - Ik ben geen soldaat. 396 00:49:22,760 --> 00:49:25,115 Denk je dat ik van gisteren ben? 397 00:49:25,200 --> 00:49:29,796 We kennen het petje van Johnny Rebel maar al te goed. 398 00:49:32,760 --> 00:49:35,877 - Ga pa waarschuwen. - Waar kan hij je vinden? 399 00:49:35,960 --> 00:49:38,155 Geen idee. Zeg 'm wat er gebeurd is. 400 00:49:38,240 --> 00:49:42,279 Jij hoeft z'n pa niks te vertellen. Je bent nu vrij. 401 00:50:21,560 --> 00:50:24,791 - Ze hebben 'm meegenomen. - Wat zeg je daar? 402 00:50:24,880 --> 00:50:28,350 - Wie hebben ze meegenomen? - De Yankees hebben de knul. 403 00:50:28,440 --> 00:50:33,673 - Hoeveel Yankees? - Ik weet 't niet, vijf of zes of zo. 404 00:50:40,840 --> 00:50:43,308 Nu is het wel onze zaak. 405 00:50:55,120 --> 00:50:59,557 Niks. De voetafdrukken leiden nergens naartoe. 406 00:50:59,640 --> 00:51:04,236 - We zijn niemand tegengekomen. - En wat nu? 407 00:51:04,320 --> 00:51:08,836 We gaan naar huis en we pakken onze biezen. 408 00:51:10,800 --> 00:51:13,268 We vertrekken vanavond nog. 409 00:51:30,040 --> 00:51:32,873 Abernathy zal je wel zoeken, Gabriel. 410 00:51:32,960 --> 00:51:37,431 Hij is naar Richmond vertrokken. De opzichter heeft de leiding. 411 00:51:37,520 --> 00:51:39,636 Komt die je dan niet zoeken? 412 00:51:39,720 --> 00:51:44,396 Jethro geeft niets om me. Toen m'n ma stierf, nam hij de hut over. 413 00:51:44,480 --> 00:51:47,074 Ik hoef toch niet terug te gaan? 414 00:51:47,160 --> 00:51:51,039 Hij zei dat ik vrij was. Dan hoef ik toch niet? 415 00:51:51,120 --> 00:51:54,715 Als de man zei dat je vrij bent, Gabriel, 416 00:51:54,800 --> 00:51:59,271 dan kun je voortaan gaan en staan waar je maar wilt. 417 00:52:05,680 --> 00:52:10,196 Ik kan gewoon de weg afgaan en alsmaar verder lopen? 418 00:52:10,280 --> 00:52:12,396 Je mag zelfs rennen, Gabriel. 419 00:52:17,200 --> 00:52:19,191 Vaarwel, Missy. 420 00:52:49,360 --> 00:52:52,477 We schieten sneller op als we de wegen mijden. 421 00:52:52,560 --> 00:52:57,156 Hier is een kortere weg. Naast de voorde ligt een kamp van de Unie. 422 00:52:57,240 --> 00:53:00,676 - Het dichtstbijzijnde? - Voor zover ik weet. 423 00:53:00,760 --> 00:53:05,311 Hij is denk ik door verkenners opgepakt. Die vinden we nooit. 424 00:53:05,400 --> 00:53:08,631 - Is hij krijgsgevangen genomen? - Dat moet wel. 425 00:53:08,720 --> 00:53:13,714 Goed, we nemen die route. Tuig de paarden op, ik kom zo. 426 00:53:26,320 --> 00:53:28,311 Binnen. 427 00:53:31,840 --> 00:53:34,308 Hallo, papa Charlie. 428 00:53:39,760 --> 00:53:43,469 Ze is straks nog groter dan jij. 429 00:53:44,480 --> 00:53:48,314 Ann, we gaan. James blijft hier bij jou. 430 00:53:49,320 --> 00:53:53,791 Ik snap niet dat die lui 't hart hebben om mijn zoon te snaaien. 431 00:53:54,800 --> 00:53:58,679 Als ik ze te pakken krijg, krijgen ze er ongenadig van langs. 432 00:53:58,760 --> 00:54:01,638 De knul is je heel dierbaar, h�? 433 00:54:02,200 --> 00:54:04,760 Al mijn zonen zijn me dierbaar. 434 00:54:04,840 --> 00:54:07,274 Maar de knul... 435 00:54:07,360 --> 00:54:10,238 Martha stierf toen hij werd geboren. 436 00:54:10,320 --> 00:54:12,515 Als ik naar hem kijk, zie ik haar. 437 00:54:14,840 --> 00:54:16,432 Ik bid voor jullie. 438 00:54:16,520 --> 00:54:21,389 Bidden is voor mij te laat en zal weinig meer baten. 439 00:54:22,360 --> 00:54:24,316 Zo. 440 00:54:24,400 --> 00:54:26,709 Weten jij en James al een naam? 441 00:54:27,720 --> 00:54:29,711 Martha. 442 00:54:31,200 --> 00:54:33,430 Dat had ze leuk gevonden. 443 00:54:34,440 --> 00:54:37,159 Mijn Martha had dat erg op prijs gesteld. 444 00:54:42,840 --> 00:54:48,756 Ik moet je nog zeggen hoe trots we erop zijn dat je bij onze familie hoort. 445 00:54:51,120 --> 00:54:53,588 Ik hou erg veel van jullie. 446 00:55:22,160 --> 00:55:25,470 Zorg goed voor jezelf, denk je erom? 447 00:55:25,560 --> 00:55:28,472 We zijn terug zodra... 448 00:55:32,760 --> 00:55:37,038 - Wat ben jij van plan? - Ik volg je tot het einde, papa. 449 00:55:37,120 --> 00:55:41,352 De dominee heeft me een slechte eindbestemming voorspeld. 450 00:55:41,440 --> 00:55:44,159 Voorlopig ben je daar nog niet. 451 00:55:44,240 --> 00:55:46,800 Dat kan wezen, maar jij blijft hier. 452 00:55:46,880 --> 00:55:51,396 Afstijgen en uit het kloffie van je broer. Je bent een vrouw. 453 00:55:51,480 --> 00:55:57,032 Ik ren sneller, rijd sneller, en schiet scherper dan al m'n broers. 454 00:55:57,120 --> 00:56:00,078 Maar ik zal afstijgen, papa. 455 00:56:00,160 --> 00:56:04,199 - En toekijken hoe je wegrijdt. - En vervolgens? 456 00:56:04,280 --> 00:56:07,477 - Rij ik je achterna. - Dacht ik het niet. 457 00:56:07,560 --> 00:56:10,279 Maak je geen zorgen, we redden ons wel. 458 00:56:10,360 --> 00:56:12,999 Zorg maar goed voor kleine Martha. 459 00:56:13,080 --> 00:56:17,437 Misschien dat zij wel opgroeit met een greintje verstand. 460 00:56:17,520 --> 00:56:20,239 - Dag zoon. - Vaarwel vader. 461 00:57:23,280 --> 00:57:25,669 Voer jij deze dwaze bende aan? 462 00:57:25,760 --> 00:57:28,274 lk ben kolonel Fairchild. 463 00:57:28,360 --> 00:57:33,957 Of ik dwazen aanvoer heb ik mij al dikwijls afgevraagd. 464 00:57:34,040 --> 00:57:37,350 En met wie heb ik het genoegen? 465 00:57:37,440 --> 00:57:40,000 De naam is Charlie Anderson. 466 00:57:40,080 --> 00:57:43,789 Het genoegen valt nog te bezien. 467 00:57:43,880 --> 00:57:47,111 - Heb ik met u van doen? - Reken daar maar op. 468 00:57:47,200 --> 00:57:51,159 In orde, Mr Nelson. Wat kan ik voor u doen? 469 00:57:51,240 --> 00:57:54,118 Ten eerste mijn zoon teruggeven. 470 00:57:54,200 --> 00:57:57,715 En dan mag u verordonneren, of hoe dat ook heet, 471 00:57:57,800 --> 00:58:01,713 dat jullie mijn land en mijn familie met rust laten. 472 00:58:01,800 --> 00:58:04,519 - Uw zoon? - Mijn jongste. 473 00:58:04,600 --> 00:58:06,955 Uw mannen hebben hem meegenomen. 474 00:58:07,040 --> 00:58:09,998 - Waarom? - Dat wil ik ook weleens weten. 475 00:58:10,080 --> 00:58:14,915 - Uw leger heeft hem gevangengenomen. - Is hij dan geen soldaat? 476 00:58:15,000 --> 00:58:18,959 Nee, hij is een Anderson en verder niets. 477 00:58:19,040 --> 00:58:21,838 - Hoe oud is hij? - Zestien. 478 00:58:30,160 --> 00:58:33,994 Kunt u mij laten zien waar uw boerderij ligt? 479 00:58:34,080 --> 00:58:36,548 Bij Shenandoah Gap. 480 00:58:38,520 --> 00:58:41,478 Hier ligt mijn land. 481 00:58:41,560 --> 00:58:44,836 Dan zijn het niet mijn mannen geweest, 482 00:58:44,920 --> 00:58:47,992 want we zijn daar niet geweest. 483 00:58:48,080 --> 00:58:50,799 Maar u moet ��n ding begrijpen. 484 00:58:50,880 --> 00:58:55,476 We vochten onlangs tegen rebellen die met stenen gooiden. 485 00:58:55,560 --> 00:58:57,551 Verder hadden ze niets. 486 00:58:57,640 --> 00:59:03,556 We namen 1500 man gevangen en ze hadden samen nog geen 50 kogels. 487 00:59:04,560 --> 00:59:09,156 - Waar wilt u heen? - U streeft het schier onmogelijke na. 488 00:59:09,240 --> 00:59:13,199 Elke brigade maakt dagelijks duizenden krijgsgevangenen. 489 00:59:13,280 --> 00:59:17,319 Hoe wilt u daar een jongen van 16 tussen vinden? 490 00:59:31,760 --> 00:59:36,436 lk zou hem aan u overdragen, maar ik heb hier geen gevangenen. 491 00:59:36,520 --> 00:59:40,513 We hebben ze allemaal op de trein gezet. 492 00:59:44,280 --> 00:59:49,229 Als u hem vindt, geef dit dan aan de leidinggevende officier. 493 00:59:49,320 --> 00:59:53,757 - Wat staat hierin? - Dat uw zoon per abuis is opgepakt 494 00:59:53,840 --> 00:59:59,756 en men mij een persoonlijk genoegen doet door hem aan u over te dragen. 495 00:59:59,840 --> 01:00:02,718 Waar kan ik die spoorbaan vinden? 496 01:00:02,800 --> 01:00:04,995 Bij lvy Glen. 497 01:00:06,000 --> 01:00:10,915 Ik wens u succes, Mr Anderson. Ik heb ook een zoon van 16. 498 01:00:11,000 --> 01:00:15,915 Hij zit goddank op school in Boston. 499 01:00:33,480 --> 01:00:35,550 Geen getreuzel. 500 01:00:37,080 --> 01:00:39,674 Vooruit, de pas erin. 501 01:00:44,800 --> 01:00:48,793 Naar binnen. Zorg dat ze blijven lopen. 502 01:00:50,160 --> 01:00:52,628 Vooruit, lopen. 503 01:00:58,520 --> 01:01:01,990 Zou de knul daarbij zijn, pa? 504 01:01:14,600 --> 01:01:17,433 lk heb een briefje voor kapitein Richards. 505 01:01:23,560 --> 01:01:26,597 - Bent u Anderson? - Jawel. 506 01:01:26,680 --> 01:01:28,989 Ik kan helaas niets voor u doen. 507 01:01:29,080 --> 01:01:33,073 Vroeg ik dan wat? lk zoek m'n zoon. 508 01:01:33,160 --> 01:01:36,072 - Die is hier niet. - Hoe weet u dat? 509 01:01:36,160 --> 01:01:41,632 lk wil alleen maar even rondkijken. Dat zal toch wel even kunnen? 510 01:01:41,720 --> 01:01:46,157 Als uw zoon ertussen zit, is het nu te laat. Het is oorlog. 511 01:01:46,240 --> 01:01:49,869 - Sergeant, sluit de deuren. - Sluit de deuren. 512 01:01:49,960 --> 01:01:54,431 - We moeten ons aan het rooster houden. - Deuren dicht. 513 01:02:07,720 --> 01:02:09,950 Wat zei hij, pa? 514 01:02:10,040 --> 01:02:12,838 Hij moet zich aan het rooster houden. 515 01:03:11,160 --> 01:03:13,549 Haal die troep van het spoor. 516 01:03:13,640 --> 01:03:15,995 Waar ben jij mee bezig? 517 01:03:16,080 --> 01:03:21,552 Laat je wapens zakken en doe je handen omhoog. 518 01:03:21,640 --> 01:03:24,916 - Laat de geweren vallen. - Nu. 519 01:03:32,400 --> 01:03:35,676 Ik weet 't weer. Jij was die Anderson. 520 01:03:35,760 --> 01:03:38,558 Draai je om en lopen. 521 01:03:38,640 --> 01:03:41,757 Waarheen mag je zelf weten, als je maar opkrast. 522 01:03:41,840 --> 01:03:46,311 - Jij zocht je zoon. - En jij moest je aan je rooster houden. 523 01:03:46,400 --> 01:03:49,073 Vooruit, lopen. 524 01:03:49,160 --> 01:03:52,914 Vooruit, kapitein, u hoorde wat hij zei. 525 01:03:56,160 --> 01:03:58,958 Hoe lang gaat u m'n trein ophouden? 526 01:03:59,040 --> 01:04:03,955 Een goede vraag, want men moet z'n zaakjes in de gaten houden. 527 01:04:04,040 --> 01:04:07,271 Ik ontruim de trein en steek 'm in de brand. 528 01:04:07,360 --> 01:04:10,238 - In de brand? - Open de deuren. 529 01:04:11,240 --> 01:04:15,074 U kunt niet zomaar m'n trein in brand steken. 530 01:04:15,160 --> 01:04:17,435 Kan zijn, maar ik probeer het toch. 531 01:04:17,520 --> 01:04:21,991 - Waarom? - Deze trein zint me niets. 532 01:04:31,920 --> 01:04:34,912 Stap maar uit. Jullie zijn vrij om te gaan. 533 01:05:33,040 --> 01:05:35,634 De knul is niet hier, Jennie. 534 01:06:22,520 --> 01:06:27,640 Ga maar gauw. De cavalerie patrouilleert de spoorwegen. 535 01:06:32,360 --> 01:06:36,353 En de trein dan, pa? 536 01:06:38,000 --> 01:06:42,551 lk rij al tien jaar op deze trein. 537 01:06:42,640 --> 01:06:45,279 Ze is al die tijd een puike trein geweest. 538 01:06:45,360 --> 01:06:49,672 U moet haar niet afbranden omdat ze aan lagerwal is geraakt. 539 01:06:50,520 --> 01:06:53,751 Je rijdt met een trieste trein. 540 01:06:53,840 --> 01:06:59,358 Ze brengt mensen waar ze niet willen zijn, met een enkele reis. 541 01:06:59,440 --> 01:07:02,989 Maar ik laat het over aan de passagiers. Sam? 542 01:07:13,720 --> 01:07:16,359 De brand erin. 543 01:07:17,480 --> 01:07:21,109 Brand de trein af. 544 01:07:28,280 --> 01:07:33,752 Henry, geef Sam het paard van de knul. Opstijgen, allemaal. We gaan. 545 01:07:41,560 --> 01:07:46,998 U bent de enige officier, en de jongens wachten op uw bevel. 546 01:07:48,760 --> 01:07:51,399 - Ga naar huis. - Pardon? 547 01:07:51,480 --> 01:07:54,790 De oorlog is verloren. Ga terug naar je familie. 548 01:07:58,880 --> 01:08:03,908 Dat had ik niet mogen zeggen, maar deze mannen hebben genoeg geleden. 549 01:08:04,000 --> 01:08:06,878 De laatste slag was hopeloos. 550 01:08:06,960 --> 01:08:09,269 Waarom trok je dan ten strijde? 551 01:08:10,120 --> 01:08:13,396 lk kon toch moeilijk deserteren. 552 01:08:17,120 --> 01:08:20,908 Met die patrouille in de buurt moesten we maar gaan. 553 01:08:50,640 --> 01:08:52,517 Hallo, Carter. 554 01:08:52,600 --> 01:08:56,798 Vanavond krijg je je kans, als je 'm wilt grijpen. 555 01:08:56,880 --> 01:08:59,440 - Wat voor kans? - Om te ontsnappen. 556 01:09:00,440 --> 01:09:04,991 De wacht is een taak voor de slechtste soldaten. 557 01:09:05,080 --> 01:09:07,548 Ze zetten ons op die hekwielboot. 558 01:09:07,640 --> 01:09:11,679 Maar dat reisje naar het Noorden zien we niet zo zitten. 559 01:09:11,760 --> 01:09:16,709 Als dat hek vanavond opengaat, blijf dan heel dicht bij me. 560 01:09:16,800 --> 01:09:21,032 En als we eenmaal vrij zijn, zoek je 't verder zelf uit. 561 01:09:21,120 --> 01:09:25,591 Ik doe maar net of ik niet weet dat je nog zo'n broekie bent. 562 01:09:42,360 --> 01:09:45,955 Nathan, jij en Henry zetten de paarden op stal. 563 01:09:46,040 --> 01:09:48,508 Ja, vader. 564 01:10:11,720 --> 01:10:15,315 Jacob, maak het vuur aan. 565 01:10:51,680 --> 01:10:55,070 - Wat doet pa daarbinnen? - Slapen, denk ik. 566 01:10:55,160 --> 01:10:57,116 Ik hoor gestommel. 567 01:11:13,080 --> 01:11:16,117 Dat zou er nu prima ingaan. 568 01:11:17,120 --> 01:11:20,032 Maar niet bij jou. 569 01:11:25,480 --> 01:11:28,472 Sam, Jennie, kom eens. 570 01:11:39,840 --> 01:11:41,831 Toe maar. 571 01:11:54,960 --> 01:11:59,351 Je ma en ik hadden wel wat beters. Het is niet zo luxe. 572 01:11:59,440 --> 01:12:05,675 Maar als je jaren samen bent, realiseer je je dat het niet om de luxe gaat. 573 01:12:09,720 --> 01:12:14,510 Traditioneel draagt de bruidegom de bruid over de drempel. 574 01:12:17,040 --> 01:12:20,749 Dus ga vooral je gang. 575 01:12:40,280 --> 01:12:43,875 Wat kijken jullie nou? 576 01:12:53,720 --> 01:12:56,712 Vooruit, lopen. 577 01:12:56,800 --> 01:12:58,791 Naar binnen. 578 01:13:04,960 --> 01:13:06,951 - De pas erin. - Nu. 579 01:13:08,360 --> 01:13:10,749 Grijp die andere wachter. 580 01:13:10,840 --> 01:13:13,752 Kom op, hierheen. 581 01:13:40,760 --> 01:13:43,228 Hou je gedekt. 582 01:14:54,480 --> 01:14:57,153 Het ritselt van de blauwbloezen. 583 01:14:57,240 --> 01:15:01,552 We moeten 's nachts reizen, almaar verder zuidwaarts. 584 01:15:01,640 --> 01:15:04,791 Dan komen we vanzelf goed volk tegen. 585 01:15:04,880 --> 01:15:07,678 Mijn boerderij ligt in het noorden. 586 01:15:32,920 --> 01:15:38,392 - Hoor je soms iets? - Ik ruik iets. Een kampvuur. 587 01:15:46,440 --> 01:15:48,908 Een geconfedereerd kamp. 588 01:15:49,000 --> 01:15:53,516 Je ruikt niet alleen rook, maar ook de boerenjongens. 589 01:16:04,520 --> 01:16:07,512 Deze lagen in de ziekenwagen. 590 01:16:07,600 --> 01:16:10,717 Die arme drommels hebben ze niet meer nodig. 591 01:16:10,800 --> 01:16:15,590 De luitenant zegt dat ze zich terugtrekken. Wij mogen mee. 592 01:16:15,680 --> 01:16:17,955 Dat is fideel van hem. 593 01:16:22,000 --> 01:16:25,072 - Wat is dit? - Vraag dat maar niet. 594 01:16:25,160 --> 01:16:30,109 Maar geloof me maar als ik zeg dat je ma 't niet op tafel zou zetten. 595 01:16:30,200 --> 01:16:34,910 Wij mogen van geluk spreken. In Vicksburg moeten ze ratten eten. 596 01:17:20,760 --> 01:17:22,876 Yankees. 597 01:17:28,520 --> 01:17:30,750 Hier, pak aan. 598 01:17:45,040 --> 01:17:47,156 Pas vuren als ik het zeg. 599 01:17:47,240 --> 01:17:52,155 - Ik heb nog nooit op een man geschoten. - Dat weten zij niet. 600 01:18:18,000 --> 01:18:20,434 - Luitenant? - Kapitein? 601 01:18:20,520 --> 01:18:23,159 Is die koe een grijze of een blauwe? 602 01:18:23,240 --> 01:18:25,629 Dat is een blauwe koe, meneer. 603 01:18:25,720 --> 01:18:28,996 - Smaken die blauwe koeien wat? - Prima. 604 01:18:29,080 --> 01:18:31,674 Neem haar gevangen. 605 01:19:19,600 --> 01:19:22,910 - Sorry, meneer. - Geeft niet, luitenant. 606 01:19:23,000 --> 01:19:26,037 Ze is van de schrik een paar pond lichter. 607 01:19:26,120 --> 01:19:27,439 Maak je klaar. 608 01:19:27,520 --> 01:19:28,748 Vuur. 609 01:19:52,480 --> 01:19:54,471 Aanvallen. 610 01:20:04,920 --> 01:20:06,717 Vuur. 611 01:20:36,800 --> 01:20:39,075 Ik zal 't je maar vertellen. 612 01:20:39,160 --> 01:20:43,278 Als je het nog niet wist: we gaan geheid voor de bijl. 613 01:21:03,720 --> 01:21:07,713 Wat een trammelant om een enkele koe. 614 01:22:44,720 --> 01:22:46,711 Gedag. 615 01:22:49,640 --> 01:22:52,074 Hallo. 616 01:22:52,160 --> 01:22:54,754 Wat kan ik voor u doen? 617 01:22:54,840 --> 01:23:01,359 Een beetje water, graag. Ik ben al lang op pad, en heb nog ver te gaan. 618 01:23:01,440 --> 01:23:05,513 Neem gerust zoveel als u wilt en kunt meedragen. 619 01:23:06,560 --> 01:23:08,551 Ik dank u zeer. 620 01:23:08,640 --> 01:23:12,713 Dit is me een boerderij. Hoeveel lui wonen hier? 621 01:23:12,800 --> 01:23:16,679 - Negen mensen. - Negen? Asjemenou. 622 01:23:17,680 --> 01:23:22,390 Maar waar zijn al die lui dan? lk zie niemand. 623 01:23:22,480 --> 01:23:25,278 Ze zijn een tijdje op reis. 624 01:23:38,080 --> 01:23:40,958 Jij maakt korte metten met ze. 625 01:23:41,040 --> 01:23:44,669 Ik moet dat wel toegeven. Hele korte metten. 626 01:23:46,600 --> 01:23:52,277 Kijken jullie twee eens of er paarden zijn. Ik kijk wat er binnen te halen valt. 627 01:25:44,280 --> 01:25:45,759 Is dit alles? 628 01:25:45,840 --> 01:25:50,914 De bloem ging gisteren op, en dit is het laatste restje koffie. 629 01:25:58,680 --> 01:26:02,275 Je ziet de zoektocht somber in, toch, Sam? 630 01:26:03,200 --> 01:26:04,918 Dat is waar. 631 01:26:06,240 --> 01:26:11,155 De knul kan wel overal uithangen. Misschien wel in het Noorden. 632 01:26:11,240 --> 01:26:15,028 - In de federale lik? - Ja, pa. 633 01:26:15,680 --> 01:26:21,312 De paarden hebben al lang niks te eten gehad, pa, ze zijn uitgeput. 634 01:26:21,400 --> 01:26:27,748 Ik moet wat zeggen. Al bij de trein wist ik dat het zo goed als hopeloos was. 635 01:26:27,840 --> 01:26:31,435 Het was een enorm geluk dat we Sam hebben gevonden. 636 01:26:31,520 --> 01:26:35,354 Ik wist het denk ik al toen we vertrokken. 637 01:26:35,440 --> 01:26:39,991 Maar ik moest het evengoed proberen. 638 01:26:40,560 --> 01:26:45,111 Want als we niks proberen, krijgen we nooit wat voor elkaar. 639 01:26:46,120 --> 01:26:48,680 En als we niks voor elkaar krijgen, 640 01:26:49,680 --> 01:26:52,478 waarvoor zijn we dan op de wereld? 641 01:26:59,920 --> 01:27:02,912 lk hoop dat jullie dat begrijpen. 642 01:27:03,000 --> 01:27:06,310 We begrijpen het, pa, en we zijn 't met je eens. 643 01:27:07,400 --> 01:27:09,789 We gaan morgenochtend terug. 644 01:27:18,720 --> 01:27:22,554 Ik geef toe dat ik het nu ook ernstig inzie. 645 01:27:22,640 --> 01:27:25,108 En dat ik graag naar huis wil. 646 01:27:25,200 --> 01:27:28,397 Maar je moet 't niet opgeven omwille van ons. 647 01:27:28,480 --> 01:27:33,474 Ik hoef niet naar huis als jij dat niet echt wilt. 648 01:27:36,320 --> 01:27:38,151 Bedankt, zoon. 649 01:27:40,160 --> 01:27:43,152 We gaan naar huis. Misschien is de knul daar ook. 650 01:28:41,360 --> 01:28:44,352 Staakt het vuren. 651 01:29:10,760 --> 01:29:13,274 Dood. 652 01:29:26,000 --> 01:29:28,355 Hoe oud ben je? 653 01:29:29,560 --> 01:29:32,518 - Hoe oud? - Zestien. 654 01:29:33,120 --> 01:29:36,112 Zestien. 655 01:29:38,840 --> 01:29:41,479 Ik zal je sparen. 656 01:29:41,560 --> 01:29:44,313 Ik wil dat je blijft leven. 657 01:29:44,400 --> 01:29:47,631 Ik wil dat je ooit een oude man wordt. 658 01:29:47,720 --> 01:29:53,397 En dat je een heleboel kinderen krijgt. 659 01:29:53,480 --> 01:30:00,352 En dat je net zoveel om die kinderen geeft als ik om de mijne. 660 01:30:02,200 --> 01:30:04,589 En op een dag, 661 01:30:05,640 --> 01:30:11,795 als een man een van die kinderen doodschiet, wil ik dat je je dit herinnert. 662 01:30:20,120 --> 01:30:22,759 Ik wil dat je je dit herinnert. 663 01:31:05,680 --> 01:31:09,673 We begraven hem op de boerderij, naast z'n moeder. 664 01:32:04,320 --> 01:32:09,394 - Een zieke, Tom? - Waar was je al die tijd? 665 01:32:09,480 --> 01:32:11,471 Wat is er mis? 666 01:32:12,920 --> 01:32:18,119 - Wat is er? De baby... - De baby heeft niets, Charlie. 667 01:32:18,200 --> 01:32:23,194 James en Ann zijn dood. 668 01:32:32,400 --> 01:32:34,994 Plunderaars, denken we. 669 01:32:35,080 --> 01:32:40,598 Ik denk dat James op slag dood was. 670 01:32:41,800 --> 01:32:46,920 Ik kwam twee dagen later toevallig bij jullie langs. 671 01:32:47,000 --> 01:32:48,991 Ann was... 672 01:32:50,000 --> 01:32:51,877 Ze was ook dood. 673 01:32:51,960 --> 01:32:55,270 Ik heb ze naast Martha laten begraven. 674 01:32:56,200 --> 01:33:02,036 Ik dacht dat je dat zou willen. Een andere plek leek me niet juist. 675 01:33:03,080 --> 01:33:06,197 - Waar is het kind, Tom? - Boven. 676 01:33:06,280 --> 01:33:11,752 Ik heb iemand die voor haar zorgt. Haar mankeert niets, Charlie. 677 01:33:54,840 --> 01:33:57,149 Het kind is mijn kleindochter. 678 01:34:04,760 --> 01:34:07,228 Ze heet Martha. 679 01:34:16,320 --> 01:34:20,313 Dat is lang geleden, Martha, dat ik een kind vasthield. 680 01:34:22,560 --> 01:34:25,028 Dat is heel lang geleden. 681 01:34:30,120 --> 01:34:33,430 O Here, we hebben dit land ontgonnen. 682 01:34:34,640 --> 01:34:37,200 We hebben geploegd en gezaaid. 683 01:34:38,200 --> 01:34:40,191 En geoogst. 684 01:34:42,360 --> 01:34:44,999 De oogst staat nu op tafel. 685 01:34:47,760 --> 01:34:56,111 We eten omdat we al het werk helemaal in ons eentje hebben verricht. 686 01:35:53,320 --> 01:35:58,314 Ik weet niet meer wat ik je moet zeggen, Martha. 687 01:36:00,560 --> 01:36:04,758 Ik kan je niet veel vertellen over deze oorlog. 688 01:36:05,960 --> 01:36:11,910 Alle oorlog is hetzelfde, denk ik. De zege is aan de begrafenisondernemers. 689 01:36:12,000 --> 01:36:16,232 De politici hebben de mond vol van glorie. 690 01:36:16,320 --> 01:36:19,995 De oude mannen zeggen dat de oorlog nodig is. 691 01:36:21,800 --> 01:36:25,395 De soldaten willen gewoon naar huis. 692 01:36:29,800 --> 01:36:37,514 Nu rust je daar minder eenzaam, Martha, samen met James en Ann en Jacob. 693 01:36:38,600 --> 01:36:41,068 En wie weet met de knul. 694 01:36:43,080 --> 01:36:48,996 Je hebt Ann nooit ontmoet, h�? Jullie zullen het goed kunnen vinden. 695 01:36:49,080 --> 01:36:55,679 Je zult het prima met haar vinden, Martha. Ze heeft zoveel gemeen met James. 696 01:36:55,760 --> 01:36:59,753 Net als... Nee. 697 01:37:01,040 --> 01:37:06,956 Jij en ik hadden eigenlijk niet veel gemeen, toch, Martha? 698 01:37:07,040 --> 01:37:10,350 Dat kwam pas met de loop der jaren. 699 01:37:11,360 --> 01:37:13,920 Maar ik wou... 700 01:37:17,600 --> 01:37:23,516 Ik wou dat ik wist wat je er nu van dacht, Martha. 701 01:37:24,600 --> 01:37:28,115 Dan zag ik het allemaal misschien wat beter in. 702 01:37:28,200 --> 01:37:31,795 Als ik maar wist wat je dacht. 703 01:37:43,720 --> 01:37:46,439 Jij geeft het ook nooit op, h�? 704 01:37:59,160 --> 01:38:03,278 Dacht je dat dat zomaar ging? Waarom zei niemand dat 't zondag is? 705 01:38:03,360 --> 01:38:06,557 Vooruit, ga je wassen. We zijn laat. 706 01:38:07,920 --> 01:38:10,354 - Was er verder nog iets? - Nee. 707 01:38:10,440 --> 01:38:13,955 Opzadelen dan maar. Haal de wagen. 708 01:39:06,680 --> 01:39:09,558 De tweede psalm... 709 01:39:13,560 --> 01:39:16,757 De tweede psalm staat op pagina... 710 01:39:21,640 --> 01:39:23,392 Hoe lang nog, O, mijn Heer? 711 01:39:28,600 --> 01:39:32,434 God willende, slaan wij open pagina... 712 01:39:37,760 --> 01:39:40,115 Honderzevenendertig. 713 01:39:57,800 --> 01:40:00,519 Laat ons opstaan en zingen. 714 01:40:01,305 --> 01:41:01,651 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 57356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.