Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,240
¡Lena!
2
00:00:38,240 --> 00:00:40,455
¡Lena!
3
00:00:40,490 --> 00:00:42,919
¿Alguien vio a mi hija?
Una rubiecita...
4
00:00:42,954 --> 00:00:44,540
...con un vestido floreado...
5
00:00:44,575 --> 00:00:45,660
No, lo siento.
6
00:00:49,080 --> 00:00:52,230
¡Mierda!
7
00:01:23,579 --> 00:01:26,505
LOS INOCENTES
EPISODIO 2
8
00:01:36,830 --> 00:01:38,396
La boîte de Milo Ubieta
explotó esta noche...
9
00:01:38,696 --> 00:01:39,444
¿El padre de la chiquita?
10
00:01:39,479 --> 00:01:42,477
- Quizás sea una coincidencia.
- No creo en las coincidencias.
11
00:01:42,720 --> 00:01:46,847
Mándame la dirección
por texto.
12
00:01:46,882 --> 00:01:50,420
- Bien. Chau.
- Chau.
13
00:01:55,740 --> 00:01:59,137
Hola. ¿Vas a ordenar ese lío,
por favor?
14
00:02:07,500 --> 00:02:10,018
Hay que volver a explicarle
la idea de hogar de acogida.
15
00:02:10,053 --> 00:02:13,744
¿Qué pasa?
¿No hay servicio al cuarto acá?
16
00:02:13,779 --> 00:02:15,555
No, no hay servicio al cuarto acá.
17
00:02:15,590 --> 00:02:18,562
Bueno, le voy a decir.
18
00:02:19,709 --> 00:02:21,660
Escuché la conversación telefónica.
¿Detuvieron a alguien?
19
00:02:21,695 --> 00:02:24,385
Aún no.
20
00:02:24,420 --> 00:02:26,969
¿Crees que el asesino es de aquí?
21
00:02:27,004 --> 00:02:29,519
No sé.
¿Qué te hace decir eso?
22
00:02:29,554 --> 00:02:31,665
Hay que conocer el lugar.
23
00:02:31,700 --> 00:02:33,742
No te preocupes, Yann.
24
00:02:33,777 --> 00:02:37,335
El asesino no es alguien común.
Creo que ya está lejos de acá.
25
00:02:37,982 --> 00:02:41,100
- Me tengo que ir.
- Hasta luego.
26
00:02:47,170 --> 00:02:48,967
En todo caso, no me haces
más fácil la vida.
27
00:02:49,014 --> 00:02:51,786
No es tan difícil
ordenar tus líos, carajo.
28
00:02:51,870 --> 00:02:53,755
Mi madre era menos rezongona.
29
00:02:53,790 --> 00:02:58,057
- Debería haberlo sido.
- Si tú lo dices.
30
00:03:00,980 --> 00:03:03,863
Me tengo que ir.
Hasta la noche.
31
00:03:04,790 --> 00:03:06,969
Sí.
32
00:03:32,230 --> 00:03:33,395
Vamos a verificar.
33
00:03:33,430 --> 00:03:35,959
Hay muchas huellas
de Lucas en la caja.
34
00:03:36,259 --> 00:03:37,524
Hay otras, desconocidas.
35
00:03:37,559 --> 00:03:39,113
Bien. Hasta luego.
36
00:03:45,440 --> 00:03:46,585
Buenos días.
37
00:03:46,620 --> 00:03:48,208
Estás fuera
de tu zona de competencia.
38
00:03:48,243 --> 00:03:51,054
Eres previsible.
39
00:03:51,089 --> 00:03:52,248
Esa no es una cualidad
para un policía.
40
00:03:54,400 --> 00:03:55,921
¿Y estás acá para...?
41
00:03:56,140 --> 00:03:58,641
Creemos que había en el aserradero
otra persona además de la del baúl.
42
00:03:58,941 --> 00:04:00,245
Y que pudo ayudar
al asesino a escapar.
43
00:04:01,799 --> 00:04:02,710
¿Y qué te hace pensar eso?
44
00:04:03,010 --> 00:04:04,377
Yo lo sé
y tú lo sabes también.
45
00:04:04,677 --> 00:04:06,025
Avancemos.
46
00:04:06,060 --> 00:04:08,644
- ¿Qué vínculo?
- Milo Ubieta.
47
00:04:09,220 --> 00:04:11,855
Él es el dueño del club nocturno.
48
00:04:11,890 --> 00:04:13,890
También tiene una hija,
Lena, 15 años,...
49
00:04:13,925 --> 00:04:15,429
...fue objeto de un aviso
de desaparición inquietante...
50
00:04:15,464 --> 00:04:18,127
...desde hace 48 horas,
estaba aquí.
51
00:04:18,500 --> 00:04:21,375
¿Y cuál es tu idea?
¿Que esta chica fue secuestrada?
52
00:04:21,410 --> 00:04:23,031
¿Y que su padre la habría
escondido aquí, dónde?
53
00:04:23,905 --> 00:04:25,509
¿Para salvarla
y liquidar a sus captores?
54
00:04:27,710 --> 00:04:28,676
Bien.
55
00:04:29,060 --> 00:04:32,203
Una cosa por otra. Te doy
información sobre el caso...
56
00:04:32,238 --> 00:04:33,973
...y tú pides que trabajemos en equipo.
57
00:04:46,529 --> 00:04:47,539
No olvides que Ubieta
se mantiene tranquilo...
58
00:04:47,839 --> 00:04:48,345
...desde hace varios años.
59
00:04:49,859 --> 00:04:51,460
No del todo limpio
a nivel fiscal,...
60
00:04:51,760 --> 00:04:53,319
...pero sobre lo de droga,
no hubo conclusión.
61
00:04:53,879 --> 00:04:56,486
- ¿Se habla de los pasajeros del Audi?
- Son todos del clan Pasco.
62
00:04:56,521 --> 00:04:58,585
Una red muy organizada
que trafica droga...
63
00:04:58,620 --> 00:04:59,935
...a través de la frontera.
64
00:05:00,119 --> 00:05:01,667
Los vigilamos
desde hace varios meses.
65
00:05:02,969 --> 00:05:07,271
Los infiltramos. Perdieron
muchos cargamentos por nosotros.
66
00:05:07,679 --> 00:05:09,216
Eso es mucho dinero afuera.
67
00:05:09,329 --> 00:05:11,176
Mi hipótesis
no es la hija de Ubieta.
68
00:05:11,211 --> 00:05:13,280
Más bien un arreglo
de cuentas interno.
69
00:05:13,315 --> 00:05:14,873
¿Su soplón
habría sido desenmascarado?
70
00:05:14,908 --> 00:05:16,339
Es posible.
71
00:05:16,639 --> 00:05:17,878
Pero no era él
quien estaba en el baúl.
72
00:05:17,913 --> 00:05:19,551
Él fue el que los llamó.
73
00:05:19,586 --> 00:05:21,155
Ustedes eran sus contactos.
74
00:05:21,190 --> 00:05:23,255
¿Qué quieres decir, exactamente?
75
00:05:23,290 --> 00:05:24,275
Si el que estaba en el baúl
fue liberado,...
76
00:05:24,310 --> 00:05:27,298
...debió serlo por alguien,
seguramente por Milo Ubieta,...
77
00:05:27,430 --> 00:05:29,384
...y la explosión habría sido
una represalia.
78
00:05:29,419 --> 00:05:32,585
Eso lo dices tú.
79
00:05:32,620 --> 00:05:35,873
Hay una chica, de unos 15 años,
evacuada con los demás.
80
00:05:35,908 --> 00:05:38,502
Con heridas superficiales,
intoxicación...
81
00:05:38,537 --> 00:05:41,536
...pero se escapó
antes de ser llevada al hospital.
82
00:05:41,571 --> 00:05:43,546
No se tiene su identidad.
83
00:06:00,820 --> 00:06:03,000
Yann.
84
00:06:03,350 --> 00:06:06,451
- ¿Dónde estabas?
- No me desperté.
85
00:06:07,860 --> 00:06:09,405
Toma.
86
00:06:09,440 --> 00:06:10,792
Tienes nota baja.
87
00:06:13,070 --> 00:06:18,132
- ¿Agarraron a alguien?
- No. Bueno, creo que no.
88
00:06:18,432 --> 00:06:19,932
¡Nos hincha!
¡El rey del pedal!
89
00:06:26,880 --> 00:06:31,167
¿Qué es este link?
¿Qué es esto?
90
00:06:31,202 --> 00:06:34,385
- Se burlaban de ti.
- ¿Por qué esto?
91
00:06:34,420 --> 00:06:36,169
Esto es justo la clase de cosas
que quiero evitar.
92
00:06:36,204 --> 00:06:38,246
Quizás todo esto no te moleste.
93
00:06:38,890 --> 00:06:40,038
¡Pero yo no me quiero encontrar
en medio de tu mierda!
94
00:06:40,073 --> 00:06:43,275
- ¿Lo entiendes o no?
- ¿Todo bien, Lucas?
95
00:06:44,529 --> 00:06:47,489
Es mi ronda.
96
00:06:55,390 --> 00:06:57,797
¿Quién estaría resentido contigo?
97
00:06:58,360 --> 00:07:00,973
- Ni idea.
- ¿Algún enemigo?
98
00:07:02,550 --> 00:07:04,822
Sí, el fisco. ¿Creen
que cambiaron de método...
99
00:07:05,122 --> 00:07:06,258
...para tratar de cobrar el IVA?
100
00:07:06,900 --> 00:07:10,363
¿Escuchó hablar
de la matanza en Céret anteayer?
101
00:07:10,398 --> 00:07:14,267
Tiene vínculos
con la banda de los Pasco.
102
00:07:14,302 --> 00:07:15,427
No tengo nada que ver
con ese desastre, ¿sí?
103
00:07:15,462 --> 00:07:17,495
Fue hace mucho.
104
00:07:17,530 --> 00:07:18,755
Si atraparon a alguno,
pregúntenle a él.
105
00:07:18,790 --> 00:07:21,115
Bien, una chica que fue salvada
esta noche...
106
00:07:21,150 --> 00:07:23,258
...en un departamento
en su club nocturno,...
107
00:07:23,293 --> 00:07:25,366
¿no tiene nada que ver
con ella tampoco?
108
00:07:25,401 --> 00:07:29,369
¿Es Anita? Es así
que se hace llamar.
109
00:07:29,560 --> 00:07:31,706
Es kurda.
Soy yo el que la rescató.
110
00:07:31,741 --> 00:07:33,853
Hace mandados para mí.
111
00:07:33,930 --> 00:07:37,078
- ¿Qué edad?
- 16, 17. Quizás menos.
112
00:07:37,113 --> 00:07:38,777
¿Es amiga de su hija?
113
00:07:38,830 --> 00:07:40,897
- ¿Qué tiene que ver mi hija?
- ¿Cuándo la vio?
114
00:07:40,932 --> 00:07:43,682
No sé nada.
Vive con su madre en España.
115
00:07:44,290 --> 00:07:45,087
¿Y ahí dónde está?
116
00:07:45,387 --> 00:07:46,632
No lo sé. Pregúntele
a su madre, carajo,...
117
00:07:46,932 --> 00:07:47,781
...es ella la que tiene la custodia.
118
00:07:47,980 --> 00:07:50,689
- ¡No lo sé!
- Solo pregunté dónde está.
119
00:07:54,710 --> 00:07:58,940
Se escapó de lo de su madre.
Estamos en pleno divorcio.
120
00:07:58,975 --> 00:08:01,476
Eso no anda nada bien
No me cuenta todo.
121
00:08:01,770 --> 00:08:05,599
- ¿Ella lo contactó?
- Ya me lo preguntó,...
122
00:08:05,634 --> 00:08:07,168
Y contesté que no.
123
00:08:07,379 --> 00:08:09,115
¿Si estoy preocupado? Sí, claro.
¿Qué?
124
00:08:09,150 --> 00:08:11,685
- ¿Cree que no me importa nada...?
- ¡Cálmese!
125
00:08:11,720 --> 00:08:13,075
¿Qué es eso de pedirme calma?
126
00:08:13,110 --> 00:08:14,520
¡Cómo me habla!
Es con ella que hablo.
127
00:08:14,555 --> 00:08:15,964
¡Cierre el pico! ¿Sí?
128
00:08:19,600 --> 00:08:23,038
Es de mi hija que hablamos.
129
00:08:24,280 --> 00:08:25,905
Voy a decirle una cosa.
130
00:08:25,940 --> 00:08:28,650
En la vida, lo único sagrado
son los hijos. ¿No?
131
00:08:28,685 --> 00:08:31,375
Todo lo que se hace,
todo lo que se quiere...
132
00:08:31,970 --> 00:08:33,459
...es para ellos, para que tengan
una vida mejor.
133
00:08:33,769 --> 00:08:35,313
Los chicos son una parte nuestra.
134
00:08:36,379 --> 00:08:38,106
Ahora va a dejar
de rompernos las pelotas.
135
00:08:38,141 --> 00:08:40,080
Tengo un negocio en ruinas.
136
00:08:40,115 --> 00:08:43,083
Si quiere verme,
mándeme una citación.
137
00:08:43,489 --> 00:08:44,693
- ¿Sí?
- Gracias.
138
00:08:49,335 --> 00:08:50,335
Disculpen.
139
00:08:54,550 --> 00:08:55,538
Señor fiscal.
140
00:08:57,000 --> 00:08:59,132
Es perfecto, le agradezco.
141
00:08:59,167 --> 00:09:01,264
Buenos días, señor fiscal.
142
00:09:07,840 --> 00:09:09,271
¿Preparan sus carteles?
143
00:09:12,370 --> 00:09:14,730
Sí.
144
00:09:18,279 --> 00:09:19,115
Estarán bajo las órdenes...
145
00:09:19,415 --> 00:09:21,089
...de la capitana Hélène Siquelande...
146
00:09:21,124 --> 00:09:23,618
...a la que desafecté temporalmente
de su unidad...
147
00:09:23,769 --> 00:09:26,157
...en estas circunstancias y afecté
a la sección de investigaciones...
148
00:09:26,192 --> 00:09:28,059
...así que esta investigación está
verdaderamente ubicada...
149
00:09:28,094 --> 00:09:31,830
...en colaboración plena,
que espero fructífera,...
150
00:09:31,865 --> 00:09:34,778
...con los Servicios Regionales
de Policía Criminal de Perpignan.
151
00:09:34,813 --> 00:09:38,062
Dada la experiencia
de la capitana Siquelande,...
152
00:09:38,097 --> 00:09:41,312
...en materia criminal,
bien conocida por todos,...
153
00:09:41,347 --> 00:09:43,571
...esta investigación
no puede estar en mejores manos.
154
00:10:19,779 --> 00:10:21,400
¿Qué pasa?
155
00:10:33,480 --> 00:10:35,604
- Yann, no salgas.
- ¿Qué pasa?
156
00:10:35,639 --> 00:10:37,890
El asesino está ahí adelante.
157
00:10:37,980 --> 00:10:39,820
Lucas e Yann, cerramos,
en dos segundos.
158
00:10:39,855 --> 00:10:41,492
Ya vamos.
159
00:10:44,290 --> 00:10:46,440
Ven.
160
00:10:51,070 --> 00:10:52,775
- ¿Qué haces?
- Llamo a Hélène. ¿Eres idiota?
161
00:10:52,810 --> 00:10:55,702
- El tipo no sabe que estamos acá.
- Me importa un comino.
162
00:10:55,737 --> 00:10:57,209
Devuélveme el celular.
Cuesta 50 euros.
163
00:10:57,220 --> 00:10:58,421
Es la segunda vez
que te salvo el culo,...
164
00:10:58,456 --> 00:11:02,285
...así que tenme confianza.
165
00:11:02,320 --> 00:11:03,520
Solo quiero que esto quede
entre nosotros.
166
00:11:07,400 --> 00:11:09,105
Vuelve a casa e invéntate algo.
167
00:11:09,140 --> 00:11:11,355
Lo que quieras,
pero no vengas al colegio.
168
00:11:12,019 --> 00:11:13,484
Y nosotros tampoco
tenemos que vernos.
169
00:11:13,519 --> 00:11:16,745
- ¿Qué vas a hacer?
- El tipo no me reconoció.
170
00:11:16,780 --> 00:11:18,639
Ni me vio allá.
171
00:11:18,674 --> 00:11:20,499
Haz lo que te dije.
172
00:11:27,710 --> 00:11:29,013
¡Espera! ¡Espera!
173
00:12:02,370 --> 00:12:05,207
En serio, basta.
Está Léo.
174
00:12:05,242 --> 00:12:06,344
Basta.
175
00:12:12,870 --> 00:12:14,859
¿Estás segura de que la cremación
es una buena idea?
176
00:12:16,100 --> 00:12:18,155
Christ la quería,
es lo único que importa.
177
00:12:19,700 --> 00:12:23,570
Un lindo ataúd, es una posibilidad.
178
00:12:24,920 --> 00:12:27,418
- ¿Ese?
- ¿Viste el precio?
179
00:12:27,718 --> 00:12:29,351
Me importa un rábano.
180
00:12:29,386 --> 00:12:31,571
- Tengo el dinero.
- ¿Desde cuándo?
181
00:12:31,871 --> 00:12:35,681
- No te preocupes.
- Sí, me preocupo.
182
00:12:38,718 --> 00:12:40,734
¿De dónde sacas ese dinero?
183
00:12:43,839 --> 00:12:45,586
Sus amigos.
184
00:12:46,639 --> 00:12:49,719
- ¿Hablas en serio?
- Y también quiero flores.
185
00:12:49,754 --> 00:12:53,279
Y música,
todas las cosas que amábamos.
186
00:12:53,314 --> 00:12:55,169
No es una buena idea.
187
00:12:56,829 --> 00:12:59,165
¿Qué? ¿Quieres impedirles venir?
188
00:12:59,200 --> 00:13:01,108
Sabes muy bien
que no solo son amigos.
189
00:13:01,143 --> 00:13:02,930
No quiero para nada
que les debas lo que sea.
190
00:13:02,965 --> 00:13:05,819
Sobre todo, lo que no quieres
es estar al lado de ellos.
191
00:13:07,389 --> 00:13:09,870
Esos amigos
también eran los míos.
192
00:13:10,070 --> 00:13:11,888
¡Mierda! Sabes muy bien
en qué andan metidos.
193
00:13:11,923 --> 00:13:14,365
Basta,
jamás tuve un lío con ellos.
194
00:13:18,290 --> 00:13:20,307
Porque mi hermana mayor
se haya hecho policía...
195
00:13:20,607 --> 00:13:21,736
...no tiene que imponer
la ley en mi vida.
196
00:13:21,771 --> 00:13:25,945
Hazlo por Léo, al menos.
¿Quieres que crezca ahí?
197
00:13:27,100 --> 00:13:29,799
No, pero no van
las lecciones de moral.
198
00:13:29,834 --> 00:13:34,081
¿Por quién se toman, tú y mamá?
199
00:13:34,329 --> 00:13:36,662
¿No puedes conservar un tipo
por más de tres meses...
200
00:13:36,697 --> 00:13:38,097
...y me vas a decir
cómo criar a mi hijo?
201
00:13:38,589 --> 00:13:39,364
¿Lo dices en serio?
202
00:13:39,664 --> 00:13:41,164
Está claro.
203
00:13:43,450 --> 00:13:44,919
¡Lárgate!
204
00:13:55,240 --> 00:13:56,756
Sophie...
205
00:14:12,290 --> 00:14:15,505
Yann está enfermo,
llamé al médico.
206
00:14:15,540 --> 00:14:18,685
Está muy mal del estómago
y la cabeza.
207
00:14:18,720 --> 00:14:23,231
Me parece una gastroenteritis,
pero creo que somatiza.
208
00:14:36,320 --> 00:14:39,940
- ¿Qué me querías decir ayer?
- Nada.
209
00:14:41,510 --> 00:14:42,951
¿Tienes problemas?
210
00:14:43,251 --> 00:14:46,133
¿Me dirías si tuvieras
líos en la escuela?
211
00:14:46,168 --> 00:14:48,226
Eso no tiene nada que ver.
Solo me siento mal.
212
00:14:48,261 --> 00:14:52,165
Quédate aquí hasta el viernes.
Puede ayudar...
213
00:14:52,200 --> 00:14:56,753
...el tener un policía en la familia.
Si hace falta.
214
00:14:56,788 --> 00:14:59,116
Y, además, a veces,
hace bien hablar.
215
00:14:59,151 --> 00:15:01,457
- Si quieres, aquí estamos.
- No quiero hablar,...
216
00:15:01,492 --> 00:15:02,642
...solo quiero dormir.
217
00:15:02,677 --> 00:15:04,676
No eres mi madre, no estás
obligada a esforzarte.
218
00:15:06,591 --> 00:15:08,012
No me esfuerzo.
219
00:15:23,484 --> 00:15:25,484
- Toma.
- Gracias.
220
00:15:34,400 --> 00:15:35,734
¿Te habló?
221
00:15:39,650 --> 00:15:41,157
Con una madre
adicta a los remedios,...
222
00:15:41,457 --> 00:15:43,038
...está acostumbrado
a resolver solo sus problemas.
223
00:15:46,544 --> 00:15:48,692
Necesita límites.
224
00:15:49,919 --> 00:15:51,498
Pero cuando vino
a la gendarmería,...
225
00:15:51,798 --> 00:15:53,012
...no me tomé el tiempo
de escucharlo.
226
00:15:53,047 --> 00:15:54,960
Estaba muy ocupada.
227
00:15:55,260 --> 00:15:58,898
No es grave, suele pasar.
228
00:16:14,000 --> 00:16:15,060
Apúrate.
229
00:16:16,769 --> 00:16:20,059
Si no, no terminaremos
esta noche.
230
00:16:23,149 --> 00:16:28,447
Marca ese.
¿Por qué estás tan reventado?
231
00:16:28,482 --> 00:16:31,658
No sé, duermo mal.
Eso es todo.
232
00:16:31,693 --> 00:16:34,734
Podrías pedirle a Martial
para esta clase de cosas.
233
00:16:34,790 --> 00:16:39,085
Martial me dio el preaviso.
Vuelve a la cantera.
234
00:16:39,120 --> 00:16:41,242
Dice que hay mal de ojo
en el bosque.
235
00:16:41,277 --> 00:16:43,413
Tonterías.
236
00:16:43,713 --> 00:16:46,421
Toma, márcalo.
237
00:16:46,456 --> 00:16:48,769
Ya no se puede ir ahí.
238
00:16:48,804 --> 00:16:51,083
Están rastrillando todo.
239
00:16:52,639 --> 00:16:57,403
- ¿Todo bien con tu amigo?
- Sí, bien.
240
00:16:57,438 --> 00:17:00,458
No sé. Estaban siempre juntos
y, de repente, nada de nada.
241
00:17:00,493 --> 00:17:01,848
No estamos pegados, es todo.
242
00:17:02,148 --> 00:17:07,358
- Tanto mejor.
- ¿No lo quieres?
243
00:17:07,393 --> 00:17:09,823
Es amable, pero...
244
00:17:10,799 --> 00:17:12,782
No me gustan demasiado
sus modales.
245
00:17:13,020 --> 00:17:15,119
Lo que me molesta
es que no es confiable,...
246
00:17:15,154 --> 00:17:17,910
No como tú.
247
00:17:18,510 --> 00:17:21,890
Marca ese.
248
00:17:22,419 --> 00:17:24,568
No le digas nada
a Stéphane y Hélène...
249
00:17:24,868 --> 00:17:26,284
...de lo que te dije.
Me caen bien.
250
00:17:26,679 --> 00:17:28,048
No te preocupes.
251
00:18:24,970 --> 00:18:25,908
Gracias, Big.
252
00:18:26,946 --> 00:18:28,824
Estamos preparando
un festejo en honor de Chris.
253
00:18:28,859 --> 00:18:30,018
Ven. Te va a hacer bien.
254
00:18:39,100 --> 00:18:42,378
¿Puedes cuidar al chico?
255
00:18:44,330 --> 00:18:46,337
Diles que no puedes,
que prefieres quedarte en familia.
256
00:18:46,372 --> 00:18:49,075
- Cállate.
- Escucha, Sophie...
257
00:18:49,549 --> 00:18:51,679
No, escucha tú. Voy a ir,
me voy a emborrachar...
258
00:18:51,714 --> 00:18:54,110
...si tengo ganas, y voy a volver
mañana o pasado mañana,...
259
00:18:54,145 --> 00:18:54,860
...y me importa un carajo,...
260
00:18:55,160 --> 00:18:56,662
...porque tengo un montón
de cosas para olvidar.
261
00:18:57,169 --> 00:19:01,377
Y es ahí donde me siento bien
y tú me aburres.
262
00:19:04,250 --> 00:19:08,577
Yo voy a cuidar a Léo,
y ustedes no se peleen, por favor.
263
00:19:08,612 --> 00:19:10,725
Mamá...
264
00:19:10,760 --> 00:19:14,021
Siempre le prohibí todo,
¿y para qué sirvió, dime?
265
00:19:14,056 --> 00:19:17,255
Hace lo que se le ocurre,
de todos modos.
266
00:19:17,555 --> 00:19:18,766
Con o sin nuestro permiso.
267
00:19:25,750 --> 00:19:27,932
No te opongas, no sirve de nada.
268
00:19:30,109 --> 00:19:33,204
Es mi hermana.
269
00:19:33,239 --> 00:19:35,879
Es su elección.
Y no es bueno para el trabajo...
270
00:19:35,914 --> 00:19:38,327
...mezclarlo todo.
Es peligroso.
271
00:19:38,362 --> 00:19:41,580
Eso te queda bien.
272
00:19:44,280 --> 00:19:47,812
Bueno.
273
00:20:00,080 --> 00:20:02,886
- Perdón.
- Sophie.
274
00:20:03,120 --> 00:20:04,387
Vamos, muchachos.
275
00:20:41,399 --> 00:20:43,720
Mi padre decía
que hacía falta un año.
276
00:20:44,020 --> 00:20:45,181
¿Un año para qué?
277
00:20:45,216 --> 00:20:47,813
Un año para tomar café
sin hacer muecas.
278
00:20:49,049 --> 00:20:51,850
Es como el tabaco.
Al principio, cae mal...
279
00:20:51,885 --> 00:20:53,810
...después no se puede estar sin él.
280
00:20:53,845 --> 00:20:56,084
Es para preguntarse
para qué esforzarse.
281
00:21:00,400 --> 00:21:01,894
¿No estás fumando?
282
00:21:04,620 --> 00:21:06,344
¿Lavas todo y nos vamos?
283
00:21:25,970 --> 00:21:29,085
Estoy contento de que estés aquí.
284
00:21:29,120 --> 00:21:30,860
Uno se hace preguntas,
levanta una empresa...
285
00:21:30,895 --> 00:21:32,853
...y pregunta qué le va a pasar.
286
00:21:32,959 --> 00:21:35,543
No sé lo que voy a hacer
más adelante. Olvídalo, vamos.
287
00:21:35,578 --> 00:21:37,078
Es normal, yo tampoco sabía...
288
00:21:37,113 --> 00:21:39,162
...cuando mi padre me lo propuso.
289
00:21:39,380 --> 00:21:41,275
Lo voy a pensar.
290
00:21:41,310 --> 00:21:43,237
Volvamos antes
de que se haga de noche.
291
00:21:57,792 --> 00:21:59,794
Gracias.
292
00:22:03,510 --> 00:22:05,510
Discúlpenos.
293
00:22:06,173 --> 00:22:08,098
¿Por qué me hacen venir acá?
294
00:22:08,133 --> 00:22:11,647
Es sospechoso de haber
secuestrado a su hija.
295
00:22:12,520 --> 00:22:14,495
¿Qué son esas boludeces?
296
00:22:14,530 --> 00:22:17,759
Independientemente
de esa afirmación dudosa,..
297
00:22:17,794 --> 00:22:21,305
...preferiría que habláramos
de la no presentación de una chica.
298
00:22:21,340 --> 00:22:22,424
Les recuerdo que mi cliente...
299
00:22:22,724 --> 00:22:24,893
...conserva la patria potestad
sobre su hija.
300
00:22:24,928 --> 00:22:26,679
¿Por qué la encerró
en su departamento?
301
00:22:26,960 --> 00:22:30,987
¡No encerré a nadie!
No la veo desde que se fugó.
302
00:22:31,022 --> 00:22:33,130
Los bomberos que ayer sacaron
a la chica de su departamento...
303
00:22:33,165 --> 00:22:35,475
...son categóricos,
la puerta estaba con cerrojo.
304
00:22:35,510 --> 00:22:36,781
La derribaron a hachazos.
305
00:22:37,081 --> 00:22:40,900
No era Lena. Si estaba encerrada,
no fui yo.
306
00:22:42,010 --> 00:22:44,763
Esta chica
tenía heridas en el brazo.
307
00:22:44,798 --> 00:22:47,644
Fue curada por los socorristas
antes de escapar.
308
00:22:47,679 --> 00:22:51,500
¿Debemos hacer una prueba de ADN
para establecer la filiación...
309
00:22:51,535 --> 00:22:52,960
...o ganamos tiempo?
310
00:22:54,429 --> 00:22:55,982
Bueno. Ella vino anteanoche...
311
00:22:57,369 --> 00:22:58,582
Le había pasado algo
pero no sé qué.
312
00:22:59,460 --> 00:23:03,146
La encerré para evitar que hiciera
alguna estupidez. ¿De acuerdo?
313
00:23:03,570 --> 00:23:06,349
¿Y sabe por qué se fugó?
314
00:23:06,384 --> 00:23:09,738
Quise averiguar si había tenido
un problema con su madre...
315
00:23:09,773 --> 00:23:13,084
Pero hubo esa explosión, el zafarrancho.
316
00:23:15,549 --> 00:23:18,361
¿Dónde estaba el lunes,
entre las 19 hs. y las 2 hs?
317
00:23:18,396 --> 00:23:19,660
¿Qué relación hay con eso?
318
00:23:21,909 --> 00:23:23,950
¿Habla de la noche
de los asesinatos en Céret?
319
00:23:23,985 --> 00:23:24,982
¿Qué carajo de relación hay?
320
00:23:25,809 --> 00:23:26,910
El Sr. Ubieta estaba en mi oficina,...
321
00:23:27,850 --> 00:23:29,045
...para discutir de su divorcio,...
322
00:23:29,080 --> 00:23:31,636
...especialmente en lo concerniente
a su derecho de custodia.
323
00:23:31,671 --> 00:23:33,545
¿Hasta las 2 de la madrugada?
324
00:23:33,580 --> 00:23:35,643
Sí, después me fui a trabajar
en Boca Boca.
325
00:23:35,678 --> 00:23:36,718
Como todas las noches.
326
00:23:37,090 --> 00:23:40,739
Habrá 500 testigos,
cámaras de vigilancia. Pueden verificar.
327
00:23:42,169 --> 00:23:44,968
Bien, gracias.
328
00:23:46,320 --> 00:23:48,740
Ya vuelvo.
329
00:23:51,100 --> 00:23:53,795
¿Qué piensas?
330
00:23:53,830 --> 00:23:57,109
Dice la verdad,
pero no toda la verdad.
331
00:23:59,590 --> 00:24:01,382
¿Era falso?
332
00:24:08,330 --> 00:24:11,051
Te llamo esta noche
y me explicas eso tranquilamente.
333
00:24:11,350 --> 00:24:13,473
Te doy un gran beso. Chau.
334
00:24:22,520 --> 00:24:24,910
¡No te lo lleves!
335
00:24:53,406 --> 00:24:56,717
Lancelot, ¿dónde estás?
336
00:25:00,210 --> 00:25:02,287
¡Por Toni!
¡Por Toni!
337
00:25:02,630 --> 00:25:05,050
¡Por Berry!
¡Por Berry!
338
00:25:05,350 --> 00:25:06,850
¡Por Fred!
¡Por Fred!
339
00:25:06,950 --> 00:25:09,961
¡Por Chris!
¡Por Chris!
340
00:25:28,860 --> 00:25:31,417
Le habría gustado
ver tanta gente.
341
00:25:32,754 --> 00:25:33,794
Gracias, Big.
342
00:25:35,780 --> 00:25:38,485
Era un tipo muy correcto.
343
00:25:38,520 --> 00:25:40,239
Nosotros también somos correctos.
Mientras tanto.
344
00:25:44,070 --> 00:25:48,306
Si tienes problemas,
sabes dónde encontrarnos.
345
00:25:48,341 --> 00:25:52,160
Gracias.
346
00:25:52,509 --> 00:25:54,348
Tengo un favor que pedir.
347
00:25:56,956 --> 00:25:59,610
Claro. Si puedo.
348
00:26:02,390 --> 00:26:04,722
Chris tenía un paquete
que debía...
349
00:26:05,022 --> 00:26:06,912
...entregar a unos amigos.
¿Lo sabías?
350
00:26:09,783 --> 00:26:10,943
¿Estabas al tanto?
351
00:26:11,910 --> 00:26:15,223
No hablábamos de negocios.
352
00:26:15,510 --> 00:26:18,130
No sé qué hizo con eso.
353
00:26:18,165 --> 00:26:20,750
Y es un poco jodido.
354
00:26:24,960 --> 00:26:26,884
¿Crees que puede estar en tu casa?
355
00:26:30,330 --> 00:26:31,243
No lo sé.
356
00:26:36,650 --> 00:26:38,113
¿Vas a echar un vistazo?
357
00:26:41,100 --> 00:26:42,404
Por supuesto.
358
00:27:18,030 --> 00:27:21,885
Big Ben no es un monaguillo,
ni un idiota tampoco.
359
00:27:22,330 --> 00:27:24,423
Si hubiera tenido problemas conmigo,
habría venido a hablarme...
360
00:27:24,458 --> 00:27:26,679
...antes hacer explotar todo.
Mira esta mierda.
361
00:27:26,714 --> 00:27:29,527
Salvo que él pensara
que fue una emboscada...
362
00:27:29,827 --> 00:27:32,735
...y que hiciste ejecutar
a todos sus muchachos.
363
00:27:32,770 --> 00:27:36,528
Le pedí un servicio, pagué por eso.
Tenía que ocuparse de ese tipo. Es todo.
364
00:27:37,120 --> 00:27:41,249
- ¿Por qué los haría masacrar?
- Para no dejar testigos.
365
00:27:41,284 --> 00:27:45,146
¿Para ocultar que mato a un tipo,
hago matar a otros cuatro?
366
00:27:45,181 --> 00:27:48,963
Para tomar su lugar en el mercado.
367
00:27:48,998 --> 00:27:51,261
Dos pájaros de un tiro.
368
00:27:52,839 --> 00:27:55,039
¡Mierda! ¡Mira este desastre!
369
00:28:12,830 --> 00:28:15,239
Piensa como tu enemigo, Milo.
370
00:28:21,360 --> 00:28:24,375
Me importa un carajo su negocio.
Ya no me meto en sus jugarretas.
371
00:28:24,540 --> 00:28:28,734
- Soy legal. Legal.
- Sí, tú sabes eso, ¿pero ellos?
372
00:28:31,364 --> 00:28:35,450
¿Y mi hija? ¿Dónde estaba,
puta madre?
373
00:28:36,350 --> 00:28:41,965
¡Mierda! ¿Dónde está?
¡Vayan! ¡Vayan!
374
00:28:45,260 --> 00:28:46,744
Quizás con Lancelot.
375
00:28:47,044 --> 00:28:50,012
Están todos muertos.
Lancelot también.
376
00:28:50,840 --> 00:28:53,243
No se dice que estuviera
entre las víctimas.
377
00:28:54,770 --> 00:28:59,450
Para tener acceso al expediente,
habría que entablar una acción civil.
378
00:28:59,870 --> 00:29:02,535
No es una buena idea.
379
00:29:02,570 --> 00:29:07,137
Milo, hay que hablar con Big Ben.
Aclarar todo.
380
00:29:07,437 --> 00:29:09,517
Y averiguar quién hizo eso
antes que los polis.
381
00:29:09,837 --> 00:29:11,065
Porque si no...
382
00:29:11,100 --> 00:29:13,880
Te dejo arreglar eso.
383
00:29:34,090 --> 00:29:36,737
Lancelot, ¿dónde estás?
Respóndeme, por favor.
384
00:29:37,037 --> 00:29:40,190
Estoy ahí, ¿cómo estás?
385
00:29:40,225 --> 00:29:44,232
Tenía tanto miedo por ti.
386
00:29:44,267 --> 00:29:45,977
¿Qué haces ahí?
387
00:29:46,940 --> 00:29:48,894
- Espero a alguien.
- No puedes quedarte acá.
388
00:29:48,929 --> 00:29:50,743
Fuera de acá.
389
00:29:51,860 --> 00:29:52,883
Vete.
390
00:29:55,929 --> 00:29:57,105
Sal de aquí.
391
00:29:57,140 --> 00:29:58,486
Cada vez es lo mismo.
392
00:30:11,265 --> 00:30:13,194
No tengo nada, ¿y tú?
393
00:30:13,494 --> 00:30:16,688
Necesito que me ayudes.
394
00:30:24,397 --> 00:30:26,397
Paso a buscarte mañana.
395
00:30:42,919 --> 00:30:48,141
¿Sí? Hola, hoy no va a ser posible.
396
00:30:49,850 --> 00:30:54,292
Pero sí, lo sé.
Mañana lo prometo, voy.
397
00:30:54,327 --> 00:30:56,695
¿Y qué? De todos modos,
Hélène trabaja.
398
00:30:56,730 --> 00:30:59,926
No me va a ver irme.
Bueno. De acuerdo.
399
00:30:59,961 --> 00:31:01,919
- Después te llamo.
- ¿Quién era?
400
00:31:01,954 --> 00:31:03,950
¿Qué haces? ¿Me espías?
401
00:31:03,985 --> 00:31:05,582
No fue a propósito.
402
00:31:05,617 --> 00:31:06,952
¿Por qué esos secretos?
403
00:31:07,860 --> 00:31:09,366
Solo era Lucas
que me pedía la radio.
404
00:31:09,401 --> 00:31:10,512
No mientas más.
405
00:31:10,812 --> 00:31:13,035
- Es verdad.
- Sé que era tu madre.
406
00:31:13,070 --> 00:31:16,169
- ¿Por qué dices eso?
- Muéstrame el teléfono.
407
00:31:16,204 --> 00:31:17,648
Nunca en la vida
te doy mi celular.
408
00:31:17,683 --> 00:31:19,695
Para ser una familia,
hay que tenerse confianza.
409
00:31:19,995 --> 00:31:21,001
Tenme confianza, entonces.
410
00:31:21,036 --> 00:31:23,184
¿Cuál es el problema?
411
00:31:23,219 --> 00:31:25,334
Nada, ella está insinuando
que llamo a mi madre.
412
00:31:25,369 --> 00:31:26,754
No soporto que me mientas.
413
00:31:26,789 --> 00:31:29,873
Entiendo que estés
preocupado por tu madre...
414
00:31:29,908 --> 00:31:30,885
...y que necesites verla,...
415
00:31:30,920 --> 00:31:31,639
...pero, en desintoxicación,...
416
00:31:31,939 --> 00:31:32,754
...hay días de visita,
eso es parte del proceso.
417
00:31:32,789 --> 00:31:35,201
Tienes que respetarlos,
y sobre todo,...
418
00:31:35,501 --> 00:31:37,052
...sobre todo,
no me puedes mentir.
419
00:31:37,087 --> 00:31:39,900
- ¿Cómo es eso? ¿Mientes?
- Yo no miento.
420
00:31:39,935 --> 00:31:41,823
¡Carajo No es...
421
00:31:48,634 --> 00:31:49,634
Perdón.
422
00:31:50,269 --> 00:31:52,652
No es a mí a quién se lo tienes
que decir, es a él.
423
00:31:54,029 --> 00:31:56,659
Lo siento mucho.
424
00:31:57,400 --> 00:32:00,780
Creo que estás realmente cansada,...
425
00:32:26,960 --> 00:32:30,326
¿Dices buen día, Hazel?
426
00:32:37,139 --> 00:32:39,265
No se preocupen, conozco los perros.
427
00:32:42,770 --> 00:32:45,100
Lo siento, Bastien.
428
00:32:52,176 --> 00:32:54,892
UNA DE LAS VÍCTIMAS ERA
UN SOPLÓN DE LA POLICÍA.
429
00:32:55,192 --> 00:32:56,550
EL SOPLÓN USÓ MI TELÉFONO.
430
00:33:02,470 --> 00:33:06,302
De acuerdo, pero nadie sabe
que estás implicada.
431
00:33:06,337 --> 00:33:09,818
¿Y Sophie que va a pensar?
432
00:33:09,853 --> 00:33:11,428
¿Y Big Ben que le va a hacer creer?
433
00:33:13,510 --> 00:33:16,250
No sabe nada, no arriesga nada.
Calma, carajo.
434
00:33:16,285 --> 00:33:18,400
Mierda, sabes
de lo que son capaces.
435
00:33:21,330 --> 00:33:23,027
Quiero protección para ella.
436
00:33:27,832 --> 00:33:30,261
No es posible.
437
00:33:30,296 --> 00:33:32,690
¿Hablas en serio?
438
00:33:33,990 --> 00:33:35,350
Camille, sinceramente...
439
00:33:42,520 --> 00:33:46,400
Buenos días a todos. Ya lo leí.
Ningún comentario a la prensa...
440
00:33:46,435 --> 00:33:50,280
...a propósito del artículo.
Solo que esta persona cobró 500 ...
441
00:33:50,315 --> 00:33:51,973
...por ese dato,
que no confirmamos,
442
00:33:52,008 --> 00:33:54,553
Y compró
un celular nuevo con eso.
443
00:33:54,588 --> 00:33:58,335
Un informe de la policía
de Perpignan de ayer...
444
00:33:58,370 --> 00:34:02,628
Una cliente denuncia un robo
por una chica semejante a Lena.
445
00:34:02,663 --> 00:34:05,490
Revisé las cámaras de seguridad
de la zona.
446
00:34:05,525 --> 00:34:08,534
- Es ella.
- Es escurridiza.
447
00:34:08,569 --> 00:34:10,739
Gracias.
448
00:34:15,889 --> 00:34:18,402
Ya vuelvo. Me voy a cambiar.
449
00:34:18,437 --> 00:34:20,448
Quédate acá. La bolsa.
450
00:34:20,483 --> 00:34:21,978
Y justo iba a llamarte,
lo busqué...
451
00:34:22,013 --> 00:34:27,555
- ¿Se lo pasó a los polis?
- ¿Qué?
452
00:34:27,760 --> 00:34:29,595
Tu tipo era un soplón de mierda
de los polis.
453
00:34:31,120 --> 00:34:32,004
No es posible.
454
00:34:33,304 --> 00:34:35,061
¡No es posible! ¡Detente!
455
00:34:35,096 --> 00:34:39,282
¡No! ¡No! ¡No hagas eso!
¡No hagas eso!
456
00:34:39,317 --> 00:34:42,208
¡No me obligues a hacer eso!
457
00:34:42,508 --> 00:34:43,755
¡No hagas eso!
458
00:34:43,790 --> 00:34:45,987
¡Encuentra ese bolso de mierda!
459
00:34:46,287 --> 00:34:47,787
¡Lo voy a encontrar!
460
00:34:48,719 --> 00:34:49,737
Pregúntale a tu hermana.
461
00:34:53,721 --> 00:34:54,921
No es nada.
462
00:35:06,119 --> 00:35:09,440
No es nada.
Mamá está acá.
463
00:35:19,080 --> 00:35:21,080
Hola. ¿Cómo estás, mamá?
464
00:35:21,380 --> 00:35:24,644
- Mi querido.
- ¿Cómo estás?
465
00:35:26,810 --> 00:35:28,565
¿Por qué te quedas afuera
con este tiempo?
466
00:35:28,600 --> 00:35:30,187
Ah, pero tomo aire.
467
00:35:32,680 --> 00:35:34,885
Vi a Hélène en la tele el otro día.
468
00:35:34,920 --> 00:35:39,840
Mi Dios, esas muertes.
¿Arrestó al asesino?
469
00:35:39,875 --> 00:35:41,195
- No, aún no.
- Eso me angustia, ¿sabes?
470
00:35:41,230 --> 00:35:44,868
Saber que eso pasó
en el lugar en que vives.
471
00:35:44,903 --> 00:35:46,764
¿Prestas atención?
472
00:35:46,799 --> 00:35:49,257
Sí, no te preocupes.
¿Tú vas bien? ¿Cómo estás?
473
00:35:49,292 --> 00:35:54,724
Bien. Muy bien. A veces, se me hace
un poco largo el tiempo.
474
00:35:54,759 --> 00:35:57,412
Espero salir de acá
y recuperar mi vida normal.
475
00:35:59,230 --> 00:36:02,770
No tu vida anterior.
Habrá que cambiarla.
476
00:36:02,805 --> 00:36:04,389
Tomé buenas resoluciones.
477
00:36:04,424 --> 00:36:05,974
Iremos a vivir a Bretagne.
478
00:36:06,009 --> 00:36:07,827
Tengo amigos ahí,
tienen una gran casa...
479
00:36:07,862 --> 00:36:11,305
También tendrás
que cambiar los amigos.
480
00:36:11,859 --> 00:36:13,538
Yo ahora vivo en lo de Stéphane.
481
00:36:13,573 --> 00:36:16,465
Sabes bien lo que dijo el juez.
Se terminó lo de antes.
482
00:36:18,869 --> 00:36:23,818
Lo sé, pero es largo.
483
00:36:25,520 --> 00:36:28,815
Estás en la mitad de la cura.
Tienes que llegar...
484
00:36:29,115 --> 00:36:30,730
...hasta el final.
Es importante.
485
00:36:30,765 --> 00:36:34,001
Sí. Claro que sí.
486
00:36:34,036 --> 00:36:38,870
Claro que sí. No te preocupes.
Iré hasta el final.
487
00:36:40,320 --> 00:36:42,746
De todos modos,
está prohibido salir de aquí.
488
00:36:44,079 --> 00:36:46,670
¿Y con tu tío?
¿Andan bien las cosas?
489
00:36:46,970 --> 00:36:48,266
¿Y en el colegio, bien?
490
00:36:49,400 --> 00:36:51,054
- Todo bien.
- ¿Y el corazón?
491
00:36:58,460 --> 00:37:00,337
Encuéntrame en la cascada.
492
00:37:00,372 --> 00:37:05,902
¿Es ella? ¿Es bonita?
¿Cómo se llama?
493
00:37:05,937 --> 00:37:11,432
- Se llama Lucas.
- ¿Es gentil contigo?
494
00:37:12,940 --> 00:37:14,503
- Me tengo que ir.
- ¿Ya?
495
00:37:14,803 --> 00:37:16,885
No les digas nada
a Stéphane y Hélène.
496
00:37:16,920 --> 00:37:20,020
- ¿Me lo prometes?
- Sí, lo prometo.
497
00:37:21,670 --> 00:37:23,838
- Lo prometo.
- Voy a volver.
498
00:37:26,190 --> 00:37:27,510
Muchos besos.
499
00:38:18,970 --> 00:38:20,335
No. Aquí no.
500
00:38:46,240 --> 00:38:47,714
Gracias.
501
00:38:51,040 --> 00:38:56,376
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué? ¿Te preocupaste?
502
00:38:57,640 --> 00:39:01,476
¿Cuál era la idea? ¿Pensabas
que no me daría cuenta de nada?
503
00:39:01,511 --> 00:39:03,225
Lo siento mucho.
504
00:39:03,260 --> 00:39:04,451
¡No me tomes por idiota!
505
00:39:05,000 --> 00:39:07,322
No te pongas nerviosa,
querida, por favor.
506
00:39:15,750 --> 00:39:19,245
¡Arriesgaba la piel por ti!
Lo sabías y lo dejaste hacer.
507
00:39:19,280 --> 00:39:22,740
¡Lo tuviste en el teléfono
una hora antes de que muriera!
508
00:39:22,775 --> 00:39:26,595
¡Y lo dejaste ir ahí!
509
00:39:30,570 --> 00:39:32,442
¿Hablaste con alguien?
510
00:39:33,300 --> 00:39:34,482
¿Qué carajo te puede importar?
511
00:39:34,517 --> 00:39:37,254
¿De veras piensas que creyeron
cuando les dije que no sabía nada?
512
00:39:39,030 --> 00:39:40,560
Dime solo si hablaste con alguien.
513
00:39:40,595 --> 00:39:42,331
¿Qué es lo que no entiendes?
514
00:39:43,530 --> 00:39:44,619
Vete a la mierda.
515
00:39:45,680 --> 00:39:48,787
Si tengo algo que decir,
iré a decírselos a ellos.
516
00:39:48,822 --> 00:39:54,607
¿Es en tu casa que dormía
cuando nos peleábamos?
517
00:39:57,700 --> 00:40:01,548
La última noche también,
puta de mierda.
518
00:40:03,640 --> 00:40:05,855
¡No nos acostamos!
¡Todo lo que hacía...
519
00:40:05,890 --> 00:40:08,080
...era por ti y por Léo,
para juntar dinero...
520
00:40:08,115 --> 00:40:09,335
...y sacarlos de esa mierda!
521
00:40:09,370 --> 00:40:12,598
¡Es tu culpa que esté muerto
y ahora voy a ser yo!
522
00:40:12,898 --> 00:40:14,513
Mierda, no me importa.
523
00:40:14,548 --> 00:40:16,983
No. Si te amenazan,
puedo ayudarte.
524
00:40:18,040 --> 00:40:22,144
Vete a la mierda.
No eres más mi hermana.
525
00:40:22,780 --> 00:40:24,320
¡Ya no eres nada para mí!
526
00:40:39,610 --> 00:40:42,700
¿Y? Quieres volver
a hablar conmigo?
527
00:40:42,735 --> 00:40:44,052
Creo que no entiendes bien...
528
00:40:44,087 --> 00:40:45,335
Tengo los polis pegados a mi culo.
529
00:40:45,370 --> 00:40:49,015
- Es difícil para mí.
- ¿Es difícil para ti?
530
00:40:49,480 --> 00:40:50,890
Mi madre está en cura
de desintoxicación.
531
00:40:50,925 --> 00:40:52,235
Mi madrastra no es mi madre...
532
00:40:52,270 --> 00:40:54,373
...y hay un tipo que me quiere liquidar,
¿y es difícil para ti?
533
00:40:58,870 --> 00:41:02,530
Lucas. Tú eres el único
con quien puedo contar.
534
00:41:02,565 --> 00:41:04,747
Y me abandonas delante de todos.
535
00:41:04,782 --> 00:41:05,984
¿Tienes miedo
de una bandita de idiotas?
536
00:41:06,019 --> 00:41:09,445
Estamos en 2017.
537
00:41:09,480 --> 00:41:12,250
Depende de dónde.
En este pueblucho de mierda...
538
00:41:12,285 --> 00:41:13,750
...no estamos en 2017 y mi padre...
539
00:41:13,785 --> 00:41:18,335
...tampoco está en 2017.
540
00:41:18,370 --> 00:41:20,138
Y eres mi mejor amigo,
es algo que no cambia.
541
00:41:20,173 --> 00:41:21,636
- Es parecido.
- Listo. Ya entendí.
542
00:41:23,619 --> 00:41:25,998
No hace falta que me presiones.
543
00:41:26,033 --> 00:41:28,210
Es todo.
544
00:41:30,789 --> 00:41:32,895
¿Qué hacemos?
No lo vamos a dejar así.
545
00:41:32,930 --> 00:41:35,599
¿Qué quieres que hagamos con eso?
Francamente.
546
00:41:35,634 --> 00:41:38,260
Esconderlo.
Es lo mejor.
547
00:41:45,630 --> 00:41:46,816
Es mejor así.
548
00:41:47,760 --> 00:41:49,895
Miopes.
549
00:41:49,930 --> 00:41:51,153
¡Vamos, te digo!
550
00:41:54,749 --> 00:41:56,989
Tenemos un avistamiento,
vieron a la chica...
551
00:41:57,024 --> 00:41:59,229
...en Perpignan,
el domingo por la mañana,
552
00:41:59,264 --> 00:42:01,397
...cerca del Castillet.
Hubo un incidente ese día.
553
00:42:01,432 --> 00:42:02,284
Un vecino tomó una foto.
554
00:42:02,319 --> 00:42:04,693
Aparentemente intentaron
obligarla a subir a un auto.
555
00:42:04,728 --> 00:42:06,640
Además, alguien intentó interponerse.
No se sabe más.
556
00:42:06,675 --> 00:42:11,120
Si es el auto de los secuestradores.
557
00:42:11,155 --> 00:42:12,905
No era un Audi, y la descripción
no corresponde...
558
00:42:12,940 --> 00:42:14,655
...a los muertos del aserradero.
559
00:42:18,789 --> 00:42:20,870
Bueno.
560
00:42:23,300 --> 00:42:26,080
Está lindo.
561
00:42:28,660 --> 00:42:31,759
- ¿Y él?
- Dijo que no se movería...
562
00:42:31,794 --> 00:42:32,850
...hasta haberte hablado.
563
00:42:36,840 --> 00:42:39,145
Lo escucho.
564
00:42:39,180 --> 00:42:42,305
Solo me quedé para avisarle,
antes de publicar.
565
00:42:42,340 --> 00:42:45,430
- ¿De qué hablamos?
- Le propongo un intercambio...
566
00:42:45,465 --> 00:42:47,748
...de concesiones mutuas.
567
00:42:49,030 --> 00:42:51,008
...así estaré seguro de no contar
informaciones no verificadas.
568
00:42:51,043 --> 00:42:53,972
¿Y quiere que yo las verifique
por usted?
569
00:42:54,940 --> 00:42:57,184
Más la garantía
de estar solo en el lugar,...
570
00:42:57,484 --> 00:42:58,606
...si se confirma, por supuesto.
571
00:43:00,640 --> 00:43:05,378
Recibimos un dato anónimo,
una gran cantidad de cocaína...
572
00:43:05,413 --> 00:43:07,281
...que Chris Mourier
tenía en su posesión...
573
00:43:07,849 --> 00:43:10,400
- ...antes de que lo mataran.
- Muy bien. ¿Y?
574
00:43:10,435 --> 00:43:11,722
¿Estaba al tanto?
575
00:43:12,022 --> 00:43:13,395
¿Me está interrogando
o denunciando?
576
00:43:14,265 --> 00:43:16,274
El interés no es la droga.
577
00:43:16,309 --> 00:43:18,387
Es en la casa de quién se encuentra.
578
00:43:21,320 --> 00:43:24,886
Aquí tiene.
579
00:44:18,810 --> 00:44:21,810
¡Carajo!
580
00:44:22,870 --> 00:44:24,700
¡Carajo!
581
00:44:24,735 --> 00:44:26,495
¡Pero no!
582
00:44:26,530 --> 00:44:31,530
¡Puta madre, carajo!
583
00:44:38,068 --> 00:44:40,172
Recibí esto.
584
00:45:36,250 --> 00:45:38,633
¿Qué pasa, Milo?
585
00:45:42,500 --> 00:45:43,672
¿Lena estaba contigo?
586
00:45:45,610 --> 00:45:47,110
¿Sí o no?
587
00:45:47,500 --> 00:45:49,420
Recién había llegado,
te habría avisado, lo sabes.
588
00:45:52,630 --> 00:45:54,895
Sí, seguramente.
589
00:45:54,930 --> 00:45:56,684
No es nada grave, no te preocupes.
590
00:45:56,719 --> 00:45:58,968
- Es lo que dijeron los bomberos.
- ¿Ella o la amiga?
591
00:45:59,003 --> 00:46:00,634
- ¡No lo sé!
- ¿Ella o la amiga?
592
00:46:01,430 --> 00:46:03,274
- ¡No lo sé!
- No lo sabes.
593
00:46:03,740 --> 00:46:05,612
Escucha, hubo esa explosión,
el zafarrancho.
594
00:46:05,647 --> 00:46:07,746
Ella se escapó, y eso es todo.
No sé nada.
595
00:46:07,781 --> 00:46:09,735
¿No estabas con ella?
596
00:46:09,770 --> 00:46:12,440
¡Se había escapado, Milo!
Y dónde estabas tú.
597
00:46:12,475 --> 00:46:15,675
¿Con una chica?
¿Con una chica?
598
00:46:15,975 --> 00:46:17,348
¡Mierda!
¡Basta! ¡Basta!
599
00:46:17,648 --> 00:46:19,148
¡Basta!
600
00:46:21,590 --> 00:46:23,929
No fui el marido que querías,
de acuerdo. Pero me ocupé.
601
00:46:23,964 --> 00:46:25,501
¡Ahora, basta!
602
00:46:27,160 --> 00:46:29,085
Siempre traté de protegerla.
603
00:46:29,120 --> 00:46:30,135
Esta chica
tiene el diablo en el cuerpo.
604
00:46:30,170 --> 00:46:31,275
No puedo hacer nada.
¿Y tú qué hiciste, eh?
605
00:46:31,310 --> 00:46:34,091
No impediste que se fugara.
¿No me puedes contestar?
606
00:46:34,706 --> 00:46:36,254
¿Con quién se fugó? ¿Por qué?
607
00:46:36,289 --> 00:46:37,198
¿Cómo?
608
00:46:38,120 --> 00:46:40,630
¿Crees que eres mejor?
609
00:46:44,490 --> 00:46:45,951
¡Para mí también es duro!
610
00:46:53,981 --> 00:46:55,181
Perdón.
611
00:46:56,610 --> 00:46:59,000
Milo.
612
00:46:59,910 --> 00:47:02,486
Últimamente pensaba
que las cosas iban mejor.
613
00:47:06,100 --> 00:47:09,238
Estaba más calmada, ¿sabes?
614
00:47:09,450 --> 00:47:11,967
Incluso tenía aspecto feliz.
615
00:47:15,130 --> 00:47:18,000
Y luego...
616
00:47:20,320 --> 00:47:23,460
No sabes quién era.
617
00:47:25,420 --> 00:47:28,002
Encuéntrala, por favor.
618
00:47:28,037 --> 00:47:29,494
Voy a encontrarla,
no te preocupes.
619
00:47:31,900 --> 00:47:34,108
La voy a encontrar, te lo prometo.
620
00:47:34,420 --> 00:47:35,920
La voy a encontrar.
621
00:47:39,460 --> 00:47:40,929
Si le decimos a la policía...
622
00:47:41,229 --> 00:47:42,952
No, no le digas nada
a la policía.
623
00:47:42,987 --> 00:47:45,301
Déjala fuera de esto, ¿sí?
Mírame.
624
00:47:45,336 --> 00:47:46,845
Dejo a la policía fuera de esto.
625
00:47:46,880 --> 00:47:50,221
Soy yo el que se va a ocupar.
¿Lo prometes?
626
00:47:51,269 --> 00:47:54,213
- Sí.
- Tenme confianza.
627
00:48:03,260 --> 00:48:08,231
¿Por qué me dijiste
que tu padre había muerto...
628
00:48:08,266 --> 00:48:09,176
...cuando tenías 2 años?
629
00:48:10,640 --> 00:48:12,033
Para que te interesaras en mí.
630
00:48:16,410 --> 00:48:17,818
Eso no es cierto.
631
00:48:18,118 --> 00:48:20,935
Para que no tuvieras
miedo de él.
632
00:48:22,000 --> 00:48:24,449
¿Por qué debería tener miedo de él?
633
00:48:24,559 --> 00:48:27,580
Mi madre me dijo que él estaba
en asuntos muy poco claros.
634
00:48:27,615 --> 00:48:28,908
Es por eso que se divorciaron.
635
00:48:29,720 --> 00:48:32,163
Por un momento creí que era él.
El tipo del Castillet.
636
00:48:42,319 --> 00:48:43,924
¿Crees que está
al tanto de lo nuestro?
637
00:48:43,959 --> 00:48:47,516
Sé lo que pasaría si alguien lo
descubriera.
638
00:48:47,551 --> 00:48:49,605
No soy estúpida.
639
00:48:50,538 --> 00:48:53,742
Y además no conozco
tu verdadero nombre.
640
00:48:55,269 --> 00:48:57,828
Lancelot, ¿va todo bien?
641
00:49:02,130 --> 00:49:04,528
¿Y tus amigas? ¿Les dijiste?
642
00:49:05,039 --> 00:49:06,924
¿Y que lo repitan,
y comenten tus historias?
643
00:49:08,092 --> 00:49:09,534
Siempre dices que la gente...
644
00:49:09,569 --> 00:49:11,681
...no entiende nada
de la diferencia de edad.
645
00:49:11,981 --> 00:49:13,038
Pero es verdad.
646
00:49:15,500 --> 00:49:17,895
No sabe que desaparece.
647
00:49:17,930 --> 00:49:20,800
Al estar verdaderamente enamorada.
648
00:49:22,510 --> 00:49:26,474
Tenemos que ir a otro lado.
Ya no puedo volver a casa.
649
00:49:27,660 --> 00:49:29,280
Y quiero estar
todo el tiempo contigo.
650
00:49:30,020 --> 00:49:35,780
- ¿Dónde iríamos?
- A Norteamérica.
651
00:49:51,710 --> 00:49:56,040
Te amo y me importa un cuerno
lo que piensen los demás.
652
00:51:41,477 --> 00:51:44,110
Subtítulos: Oldie.
45997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.