Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,889 --> 00:00:47,684
1879 (12TH YEAR OF THE NEW AGE)
2
00:00:47,768 --> 00:00:52,105
YOKOHAMA STATION
3
00:01:31,436 --> 00:01:32,979
You'll hurt yourselves!
4
00:01:34,231 --> 00:01:35,440
Rintaro!
5
00:02:03,510 --> 00:02:06,972
Was it you who sold a warship
6
00:02:07,055 --> 00:02:09,724
to Makoto Shishio?
7
00:02:10,308 --> 00:02:12,227
What might this be about?
8
00:02:13,436 --> 00:02:14,604
We are told
9
00:02:14,688 --> 00:02:19,109
a Shanghai arms dealer is on the train.
10
00:02:19,192 --> 00:02:21,069
How rude!
11
00:02:21,153 --> 00:02:23,280
This gentleman represents--
12
00:02:23,363 --> 00:02:26,783
Shouldn't you start
by introducing yourself?
13
00:02:31,538 --> 00:02:33,081
You're Japanese?
14
00:02:37,002 --> 00:02:40,213
You are Goro Fujita, Bureau of Police?
15
00:02:41,214 --> 00:02:42,048
Or
16
00:02:43,091 --> 00:02:47,137
is it Hajime Saito,
formerly of the Shogun police?
17
00:02:50,015 --> 00:02:53,768
You want weapons too?
I'll sell you all you want.
18
00:02:54,311 --> 00:02:57,689
Ironclads, Gatling guns, Snider rifles…
19
00:02:59,191 --> 00:03:02,110
Now that the Satsuma Rebellion's over,
I've got lots.
20
00:03:04,362 --> 00:03:05,447
Bring him.
21
00:03:06,865 --> 00:03:07,866
On your feet.
22
00:03:12,370 --> 00:03:13,580
I wouldn't.
23
00:03:18,210 --> 00:03:19,961
Where's Battôsai the Killer?
24
00:03:21,838 --> 00:03:23,757
Why is the Shanghai mafia asking?
25
00:03:23,840 --> 00:03:24,966
Does he still have
26
00:03:26,384 --> 00:03:28,303
the scars on his cheek?
27
00:03:29,346 --> 00:03:30,347
What?
28
00:03:35,977 --> 00:03:36,853
Well?
29
00:03:38,230 --> 00:03:42,442
Does he still have
the cross of scars on his cheek?
30
00:03:46,696 --> 00:03:48,073
He does, huh?
31
00:03:49,699 --> 00:03:51,159
They're still there?
32
00:03:53,662 --> 00:03:56,873
I guess my sister still hates him.
33
00:04:04,214 --> 00:04:06,675
You want a fight, Shinsengumi?
34
00:04:08,593 --> 00:04:09,719
Halt!
35
00:04:26,528 --> 00:04:27,654
Hold it!
36
00:05:38,683 --> 00:05:40,143
You want me?
37
00:05:46,358 --> 00:05:47,275
I'm all yours.
38
00:05:56,826 --> 00:05:58,286
Take him!
39
00:06:29,692 --> 00:06:36,658
ASAKUSA, TOKYO
40
00:06:45,125 --> 00:06:45,959
Sorry.
41
00:06:46,668 --> 00:06:49,003
That bride looks fine!
42
00:06:49,087 --> 00:06:50,130
Good for you!
43
00:06:50,839 --> 00:06:52,424
Will you look at that!
44
00:06:53,842 --> 00:06:55,009
Well!
45
00:06:59,055 --> 00:07:01,766
All these new Western ways.
46
00:07:03,685 --> 00:07:08,398
A white kimono would be nice,
but I'd like that dress too.
47
00:07:08,481 --> 00:07:12,110
How many weddings
are you planning to have?
48
00:07:12,193 --> 00:07:14,696
I prefer the old hairstyles.
49
00:07:14,779 --> 00:07:15,947
-Why?
-What?
50
00:07:16,030 --> 00:07:17,657
They suit an old head?
51
00:07:24,581 --> 00:07:26,499
Kaoru?
52
00:07:26,583 --> 00:07:29,794
Kaoru! You're staring into space.
53
00:07:29,878 --> 00:07:32,297
She's imagining she's marrying Kenshin.
54
00:07:32,881 --> 00:07:35,091
You're a kid with a big mouth!
55
00:07:35,175 --> 00:07:36,593
Cut it out!
56
00:07:37,802 --> 00:07:39,345
Oh, Kenshin.
57
00:07:39,429 --> 00:07:41,389
It is certainly very beautiful.
58
00:07:45,768 --> 00:07:47,687
Ms. Kaoru?
59
00:07:50,023 --> 00:07:51,232
What's wrong?
60
00:07:51,316 --> 00:07:52,859
Figure it out.
61
00:07:54,777 --> 00:07:55,653
Huh?
62
00:07:56,779 --> 00:07:59,365
DOMESTIC AFFAIRS MINISTRY
BUREAU OF POLICE TRAINING GROUND
63
00:07:59,449 --> 00:08:00,658
Begin!
64
00:08:10,251 --> 00:08:11,920
We've finally started.
65
00:08:12,003 --> 00:08:13,505
Very good.
66
00:08:38,905 --> 00:08:40,281
Mr. Maekawa.
67
00:08:41,824 --> 00:08:43,076
Chief Uramura.
68
00:08:45,119 --> 00:08:49,541
Several men from my dojo
are serving as instructors here.
69
00:08:50,124 --> 00:08:51,167
They are?
70
00:08:52,669 --> 00:08:54,963
It's been 12 years since the Restoration.
71
00:08:56,130 --> 00:08:59,092
These young men have never seen war.
72
00:09:01,052 --> 00:09:04,681
Japan has sent troops to Taiwan
and now to Korea.
73
00:09:05,807 --> 00:09:09,519
We're still arguing with China
74
00:09:10,019 --> 00:09:13,481
over our claim that Okinawa is ours.
75
00:09:14,732 --> 00:09:17,902
There could be war with China at any time.
76
00:09:26,119 --> 00:09:33,042
TOKYO POLICE HEADQUARTERS
77
00:09:40,008 --> 00:09:41,301
Thanks for coming out.
78
00:09:42,010 --> 00:09:43,386
You're nothing but trouble.
79
00:09:44,846 --> 00:09:46,347
If you would confirm transfer…
80
00:09:47,932 --> 00:09:50,977
He wants you to confirm the transfer.
81
00:10:01,529 --> 00:10:02,697
Thank you.
82
00:10:04,407 --> 00:10:05,241
Come on.
83
00:10:31,893 --> 00:10:35,605
Why the hell did we free
a Shanghai mafia boss?
84
00:10:36,189 --> 00:10:37,649
We didn't free him.
85
00:10:39,400 --> 00:10:44,072
He was released into custody of the consul
under the terms of our treaty.
86
00:10:44,572 --> 00:10:48,242
Why should China judge
a violation of our law?
87
00:10:48,326 --> 00:10:50,495
They have jurisdiction.
88
00:10:51,204 --> 00:10:54,916
It's the same with a Japanese in China.
89
00:10:57,293 --> 00:10:58,294
Enter.
90
00:11:03,966 --> 00:11:04,967
Remember Cho?
91
00:11:05,677 --> 00:11:09,222
One of Shishio's Ten Swords.
92
00:11:09,889 --> 00:11:13,142
He's been working undercover for us.
93
00:11:14,644 --> 00:11:17,021
Thanks for your help back then.
94
00:11:22,193 --> 00:11:24,737
I don't trust turncoats.
95
00:11:26,072 --> 00:11:27,740
Oh, dear!
96
00:11:28,241 --> 00:11:29,450
Don't be like that.
97
00:11:30,952 --> 00:11:34,414
He'll keep an eye on
what Shanghai's doing.
98
00:11:36,124 --> 00:11:37,250
You know the drill.
99
00:11:49,929 --> 00:11:53,099
BEEF HOT POT
AKABEKO
100
00:11:54,892 --> 00:11:57,937
Bring more! This isn't enough.
101
00:11:58,563 --> 00:12:00,148
I'm starving!
102
00:12:00,231 --> 00:12:02,108
Beef! It's been a while.
103
00:12:02,191 --> 00:12:03,151
Right?
104
00:12:04,485 --> 00:12:05,737
Here you are.
105
00:12:07,780 --> 00:12:08,740
Great!
106
00:12:10,074 --> 00:12:11,576
Where were you?
107
00:12:11,659 --> 00:12:15,580
Fencing with the constables
at the Police Dojo.
108
00:12:15,663 --> 00:12:17,373
It's busy here.
109
00:12:17,457 --> 00:12:19,125
Tae works us hard.
110
00:12:19,959 --> 00:12:23,504
Find a boyfriend like Kaoru too,
and I'll give you time off.
111
00:12:24,088 --> 00:12:25,339
Tae, stop it!
112
00:12:25,423 --> 00:12:26,382
Oh?
113
00:12:26,466 --> 00:12:28,468
You stop it too!
114
00:12:29,302 --> 00:12:31,721
Anyway, let's eat.
115
00:12:36,809 --> 00:12:37,727
That's hot!
116
00:12:37,810 --> 00:12:39,061
Why are you shoving it in?
117
00:12:39,145 --> 00:12:40,438
You shut up.
118
00:12:40,521 --> 00:12:41,773
Calm down, Kaoru!
119
00:12:41,856 --> 00:12:43,191
I am calm.
120
00:13:30,321 --> 00:13:31,489
I'm stuffed!
121
00:13:36,244 --> 00:13:37,620
Pig!
122
00:13:37,703 --> 00:13:40,122
And you eat too much meat.
123
00:13:40,206 --> 00:13:42,875
Your face is still red.
124
00:13:42,959 --> 00:13:45,962
You shut up. I'm not blushing.
125
00:13:46,671 --> 00:13:48,297
What's wrong?
126
00:13:49,006 --> 00:13:52,134
Nothing. I'm fine.
127
00:13:55,721 --> 00:13:58,182
It's time you got used to peace.
128
00:14:03,396 --> 00:14:06,524
If you would, Kujiranami.
129
00:14:08,359 --> 00:14:11,195
The opening shot of vengeance.
130
00:14:30,006 --> 00:14:32,592
What was that noise?
131
00:14:47,648 --> 00:14:48,816
Move!
132
00:14:49,650 --> 00:14:51,736
Stand aside!
133
00:14:51,819 --> 00:14:54,238
Out of the way!
134
00:14:57,658 --> 00:14:58,701
Move!
135
00:15:03,664 --> 00:15:05,708
Mr. Himura!
136
00:15:05,791 --> 00:15:07,501
What's going on, Chief?
137
00:15:07,585 --> 00:15:08,836
What's up?
138
00:15:08,920 --> 00:15:11,881
Someone fired a cannon into the city!
139
00:15:11,964 --> 00:15:14,759
They hit a beef place called Akabeko.
140
00:15:14,842 --> 00:15:16,385
Akabeko?
141
00:15:16,469 --> 00:15:20,056
It came from Ueno Hill.
We'll surround the area.
142
00:15:20,139 --> 00:15:22,475
They might shoot again.
143
00:15:22,558 --> 00:15:24,101
Be careful.
144
00:15:26,896 --> 00:15:30,149
I'll go with the Chief.
Go check on Akabeko.
145
00:15:30,232 --> 00:15:31,692
-Okay.
-I'll come too!
146
00:15:31,776 --> 00:15:32,693
Come on!
147
00:15:59,261 --> 00:16:00,429
What's going on?
148
00:16:04,016 --> 00:16:06,644
Tae! Tsubame!
149
00:16:13,234 --> 00:16:14,151
Search the area!
150
00:16:19,281 --> 00:16:21,367
Only a shrine tree snapped off.
151
00:16:21,951 --> 00:16:24,286
Not even a trace of a gun mount.
152
00:16:25,246 --> 00:16:28,958
They probably used the tree
to stop the recoil.
153
00:16:29,041 --> 00:16:32,503
Even if they did aim and fire from here,
154
00:16:32,586 --> 00:16:36,090
surely, they couldn't hit Akabeko!
155
00:16:37,758 --> 00:16:38,676
Chief!
156
00:16:39,969 --> 00:16:41,303
-Chief!
-Yes?
157
00:16:42,805 --> 00:16:43,806
We found this.
158
00:16:47,059 --> 00:16:48,477
"Man judges"?
159
00:16:49,645 --> 00:16:53,691
It's usually, "Heaven judges."
Don't they even know that?
160
00:16:54,316 --> 00:16:55,234
No.
161
00:16:59,572 --> 00:17:03,117
Someone will pass judgment
in Heaven's place.
162
00:17:06,412 --> 00:17:09,331
JUSTIFICATION FOR EXECUTION
163
00:17:09,415 --> 00:17:12,501
The shogunate and the Shinsengumi…
164
00:17:12,585 --> 00:17:15,087
They both justified their killings
that way.
165
00:17:15,963 --> 00:17:17,631
So this means…
166
00:17:19,133 --> 00:17:21,260
I think someone's saying
167
00:17:22,470 --> 00:17:24,972
if Heaven will not judge,
168
00:17:25,056 --> 00:17:26,682
then they will.
169
00:17:27,183 --> 00:17:28,392
I see.
170
00:17:28,893 --> 00:17:34,065
So some malcontents are still unhappy
with the new government.
171
00:17:34,148 --> 00:17:35,900
We can't have that.
172
00:17:36,400 --> 00:17:38,986
-Follow me.
-Yes, sir!
173
00:17:40,029 --> 00:17:42,740
-Search every corner of this area!
-Yes, sir!
174
00:17:47,078 --> 00:17:48,746
Anyone in mind?
175
00:17:49,830 --> 00:17:50,748
No.
176
00:17:54,210 --> 00:17:55,836
The man from Shanghai?
177
00:17:58,881 --> 00:18:01,050
He sold Shishio that ship.
178
00:18:05,387 --> 00:18:07,139
He said something.
179
00:18:08,057 --> 00:18:10,392
"Does Battôsai still have his scars?"
180
00:18:30,162 --> 00:18:36,460
MAN JUDGES
181
00:18:36,544 --> 00:18:38,921
OGUNI CLINIC
182
00:18:39,004 --> 00:18:40,005
Hey!
183
00:18:40,089 --> 00:18:42,550
More bandages!
184
00:18:42,633 --> 00:18:45,594
We've used everything we had.
I'll get more.
185
00:18:45,678 --> 00:18:46,887
Thanks.
186
00:18:46,971 --> 00:18:48,097
I'm finished here.
187
00:18:48,889 --> 00:18:50,766
-Press down on that wound.
-Yes.
188
00:18:54,353 --> 00:18:55,479
Megumi!
189
00:18:55,980 --> 00:18:58,566
How are you doing?
190
00:18:58,649 --> 00:19:00,109
As best I can.
191
00:19:01,026 --> 00:19:01,861
Tae!
192
00:19:03,237 --> 00:19:05,322
Tsubame!
193
00:19:06,073 --> 00:19:09,451
She got burned trying to get people out.
194
00:19:11,287 --> 00:19:13,706
Kaoru and Yahiko just left.
195
00:19:13,789 --> 00:19:14,957
Oh, I see.
196
00:19:16,625 --> 00:19:18,252
What a thing to do!
197
00:19:57,499 --> 00:19:58,751
Ms. Kaoru? Yahiko?
198
00:19:59,585 --> 00:20:00,753
Are you all right?
199
00:20:00,836 --> 00:20:05,299
Yes. We were checking on the injured
at Megumi's clinic.
200
00:20:06,050 --> 00:20:07,843
Tsubame and Tae?
201
00:20:25,611 --> 00:20:30,074
Anyway, who could have done
something this horrible?
202
00:20:37,790 --> 00:20:38,832
Megumi,
203
00:20:40,209 --> 00:20:41,377
can I ask you something?
204
00:20:43,796 --> 00:20:44,922
What?
205
00:20:45,965 --> 00:20:48,217
Kenshin's scars…
206
00:20:49,718 --> 00:20:52,721
They're pretty old. Why don't they fade?
207
00:20:54,431 --> 00:20:55,391
I don't know.
208
00:21:05,401 --> 00:21:07,945
I asked Dr. Oguni about that once.
209
00:21:08,696 --> 00:21:10,322
And?
210
00:21:12,908 --> 00:21:15,077
It was half superstition.
211
00:21:18,706 --> 00:21:22,167
He said a scar
inflicted in righteous anger
212
00:21:22,751 --> 00:21:26,714
won't disappear until
that anger is appeased.
213
00:22:02,541 --> 00:22:03,625
You're still up?
214
00:22:07,588 --> 00:22:08,464
Sano…
215
00:22:10,716 --> 00:22:15,095
So what's going on
that we don't know about?
216
00:22:25,064 --> 00:22:26,023
Kenshin…
217
00:22:29,193 --> 00:22:31,904
I understand very well
218
00:22:33,280 --> 00:22:37,576
that you don't want to worry
Kaoru, Yahiko, and Megumi.
219
00:22:39,161 --> 00:22:40,287
But…
220
00:22:43,832 --> 00:22:46,210
surely you can tell me.
221
00:23:00,057 --> 00:23:01,767
What's that noise?
222
00:23:07,231 --> 00:23:09,858
Mr. Himura! Open up!
223
00:23:11,360 --> 00:23:12,569
Mr. Himura!
224
00:23:18,325 --> 00:23:20,077
Come quick! The Maekawa Dojo!
225
00:23:20,160 --> 00:23:21,537
What?
226
00:23:22,121 --> 00:23:22,955
An attack.
227
00:23:24,540 --> 00:23:27,334
It's a slaughter. The police came,
228
00:23:28,293 --> 00:23:29,795
but they're no match!
229
00:23:30,379 --> 00:23:31,839
-I'll come!
-No.
230
00:23:33,090 --> 00:23:37,970
I'll be back by morning.
Keep the gate shut tight.
231
00:23:39,179 --> 00:23:40,431
You're in charge.
232
00:23:50,858 --> 00:23:52,151
Mr. Himura!
233
00:23:53,402 --> 00:23:54,862
-Mr. Himura!
-What now?
234
00:23:54,945 --> 00:24:00,409
Have Chief Uramura put guards at
the Kamiya Dojo and Oguni Clinic.
235
00:24:00,492 --> 00:24:03,454
There's no word from the Chief.
236
00:24:04,288 --> 00:24:06,081
We're going there now.
237
00:24:07,583 --> 00:24:08,417
Kenshin.
238
00:24:08,500 --> 00:24:12,588
Leave the Maekawa Dojo to me.
You go to the Chief's.
239
00:24:12,671 --> 00:24:13,881
I thank you.
240
00:24:16,216 --> 00:24:18,427
URAMURA
241
00:24:26,852 --> 00:24:30,481
Put that down, or I'll shoot!
242
00:24:30,564 --> 00:24:32,399
Fool!
243
00:24:32,483 --> 00:24:35,486
You think that thing will stop me?
244
00:24:44,411 --> 00:24:45,579
Husband!
245
00:24:45,662 --> 00:24:49,833
Who are you? What do you want?
246
00:24:56,089 --> 00:24:59,051
What the hell's going on?
247
00:25:06,975 --> 00:25:09,186
Okay, who's next?
248
00:25:20,948 --> 00:25:22,783
Damn you!
249
00:25:24,910 --> 00:25:26,578
What do you want?
250
00:25:38,882 --> 00:25:41,093
Oh, relax!
251
00:25:41,927 --> 00:25:43,887
You won't be lonely.
252
00:25:43,971 --> 00:25:47,015
You can all die together.
253
00:25:47,099 --> 00:25:48,684
No! Kill me instead!
254
00:25:55,148 --> 00:25:56,858
Don't hate me for this.
255
00:25:58,151 --> 00:25:59,528
Instead…
256
00:26:06,410 --> 00:26:08,370
Hate me?
257
00:26:10,080 --> 00:26:13,458
Quite enough people hate me already.
258
00:26:15,711 --> 00:26:18,463
Left cheek, crossed scars…
259
00:26:18,547 --> 00:26:20,757
Mr. Himura! Be careful!
260
00:26:20,841 --> 00:26:22,551
So it's you?
261
00:26:24,136 --> 00:26:25,262
Battôsai the Killer?
262
00:26:26,847 --> 00:26:27,681
Perfect.
263
00:27:21,068 --> 00:27:22,235
Tell me…
264
00:27:24,363 --> 00:27:26,615
who's using you for revenge?
265
00:27:29,951 --> 00:27:32,287
A good guy.
266
00:27:32,371 --> 00:27:36,541
We used to see
who could kill the most in a night.
267
00:27:39,753 --> 00:27:42,214
It was fun.
268
00:27:43,131 --> 00:27:46,385
So you've led a life of shame too.
269
00:27:49,930 --> 00:27:52,015
We're two of a kind.
270
00:27:52,099 --> 00:27:55,727
If you're after revenge,
I'll fight all you want.
271
00:27:57,354 --> 00:27:59,940
But don't drag others into this.
272
00:28:42,941 --> 00:28:46,319
Mementos of my god-given gift!
273
00:29:04,087 --> 00:29:05,172
Get out!
274
00:29:23,940 --> 00:29:24,858
Hey!
275
00:29:27,652 --> 00:29:28,570
Are you alive?
276
00:29:31,990 --> 00:29:34,409
I'm too late!
277
00:29:38,288 --> 00:29:39,790
What happened?
278
00:29:52,594 --> 00:29:55,055
I know what you're thinking.
279
00:29:59,226 --> 00:30:01,645
"Who are these guys?"
280
00:30:02,938 --> 00:30:04,481
"How many of them are there?"
281
00:30:06,107 --> 00:30:11,446
"Who's the leader?"
"Where will they attack next?"
282
00:30:19,788 --> 00:30:22,290
Suffer, then.
283
00:30:25,460 --> 00:30:26,503
Now
284
00:30:27,462 --> 00:30:29,381
man judges.
285
00:30:50,819 --> 00:30:52,070
Mr. Himura!
286
00:30:55,740 --> 00:30:56,658
Why?
287
00:30:57,617 --> 00:30:59,536
Why us?
288
00:31:03,498 --> 00:31:04,749
Why?
289
00:31:56,468 --> 00:31:57,761
What's the matter,
290
00:31:59,930 --> 00:32:01,056
Battôsai?
291
00:32:13,234 --> 00:32:15,737
You look as if
you've seen my sister's ghost?
292
00:32:32,671 --> 00:32:33,880
You…
293
00:32:36,675 --> 00:32:37,676
It can't be…
294
00:32:44,849 --> 00:32:46,226
What if it is?
295
00:32:56,611 --> 00:32:58,154
Will you kill me?
296
00:33:01,074 --> 00:33:03,159
Like you did her?
297
00:33:05,704 --> 00:33:08,415
With that filthy sword?
298
00:33:11,501 --> 00:33:12,961
It's been 14 years.
299
00:33:14,212 --> 00:33:19,467
I went to Shanghai, nearly died there,
and worked my way up
300
00:33:20,135 --> 00:33:23,722
to the top of the Shanghai mafia.
301
00:33:24,723 --> 00:33:26,808
All the while
302
00:33:27,684 --> 00:33:30,645
planning to come back
and avenge my sister.
303
00:33:36,568 --> 00:33:37,861
Just wait.
304
00:33:39,529 --> 00:33:41,948
Man's judgment is at hand.
305
00:33:44,784 --> 00:33:47,328
The men with me hate you too.
306
00:33:47,912 --> 00:33:52,167
And we are capable of anything.
307
00:33:55,628 --> 00:33:56,713
Battôsai…
308
00:33:58,715 --> 00:34:01,718
I don't want to simply cause you pain.
309
00:34:05,930 --> 00:34:07,140
I want you to suffer.
310
00:34:46,346 --> 00:34:47,305
Kenshin's here.
311
00:34:48,723 --> 00:34:52,060
What's all this trouble about?
312
00:34:54,771 --> 00:34:55,730
Hey,
313
00:34:56,773 --> 00:34:57,649
Kenshin.
314
00:34:59,359 --> 00:35:00,193
Kenshin!
315
00:35:05,198 --> 00:35:07,158
Welcome back, Kenshin.
316
00:35:12,122 --> 00:35:14,666
I'll get some rest.
317
00:35:28,388 --> 00:35:30,181
Something's not right.
318
00:35:33,685 --> 00:35:35,562
I've never seen him look
319
00:35:36,729 --> 00:35:38,148
so tormented before.
320
00:36:07,719 --> 00:36:11,681
Tokyo is now on high alert.
321
00:36:12,807 --> 00:36:18,438
The dojo of fencing instructor Maekawa
was attacked last night.
322
00:36:19,522 --> 00:36:23,276
As was the home of Chief Uramura.
323
00:36:23,943 --> 00:36:27,405
Most of the officers
who responded were injured.
324
00:36:28,323 --> 00:36:31,784
We don't know who the attackers were.
325
00:36:31,868 --> 00:36:32,994
However,
326
00:36:33,578 --> 00:36:36,664
this is clearly a challenge
to police authorities.
327
00:36:37,707 --> 00:36:39,459
Our dignity is at stake.
328
00:36:40,668 --> 00:36:43,963
We must preserve public order in Tokyo!
329
00:36:56,684 --> 00:36:59,020
It wasn't easy, but I found them.
330
00:36:59,979 --> 00:37:01,773
Their armory.
331
00:37:02,982 --> 00:37:05,735
They've taken a place in Yokohama.
332
00:37:08,613 --> 00:37:12,575
A man named Wu Heixing.
A Shanghai millionaire.
333
00:37:18,790 --> 00:37:21,459
Lack of scruples makes good spies.
334
00:37:23,670 --> 00:37:25,880
Thanks a lot!
335
00:37:28,299 --> 00:37:30,385
I was one of the Ten Swords.
336
00:37:30,927 --> 00:37:34,347
Like I'd really work for the new regime!
337
00:37:43,690 --> 00:37:47,860
After yesterday's events,
338
00:37:48,569 --> 00:37:54,993
we have 30 comrades
stationed in the compound.
339
00:37:59,747 --> 00:38:00,832
Come in.
340
00:38:06,296 --> 00:38:08,256
It's been a while, boss.
341
00:38:09,090 --> 00:38:10,216
Heixing?
342
00:38:11,384 --> 00:38:13,594
When did you come back from Shanghai?
343
00:38:14,637 --> 00:38:18,725
I was told you're finishing up
what you came to do.
344
00:38:18,808 --> 00:38:24,397
I just wanted to make sure
you remembered our deal.
345
00:38:26,983 --> 00:38:28,401
I remember.
346
00:38:29,777 --> 00:38:32,780
Once I'm done, the organization is yours.
347
00:38:33,740 --> 00:38:35,867
Arms, opium… Do what you like.
348
00:38:36,659 --> 00:38:39,120
Japan will be yours.
349
00:39:08,399 --> 00:39:09,609
Good news, Tomoe.
350
00:39:11,402 --> 00:39:16,491
It's finally time for heaven
to levy judgment on Battôsai.
351
00:39:20,286 --> 00:39:23,122
Enishi… Not you!
352
00:39:24,040 --> 00:39:25,291
You didn't know?
353
00:39:26,250 --> 00:39:28,961
They said they had told you.
354
00:39:33,758 --> 00:39:35,385
Go home, Enishi.
355
00:39:36,552 --> 00:39:38,805
You're our family's son.
356
00:39:39,639 --> 00:39:41,849
-Don't get mixed up in this.
-To hell with the family!
357
00:39:42,558 --> 00:39:44,519
It's you I want to--
358
00:39:44,602 --> 00:39:46,562
Go home, Enishi.
359
00:39:49,148 --> 00:39:50,400
Why?
360
00:39:56,447 --> 00:39:57,615
What happened?
361
00:40:03,704 --> 00:40:05,456
Why protect him?
362
00:40:06,124 --> 00:40:07,917
He's your enemy!
363
00:40:08,000 --> 00:40:10,920
He stole your happiness.
You should want revenge!
364
00:40:43,661 --> 00:40:47,081
KAMIYA DOJO
365
00:42:03,908 --> 00:42:08,120
Last night after you two went out,
366
00:42:09,830 --> 00:42:11,290
Yahiko said…
367
00:42:13,292 --> 00:42:15,836
he was sick of being weak.
368
00:42:21,300 --> 00:42:26,097
In his own way,
he senses that trouble's coming.
369
00:42:28,307 --> 00:42:30,935
He's trying to strengthen himself.
370
00:42:44,031 --> 00:42:46,075
Then I should talk to you all.
371
00:42:50,121 --> 00:42:54,333
Ms. Kaoru, get everyone together.
372
00:43:05,094 --> 00:43:10,474
Last night, the Maekawa Dojo
and Chief Uramura's home were attacked.
373
00:43:13,936 --> 00:43:16,981
All to take vengeance on me.
374
00:43:20,234 --> 00:43:22,278
Vengeance on you?
375
00:43:25,114 --> 00:43:27,783
The Akabeko attack too.
376
00:43:33,331 --> 00:43:35,708
They were planned by
a man named Enishi Yukishiro.
377
00:43:38,419 --> 00:43:40,880
Brother to Tomoe Himura…
378
00:43:42,798 --> 00:43:45,217
my wife, who I stabbed to death.
379
00:43:58,397 --> 00:43:59,982
As the shogunate fell…
380
00:44:03,694 --> 00:44:04,695
when…
381
00:44:07,406 --> 00:44:09,992
I got these scars.
382
00:44:15,665 --> 00:44:19,210
Woman, pour us a drink.
383
00:44:19,835 --> 00:44:24,674
We're out day and night
risking our lives for the likes of you.
384
00:44:26,926 --> 00:44:29,929
Kyoto's no place for fake patriots.
385
00:44:32,515 --> 00:44:33,891
You're mine!
386
00:44:44,276 --> 00:44:47,238
I thought I'd come out and say thank you.
387
00:44:50,449 --> 00:44:52,201
You really…
388
00:44:54,453 --> 00:44:56,497
make it rain blood.
389
00:45:03,796 --> 00:45:05,214
I'll stay with you…
390
00:45:07,508 --> 00:45:09,593
a while longer.
391
00:45:33,284 --> 00:45:36,328
What is happiness?
392
00:45:38,164 --> 00:45:40,499
I feel like living here with you
393
00:45:41,834 --> 00:45:43,711
has answered that question for me.
394
00:45:48,048 --> 00:45:49,133
I was
395
00:45:50,050 --> 00:45:54,138
engaged to be married.
396
00:45:57,558 --> 00:45:58,976
Before the wedding
397
00:46:00,603 --> 00:46:02,396
in the unrest in Kyoto,
398
00:46:04,356 --> 00:46:05,941
he made the ultimate sacrifice.
399
00:46:12,990 --> 00:46:15,367
If you want revenge,
400
00:46:16,243 --> 00:46:21,123
get close to Battôsai and find out
all you can about him.
401
00:46:24,043 --> 00:46:28,088
Find his weak points.
402
00:46:31,050 --> 00:46:32,009
Tomoe…
403
00:46:34,178 --> 00:46:36,847
the happiness you've lost once…
404
00:46:39,558 --> 00:46:41,894
you will never lose again.
405
00:47:06,377 --> 00:47:07,753
April 5th.
406
00:47:08,921 --> 00:47:13,968
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
407
00:47:26,480 --> 00:47:27,815
I can't die!
408
00:47:30,109 --> 00:47:32,152
There's someone I love.
409
00:47:46,542 --> 00:47:48,836
I want to avenge Kiyosato.
410
00:51:26,804 --> 00:51:28,097
Tomoe…
411
00:52:15,227 --> 00:52:16,395
Tomoe…
412
00:52:27,739 --> 00:52:29,074
Tomoe…
413
00:52:34,163 --> 00:52:35,789
You're angry too.
414
00:53:21,001 --> 00:53:22,169
Are you all right?
415
00:53:25,839 --> 00:53:30,010
This is the first you've heard
about this Tomoe person.
416
00:53:35,182 --> 00:53:36,141
Yes.
417
00:53:37,392 --> 00:53:38,477
It's a surprise.
418
00:53:43,232 --> 00:53:44,233
But…
419
00:53:46,443 --> 00:53:48,570
I feel sorry for her somehow.
420
00:53:53,033 --> 00:53:58,121
Perhaps she was very pure of heart.
421
00:54:01,792 --> 00:54:04,628
She hated herself for falling for
422
00:54:05,629 --> 00:54:08,131
the man who'd killed her first love.
423
00:54:12,427 --> 00:54:13,595
And so…
424
00:54:16,473 --> 00:54:19,351
maybe she meant for him to stab her.
425
00:54:29,528 --> 00:54:31,113
I'm sure…
426
00:54:33,073 --> 00:54:35,701
Kenshin will never forget Tomoe.
427
00:54:38,870 --> 00:54:40,497
To love someone like that…
428
00:54:43,375 --> 00:54:45,377
so deeply…
429
00:54:50,841 --> 00:54:52,092
and…
430
00:54:56,263 --> 00:54:58,098
have her die by your hand.
431
00:55:05,564 --> 00:55:07,107
You'd never forget that.
432
00:55:20,495 --> 00:55:21,455
But
433
00:55:23,123 --> 00:55:25,167
you and Kenshin are alive.
434
00:55:31,590 --> 00:55:36,178
If you're alive, you can move on together.
435
00:55:37,596 --> 00:55:42,768
Now that Tomoe's dead,
that's one thing she can't do.
436
00:55:52,277 --> 00:55:55,113
Go on. Go to him.
437
00:56:42,369 --> 00:56:43,370
Kenshin.
438
00:56:47,707 --> 00:56:48,917
Ms. Kaoru…
439
00:56:54,423 --> 00:56:56,091
I know you hate troubling people.
440
00:56:57,426 --> 00:57:00,595
I thought you might vanish again.
441
00:57:20,824 --> 00:57:21,950
Thank you.
442
00:57:47,184 --> 00:57:49,811
One gem after another!
443
00:57:53,607 --> 00:57:54,691
Well!
444
00:57:55,859 --> 00:57:59,946
A wo-dao Chinese sword!
I've never seen one before.
445
00:58:09,372 --> 00:58:12,375
What? I'm busy here.
446
00:58:15,879 --> 00:58:16,880
You, huh?
447
00:58:18,340 --> 00:58:22,135
The sword thief who lost to Battôsai
and switched sides?
448
00:58:22,761 --> 00:58:24,179
Sword hunter!
449
00:58:30,268 --> 00:58:31,478
Whatever.
450
00:58:32,604 --> 00:58:38,527
I sent the police to the wrong place,
just like that Chinese guy Wu said to.
451
00:58:39,486 --> 00:58:41,821
That deserves some reward.
452
00:58:42,447 --> 00:58:45,492
This is a great sword.
453
00:58:45,575 --> 00:58:47,285
It could hurt you.
454
00:58:48,578 --> 00:58:50,997
The balance is different
than Japanese swords.
455
00:59:03,385 --> 00:59:05,595
You seem sure of yourself.
456
00:59:08,056 --> 00:59:10,642
Do you hate Battôsai too?
457
00:59:19,568 --> 00:59:21,945
All of a sudden,
458
00:59:23,029 --> 00:59:24,864
I want to test this blade.
459
00:59:35,250 --> 00:59:36,835
KAMIYA DOJO
460
00:59:36,918 --> 00:59:40,463
Thank you for your efforts this past year.
461
00:59:41,381 --> 00:59:42,966
-Thank you, master.
-Thank you, master.
462
00:59:49,055 --> 00:59:50,390
Dismissed!
463
00:59:50,473 --> 00:59:51,391
-Yes!
-Yes!
464
00:59:55,437 --> 00:59:58,273
Take a break, and then we clean!
465
00:59:58,356 --> 00:59:59,482
-Yes!
-Yes!
466
01:00:40,440 --> 01:00:41,941
Now,
467
01:00:42,025 --> 01:00:44,569
man judges.
468
01:00:44,653 --> 01:00:46,029
Why?
469
01:00:46,655 --> 01:00:48,657
Why us?
470
01:00:48,740 --> 01:00:51,618
MAN JUDGES
471
01:01:10,303 --> 01:01:11,846
Hello!
472
01:01:16,893 --> 01:01:18,061
Howdy!
473
01:01:18,144 --> 01:01:19,688
Misao!
474
01:01:19,771 --> 01:01:20,647
How are you?
475
01:01:20,730 --> 01:01:24,109
What are you doing here?
Did you come from Kyoto?
476
01:01:24,192 --> 01:01:26,736
It took so long!
477
01:01:27,237 --> 01:01:28,947
Tokyo's so far away!
478
01:01:29,030 --> 01:01:31,574
Of course it is. Did you come alone?
479
01:01:34,619 --> 01:01:35,912
Aoshi too?
480
01:01:37,872 --> 01:01:39,457
Is Himura here?
481
01:01:52,387 --> 01:01:55,056
So what brings you here anyway?
482
01:01:57,475 --> 01:01:59,769
The Suikoji Temple priest
483
01:01:59,853 --> 01:02:04,357
heard from his late father that Himura
had something to do with Elder's death.
484
01:02:06,359 --> 01:02:10,280
The father apparently knew Himura.
485
01:02:12,782 --> 01:02:14,784
Imagine that.
486
01:02:16,035 --> 01:02:20,123
Battôsai fighting alongside
the Shogun's Hidden Watchers!
487
01:02:21,082 --> 01:02:23,209
Fate works in strange ways.
488
01:02:24,127 --> 01:02:28,173
Himura is living quietly in Tokyo now.
489
01:02:29,257 --> 01:02:30,467
I see.
490
01:02:32,051 --> 01:02:36,639
If you have the chance,
could you take him a message?
491
01:02:38,141 --> 01:02:45,064
My father had his late wife's diary,
and I'd like to return it.
492
01:02:48,735 --> 01:02:51,571
He often spoke with my father
493
01:02:53,156 --> 01:02:55,700
about how one who had killed so many
494
01:02:56,659 --> 01:02:59,412
should then lead his life.
495
01:03:00,288 --> 01:03:03,666
Or even if he still should live.
496
01:03:18,097 --> 01:03:19,015
Here.
497
01:03:26,815 --> 01:03:29,526
This is Tomoe's diary?
498
01:03:32,779 --> 01:03:34,239
You knew about her?
499
01:03:36,950 --> 01:03:38,284
Did you read it?
500
01:03:38,868 --> 01:03:41,037
I couldn't do that!
501
01:03:41,788 --> 01:03:45,792
I'm sure it's important to Himura,
so I brought it.
502
01:04:25,123 --> 01:04:31,504
THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH
503
01:04:34,299 --> 01:04:36,134
The Watchers told me
504
01:04:36,217 --> 01:04:38,303
something interesting.
505
01:04:39,137 --> 01:04:42,682
They said in December,
Tokyo will rain blood.
506
01:04:43,433 --> 01:04:47,395
And Battôsai will be the cause.
507
01:05:42,784 --> 01:05:49,499
YOKOHAMA WAREHOUSE DISTRICT
508
01:05:58,883 --> 01:06:01,010
Squad 2, around to the left.
509
01:06:01,594 --> 01:06:03,680
Squad 3, secure the back door.
510
01:06:04,347 --> 01:06:05,473
We charge in.
511
01:06:06,140 --> 01:06:07,183
-Yes, sir.
-Yes, sir.
512
01:07:08,870 --> 01:07:11,456
It's a damn trap!
513
01:07:49,452 --> 01:07:51,996
This should buy us some time.
514
01:08:22,151 --> 01:08:24,362
What's this? A newspaper extra?
515
01:08:26,531 --> 01:08:27,740
What is it?
516
01:08:30,993 --> 01:08:33,246
MAN JUDGES
517
01:08:39,794 --> 01:08:41,671
What's that?
518
01:08:42,421 --> 01:08:43,589
Look!
519
01:09:24,088 --> 01:09:25,673
What's that noise?
520
01:09:26,215 --> 01:09:28,092
The same as before.
521
01:09:36,767 --> 01:09:37,935
Captain Aoshi!
522
01:09:38,936 --> 01:09:40,104
I have to go!
523
01:10:13,429 --> 01:10:15,765
Let the festival begin!
524
01:10:56,472 --> 01:10:57,556
Take us down.
525
01:11:18,077 --> 01:11:19,537
Follow that.
526
01:11:19,620 --> 01:11:21,205
Do whatever you have to.
527
01:11:22,039 --> 01:11:22,999
Understood.
528
01:11:34,802 --> 01:11:36,887
Man's judgment is at hand.
529
01:11:38,097 --> 01:11:40,474
The men with me hate you too.
530
01:11:41,309 --> 01:11:45,271
And we are capable of anything.
531
01:11:48,274 --> 01:11:49,400
Battôsai…
532
01:11:51,444 --> 01:11:53,988
I don't want to simply cause you pain.
533
01:11:54,739 --> 01:11:55,823
I want you to suffer.
534
01:12:02,747 --> 01:12:04,248
Are you all right?
535
01:12:04,957 --> 01:12:06,459
Thank you!
536
01:12:47,208 --> 01:12:49,168
Hurry!
537
01:12:52,880 --> 01:12:55,299
Is Battôsai here?
538
01:12:58,010 --> 01:12:59,261
This is for him!
539
01:13:14,402 --> 01:13:15,361
Go.
540
01:13:15,444 --> 01:13:17,655
Upstairs! Hurry!
541
01:13:17,738 --> 01:13:18,989
Thank you!
542
01:13:20,241 --> 01:13:21,992
Who are you?
543
01:13:23,244 --> 01:13:25,162
Evil powers
544
01:13:26,122 --> 01:13:29,208
will bury evil-doers in darkness.
545
01:13:31,836 --> 01:13:35,131
As the last captain
of the Hidden Watchers,
546
01:13:36,006 --> 01:13:37,967
that is my task.
547
01:14:02,908 --> 01:14:04,577
Whoever you are,
548
01:14:05,828 --> 01:14:08,914
you don't get in the way of Mumyoi!
549
01:14:11,000 --> 01:14:12,585
Don't just stand there!
550
01:14:13,377 --> 01:14:14,420
You too!
551
01:14:25,848 --> 01:14:26,932
Who are you?
552
01:14:34,273 --> 01:14:35,524
Is it you?
553
01:14:37,610 --> 01:14:40,237
Kenshin's brother-in-law?
554
01:14:46,035 --> 01:14:48,162
Well, he's not here.
555
01:14:48,245 --> 01:14:49,288
But
556
01:14:50,581 --> 01:14:54,835
if you've come looking for a fight,
I'll give you one.
557
01:14:58,255 --> 01:14:59,131
You will, huh?
558
01:15:01,425 --> 01:15:04,762
Big talk from tiny glasses!
559
01:15:27,618 --> 01:15:28,661
Captain Aoshi!
560
01:15:37,795 --> 01:15:38,754
Captain Aoshi!
561
01:15:39,463 --> 01:15:41,632
It's Battôsai we want!
562
01:15:44,552 --> 01:15:46,887
Not you!
563
01:16:07,074 --> 01:16:08,200
Sanosuke!
564
01:16:12,329 --> 01:16:15,916
Guys, when you're in a fight,
565
01:16:16,000 --> 01:16:17,501
you use your head!
566
01:17:08,761 --> 01:17:09,887
Captain Aoshi!
567
01:17:19,605 --> 01:17:20,898
Captain Aoshi…
568
01:17:26,236 --> 01:17:27,488
Captain Aoshi!
569
01:17:28,280 --> 01:17:29,198
Captain Aoshi!
570
01:17:31,950 --> 01:17:33,160
Captain Aoshi!
571
01:17:34,244 --> 01:17:37,623
He shielded me.
572
01:17:38,499 --> 01:17:39,541
Are you all right?
573
01:17:40,584 --> 01:17:43,379
Thank you!
574
01:17:43,462 --> 01:17:45,881
Captain Aoshi!
575
01:17:49,218 --> 01:17:50,177
Captain Aoshi!
576
01:17:52,346 --> 01:17:53,514
Damn it!
577
01:18:28,006 --> 01:18:30,426
Wait, Battôsai!
578
01:18:34,555 --> 01:18:36,557
Finish me off.
579
01:18:44,148 --> 01:18:48,527
To restore the Emperor,
580
01:18:49,528 --> 01:18:52,197
you stole our samurai pride.
581
01:18:53,407 --> 01:18:54,825
You denied us…
582
01:18:57,369 --> 01:18:59,496
an honorable death.
583
01:19:04,084 --> 01:19:05,878
So now…
584
01:19:08,797 --> 01:19:10,382
with those hands…
585
01:19:13,469 --> 01:19:16,138
give me that now!
586
01:19:24,438 --> 01:19:25,856
That much
587
01:19:27,441 --> 01:19:30,152
you owe me!
588
01:19:40,037 --> 01:19:42,039
Run me through!
589
01:20:00,098 --> 01:20:01,266
I'm sorry.
590
01:20:05,354 --> 01:20:07,439
I have sworn that with this blade,
591
01:20:08,440 --> 01:20:10,526
I will never kill again.
592
01:20:13,529 --> 01:20:15,322
Live in the new age.
593
01:20:19,117 --> 01:20:20,077
Freeze!
594
01:20:20,160 --> 01:20:23,163
Then at least cut off this arm!
595
01:20:24,164 --> 01:20:25,791
Come quietly!
596
01:20:25,874 --> 01:20:28,710
Because if I still have it…
597
01:20:30,087 --> 01:20:31,880
Battôsai!
598
01:20:35,884 --> 01:20:37,427
Battôsai!
599
01:20:37,511 --> 01:20:40,472
Kill me! Please!
600
01:21:14,423 --> 01:21:15,382
Sano!
601
01:21:23,056 --> 01:21:24,099
Ken…
602
01:21:28,145 --> 01:21:29,271
Kaoru…
603
01:21:32,941 --> 01:21:34,109
Sorry.
604
01:21:36,403 --> 01:21:37,738
I'm sorry!
605
01:21:38,572 --> 01:21:40,073
He took Kaoru.
606
01:21:43,368 --> 01:21:44,828
I couldn't stop him.
607
01:21:46,788 --> 01:21:48,373
I couldn't do anything…
608
01:21:51,126 --> 01:21:52,377
but watch.
609
01:22:22,449 --> 01:22:23,909
Now you look good.
610
01:22:32,125 --> 01:22:33,418
Hold it!
611
01:22:34,920 --> 01:22:37,673
Keep your hands off her!
612
01:22:43,512 --> 01:22:44,972
Don't worry.
613
01:23:03,699 --> 01:23:04,950
Yahiko!
614
01:23:19,840 --> 01:23:21,842
"The heart to live in authentic truth"?
615
01:23:23,969 --> 01:23:24,928
That's dumb.
616
01:23:34,271 --> 01:23:37,232
Are you Enishi Yukishiro?
617
01:23:38,567 --> 01:23:40,193
So what if I am?
618
01:23:41,319 --> 01:23:45,490
Killing Kenshin or me
won't bring Tomoe back.
619
01:23:46,074 --> 01:23:47,701
You just lose your soul…
620
01:23:49,619 --> 01:23:51,621
a prisoner of your rage.
621
01:23:51,705 --> 01:23:53,498
How do you know her?
622
01:24:02,507 --> 01:24:03,675
Did you hear that…
623
01:24:06,762 --> 01:24:08,430
from Battôsai?
624
01:24:10,223 --> 01:24:11,892
My sister's name?
625
01:25:50,407 --> 01:25:54,077
Here, I shall levy man's judgment.
626
01:29:00,138 --> 01:29:01,848
There's no escape.
627
01:29:05,018 --> 01:29:08,063
Man's judgment requires your death.
628
01:29:08,646 --> 01:29:11,816
Tomoe would not have wanted this.
629
01:29:11,900 --> 01:29:12,734
Silence.
630
01:29:14,319 --> 01:29:16,029
How would you know?
631
01:29:17,697 --> 01:29:18,531
Die!
632
01:29:19,866 --> 01:29:20,867
Die!
633
01:29:24,037 --> 01:29:25,914
You don't speak for her.
634
01:29:26,414 --> 01:29:27,624
Die!
635
01:29:29,584 --> 01:29:30,502
Die!
636
01:29:31,378 --> 01:29:33,421
Die!
637
01:29:38,385 --> 01:29:39,552
Die!
638
01:30:10,625 --> 01:30:11,668
Why?
639
01:30:18,800 --> 01:30:21,344
Why do you look so sad?
640
01:30:29,519 --> 01:30:31,688
Why won't you smile?
641
01:31:34,792 --> 01:31:40,048
TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH
642
01:31:46,346 --> 01:31:47,514
The man I met
643
01:31:48,598 --> 01:31:50,391
is a wanderer named Kenshin.
644
01:31:50,475 --> 01:31:53,311
Wandering is the easy way out.
645
01:31:53,394 --> 01:31:56,606
To help you out, why else?
646
01:31:57,190 --> 01:32:00,318
That sword is for you.
647
01:32:00,902 --> 01:32:05,573
Your life does not belong only to you.
648
01:32:05,657 --> 01:32:10,078
Worry about your own life
before someone else's.
649
01:32:10,787 --> 01:32:12,956
I must not let him die now.
650
01:32:14,165 --> 01:32:15,875
I will preserve him
651
01:32:17,126 --> 01:32:18,836
though it means my life.
652
01:32:43,653 --> 01:32:44,779
Kenshin!
653
01:32:54,372 --> 01:32:55,456
Are you going?
654
01:32:58,334 --> 01:32:59,419
Yahiko…
655
01:33:03,798 --> 01:33:05,049
look after Sano.
656
01:33:29,449 --> 01:33:31,909
The first one to find him kills him.
657
01:33:34,078 --> 01:33:35,455
All right?
658
01:33:37,957 --> 01:33:39,208
Suit yourself.
659
01:33:41,919 --> 01:33:42,754
Come on.
660
01:33:50,887 --> 01:33:52,013
You called?
661
01:33:55,183 --> 01:33:56,601
It's a bit soon,
662
01:33:58,019 --> 01:34:00,521
but the organization is yours.
663
01:34:01,814 --> 01:34:03,858
Why is that?
664
01:34:03,941 --> 01:34:06,069
My private war is almost over.
665
01:34:10,531 --> 01:34:14,619
It's not as easy as that, boss.
666
01:34:17,455 --> 01:34:20,458
The Japanese police
have gotten wind of this place.
667
01:34:21,209 --> 01:34:25,296
If you lose and they take you in again,
our government won't be--
668
01:34:25,380 --> 01:34:26,214
Heixing!
669
01:34:32,762 --> 01:34:34,305
What did you say?
670
01:34:36,391 --> 01:34:39,519
Do you think I might lose?
671
01:34:39,602 --> 01:34:41,437
No, never.
672
01:34:46,567 --> 01:34:47,819
Get out of here.
673
01:34:48,569 --> 01:34:51,114
One more word, and I'll kill you too!
674
01:35:10,633 --> 01:35:12,552
Are you turning tail?
675
01:35:12,635 --> 01:35:13,511
Shut up!
676
01:35:14,095 --> 01:35:17,849
We'll kill Battôsai,
and then Yukishiro too.
677
01:35:19,100 --> 01:35:20,184
Mr. Wu…
678
01:35:24,897 --> 01:35:27,275
Thank you for your help in Kyoto.
679
01:35:28,776 --> 01:35:31,404
I understand you might have
some work for me.
680
01:35:46,210 --> 01:35:48,087
You! Halt!
681
01:35:49,464 --> 01:35:50,506
Halt!
682
01:36:05,772 --> 01:36:07,607
So you're Battôsai?
683
01:36:08,191 --> 01:36:09,859
We've been waiting.
684
01:38:32,293 --> 01:38:33,419
Himura!
685
01:38:33,502 --> 01:38:35,963
Don't go keeping this to yourself!
686
01:38:38,549 --> 01:38:39,592
Ms. Misao!
687
01:38:39,675 --> 01:38:44,472
For Aoshi Shinomori,
Captain of the Edo Hidden Watchers,
688
01:38:44,555 --> 01:38:47,892
Misao Makimachi stands with you!
689
01:38:59,195 --> 01:39:00,488
This is my job.
690
01:39:03,199 --> 01:39:04,617
Kenshin!
691
01:39:04,700 --> 01:39:05,534
Sano?
692
01:39:05,618 --> 01:39:07,536
Out of the way!
693
01:39:23,803 --> 01:39:26,722
Kenshin, go!
694
01:39:27,640 --> 01:39:29,517
Go, Himura!
695
01:39:43,280 --> 01:39:45,157
Go!
696
01:40:11,767 --> 01:40:12,935
Damn it!
697
01:40:13,019 --> 01:40:14,770
Go around!
698
01:40:30,828 --> 01:40:33,247
I don't have time to play now.
699
01:40:34,248 --> 01:40:35,499
"Play"?
700
01:40:36,083 --> 01:40:37,209
How dare you!
701
01:40:38,502 --> 01:40:41,130
I hold the trump card here!
702
01:40:44,425 --> 01:40:48,971
The greatest of the Ten Swords
assassins, Sojiro Seta!
703
01:40:49,055 --> 01:40:51,807
Do your worst!
704
01:40:52,641 --> 01:40:53,934
You!
705
01:40:55,644 --> 01:40:58,731
It's been a while, Mr. Himura.
706
01:41:17,541 --> 01:41:19,835
Hey! What are you doing?
707
01:41:21,003 --> 01:41:22,880
I became a wanderer too.
708
01:41:23,506 --> 01:41:27,093
After Mr. Himura beat me,
my life lost meaning.
709
01:41:30,387 --> 01:41:32,515
It's been a while since I drew a sword,
710
01:41:33,516 --> 01:41:35,518
but I'm probably better than you.
711
01:41:36,769 --> 01:41:39,939
Get them! Kill them both!
712
01:43:48,776 --> 01:43:50,152
That was fun.
713
01:43:51,695 --> 01:43:56,200
It's nice not having to worry about
your back for a change.
714
01:44:08,545 --> 01:44:10,756
Go on ahead, Mr. Himura.
715
01:44:11,590 --> 01:44:13,217
And show me
716
01:44:13,717 --> 01:44:19,807
how that sword cuts old hatreds
and frees those trapped in the past.
717
01:44:22,476 --> 01:44:23,727
I thank you.
718
01:45:07,104 --> 01:45:07,938
Come on.
719
01:46:27,643 --> 01:46:28,685
So you're here…
720
01:46:31,355 --> 01:46:32,689
Battôsai.
721
01:46:35,776 --> 01:46:36,944
Sorry to keep you.
722
01:46:40,364 --> 01:46:41,740
Where's Ms. Kaoru?
723
01:46:42,825 --> 01:46:43,784
Indeed…
724
01:46:45,786 --> 01:46:46,870
I wonder.
725
01:46:50,749 --> 01:46:51,917
Enishi,
726
01:46:55,087 --> 01:47:00,050
it's perfectly natural
you'd want to avenge your sister.
727
01:47:01,343 --> 01:47:04,388
But stop pulling other people into it.
728
01:47:06,056 --> 01:47:08,058
Your enemy is me alone.
729
01:47:08,892 --> 01:47:10,519
I alone bear the guilt.
730
01:47:10,602 --> 01:47:11,562
Shut up!
731
01:47:13,313 --> 01:47:16,150
It's not you alone. It's all of you.
732
01:47:17,192 --> 01:47:21,655
Your friends, everyone you talk to,
733
01:47:22,531 --> 01:47:25,659
and all of this shit country you've made!
734
01:47:36,920 --> 01:47:38,005
Tomoe…
735
01:47:40,257 --> 01:47:42,509
the time has come at last.
736
01:48:06,074 --> 01:48:09,786
Man's judgment is at hand.
737
01:50:56,578 --> 01:50:57,996
Well, Battôsai?
738
01:51:00,707 --> 01:51:03,043
Does your wound hurt like my sister's?
739
01:51:11,218 --> 01:51:15,931
I'm damn sure it doesn't!
740
01:52:05,439 --> 01:52:07,023
Die!
741
01:52:14,823 --> 01:52:19,828
Only death can repay the sin of murder.
742
01:52:20,412 --> 01:52:24,750
Writhe in agony,
and die in regret and despair!
743
01:52:24,833 --> 01:52:27,627
That is the only way you can atone!
744
01:52:35,761 --> 01:52:36,887
Stand up!
745
01:52:39,973 --> 01:52:41,767
This does not
746
01:52:43,101 --> 01:52:45,604
atone for your crime.
747
01:52:49,733 --> 01:52:51,526
Stand up, Battôsai!
748
01:53:09,419 --> 01:53:10,629
What's wrong?
749
01:53:13,381 --> 01:53:14,883
Can't take any more?
750
01:53:18,345 --> 01:53:19,888
Then kill yourself.
751
01:53:22,474 --> 01:53:26,520
Turn that phony back-blade on yourself
752
01:53:27,979 --> 01:53:29,481
and die.
753
01:53:39,783 --> 01:53:40,951
Bastard.
754
01:53:43,119 --> 01:53:48,416
You kill more than you can count,
and you're afraid to kill yourself?
755
01:53:55,131 --> 01:53:56,758
Battôsai!
756
01:54:02,347 --> 01:54:04,349
I've thought about death many times.
757
01:54:07,769 --> 01:54:11,690
But I knew my death
would never atone for my sins.
758
01:54:13,984 --> 01:54:15,443
Quit your babbling.
759
01:54:17,279 --> 01:54:19,781
I still have no idea…
760
01:54:23,785 --> 01:54:25,203
how to atone.
761
01:54:32,377 --> 01:54:33,628
But now…
762
01:54:38,300 --> 01:54:39,676
for my friends…
763
01:54:43,847 --> 01:54:46,975
and for the peace that Tomoe wanted…
764
01:54:52,689 --> 01:54:53,690
Enishi…
765
01:54:56,401 --> 01:54:57,861
I have to stop you.
766
01:55:14,836 --> 01:55:15,837
Enishi…
767
01:55:18,131 --> 01:55:20,091
do you see Tomoe…
768
01:55:22,844 --> 01:55:24,512
smiling now?
769
01:57:03,778 --> 01:57:06,656
How could my sister fall for you?
770
01:57:40,273 --> 01:57:43,193
Your feelings for her are not wrong.
771
01:57:45,361 --> 01:57:48,198
Nor is your hatred for me.
772
01:57:50,116 --> 01:57:52,744
But the way you are living
773
01:57:54,120 --> 01:57:56,081
is very wrong.
774
01:58:00,919 --> 01:58:02,545
End this.
775
01:58:36,746 --> 01:58:37,664
Tomoe…
776
01:58:53,054 --> 01:58:54,180
Tomoe…
777
01:59:14,659 --> 01:59:17,078
Battôsai!
778
01:59:31,926 --> 01:59:33,011
Damn you!
779
01:59:41,519 --> 01:59:42,687
Enishi…
780
01:59:47,233 --> 01:59:48,651
I'm sorry.
781
02:00:04,250 --> 02:00:06,377
You think I'm some kind of joke!
782
02:00:07,086 --> 02:00:08,254
I'll kill you!
783
02:00:08,338 --> 02:00:09,547
-All of you!
-No!
784
02:00:14,928 --> 02:00:16,179
Keep out of my way.
785
02:00:32,070 --> 02:00:33,238
Bastard!
786
02:00:35,782 --> 02:00:36,741
Heixing!
787
02:00:40,411 --> 02:00:42,413
Don't get in my way!
788
02:00:50,630 --> 02:00:51,673
No!
789
02:00:52,674 --> 02:00:53,758
Stop!
790
02:00:54,342 --> 02:00:56,928
You'll kill him!
791
02:00:57,804 --> 02:00:59,055
You will!
792
02:01:09,440 --> 02:01:11,484
Thank you for protecting…
793
02:01:13,611 --> 02:01:14,737
Ms. Kaoru.
794
02:01:24,622 --> 02:01:25,832
No…
795
02:01:29,460 --> 02:01:30,295
No!
796
02:01:30,378 --> 02:01:31,379
Kenshin.
797
02:01:33,840 --> 02:01:35,717
I wanted to protect…
798
02:01:40,930 --> 02:01:43,516
The one I wanted to protect…
799
02:02:50,083 --> 02:02:51,250
Tomoe!
800
02:02:55,171 --> 02:02:57,173
Damn it!
801
02:03:01,177 --> 02:03:02,512
Damn it!
802
02:04:13,249 --> 02:04:14,333
Enishi Yukishiro,
803
02:04:15,334 --> 02:04:16,586
this came for you.
804
02:04:20,798 --> 02:04:25,052
TO ENISHI YUKISHIRO
APPROVED BY CENSOR
805
02:04:37,356 --> 02:04:41,611
THIS DIARY SHOULD BE WITH YOU
806
02:04:41,694 --> 02:04:46,073
FOR YOUR SISTER'S SAKE,
I PRAY THAT YOU WILL LIVE
807
02:04:54,665 --> 02:04:58,085
KAORU KAMIYA
808
02:05:36,958 --> 02:05:41,462
He is the man who robbed me
of my happiness
809
02:05:43,005 --> 02:05:47,718
and the man who brought me happiness anew.
810
02:05:49,679 --> 02:05:53,891
He will kill again.
811
02:05:55,184 --> 02:05:58,271
But after all his killing is done,
812
02:05:59,313 --> 02:06:04,485
I am sure he will preserve
many more than he has killed.
813
02:06:08,990 --> 02:06:11,325
I must not let him die now.
814
02:06:38,102 --> 02:06:39,687
I will preserve him…
815
02:06:41,647 --> 02:06:43,316
though it means my life.
816
02:06:52,950 --> 02:06:58,539
I WILL PRESERVE HIM
THOUGH IT MEANS MY LIFE
817
02:07:57,807 --> 02:07:58,766
-Ten!
-Ten!
818
02:08:00,393 --> 02:08:01,227
-One!
-One!
819
02:08:02,728 --> 02:08:03,729
-Two!
-Two!
820
02:08:05,106 --> 02:08:06,107
-Three!
-Three!
821
02:08:06,190 --> 02:08:07,733
THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH
822
02:08:07,817 --> 02:08:08,776
-Four!
-Four!
823
02:08:10,319 --> 02:08:11,195
-Five!
-Five!
824
02:08:12,655 --> 02:08:13,614
-Six!
-Six!
825
02:08:27,503 --> 02:08:29,130
Don't overdo it.
826
02:08:29,714 --> 02:08:31,424
Be quiet.
827
02:08:35,761 --> 02:08:37,096
That hurt!
828
02:08:41,434 --> 02:08:42,768
Don't overdo it.
829
02:09:11,172 --> 02:09:12,715
What did you tell Tomoe?
830
02:09:16,427 --> 02:09:18,429
Thank you, I guess.
831
02:09:21,766 --> 02:09:25,019
In the end, Enishi saved me.
832
02:09:28,105 --> 02:09:29,857
But now I think maybe
833
02:09:31,650 --> 02:09:34,320
it was Tomoe watching over me.
834
02:09:39,408 --> 02:09:40,993
Enishi Yukishiro…
835
02:09:43,954 --> 02:09:45,581
I wonder how he's doing.
836
02:09:49,543 --> 02:09:52,087
He will have to atone as well.
837
02:09:57,676 --> 02:09:59,094
Not with his death,
838
02:10:00,888 --> 02:10:02,389
but with his life.
839
02:10:04,725 --> 02:10:06,060
Until he does that…
840
02:10:08,562 --> 02:10:11,357
the Tomoe in his mind will not smile.
841
02:10:39,260 --> 02:10:40,469
Kenshin…
842
02:10:42,680 --> 02:10:45,558
what did you say to Tomoe?
843
02:10:49,979 --> 02:10:52,022
The same as you.
844
02:10:54,358 --> 02:10:55,401
Thank you.
845
02:10:58,362 --> 02:10:59,572
And
846
02:11:01,031 --> 02:11:02,616
I'm sorry, and…
847
02:11:09,331 --> 02:11:10,499
goodbye.
848
02:17:06,855 --> 02:17:09,691
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS MOVIE
52769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.