Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,173 --> 00:00:26,259
This field general court martial
finds the accused, Private Peaceful,
2
00:00:26,260 --> 00:00:30,062
guilty as charged in accordance
with Section 4 of the Army Act.
3
00:00:30,853 --> 00:00:33,254
You will remain in custody until sentenced.
4
00:00:34,054 --> 00:00:36,935
These proceedings are now terminated,
take away the prisoner.
5
00:00:37,014 --> 00:00:40,462
Sir, prisoner and escort, left turn.
6
00:00:41,174 --> 00:00:43,695
Left, right, left, right, left.
7
00:00:43,815 --> 00:00:46,739
Left, right, left, right, left, right, left.
8
00:00:47,375 --> 00:00:50,376
Left, right, left, right, left, right...
9
00:01:01,735 --> 00:01:02,739
Ten to midnight.
10
00:01:03,696 --> 00:01:05,016
I shan't sleep.
11
00:01:05,976 --> 00:01:07,417
I won't dream it away.
12
00:01:08,616 --> 00:01:11,103
Tonight, more than any other night of my life,
13
00:01:12,056 --> 00:01:13,497
I want to feel alive.
14
00:01:30,257 --> 00:01:32,298
Let's go. Before we get caught.
15
00:01:38,378 --> 00:01:39,338
Twelve pheasants.
16
00:01:40,178 --> 00:01:41,586
- Twelve?
- Yeah.
17
00:01:41,897 --> 00:01:44,146
My land, my pheasants.
18
00:01:54,458 --> 00:01:56,346
We should be out, working in the fields.
19
00:01:56,938 --> 00:01:59,099
We'll learn more at school. It's not so bad.
20
00:01:59,579 --> 00:02:00,626
Honest.
21
00:02:01,259 --> 00:02:03,027
Whenever you say honest, Charlie,
22
00:02:03,499 --> 00:02:04,701
I know it's not true.
23
00:02:05,419 --> 00:02:06,424
H6)'...
24
00:02:22,420 --> 00:02:23,424
Fred.
25
00:02:23,740 --> 00:02:24,788
All right, Pete.
26
00:02:26,381 --> 00:02:27,669
- Hello.
- Hello.
27
00:02:31,860 --> 00:02:33,781
Watch where you're going, Peaceful.
28
00:02:33,901 --> 00:02:35,221
Mr Munnings is coming!
29
00:02:41,301 --> 00:02:44,466
You do not come to school in bare feet.
30
00:02:45,102 --> 00:02:46,542
You do not lie.
31
00:02:46,941 --> 00:02:48,546
You do not cheat.
32
00:02:49,302 --> 00:02:52,630
These are my commandments.
33
00:02:53,741 --> 00:02:55,346
Do I make myself clear?
34
00:02:56,062 --> 00:02:57,425
Yes, sir.
35
00:03:01,463 --> 00:03:03,230
Admiral Nelson.
36
00:03:04,142 --> 00:03:06,106
General Baden-Powell.
37
00:03:08,623 --> 00:03:10,784
Great British heroes.
38
00:03:12,063 --> 00:03:16,548
Fighting for king and country.
39
00:03:17,623 --> 00:03:18,943
From Waterloo...
40
00:03:19,023 --> 00:03:21,152
"Wee, sleekit, cowrin, tim'rous beastie,
41
00:03:21,264 --> 00:03:23,032
"O, what a panic's in thy breastie!"
42
00:03:23,664 --> 00:03:25,627
"Still thou are blest, compared wi' me!"
43
00:03:26,223 --> 00:03:28,068
"The present only toucheth thee. "
44
00:03:28,464 --> 00:03:29,424
Yes, Nipper?
45
00:03:29,944 --> 00:03:32,148
Why am you be talking foreign, miss?
46
00:03:32,504 --> 00:03:34,873
It's not foreign, it's about a mouse.
47
00:03:35,065 --> 00:03:36,068
It's Scottish.
48
00:03:36,465 --> 00:03:37,905
And where is Scotland?
49
00:03:39,704 --> 00:03:41,112
England, miss?
50
00:03:43,825 --> 00:03:45,146
I can do it, Charlie.
51
00:03:47,026 --> 00:03:49,273
Double knot, so it will never come undone.
52
00:03:51,426 --> 00:03:52,866
Is he your brother?
53
00:03:54,305 --> 00:03:55,746
What does your dad do?
54
00:03:56,385 --> 00:03:57,432
Gamekeeper.
55
00:03:57,585 --> 00:03:59,353
My dad's a rat catcher.
56
00:04:00,346 --> 00:04:01,350
Like the Pied Piper?
57
00:04:01,626 --> 00:04:04,353
Yes. Only he don't like children.
58
00:04:05,106 --> 00:04:06,066
Tommo.
59
00:04:07,067 --> 00:04:08,071
Hello, Joe.
60
00:04:09,666 --> 00:04:10,910
That's lovely, Joe.
61
00:04:14,906 --> 00:04:16,947
Oranges and lemons...
62
00:04:18,707 --> 00:04:21,629
- He's got a loony for a brother.
- What did you say, Jimmy Parsons?
63
00:04:21,630 --> 00:04:24,352
Your brother's a loony,
your brother's a loony.
64
00:04:24,353 --> 00:04:25,908
- No, he's not.
- Yes, he is.
65
00:05:14,230 --> 00:05:16,315
Jimmy Parsons
won't be doing that again, Tommo.
66
00:05:16,710 --> 00:05:18,238
Got him in the goolies.
67
00:05:28,951 --> 00:05:29,955
Your wife, sir.
68
00:05:37,631 --> 00:05:40,796
Can't we stay outside
in the fresh air a little longer?
69
00:05:41,031 --> 00:05:42,319
It's far too cold.
70
00:05:42,952 --> 00:05:44,479
Thank you.
71
00:05:52,472 --> 00:05:54,317
And what did you boys
get up to at school today?
72
00:05:54,713 --> 00:05:55,880
This and that.
73
00:05:57,593 --> 00:05:59,437
What have you done to your face, Tommo?
74
00:06:12,313 --> 00:06:14,113
Bread and butter pudding, my favourite.
75
00:06:15,513 --> 00:06:16,474
Tommo.
76
00:06:22,394 --> 00:06:23,562
My favourite.
77
00:06:30,434 --> 00:06:31,843
- Hello, Joe.
- Father.
78
00:06:33,834 --> 00:06:35,198
How was the shoot, James?
79
00:06:36,235 --> 00:06:37,523
Ask the boys.
80
00:06:38,075 --> 00:06:40,357
We were at school. Honest.
81
00:06:40,635 --> 00:06:42,075
Colonel saw the best of it.
82
00:06:42,876 --> 00:06:45,277
He's a silly old fart.
83
00:06:46,396 --> 00:06:47,879
Mad old duffer.
84
00:06:48,196 --> 00:06:50,400
He may well be a silly old fart,
85
00:06:50,956 --> 00:06:53,805
but it's the Colonel who pays your wage
and puts the roof above your head.
86
00:06:53,956 --> 00:06:56,564
It's not his money, he married into it.
87
00:06:56,717 --> 00:06:59,444
- Now, now...
- He's a silly old bugger.
88
00:07:00,237 --> 00:07:02,244
You must show more respect.
89
00:07:02,716 --> 00:07:05,281
Well, I show my respect
where respect's due, my love.
90
00:07:08,477 --> 00:07:10,397
"What big eyes you have, Grandma, '
91
00:07:10,477 --> 00:07:11,917
"said Little Red Riding Hood.
92
00:07:12,396 --> 00:07:14,961
"'All the better to see with, ' said the wolf.
93
00:07:15,757 --> 00:07:17,002
"What big teeth you have, Grandma. '
94
00:07:17,278 --> 00:07:18,806
"'All the better
95
00:07:19,077 --> 00:07:21,042
"'to gobble you up. "'
96
00:07:25,277 --> 00:07:26,444
We're too old for this.
97
00:07:26,758 --> 00:07:28,843
Big Joe don't get stories
like you do at school.
98
00:07:28,959 --> 00:07:29,918
School.
99
00:07:30,478 --> 00:07:32,398
Will you come up to the woods with me
on Saturday, Tommo?
100
00:07:32,478 --> 00:07:33,919
We'll clear the dead trees.
101
00:07:34,119 --> 00:07:37,599
The only dead wood around here
that needs clearing's in Tommo's head.
102
00:07:38,879 --> 00:07:41,039
I thought you were putting the boys to bed.
103
00:07:43,599 --> 00:07:44,887
What are all you men looking at?
104
00:07:55,920 --> 00:07:57,807
Seems sad to chop down the old trees.
105
00:07:57,919 --> 00:08:00,047
Well, it clears space for the walnuts.
106
00:08:00,320 --> 00:08:01,968
I don't like walnuts.
107
00:08:02,240 --> 00:08:03,681
Walnut trees are special.
108
00:08:04,160 --> 00:08:06,244
- Why?
- It's the grain of the wood.
109
00:08:07,361 --> 00:08:08,801
It makes fine furniture.
110
00:08:12,080 --> 00:08:14,165
Come on, Biddy,
these ladies haven't got all day.
111
00:08:14,240 --> 00:08:15,724
Yes, Miss Far.
112
00:08:16,240 --> 00:08:18,128
Some may not even have that long.
113
00:08:20,321 --> 00:08:21,445
Morning, Aunty.
114
00:08:22,161 --> 00:08:24,528
And what might you be after, Hazel Peaceful?
115
00:08:24,529 --> 00:08:25,962
More blacking for the stove.
116
00:08:26,082 --> 00:08:28,001
Well, you'll have to take your turn
like everyone else.
117
00:08:33,522 --> 00:08:34,885
Come on, Joe.
118
00:08:38,602 --> 00:08:39,607
Morning, madam.
119
00:08:40,161 --> 00:08:42,290
The Colonel's usual, if you please.
120
00:08:43,041 --> 00:08:44,330
I'll deliver it myself.
121
00:08:47,202 --> 00:08:48,162
There you go.
122
00:09:00,203 --> 00:09:01,447
My deliverer.
123
00:09:01,524 --> 00:09:03,248
Your pinch of snuff, Colonel.
124
00:09:03,724 --> 00:09:05,448
I'd like to pinch you, Miss Far.
125
00:09:05,963 --> 00:09:06,967
Colonel.
126
00:09:08,323 --> 00:09:10,888
Don't mind him, he's the soul of discretion.
127
00:09:12,003 --> 00:09:13,531
How is your good wife?
128
00:09:14,084 --> 00:09:15,088
Poorly.
129
00:09:15,724 --> 00:09:17,012
Still?
130
00:09:17,845 --> 00:09:20,889
Not long to go, I fear.
131
00:09:26,085 --> 00:09:27,449
I love it here.
132
00:09:27,925 --> 00:09:29,485
Just the two of us.
133
00:09:31,725 --> 00:09:34,573
It's a damn sight more peaceful,
just the one of you.
134
00:09:37,045 --> 00:09:39,054
Which one of us do you love the most?
135
00:09:40,245 --> 00:09:41,686
Me or Charlie?
136
00:09:41,766 --> 00:09:42,770
Or Big Joe?
137
00:09:43,565 --> 00:09:44,570
Or Big Joe.
138
00:09:44,646 --> 00:09:47,090
Well, you know, Big Joe is special.
139
00:09:48,686 --> 00:09:50,410
You know, I have three sons, Tommo.
140
00:09:51,126 --> 00:09:54,007
And each one I've loved so much
that when the next one's come along,
141
00:09:54,086 --> 00:09:56,694
I didn't fathom
how I had any more love in me.
142
00:09:58,567 --> 00:10:00,651
But since you ask,
143
00:10:02,887 --> 00:10:05,614
I love my heir apparent, Charlie, the most.
144
00:10:07,287 --> 00:10:08,366
I hate you.
145
00:10:08,367 --> 00:10:10,887
- I hate you!
- I'm teasing, Tommo!
146
00:10:30,489 --> 00:10:32,496
"Wee, sleekit, cowrin,"
147
00:10:33,849 --> 00:10:35,256
"tim'rous beastie... "
148
00:10:35,688 --> 00:10:37,817
"... sleekit, cowrin, tim'rous beastie,
149
00:10:37,929 --> 00:10:39,849
"O, what a panic's in thy breastie!"
150
00:10:40,169 --> 00:10:42,177
"Still thou are blest, compared wi' me!"
151
00:10:42,768 --> 00:10:44,897
"The present only toucheth thee. "
152
00:10:53,770 --> 00:10:54,774
I'm sorry.
153
00:11:00,171 --> 00:11:01,130
Stay back!
154
00:11:01,610 --> 00:11:02,734
Run!
155
00:11:05,771 --> 00:11:08,259
Run! Tommo, run!
156
00:11:09,290 --> 00:11:10,458
Run!
157
00:11:38,332 --> 00:11:40,373
He should wear his Sunday best.
158
00:11:41,332 --> 00:11:42,500
Needs pressing.
159
00:11:43,373 --> 00:11:45,021
And there's a button missing.
160
00:11:45,493 --> 00:11:48,494
Very James Peaceful, I must say.
161
00:12:24,335 --> 00:12:26,900
James Peaceful was a good man.
162
00:12:27,735 --> 00:12:29,864
One of the finest workers I have known.
163
00:12:30,895 --> 00:12:33,220
Always cheerful as he went about his work.
164
00:12:35,816 --> 00:12:40,180
The Peaceful family
have been employed by my family,
165
00:12:40,656 --> 00:12:42,620
by my wife's family,
166
00:12:43,856 --> 00:12:45,100
five generations.
167
00:12:46,216 --> 00:12:48,616
And in all the 20 years,
168
00:12:49,496 --> 00:12:55,661
he worked as gamekeeper
and forester on the estate.
169
00:12:56,657 --> 00:12:59,384
James Peaceful was a credit
170
00:13:00,336 --> 00:13:04,025
to his family and his village.
171
00:13:06,418 --> 00:13:08,022
We shall remember him.
172
00:13:09,458 --> 00:13:11,499
We now commit his body to the ground.
173
00:13:12,378 --> 00:13:15,227
Earth to earth. Ashes to ashes.
174
00:13:16,018 --> 00:13:17,622
Dust to dust.
175
00:13:18,298 --> 00:13:22,226
In the sure and certain hope
of the resurrection to eternal life
176
00:13:23,339 --> 00:13:25,977
through our Lord Jesus Christ, amen.
177
00:13:25,978 --> 00:13:27,025
Amen.
178
00:13:39,540 --> 00:13:42,628
I have no wish
to intrude upon your grief, Mrs Peaceful,
179
00:13:43,220 --> 00:13:48,065
and forgive me if this seems
a little indelicate.
180
00:13:48,460 --> 00:13:50,740
But there is the matter of the cottage.
181
00:13:50,860 --> 00:13:52,061
Our cottage?
182
00:13:52,660 --> 00:13:54,624
Strictly speaking, it's a tied cottage.
183
00:13:55,180 --> 00:13:58,148
Tied to your husband's
employment on the estate.
184
00:13:58,581 --> 00:14:00,349
Now, of course, that he's gone...
185
00:14:00,541 --> 00:14:01,664
You want us out?
186
00:14:01,781 --> 00:14:04,301
Well, not if we can come to an arrangement.
187
00:14:05,462 --> 00:14:08,670
There's a position up at the house
that might suit you.
188
00:14:08,781 --> 00:14:10,461
Lady's maid to my dear wife.
189
00:14:10,581 --> 00:14:13,790
That's very good of you, Colonel,
but I have my children.
190
00:14:14,741 --> 00:14:16,302
I have considered that.
191
00:14:16,982 --> 00:14:20,223
And I'm pleased to offer Charles
employment in my hunt kennels.
192
00:14:20,981 --> 00:14:23,110
Thomas, of course, is still at school.
193
00:14:23,823 --> 00:14:25,023
As for the other one,
194
00:14:25,982 --> 00:14:30,150
well, there's always the lunatic asylum.
195
00:14:30,902 --> 00:14:34,111
I could never do that, Colonel, never.
196
00:14:35,663 --> 00:14:38,150
You do understand
the position you're in, Mrs Peaceful?
197
00:14:38,262 --> 00:14:39,223
Yes, I do.
198
00:14:41,623 --> 00:14:43,391
My condolences, Mrs Peaceful.
199
00:14:43,903 --> 00:14:46,271
Miss Far, good day.
200
00:14:52,344 --> 00:14:54,744
You married the first man
that turned your head.
201
00:14:55,064 --> 00:14:56,712
Nothing but a forester.
202
00:14:56,984 --> 00:14:58,752
He couldn't even do that properly.
203
00:14:59,584 --> 00:15:00,993
I'll need your help, Aunty.
204
00:15:01,624 --> 00:15:02,903
No, Hazel.
205
00:15:02,904 --> 00:15:04,149
Please.
206
00:15:25,786 --> 00:15:27,706
How beautiful.
207
00:15:34,946 --> 00:15:36,626
Where has she got to?
208
00:15:37,947 --> 00:15:39,267
Come along now, eat up.
209
00:15:39,387 --> 00:15:40,347
I'm not hungry.
210
00:15:40,467 --> 00:15:41,513
Waste not, want not.
211
00:15:41,626 --> 00:15:42,792
I want bread and butter pudding.
212
00:15:42,793 --> 00:15:45,154
Potatoes is all you'll be getting
from now on.
213
00:15:47,667 --> 00:15:50,274
Coarse and vulgar, and no manners.
214
00:15:52,027 --> 00:15:52,988
Mother.
215
00:15:53,108 --> 00:15:54,272
Not now, Joe.
216
00:15:54,307 --> 00:15:56,512
I don't know
what the Colonel was thinking of.
217
00:15:57,107 --> 00:15:58,754
A lady's maid at your age.
218
00:16:01,508 --> 00:16:02,587
Please don't go yet.
219
00:16:02,908 --> 00:16:04,348
I have no time, Hazel.
220
00:16:04,468 --> 00:16:06,868
I have a business to run, you know that.
221
00:16:13,668 --> 00:16:18,078
One day, the woodcutter's sons
spied the evil old Colonel
222
00:16:18,548 --> 00:16:22,237
pushing his harmless,
dear little wife into the lake
223
00:16:22,469 --> 00:16:23,516
to drown her.
224
00:16:24,069 --> 00:16:25,357
Charlie...
225
00:16:25,469 --> 00:16:29,348
And so the nasty Colonel
and horrible Grandma Wolf
226
00:16:29,349 --> 00:16:30,593
lived unhappily ever after.
227
00:16:31,070 --> 00:16:32,510
And had lots of monster children
228
00:16:32,629 --> 00:16:35,236
with hairy whiskers
coming out of their nostrils.
229
00:16:37,189 --> 00:16:38,237
Charlie?
230
00:16:40,349 --> 00:16:42,270
Are you thinking about Father?
231
00:16:43,431 --> 00:16:44,478
How he died.
232
00:16:45,910 --> 00:16:47,394
What are we gonna do?
233
00:16:49,790 --> 00:16:51,111
About what?
234
00:16:51,711 --> 00:16:52,954
About Mother.
235
00:16:53,631 --> 00:16:57,155
About Grandma Wolf,
being hungry all the time.
236
00:16:58,111 --> 00:16:59,550
We'll scavenge in the forest.
237
00:16:59,551 --> 00:17:01,351
We can tickle for trout in the river.
238
00:17:02,150 --> 00:17:03,395
It's the Colonel's river.
239
00:17:03,831 --> 00:17:04,999
His land.
240
00:17:05,151 --> 00:17:06,231
You work for him.
241
00:17:06,752 --> 00:17:08,880
No one owns the wildlife, Tommo.
242
00:17:22,752 --> 00:17:24,193
Empire Day.
243
00:17:25,032 --> 00:17:26,593
The late Queen's birthday.
244
00:17:26,793 --> 00:17:27,840
God bless her.
245
00:17:28,513 --> 00:17:30,597
Today we remember the warriors
246
00:17:30,913 --> 00:17:34,754
who died with honour
fighting for their country overseas.
247
00:17:35,434 --> 00:17:38,112
And God bless the British Empire
248
00:17:38,113 --> 00:17:41,955
and the taming of the natives
to the greater glory of civilisation.
249
00:17:43,074 --> 00:17:45,202
But whilst we must cherish our past,
250
00:17:46,153 --> 00:17:48,477
we must all look forward to the future
251
00:17:49,353 --> 00:17:51,558
and the greatness that lies therein.
252
00:17:52,474 --> 00:17:55,114
And with that, I now declare
253
00:17:55,555 --> 00:17:59,243
the Empire Garden Fรฉte well and truly open.
254
00:17:59,594 --> 00:18:00,642
Thank you.
255
00:18:25,956 --> 00:18:26,916
Who are you?
256
00:18:28,236 --> 00:18:29,284
Queen of the Amazons.
257
00:18:30,876 --> 00:18:33,604
Molly Monks,
my father's the Colonel's new gamekeeper.
258
00:18:35,877 --> 00:18:37,001
Where are you from?
259
00:18:37,357 --> 00:18:38,404
Peru.
260
00:18:38,917 --> 00:18:39,877
What?
261
00:18:41,157 --> 00:18:43,360
This is my little brother, Tommo.
262
00:18:43,677 --> 00:18:44,681
I'm nearly 11.
263
00:18:44,877 --> 00:18:45,957
Hello, Tommo.
264
00:18:46,077 --> 00:18:48,804
- She's called Molly, and she's from Peru.
- Where?
265
00:18:49,517 --> 00:18:51,237
And I'm Charlie Peaceful.
266
00:18:51,238 --> 00:18:52,242
Age 13.
267
00:18:53,157 --> 00:18:55,122
Meet Charlie in the barley for a parley?
268
00:18:56,397 --> 00:18:58,285
This is my older brother, Big Joe.
269
00:18:58,398 --> 00:18:59,403
Little Joe.
270
00:18:59,717 --> 00:19:01,323
Pleased to meet you, Peaceful brothers.
271
00:19:01,758 --> 00:19:03,046
What does your father do?
272
00:19:03,237 --> 00:19:04,842
He was the Colonel's gamekeeper.
273
00:19:05,318 --> 00:19:06,279
I see.
274
00:19:06,718 --> 00:19:08,518
- He's dead.
- Dad's dead.
275
00:19:09,479 --> 00:19:10,483
I'm sorry.
276
00:19:11,279 --> 00:19:12,567
Have you got brothers and sisters?
277
00:19:13,359 --> 00:19:15,279
No, I haven't even got a mother.
278
00:19:17,639 --> 00:19:19,886
Hey, no secrets, Tommy Peaceful.
279
00:19:20,199 --> 00:19:21,967
Tommo. I'm Tommo.
280
00:19:23,040 --> 00:19:24,044
Come on, Charlie.
281
00:19:24,239 --> 00:19:25,286
Where are you off to?
282
00:19:25,479 --> 00:19:26,440
Nowhere.
283
00:19:27,399 --> 00:19:28,840
Honest.
284
00:19:43,401 --> 00:19:44,689
Shite and onions.
285
00:19:45,161 --> 00:19:46,121
That was your fault.
286
00:19:46,241 --> 00:19:47,245
What did I do?
287
00:19:48,841 --> 00:19:49,801
This way.
288
00:19:50,881 --> 00:19:52,529
Monks, the gamekeeper.
289
00:19:54,441 --> 00:19:55,608
Run, Tommo.
290
00:19:55,882 --> 00:19:56,961
No, Charlie,
291
00:19:57,642 --> 00:19:59,125
if one goes, we both go.
292
00:19:59,601 --> 00:20:00,648
You best stay put then.
293
00:20:00,721 --> 00:20:02,282
'Cause I'm going nowhere.
294
00:20:17,763 --> 00:20:19,203
Be careful.
295
00:20:25,364 --> 00:20:26,728
What do you think of Molly?
296
00:20:27,043 --> 00:20:29,487
She's all right for a girl.
297
00:20:52,045 --> 00:20:53,005
Morning.
298
00:20:53,925 --> 00:20:55,125
Mr Monks.
299
00:20:55,285 --> 00:20:57,172
I'm the bearer of sad news.
300
00:20:58,765 --> 00:21:01,133
It's the lady of the house, she passed away.
301
00:21:02,126 --> 00:21:04,166
She's been unwell, you know.
302
00:21:20,367 --> 00:21:21,534
Goodbye, Mr Monks.
303
00:21:27,726 --> 00:21:28,807
What is it, Mother?
304
00:21:30,126 --> 00:21:32,014
The Colonel's wife has passed away.
305
00:21:33,167 --> 00:21:34,333
I don't believe it.
306
00:21:34,447 --> 00:21:35,407
The Colonel killed her.
307
00:21:35,527 --> 00:21:36,891
No, of course he didn't.
308
00:21:37,448 --> 00:21:39,292
What a terrible thing to say, Tommo.
309
00:21:40,368 --> 00:21:42,332
She's been frail for a long while now.
310
00:21:42,727 --> 00:21:44,211
She died peacefully in her sleep.
311
00:21:45,448 --> 00:21:46,572
So, that's it then.
312
00:21:46,928 --> 00:21:48,892
You lost your job,
the Colonel's throwing us out.
313
00:21:49,128 --> 00:21:50,329
No.
314
00:21:50,448 --> 00:21:52,729
- You're to stay on his hunt kennels.
- Good.
315
00:21:52,848 --> 00:21:55,454
And I'm to take in
the Colonel's laundry, here.
316
00:21:55,455 --> 00:21:57,009
So I can look after Big Joe again.
317
00:21:57,369 --> 00:21:58,493
And what about Grandma Wolf?
318
00:21:58,769 --> 00:22:01,017
- Now, don't call her that.
- Why not'?
319
00:22:01,808 --> 00:22:05,049
She prowls around in sheep's clothing
whenever the Colonel's watching.
320
00:22:05,169 --> 00:22:06,936
What did she get up to now?
321
00:22:22,170 --> 00:22:23,894
What did you do that for, Jimmy Parsons?
322
00:22:24,050 --> 00:22:25,458
Go on then, Peaceful.
323
00:22:25,770 --> 00:22:28,215
- You're not worth it.
- Need your big brother to fight for you?
324
00:22:28,370 --> 00:22:31,252
Form a scab and drop off, dung breath.
325
00:22:51,931 --> 00:22:53,372
There, you keep it.
326
00:22:54,331 --> 00:22:55,619
Keep it forever.
327
00:22:56,172 --> 00:22:57,176
I will.
328
00:22:57,532 --> 00:22:58,940
Till the day I die.
329
00:22:59,212 --> 00:23:01,177
You'll need to wash it before then.
330
00:23:03,252 --> 00:23:04,736
How did your mother die, Molly?
331
00:23:05,132 --> 00:23:06,454
She died as I was born.
332
00:23:10,292 --> 00:23:12,333
She gave me life, Tommo.
333
00:23:13,653 --> 00:23:16,174
Don't you feel bad that you...
334
00:23:17,173 --> 00:23:19,301
I feel sad that she isn't here to love me.
335
00:23:20,094 --> 00:23:21,502
I still love her.
336
00:23:22,013 --> 00:23:23,738
Like you still love your father.
337
00:23:25,493 --> 00:23:26,738
I suppose.
338
00:23:46,735 --> 00:23:48,023
Can I tell you something, Molly?
339
00:23:48,215 --> 00:23:49,536
Tell me what?
340
00:23:50,454 --> 00:23:52,102
- I think you're...
- Race to the river!
341
00:23:53,215 --> 00:23:54,262
Hey!
342
00:23:55,415 --> 00:23:56,704
Wait for me.
343
00:23:59,055 --> 00:24:00,256
H6)'...
344
00:24:02,895 --> 00:24:03,899
Hold on.
345
00:24:17,137 --> 00:24:19,145
I dare you to take off all your clothes.
346
00:24:19,416 --> 00:24:20,900
- No!
- Go on.
347
00:24:21,176 --> 00:24:22,944
- No!
- I will if you will.
348
00:24:23,137 --> 00:24:24,184
- No.
- No.
349
00:24:46,899 --> 00:24:48,699
Come on in, the water's lovely.
350
00:24:50,299 --> 00:24:51,422
Come on.
351
00:24:58,659 --> 00:25:01,299
Come on, boys, be a man.
352
00:25:05,540 --> 00:25:07,220
See, it's not that cold.
353
00:25:15,220 --> 00:25:17,621
Come on in, Tommo, the water's lovely.
354
00:25:19,420 --> 00:25:22,028
Don't worry, Tommo,
the fish won't nibble your bits.
355
00:25:24,740 --> 00:25:26,661
See, it's not that bad.
356
00:25:30,781 --> 00:25:32,429
It's freezing, I'm turning blue.
357
00:25:33,180 --> 00:25:34,621
No peeping...
358
00:25:42,022 --> 00:25:43,265
I said no peeping.
359
00:25:47,622 --> 00:25:49,030
I want to die.
360
00:25:49,182 --> 00:25:50,590
Right here and now.
361
00:25:50,982 --> 00:25:53,349
Because no tomorrow
could ever be as good as today.
362
00:25:54,103 --> 00:25:57,191
I'm going to tell the future.
I've seen gypsies do it.
363
00:26:10,263 --> 00:26:12,272
The stones say
that as long as we stick together,
364
00:26:12,383 --> 00:26:14,270
we'll be lucky and happy till the day we die.
365
00:26:16,184 --> 00:26:17,832
Do the stones say who you'll marry?
366
00:26:18,423 --> 00:26:19,428
Yes.
367
00:26:21,023 --> 00:26:22,147
Mr Peaceful.
368
00:26:24,544 --> 00:26:26,825
Crossed fingers, Molly's stones.
369
00:26:28,064 --> 00:26:32,232
They're just as reliable
or unreliable as praying to God.
370
00:26:33,664 --> 00:26:35,072
Well...
371
00:26:42,745 --> 00:26:44,065
I want to see my brother.
372
00:26:45,505 --> 00:26:46,785
I don't think so.
373
00:26:46,786 --> 00:26:48,673
I want to see Charlie.
374
00:26:53,226 --> 00:26:54,907
I didn't hate my father.
375
00:26:56,746 --> 00:26:58,471
He died trying to save me.
376
00:27:01,066 --> 00:27:02,790
Fathers and sons.
377
00:27:05,305 --> 00:27:06,473
Fathers and sons.
378
00:27:07,146 --> 00:27:08,391
Father?
379
00:27:10,907 --> 00:27:12,707
Your father is in God's hands now.
380
00:27:13,507 --> 00:27:15,153
As we're all destined to be, my son.
381
00:27:15,154 --> 00:27:16,555
I don't believe in heaven.
382
00:27:19,467 --> 00:27:21,715
I'm not sure I've ever really believed in God.
383
00:27:23,307 --> 00:27:27,432
At church, I'd look up at Jesus
hanging on the cross,
384
00:27:29,548 --> 00:27:31,796
and wonder why God,
385
00:27:33,708 --> 00:27:35,627
who is supposed to be his father,
386
00:27:36,868 --> 00:27:40,393
almighty and powerful,
387
00:27:42,828 --> 00:27:44,553
would let them do that to him.
388
00:27:45,948 --> 00:27:47,748
Would let him suffer so much.
389
00:27:49,669 --> 00:27:53,553
If there is a God, why was my father killed?
390
00:27:56,549 --> 00:27:58,470
Why did this war happen?
391
00:28:01,510 --> 00:28:03,310
Why will morning come?
392
00:28:15,550 --> 00:28:17,515
Happy in your work, Thomas Peaceful?
393
00:28:24,071 --> 00:28:25,511
Afternoon, Tommo.
394
00:28:25,831 --> 00:28:27,151
Afternoon, Molly.
395
00:28:27,630 --> 00:28:29,192
Mind out, you clot.
396
00:28:29,671 --> 00:28:32,879
- Sorry, Grandma.
- Don't you call me that around here, Thomas.
397
00:28:32,991 --> 00:28:34,759
Makes me sound old and crotchety.
398
00:28:34,831 --> 00:28:38,760
- When really you are young and kind-hearted.
- I can hear you, Thomas Peaceful.
399
00:28:39,591 --> 00:28:41,512
The Colonel wants tea for two.
400
00:28:41,792 --> 00:28:42,796
At 3:00.
401
00:28:42,991 --> 00:28:44,111
Yes, ma'am.
402
00:28:44,112 --> 00:28:45,640
And how do I take my tea?
403
00:28:46,432 --> 00:28:47,721
Same as yesterday, ma'am.
404
00:28:47,952 --> 00:28:49,361
Precisely.
405
00:28:50,152 --> 00:28:51,440
Same as the day before...
406
00:28:51,552 --> 00:28:52,916
Stop muttering, Molly Monks.
407
00:28:58,033 --> 00:28:59,637
Well, he's old and slow.
408
00:28:59,752 --> 00:29:01,041
He's no use for hunting.
409
00:29:01,154 --> 00:29:02,834
- No, sir.
- No use to anyone.
410
00:29:02,835 --> 00:29:03,881
No, sir.
411
00:29:03,953 --> 00:29:05,481
Well, you know what to do.
412
00:29:05,554 --> 00:29:07,081
- Sir.
- Charlie?
413
00:29:07,553 --> 00:29:09,037
What is it, lad?
414
00:29:09,993 --> 00:29:11,161
He's done you no harm.
415
00:29:11,274 --> 00:29:14,362
The hounds are my property,
I decide whether they live or die.
416
00:29:14,474 --> 00:29:15,434
Yes, you do, sir.
417
00:29:15,754 --> 00:29:18,754
- But he's Molly's favourite.
- That's sentimental rot.
418
00:29:18,954 --> 00:29:20,722
He's a useless old beast.
419
00:29:21,714 --> 00:29:23,755
- I got him, sir.
- Good man.
420
00:29:24,715 --> 00:29:26,003
Take care of it.
421
00:29:29,035 --> 00:29:30,039
Charlie.
422
00:29:59,837 --> 00:30:01,037
Bring the car out!
423
00:30:02,436 --> 00:30:04,084
Go on now, go on now, boy!
424
00:30:04,637 --> 00:30:06,960
He had no idea, Charlie, we did it.
425
00:30:07,597 --> 00:30:09,321
That's it, run! Run!
426
00:30:09,437 --> 00:30:11,402
A proper job, Tommo.
427
00:30:12,877 --> 00:30:15,124
I'll make an apple pie to go with the stew.
428
00:30:15,125 --> 00:30:16,723
Here, boy, in here, in here.
429
00:30:18,597 --> 00:30:20,201
Get out of my way!
430
00:30:22,117 --> 00:30:24,245
4330995!-
Get him inside, get him inside.
431
00:30:24,558 --> 00:30:25,802
The Colonel's following.
432
00:30:25,918 --> 00:30:28,722
He's not just following you, Charlie Peaceful,
he's right behind you.
433
00:30:28,798 --> 00:30:30,642
I've got the sheets
ready for you now, Colonel.
434
00:30:30,758 --> 00:30:32,962
I'm not here for the blasted linen.
435
00:30:36,359 --> 00:30:38,640
- Thomas?
- Sir?
436
00:30:38,718 --> 00:30:40,966
- Charles.
- This dog had run away, sir, honest.
437
00:30:41,519 --> 00:30:43,287
Liars as well as thieves.
438
00:30:43,439 --> 00:30:45,521
- I beg your pardon, Colonel.
- I had to do it, Mother.
439
00:30:45,522 --> 00:30:47,286
- Do what, Charlie?
- He told me to shoot him.
440
00:30:47,760 --> 00:30:49,680
- Shoot who?
- I can do as I like with him.
441
00:30:49,759 --> 00:30:50,763
With Who?
442
00:30:50,919 --> 00:30:53,440
He stole one of my hounds, Mrs Peaceful.
443
00:30:53,839 --> 00:30:55,280
And as magistrate of this village...
444
00:30:55,400 --> 00:30:59,119
So, am I to understand, Colonel,
that if you were to shoot this hound,
445
00:30:59,120 --> 00:31:00,887
then he was of no use to you at all?
446
00:31:00,888 --> 00:31:02,320
No, no use.
447
00:31:03,920 --> 00:31:06,922
Joe, would you fetch the money
mug from the mantel piece, please?
448
00:31:07,081 --> 00:31:08,489
Money mug.
449
00:31:09,961 --> 00:31:11,521
- Money, Mother.
- Thank you, Joe.
450
00:31:13,601 --> 00:31:16,241
There you are, Colonel. Six pence.
451
00:31:16,881 --> 00:31:18,725
Not a bad price for a useless old dog.
452
00:31:19,601 --> 00:31:21,205
So now he's not stolen, is he?
453
00:31:23,922 --> 00:31:25,450
You're both fired.
454
00:31:30,281 --> 00:31:31,929
I don't know what you're so pleased about.
455
00:31:32,002 --> 00:31:34,011
You've both just lost your jobs.
456
00:31:48,883 --> 00:31:50,651
- Thomas Brass, sir.
- Hello, lad.
457
00:31:50,723 --> 00:31:51,727
Morning.
458
00:31:52,363 --> 00:31:53,967
Any work for a young labourer?
459
00:31:54,723 --> 00:31:56,567
No, I've got no work for you here, lad.
460
00:31:56,803 --> 00:31:57,842
Nothing?
461
00:31:57,843 --> 00:32:00,725
No, I've got my men, I don't need no more.
Sorry, lad.
462
00:32:09,764 --> 00:32:11,292
And another pint then, please.
463
00:32:11,764 --> 00:32:12,844
Hang on.
464
00:32:13,164 --> 00:32:15,293
No. You better make that a half.
465
00:32:16,364 --> 00:32:17,488
To your health.
466
00:32:29,765 --> 00:32:31,293
Nice one, Jimmy.
467
00:32:31,405 --> 00:32:32,814
I did it for you, Fred. We're a team.
468
00:32:32,886 --> 00:32:34,086
Buck up, Nipper.
469
00:32:41,446 --> 00:32:42,974
Nice one, Freddo.
470
00:32:44,406 --> 00:32:46,485
- All right, Tommo?
- Nipper.
471
00:32:46,486 --> 00:32:47,730
Out of a job, is it?
472
00:32:47,847 --> 00:32:49,210
Well, you know, Pete.
473
00:32:50,006 --> 00:32:52,090
There's a card game Friday fortnight
against the King's Arms.
474
00:32:52,567 --> 00:32:53,691
We could do with a reserve.
475
00:32:53,767 --> 00:32:55,775
Old enough now
to play with the lads, are you?
476
00:32:55,886 --> 00:32:57,370
Young Peaceful.
477
00:32:58,606 --> 00:33:00,047
I'll have a go.
478
00:33:03,128 --> 00:33:04,971
- What's trumps?
- Hearts.
479
00:33:20,968 --> 00:33:22,496
- Sod it.
- What'd you play that for?
480
00:33:22,608 --> 00:33:24,255
You're supposed to be counting the cards.
481
00:33:24,328 --> 00:33:26,966
Looks like someone's lost their place
on the card team, Jimmy.
482
00:33:26,967 --> 00:33:28,376
Better luck next time there, Jimmy.
483
00:33:30,088 --> 00:33:31,453
Well done, Tommo.
484
00:33:31,529 --> 00:33:32,892
So, how is the farm?
485
00:33:33,129 --> 00:33:34,176
Hard on your own?
486
00:33:34,289 --> 00:33:35,412
I'll get by.
487
00:33:35,729 --> 00:33:38,653
- There's always help at harvest.
- It's a lot of work, though.
488
00:33:38,889 --> 00:33:40,417
And you're not getting
any younger, mind you.
489
00:33:40,418 --> 00:33:41,654
Hey, cheeky.
490
00:33:43,130 --> 00:33:44,177
Well...
491
00:33:45,609 --> 00:33:46,614
Well what?
492
00:33:47,930 --> 00:33:49,654
How about I come and work for you?
493
00:33:53,490 --> 00:33:55,618
I suppose that'd serve the Colonel right,
494
00:33:56,370 --> 00:33:57,930
if I did take you on.
495
00:33:59,290 --> 00:34:00,895
- Both of you.
- Both of us?
496
00:34:01,371 --> 00:34:02,931
But one wage, mind.
497
00:34:48,093 --> 00:34:49,697
We brought our hound to see you, look.
498
00:34:49,698 --> 00:34:51,898
Hello, Billy old boy.
499
00:34:52,413 --> 00:34:54,138
You smell sweet.
500
00:34:58,294 --> 00:35:00,214
That pong's not Billy, it's you.
501
00:35:01,134 --> 00:35:02,301
That's horse poop.
502
00:35:02,814 --> 00:35:04,538
- It's better than dog shite, though.
- Hey!
503
00:35:04,734 --> 00:35:06,502
We don't want you Peacefuls here.
504
00:35:06,734 --> 00:35:08,098
Bothering our Molly.
505
00:35:08,695 --> 00:35:10,015
She don't want to see you.
506
00:35:10,815 --> 00:35:11,862
Go on.
507
00:35:13,174 --> 00:35:14,179
Go on.
508
00:35:17,055 --> 00:35:18,463
Come on, Billy.
509
00:35:29,535 --> 00:35:30,824
Charlie?
510
00:35:33,055 --> 00:35:34,016
Charlie?
511
00:35:36,375 --> 00:35:38,100
How are we gonna see Molly again?
512
00:35:42,096 --> 00:35:43,100
We're not.
513
00:35:44,736 --> 00:35:45,861
No.
514
00:35:47,856 --> 00:35:49,940
It's good to have women out of your hair.
515
00:36:06,937 --> 00:36:09,066
- I'll walk.
- All right.
516
00:36:09,338 --> 00:36:10,746
Don't be late, though, Tommo lad.
517
00:36:11,299 --> 00:36:12,259
I won't.
518
00:36:48,499 --> 00:36:49,864
Get up there, boys.
519
00:36:52,541 --> 00:36:54,745
I think Molly might meet us later.
520
00:36:54,821 --> 00:36:56,109
In secret.
521
00:36:57,540 --> 00:37:00,541
Play your little daft games
without me, Tommo, all right?
522
00:37:02,781 --> 00:37:04,221
Work, Tommo!
523
00:37:10,181 --> 00:37:11,590
Thank you.
524
00:37:14,102 --> 00:37:16,110
Damned Hun.
525
00:37:16,901 --> 00:37:18,266
Call in the cavalry.
526
00:37:18,742 --> 00:37:21,831
We shall be fighting with the Frenchies
against the Bosch.
527
00:37:33,823 --> 00:37:35,067
Molly.
528
00:37:36,703 --> 00:37:37,870
Molly?
529
00:37:41,544 --> 00:37:43,464
- Make yourself scarce.
- Hey, come here.
530
00:37:44,544 --> 00:37:46,628
I miss you, both.
531
00:37:48,023 --> 00:37:50,663
Come here. Come here!
532
00:37:57,624 --> 00:37:59,708
Come on, girls. That's right.
533
00:37:59,785 --> 00:38:01,389
There's one.
534
00:38:01,504 --> 00:38:03,305
There's one. There's one.
535
00:38:04,744 --> 00:38:06,305
There's two, there's two.
536
00:38:07,465 --> 00:38:08,425
Come on in, girl.
537
00:38:08,545 --> 00:38:11,229
Bring us another one.
Bring us another one. That's it.
538
00:38:11,785 --> 00:38:14,349
- Come on, girl.
- There she is.
539
00:38:16,425 --> 00:38:18,509
Ooh err, look at this at one.
540
00:38:22,266 --> 00:38:23,270
I think I'm in love.
541
00:38:23,546 --> 00:38:24,549
Pardon?
542
00:38:26,466 --> 00:38:27,786
I think I'm in love.
543
00:38:28,587 --> 00:38:29,950
Well, which one? Her?
544
00:38:37,626 --> 00:38:40,235
You're far too young to be in love, Tommo.
545
00:38:42,467 --> 00:38:43,634
All right, boy'?
546
00:38:52,268 --> 00:38:53,227
Come on, girls.
547
00:39:19,389 --> 00:39:20,917
Thanks, Charlie.
548
00:40:14,032 --> 00:40:15,637
I dare you to take off all your clothes.
549
00:40:16,992 --> 00:40:18,160
No!
550
00:40:18,512 --> 00:40:20,520
Come on, boys, be a man.
551
00:40:33,314 --> 00:40:34,994
That's strange, Joe.
552
00:40:51,595 --> 00:40:53,003
It's war.
553
00:40:58,195 --> 00:40:59,920
Horses and guns.
554
00:41:00,395 --> 00:41:02,676
That's how we beat the Boer in the Cape.
555
00:41:02,915 --> 00:41:06,439
And how we knocked the stuffing
out of the Zulu in Natal.
556
00:41:06,755 --> 00:41:08,436
Horses and guns.
557
00:41:08,515 --> 00:41:11,276
But we work with cart horses,
you daft old bug...
558
00:41:12,996 --> 00:41:15,560
You'll need hunters, not ploughers.
559
00:41:16,195 --> 00:41:20,844
Our horses will no sooner charge into battle
than I skip home before last orders.
560
00:41:23,437 --> 00:41:25,357
It's not just the cavalry.
561
00:41:25,795 --> 00:41:27,321
How do you move the great guns,
562
00:41:27,322 --> 00:41:29,881
the ammunition trains,
the supply magazines?
563
00:41:30,277 --> 00:41:32,917
The army needs all the horses it can get.
564
00:41:32,997 --> 00:41:34,677
And all the men.
565
00:41:34,757 --> 00:41:39,165
Fit, able-bodied young men,
ready to fulfil their patriotic duty.
566
00:41:40,397 --> 00:41:42,361
The old fart...
567
00:41:43,157 --> 00:41:45,045
Up the revolution!
568
00:42:06,278 --> 00:42:07,958
They've thrown her out.
569
00:42:08,718 --> 00:42:10,966
Her father and the Colonel
have thrown her out.
570
00:42:12,598 --> 00:42:14,519
- It's your fault, Charlie.
- Why? What's going on?
571
00:42:14,639 --> 00:42:17,967
What's going on
is that she's gonna have your baby.
572
00:42:18,840 --> 00:42:20,520
That's what's going on.
573
00:42:48,882 --> 00:42:50,442
I didn't want to hide it from you, Tommo.
574
00:42:50,522 --> 00:42:53,370
- But you did hide it from me.
- She didn't want to hurt you.
575
00:42:55,602 --> 00:42:57,010
You love her, don't you?
576
00:42:59,801 --> 00:43:01,090
But I love her, Tommo.
577
00:43:02,442 --> 00:43:03,730
She loves me.
578
00:43:06,682 --> 00:43:08,122
She's not a girl any more.
579
00:43:11,642 --> 00:43:13,847
- I hate you.
- No, you don't, Tommo.
580
00:43:18,802 --> 00:43:20,570
And besides, who'll be my best man?
581
00:43:20,763 --> 00:43:22,051
Jimmy Parsons?
582
00:43:22,123 --> 00:43:23,890
- You're getting married?
- Of course.
583
00:43:24,843 --> 00:43:26,207
But not to Jimmy Parsons.
584
00:43:31,643 --> 00:43:32,604
F๏ฌends?
585
00:43:52,284 --> 00:43:53,572
Well, James,
586
00:43:54,685 --> 00:43:56,726
he left school sooner than you wanted.
587
00:43:57,565 --> 00:43:59,966
And now he's gone
and got a nice girl pregnant.
588
00:44:01,806 --> 00:44:03,573
Who does that remind you of?
589
00:44:13,046 --> 00:44:14,367
Thank you.
590
00:44:52,049 --> 00:44:53,053
No wedding bells?
591
00:44:55,009 --> 00:44:55,968
No bells.
592
00:45:28,611 --> 00:45:29,974
Like triplets.
593
00:45:39,251 --> 00:45:40,255
Joe?
594
00:45:41,411 --> 00:45:42,372
Are you awake?
595
00:45:45,252 --> 00:45:46,976
Father died because of me, Joe.
596
00:45:48,571 --> 00:45:49,892
It was my fault.
597
00:45:50,532 --> 00:45:52,735
Oranges and lemons,
598
00:45:53,972 --> 00:45:55,336
say the bells of...
599
00:45:57,972 --> 00:46:03,014
You owe me five farthings,
say the bells of St Martin's.
600
00:46:04,932 --> 00:46:09,254
When will you pay me?,
say the bells of Old Bailey.
601
00:46:14,693 --> 00:46:16,613
Who would shoot their own soldiers?
602
00:46:19,414 --> 00:46:21,737
- Itchy sods, lice.
- Could be worse.
603
00:46:22,053 --> 00:46:23,341
Could be crabs.
604
00:46:24,454 --> 00:46:28,459
I see the French and they shoot
their lot for cowardice all the time.
605
00:46:28,774 --> 00:46:30,214
What good's that do?
606
00:46:31,653 --> 00:46:34,458
And the generals and the politicians,
607
00:46:35,575 --> 00:46:39,023
they think it stops us from asking
what we're doing out here in the first place.
608
00:46:39,135 --> 00:46:40,543
Well, it bloody doesn't.
609
00:46:42,614 --> 00:46:44,382
Why don't you just let him off?
610
00:46:45,214 --> 00:46:47,014
Let him sit out the war behind bars?
611
00:46:49,015 --> 00:46:50,216
Anything.
612
00:46:50,696 --> 00:46:51,743
No.
613
00:46:55,616 --> 00:46:59,664
Here comes a candle to light you to bed.
614
00:47:00,896 --> 00:47:05,544
And here comes a chopper
to chop off your head.
615
00:47:05,776 --> 00:47:09,782
Chip chop, chip chop, the last man's dead!
616
00:47:15,497 --> 00:47:16,817
Tommo!
617
00:47:18,297 --> 00:47:20,216
Don't sweep up where I just cleaned then.
618
00:47:20,297 --> 00:47:22,338
Well, do it yourself then.
619
00:47:23,817 --> 00:47:25,345
All right.
620
00:47:35,297 --> 00:47:37,665
Come on, Tommo, go on and punch me.
621
00:47:37,738 --> 00:47:40,063
Come on, yourself.
622
00:47:40,138 --> 00:47:44,787
Come on. Come on, then, Tommo.
Come on, Tommo.
623
00:47:47,778 --> 00:47:49,503
- Come on, then, boy.
- I'm not a boy.
624
00:47:49,578 --> 00:47:51,663
Break it up, lads. Break it up!
625
00:47:56,499 --> 00:48:00,547
It's official. War Office, they want my horses.
626
00:48:00,859 --> 00:48:02,343
That's stupid.
627
00:48:02,579 --> 00:48:06,704
You can't argue with them, Charlie.
We dance to their tune.
628
00:48:08,340 --> 00:48:09,747
"Calling all horse herders. "
629
00:48:10,100 --> 00:48:12,424
I need you to deliver them to market.
630
00:48:12,540 --> 00:48:13,545
I'll do it.
631
00:48:49,542 --> 00:48:52,586
- Here, sir.
- That's quite all right. Thank you.
632
00:48:53,663 --> 00:48:55,671
Look after 'em, won't you?
633
00:48:58,863 --> 00:49:01,470
Ladies and gentlemen, boys and girls.
634
00:49:02,183 --> 00:49:03,350
I shan't beat about the bush.
635
00:49:04,422 --> 00:49:07,827
I shan't tell you it's all tickety-boo
out there in France.
636
00:49:07,903 --> 00:49:09,430
It's an hard slog.
637
00:49:10,103 --> 00:49:13,224
There's only one question you need to
ask yourselves about this war.
638
00:49:13,623 --> 00:49:16,547
Who would you rather see
marching through your streets?
639
00:49:16,624 --> 00:49:18,228
Us lot? Or the Hun?
640
00:49:19,144 --> 00:49:22,908
Because if we don't beat them over there,
they'll come marching through right here,
641
00:49:22,984 --> 00:49:27,349
burning your houses, violating your women,
killing your children.
642
00:49:28,545 --> 00:49:30,345
They've not only beaten brave little Belgium,
643
00:49:30,425 --> 00:49:33,186
but now they've taken
a fair slice of France, too.
644
00:49:33,784 --> 00:49:37,790
If we don't beat them at their own game,
they'll gobble us up as well.
645
00:49:38,265 --> 00:49:42,466
- Well, do you want the Hun here?
- No!
646
00:49:42,546 --> 00:49:43,790
'DO you?
- No!
647
00:49:43,865 --> 00:49:47,073
- Shall we blast them to kingdom come?
- Yes!
648
00:49:47,466 --> 00:49:49,550
Then we shall need you.
649
00:49:50,505 --> 00:49:53,626
And all the brave lads out in France
need you, too.
650
00:49:53,706 --> 00:49:56,586
And remember one thing, lads,
and I can vouch for this,
651
00:49:57,946 --> 00:50:00,194
all the ladies love a soldier.
652
00:50:00,586 --> 00:50:01,907
Come on!
653
00:50:01,986 --> 00:50:06,155
Now, who'll be the first brave lad
to come and take the King's shilling?
654
00:50:06,227 --> 00:50:08,911
I'm looking for boys with hearts of oak,
655
00:50:09,307 --> 00:50:11,510
lads who love their king and country,
656
00:50:11,587 --> 00:50:14,676
men what hates the lousy Hun.
657
00:50:15,227 --> 00:50:18,511
Go on, son. Go and fight.
658
00:50:18,947 --> 00:50:21,948
It's every man's duty to fight
when his country calls.
659
00:50:22,868 --> 00:50:24,035
Go on!
660
00:50:24,947 --> 00:50:26,191
You're not a man.
661
00:50:26,867 --> 00:50:30,075
Coward! Coward!
662
00:50:31,748 --> 00:50:32,949
Coward!
663
00:50:38,108 --> 00:50:41,109
Farmer Cox sent me to market.
The army was there recruiting.
664
00:50:41,189 --> 00:50:43,556
Jimmy Parsons joined up, and Pete, Fred.
665
00:50:43,628 --> 00:50:46,913
Don't worry about it, Tommo.
They can't make you go.
666
00:50:46,989 --> 00:50:48,997
You're too young, anyway.
667
00:50:49,229 --> 00:50:50,352
I'm nearly 16.
668
00:50:50,549 --> 00:50:53,234
You gotta be 19 to serve overseas, Tommo.
They don't want boys.
669
00:50:53,310 --> 00:50:54,434
I'm not a boy.
670
00:50:54,589 --> 00:50:57,077
- Baby boy, baby boy...
- Stop it now, Joe.
671
00:50:58,110 --> 00:51:01,438
Anyway, that's what
the professional army's for.
672
00:51:02,430 --> 00:51:05,158
They're a brave lot, though, the volunteers.
673
00:51:05,350 --> 00:51:07,991
If women had their say,
there wouldn't be war in the first place.
674
00:51:09,710 --> 00:51:12,230
Charlie, you wouldn't go, would you?
675
00:51:12,310 --> 00:51:13,718
No, don't be daft.
676
00:51:15,671 --> 00:51:18,433
I'd shoot a rat, because it might bite me.
677
00:51:19,951 --> 00:51:22,558
I'd shoot a rabbit, 'cause I could eat that.
678
00:51:23,391 --> 00:51:25,116
But why would I wanna shoot a German?
679
00:51:25,751 --> 00:51:27,551
I never met a German.
680
00:51:28,512 --> 00:51:32,156
You've seen the lists, Tommo?
All the killed and wounded?
681
00:51:32,591 --> 00:51:34,119
What's it for?
682
00:51:34,712 --> 00:51:36,960
So a few little rich men
can hang on to power a little while longer
683
00:51:37,032 --> 00:51:38,353
while they bleed us dry?
684
00:51:38,952 --> 00:51:41,593
- I don't know about that, Charlie.
- No, it ain't right.
685
00:51:42,032 --> 00:51:44,672
I couldn't bare the loss.
Not with James gone.
686
00:51:44,912 --> 00:51:46,113
It's better than shovelling shit.
687
00:51:46,192 --> 00:51:48,757
It's better than breaking your back
all your life working someone else's land.
688
00:51:48,833 --> 00:51:49,837
And it's better pay, too.
689
00:51:49,913 --> 00:51:51,637
It's not a job that lasts forever, though,
is it, Tommo'?
690
00:51:51,752 --> 00:51:52,919
Well, who wants to get stuck here forever?
691
00:51:52,992 --> 00:51:55,633
Here is home, Tommo.
This is where you're from.
692
00:51:56,073 --> 00:51:57,556
Who would you rather see
walking through the streets?
693
00:51:57,633 --> 00:51:58,714
Us lot or the Hun?
694
00:51:58,793 --> 00:52:00,201
Grow up, Tommo, please.
695
00:52:00,273 --> 00:52:01,561
You're a coward, Charlie Peaceful.
696
00:52:03,313 --> 00:52:04,557
And you're tired, Tommo.
697
00:52:05,034 --> 00:52:07,598
So don't say anything
you'll regret in the morning.
698
00:52:13,874 --> 00:52:15,794
- Name?
- Thomas Peaceful.
699
00:52:16,754 --> 00:52:19,361
- Occupation?
- Farm labourer.
700
00:52:20,154 --> 00:52:23,035
- Date of birth?
- Fifth of October.
701
00:52:24,035 --> 00:52:25,159
Year?
702
00:52:29,874 --> 00:52:31,195
Year, lad?
703
00:52:32,715 --> 00:52:34,515
Fifth of October, 1895.
704
00:52:39,835 --> 00:52:41,156
Sign this.
705
00:52:43,195 --> 00:52:45,204
Now report to the doctor.
706
00:52:46,716 --> 00:52:47,917
Next.
707
00:52:47,995 --> 00:52:49,600
- Name?
- John Moody.
708
00:52:50,516 --> 00:52:51,957
- Occupation?
- Labourer.
709
00:52:53,196 --> 00:52:54,440
Date of birth?
710
00:52:56,156 --> 00:52:57,324
Cough.
711
00:52:57,996 --> 00:52:59,600
Fit as a fiddle.
712
00:53:00,557 --> 00:53:02,477
Stand up straight, lad.
713
00:53:02,876 --> 00:53:04,677
There you are. 5'10".
714
00:53:05,957 --> 00:53:07,321
Breathe in.
715
00:53:20,398 --> 00:53:21,958
Come along, Tommo!
716
00:54:05,601 --> 00:54:06,889
Watch me.
717
00:54:10,200 --> 00:54:11,205
Louise.
718
00:54:55,763 --> 00:54:58,568
- Nipper.
- Tommo.
719
00:55:05,404 --> 00:55:07,084
I love you, Molly.
720
00:55:27,445 --> 00:55:29,813
What, you're not embarrassed
to kiss me in front of your pals?
721
00:55:29,885 --> 00:55:30,889
No.
722
00:55:31,726 --> 00:55:33,494
No, why should I be?
723
00:55:34,686 --> 00:55:36,934
Charlie, what's bothering you?
724
00:55:40,206 --> 00:55:43,055
All the lads going off to war,
and I'm staying here.
725
00:55:43,126 --> 00:55:46,126
Charlie, they're not about to become fathers!
726
00:56:03,888 --> 00:56:07,052
My little boy. What have you done?
727
00:56:07,887 --> 00:56:09,972
It's what Father would've wanted.
728
00:56:10,047 --> 00:56:11,968
I'm not so sure, Tommo.
729
00:56:16,087 --> 00:56:19,448
There. Your father wanted you to have it
730
00:56:20,488 --> 00:56:22,409
when you were grown up.
731
00:56:24,049 --> 00:56:25,532
I don't smoke.
732
00:56:45,529 --> 00:56:49,054
Put that bloody fag out!
You want your head blown off?
733
00:56:49,130 --> 00:56:50,177
Sergeant?
734
00:56:50,250 --> 00:56:53,251
No smoking in the trenches at night!
735
00:56:53,611 --> 00:56:54,658
Why not?
736
00:56:54,729 --> 00:56:59,259
Because Fritz will snipe your cobblers off,
you berk!
737
00:56:59,331 --> 00:57:02,419
But we're not in the trenches, Sergeant,
and it's daytime.
738
00:57:02,491 --> 00:57:05,295
Stand still! Chest out!
739
00:57:05,371 --> 00:57:07,816
Stomach in! Look to the front!
740
00:57:15,652 --> 00:57:17,092
Jesus Christ.
741
00:57:18,731 --> 00:57:21,699
And you're the best
they can send us these days?
742
00:57:23,132 --> 00:57:26,460
And I'm supposed to make
bloody soldiers out of you.
743
00:57:34,613 --> 00:57:35,737
Name!
744
00:57:36,173 --> 00:57:39,501
Peaceful, Sergeant. Private Tommo Peaceful.
745
00:57:39,973 --> 00:57:42,854
- You want your head blown off, Peaceful?
- No, Sergeant.
746
00:57:42,933 --> 00:57:45,694
- You want your nuts blown off, Peaceful?
- No, Sergeant.
747
00:57:45,773 --> 00:57:49,134
- You want your arse blown off, Peaceful?
- No, Sergeant.
748
00:57:49,213 --> 00:57:53,382
- Then you do what I say, when I say it.
- Yes, Sergeant.
749
00:57:53,454 --> 00:57:54,534
Thank you, Sergeant Hanley.
750
00:57:55,134 --> 00:57:56,901
Captain Wilkins, sir!
751
00:58:00,334 --> 00:58:01,578
At ease.
752
00:58:06,174 --> 00:58:08,138
You've all had a long voyage, men.
753
00:58:08,694 --> 00:58:10,135
A hard march.
754
00:58:12,935 --> 00:58:15,575
You have leave to visit the local estaminet.
755
00:58:16,135 --> 00:58:19,540
- The what, sir?
- The pub, and the first round's on you.
756
00:58:20,016 --> 00:58:21,096
Sir!
757
00:58:29,336 --> 00:58:30,656
Who are they?
758
00:58:30,735 --> 00:58:33,180
Indians, Tommo. Soldiers like you and me.
759
00:58:33,256 --> 00:58:35,820
- Are those fellows singing foreign?
- Foreign.
760
00:58:38,696 --> 00:58:41,861
No, I don't understand
a word they're saying anyway.
761
00:58:43,777 --> 00:58:45,140
Who's that?
762
00:58:45,537 --> 00:58:47,500
- Hey, Tommo lad!
- Charlie!
763
00:58:49,497 --> 00:58:52,225
- What the hell are you doing here?
- Well, someone had to look after this one.
764
00:58:52,297 --> 00:58:53,585
I can look after myself.
765
00:58:53,657 --> 00:58:55,218
And what took you so long, mate?
766
00:58:55,297 --> 00:58:57,142
- Parsons.
- Better late than never.
767
00:58:57,218 --> 00:59:00,338
If you'd left it much longer,
the war would've been over.
768
00:59:02,617 --> 00:59:05,826
- Where'd you get that?
- Mother. It's the best watch in the world.
769
00:59:05,897 --> 00:59:07,698
It's Father's watch.
770
00:59:08,458 --> 00:59:10,138
- Heir apparent.
- Grub's up!
771
00:59:10,218 --> 00:59:13,623
And she is the hors d'oeuvre.
772
00:59:14,418 --> 00:59:17,103
You are a fighting boy, Tommy?
773
00:59:17,499 --> 00:59:19,146
Not Tommy. Tommo.
774
00:59:20,739 --> 00:59:22,507
I do not understand.
775
00:59:23,099 --> 00:59:25,183
But I think you are too young to be in a war.
776
00:59:25,259 --> 00:59:28,020
I'm old enough. I'm fighting here
with my pals and my brother.
777
00:59:28,739 --> 00:59:30,179
Go home, Tommy.
778
00:59:30,259 --> 00:59:33,063
No likey, Monsieur Bum Fluff.
779
00:59:33,539 --> 00:59:39,061
Vous likey un tumble dans the hay avec moi.
780
00:59:39,780 --> 00:59:41,744
You're just boys.
781
00:59:44,700 --> 00:59:47,024
- Anna, where is the blaze?
- Yeah.
782
00:59:47,940 --> 00:59:49,587
Here! More beers.
783
00:59:52,141 --> 00:59:54,389
That is my daughter.
784
00:59:56,501 --> 00:59:58,465
I'd rather have a cider.
785
00:59:59,261 --> 01:00:01,106
Five beers, one cider.
786
01:00:03,861 --> 01:00:06,381
And what are you laughing at, baby face?
787
01:00:06,461 --> 01:00:08,425
Parsons, you've got a face like
an old whore's arse.
788
01:00:09,022 --> 01:00:10,069
Stuff a sock in it.
789
01:00:10,142 --> 01:00:13,547
- Hey, here's to home.
- And Mr Munnings.
790
01:00:14,662 --> 01:00:16,310
- Grandma Wolf.
- Cheers.
791
01:00:16,381 --> 01:00:19,022
And the Colonel. May they all suffer
the misery they so richly deserve.
792
01:00:19,102 --> 01:00:20,662
- Fair enough.
- Yeah, I'll fetch the beers.
793
01:00:26,463 --> 01:00:28,383
What's your name, Private?
794
01:00:29,463 --> 01:00:31,504
Peaceful. Private Peaceful.
795
01:00:31,822 --> 01:00:32,947
Are you being funny?
796
01:00:34,264 --> 01:00:37,144
You know what these three stripes are, boy?
797
01:00:37,343 --> 01:00:38,707
That makes you a sergeant,
798
01:00:39,023 --> 01:00:40,824
which means you'll never make an officer.
799
01:00:41,824 --> 01:00:43,145
Which makes you one of the lads.
800
01:00:46,344 --> 01:00:47,665
Thank you.
801
01:00:48,904 --> 01:00:49,909
Good luck, Sergeant.
802
01:00:52,464 --> 01:00:53,631
Here he is.
803
01:01:00,184 --> 01:01:02,029
Right, to Molly.
804
01:01:02,105 --> 01:01:04,746
That's for me to say. To Molly.
805
01:01:04,825 --> 01:01:05,949
- Molly.
- Molly.
806
01:01:07,545 --> 01:01:09,313
- To Molly.
- To Molly.
807
01:01:19,986 --> 01:01:26,107
Pack up your troubles in your old kit bag
And smile, smile, smile.
808
01:01:27,105 --> 01:01:33,915
While you've a Lucifer to light your fag
Smile, boys, that's the style.
809
01:01:34,587 --> 01:01:37,348
What's the use of worrying?
810
01:01:42,387 --> 01:01:44,034
Off home, lads?
811
01:01:44,947 --> 01:01:46,627
England's that way, boys.
812
01:01:46,707 --> 01:01:47,787
Do send our love.
813
01:01:47,867 --> 01:01:49,351
Platoon, halt!
814
01:01:52,147 --> 01:01:53,556
Private Peaceful.
815
01:01:53,628 --> 01:01:55,428
- Sergeant?
- Sergeant?
816
01:01:55,507 --> 01:01:58,312
Sentry duty. Both of you.
817
01:01:58,388 --> 01:02:00,429
Well, what do we do then?
818
01:02:02,268 --> 01:02:07,997
If you nod off, it'll be a court martial
if Fritz doesn't shoot you up the arse first.
819
01:02:13,549 --> 01:02:15,197
Quick march!
820
01:02:27,710 --> 01:02:29,991
Fine night for poaching, Tommo.
821
01:02:32,590 --> 01:02:34,477
What happened to all the trees?
822
01:03:02,432 --> 01:03:04,635
What's the matter, Peaceful?
Scared of mice?
823
01:03:04,712 --> 01:03:07,756
Parsons, save that for them, all right?
824
01:03:08,032 --> 01:03:10,116
Big man, Private?
825
01:03:12,273 --> 01:03:13,517
Not exactly, Sergeant.
826
01:03:14,472 --> 01:03:17,441
I'm just a country boy, like yourself.
827
01:03:24,474 --> 01:03:26,121
Message received.
828
01:03:33,873 --> 01:03:37,082
- Why are we here?
- I'm sure it's important.
829
01:03:37,154 --> 01:03:38,561
As you were.
830
01:03:39,753 --> 01:03:42,002
We have orders to send out
a patrol into the trench opposite
831
01:03:42,074 --> 01:03:44,278
to bring back a prisoner for questioning.
832
01:03:44,355 --> 01:03:47,879
HQ need to know
what enemy regiments have been deployed.
833
01:03:48,875 --> 01:03:51,243
Righto. Volunteers.
834
01:03:54,195 --> 01:03:56,279
There's a double rum ration in it
for anyone who does.
835
01:03:56,355 --> 01:03:57,402
- I'm in then, hell.
- I'm in.
836
01:03:57,475 --> 01:03:58,522
Me, too.
837
01:03:58,595 --> 01:04:00,636
The old village card team?
838
01:04:07,796 --> 01:04:09,324
Jimmy, Fred, with the Sergeant.
839
01:04:09,396 --> 01:04:10,923
Pete! Pete!
840
01:04:10,995 --> 01:04:13,319
Fetch the stretcher bearers on the double.
Keep your heads down, lads.
841
01:04:13,395 --> 01:04:15,283
Keep your head down, Sergeant.
Keep your head down, Sergeant.
842
01:04:15,356 --> 01:04:16,524
Stretcher bearers!
843
01:04:16,597 --> 01:04:18,157
Come on, Sarge! I've got you.
844
01:04:18,237 --> 01:04:20,517
Up you get. On your feet, sir.
845
01:04:20,596 --> 01:04:22,440
Come on, Sergeant. Come on up, Sergeant.
846
01:04:22,516 --> 01:04:24,436
Leave me, get yourselves out.
847
01:04:25,196 --> 01:04:27,717
One goes down, we all go down.
Ain't that right, Sergeant?
848
01:04:27,797 --> 01:04:29,401
Come on, come on!
849
01:04:29,477 --> 01:04:32,598
Keep his head down, fellas. Keep it down.
Come on, come on.
850
01:04:42,118 --> 01:04:45,163
- Thank you, Peaceful.
- Anything for an officer.
851
01:05:38,841 --> 01:05:40,685
Gas! Gas! Gas!
852
01:05:41,240 --> 01:05:44,164
Gas! Gas! Gas! Gas!
853
01:05:44,521 --> 01:05:45,688
Follow the drill!
854
01:05:46,401 --> 01:05:47,885
Don't panic, Tommo.
855
01:05:47,961 --> 01:05:49,641
Gas drill!
856
01:05:55,961 --> 01:05:59,803
Tommo, listen. Listen!
Stick with me, all right? Come on!
857
01:06:02,203 --> 01:06:05,651
Charlie! Charlie! Charlie!
858
01:06:12,163 --> 01:06:13,603
Don't shoot me, mister, please!
859
01:06:13,683 --> 01:06:15,931
I don't shoot boys. Go, boy.
860
01:06:16,603 --> 01:06:18,644
Go, Tommy, go. Go!
861
01:06:18,723 --> 01:06:23,524
I'll kill you. I'll kill you, you German bastard!
862
01:06:35,604 --> 01:06:37,645
All clear!
863
01:06:37,883 --> 01:06:40,372
Prepare for counter-attack!
864
01:07:04,805 --> 01:07:08,210
Stretcher bearers. Stretcher bearers.
865
01:07:09,566 --> 01:07:12,610
- You'll be all right, Charlie Peaceful.
- All right, good luck, Fred.
866
01:07:21,327 --> 01:07:22,451
Next.
867
01:07:27,648 --> 01:07:30,572
Private Peaceful, Doctor.
I was in the gas attack.
868
01:07:31,567 --> 01:07:33,367
Let's take a look at you.
869
01:07:36,687 --> 01:07:37,855
Mouth.
870
01:07:44,448 --> 01:07:46,216
Breathe in and out.
871
01:07:50,168 --> 01:07:51,532
You didn't catch a whiff of it. Next!
872
01:07:51,609 --> 01:07:53,214
I can't see straight. I can't breathe.
873
01:07:53,329 --> 01:07:56,776
Calm down, man. You were lucky.
Take a look outside.
874
01:07:56,888 --> 01:07:58,089
Next.
875
01:07:58,169 --> 01:07:59,849
All right, come on.
876
01:08:15,930 --> 01:08:16,934
Tommo!
877
01:08:17,890 --> 01:08:19,450
Charlie! What happened?
878
01:08:20,930 --> 01:08:22,490
Bullet, shrapnel.
879
01:08:23,610 --> 01:08:26,295
Bled like a pig, boy.
They're sending me back.
880
01:08:26,491 --> 01:08:27,538
Back?
881
01:08:27,610 --> 01:08:30,611
Congratulations, Peaceful. Your ticket home.
882
01:08:30,971 --> 01:08:33,175
I'll be sure to send your love, Sergeant.
883
01:08:35,411 --> 01:08:37,211
They're not taking you now, Charlie?
884
01:08:37,931 --> 01:08:39,011
Together.
885
01:08:39,091 --> 01:08:41,732
Tommo, you'll be all right.
886
01:08:42,371 --> 01:08:44,772
Hey, Tommo, keep your chin up.
887
01:08:44,852 --> 01:08:45,899
I'll write to you.
888
01:08:46,052 --> 01:08:47,612
Better still, you write to me.
889
01:08:47,692 --> 01:08:50,976
- Well, we'll see you soon, Charlie.
- Cheerio, lads.
890
01:08:51,812 --> 01:08:55,576
Don't any of you other yellow bastards
go shooting yourselves in the foot.
891
01:08:56,933 --> 01:08:57,937
Hey, hey, hey!
892
01:08:58,013 --> 01:09:00,141
All right, don't you worry, Sergeant,
we won't.
893
01:09:00,493 --> 01:09:02,937
All right, come on. Come on, Tommo.
894
01:09:06,533 --> 01:09:08,934
All that fighting, no gain on either side.
895
01:09:09,013 --> 01:09:10,661
Have another beer.
896
01:09:11,093 --> 01:09:13,658
- Here's to a horrible bloody Hanley.
- All right.
897
01:09:18,334 --> 01:09:20,298
I'm going after Charlie.
898
01:09:20,614 --> 01:09:22,894
And how will you get there? Swim?
899
01:09:22,974 --> 01:09:24,742
I'll find a way. I'll get back somehow.
900
01:09:24,814 --> 01:09:27,738
But that's desertion, Tommo.
They shoot deserters.
901
01:09:27,813 --> 01:09:29,341
Hang on! Tommo!
902
01:09:29,934 --> 01:09:31,255
Forget him.
903
01:09:31,615 --> 01:09:32,781
Tommo!
904
01:09:34,974 --> 01:09:37,582
- Tommo!
- Well, he won't have gone far.
905
01:09:48,575 --> 01:09:51,576
You gave me a fright.
What are you doing here?
906
01:09:52,695 --> 01:09:54,104
Er... you are ill?
907
01:09:56,456 --> 01:09:58,256
Hiding from your friends?
908
01:09:59,256 --> 01:10:01,056
I've seen you before, I think.
909
01:10:02,416 --> 01:10:03,540
My name is Anna.
910
01:10:05,336 --> 01:10:06,580
I'm Tommo.
911
01:10:06,656 --> 01:10:10,257
So, it's true then.
Every English soldier is called Tommy.
912
01:10:11,097 --> 01:10:13,465
No, not Tommy. I'm Tommo.
913
01:10:14,177 --> 01:10:17,177
And what do you do when you're at home,
Tommy-Tommo,
914
01:10:18,016 --> 01:10:20,340
when you're not playing soldiers?
915
01:10:20,458 --> 01:10:22,062
I work on a farm.
916
01:10:22,177 --> 01:10:23,498
You're a farmer?
917
01:10:23,577 --> 01:10:26,338
No, I'm not really.
I work on Farmer Cox's farm.
918
01:10:27,057 --> 01:10:29,545
In the fields. Sheep, horses.
919
01:10:29,618 --> 01:10:31,223
- Horses?
- Yes.
920
01:10:38,378 --> 01:10:39,383
He's magnificent.
921
01:11:04,620 --> 01:11:05,744
Anna!
922
01:11:13,900 --> 01:11:16,662
You promise you return? Yes?
923
01:11:16,740 --> 01:11:18,104
I promise.
924
01:11:45,622 --> 01:11:47,150
Charlie.
925
01:12:02,303 --> 01:12:06,308
"They brought young children to Christ,
that he should touch them.
926
01:12:06,744 --> 01:12:09,024
"And his disciples rebuked
those that brought them.
927
01:12:09,464 --> 01:12:12,224
"But when Jesus saw it, he was displeased,
928
01:12:13,144 --> 01:12:16,713
"and said unto them,
'Suffer the little children to come unto me,
929
01:12:17,383 --> 01:12:19,905
"'for of such is the kingdom of God. '"
930
01:12:20,425 --> 01:12:22,311
"And he took them up in his arms"
931
01:12:23,224 --> 01:12:24,752
"and blessed them. "
932
01:12:29,225 --> 01:12:31,866
And who's left to make the ammunition?
933
01:12:32,065 --> 01:12:33,506
Bloody women.
934
01:12:33,865 --> 01:12:37,946
See, the problem with Kitchener's army
is they're all amateurs.
935
01:12:38,786 --> 01:12:42,833
In my day, we were a regular army.
Professionals.
936
01:12:42,905 --> 01:12:44,673
Well, the Hun would be on the run now
937
01:12:44,746 --> 01:12:48,227
if these young scamps
were as brave as we were then.
938
01:12:48,306 --> 01:12:50,226
Just one big push.
939
01:12:50,306 --> 01:12:52,347
You're a silly old fart, Colonel.
940
01:12:53,266 --> 01:12:54,793
I beg your pardon.
941
01:12:54,866 --> 01:12:56,907
The world's changing, old man.
942
01:12:57,706 --> 01:13:01,111
When you lot stop ruling our bloody lives,
England will change, too.
943
01:13:01,186 --> 01:13:02,867
There'll be no more empire.
944
01:13:02,946 --> 01:13:05,151
No more land owners exploiting
the labour of the masses.
945
01:13:05,227 --> 01:13:07,114
And there'll be no more bloody war!
946
01:13:07,227 --> 01:13:08,711
You anarchist!
947
01:13:08,787 --> 01:13:10,227
Call me what you like, Colonel.
948
01:13:11,067 --> 01:13:14,996
You can blast us to smithereens out there
on the front line, but you'll not stop us.
949
01:13:16,987 --> 01:13:20,392
We're fighting the Germans,
but we're at war with your kind, too.
950
01:13:21,147 --> 01:13:24,956
And the whole world's about to be
ripped apart by the likes of me.
951
01:13:51,230 --> 01:13:52,234
Mr Monks.
952
01:13:55,910 --> 01:13:58,518
- You're a grandfather.
- I heard.
953
01:14:04,910 --> 01:14:08,749
One day, when this war is over,
we shall all be together again,
954
01:14:08,750 --> 01:14:12,232
and young Tommo will see his uncle
for the first time and smile.
955
01:14:13,591 --> 01:14:15,839
Big Joe already smiles at him.
956
01:14:16,071 --> 01:14:18,516
And little Tommo has Big Joe's great grin,
957
01:14:18,631 --> 01:14:21,239
and Charlie's nose and your blue eyes.
958
01:14:22,191 --> 01:14:25,519
Because of all this,
I love him more than I can say.
959
01:14:26,312 --> 01:14:27,632
Your Molly.
960
01:14:36,113 --> 01:14:37,913
- All right, Tommo?
- All right, boys.
961
01:14:43,113 --> 01:14:44,073
Where's Anna?
962
01:14:45,192 --> 01:14:46,872
Anna? The girl that works here?
963
01:14:48,153 --> 01:14:49,277
We had a rendezvous.
964
01:14:53,193 --> 01:14:55,921
She's with her other
gentlemen friends, lover boy.
965
01:15:00,713 --> 01:15:03,998
Monsieur. Anna? Where's Anna?
966
01:15:10,474 --> 01:15:11,634
Pardon?
967
01:15:11,635 --> 01:15:13,073
Gone.
968
01:15:13,074 --> 01:15:14,635
Gone? Gone where?
969
01:15:15,035 --> 01:15:17,282
God. Anna's dead.
970
01:15:18,555 --> 01:15:19,602
I don't understand.
971
01:15:20,155 --> 01:15:23,483
Dead? Dead! My daughter is dead!
972
01:15:23,914 --> 01:15:26,555
How? What happened'? She can't be dead.
973
01:15:26,795 --> 01:15:29,599
Fetching eggs from the next village.
974
01:15:29,675 --> 01:15:32,075
For you soldiers. For your supper.
975
01:15:32,595 --> 01:15:36,120
One big bomb shell. Boom, and she's dead.
976
01:15:41,035 --> 01:15:42,040
I'm sorry.
977
01:15:42,196 --> 01:15:43,920
Go to hell, Tommy.
978
01:15:44,155 --> 01:15:47,800
Go to hell, you English, you Germans,
you French.
979
01:15:47,956 --> 01:15:49,561
And take your war with you.
980
01:15:49,916 --> 01:15:50,963
The hell...
981
01:16:00,438 --> 01:16:02,882
Silly man! You know I do...
982
01:16:04,117 --> 01:16:07,762
They won't want you back.
You were injured.
983
01:16:07,837 --> 01:16:09,201
And Tommo?
984
01:16:09,758 --> 01:16:11,438
And little Tom mo?
985
01:16:13,078 --> 01:16:15,643
You think I should just stay here
and let them fight without me?
986
01:16:16,397 --> 01:16:17,716
That'll make our son proud?
987
01:16:17,717 --> 01:16:19,322
I just want everything to be as it was.
988
01:16:19,323 --> 01:16:20,922
And then you'll love me?
989
01:16:21,038 --> 01:16:23,645
I do love you, you silly man. You know I do.
990
01:16:23,646 --> 01:16:25,199
Well, be more loving then, Mol.
991
01:16:27,798 --> 01:16:29,358
Christ's sake, there's a bloody war on.
992
01:16:42,000 --> 01:16:44,084
You've upset little Tommo
with your bickering.
993
01:16:44,319 --> 01:16:46,164
No, we're not bickering, Mum. Honest.
994
01:16:46,400 --> 01:16:47,763
Charlie,
995
01:16:48,239 --> 01:16:49,560
being married is hard,
996
01:16:50,360 --> 01:16:54,005
but not having a husband and a father
for your children is the hardest of all.
997
01:16:54,081 --> 01:16:58,729
So listen to what your wife has to say before
making promises to yourself and your pals.
998
01:17:03,200 --> 01:17:05,045
You curse the filthy Hun!
999
01:17:05,721 --> 01:17:07,609
You insert your bayonet,
1000
01:17:07,921 --> 01:17:11,490
you twist it, you pull it out clean again.
1001
01:17:15,441 --> 01:17:16,762
Twist it!
1002
01:17:17,402 --> 01:17:20,971
I'm the best bloody teacher
you lads will ever have.
1003
01:17:22,002 --> 01:17:23,202
Stand down.
1004
01:17:24,642 --> 01:17:25,843
All right, now.
1005
01:17:26,962 --> 01:17:29,723
These old lads will now show you the ropes.
1006
01:17:29,724 --> 01:17:31,609
Which am I then, Sergeant?
1007
01:17:32,562 --> 01:17:34,483
A new lad or an old clown?
1008
01:17:34,643 --> 01:17:37,567
Well, well, well, Private Peaceful.
1009
01:17:39,043 --> 01:17:40,723
Back for second helpings?
1010
01:17:41,083 --> 01:17:43,211
Well, I wasn't gonna miss this, Sergeant.
1011
01:17:43,283 --> 01:17:47,605
I'm warning you. I've got my eye on you.
1012
01:17:47,684 --> 01:17:49,244
One step out of line...
1013
01:17:49,364 --> 01:17:52,933
Don't you worry about me, Sergeant.
I'll be good as gold.
1014
01:17:53,844 --> 01:17:55,448
Cross my heart and hope to die.
1015
01:17:58,563 --> 01:18:00,647
- Get to the end of the line, soldier.
- Sergeant.
1016
01:18:05,524 --> 01:18:07,129
High port!
1017
01:18:09,444 --> 01:18:12,805
- How's Molly? Little Tommo?
- Don't ask me about them.
1018
01:18:13,604 --> 01:18:14,844
Why not?
1019
01:18:14,845 --> 01:18:17,245
I can tell you plenty about home.
1020
01:18:18,166 --> 01:18:21,374
Hedgerows are untrimmed, fields lie fallow.
1021
01:18:22,966 --> 01:18:25,934
There's no one to plough the fields, is there?
There's no lads.
1022
01:18:26,405 --> 01:18:28,893
Just don't ask me about them, Tommo.
1023
01:18:31,366 --> 01:18:32,806
Not out here.
1024
01:18:35,446 --> 01:18:36,974
They don't belong here.
1025
01:18:38,006 --> 01:18:40,135
They belong back there at home.
1026
01:18:40,486 --> 01:18:41,927
Do you understand?
1027
01:18:44,646 --> 01:18:46,655
Port arms!
1028
01:18:55,607 --> 01:18:56,732
Clear.
1029
01:19:00,287 --> 01:19:01,454
Clear.
1030
01:19:03,608 --> 01:19:04,775
Filthy.
1031
01:19:06,568 --> 01:19:11,533
Private Peaceful, rifle above your head, now!
1032
01:19:12,448 --> 01:19:14,096
About turn!
1033
01:19:15,128 --> 01:19:17,049
Doubling at the double!
1034
01:19:17,689 --> 01:19:19,609
Double! Double!
1035
01:19:20,449 --> 01:19:23,297
Double! Double! Double!
1036
01:19:23,369 --> 01:19:26,817
Double! Double! At the double!
1037
01:19:27,608 --> 01:19:30,217
Get up! Get up! Get up!
1038
01:19:32,929 --> 01:19:34,217
You move.
1039
01:19:35,289 --> 01:19:39,652
You drop that rifle, Private Peaceful,
you begin the punishment again.
1040
01:19:39,653 --> 01:19:41,537
- Do you hear me?
- Yes, Sergeant.
1041
01:19:41,850 --> 01:19:44,457
- I didn't hear you!
- Yes, Sergeant!
1042
01:19:44,729 --> 01:19:46,377
Now move your feet!
1043
01:19:50,171 --> 01:19:51,174
Move!
1044
01:19:53,051 --> 01:19:54,491
You get up.
1045
01:19:54,971 --> 01:19:56,499
Get up. Get up!
1046
01:19:57,770 --> 01:20:01,252
You wanna try it, Sergeant?
You wanna pick on someone? Leave him be!
1047
01:20:01,253 --> 01:20:02,331
Go on!
1048
01:20:04,252 --> 01:20:05,735
Leave it, Charlie.
1049
01:20:05,851 --> 01:20:07,018
You were saying?
1050
01:20:07,452 --> 01:20:10,857
- Leave it, Charlie.
- The rest of you men, fall out!
1051
01:20:11,051 --> 01:20:12,295
Charlie.
1052
01:20:25,533 --> 01:20:26,973
Steady up there.
1053
01:20:29,093 --> 01:20:30,576
Lieutenant Buckland.
1054
01:20:30,653 --> 01:20:32,421
Attention!
1055
01:20:33,533 --> 01:20:37,222
Insubordination in a time of war is mutiny.
1056
01:20:37,853 --> 01:20:41,257
And mutiny is punishable by death
by firing squad.
1057
01:20:41,372 --> 01:20:44,494
Now, this time, Peaceful's been let off lightly.
1058
01:20:44,933 --> 01:20:46,493
Field punishment number one.
1059
01:20:47,054 --> 01:20:48,778
Fall the men out, Sergeant.
1060
01:20:48,894 --> 01:20:50,979
Fall out!
1061
01:20:56,894 --> 01:20:58,978
Not so cocky now, are you?
1062
01:21:03,374 --> 01:21:04,422
Soldier.
1063
01:21:04,935 --> 01:21:06,343
Don't outdo me now.
1064
01:21:07,174 --> 01:21:08,615
- He seemed to like you.
- Thank you.
1065
01:21:08,735 --> 01:21:10,819
Thank you very much indeed. Cheers.
1066
01:21:15,455 --> 01:21:18,020
Move! Move, soldier!
1067
01:21:30,016 --> 01:21:31,664
Move it, Parsons!
1068
01:21:42,217 --> 01:21:43,461
Come on, boys.
1069
01:21:44,617 --> 01:21:47,301
Keep going! Come on, boys!
1070
01:21:48,098 --> 01:21:49,298
Nipper!
1071
01:21:50,337 --> 01:21:51,702
Come on, boys!
1072
01:22:04,898 --> 01:22:07,058
Fred! Fred! Pete!
1073
01:22:07,138 --> 01:22:09,419
Dig, men! Dig!
1074
01:22:10,418 --> 01:22:12,262
Tommo! Tommo!
1075
01:22:16,179 --> 01:22:17,226
Tommo!
1076
01:22:18,180 --> 01:22:20,984
Tommo! Tommo! Come here, lad.
1077
01:22:22,259 --> 01:22:25,228
Come on. Come on. Come on, boy!
1078
01:22:26,500 --> 01:22:27,787
All right, come on!
1079
01:22:31,620 --> 01:22:34,501
All right. All right, all right.
It's all right, Tommo.
1080
01:22:36,100 --> 01:22:37,704
We thought we lost you, Tommo lad.
1081
01:22:37,780 --> 01:22:39,941
We're in the middle of bloody no man's land.
1082
01:22:42,021 --> 01:22:43,625
We'll get you home, Tommo.
1083
01:22:43,700 --> 01:22:46,024
Home? We're on a bloody holiday.
1084
01:22:46,100 --> 01:22:48,589
We've gotta get out of this, lads!
1085
01:22:49,060 --> 01:22:50,185
No, we can't move.
1086
01:22:50,381 --> 01:22:51,986
Well, then we better stay put then,
hadn't we?
1087
01:22:53,741 --> 01:22:58,662
Stay put? We're only 50 yards
from the German trenches.
1088
01:22:59,141 --> 01:23:01,586
I want all of you on your feet, now!
1089
01:23:02,062 --> 01:23:03,982
What the hell is the matter with you lot?
1090
01:23:04,181 --> 01:23:08,110
You send us out there, Sergeant,
watch the machine guns mow us all down.
1091
01:23:08,182 --> 01:23:09,382
On your feet!
1092
01:23:09,462 --> 01:23:12,431
Are you disobeying my order,
Private Peaceful?
1093
01:23:12,942 --> 01:23:15,463
Are you disobeying my order?
1094
01:23:15,783 --> 01:23:19,821
He can't walk, Sergeant, let alone run.
He's wounded!
1095
01:23:19,822 --> 01:23:22,431
I want all you men on your feet now,
1096
01:23:22,822 --> 01:23:24,983
or it's a court martial, Peaceful.
1097
01:23:25,063 --> 01:23:26,263
Do you hear me?
1098
01:23:26,863 --> 01:23:30,028
Let's go! Go! Go!
1099
01:23:30,743 --> 01:23:32,630
I want you over the top!
1100
01:23:32,783 --> 01:23:34,584
Let's go!
1101
01:23:42,064 --> 01:23:44,988
Fix bayonets!
1102
01:23:48,023 --> 01:23:49,944
Charge!
1103
01:23:57,705 --> 01:23:58,829
Fred!
1104
01:24:13,305 --> 01:24:15,466
Charlie, I have to tell you.
1105
01:24:18,105 --> 01:24:20,026
I heard about the girl.
1106
01:24:21,625 --> 01:24:22,750
I'm sorry.
1107
01:24:23,506 --> 01:24:25,231
Her name was Anna.
1108
01:24:26,506 --> 01:24:27,991
She was lovely.
1109
01:24:29,707 --> 01:24:31,312
But it's not her.
1110
01:24:32,267 --> 01:24:33,555
I know.
1111
01:24:34,986 --> 01:24:36,754
You still have feelings for Molly.
1112
01:24:38,187 --> 01:24:40,468
- I'll love her till the day I die.
- Tommo.
1113
01:24:40,587 --> 01:24:41,754
Listen.
1114
01:24:44,267 --> 01:24:45,391
I am.
1115
01:24:46,268 --> 01:24:47,796
Father needn't have died.
1116
01:24:50,268 --> 01:24:52,276
He was trying to save me.
1117
01:24:54,669 --> 01:24:58,029
If only I'd have ran when he called out to me,
1118
01:24:58,108 --> 01:25:00,748
the tree wouldn't have fallen on him.
1119
01:25:01,908 --> 01:25:03,153
He'd have lived.
1120
01:25:04,949 --> 01:25:07,557
It was that tree that killed him, Tommo.
1121
01:25:09,309 --> 01:25:10,553
Not you.
1122
01:25:18,989 --> 01:25:20,190
Here.
1123
01:25:22,109 --> 01:25:24,117
I want you to have this.
1124
01:25:25,070 --> 01:25:27,230
It's such a wonderful watch.
1125
01:25:29,550 --> 01:25:33,075
You wind it regular and time will never stop.
1126
01:25:35,470 --> 01:25:38,875
You have to promise
to look after it, though, Tommo.
1127
01:25:38,876 --> 01:25:40,279
I promise.
1128
01:25:51,391 --> 01:25:52,471
Fred?
1129
01:26:06,192 --> 01:26:07,840
Keep going, Tommo.
1130
01:26:08,632 --> 01:26:09,712
Come on, Charlie.
1131
01:26:41,794 --> 01:26:43,038
Hanley.
1132
01:26:58,435 --> 01:27:00,040
Shoot him. Kill the bastard!
1133
01:27:00,355 --> 01:27:01,719
He'll put Tommo on charge.
1134
01:27:01,796 --> 01:27:02,996
Go on!
1135
01:27:39,478 --> 01:27:41,726
Left, right, left, right, left!
1136
01:27:41,798 --> 01:27:44,286
Left, right, left, right!
1137
01:27:44,358 --> 01:27:45,766
Halt!
1138
01:27:46,239 --> 01:27:49,087
Escort, two paces to the rear. March!
1139
01:27:52,358 --> 01:27:55,043
I, Major Fitzpatrick,
convene this field general court martial
1140
01:27:55,159 --> 01:27:59,198
to try the case of
cowardice in the face of the enemy
1141
01:27:59,199 --> 01:28:00,607
against Private Peaceful.
1142
01:28:01,399 --> 01:28:03,407
He disobeyed my orders, sir,
1143
01:28:03,479 --> 01:28:06,207
the order from High Command,
to press home the attack.
1144
01:28:09,800 --> 01:28:12,440
Peaceful, you're a worthless man.
1145
01:28:13,319 --> 01:28:14,684
Worthless.
1146
01:28:16,280 --> 01:28:17,764
This field general court martial finds
1147
01:28:17,880 --> 01:28:20,280
the accused, Private Peaceful,
guilty as charged.
1148
01:28:20,360 --> 01:28:22,684
- Take away the prisoner.
- Sir!
1149
01:28:23,040 --> 01:28:24,765
Escort, attention!
1150
01:28:47,241 --> 01:28:48,486
Charlie.
1151
01:28:54,281 --> 01:28:56,486
I can't stop thinking of home.
1152
01:28:58,442 --> 01:29:00,766
Mother, Big Joe.
1153
01:29:00,843 --> 01:29:02,687
- Molly.
- Molly.
1154
01:29:03,483 --> 01:29:04,486
Little Tommo.
1155
01:29:10,402 --> 01:29:11,483
Will they know?
1156
01:29:12,323 --> 01:29:13,927
They'll know.
1157
01:29:15,163 --> 01:29:16,604
They'll know.
1158
01:29:18,404 --> 01:29:20,532
No tears, Tommo lad.
1159
01:29:24,924 --> 01:29:26,048
No tears.
1160
01:29:41,565 --> 01:29:43,647
Both brothers were charged,
both were imprisoned.
1161
01:29:43,648 --> 01:29:46,405
So why bring only one of them to trial, sir?
1162
01:29:46,440 --> 01:29:48,249
Shouldn't both cases be dismissed?
1163
01:29:48,605 --> 01:29:52,130
We cannot have soldiers disobeying orders
in the face of the enemy.
1164
01:29:52,286 --> 01:29:55,374
I must pass the maximum sentence,
then the final decision is for the General.
1165
01:29:55,486 --> 01:29:57,373
And Haig could show mercy.
1166
01:29:57,845 --> 01:30:00,769
Then why bother
to recommend the firing squad, sir?
1167
01:30:00,886 --> 01:30:02,686
I'm not recommending it.
I'm bound by the Army Act.
1168
01:30:02,806 --> 01:30:04,453
You blame the government.
1169
01:30:04,606 --> 01:30:07,046
This army runs on strict discipline.
1170
01:30:07,081 --> 01:30:08,934
But we're not inhuman.
1171
01:30:53,608 --> 01:30:54,688
Carry on.
1172
01:31:04,090 --> 01:31:05,737
An hour is all we give him?
1173
01:31:05,890 --> 01:31:07,973
One hour for a man's life?
1174
01:31:47,212 --> 01:31:49,733
General Haig has confirmed the sentence.
1175
01:31:49,852 --> 01:31:54,217
"Private Peaceful will be shot for cowardice
in the face of the enemy"
1176
01:31:54,333 --> 01:31:57,902
"at 6:00 on the morning
of the 25th of June, 1916."
1177
01:32:07,373 --> 01:32:08,934
Firing party!
1178
01:32:09,694 --> 01:32:11,778
Attention!
1179
01:32:16,094 --> 01:32:17,261
Present!
1180
01:32:20,573 --> 01:32:21,741
Ready!
1181
01:32:23,934 --> 01:32:25,135
Aim!
1182
01:32:31,455 --> 01:32:32,578
Fire!
1183
01:33:03,136 --> 01:33:04,303
Parade,
1184
01:33:06,177 --> 01:33:08,185
fall out!
1185
01:33:29,417 --> 01:33:32,266
I said fall out.
1186
01:34:13,460 --> 01:34:15,185
Tommo, wait for us.
1187
01:34:23,781 --> 01:34:27,060
They say there's gonna be an almighty push.
1188
01:34:27,061 --> 01:34:30,182
We'll push them away from the Somme
all the way back to Berlin.
1189
01:34:31,301 --> 01:34:33,746
I will survive somehow, Charlie.
1190
01:34:33,861 --> 01:34:35,028
I must.
1191
01:34:37,062 --> 01:34:39,026
I have promises to keep.
82983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.