All language subtitles for Les innocents S01E02 ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:37,240 ¡Lena! 2 00:00:38,240 --> 00:00:40,455 ¡Lena! 3 00:00:40,490 --> 00:00:42,919 ¿Alguien vio a mi hija? Una rubiecita... 4 00:00:42,954 --> 00:00:44,540 ...con un vestido floreado... 5 00:00:44,575 --> 00:00:45,660 No, lo siento. 6 00:00:49,080 --> 00:00:52,230 ¡Mierda! 7 00:01:23,579 --> 00:01:26,505 LOS INOCENTES EPISODIO 2 8 00:01:36,830 --> 00:01:38,396 La boîte de Milo Ubieta explotó esta noche... 9 00:01:38,696 --> 00:01:39,444 ¿El padre de la chiquita? 10 00:01:39,479 --> 00:01:42,477 - Quizás sea una coincidencia. - No creo en las coincidencias. 11 00:01:42,720 --> 00:01:46,847 Mándame la dirección por texto. 12 00:01:46,882 --> 00:01:50,420 - Bien. Chau. - Chau. 13 00:01:55,740 --> 00:01:59,137 Hola. ¿Vas a ordenar ese lío, por favor? 14 00:02:07,500 --> 00:02:10,018 Hay que volver a explicarle la idea de hogar de acogida. 15 00:02:10,053 --> 00:02:13,744 ¿Qué pasa? ¿No hay servicio al cuarto acá? 16 00:02:13,779 --> 00:02:15,555 No, no hay servicio al cuarto acá. 17 00:02:15,590 --> 00:02:18,562 Bueno, le voy a decir. 18 00:02:19,709 --> 00:02:21,660 Escuché la conversación telefónica. ¿Detuvieron a alguien? 19 00:02:21,695 --> 00:02:24,385 Aún no. 20 00:02:24,420 --> 00:02:26,969 ¿Crees que el asesino es de aquí? 21 00:02:27,004 --> 00:02:29,519 No sé. ¿Qué te hace decir eso? 22 00:02:29,554 --> 00:02:31,665 Hay que conocer el lugar. 23 00:02:31,700 --> 00:02:33,742 No te preocupes, Yann. 24 00:02:33,777 --> 00:02:37,335 El asesino no es alguien común. Creo que ya está lejos de acá. 25 00:02:37,982 --> 00:02:41,100 - Me tengo que ir. - Hasta luego. 26 00:02:47,170 --> 00:02:48,967 En todo caso, no me haces más fácil la vida. 27 00:02:49,014 --> 00:02:51,786 No es tan difícil ordenar tus líos, carajo. 28 00:02:51,870 --> 00:02:53,755 Mi madre era menos rezongona. 29 00:02:53,790 --> 00:02:58,057 - Debería haberlo sido. - Si tú lo dices. 30 00:03:00,980 --> 00:03:03,863 Me tengo que ir. Hasta la noche. 31 00:03:04,790 --> 00:03:06,969 Sí. 32 00:03:32,230 --> 00:03:33,395 Vamos a verificar. 33 00:03:33,430 --> 00:03:35,959 Hay muchas huellas de Lucas en la caja. 34 00:03:36,259 --> 00:03:37,524 Hay otras, desconocidas. 35 00:03:37,559 --> 00:03:39,113 Bien. Hasta luego. 36 00:03:45,440 --> 00:03:46,585 Buenos días. 37 00:03:46,620 --> 00:03:48,208 Estás fuera de tu zona de competencia. 38 00:03:48,243 --> 00:03:51,054 Eres previsible. 39 00:03:51,089 --> 00:03:52,248 Esa no es una cualidad para un policía. 40 00:03:54,400 --> 00:03:55,921 ¿Y estás acá para...? 41 00:03:56,140 --> 00:03:58,641 Creemos que había en el aserradero otra persona además de la del baúl. 42 00:03:58,941 --> 00:04:00,245 Y que pudo ayudar al asesino a escapar. 43 00:04:01,799 --> 00:04:02,710 ¿Y qué te hace pensar eso? 44 00:04:03,010 --> 00:04:04,377 Yo lo sé y tú lo sabes también. 45 00:04:04,677 --> 00:04:06,025 Avancemos. 46 00:04:06,060 --> 00:04:08,644 - ¿Qué vínculo? - Milo Ubieta. 47 00:04:09,220 --> 00:04:11,855 Él es el dueño del club nocturno. 48 00:04:11,890 --> 00:04:13,890 También tiene una hija, Lena, 15 años,... 49 00:04:13,925 --> 00:04:15,429 ...fue objeto de un aviso de desaparición inquietante... 50 00:04:15,464 --> 00:04:18,127 ...desde hace 48 horas, estaba aquí. 51 00:04:18,500 --> 00:04:21,375 ¿Y cuál es tu idea? ¿Que esta chica fue secuestrada? 52 00:04:21,410 --> 00:04:23,031 ¿Y que su padre la habría escondido aquí, dónde? 53 00:04:23,905 --> 00:04:25,509 ¿Para salvarla y liquidar a sus captores? 54 00:04:27,710 --> 00:04:28,676 Bien. 55 00:04:29,060 --> 00:04:32,203 Una cosa por otra. Te doy información sobre el caso... 56 00:04:32,238 --> 00:04:33,973 ...y tú pides que trabajemos en equipo. 57 00:04:46,529 --> 00:04:47,539 No olvides que Ubieta se mantiene tranquilo... 58 00:04:47,839 --> 00:04:48,345 ...desde hace varios años. 59 00:04:49,859 --> 00:04:51,460 No del todo limpio a nivel fiscal,... 60 00:04:51,760 --> 00:04:53,319 ...pero sobre lo de droga, no hubo conclusión. 61 00:04:53,879 --> 00:04:56,486 - ¿Se habla de los pasajeros del Audi? - Son todos del clan Pasco. 62 00:04:56,521 --> 00:04:58,585 Una red muy organizada que trafica droga... 63 00:04:58,620 --> 00:04:59,935 ...a través de la frontera. 64 00:05:00,119 --> 00:05:01,667 Los vigilamos desde hace varios meses. 65 00:05:02,969 --> 00:05:07,271 Los infiltramos. Perdieron muchos cargamentos por nosotros. 66 00:05:07,679 --> 00:05:09,216 Eso es mucho dinero afuera. 67 00:05:09,329 --> 00:05:11,176 Mi hipótesis no es la hija de Ubieta. 68 00:05:11,211 --> 00:05:13,280 Más bien un arreglo de cuentas interno. 69 00:05:13,315 --> 00:05:14,873 ¿Su soplón habría sido desenmascarado? 70 00:05:14,908 --> 00:05:16,339 Es posible. 71 00:05:16,639 --> 00:05:17,878 Pero no era él quien estaba en el baúl. 72 00:05:17,913 --> 00:05:19,551 Él fue el que los llamó. 73 00:05:19,586 --> 00:05:21,155 Ustedes eran sus contactos. 74 00:05:21,190 --> 00:05:23,255 ¿Qué quieres decir, exactamente? 75 00:05:23,290 --> 00:05:24,275 Si el que estaba en el baúl fue liberado,... 76 00:05:24,310 --> 00:05:27,298 ...debió serlo por alguien, seguramente por Milo Ubieta,... 77 00:05:27,430 --> 00:05:29,384 ...y la explosión habría sido una represalia. 78 00:05:29,419 --> 00:05:32,585 Eso lo dices tú. 79 00:05:32,620 --> 00:05:35,873 Hay una chica, de unos 15 años, evacuada con los demás. 80 00:05:35,908 --> 00:05:38,502 Con heridas superficiales, intoxicación... 81 00:05:38,537 --> 00:05:41,536 ...pero se escapó antes de ser llevada al hospital. 82 00:05:41,571 --> 00:05:43,546 No se tiene su identidad. 83 00:06:00,820 --> 00:06:03,000 Yann. 84 00:06:03,350 --> 00:06:06,451 - ¿Dónde estabas? - No me desperté. 85 00:06:07,860 --> 00:06:09,405 Toma. 86 00:06:09,440 --> 00:06:10,792 Tienes nota baja. 87 00:06:13,070 --> 00:06:18,132 - ¿Agarraron a alguien? - No. Bueno, creo que no. 88 00:06:18,432 --> 00:06:19,932 ¡Nos hincha! ¡El rey del pedal! 89 00:06:26,880 --> 00:06:31,167 ¿Qué es este link? ¿Qué es esto? 90 00:06:31,202 --> 00:06:34,385 - Se burlaban de ti. - ¿Por qué esto? 91 00:06:34,420 --> 00:06:36,169 Esto es justo la clase de cosas que quiero evitar. 92 00:06:36,204 --> 00:06:38,246 Quizás todo esto no te moleste. 93 00:06:38,890 --> 00:06:40,038 ¡Pero yo no me quiero encontrar en medio de tu mierda! 94 00:06:40,073 --> 00:06:43,275 - ¿Lo entiendes o no? - ¿Todo bien, Lucas? 95 00:06:44,529 --> 00:06:47,489 Es mi ronda. 96 00:06:55,390 --> 00:06:57,797 ¿Quién estaría resentido contigo? 97 00:06:58,360 --> 00:07:00,973 - Ni idea. - ¿Algún enemigo? 98 00:07:02,550 --> 00:07:04,822 Sí, el fisco. ¿Creen que cambiaron de método... 99 00:07:05,122 --> 00:07:06,258 ...para tratar de cobrar el IVA? 100 00:07:06,900 --> 00:07:10,363 ¿Escuchó hablar de la matanza en Céret anteayer? 101 00:07:10,398 --> 00:07:14,267 Tiene vínculos con la banda de los Pasco. 102 00:07:14,302 --> 00:07:15,427 No tengo nada que ver con ese desastre, ¿sí? 103 00:07:15,462 --> 00:07:17,495 Fue hace mucho. 104 00:07:17,530 --> 00:07:18,755 Si atraparon a alguno, pregúntenle a él. 105 00:07:18,790 --> 00:07:21,115 Bien, una chica que fue salvada esta noche... 106 00:07:21,150 --> 00:07:23,258 ...en un departamento en su club nocturno,... 107 00:07:23,293 --> 00:07:25,366 ¿no tiene nada que ver con ella tampoco? 108 00:07:25,401 --> 00:07:29,369 ¿Es Anita? Es así que se hace llamar. 109 00:07:29,560 --> 00:07:31,706 Es kurda. Soy yo el que la rescató. 110 00:07:31,741 --> 00:07:33,853 Hace mandados para mí. 111 00:07:33,930 --> 00:07:37,078 - ¿Qué edad? - 16, 17. Quizás menos. 112 00:07:37,113 --> 00:07:38,777 ¿Es amiga de su hija? 113 00:07:38,830 --> 00:07:40,897 - ¿Qué tiene que ver mi hija? - ¿Cuándo la vio? 114 00:07:40,932 --> 00:07:43,682 No sé nada. Vive con su madre en España. 115 00:07:44,290 --> 00:07:45,087 ¿Y ahí dónde está? 116 00:07:45,387 --> 00:07:46,632 No lo sé. Pregúntele a su madre, carajo,... 117 00:07:46,932 --> 00:07:47,781 ...es ella la que tiene la custodia. 118 00:07:47,980 --> 00:07:50,689 - ¡No lo sé! - Solo pregunté dónde está. 119 00:07:54,710 --> 00:07:58,940 Se escapó de lo de su madre. Estamos en pleno divorcio. 120 00:07:58,975 --> 00:08:01,476 Eso no anda nada bien No me cuenta todo. 121 00:08:01,770 --> 00:08:05,599 - ¿Ella lo contactó? - Ya me lo preguntó,... 122 00:08:05,634 --> 00:08:07,168 Y contesté que no. 123 00:08:07,379 --> 00:08:09,115 ¿Si estoy preocupado? Sí, claro. ¿Qué? 124 00:08:09,150 --> 00:08:11,685 - ¿Cree que no me importa nada...? - ¡Cálmese! 125 00:08:11,720 --> 00:08:13,075 ¿Qué es eso de pedirme calma? 126 00:08:13,110 --> 00:08:14,520 ¡Cómo me habla! Es con ella que hablo. 127 00:08:14,555 --> 00:08:15,964 ¡Cierre el pico! ¿Sí? 128 00:08:19,600 --> 00:08:23,038 Es de mi hija que hablamos. 129 00:08:24,280 --> 00:08:25,905 Voy a decirle una cosa. 130 00:08:25,940 --> 00:08:28,650 En la vida, lo único sagrado son los hijos. ¿No? 131 00:08:28,685 --> 00:08:31,375 Todo lo que se hace, todo lo que se quiere... 132 00:08:31,970 --> 00:08:33,459 ...es para ellos, para que tengan una vida mejor. 133 00:08:33,769 --> 00:08:35,313 Los chicos son una parte nuestra. 134 00:08:36,379 --> 00:08:38,106 Ahora va a dejar de rompernos las pelotas. 135 00:08:38,141 --> 00:08:40,080 Tengo un negocio en ruinas. 136 00:08:40,115 --> 00:08:43,083 Si quiere verme, mándeme una citación. 137 00:08:43,489 --> 00:08:44,693 - ¿Sí? - Gracias. 138 00:08:49,335 --> 00:08:50,335 Disculpen. 139 00:08:54,550 --> 00:08:55,538 Señor fiscal. 140 00:08:57,000 --> 00:08:59,132 Es perfecto, le agradezco. 141 00:08:59,167 --> 00:09:01,264 Buenos días, señor fiscal. 142 00:09:07,840 --> 00:09:09,271 ¿Preparan sus carteles? 143 00:09:12,370 --> 00:09:14,730 Sí. 144 00:09:18,279 --> 00:09:19,115 Estarán bajo las órdenes... 145 00:09:19,415 --> 00:09:21,089 ...de la capitana Hélène Siquelande... 146 00:09:21,124 --> 00:09:23,618 ...a la que desafecté temporalmente de su unidad... 147 00:09:23,769 --> 00:09:26,157 ...en estas circunstancias y afecté a la sección de investigaciones... 148 00:09:26,192 --> 00:09:28,059 ...así que esta investigación está verdaderamente ubicada... 149 00:09:28,094 --> 00:09:31,830 ...en colaboración plena, que espero fructífera,... 150 00:09:31,865 --> 00:09:34,778 ...con los Servicios Regionales de Policía Criminal de Perpignan. 151 00:09:34,813 --> 00:09:38,062 Dada la experiencia de la capitana Siquelande,... 152 00:09:38,097 --> 00:09:41,312 ...en materia criminal, bien conocida por todos,... 153 00:09:41,347 --> 00:09:43,571 ...esta investigación no puede estar en mejores manos. 154 00:10:19,779 --> 00:10:21,400 ¿Qué pasa? 155 00:10:33,480 --> 00:10:35,604 - Yann, no salgas. - ¿Qué pasa? 156 00:10:35,639 --> 00:10:37,890 El asesino está ahí adelante. 157 00:10:37,980 --> 00:10:39,820 Lucas e Yann, cerramos, en dos segundos. 158 00:10:39,855 --> 00:10:41,492 Ya vamos. 159 00:10:44,290 --> 00:10:46,440 Ven. 160 00:10:51,070 --> 00:10:52,775 - ¿Qué haces? - Llamo a Hélène. ¿Eres idiota? 161 00:10:52,810 --> 00:10:55,702 - El tipo no sabe que estamos acá. - Me importa un comino. 162 00:10:55,737 --> 00:10:57,209 Devuélveme el celular. Cuesta 50 euros. 163 00:10:57,220 --> 00:10:58,421 Es la segunda vez que te salvo el culo,... 164 00:10:58,456 --> 00:11:02,285 ...así que tenme confianza. 165 00:11:02,320 --> 00:11:03,520 Solo quiero que esto quede entre nosotros. 166 00:11:07,400 --> 00:11:09,105 Vuelve a casa e invéntate algo. 167 00:11:09,140 --> 00:11:11,355 Lo que quieras, pero no vengas al colegio. 168 00:11:12,019 --> 00:11:13,484 Y nosotros tampoco tenemos que vernos. 169 00:11:13,519 --> 00:11:16,745 - ¿Qué vas a hacer? - El tipo no me reconoció. 170 00:11:16,780 --> 00:11:18,639 Ni me vio allá. 171 00:11:18,674 --> 00:11:20,499 Haz lo que te dije. 172 00:11:27,710 --> 00:11:29,013 ¡Espera! ¡Espera! 173 00:12:02,370 --> 00:12:05,207 En serio, basta. Está Léo. 174 00:12:05,242 --> 00:12:06,344 Basta. 175 00:12:12,870 --> 00:12:14,859 ¿Estás segura de que la cremación es una buena idea? 176 00:12:16,100 --> 00:12:18,155 Christ la quería, es lo único que importa. 177 00:12:19,700 --> 00:12:23,570 Un lindo ataúd, es una posibilidad. 178 00:12:24,920 --> 00:12:27,418 - ¿Ese? - ¿Viste el precio? 179 00:12:27,718 --> 00:12:29,351 Me importa un rábano. 180 00:12:29,386 --> 00:12:31,571 - Tengo el dinero. - ¿Desde cuándo? 181 00:12:31,871 --> 00:12:35,681 - No te preocupes. - Sí, me preocupo. 182 00:12:38,718 --> 00:12:40,734 ¿De dónde sacas ese dinero? 183 00:12:43,839 --> 00:12:45,586 Sus amigos. 184 00:12:46,639 --> 00:12:49,719 - ¿Hablas en serio? - Y también quiero flores. 185 00:12:49,754 --> 00:12:53,279 Y música, todas las cosas que amábamos. 186 00:12:53,314 --> 00:12:55,169 No es una buena idea. 187 00:12:56,829 --> 00:12:59,165 ¿Qué? ¿Quieres impedirles venir? 188 00:12:59,200 --> 00:13:01,108 Sabes muy bien que no solo son amigos. 189 00:13:01,143 --> 00:13:02,930 No quiero para nada que les debas lo que sea. 190 00:13:02,965 --> 00:13:05,819 Sobre todo, lo que no quieres es estar al lado de ellos. 191 00:13:07,389 --> 00:13:09,870 Esos amigos también eran los míos. 192 00:13:10,070 --> 00:13:11,888 ¡Mierda! Sabes muy bien en qué andan metidos. 193 00:13:11,923 --> 00:13:14,365 Basta, jamás tuve un lío con ellos. 194 00:13:18,290 --> 00:13:20,307 Porque mi hermana mayor se haya hecho policía... 195 00:13:20,607 --> 00:13:21,736 ...no tiene que imponer la ley en mi vida. 196 00:13:21,771 --> 00:13:25,945 Hazlo por Léo, al menos. ¿Quieres que crezca ahí? 197 00:13:27,100 --> 00:13:29,799 No, pero no van las lecciones de moral. 198 00:13:29,834 --> 00:13:34,081 ¿Por quién se toman, tú y mamá? 199 00:13:34,329 --> 00:13:36,662 ¿No puedes conservar un tipo por más de tres meses... 200 00:13:36,697 --> 00:13:38,097 ...y me vas a decir cómo criar a mi hijo? 201 00:13:38,589 --> 00:13:39,364 ¿Lo dices en serio? 202 00:13:39,664 --> 00:13:41,164 Está claro. 203 00:13:43,450 --> 00:13:44,919 ¡Lárgate! 204 00:13:55,240 --> 00:13:56,756 Sophie... 205 00:14:12,290 --> 00:14:15,505 Yann está enfermo, llamé al médico. 206 00:14:15,540 --> 00:14:18,685 Está muy mal del estómago y la cabeza. 207 00:14:18,720 --> 00:14:23,231 Me parece una gastroenteritis, pero creo que somatiza. 208 00:14:36,320 --> 00:14:39,940 - ¿Qué me querías decir ayer? - Nada. 209 00:14:41,510 --> 00:14:42,951 ¿Tienes problemas? 210 00:14:43,251 --> 00:14:46,133 ¿Me dirías si tuvieras líos en la escuela? 211 00:14:46,168 --> 00:14:48,226 Eso no tiene nada que ver. Solo me siento mal. 212 00:14:48,261 --> 00:14:52,165 Quédate aquí hasta el viernes. Puede ayudar... 213 00:14:52,200 --> 00:14:56,753 ...el tener un policía en la familia. Si hace falta. 214 00:14:56,788 --> 00:14:59,116 Y, además, a veces, hace bien hablar. 215 00:14:59,151 --> 00:15:01,457 - Si quieres, aquí estamos. - No quiero hablar,... 216 00:15:01,492 --> 00:15:02,642 ...solo quiero dormir. 217 00:15:02,677 --> 00:15:04,676 No eres mi madre, no estás obligada a esforzarte. 218 00:15:06,591 --> 00:15:08,012 No me esfuerzo. 219 00:15:23,484 --> 00:15:25,484 - Toma. - Gracias. 220 00:15:34,400 --> 00:15:35,734 ¿Te habló? 221 00:15:39,650 --> 00:15:41,157 Con una madre adicta a los remedios,... 222 00:15:41,457 --> 00:15:43,038 ...está acostumbrado a resolver solo sus problemas. 223 00:15:46,544 --> 00:15:48,692 Necesita límites. 224 00:15:49,919 --> 00:15:51,498 Pero cuando vino a la gendarmería,... 225 00:15:51,798 --> 00:15:53,012 ...no me tomé el tiempo de escucharlo. 226 00:15:53,047 --> 00:15:54,960 Estaba muy ocupada. 227 00:15:55,260 --> 00:15:58,898 No es grave, suele pasar. 228 00:16:14,000 --> 00:16:15,060 Apúrate. 229 00:16:16,769 --> 00:16:20,059 Si no, no terminaremos esta noche. 230 00:16:23,149 --> 00:16:28,447 Marca ese. ¿Por qué estás tan reventado? 231 00:16:28,482 --> 00:16:31,658 No sé, duermo mal. Eso es todo. 232 00:16:31,693 --> 00:16:34,734 Podrías pedirle a Martial para esta clase de cosas. 233 00:16:34,790 --> 00:16:39,085 Martial me dio el preaviso. Vuelve a la cantera. 234 00:16:39,120 --> 00:16:41,242 Dice que hay mal de ojo en el bosque. 235 00:16:41,277 --> 00:16:43,413 Tonterías. 236 00:16:43,713 --> 00:16:46,421 Toma, márcalo. 237 00:16:46,456 --> 00:16:48,769 Ya no se puede ir ahí. 238 00:16:48,804 --> 00:16:51,083 Están rastrillando todo. 239 00:16:52,639 --> 00:16:57,403 - ¿Todo bien con tu amigo? - Sí, bien. 240 00:16:57,438 --> 00:17:00,458 No sé. Estaban siempre juntos y, de repente, nada de nada. 241 00:17:00,493 --> 00:17:01,848 No estamos pegados, es todo. 242 00:17:02,148 --> 00:17:07,358 - Tanto mejor. - ¿No lo quieres? 243 00:17:07,393 --> 00:17:09,823 Es amable, pero... 244 00:17:10,799 --> 00:17:12,782 No me gustan demasiado sus modales. 245 00:17:13,020 --> 00:17:15,119 Lo que me molesta es que no es confiable,... 246 00:17:15,154 --> 00:17:17,910 No como tú. 247 00:17:18,510 --> 00:17:21,890 Marca ese. 248 00:17:22,419 --> 00:17:24,568 No le digas nada a Stéphane y Hélène... 249 00:17:24,868 --> 00:17:26,284 ...de lo que te dije. Me caen bien. 250 00:17:26,679 --> 00:17:28,048 No te preocupes. 251 00:18:24,970 --> 00:18:25,908 Gracias, Big. 252 00:18:26,946 --> 00:18:28,824 Estamos preparando un festejo en honor de Chris. 253 00:18:28,859 --> 00:18:30,018 Ven. Te va a hacer bien. 254 00:18:39,100 --> 00:18:42,378 ¿Puedes cuidar al chico? 255 00:18:44,330 --> 00:18:46,337 Diles que no puedes, que prefieres quedarte en familia. 256 00:18:46,372 --> 00:18:49,075 - Cállate. - Escucha, Sophie... 257 00:18:49,549 --> 00:18:51,679 No, escucha tú. Voy a ir, me voy a emborrachar... 258 00:18:51,714 --> 00:18:54,110 ...si tengo ganas, y voy a volver mañana o pasado mañana,... 259 00:18:54,145 --> 00:18:54,860 ...y me importa un carajo,... 260 00:18:55,160 --> 00:18:56,662 ...porque tengo un montón de cosas para olvidar. 261 00:18:57,169 --> 00:19:01,377 Y es ahí donde me siento bien y tú me aburres. 262 00:19:04,250 --> 00:19:08,577 Yo voy a cuidar a Léo, y ustedes no se peleen, por favor. 263 00:19:08,612 --> 00:19:10,725 Mamá... 264 00:19:10,760 --> 00:19:14,021 Siempre le prohibí todo, ¿y para qué sirvió, dime? 265 00:19:14,056 --> 00:19:17,255 Hace lo que se le ocurre, de todos modos. 266 00:19:17,555 --> 00:19:18,766 Con o sin nuestro permiso. 267 00:19:25,750 --> 00:19:27,932 No te opongas, no sirve de nada. 268 00:19:30,109 --> 00:19:33,204 Es mi hermana. 269 00:19:33,239 --> 00:19:35,879 Es su elección. Y no es bueno para el trabajo... 270 00:19:35,914 --> 00:19:38,327 ...mezclarlo todo. Es peligroso. 271 00:19:38,362 --> 00:19:41,580 Eso te queda bien. 272 00:19:44,280 --> 00:19:47,812 Bueno. 273 00:20:00,080 --> 00:20:02,886 - Perdón. - Sophie. 274 00:20:03,120 --> 00:20:04,387 Vamos, muchachos. 275 00:20:41,399 --> 00:20:43,720 Mi padre decía que hacía falta un año. 276 00:20:44,020 --> 00:20:45,181 ¿Un año para qué? 277 00:20:45,216 --> 00:20:47,813 Un año para tomar café sin hacer muecas. 278 00:20:49,049 --> 00:20:51,850 Es como el tabaco. Al principio, cae mal... 279 00:20:51,885 --> 00:20:53,810 ...después no se puede estar sin él. 280 00:20:53,845 --> 00:20:56,084 Es para preguntarse para qué esforzarse. 281 00:21:00,400 --> 00:21:01,894 ¿No estás fumando? 282 00:21:04,620 --> 00:21:06,344 ¿Lavas todo y nos vamos? 283 00:21:25,970 --> 00:21:29,085 Estoy contento de que estés aquí. 284 00:21:29,120 --> 00:21:30,860 Uno se hace preguntas, levanta una empresa... 285 00:21:30,895 --> 00:21:32,853 ...y pregunta qué le va a pasar. 286 00:21:32,959 --> 00:21:35,543 No sé lo que voy a hacer más adelante. Olvídalo, vamos. 287 00:21:35,578 --> 00:21:37,078 Es normal, yo tampoco sabía... 288 00:21:37,113 --> 00:21:39,162 ...cuando mi padre me lo propuso. 289 00:21:39,380 --> 00:21:41,275 Lo voy a pensar. 290 00:21:41,310 --> 00:21:43,237 Volvamos antes de que se haga de noche. 291 00:21:57,792 --> 00:21:59,794 Gracias. 292 00:22:03,510 --> 00:22:05,510 Discúlpenos. 293 00:22:06,173 --> 00:22:08,098 ¿Por qué me hacen venir acá? 294 00:22:08,133 --> 00:22:11,647 Es sospechoso de haber secuestrado a su hija. 295 00:22:12,520 --> 00:22:14,495 ¿Qué son esas boludeces? 296 00:22:14,530 --> 00:22:17,759 Independientemente de esa afirmación dudosa,.. 297 00:22:17,794 --> 00:22:21,305 ...preferiría que habláramos de la no presentación de una chica. 298 00:22:21,340 --> 00:22:22,424 Les recuerdo que mi cliente... 299 00:22:22,724 --> 00:22:24,893 ...conserva la patria potestad sobre su hija. 300 00:22:24,928 --> 00:22:26,679 ¿Por qué la encerró en su departamento? 301 00:22:26,960 --> 00:22:30,987 ¡No encerré a nadie! No la veo desde que se fugó. 302 00:22:31,022 --> 00:22:33,130 Los bomberos que ayer sacaron a la chica de su departamento... 303 00:22:33,165 --> 00:22:35,475 ...son categóricos, la puerta estaba con cerrojo. 304 00:22:35,510 --> 00:22:36,781 La derribaron a hachazos. 305 00:22:37,081 --> 00:22:40,900 No era Lena. Si estaba encerrada, no fui yo. 306 00:22:42,010 --> 00:22:44,763 Esta chica tenía heridas en el brazo. 307 00:22:44,798 --> 00:22:47,644 Fue curada por los socorristas antes de escapar. 308 00:22:47,679 --> 00:22:51,500 ¿Debemos hacer una prueba de ADN para establecer la filiación... 309 00:22:51,535 --> 00:22:52,960 ...o ganamos tiempo? 310 00:22:54,429 --> 00:22:55,982 Bueno. Ella vino anteanoche... 311 00:22:57,369 --> 00:22:58,582 Le había pasado algo pero no sé qué. 312 00:22:59,460 --> 00:23:03,146 La encerré para evitar que hiciera alguna estupidez. ¿De acuerdo? 313 00:23:03,570 --> 00:23:06,349 ¿Y sabe por qué se fugó? 314 00:23:06,384 --> 00:23:09,738 Quise averiguar si había tenido un problema con su madre... 315 00:23:09,773 --> 00:23:13,084 Pero hubo esa explosión, el zafarrancho. 316 00:23:15,549 --> 00:23:18,361 ¿Dónde estaba el lunes, entre las 19 hs. y las 2 hs? 317 00:23:18,396 --> 00:23:19,660 ¿Qué relación hay con eso? 318 00:23:21,909 --> 00:23:23,950 ¿Habla de la noche de los asesinatos en Céret? 319 00:23:23,985 --> 00:23:24,982 ¿Qué carajo de relación hay? 320 00:23:25,809 --> 00:23:26,910 El Sr. Ubieta estaba en mi oficina,... 321 00:23:27,850 --> 00:23:29,045 ...para discutir de su divorcio,... 322 00:23:29,080 --> 00:23:31,636 ...especialmente en lo concerniente a su derecho de custodia. 323 00:23:31,671 --> 00:23:33,545 ¿Hasta las 2 de la madrugada? 324 00:23:33,580 --> 00:23:35,643 Sí, después me fui a trabajar en Boca Boca. 325 00:23:35,678 --> 00:23:36,718 Como todas las noches. 326 00:23:37,090 --> 00:23:40,739 Habrá 500 testigos, cámaras de vigilancia. Pueden verificar. 327 00:23:42,169 --> 00:23:44,968 Bien, gracias. 328 00:23:46,320 --> 00:23:48,740 Ya vuelvo. 329 00:23:51,100 --> 00:23:53,795 ¿Qué piensas? 330 00:23:53,830 --> 00:23:57,109 Dice la verdad, pero no toda la verdad. 331 00:23:59,590 --> 00:24:01,382 ¿Era falso? 332 00:24:08,330 --> 00:24:11,051 Te llamo esta noche y me explicas eso tranquilamente. 333 00:24:11,350 --> 00:24:13,473 Te doy un gran beso. Chau. 334 00:24:22,520 --> 00:24:24,910 ¡No te lo lleves! 335 00:24:53,406 --> 00:24:56,717 Lancelot, ¿dónde estás? 336 00:25:00,210 --> 00:25:02,287 ¡Por Toni! ¡Por Toni! 337 00:25:02,630 --> 00:25:05,050 ¡Por Berry! ¡Por Berry! 338 00:25:05,350 --> 00:25:06,850 ¡Por Fred! ¡Por Fred! 339 00:25:06,950 --> 00:25:09,961 ¡Por Chris! ¡Por Chris! 340 00:25:28,860 --> 00:25:31,417 Le habría gustado ver tanta gente. 341 00:25:32,754 --> 00:25:33,794 Gracias, Big. 342 00:25:35,780 --> 00:25:38,485 Era un tipo muy correcto. 343 00:25:38,520 --> 00:25:40,239 Nosotros también somos correctos. Mientras tanto. 344 00:25:44,070 --> 00:25:48,306 Si tienes problemas, sabes dónde encontrarnos. 345 00:25:48,341 --> 00:25:52,160 Gracias. 346 00:25:52,509 --> 00:25:54,348 Tengo un favor que pedir. 347 00:25:56,956 --> 00:25:59,610 Claro. Si puedo. 348 00:26:02,390 --> 00:26:04,722 Chris tenía un paquete que debía... 349 00:26:05,022 --> 00:26:06,912 ...entregar a unos amigos. ¿Lo sabías? 350 00:26:09,783 --> 00:26:10,943 ¿Estabas al tanto? 351 00:26:11,910 --> 00:26:15,223 No hablábamos de negocios. 352 00:26:15,510 --> 00:26:18,130 No sé qué hizo con eso. 353 00:26:18,165 --> 00:26:20,750 Y es un poco jodido. 354 00:26:24,960 --> 00:26:26,884 ¿Crees que puede estar en tu casa? 355 00:26:30,330 --> 00:26:31,243 No lo sé. 356 00:26:36,650 --> 00:26:38,113 ¿Vas a echar un vistazo? 357 00:26:41,100 --> 00:26:42,404 Por supuesto. 358 00:27:18,030 --> 00:27:21,885 Big Ben no es un monaguillo, ni un idiota tampoco. 359 00:27:22,330 --> 00:27:24,423 Si hubiera tenido problemas conmigo, habría venido a hablarme... 360 00:27:24,458 --> 00:27:26,679 ...antes hacer explotar todo. Mira esta mierda. 361 00:27:26,714 --> 00:27:29,527 Salvo que él pensara que fue una emboscada... 362 00:27:29,827 --> 00:27:32,735 ...y que hiciste ejecutar a todos sus muchachos. 363 00:27:32,770 --> 00:27:36,528 Le pedí un servicio, pagué por eso. Tenía que ocuparse de ese tipo. Es todo. 364 00:27:37,120 --> 00:27:41,249 - ¿Por qué los haría masacrar? - Para no dejar testigos. 365 00:27:41,284 --> 00:27:45,146 ¿Para ocultar que mato a un tipo, hago matar a otros cuatro? 366 00:27:45,181 --> 00:27:48,963 Para tomar su lugar en el mercado. 367 00:27:48,998 --> 00:27:51,261 Dos pájaros de un tiro. 368 00:27:52,839 --> 00:27:55,039 ¡Mierda! ¡Mira este desastre! 369 00:28:12,830 --> 00:28:15,239 Piensa como tu enemigo, Milo. 370 00:28:21,360 --> 00:28:24,375 Me importa un carajo su negocio. Ya no me meto en sus jugarretas. 371 00:28:24,540 --> 00:28:28,734 - Soy legal. Legal. - Sí, tú sabes eso, ¿pero ellos? 372 00:28:31,364 --> 00:28:35,450 ¿Y mi hija? ¿Dónde estaba, puta madre? 373 00:28:36,350 --> 00:28:41,965 ¡Mierda! ¿Dónde está? ¡Vayan! ¡Vayan! 374 00:28:45,260 --> 00:28:46,744 Quizás con Lancelot. 375 00:28:47,044 --> 00:28:50,012 Están todos muertos. Lancelot también. 376 00:28:50,840 --> 00:28:53,243 No se dice que estuviera entre las víctimas. 377 00:28:54,770 --> 00:28:59,450 Para tener acceso al expediente, habría que entablar una acción civil. 378 00:28:59,870 --> 00:29:02,535 No es una buena idea. 379 00:29:02,570 --> 00:29:07,137 Milo, hay que hablar con Big Ben. Aclarar todo. 380 00:29:07,437 --> 00:29:09,517 Y averiguar quién hizo eso antes que los polis. 381 00:29:09,837 --> 00:29:11,065 Porque si no... 382 00:29:11,100 --> 00:29:13,880 Te dejo arreglar eso. 383 00:29:34,090 --> 00:29:36,737 Lancelot, ¿dónde estás? Respóndeme, por favor. 384 00:29:37,037 --> 00:29:40,190 Estoy ahí, ¿cómo estás? 385 00:29:40,225 --> 00:29:44,232 Tenía tanto miedo por ti. 386 00:29:44,267 --> 00:29:45,977 ¿Qué haces ahí? 387 00:29:46,940 --> 00:29:48,894 - Espero a alguien. - No puedes quedarte acá. 388 00:29:48,929 --> 00:29:50,743 Fuera de acá. 389 00:29:51,860 --> 00:29:52,883 Vete. 390 00:29:55,929 --> 00:29:57,105 Sal de aquí. 391 00:29:57,140 --> 00:29:58,486 Cada vez es lo mismo. 392 00:30:11,265 --> 00:30:13,194 No tengo nada, ¿y tú? 393 00:30:13,494 --> 00:30:16,688 Necesito que me ayudes. 394 00:30:24,397 --> 00:30:26,397 Paso a buscarte mañana. 395 00:30:42,919 --> 00:30:48,141 ¿Sí? Hola, hoy no va a ser posible. 396 00:30:49,850 --> 00:30:54,292 Pero sí, lo sé. Mañana lo prometo, voy. 397 00:30:54,327 --> 00:30:56,695 ¿Y qué? De todos modos, Hélène trabaja. 398 00:30:56,730 --> 00:30:59,926 No me va a ver irme. Bueno. De acuerdo. 399 00:30:59,961 --> 00:31:01,919 - Después te llamo. - ¿Quién era? 400 00:31:01,954 --> 00:31:03,950 ¿Qué haces? ¿Me espías? 401 00:31:03,985 --> 00:31:05,582 No fue a propósito. 402 00:31:05,617 --> 00:31:06,952 ¿Por qué esos secretos? 403 00:31:07,860 --> 00:31:09,366 Solo era Lucas que me pedía la radio. 404 00:31:09,401 --> 00:31:10,512 No mientas más. 405 00:31:10,812 --> 00:31:13,035 - Es verdad. - Sé que era tu madre. 406 00:31:13,070 --> 00:31:16,169 - ¿Por qué dices eso? - Muéstrame el teléfono. 407 00:31:16,204 --> 00:31:17,648 Nunca en la vida te doy mi celular. 408 00:31:17,683 --> 00:31:19,695 Para ser una familia, hay que tenerse confianza. 409 00:31:19,995 --> 00:31:21,001 Tenme confianza, entonces. 410 00:31:21,036 --> 00:31:23,184 ¿Cuál es el problema? 411 00:31:23,219 --> 00:31:25,334 Nada, ella está insinuando que llamo a mi madre. 412 00:31:25,369 --> 00:31:26,754 No soporto que me mientas. 413 00:31:26,789 --> 00:31:29,873 Entiendo que estés preocupado por tu madre... 414 00:31:29,908 --> 00:31:30,885 ...y que necesites verla,... 415 00:31:30,920 --> 00:31:31,639 ...pero, en desintoxicación,... 416 00:31:31,939 --> 00:31:32,754 ...hay días de visita, eso es parte del proceso. 417 00:31:32,789 --> 00:31:35,201 Tienes que respetarlos, y sobre todo,... 418 00:31:35,501 --> 00:31:37,052 ...sobre todo, no me puedes mentir. 419 00:31:37,087 --> 00:31:39,900 - ¿Cómo es eso? ¿Mientes? - Yo no miento. 420 00:31:39,935 --> 00:31:41,823 ¡Carajo No es... 421 00:31:48,634 --> 00:31:49,634 Perdón. 422 00:31:50,269 --> 00:31:52,652 No es a mí a quién se lo tienes que decir, es a él. 423 00:31:54,029 --> 00:31:56,659 Lo siento mucho. 424 00:31:57,400 --> 00:32:00,780 Creo que estás realmente cansada,... 425 00:32:26,960 --> 00:32:30,326 ¿Dices buen día, Hazel? 426 00:32:37,139 --> 00:32:39,265 No se preocupen, conozco los perros. 427 00:32:42,770 --> 00:32:45,100 Lo siento, Bastien. 428 00:32:52,176 --> 00:32:54,892 UNA DE LAS VÍCTIMAS ERA UN SOPLÓN DE LA POLICÍA. 429 00:32:55,192 --> 00:32:56,550 EL SOPLÓN USÓ MI TELÉFONO. 430 00:33:02,470 --> 00:33:06,302 De acuerdo, pero nadie sabe que estás implicada. 431 00:33:06,337 --> 00:33:09,818 ¿Y Sophie que va a pensar? 432 00:33:09,853 --> 00:33:11,428 ¿Y Big Ben que le va a hacer creer? 433 00:33:13,510 --> 00:33:16,250 No sabe nada, no arriesga nada. Calma, carajo. 434 00:33:16,285 --> 00:33:18,400 Mierda, sabes de lo que son capaces. 435 00:33:21,330 --> 00:33:23,027 Quiero protección para ella. 436 00:33:27,832 --> 00:33:30,261 No es posible. 437 00:33:30,296 --> 00:33:32,690 ¿Hablas en serio? 438 00:33:33,990 --> 00:33:35,350 Camille, sinceramente... 439 00:33:42,520 --> 00:33:46,400 Buenos días a todos. Ya lo leí. Ningún comentario a la prensa... 440 00:33:46,435 --> 00:33:50,280 ...a propósito del artículo. Solo que esta persona cobró 500 €... 441 00:33:50,315 --> 00:33:51,973 ...por ese dato, que no confirmamos, 442 00:33:52,008 --> 00:33:54,553 Y compró un celular nuevo con eso. 443 00:33:54,588 --> 00:33:58,335 Un informe de la policía de Perpignan de ayer... 444 00:33:58,370 --> 00:34:02,628 Una cliente denuncia un robo por una chica semejante a Lena. 445 00:34:02,663 --> 00:34:05,490 Revisé las cámaras de seguridad de la zona. 446 00:34:05,525 --> 00:34:08,534 - Es ella. - Es escurridiza. 447 00:34:08,569 --> 00:34:10,739 Gracias. 448 00:34:15,889 --> 00:34:18,402 Ya vuelvo. Me voy a cambiar. 449 00:34:18,437 --> 00:34:20,448 Quédate acá. La bolsa. 450 00:34:20,483 --> 00:34:21,978 Y justo iba a llamarte, lo busqué... 451 00:34:22,013 --> 00:34:27,555 - ¿Se lo pasó a los polis? - ¿Qué? 452 00:34:27,760 --> 00:34:29,595 Tu tipo era un soplón de mierda de los polis. 453 00:34:31,120 --> 00:34:32,004 No es posible. 454 00:34:33,304 --> 00:34:35,061 ¡No es posible! ¡Detente! 455 00:34:35,096 --> 00:34:39,282 ¡No! ¡No! ¡No hagas eso! ¡No hagas eso! 456 00:34:39,317 --> 00:34:42,208 ¡No me obligues a hacer eso! 457 00:34:42,508 --> 00:34:43,755 ¡No hagas eso! 458 00:34:43,790 --> 00:34:45,987 ¡Encuentra ese bolso de mierda! 459 00:34:46,287 --> 00:34:47,787 ¡Lo voy a encontrar! 460 00:34:48,719 --> 00:34:49,737 Pregúntale a tu hermana. 461 00:34:53,721 --> 00:34:54,921 No es nada. 462 00:35:06,119 --> 00:35:09,440 No es nada. Mamá está acá. 463 00:35:19,080 --> 00:35:21,080 Hola. ¿Cómo estás, mamá? 464 00:35:21,380 --> 00:35:24,644 - Mi querido. - ¿Cómo estás? 465 00:35:26,810 --> 00:35:28,565 ¿Por qué te quedas afuera con este tiempo? 466 00:35:28,600 --> 00:35:30,187 Ah, pero tomo aire. 467 00:35:32,680 --> 00:35:34,885 Vi a Hélène en la tele el otro día. 468 00:35:34,920 --> 00:35:39,840 Mi Dios, esas muertes. ¿Arrestó al asesino? 469 00:35:39,875 --> 00:35:41,195 - No, aún no. - Eso me angustia, ¿sabes? 470 00:35:41,230 --> 00:35:44,868 Saber que eso pasó en el lugar en que vives. 471 00:35:44,903 --> 00:35:46,764 ¿Prestas atención? 472 00:35:46,799 --> 00:35:49,257 Sí, no te preocupes. ¿Tú vas bien? ¿Cómo estás? 473 00:35:49,292 --> 00:35:54,724 Bien. Muy bien. A veces, se me hace un poco largo el tiempo. 474 00:35:54,759 --> 00:35:57,412 Espero salir de acá y recuperar mi vida normal. 475 00:35:59,230 --> 00:36:02,770 No tu vida anterior. Habrá que cambiarla. 476 00:36:02,805 --> 00:36:04,389 Tomé buenas resoluciones. 477 00:36:04,424 --> 00:36:05,974 Iremos a vivir a Bretagne. 478 00:36:06,009 --> 00:36:07,827 Tengo amigos ahí, tienen una gran casa... 479 00:36:07,862 --> 00:36:11,305 También tendrás que cambiar los amigos. 480 00:36:11,859 --> 00:36:13,538 Yo ahora vivo en lo de Stéphane. 481 00:36:13,573 --> 00:36:16,465 Sabes bien lo que dijo el juez. Se terminó lo de antes. 482 00:36:18,869 --> 00:36:23,818 Lo sé, pero es largo. 483 00:36:25,520 --> 00:36:28,815 Estás en la mitad de la cura. Tienes que llegar... 484 00:36:29,115 --> 00:36:30,730 ...hasta el final. Es importante. 485 00:36:30,765 --> 00:36:34,001 Sí. Claro que sí. 486 00:36:34,036 --> 00:36:38,870 Claro que sí. No te preocupes. Iré hasta el final. 487 00:36:40,320 --> 00:36:42,746 De todos modos, está prohibido salir de aquí. 488 00:36:44,079 --> 00:36:46,670 ¿Y con tu tío? ¿Andan bien las cosas? 489 00:36:46,970 --> 00:36:48,266 ¿Y en el colegio, bien? 490 00:36:49,400 --> 00:36:51,054 - Todo bien. - ¿Y el corazón? 491 00:36:58,460 --> 00:37:00,337 Encuéntrame en la cascada. 492 00:37:00,372 --> 00:37:05,902 ¿Es ella? ¿Es bonita? ¿Cómo se llama? 493 00:37:05,937 --> 00:37:11,432 - Se llama Lucas. - ¿Es gentil contigo? 494 00:37:12,940 --> 00:37:14,503 - Me tengo que ir. - ¿Ya? 495 00:37:14,803 --> 00:37:16,885 No les digas nada a Stéphane y Hélène. 496 00:37:16,920 --> 00:37:20,020 - ¿Me lo prometes? - Sí, lo prometo. 497 00:37:21,670 --> 00:37:23,838 - Lo prometo. - Voy a volver. 498 00:37:26,190 --> 00:37:27,510 Muchos besos. 499 00:38:18,970 --> 00:38:20,335 No. Aquí no. 500 00:38:46,240 --> 00:38:47,714 Gracias. 501 00:38:51,040 --> 00:38:56,376 - ¿Estás bien? - ¿Por qué? ¿Te preocupaste? 502 00:38:57,640 --> 00:39:01,476 ¿Cuál era la idea? ¿Pensabas que no me daría cuenta de nada? 503 00:39:01,511 --> 00:39:03,225 Lo siento mucho. 504 00:39:03,260 --> 00:39:04,451 ¡No me tomes por idiota! 505 00:39:05,000 --> 00:39:07,322 No te pongas nerviosa, querida, por favor. 506 00:39:15,750 --> 00:39:19,245 ¡Arriesgaba la piel por ti! Lo sabías y lo dejaste hacer. 507 00:39:19,280 --> 00:39:22,740 ¡Lo tuviste en el teléfono una hora antes de que muriera! 508 00:39:22,775 --> 00:39:26,595 ¡Y lo dejaste ir ahí! 509 00:39:30,570 --> 00:39:32,442 ¿Hablaste con alguien? 510 00:39:33,300 --> 00:39:34,482 ¿Qué carajo te puede importar? 511 00:39:34,517 --> 00:39:37,254 ¿De veras piensas que creyeron cuando les dije que no sabía nada? 512 00:39:39,030 --> 00:39:40,560 Dime solo si hablaste con alguien. 513 00:39:40,595 --> 00:39:42,331 ¿Qué es lo que no entiendes? 514 00:39:43,530 --> 00:39:44,619 Vete a la mierda. 515 00:39:45,680 --> 00:39:48,787 Si tengo algo que decir, iré a decírselos a ellos. 516 00:39:48,822 --> 00:39:54,607 ¿Es en tu casa que dormía cuando nos peleábamos? 517 00:39:57,700 --> 00:40:01,548 La última noche también, puta de mierda. 518 00:40:03,640 --> 00:40:05,855 ¡No nos acostamos! ¡Todo lo que hacía... 519 00:40:05,890 --> 00:40:08,080 ...era por ti y por Léo, para juntar dinero... 520 00:40:08,115 --> 00:40:09,335 ...y sacarlos de esa mierda! 521 00:40:09,370 --> 00:40:12,598 ¡Es tu culpa que esté muerto y ahora voy a ser yo! 522 00:40:12,898 --> 00:40:14,513 Mierda, no me importa. 523 00:40:14,548 --> 00:40:16,983 No. Si te amenazan, puedo ayudarte. 524 00:40:18,040 --> 00:40:22,144 Vete a la mierda. No eres más mi hermana. 525 00:40:22,780 --> 00:40:24,320 ¡Ya no eres nada para mí! 526 00:40:39,610 --> 00:40:42,700 ¿Y? Quieres volver a hablar conmigo? 527 00:40:42,735 --> 00:40:44,052 Creo que no entiendes bien... 528 00:40:44,087 --> 00:40:45,335 Tengo los polis pegados a mi culo. 529 00:40:45,370 --> 00:40:49,015 - Es difícil para mí. - ¿Es difícil para ti? 530 00:40:49,480 --> 00:40:50,890 Mi madre está en cura de desintoxicación. 531 00:40:50,925 --> 00:40:52,235 Mi madrastra no es mi madre... 532 00:40:52,270 --> 00:40:54,373 ...y hay un tipo que me quiere liquidar, ¿y es difícil para ti? 533 00:40:58,870 --> 00:41:02,530 Lucas. Tú eres el único con quien puedo contar. 534 00:41:02,565 --> 00:41:04,747 Y me abandonas delante de todos. 535 00:41:04,782 --> 00:41:05,984 ¿Tienes miedo de una bandita de idiotas? 536 00:41:06,019 --> 00:41:09,445 Estamos en 2017. 537 00:41:09,480 --> 00:41:12,250 Depende de dónde. En este pueblucho de mierda... 538 00:41:12,285 --> 00:41:13,750 ...no estamos en 2017 y mi padre... 539 00:41:13,785 --> 00:41:18,335 ...tampoco está en 2017. 540 00:41:18,370 --> 00:41:20,138 Y eres mi mejor amigo, es algo que no cambia. 541 00:41:20,173 --> 00:41:21,636 - Es parecido. - Listo. Ya entendí. 542 00:41:23,619 --> 00:41:25,998 No hace falta que me presiones. 543 00:41:26,033 --> 00:41:28,210 Es todo. 544 00:41:30,789 --> 00:41:32,895 ¿Qué hacemos? No lo vamos a dejar así. 545 00:41:32,930 --> 00:41:35,599 ¿Qué quieres que hagamos con eso? Francamente. 546 00:41:35,634 --> 00:41:38,260 Esconderlo. Es lo mejor. 547 00:41:45,630 --> 00:41:46,816 Es mejor así. 548 00:41:47,760 --> 00:41:49,895 Miopes. 549 00:41:49,930 --> 00:41:51,153 ¡Vamos, te digo! 550 00:41:54,749 --> 00:41:56,989 Tenemos un avistamiento, vieron a la chica... 551 00:41:57,024 --> 00:41:59,229 ...en Perpignan, el domingo por la mañana, 552 00:41:59,264 --> 00:42:01,397 ...cerca del Castillet. Hubo un incidente ese día. 553 00:42:01,432 --> 00:42:02,284 Un vecino tomó una foto. 554 00:42:02,319 --> 00:42:04,693 Aparentemente intentaron obligarla a subir a un auto. 555 00:42:04,728 --> 00:42:06,640 Además, alguien intentó interponerse. No se sabe más. 556 00:42:06,675 --> 00:42:11,120 Si es el auto de los secuestradores. 557 00:42:11,155 --> 00:42:12,905 No era un Audi, y la descripción no corresponde... 558 00:42:12,940 --> 00:42:14,655 ...a los muertos del aserradero. 559 00:42:18,789 --> 00:42:20,870 Bueno. 560 00:42:23,300 --> 00:42:26,080 Está lindo. 561 00:42:28,660 --> 00:42:31,759 - ¿Y él? - Dijo que no se movería... 562 00:42:31,794 --> 00:42:32,850 ...hasta haberte hablado. 563 00:42:36,840 --> 00:42:39,145 Lo escucho. 564 00:42:39,180 --> 00:42:42,305 Solo me quedé para avisarle, antes de publicar. 565 00:42:42,340 --> 00:42:45,430 - ¿De qué hablamos? - Le propongo un intercambio... 566 00:42:45,465 --> 00:42:47,748 ...de concesiones mutuas. 567 00:42:49,030 --> 00:42:51,008 ...así estaré seguro de no contar informaciones no verificadas. 568 00:42:51,043 --> 00:42:53,972 ¿Y quiere que yo las verifique por usted? 569 00:42:54,940 --> 00:42:57,184 Más la garantía de estar solo en el lugar,... 570 00:42:57,484 --> 00:42:58,606 ...si se confirma, por supuesto. 571 00:43:00,640 --> 00:43:05,378 Recibimos un dato anónimo, una gran cantidad de cocaína... 572 00:43:05,413 --> 00:43:07,281 ...que Chris Mourier tenía en su posesión... 573 00:43:07,849 --> 00:43:10,400 - ...antes de que lo mataran. - Muy bien. ¿Y? 574 00:43:10,435 --> 00:43:11,722 ¿Estaba al tanto? 575 00:43:12,022 --> 00:43:13,395 ¿Me está interrogando o denunciando? 576 00:43:14,265 --> 00:43:16,274 El interés no es la droga. 577 00:43:16,309 --> 00:43:18,387 Es en la casa de quién se encuentra. 578 00:43:21,320 --> 00:43:24,886 Aquí tiene. 579 00:44:18,810 --> 00:44:21,810 ¡Carajo! 580 00:44:22,870 --> 00:44:24,700 ¡Carajo! 581 00:44:24,735 --> 00:44:26,495 ¡Pero no! 582 00:44:26,530 --> 00:44:31,530 ¡Puta madre, carajo! 583 00:44:38,068 --> 00:44:40,172 Recibí esto. 584 00:45:36,250 --> 00:45:38,633 ¿Qué pasa, Milo? 585 00:45:42,500 --> 00:45:43,672 ¿Lena estaba contigo? 586 00:45:45,610 --> 00:45:47,110 ¿Sí o no? 587 00:45:47,500 --> 00:45:49,420 Recién había llegado, te habría avisado, lo sabes. 588 00:45:52,630 --> 00:45:54,895 Sí, seguramente. 589 00:45:54,930 --> 00:45:56,684 No es nada grave, no te preocupes. 590 00:45:56,719 --> 00:45:58,968 - Es lo que dijeron los bomberos. - ¿Ella o la amiga? 591 00:45:59,003 --> 00:46:00,634 - ¡No lo sé! - ¿Ella o la amiga? 592 00:46:01,430 --> 00:46:03,274 - ¡No lo sé! - No lo sabes. 593 00:46:03,740 --> 00:46:05,612 Escucha, hubo esa explosión, el zafarrancho. 594 00:46:05,647 --> 00:46:07,746 Ella se escapó, y eso es todo. No sé nada. 595 00:46:07,781 --> 00:46:09,735 ¿No estabas con ella? 596 00:46:09,770 --> 00:46:12,440 ¡Se había escapado, Milo! Y dónde estabas tú. 597 00:46:12,475 --> 00:46:15,675 ¿Con una chica? ¿Con una chica? 598 00:46:15,975 --> 00:46:17,348 ¡Mierda! ¡Basta! ¡Basta! 599 00:46:17,648 --> 00:46:19,148 ¡Basta! 600 00:46:21,590 --> 00:46:23,929 No fui el marido que querías, de acuerdo. Pero me ocupé. 601 00:46:23,964 --> 00:46:25,501 ¡Ahora, basta! 602 00:46:27,160 --> 00:46:29,085 Siempre traté de protegerla. 603 00:46:29,120 --> 00:46:30,135 Esta chica tiene el diablo en el cuerpo. 604 00:46:30,170 --> 00:46:31,275 No puedo hacer nada. ¿Y tú qué hiciste, eh? 605 00:46:31,310 --> 00:46:34,091 No impediste que se fugara. ¿No me puedes contestar? 606 00:46:34,706 --> 00:46:36,254 ¿Con quién se fugó? ¿Por qué? 607 00:46:36,289 --> 00:46:37,198 ¿Cómo? 608 00:46:38,120 --> 00:46:40,630 ¿Crees que eres mejor? 609 00:46:44,490 --> 00:46:45,951 ¡Para mí también es duro! 610 00:46:53,981 --> 00:46:55,181 Perdón. 611 00:46:56,610 --> 00:46:59,000 Milo. 612 00:46:59,910 --> 00:47:02,486 Últimamente pensaba que las cosas iban mejor. 613 00:47:06,100 --> 00:47:09,238 Estaba más calmada, ¿sabes? 614 00:47:09,450 --> 00:47:11,967 Incluso tenía aspecto feliz. 615 00:47:15,130 --> 00:47:18,000 Y luego... 616 00:47:20,320 --> 00:47:23,460 No sabes quién era. 617 00:47:25,420 --> 00:47:28,002 Encuéntrala, por favor. 618 00:47:28,037 --> 00:47:29,494 Voy a encontrarla, no te preocupes. 619 00:47:31,900 --> 00:47:34,108 La voy a encontrar, te lo prometo. 620 00:47:34,420 --> 00:47:35,920 La voy a encontrar. 621 00:47:39,460 --> 00:47:40,929 Si le decimos a la policía... 622 00:47:41,229 --> 00:47:42,952 No, no le digas nada a la policía. 623 00:47:42,987 --> 00:47:45,301 Déjala fuera de esto, ¿sí? Mírame. 624 00:47:45,336 --> 00:47:46,845 Dejo a la policía fuera de esto. 625 00:47:46,880 --> 00:47:50,221 Soy yo el que se va a ocupar. ¿Lo prometes? 626 00:47:51,269 --> 00:47:54,213 - Sí. - Tenme confianza. 627 00:48:03,260 --> 00:48:08,231 ¿Por qué me dijiste que tu padre había muerto... 628 00:48:08,266 --> 00:48:09,176 ...cuando tenías 2 años? 629 00:48:10,640 --> 00:48:12,033 Para que te interesaras en mí. 630 00:48:16,410 --> 00:48:17,818 Eso no es cierto. 631 00:48:18,118 --> 00:48:20,935 Para que no tuvieras miedo de él. 632 00:48:22,000 --> 00:48:24,449 ¿Por qué debería tener miedo de él? 633 00:48:24,559 --> 00:48:27,580 Mi madre me dijo que él estaba en asuntos muy poco claros. 634 00:48:27,615 --> 00:48:28,908 Es por eso que se divorciaron. 635 00:48:29,720 --> 00:48:32,163 Por un momento creí que era él. El tipo del Castillet. 636 00:48:42,319 --> 00:48:43,924 ¿Crees que está al tanto de lo nuestro? 637 00:48:43,959 --> 00:48:47,516 Sé lo que pasaría si alguien lo descubriera. 638 00:48:47,551 --> 00:48:49,605 No soy estúpida. 639 00:48:50,538 --> 00:48:53,742 Y además no conozco tu verdadero nombre. 640 00:48:55,269 --> 00:48:57,828 Lancelot, ¿va todo bien? 641 00:49:02,130 --> 00:49:04,528 ¿Y tus amigas? ¿Les dijiste? 642 00:49:05,039 --> 00:49:06,924 ¿Y que lo repitan, y comenten tus historias? 643 00:49:08,092 --> 00:49:09,534 Siempre dices que la gente... 644 00:49:09,569 --> 00:49:11,681 ...no entiende nada de la diferencia de edad. 645 00:49:11,981 --> 00:49:13,038 Pero es verdad. 646 00:49:15,500 --> 00:49:17,895 No sabe que desaparece. 647 00:49:17,930 --> 00:49:20,800 Al estar verdaderamente enamorada. 648 00:49:22,510 --> 00:49:26,474 Tenemos que ir a otro lado. Ya no puedo volver a casa. 649 00:49:27,660 --> 00:49:29,280 Y quiero estar todo el tiempo contigo. 650 00:49:30,020 --> 00:49:35,780 - ¿Dónde iríamos? - A Norteamérica. 651 00:49:51,710 --> 00:49:56,040 Te amo y me importa un cuerno lo que piensen los demás. 652 00:51:41,477 --> 00:51:44,110 Subtítulos: Oldie. 45997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.