Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,870 --> 00:01:59,250
They said 12 PM. Where are they?
-They'll be here soon.
2
00:01:59,370 --> 00:02:01,750
Eleven cases pending.
I need at least eight people.
3
00:02:01,870 --> 00:02:02,870
Alright, sir.
4
00:02:03,950 --> 00:02:06,950
Don't know how many we'll get.
-Cops from other stations are here too.
5
00:02:07,080 --> 00:02:08,410
We'll see.
6
00:02:09,160 --> 00:02:10,450
What's taking so long?
7
00:02:11,410 --> 00:02:12,450
The jailer, sir.
8
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
Sir...
9
00:02:15,950 --> 00:02:17,620
I'll talk to the jailer myself, sir.
10
00:02:18,700 --> 00:02:20,290
New recruit, eh?
-Yes, sir.
11
00:02:20,410 --> 00:02:21,410
Move aside!
12
00:02:23,870 --> 00:02:25,370
Our leader is here.
13
00:02:26,540 --> 00:02:28,290
Are you well?
Alright then...
14
00:02:28,410 --> 00:02:30,200
What caste are you?
-Chintala, sir.
15
00:02:30,330 --> 00:02:32,250
Theft case?
-Yes.
16
00:02:32,370 --> 00:02:34,040
Stand aside.
17
00:02:34,160 --> 00:02:35,160
Get going!
18
00:02:35,290 --> 00:02:36,290
Go, man!
19
00:02:36,870 --> 00:02:38,040
What caste?
-Naidu, sir.
20
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
Leave.
21
00:02:40,160 --> 00:02:41,660
What are you?
-Konda redlamandi.
22
00:02:41,790 --> 00:02:42,790
Stand aside.
23
00:02:45,620 --> 00:02:46,910
Aachaari, sir.
-Leave.
24
00:02:48,870 --> 00:02:50,160
What caste?
-Girijana, sir.
25
00:02:50,290 --> 00:02:51,830
They framed me on a false charge, sir.
26
00:02:51,950 --> 00:02:55,080
As if he's a lord!
"Framed on a false charge", it seems!
27
00:02:55,200 --> 00:02:56,250
Stand aside!
28
00:02:56,370 --> 00:02:57,660
I'm Chenchulollamandi, sir.
29
00:02:57,790 --> 00:02:58,910
Stand aside!
30
00:03:00,160 --> 00:03:01,620
What are you?
-Maadhigayya.
31
00:03:01,750 --> 00:03:03,080
Stand aside!
32
00:03:03,200 --> 00:03:04,910
Kommari, sir.
-Leave.
33
00:03:05,040 --> 00:03:06,540
Aachaari, sir.
-Leave.
34
00:03:08,000 --> 00:03:09,370
Peddha kaapu, sir.
-Leave.
35
00:03:09,500 --> 00:03:10,580
What are you?
36
00:03:10,700 --> 00:03:12,410
Maadhollamandi, sir.
-Stand aside!
37
00:03:13,410 --> 00:03:15,500
Why has nobody come to receive them, sir?
38
00:03:15,620 --> 00:03:17,040
And you?
-Reddiyaar, sir.
39
00:03:17,160 --> 00:03:18,370
Are they orphans?
40
00:03:18,500 --> 00:03:19,500
You could say that.
41
00:03:19,620 --> 00:03:21,620
Send them away.
Don't let them dawdle.
42
00:03:21,750 --> 00:03:22,750
Clear them out!
43
00:03:24,160 --> 00:03:25,790
Twelve guys in all.
44
00:03:25,910 --> 00:03:28,620
Six Konda redlamandis.
Four Girijanas. Two Chenchulus.
45
00:03:28,750 --> 00:03:31,040
They are drawing attention.
Get them away quick.
46
00:03:31,160 --> 00:03:33,580
Plenty of pending cases.
We'll need at least six.
47
00:03:33,700 --> 00:03:36,330
We're under pressure too!
The Inspector himself is here!
48
00:03:36,450 --> 00:03:37,660
He's due for a promotion.
49
00:03:37,790 --> 00:03:39,330
We need to wrap up pending cases soon.
50
00:03:39,450 --> 00:03:42,160
We're answerable to higher-ups too.
Split them fairly!
51
00:03:44,370 --> 00:03:46,950
As if the law says you can file
only one case against someone!
52
00:03:47,080 --> 00:03:50,120
Slap at least two cases on each guy.
Like anyone will question it!
53
00:03:50,250 --> 00:03:53,540
By the time they confess,
the station will be all wails and tears.
54
00:03:53,660 --> 00:03:54,700
Get in!
55
00:03:54,830 --> 00:03:56,830
Everyone get in!
56
00:03:56,950 --> 00:03:59,580
Thought you were freeing us,
but now you load us back in there?
57
00:03:59,700 --> 00:04:02,200
Don't hit me, sir.
My wife and children are here.
58
00:04:02,330 --> 00:04:05,250
Get inside.
-I didn't do anything.
59
00:04:05,370 --> 00:04:06,910
Let me go!
-Get in, I say!
60
00:04:07,040 --> 00:04:09,200
I am as good as dead, dad!
61
00:04:09,330 --> 00:04:11,080
Take care of my wife and child.
62
00:04:11,200 --> 00:04:13,370
The cops won't let me live anymore.
63
00:04:13,500 --> 00:04:14,830
Please stop the vehicle!
64
00:04:14,950 --> 00:04:16,290
Please don't, sir!
65
00:04:16,410 --> 00:04:18,330
My boy!
66
00:04:18,450 --> 00:04:21,250
Please don't hit me, sir!
67
00:05:21,580 --> 00:05:23,040
Hey Sinathali, get the smoke pot.
68
00:05:24,120 --> 00:05:25,120
I'm coming.
69
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Make it fast.
70
00:05:27,580 --> 00:05:29,160
I'm coming.
Hold on.
71
00:05:29,290 --> 00:05:30,830
Hurry up, brother.
-I'm coming.
72
00:05:30,950 --> 00:05:32,000
Here you go.
-Give me.
73
00:05:36,000 --> 00:05:37,080
Blow in.
74
00:05:44,410 --> 00:05:47,660
What are you doing? Blow harder.
-Wait. I'll do it.
75
00:05:47,790 --> 00:05:49,950
So much smoke
and still these don't come out.
76
00:05:50,080 --> 00:05:51,620
Let's see who wins today!
77
00:06:02,000 --> 00:06:03,950
They are coming out, dear.
-Catch them.
78
00:06:04,080 --> 00:06:05,410
Catch them all.
79
00:06:08,580 --> 00:06:10,830
Got them.
Look how many rats are in here!
80
00:06:10,950 --> 00:06:12,000
Get them.
81
00:06:12,120 --> 00:06:14,040
Dig deeper, man.
-Got it.
82
00:06:16,160 --> 00:06:17,580
Okay, dearie...
83
00:06:19,080 --> 00:06:20,290
It's okay...
84
00:06:20,410 --> 00:06:21,580
That's it.
Run along!
85
00:06:21,700 --> 00:06:24,040
Crackpot!
Letting the hard-caught rats go scot free?
86
00:06:24,160 --> 00:06:28,160
It's a baby rat. Should we ease our hunger
with that little thing?
87
00:06:28,290 --> 00:06:29,370
Is that so?
-Yes.
88
00:06:29,500 --> 00:06:30,500
Very well...
89
00:06:32,870 --> 00:06:34,450
Bring it here.
-Buchibabu!
90
00:06:34,580 --> 00:06:36,080
I'll get the gunny bag!
-What is it?
91
00:06:36,200 --> 00:06:38,410
I ask you to catch rats
and you dig a well instead?
92
00:06:39,700 --> 00:06:42,500
What gives, Auntie?
Won't keep your brother in line?
93
00:06:42,620 --> 00:06:44,700
You find it funny, eh?
-What else to do?
94
00:06:44,830 --> 00:06:46,700
You keep digging
as if for treasure!
95
00:06:46,830 --> 00:06:49,290
Won't I catch them if I find them?
-As if! Keep digging!
96
00:06:50,620 --> 00:06:53,200
Watch how many rats I catch!
-I've been doing that for years!
97
00:06:54,290 --> 00:06:56,330
(An old film song plays on the radio)
98
00:06:58,580 --> 00:07:01,120
Are you here to listen to music?
Get back to work!
99
00:07:01,250 --> 00:07:03,580
It's the song we both love.
Why get worked up now?
100
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
So that's how it goes?
101
00:07:05,870 --> 00:07:08,040
At this rate, you'll make a baby
right on this field.
102
00:07:08,160 --> 00:07:10,500
Wherever you wish,
I'll make a baby!
103
00:07:10,620 --> 00:07:13,200
Born a huntress,
would I be afraid to bear a child?
104
00:07:13,330 --> 00:07:15,950
Alright then.
Tonight's sure to be a sleepless one!
105
00:07:17,700 --> 00:07:19,750
Oh my!
All the rats in town are hiding here!
106
00:07:19,870 --> 00:07:21,910
Dig it up.
-Here you go.
107
00:07:23,540 --> 00:07:25,200
It'll be all good, now.
108
00:07:32,410 --> 00:07:33,410
Hey!
109
00:07:34,160 --> 00:07:35,410
What is all this?
110
00:07:35,540 --> 00:07:38,120
We've caught all the rats, sir.
No more snake trouble for you.
111
00:07:38,250 --> 00:07:40,790
You've dug up the farm
like a damn flock of pigs!
112
00:07:40,910 --> 00:07:42,410
We'll fix it up before we leave.
113
00:07:42,540 --> 00:07:43,540
See to it.
-Yes, sir.
114
00:07:43,660 --> 00:07:45,370
Big mistake letting you in the village!
115
00:07:45,500 --> 00:07:48,000
Offer a place to sit,
you'll ask for a place to lie down!
116
00:07:48,950 --> 00:07:51,000
A riddle for you.
Crack it if you can.
117
00:07:51,120 --> 00:07:52,660
Go ahead.
118
00:07:52,790 --> 00:07:54,250
"Little fellow makes me bend low!"
119
00:07:55,250 --> 00:07:56,830
Quit laughing and answer.
120
00:07:56,950 --> 00:07:59,580
House entrance.
You have to bend low to enter, right?
121
00:07:59,700 --> 00:08:01,200
Wrong answer!
122
00:08:01,330 --> 00:08:02,500
Oh my!
123
00:08:02,620 --> 00:08:03,700
Come by home, brother!
124
00:08:03,830 --> 00:08:06,290
No. Got sacks to haul at the rice mill.
-Heading there?
125
00:08:06,410 --> 00:08:08,580
Alright.
Give a kiss to your uncle!
126
00:08:08,700 --> 00:08:09,700
Alright.
-See you.
127
00:08:09,830 --> 00:08:13,120
"Despite not having eaten betel leaves
or betel nuts, the lips got red."
128
00:08:19,660 --> 00:08:21,540
Tie up the goats, Vijaya.
-Move, move!
129
00:08:22,950 --> 00:08:24,200
Hey Sinathali!
130
00:08:25,000 --> 00:08:26,620
Do you not hear me?
-What is it?
131
00:08:27,620 --> 00:08:30,120
I said it was a sleepless night, right?
-Shut up and sleep.
132
00:08:36,620 --> 00:08:37,830
Get over here.
-Let go.
133
00:08:41,080 --> 00:08:43,370
Look... I've been calling for so long.
134
00:08:45,040 --> 00:08:46,290
Why play hard to get?
135
00:08:46,410 --> 00:08:49,080
Must I work on you
like I do the smoke pot?
136
00:08:49,200 --> 00:08:50,200
Here, bundle them up.
137
00:08:50,330 --> 00:08:52,950
The house is all damp
and you try out lame charms!
138
00:08:53,080 --> 00:08:54,200
"Lame charms"?
139
00:08:56,370 --> 00:08:57,370
What?
140
00:08:57,950 --> 00:09:01,580
I'll build you a brick house.
Hug me tight, won't you?
141
00:09:01,700 --> 00:09:04,540
As it is, we live on the lake bund.
142
00:09:04,660 --> 00:09:07,950
You think officers are going to
let you build our house there?
143
00:09:10,160 --> 00:09:11,450
Get over here.
144
00:09:11,580 --> 00:09:14,790
First, fix that roof.
You can fantasize later.
145
00:09:18,160 --> 00:09:19,450
My precious!
146
00:09:20,370 --> 00:09:22,200
I swear upon you!
147
00:09:22,330 --> 00:09:23,660
Before I die...
148
00:09:25,540 --> 00:09:28,580
...you'll be the proud owner
of a brick house! Wait and see!
149
00:10:02,040 --> 00:10:03,950
I'm going to Vizag
for a heart operation.
150
00:10:04,080 --> 00:10:06,580
Meet the head of the municipality.
-Yes, sir.
151
00:10:28,500 --> 00:10:30,950
Oh heavens! A snake!
-What happened?
152
00:10:34,370 --> 00:10:36,500
How many bricks have I cut out
with these hands!
153
00:10:36,620 --> 00:10:38,580
Yet, I cannot build
one brick house of my own.
154
00:10:40,120 --> 00:10:41,290
Rajanna!
-Yes?
155
00:10:41,410 --> 00:10:44,200
There's a snake at the house
of the Radhapuram President. Hurry!
156
00:10:44,330 --> 00:10:45,370
On my way!
157
00:10:46,950 --> 00:10:48,250
Sinathali?
-Yes?
158
00:10:48,370 --> 00:10:49,370
Get the medicine.
159
00:10:55,200 --> 00:10:57,120
O Goddess...
-O dear Goddess...
160
00:10:57,250 --> 00:10:58,910
Take this. Eat it.
-Alright.
161
00:10:59,040 --> 00:11:00,290
See you.
-Be careful.
162
00:11:00,410 --> 00:11:02,120
If my uncle comes, have him fix it up.
163
00:11:02,250 --> 00:11:03,330
Let's go, brother.
164
00:11:07,000 --> 00:11:10,330
All the firewood got wet.
I'll put them out to dry.
165
00:11:15,540 --> 00:11:19,040
Run!
-Move aside, sister.
166
00:11:20,910 --> 00:11:22,750
Did it go in here?
-Right there.
167
00:11:22,870 --> 00:11:25,160
Come here.
It was there, wasn't it?
168
00:11:25,290 --> 00:11:26,660
That's where it went.
169
00:11:26,790 --> 00:11:28,910
Why leave the closet open like this,
you idiot?
170
00:11:33,080 --> 00:11:34,950
Protect me, O Dear Goddess!
171
00:11:36,290 --> 00:11:38,580
Damn! I have to deal with this
ahead of the trip.
172
00:11:49,330 --> 00:11:51,160
Did he find it?
-I don't know.
173
00:11:52,700 --> 00:11:53,790
Maybe he got it.
174
00:11:54,580 --> 00:11:55,580
Sir?
175
00:12:00,910 --> 00:12:03,330
It's not here, sir.
Here's your earring, ma'am.
176
00:12:03,450 --> 00:12:05,660
Checked the jewellery closet?
-Hey!
177
00:12:05,790 --> 00:12:08,910
How could it get in there?
-What if that damn snake bites me?
178
00:12:09,040 --> 00:12:10,750
You dunce!
179
00:12:33,450 --> 00:12:35,290
Come, come...
180
00:12:36,410 --> 00:12:38,910
Don't be scared...
That's it...
181
00:12:40,660 --> 00:12:42,870
That's it.
Got it.
182
00:12:45,080 --> 00:12:48,910
Of all places, you preferred
the President's house for feast, eh?
183
00:12:49,040 --> 00:12:50,870
Why the hell are you coddling it?
184
00:12:51,000 --> 00:12:54,040
Kill it and toss it away!
-What will this poor thing do, sir?
185
00:12:54,160 --> 00:12:58,160
God smeared venom on its fangs
and it gets whacked everywhere it goes.
186
00:12:58,290 --> 00:13:00,540
If not for it,
this town will be infested with rats.
187
00:13:00,660 --> 00:13:03,750
I'll release it into the woods.
-Do whatever you want. Go!
188
00:13:03,870 --> 00:13:06,160
Nothing to see here! Go away!
-Here you go.
189
00:13:08,790 --> 00:13:11,160
What the hell were you doing
all this while?
190
00:13:11,290 --> 00:13:13,540
Couldn't you have gotten it started?
-I'll check.
191
00:13:13,660 --> 00:13:15,080
Give the car a push!
-Yes, sir!
192
00:13:18,450 --> 00:13:20,080
Will the car make it to town?
193
00:13:22,290 --> 00:13:23,580
Stop.
194
00:13:23,700 --> 00:13:25,120
Come here.
-Alright!
195
00:13:25,910 --> 00:13:26,910
Yes?
196
00:13:28,200 --> 00:13:29,700
Here.
-Oh please, sir!
197
00:13:29,830 --> 00:13:31,910
Why pay for a favour? No need.
-Alright.
198
00:13:32,040 --> 00:13:34,620
Moreover, ma'am comes from my village.
-From your village?
199
00:13:34,750 --> 00:13:36,450
Next, you'll say I'm your relative!
200
00:13:36,580 --> 00:13:38,540
You have no right
to talk about this village!
201
00:13:38,660 --> 00:13:40,540
Diesel tank full? Get going.
-Yes, sir.
202
00:13:45,700 --> 00:13:48,450
A new dawn has come!
203
00:13:48,580 --> 00:13:52,870
A new dawn has come
to our people here in Konasema!
204
00:13:53,000 --> 00:13:57,160
The light of education
is about to shine upon you!
205
00:13:57,290 --> 00:13:59,290
Please come, ladies and gents!
206
00:13:59,410 --> 00:14:01,540
The light of education
is about to shine upon you!
207
00:14:01,660 --> 00:14:04,200
If there are two of these strokes
it's pronounced 'ed'.
208
00:14:04,330 --> 00:14:06,080
"Ed.
-Ed."
209
00:14:06,200 --> 00:14:08,330
"Deed.
-Deed."
210
00:14:08,450 --> 00:14:09,870
"Re...
-Re..."
211
00:14:11,250 --> 00:14:12,500
"Ad
-Ad."
212
00:14:12,620 --> 00:14:14,370
"Read.
-Read."
213
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
"Read the deed."
214
00:14:16,120 --> 00:14:17,580
"Read the deed."
215
00:14:17,700 --> 00:14:19,660
"Deed.
-Deed."
216
00:14:19,790 --> 00:14:20,950
Teacher ma'am!
217
00:14:21,080 --> 00:14:23,830
No matter what we do,
none of us can get a land title deed.
218
00:14:23,950 --> 00:14:26,160
And you tell us
about reading the deed?
219
00:14:26,290 --> 00:14:27,450
No, we don't get it!
220
00:14:29,120 --> 00:14:31,540
Learn to read.
Everything else will follow.
221
00:14:31,660 --> 00:14:34,000
Who cares if you learn to read or not?
222
00:14:34,120 --> 00:14:35,700
Tribals should stay in the hills.
223
00:14:35,830 --> 00:14:40,120
Instead, you come into town and nag
about Tribe certificates and whatnot!
224
00:14:42,080 --> 00:14:44,910
Calling him a tribal isn't enough.
Does he know to catch snakes?
225
00:14:46,830 --> 00:14:49,120
So as to not catch snakes all his life,
he wants to study.
226
00:14:49,250 --> 00:14:51,500
He's bright.
Please help him...
227
00:14:51,620 --> 00:14:52,620
Welcome, sir!
228
00:14:53,620 --> 00:14:55,200
Have a seat. Is he your son?
229
00:14:55,330 --> 00:14:56,620
Yes.
-Sit, dear boy.
230
00:14:57,620 --> 00:14:59,830
What's up?
-My son needs a community certificate.
231
00:14:59,950 --> 00:15:01,540
Please look into our case, sir...
232
00:15:01,660 --> 00:15:03,790
You have no land to live on.
233
00:15:03,910 --> 00:15:05,080
You have no ration card.
234
00:15:05,200 --> 00:15:06,910
Your names aren't on the voter list.
235
00:15:07,040 --> 00:15:09,750
On what grounds do I give you
a scheduled tribe certificate?
236
00:15:09,870 --> 00:15:12,080
File a petition
at the collector's office.
237
00:15:12,200 --> 00:15:14,250
Let him say so,
and I'll give it to you. Now go.
238
00:15:15,200 --> 00:15:16,290
Get going!
239
00:15:17,910 --> 00:15:18,910
Tell me, sir.
240
00:15:19,040 --> 00:15:22,540
We ask for one certificate,
and he demands ten of those from us?
241
00:15:22,660 --> 00:15:25,660
Let's catch a cobra
and let it loose in his office.
242
00:15:25,790 --> 00:15:28,000
Then, they have to come to us,
for sure!
243
00:15:29,000 --> 00:15:31,870
Be quiet.
As it is, they are not letting us in there.
244
00:15:32,000 --> 00:15:35,160
This is Akasagarudan!
This is Asvagandha! This is Thipothega!
245
00:15:35,290 --> 00:15:39,580
Along with Nelevembu, Nalajilakara,
Jiledukaya, Garika, Vepapoo...
246
00:15:39,700 --> 00:15:43,620
The leaves, twigs, rinds and roots
of sixteen such herbal plants...
247
00:15:43,750 --> 00:15:47,000
...must all be collected,
dried under the shade...
248
00:15:47,120 --> 00:15:49,830
...ground to a powder
and stored away safely!
249
00:15:49,950 --> 00:15:51,450
This plant right here?
250
00:15:51,580 --> 00:15:54,200
If you can't taste
its bitterness...
251
00:15:54,330 --> 00:15:57,160
...it means the snake's venom
has reached the brain!
252
00:15:57,290 --> 00:15:58,830
We need to be careful!
253
00:16:14,330 --> 00:16:16,450
All your dreams will come true!
254
00:16:31,080 --> 00:16:32,500
Dear!
255
00:16:32,620 --> 00:16:33,620
What is it?
256
00:16:33,750 --> 00:16:36,080
Why don't you dance? What's wrong?
-Come here.
257
00:16:36,200 --> 00:16:37,330
Come closer.
258
00:16:37,450 --> 00:16:40,120
Remember I said I'll make a baby
wherever you want me to...
259
00:16:44,250 --> 00:16:45,750
Oh my goodness!
260
00:16:45,870 --> 00:16:47,080
My girl...
-What is it?
261
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
You're going to have a little brother!
262
00:17:10,370 --> 00:17:12,750
'We are the children of the forest'
263
00:17:12,870 --> 00:17:15,330
'The hills and ponds are our own'
264
00:17:15,450 --> 00:17:20,040
'The moon, we gaze through holed roofs,
completes our little huts'
265
00:17:20,160 --> 00:17:22,870
'Even lions are our friends'
266
00:17:23,000 --> 00:17:25,370
'We take joy rides atop tigers'
267
00:17:25,500 --> 00:17:30,790
'We remove the venom and wear the snake
as a garland around'
268
00:17:30,910 --> 00:17:35,790
'We are a clan
at ease with shields and spears'
269
00:17:35,910 --> 00:17:38,080
'Poor, we may be...'
270
00:17:38,200 --> 00:17:40,250
'...pure, are our hearts'
271
00:17:40,370 --> 00:17:42,620
'We are the children of the forest'
272
00:17:42,750 --> 00:17:45,620
'The hills and ponds are our own'
273
00:17:45,750 --> 00:17:48,160
'We are the children of the forest'
274
00:17:48,290 --> 00:17:50,580
'The hills and ponds are our own'
275
00:17:50,700 --> 00:17:55,450
'The moon, we gaze through holed roofs,
completes our little huts'
276
00:17:55,580 --> 00:17:58,250
'Even lions are our friends'
277
00:17:58,370 --> 00:18:00,750
'We take joy rides atop tigers'
278
00:18:00,870 --> 00:18:05,790
'We remove the venom and wear the snake
as a garland around'
279
00:18:15,790 --> 00:18:17,620
He's been bitten by a viper!
280
00:18:23,660 --> 00:18:25,410
'Over here...
Over there...'
281
00:18:28,750 --> 00:18:31,120
'Over here...
Over there...'
282
00:18:31,250 --> 00:18:36,160
'Your charm entire,
I shall take away'
283
00:18:36,290 --> 00:18:41,200
'In return,
my affection, I shall give'
284
00:18:41,330 --> 00:18:46,290
'My love foams up
like white waves of the sea'
285
00:18:46,410 --> 00:18:51,290
'In the envelope of your embrace,
I will live as yours forever'
286
00:18:51,410 --> 00:18:56,330
'As the moon comes into view,
it's your face I see there'
287
00:18:56,450 --> 00:19:01,370
'When you are with me,
there is no yesterday or tomorrow'
288
00:19:01,500 --> 00:19:06,450
'That you are my own,
I want to shout to the whole town'
289
00:19:11,660 --> 00:19:14,040
'We are the children of the forest'
290
00:19:14,160 --> 00:19:16,540
'The hills and ponds are our own'
291
00:19:16,660 --> 00:19:21,250
'The moon, we gaze through holed roofs,
completes our little huts'
292
00:19:21,370 --> 00:19:24,160
'Even lions are our friends'
293
00:19:24,290 --> 00:19:26,660
'We take joy rides atop tigers'
294
00:19:26,790 --> 00:19:32,000
'We remove the venom and wear the snake
as a garland around'
295
00:19:32,120 --> 00:19:37,250
'We are a clan
at ease with shields and spears'
296
00:19:37,370 --> 00:19:39,410
'Poor, we may be...'
297
00:19:39,540 --> 00:19:41,870
'...pure, are our hearts'
298
00:19:42,000 --> 00:19:44,330
'We are the children of the forest'
299
00:19:44,450 --> 00:19:46,870
'The hills and ponds are our own'
300
00:19:47,000 --> 00:19:49,410
'We are the children of the forest'
301
00:19:49,540 --> 00:19:51,910
'The hills and ponds are our own'
302
00:19:52,040 --> 00:19:56,500
Only staying away from humans
will do you good! Got it?
303
00:19:56,620 --> 00:19:57,620
Get going.
304
00:19:57,750 --> 00:19:59,540
'We are the children of the forest'
305
00:19:59,660 --> 00:20:02,080
'The hills and ponds are our own'
306
00:20:06,000 --> 00:20:08,200
Have those guys who left early
reached?
307
00:20:08,330 --> 00:20:11,160
They reached the kiln early yesterday.
-That soon?
308
00:20:11,290 --> 00:20:13,750
When do we reach if we leave so late?
-We'll be in good time.
309
00:20:13,870 --> 00:20:16,330
I'll go with you, dear.
-Hey!
310
00:20:16,450 --> 00:20:18,660
Am I going to a faraway land?
311
00:20:18,790 --> 00:20:22,370
Will hunting squirrels and hares
and running behind you be enough?
312
00:20:22,500 --> 00:20:23,790
Up to two kids now, right?
313
00:20:24,620 --> 00:20:26,040
How else do we earn?
314
00:20:26,160 --> 00:20:27,830
Advance payment from the brick kiln.
315
00:20:27,950 --> 00:20:30,540
Go wherever.
But, take me with you.
316
00:20:32,620 --> 00:20:34,700
Must you burn at the kiln's fire too?
317
00:20:35,950 --> 00:20:39,450
Burning there is nothing
compared to being away from you!
318
00:20:43,700 --> 00:20:45,330
Must the little one suffer too?
319
00:20:48,120 --> 00:20:49,160
Look at me.
320
00:20:50,160 --> 00:20:52,500
Sinathali!
Look at me!
321
00:20:54,500 --> 00:20:57,790
If you come there as well,
Latchmi can't go to school.
322
00:20:57,910 --> 00:20:59,330
Won't her studies be spoilt?
323
00:21:01,120 --> 00:21:02,950
You take good care of the kids.
324
00:21:03,080 --> 00:21:04,790
I'll earn our living.
325
00:21:04,910 --> 00:21:07,500
Are you coming or not, Rajanna?
-On my way, brother.
326
00:21:09,500 --> 00:21:11,450
See me off
without these tears, Sinathali.
327
00:21:14,040 --> 00:21:15,040
I'll get going.
328
00:21:16,330 --> 00:21:17,870
Take care, alright?
329
00:21:18,000 --> 00:21:21,450
As if wed yesterday, they are standing
entwined like two snakes!
330
00:21:25,750 --> 00:21:26,790
Won't you smile?
331
00:21:28,500 --> 00:21:30,700
Shall I go?
Take care!
332
00:21:33,410 --> 00:21:34,540
Latchmi!
333
00:21:35,040 --> 00:21:37,790
Don't give your mother
any trouble.
334
00:21:37,910 --> 00:21:40,540
Go to school without tantrums.
-Alright, dad.
335
00:21:40,660 --> 00:21:42,290
One for your dad?
336
00:21:42,410 --> 00:21:43,450
Shall I go?
-Okay.
337
00:21:44,410 --> 00:21:46,120
Let's go, brother.
338
00:21:46,250 --> 00:21:48,040
About time!
-See you.
339
00:21:48,160 --> 00:21:50,500
He won't leave his wife's side!
-Get up and let's go!
340
00:21:50,620 --> 00:21:52,500
Listen up!
341
00:21:52,620 --> 00:21:55,410
Focus on studies. Everything else can wait.
-Okay, brother.
342
00:21:56,700 --> 00:21:57,830
Take this.
343
00:21:58,580 --> 00:21:59,750
Study well.
-Alright.
344
00:22:07,700 --> 00:22:09,660
Why does he keep looking back?
345
00:22:36,250 --> 00:22:38,910
"You can see the flowers.
But can't see the fruit." What is it?
346
00:22:39,040 --> 00:22:40,540
See the flowers...
347
00:22:40,660 --> 00:22:43,250
Not see the fruit? Seems like a riddle.
-Take a guess.
348
00:22:43,370 --> 00:22:44,500
I don't know, brother.
349
00:22:44,620 --> 00:22:45,830
Think hard!
350
00:22:46,950 --> 00:22:48,660
Think it over!
-Alright!
351
00:22:48,790 --> 00:22:49,790
Coming through!
352
00:22:53,410 --> 00:22:56,200
Hey Rajanna,
you slog away doing two people's work!
353
00:22:56,330 --> 00:22:59,200
If you had brought your wife,
she'd have been of some help.
354
00:22:59,330 --> 00:23:01,620
What, she thinks herself a queen?
355
00:23:01,750 --> 00:23:03,450
My wife is indeed my queen!
356
00:23:03,580 --> 00:23:05,700
Expect me to have my pregnant wife
suffer here?
357
00:23:05,830 --> 00:23:09,910
You are telling that to a woman
who birthed and raised eight kids here?
358
00:23:10,040 --> 00:23:11,330
"Eight kids"?
-Yes!
359
00:23:11,450 --> 00:23:14,080
Your husband didn't work just the kiln,
did he?
360
00:23:31,790 --> 00:23:34,450
Believe me, sir.
All of them are new voters.
361
00:23:34,580 --> 00:23:36,580
None of them have cast a vote yet.
362
00:23:36,700 --> 00:23:40,290
When they don't even have ration cards,
how can they be added to the voters list?
363
00:23:40,410 --> 00:23:42,330
Don't they need a proof of residence?
364
00:23:42,450 --> 00:23:44,040
Is that their fault?
365
00:23:44,160 --> 00:23:47,950
Nearly 50 years of independence, and
they don't even have proof of residence.
366
00:23:48,080 --> 00:23:51,750
Please speak to the Election Commission
and arrange something.
367
00:23:51,870 --> 00:23:56,750
Isn't it bad enough to plead with folks
from lower castes to get their votes?
368
00:23:56,870 --> 00:23:59,200
Must we bend low in the hovels
of these people too?
369
00:23:59,330 --> 00:24:02,370
Just stick to teaching.
Get going!
370
00:24:03,200 --> 00:24:06,080
This Adult Literacy stuff must be axed!
That will fix things!
371
00:24:34,410 --> 00:24:36,040
Oh no!
372
00:24:37,250 --> 00:24:39,200
Good grief!
373
00:24:40,500 --> 00:24:41,750
O Mother!
374
00:24:41,870 --> 00:24:47,160
I'm devastated the jewellery you lovingly
gifted me has been stolen!
375
00:24:48,080 --> 00:24:52,410
And you just stare at me so?
How is that right?
376
00:24:52,540 --> 00:24:54,290
Don't just stare!
Do something about it!
377
00:24:54,410 --> 00:24:57,200
The hands who stole it must go useless!
His family will suffer!
378
00:24:57,330 --> 00:25:01,290
No need for courts and police.
That woman on the wall will take care!
379
00:25:19,790 --> 00:25:21,950
They dare to rob someone
from the ruling party!
380
00:25:22,080 --> 00:25:25,200
What the hell are you cops
and the courts here for?
381
00:25:25,330 --> 00:25:26,750
You went out of town, sir.
382
00:25:26,870 --> 00:25:29,120
You could've informed us
before you left.
383
00:25:29,250 --> 00:25:31,330
Did any strangers come in here?
384
00:25:31,450 --> 00:25:33,620
Let me know
if you suspect anyone.
385
00:25:33,750 --> 00:25:35,330
I don't suspect anyone.
386
00:25:35,450 --> 00:25:39,160
That snake catcher wisecracked
asking if we'd make it to town.
387
00:25:39,290 --> 00:25:42,040
He jinxed us
and now all is lost!
388
00:25:42,910 --> 00:25:44,660
Tell me who he is
and I'll question him.
389
00:25:44,790 --> 00:25:47,160
One of those tribal chaps
from the Konasema lake bank.
390
00:25:47,290 --> 00:25:48,330
His name?
391
00:25:48,450 --> 00:25:50,040
What's his name?
-Rajanna, sir.
392
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Rajanna!
393
00:25:53,750 --> 00:25:55,540
Constable!
-Yes, sir!
394
00:25:58,910 --> 00:26:01,790
You promised you'd stay for six months
when you took the advance.
395
00:26:03,790 --> 00:26:04,870
I'll get back in two days.
396
00:26:05,870 --> 00:26:09,160
Haven't even been here a month
and he wants to head home already!
397
00:26:09,290 --> 00:26:12,290
Why come to work if you can't be away
from your family? Get back to work!
398
00:26:12,410 --> 00:26:14,580
10,000 bricks need to be dispatched
tomorrow!
399
00:26:19,830 --> 00:26:22,620
We'll get him. Be patient.
We're looking for him.
400
00:26:22,750 --> 00:26:23,950
When?
401
00:26:24,910 --> 00:26:27,410
After he spends all the money
he made from the loot?
402
00:26:27,540 --> 00:26:30,080
Then, you'll put him in prison
and that will appease me, eh?
403
00:26:30,950 --> 00:26:32,450
Good grief!
404
00:26:32,580 --> 00:26:35,290
Putting our faith in you
will do us no good!
405
00:26:35,410 --> 00:26:36,870
I'll talk to the Superintendent.
406
00:26:37,000 --> 00:26:39,370
I'll show you
the ruling party's clout.
407
00:26:49,750 --> 00:26:51,120
Wake him up and ask him.
408
00:26:51,250 --> 00:26:52,450
Get up!
409
00:26:52,580 --> 00:26:53,830
Get up, I say!
410
00:26:53,950 --> 00:26:55,660
Where's Rajanna's house?
-Not here...
411
00:26:55,790 --> 00:26:57,540
There, sir!
-Near the neem tree...
412
00:26:57,660 --> 00:26:58,790
Shut up!
-Go straight.
413
00:27:00,160 --> 00:27:01,830
Check there, Constable!
-Yes, sir!
414
00:27:01,950 --> 00:27:04,290
The two of you go there!
-Yes, sir!
415
00:27:04,410 --> 00:27:06,290
Check that hut over there too.
416
00:27:06,410 --> 00:27:07,580
Who's home?
Open up!
417
00:27:10,160 --> 00:27:11,750
One of you head there!
-Yes, sir!
418
00:27:19,290 --> 00:27:20,500
Get up.
419
00:27:20,620 --> 00:27:21,700
Where's your husband?
420
00:27:23,040 --> 00:27:24,830
He went out of town
for work.
421
00:27:24,950 --> 00:27:26,410
Why are you looking for him?
422
00:27:26,540 --> 00:27:28,410
Which town is he off to rob?
-"Rob"?
423
00:27:28,540 --> 00:27:31,540
Only if I question you at the station,
you'll open your mouth. Move!
424
00:27:32,660 --> 00:27:33,870
At this hour, sir?
425
00:27:35,830 --> 00:27:38,000
Whatever it is,
I'll come by in the morning.
426
00:27:38,790 --> 00:27:39,790
Mom!
427
00:27:39,910 --> 00:27:41,910
Think you're Ms. World, eh?
Come along!
428
00:27:42,040 --> 00:27:43,120
Come along, I say!
429
00:27:43,250 --> 00:27:45,830
I don't know, sir!
-Keep going!
430
00:27:45,950 --> 00:27:47,580
Latchmi!
-Come over here, Latchmi!
431
00:27:55,870 --> 00:27:58,540
Where is your brother? Answer me!
-Don't hit us, sir!
432
00:27:58,660 --> 00:28:00,700
Isn't he your uncle?
-Get in!
433
00:28:00,830 --> 00:28:01,950
Get in!
434
00:28:02,080 --> 00:28:04,160
This woman is pregnant, sir.
435
00:28:04,290 --> 00:28:06,830
Really? Shall we have a baby shower
and deliver her child?
436
00:28:06,950 --> 00:28:08,080
Do your job!
437
00:28:08,200 --> 00:28:09,750
Load them up!
-Get in!
438
00:28:09,870 --> 00:28:11,950
Get in, I say!
439
00:28:12,080 --> 00:28:13,830
Drive!
-Shut up, woman!
440
00:28:22,410 --> 00:28:23,830
Mom...
441
00:28:23,950 --> 00:28:25,990
Let's fight!
442
00:28:26,110 --> 00:28:28,650
Let's fight till we get justice!
443
00:28:28,780 --> 00:28:31,070
Let's fight!
444
00:28:31,200 --> 00:28:33,740
Let's fight till we get justice!
445
00:28:33,860 --> 00:28:36,320
Arrest them!
446
00:28:36,450 --> 00:28:39,530
Arrest the cop
who indulged in rowdyism!
447
00:28:39,650 --> 00:28:42,070
Let's fight!
448
00:28:42,200 --> 00:28:44,900
Let's fight till we get justice!
449
00:28:45,030 --> 00:28:47,150
Down with it!
450
00:28:47,280 --> 00:28:49,900
Down with police brutality!
451
00:28:50,030 --> 00:28:52,150
Let's fight!
452
00:28:52,280 --> 00:28:54,950
Let's fight till we get justice!
453
00:28:55,070 --> 00:28:58,280
Down with it!
Down with police brutality!
454
00:28:58,400 --> 00:28:59,900
Who is at fault? Lawyer or cop?
455
00:29:00,030 --> 00:29:01,030
Lawyer, sir.
456
00:29:01,150 --> 00:29:03,200
If I do not strip you off your uniform
in court...
457
00:29:03,320 --> 00:29:04,950
I'll show you police power!
458
00:29:05,070 --> 00:29:07,860
Send out a press release
saying the Inspector's suspended.
459
00:29:08,650 --> 00:29:11,400
The one you beat up yesterday,
is out protesting today.
460
00:29:11,530 --> 00:29:13,650
You call this 'thrashing'?
Useless fellows.
461
00:29:13,780 --> 00:29:15,900
Let's fight!
462
00:29:16,030 --> 00:29:18,070
Arrest them!
463
00:29:18,200 --> 00:29:21,280
Arrest the cop
who indulged in rowdyism!
464
00:29:21,400 --> 00:29:23,490
Arrest them!
465
00:29:23,610 --> 00:29:25,990
Did you study law
to cause such lawlessness?
466
00:29:26,110 --> 00:29:28,900
Quit making trouble
and disperse quietly.
467
00:29:29,030 --> 00:29:30,820
Are cops born special or what?
468
00:29:31,650 --> 00:29:34,240
Register an FIR against the cops
who defied the law.
469
00:29:34,360 --> 00:29:35,450
Then, come for talks.
470
00:29:35,570 --> 00:29:38,650
I'll arrest the lawyer who misbehaved
at the station too. Cool with it?
471
00:29:38,780 --> 00:29:42,360
You'll arrest a lawyer?
Lay a hand on one of us, if you dare!
472
00:29:42,490 --> 00:29:44,280
Go ahead.
Try laying a hand!
473
00:29:44,400 --> 00:29:45,860
We go on an indefinite strike.
474
00:29:45,990 --> 00:29:49,240
Until the guilty cop is arrested,
no more hearings at the High Court!
475
00:29:49,360 --> 00:29:51,650
Sit down, everyone!
476
00:29:51,780 --> 00:29:55,570
Down with police brutality!
477
00:29:55,700 --> 00:30:02,610
Down with police brutality!
478
00:30:02,740 --> 00:30:07,820
Down with police brutality!
479
00:30:07,950 --> 00:30:13,030
Down with police brutality!
480
00:30:13,150 --> 00:30:15,360
Down with police brutality!
-Come back, sir!
481
00:30:21,650 --> 00:30:25,950
As lawyers are protesting police brutality
at the High Court...
482
00:30:26,070 --> 00:30:31,700
...the one lawyer conducting a case
has caused quite a stir among his peers!
483
00:30:42,450 --> 00:30:45,740
How come you are here, Mr. Chandru?
You were the leading voice at the protest!
484
00:30:45,860 --> 00:30:47,360
And now you're here to try a case?
485
00:30:47,490 --> 00:30:50,400
The protest is to end a problem,
My Lord. Not to escalate.
486
00:30:50,530 --> 00:30:52,950
Else, his son will remain in jail
until the next hearing.
487
00:30:53,070 --> 00:30:54,150
Good.
488
00:30:56,860 --> 00:30:58,450
Glory to God Shiva!
489
00:31:01,450 --> 00:31:04,070
Not taking part in the protest,
Mr. Shankaran?
490
00:31:04,200 --> 00:31:05,610
How could I, My Lord?
491
00:31:05,740 --> 00:31:08,200
I can't protest even against
blood pressure and diabetes!
492
00:31:08,320 --> 00:31:10,360
I watched the show for ten minutes
and came in.
493
00:31:11,360 --> 00:31:13,950
So, till the end,
you'll just watch the show?
494
00:31:14,070 --> 00:31:15,240
Glory to God Shiva!
495
00:31:25,150 --> 00:31:26,490
Who let these people in?
496
00:31:30,740 --> 00:31:32,400
Sorry, My Lord.
497
00:31:32,530 --> 00:31:34,530
Thought the hearing was off,
due to the strike.
498
00:31:34,650 --> 00:31:36,900
What does a government lawyer
have to do with a strike?
499
00:31:37,030 --> 00:31:38,240
Irresponsible!
500
00:31:38,360 --> 00:31:40,700
Please proceed, Mr. Chandru.
501
00:31:40,820 --> 00:31:41,990
My Lord!
502
00:31:42,110 --> 00:31:46,320
All newspapers mentioned the DGP's order
to only promote cops with completed cases.
503
00:31:46,450 --> 00:31:51,570
The next ten days, thousands of innocents
were hurriedly charged and arrested.
504
00:31:51,700 --> 00:31:56,360
My Lord, be it whether cops do their duty,
or they don't, it's wrong!
505
00:31:56,490 --> 00:31:57,990
This is strange logic!
506
00:31:58,110 --> 00:32:00,700
If they can complete the investigation
in ten days...
507
00:32:00,820 --> 00:32:03,360
...then, why were these left pending
for years together?
508
00:32:03,490 --> 00:32:04,740
Strange logic, indeed!
509
00:32:04,860 --> 00:32:07,610
The petitioner Kondaiya's son,
Komariah.
510
00:32:07,740 --> 00:32:09,360
An innocent tribal.
511
00:32:09,490 --> 00:32:12,990
Kondaiya witnessed cops from Vedachalam
assault his son and haul him away!
512
00:32:13,110 --> 00:32:15,990
His enquiries with the police
got no response.
513
00:32:16,110 --> 00:32:17,110
My Lord!
514
00:32:17,240 --> 00:32:19,400
Komariah is not an innocent tribal.
515
00:32:19,530 --> 00:32:21,360
He is a habitual offender.
516
00:32:22,240 --> 00:32:25,150
A serial robber.
517
00:32:25,280 --> 00:32:27,070
You have a copy of the FIR, right?
-Yes.
518
00:32:27,200 --> 00:32:28,530
Can you read it to the court?
519
00:32:31,490 --> 00:32:36,240
"In the matter of two thefts, the cops
of Vedachalam were looking for Komariah."
520
00:32:36,360 --> 00:32:39,400
"On October 20, 1994
at 2 PM..."
521
00:32:39,530 --> 00:32:42,320
"...on receiving information,
he was arrested at a bar."
522
00:32:42,450 --> 00:32:43,570
How is it relevant?
523
00:32:43,700 --> 00:32:45,950
An extract of the exit record
from Kakinada Jail.
524
00:32:46,610 --> 00:32:51,740
Please tell the court
the time of Komariah's release from jail.
525
00:32:53,900 --> 00:32:55,070
Read it aloud, sir!
526
00:32:56,030 --> 00:32:57,360
Four in the ev...
527
00:32:57,490 --> 00:32:58,990
Four in the evening!
528
00:32:59,110 --> 00:33:02,570
If Komariah was in the Kakinada Jail
till 4 PM...
529
00:33:02,700 --> 00:33:05,070
...how come Vedachalam cops
arrested him at 2 PM?
530
00:33:06,490 --> 00:33:10,490
On the occurrence of both the thefts,
Komariah had been in prison, My Lord.
531
00:33:10,610 --> 00:33:14,240
Cops who foist false cases
are the habitual offenders...
532
00:33:14,360 --> 00:33:17,900
Serial fake-case makers.
533
00:33:21,240 --> 00:33:22,900
It's not the only foisted case, My Lord.
534
00:33:23,030 --> 00:33:26,150
Twelve tribals who were released
from jail that same day...
535
00:33:26,280 --> 00:33:29,320
...were falsely charged and rearrested
right outside Kakinada Jail.
536
00:33:29,450 --> 00:33:33,530
Thanks to a social activist,
Kondaiya made it to this courtroom.
537
00:33:33,650 --> 00:33:36,570
The other eleven had no such opportunity.
538
00:33:37,240 --> 00:33:40,610
I'm passing an order
to grant bail for all twelve of them.
539
00:33:40,740 --> 00:33:42,950
Not just these twelve,
My Lord.
540
00:33:43,070 --> 00:33:48,240
In the past two weeks, 7,000 such people
were arrested in haste all over the state.
541
00:33:49,570 --> 00:33:51,450
We don't know how many of them
are innocent.
542
00:33:51,570 --> 00:33:53,990
So, you expect the court to grant bail
to all of them?
543
00:33:54,110 --> 00:33:56,030
This is ridiculous,
My Lord!
544
00:33:56,150 --> 00:34:00,280
Citing one mistake from a random place,
the counsel is misleading the court!
545
00:34:00,400 --> 00:34:02,950
Not one. But twelve mistakes
in one place alone.
546
00:34:04,530 --> 00:34:06,490
It's not a question of 7 or 7,000!
547
00:34:06,610 --> 00:34:09,610
Whoever is affected, whatever their number,
they deserve justice!
548
00:34:09,740 --> 00:34:12,150
This court has a moral duty
to ensure that!
549
00:34:14,030 --> 00:34:15,030
My Lord.
550
00:34:18,030 --> 00:34:21,740
I appoint an investigation commission
headed by a retired High Court Judge.
551
00:34:21,860 --> 00:34:24,030
The report must be submitted
in three months.
552
00:34:24,150 --> 00:34:28,280
Till then, the 7,000 people arrested
in those two weeks by the DGP's order...
553
00:34:28,400 --> 00:34:33,320
...can move the jurisdictional court
for bail.
554
00:34:35,360 --> 00:34:37,490
Thank you, My Lord.
-Excellent!
555
00:34:37,610 --> 00:34:39,490
Great, Chandru.
7,000 birds with one stone!
556
00:34:39,610 --> 00:34:40,860
7,000 humans, sir.
557
00:34:40,990 --> 00:34:42,030
Glory to God Shiva...
558
00:34:42,150 --> 00:34:44,860
'A power beyond control...'
559
00:34:44,990 --> 00:34:47,860
'Dare to leap above it'
560
00:34:47,990 --> 00:34:52,700
'All the schemes of foes
shall shatter away before you'
561
00:34:52,820 --> 00:34:55,450
'Your courage is your power'
562
00:34:55,570 --> 00:34:58,530
'No one there to question you'
563
00:34:58,650 --> 00:35:04,110
'Your boiling blood is your weapon'
564
00:35:09,110 --> 00:35:13,280
With just one case, that lawyer
humiliated the entire police force!
565
00:35:13,400 --> 00:35:16,490
Tell your department folks
to at least do the wrong right!
566
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
I'm sorry, sir.
567
00:35:20,530 --> 00:35:23,400
'In a fight,
enemies shall shiver before you'
568
00:35:23,530 --> 00:35:26,030
'To go on this hunt,
bring even the frightened one...'
569
00:35:31,280 --> 00:35:34,070
'To those anxious hearts
beaten down for years...'
570
00:35:34,200 --> 00:35:36,240
'...reclaim the right that is theirs'
571
00:35:42,070 --> 00:35:44,780
Can milk factory workers be fired
for seeking wage increase?
572
00:35:44,900 --> 00:35:46,950
Do not see this as a case
involving 800 workers!
573
00:35:47,070 --> 00:35:48,990
The future of 800 families
is at stake!
574
00:35:51,530 --> 00:35:54,110
'A power beyond control...'
575
00:35:54,240 --> 00:35:57,200
'Dare to leap above it'
576
00:35:57,320 --> 00:36:01,450
'All the schemes of foes
shall shatter away before you'
577
00:36:02,280 --> 00:36:04,860
'Your courage is your power'
578
00:36:04,990 --> 00:36:06,700
'No one there to question you'
579
00:36:06,820 --> 00:36:08,700
Law is a very powerful weapon!
580
00:36:08,820 --> 00:36:12,200
What's important is who we protect
by using it.
581
00:36:29,610 --> 00:36:32,700
All important leaders
like Gandhi and Nehru are here.
582
00:36:32,820 --> 00:36:34,490
How come Ambedkar alone
isn't here?
583
00:36:45,820 --> 00:36:48,990
In the name of nabbing Veerappan,
those people caught and tortured...
584
00:36:49,110 --> 00:36:50,280
...tribals on the hills!
585
00:36:50,400 --> 00:36:53,450
Are they a hit squad?
586
00:36:53,570 --> 00:36:57,070
Down with unlawful violations!
587
00:36:57,200 --> 00:36:59,530
Look how he badmouths cops
right in front of us!
588
00:36:59,650 --> 00:37:02,490
What's ugly is not just his words,
but also our actions.
589
00:37:03,240 --> 00:37:05,740
Why so much anger against cops?
Why so much hatred?
590
00:37:08,110 --> 00:37:09,570
It's not hatred against anyone.
591
00:37:10,780 --> 00:37:12,780
It's love and care towards the society.
592
00:37:12,900 --> 00:37:15,150
The cops feel the same love and care.
593
00:37:16,150 --> 00:37:17,240
Really?
594
00:37:19,030 --> 00:37:21,610
There's a blockade planned.
Please participate.
595
00:37:21,740 --> 00:37:24,400
'In a fight,
enemies shall shiver before you'
596
00:37:24,530 --> 00:37:27,240
'To go on this hunt,
bring even the frightened one'
597
00:37:27,360 --> 00:37:29,110
(Blockade protesting DGP's Arrogance)
598
00:37:29,900 --> 00:37:32,610
'...reclaim the right that is theirs'
599
00:37:32,740 --> 00:37:34,860
"We want untouchability
to be abolished."
600
00:37:34,990 --> 00:37:38,490
"We have been carrying on with
untouchability for the last 2,000 years."
601
00:37:38,610 --> 00:37:39,990
"Nobody has bothered about it!"
602
00:37:40,990 --> 00:37:42,530
"Nobody has bothered about it!"
603
00:37:42,650 --> 00:37:44,780
'Lost in thought,
your sleepless nights are many'
604
00:37:44,900 --> 00:37:48,070
By the order of the Supreme Court,
convicts cannot be handcuffed in court.
605
00:37:48,200 --> 00:37:50,570
'Shrug off your foes and step on'
606
00:37:50,700 --> 00:37:53,360
'Keep calm and carry on...
This war is yours to win'
607
00:37:58,650 --> 00:38:03,860
'To the downtrodden,
you are the saviour'
608
00:38:03,990 --> 00:38:09,110
'Listening to the troubles of the oppressed
let's change their history'
609
00:38:09,240 --> 00:38:14,530
'Focusing on your goal,
chase it till you attain it'
610
00:38:14,650 --> 00:38:15,950
(Provide justice, High Court)
611
00:38:16,070 --> 00:38:19,280
'Rising from your fall,
show who you are to the world'
612
00:38:20,360 --> 00:38:25,610
'Living is your right...
Believe and be firm in it'
613
00:38:25,740 --> 00:38:30,740
'Even in situations that question
your fate, respond with bold answers'
614
00:38:35,280 --> 00:38:37,740
'A power beyond control...'
615
00:38:37,860 --> 00:38:40,860
'Dare to leap above it'
616
00:38:40,990 --> 00:38:45,360
'All the schemes of foes
shall shatter away before you'
617
00:38:50,530 --> 00:38:52,200
'Rule over the world'
618
00:38:52,320 --> 00:38:55,150
(No one is a God here.
No need for garlands.)
619
00:38:55,820 --> 00:38:57,570
'You are the one to change the past'
620
00:38:57,700 --> 00:38:59,700
'A power beyond control...'
621
00:39:02,570 --> 00:39:05,240
Do not assault!
622
00:39:05,360 --> 00:39:08,150
Do not assault
the livelihood of workers!
623
00:39:08,280 --> 00:39:10,820
Do not assault!
624
00:39:10,950 --> 00:39:13,490
Do not assault
the livelihood of workers!
625
00:39:13,610 --> 00:39:15,820
Let it flourish!
626
00:39:15,950 --> 00:39:17,530
Let workers' unity flourish!
627
00:39:17,650 --> 00:39:20,570
Two minutes, sir. A pregnant woman inside.
-Move out!
628
00:39:20,700 --> 00:39:22,740
Let it flourish!
-I'll inform him.
629
00:39:22,860 --> 00:39:25,450
Let workers' unity flourish!
630
00:39:25,570 --> 00:39:27,650
Let it flourish!
-Sir!
631
00:39:27,780 --> 00:39:30,490
They've come to meet you.
Mr. Kalyan referred you to them.
632
00:39:30,610 --> 00:39:32,280
Take them home.
-Yes, sir.
633
00:39:32,400 --> 00:39:35,450
Do not assault
the livelihood of workers!
634
00:39:35,570 --> 00:39:38,450
Do not assault!
635
00:39:38,570 --> 00:39:42,280
Do not assault
the livelihood of workers!
636
00:39:42,400 --> 00:39:44,780
Do not assault!
637
00:39:44,900 --> 00:39:47,450
Do not assault
the livelihood of workers!
638
00:39:47,570 --> 00:39:48,570
Let it flourish!
639
00:40:09,070 --> 00:40:10,070
Sinathali?
640
00:40:21,740 --> 00:40:22,780
Please have a seat.
641
00:40:24,700 --> 00:40:26,400
Describe everything that happened.
642
00:40:26,530 --> 00:40:29,650
Don't overstate or understate anything.
Get it?
643
00:40:35,570 --> 00:40:36,900
Where is Rajanna's house?
644
00:40:38,360 --> 00:40:39,860
Where is your husband?
645
00:40:39,990 --> 00:40:41,110
Where is your brother?
646
00:40:42,570 --> 00:40:44,360
Will you shut up or not?
647
00:40:56,150 --> 00:40:58,360
A low-paid manual labourer, she is.
648
00:40:58,490 --> 00:41:02,570
But, see how that stolen wedding pendant
dangles?
649
00:41:04,030 --> 00:41:06,740
When we have the strength to earn
our living, why must we steal?
650
00:41:06,860 --> 00:41:08,450
Shut up!
651
00:41:08,570 --> 00:41:10,240
I'll stir the baton in your mouth!
652
00:41:32,450 --> 00:41:34,360
Where does Rajanna's brother live?
653
00:41:34,490 --> 00:41:35,780
That hut over there.
654
00:41:40,650 --> 00:41:41,950
Who's in there?
-Who is it?
655
00:41:42,070 --> 00:41:43,610
Open the door!
-Who is it?
656
00:41:45,990 --> 00:41:49,400
Asleep after the theft?
Where is Rajanna?
657
00:41:49,530 --> 00:41:51,490
I didn't do any wrong! Leave me be!
-Answer me!
658
00:41:51,610 --> 00:41:54,070
Don't hit him, sir!
-Drag him along!
659
00:41:54,200 --> 00:41:55,900
Please don't, sir!
-Get up!
660
00:41:56,030 --> 00:41:57,990
Shut up!
-Grab him!
661
00:41:58,110 --> 00:41:59,740
Shut up, I say!
Go that side!
662
00:41:59,860 --> 00:42:01,900
Get in!
-Get in now!
663
00:42:03,780 --> 00:42:05,900
They're taking my husband away!
664
00:42:06,610 --> 00:42:09,320
Start up!
-Sir!
665
00:42:09,450 --> 00:42:11,990
Sambiah's been working for me
for years!
666
00:42:12,110 --> 00:42:13,400
He's no thief!
667
00:42:13,530 --> 00:42:16,400
His brother is a prime suspect.
I'll question him and let him go.
668
00:42:16,530 --> 00:42:18,900
Drive.
-Hold on, dear girl!
669
00:42:19,030 --> 00:42:21,070
Wait, Parvathi!
670
00:42:21,200 --> 00:42:22,240
Get a hold of her.
671
00:42:22,360 --> 00:42:24,030
What the hell is all this?
672
00:42:24,150 --> 00:42:25,400
Don't cry, Parvathi.
673
00:42:25,990 --> 00:42:29,400
You say he was here until the day
before yesterday. Where is he now?
674
00:42:29,530 --> 00:42:31,570
The money got to his head, sir!
675
00:42:31,700 --> 00:42:33,200
He ran off without telling me.
676
00:42:34,240 --> 00:42:35,240
Is that so?
677
00:42:36,780 --> 00:42:39,740
When did you come?
-I got off late from work.
678
00:42:49,450 --> 00:42:50,900
Get up, all of you!
679
00:42:51,030 --> 00:42:52,150
Get up, you!
680
00:42:52,280 --> 00:42:54,360
Stretched out like he's royalty!
Is this a motel?
681
00:42:55,650 --> 00:42:56,700
Get up!
682
00:42:56,820 --> 00:42:58,530
Must I repeat myself to everyone?
683
00:42:58,650 --> 00:43:00,530
Weren't you thrashed enough
last night?
684
00:43:02,110 --> 00:43:03,780
Get up, woman!
Get up!
685
00:43:08,360 --> 00:43:11,200
Are you really pregnant
or are you smuggling illicit liquor?
686
00:43:17,070 --> 00:43:18,780
SI Gurumurthy.
-This is the SP.
687
00:43:18,900 --> 00:43:21,280
Hello, sir!
-The status on the President's case?
688
00:43:21,400 --> 00:43:23,860
The prime suspect is missing.
We'll get him by tomorrow!
689
00:43:23,990 --> 00:43:25,110
Same excuse every time!
690
00:43:25,240 --> 00:43:28,450
My damn fate to run these police stations
with useless people like you!
691
00:43:28,570 --> 00:43:30,450
We'll get him.
-They are grilling me no end!
692
00:43:30,570 --> 00:43:32,400
I'm sorry!
-I need him found in two days!
693
00:43:32,530 --> 00:43:34,450
If not, you're finished!
-Noted, sir.
694
00:43:41,570 --> 00:43:43,150
Where is Rajanna?
695
00:43:43,280 --> 00:43:46,400
Where is Rajanna? Answer me!
-Don't hit him!
696
00:43:46,530 --> 00:43:48,700
Lying to a cop, are you?
697
00:43:48,820 --> 00:43:50,240
How dare you?
Back off!
698
00:43:50,360 --> 00:43:52,360
Back away!
699
00:43:53,860 --> 00:43:55,530
Where is he?
Answer me!
700
00:43:55,650 --> 00:43:57,070
Tell me where he is!
701
00:43:57,200 --> 00:43:59,900
Is this a school
to put out your hand like this? Tell me!
702
00:44:00,030 --> 00:44:01,820
He's just a kid.
Don't hit him!
703
00:44:01,950 --> 00:44:04,150
You dare touch me?
704
00:44:04,280 --> 00:44:06,400
Where is he?
Where is your brother?
705
00:44:06,530 --> 00:44:08,320
Let go of my leg!
706
00:44:08,450 --> 00:44:10,490
Speak up
or none of you will leave here alive!
707
00:44:10,610 --> 00:44:12,900
Tell me where he is!
708
00:44:14,030 --> 00:44:15,950
Tell me where he is!
Tell me!
709
00:44:16,070 --> 00:44:18,900
Don't you know? Don't you know? Tell me!
-Let me go!
710
00:44:19,030 --> 00:44:21,110
Answer me!
711
00:44:36,400 --> 00:44:39,240
Dealing with these devils
sends my blood pressure to hell!
712
00:44:42,360 --> 00:44:44,110
Where is his sister?
-We're going there.
713
00:44:44,240 --> 00:44:45,320
Bring her to me!
714
00:44:59,110 --> 00:45:00,900
Where is Payaduthalli's house?
715
00:45:01,030 --> 00:45:02,280
Over there.
716
00:45:12,110 --> 00:45:13,900
Why I ought to...
717
00:45:14,030 --> 00:45:16,450
Where have you hidden
the jewels your brother stole?
718
00:45:16,570 --> 00:45:18,860
I don't know what you're talking about.
-Get up!
719
00:45:20,490 --> 00:45:21,950
Answer me!
-Oh God...
720
00:45:22,070 --> 00:45:23,570
Where did you brother run off to?
721
00:45:23,700 --> 00:45:27,150
Tell me where your brother is,
or you'll all be thrown in jail!
722
00:45:28,950 --> 00:45:30,030
Move aside!
723
00:45:30,150 --> 00:45:32,030
Get out of the way!
-Who are you?
724
00:45:32,150 --> 00:45:34,240
Speak up!
725
00:45:34,360 --> 00:45:36,740
Tell me where Rajanna is!
726
00:45:37,860 --> 00:45:40,860
Will you tell me where Rajanna is
or not?
727
00:45:40,990 --> 00:45:42,070
Hurry up!
728
00:45:42,200 --> 00:45:44,030
Please don't, sir!
729
00:45:44,150 --> 00:45:46,320
Come along!
-I don't know anything, sir!
730
00:45:46,450 --> 00:45:48,030
Load them all up!
731
00:45:48,150 --> 00:45:50,240
Please don't, sir!
-Load them all up!
732
00:45:50,360 --> 00:45:52,030
Drive!
733
00:45:53,240 --> 00:45:55,360
Haul them all in!
-Load him in first!
734
00:45:58,950 --> 00:46:00,400
Here's my stop!
Pull over!
735
00:46:06,570 --> 00:46:07,820
Give me that.
736
00:46:08,360 --> 00:46:09,700
Carry on.
-See you!
737
00:46:10,360 --> 00:46:12,400
Tell me what you want!
738
00:46:12,530 --> 00:46:13,700
How much is this, sister?
739
00:46:13,820 --> 00:46:16,820
Five rupees? Don't bargain!
Give me a good price, please.
740
00:46:16,950 --> 00:46:18,740
How about this one?
-Same price.
741
00:46:18,860 --> 00:46:19,990
Lower it a bit, please.
742
00:46:24,360 --> 00:46:26,070
Is this a jail cell
or a pig pen?
743
00:46:26,860 --> 00:46:29,360
Him, her, and him.
744
00:46:29,490 --> 00:46:30,950
Send everyone else out.
745
00:46:31,070 --> 00:46:32,570
Send them all out!
746
00:46:32,700 --> 00:46:33,860
Get up, woman!
-Get up!
747
00:46:33,990 --> 00:46:35,490
Go out!
-Get up and go!
748
00:46:35,610 --> 00:46:37,320
Get out.
749
00:46:40,860 --> 00:46:42,610
Have them wait out in the shed.
750
00:46:45,150 --> 00:46:46,990
Get out, you!
751
00:46:48,150 --> 00:46:49,150
Get going!
752
00:46:50,450 --> 00:46:52,200
Here. For both of you.
-Take it.
753
00:46:53,570 --> 00:46:55,820
Here you go. Eat.
754
00:46:55,950 --> 00:46:58,070
You don't know where he is, huh?
-I don't, sir!
755
00:46:58,200 --> 00:47:00,650
You don't know?
-I don't know!
756
00:47:00,780 --> 00:47:04,030
You don't know, eh?
-Oh God!
757
00:47:04,150 --> 00:47:08,360
You don't know where he is, huh?
758
00:47:08,490 --> 00:47:10,900
Tell me where he is!
You dare put your hands on me?
759
00:47:16,200 --> 00:47:17,610
Tell me where he's going next!
760
00:47:17,740 --> 00:47:18,740
Answer me!
761
00:47:18,860 --> 00:47:19,990
Save us!
762
00:47:20,110 --> 00:47:24,820
Who the hell are you calling?
Who can come in here to save you?
763
00:47:24,950 --> 00:47:26,990
No one can save you!
-Please stop!
764
00:47:27,110 --> 00:47:28,110
Go sit there, you!
765
00:47:28,240 --> 00:47:30,530
An entire family of thieves!
766
00:47:30,650 --> 00:47:32,820
Tell me, or I'll skin you alive.
You're dead meat!
767
00:47:32,950 --> 00:47:36,030
How much ever you beg,
I won't let you leave! Answer me!
768
00:47:39,530 --> 00:47:43,400
(Rajanna sings a song)
769
00:47:51,820 --> 00:47:53,530
Hold it right there!
-What is it?
770
00:47:53,650 --> 00:47:55,740
Don't let him get away!
-Brother!
771
00:47:55,860 --> 00:47:57,280
What's going on here?
772
00:47:57,400 --> 00:47:59,820
Bloody thief!
-What's wrong? What did I do?
773
00:47:59,950 --> 00:48:02,700
Please let me go!
I didn't do anything!
774
00:48:02,820 --> 00:48:04,900
Please let go of me!
775
00:48:08,700 --> 00:48:10,610
I didn't do anything wrong!
776
00:48:10,740 --> 00:48:13,360
I didn't do anything wrong!
-Grab him!
777
00:48:13,490 --> 00:48:16,780
I don't know anything!
Let me go!
778
00:48:16,900 --> 00:48:17,900
Let go of me, brother!
779
00:48:34,400 --> 00:48:35,820
I didn't do anything!
780
00:48:37,570 --> 00:48:39,360
Greetings, sir!
781
00:48:39,490 --> 00:48:41,450
I didn't do anything, sir!
782
00:48:41,570 --> 00:48:43,570
Hello, Sub-Inspector Sir!
Are you well?
783
00:48:43,700 --> 00:48:45,030
The village president called.
784
00:48:45,150 --> 00:48:46,860
There's your thief right there!
785
00:48:46,990 --> 00:48:48,240
So he's the guy?
786
00:48:48,360 --> 00:48:51,610
I don't know anything, sir!
787
00:48:51,740 --> 00:48:53,820
I beg of you!
788
00:48:53,950 --> 00:48:57,200
People work hard day and night
to make a fortune.
789
00:48:57,320 --> 00:49:02,820
You make off with it easy
and expect the cops to just watch the show?
790
00:49:02,950 --> 00:49:05,280
You dare make us chase you around?
Are we a joke to you?
791
00:49:05,400 --> 00:49:07,820
You think
the police have nothing better to do?
792
00:49:07,950 --> 00:49:09,860
Load him up!
793
00:49:09,990 --> 00:49:11,360
I don't know anything, sir!
794
00:49:11,490 --> 00:49:14,070
Start the vehicle!
-Sir!
795
00:49:14,200 --> 00:49:17,280
I worked on your fields many times, sir.
-Keep moving!
796
00:49:17,400 --> 00:49:20,280
Tell them I do not steal, sir!
797
00:49:20,400 --> 00:49:22,820
I don't know anything, sir!
-Get in!
798
00:49:23,860 --> 00:49:25,200
I don't know anything, sir!
799
00:49:36,280 --> 00:49:37,320
Get up!
800
00:49:37,450 --> 00:49:39,780
I swear I don't know anything, sir!
801
00:49:39,900 --> 00:49:41,110
Dear!
802
00:49:42,780 --> 00:49:45,200
Sinathali!
-Come along!
803
00:49:45,320 --> 00:49:48,110
Why did you come here?
804
00:49:48,240 --> 00:49:50,650
My dear!
-Back off!
805
00:49:50,780 --> 00:49:53,280
Let him go, sir!
806
00:49:53,400 --> 00:49:55,700
Ugh!
I'll burn you like the trash!
807
00:49:55,820 --> 00:49:58,360
Stop!
Why risk another beating in there?
808
00:49:58,490 --> 00:49:59,740
Listen to me.
Get going.
809
00:49:59,860 --> 00:50:02,490
If he did not steal, they'll let him go.
Listen to me.
810
00:50:02,610 --> 00:50:05,740
Bring some food when you come
tomorrow. Now go!
811
00:50:05,860 --> 00:50:07,780
My dear!
812
00:50:07,900 --> 00:50:08,990
My dear!
813
00:50:09,110 --> 00:50:11,490
Tell them to let him go!
814
00:50:13,650 --> 00:50:15,450
My dear!
815
00:50:22,440 --> 00:50:24,150
Hoist him up!
-Please no!
816
00:50:24,270 --> 00:50:26,690
Raise him!
-No, sir!
817
00:50:26,810 --> 00:50:29,350
Answer me!
-Let him go, sir.
818
00:50:29,480 --> 00:50:31,020
Tell them not to hurt him, sir.
819
00:50:31,150 --> 00:50:33,230
As long as you don't confess,
he will be beaten.
820
00:50:33,350 --> 00:50:35,230
We didn't steal anything, sir.
821
00:50:35,350 --> 00:50:37,190
He didn't do anything wrong.
822
00:50:37,310 --> 00:50:39,100
Tell the truth!
Do you confess?
823
00:50:39,230 --> 00:50:41,400
Don't hit us, sir!
824
00:50:41,520 --> 00:50:43,730
Why get thrashed like this?
825
00:50:43,850 --> 00:50:47,190
Tell us where the stolen money
and jewels are! We'll release you.
826
00:50:47,310 --> 00:50:50,730
We swear on our families!
We didn't steal!
827
00:50:50,850 --> 00:50:52,900
Oh... is that so?
828
00:50:53,020 --> 00:50:55,980
Stop it!
Lower him down.
829
00:50:56,100 --> 00:50:57,690
Lower him down.
830
00:50:57,810 --> 00:50:58,980
Careful.
831
00:51:02,190 --> 00:51:03,400
Does it hurt, dear fellow?
832
00:51:06,560 --> 00:51:07,730
Kiruba!
-Yes?
833
00:51:07,850 --> 00:51:09,730
A herbal patch will heal this, right?
834
00:51:17,560 --> 00:51:18,940
It burns!
835
00:51:19,060 --> 00:51:20,730
Let us go, sir!
836
00:51:20,850 --> 00:51:23,600
Burns, doesn't it?
Where did you stash the money and jewels?
837
00:51:23,730 --> 00:51:25,810
Do you not see this,
O Goddess?
838
00:51:25,940 --> 00:51:27,060
Admit to the crime!
839
00:51:28,650 --> 00:51:32,480
How can I admit to a crime
I did not commit, sir?
840
00:51:32,600 --> 00:51:35,600
I swear on my child
we didn't steal!
841
00:51:35,730 --> 00:51:38,400
Let us go, sir!
We'll leave!
842
00:51:41,150 --> 00:51:44,060
We know nothing.
We did not steal.
843
00:51:48,850 --> 00:51:51,350
No matter how much we beat them,
they don't confess.
844
00:51:52,770 --> 00:51:55,480
I don't know what else we can do.
845
00:51:55,600 --> 00:51:56,850
Sir!
846
00:51:57,650 --> 00:52:02,600
We men are here, sir.
Please let the woman go home.
847
00:52:11,690 --> 00:52:13,560
Sir...
-Get up.
848
00:52:13,690 --> 00:52:15,150
Get up, woman!
849
00:52:16,810 --> 00:52:18,560
Who among them is a man?
850
00:52:18,690 --> 00:52:20,480
Him?
851
00:52:20,600 --> 00:52:21,600
Him?
852
00:52:21,730 --> 00:52:23,150
Or him?
-Sir!
853
00:52:25,480 --> 00:52:26,480
Who among them is a man?
854
00:52:29,150 --> 00:52:30,600
Don't do this, sir!
-Back off!
855
00:52:30,730 --> 00:52:32,650
How dare you all?
-Sir!
856
00:52:32,770 --> 00:52:35,400
You dare order us
on who should stay and who should go?
857
00:52:35,520 --> 00:52:37,690
Hands off!
Shut up!
858
00:52:37,810 --> 00:52:40,020
Now do you realize who the real man is?
859
00:52:40,150 --> 00:52:41,850
Now do you get it?
Where are you going?
860
00:52:41,980 --> 00:52:43,810
Oh God!
-Let go!
861
00:52:44,980 --> 00:52:48,900
You claim to be a man, right?
Show her your talents!
862
00:52:50,560 --> 00:52:53,650
I'll break your limbs!
Get over here.
863
00:52:53,770 --> 00:52:55,150
Who among you is a man?
864
00:52:55,270 --> 00:52:57,690
Show me who among you is a man!
865
00:52:57,810 --> 00:52:59,310
My sister, sir!
866
00:53:00,690 --> 00:53:03,440
She's my sister, sir!
867
00:53:30,770 --> 00:53:33,440
Payaduthalli drank poison.
868
00:53:33,560 --> 00:53:36,350
It took four days at the hospital
to save her.
869
00:53:37,270 --> 00:53:39,730
She has lost everything but her life!
870
00:53:39,850 --> 00:53:43,020
Just tell me what happened
at the police station.
871
00:53:44,310 --> 00:53:45,730
Nothing else for now.
872
00:53:46,600 --> 00:53:47,850
What happened the next day?
873
00:53:59,100 --> 00:54:00,650
Send them to eat...
874
00:54:00,770 --> 00:54:02,770
Who let you in?
Get out!
875
00:54:02,900 --> 00:54:03,940
Come here, Sentry!
876
00:54:08,310 --> 00:54:10,230
My dear! Oh no!
-What are you yelling for?
877
00:54:10,350 --> 00:54:11,690
Come along outside!
878
00:54:11,810 --> 00:54:13,900
Oh my God!
-Come out, I say!
879
00:54:14,020 --> 00:54:16,400
I'll send him. You sit outside.
-Come. Quit yelling!
880
00:54:18,230 --> 00:54:20,230
Bring him here quickly, Sentry!
881
00:54:28,850 --> 00:54:29,850
Watch your step.
882
00:54:39,520 --> 00:54:40,980
Just a minute.
883
00:54:43,100 --> 00:54:45,230
Been two years
since I gave the money you asked.
884
00:54:45,350 --> 00:54:46,900
My juniors are getting promoted!
885
00:54:47,020 --> 00:54:48,600
Please see to my promotion.
886
00:54:52,810 --> 00:54:58,650
No matter how many times we tell them,
the cops won't believe us, brother.
887
00:54:59,980 --> 00:55:02,310
Let's just do what they ask
and confess, brother.
888
00:55:03,230 --> 00:55:05,350
I can't bear this pain
anymore!
889
00:55:05,480 --> 00:55:07,810
No, Sambiah...
890
00:55:07,940 --> 00:55:10,190
These wounds will heal in a few days.
891
00:55:10,940 --> 00:55:13,600
The stamp as thieves
will stay forever.
892
00:55:14,520 --> 00:55:16,980
Don't break.
893
00:55:17,100 --> 00:55:18,480
Just hold on a little longer.
894
00:55:19,310 --> 00:55:20,690
Just hold on.
895
00:55:20,810 --> 00:55:22,600
Eat.
-Eat, brother.
896
00:55:25,060 --> 00:55:27,770
Open wider, my dear.
897
00:55:34,810 --> 00:55:37,400
Open wider, my dear.
898
00:55:43,480 --> 00:55:44,690
Oh no!
899
00:55:46,940 --> 00:55:49,190
Just a little more, my dear.
900
00:55:51,230 --> 00:55:53,100
Oh no!
901
00:55:53,230 --> 00:55:56,440
To brand him a thief,
they've tortured him so much...
902
00:55:56,560 --> 00:55:58,310
...he can't even eat one mouthful!
903
00:55:58,440 --> 00:56:00,770
I'll call you back.
-You'll all be ruined!
904
00:56:05,020 --> 00:56:07,100
You dare wail at a police station?
905
00:56:07,230 --> 00:56:10,060
You dare curse me
while you feed a bloody thief?
906
00:56:10,190 --> 00:56:11,560
I'll slaughter you!
907
00:56:11,690 --> 00:56:13,020
Get in here!
908
00:56:13,150 --> 00:56:15,270
I'll skin you alive
if you don't confess!
909
00:56:15,400 --> 00:56:17,400
Don't forsake me, Sinathali!
-Let him go, sir!
910
00:56:17,520 --> 00:56:19,350
You're dead meat!
-My dear!
911
00:56:20,480 --> 00:56:23,850
Get lost, woman!
The two of you get back inside!
912
00:56:23,980 --> 00:56:26,900
Get back in there!
Take them in!
913
00:56:27,020 --> 00:56:30,020
He's getting away, Kiruba!
Nab him!
914
00:56:30,150 --> 00:56:31,690
You get in there!
-Stop!
915
00:56:33,190 --> 00:56:36,520
Let go of my husband, sir.
Let him go, please!
916
00:56:38,600 --> 00:56:41,600
Where do you think you're going?
-Let me go, sir!
917
00:56:41,730 --> 00:56:43,810
You dare run off under my watch?
-Let me go, sir!
918
00:56:43,940 --> 00:56:45,400
Get in there!
-Let me go, sir!
919
00:56:45,520 --> 00:56:47,560
Sir...
-Lock him up in there too!
920
00:56:47,690 --> 00:56:49,100
Get up.
921
00:56:52,940 --> 00:56:54,350
Things aren't going right.
922
00:56:54,480 --> 00:56:56,560
Fetch someone influential in town soon.
923
00:57:00,480 --> 00:57:02,650
Sir!
924
00:57:03,480 --> 00:57:07,190
You come wail here
after the evening lamp has been lit?
925
00:57:07,310 --> 00:57:10,650
Don't you have all the stolen money
and jewels? Go see a good lawyer then!
926
00:57:10,770 --> 00:57:13,560
What do we do
when even you accuse us so?
927
00:57:13,690 --> 00:57:16,020
You are the President
of this village.
928
00:57:16,150 --> 00:57:21,230
Please tell the cops to not beat them.
That's all I ask of you. Please!
929
00:57:21,350 --> 00:57:24,770
Did I become President
with your Girijana tribe votes?
930
00:57:24,900 --> 00:57:26,600
The cheek of this vagrant!
931
00:57:26,730 --> 00:57:29,940
Get out of my sight!
932
00:57:57,270 --> 00:57:59,440
What is it, sir?
What are you looking for now?
933
00:57:59,560 --> 00:58:00,650
Where is your husband?
934
00:58:00,770 --> 00:58:02,480
I swear he hasn't come back!
935
00:58:02,600 --> 00:58:04,850
All three of them got away.
Inform us if they come here.
936
00:58:04,980 --> 00:58:09,310
Talk sense into him to surrender.
If not, nobody can save them!
937
00:58:09,440 --> 00:58:10,600
What are you saying?
938
00:58:12,020 --> 00:58:18,230
'I walk in a place,
where even my shadow forsakes me'
939
00:58:18,350 --> 00:58:23,600
'A once lush life has turned barren now'
-Please watch my child until I get back.
940
00:58:24,730 --> 00:58:31,020
'Lighting a thousand lamps,
when we worship you...'
941
00:58:31,150 --> 00:58:36,270
'You have taken me from myself...
Is this fair?'
942
00:58:38,190 --> 00:58:44,350
'Is it my fate
to have been born in a lowly place?'
943
00:58:44,480 --> 00:58:50,520
'The dream I saw in my eyes,
you steal away... Is it right?'
944
00:58:50,650 --> 00:58:55,270
'When I cross my obstacles...'
945
00:58:57,270 --> 00:59:01,230
'O time, will you stay by me?'
946
00:59:03,560 --> 00:59:07,650
'I stand here with tears
as my companion...'
947
00:59:10,020 --> 00:59:14,400
'Is there no one to comfort me?'
948
00:59:16,690 --> 00:59:17,940
Hold it, woman!
949
00:59:18,060 --> 00:59:20,650
You won't listen?
Stop!
950
00:59:20,770 --> 00:59:22,480
Who let you in here? Get out!
951
00:59:22,600 --> 00:59:23,810
Did they really escape?
952
00:59:23,940 --> 00:59:27,730
If the Sub-Inspector sees you,
who knows what he'll do in his rage!
953
00:59:27,850 --> 00:59:29,770
Get lost!
Drive her out!
954
00:59:30,900 --> 00:59:33,940
Go!
-Get going!
955
00:59:34,060 --> 00:59:37,150
'Misfortunes follow me ceaselessly...
My heart is weighed down'
956
00:59:37,270 --> 00:59:41,190
'Am I to bear troubles
beyond what I can?'
957
00:59:43,770 --> 00:59:46,560
'Unstopping, this torment is...'
958
00:59:46,690 --> 00:59:50,100
'I see no path ahead'
959
00:59:50,230 --> 00:59:53,440
'When will I see the way?'
960
00:59:55,730 --> 01:00:02,100
'When will I hear
the words of the good again?'
961
01:00:02,230 --> 01:00:07,850
'When will I hear
your flower-like laugh again?'
962
01:00:07,980 --> 01:00:09,980
Think these flags and protests
will scare us?
963
01:00:10,100 --> 01:00:11,900
You run a party only to support thieves?
964
01:00:12,020 --> 01:00:13,900
All the missing people
are tribals!
965
01:00:14,020 --> 01:00:20,190
If you don't take action, we'll complain
to every high ranking official there is!
966
01:00:20,910 --> 01:00:23,290
You people will politicize everything!
967
01:00:23,410 --> 01:00:25,790
Get a complaint from that woman, Bashyam.
968
01:00:25,910 --> 01:00:28,700
File an FIR, conduct an inquiry
and submit the report.
969
01:00:28,830 --> 01:00:29,830
Alright, sir.
970
01:00:33,830 --> 01:00:36,450
Don't have a picture?
-No.
971
01:00:36,580 --> 01:00:39,120
How can we find a missing person
without his picture?
972
01:00:39,250 --> 01:00:41,620
What era are you all in?
Get going.
973
01:00:41,750 --> 01:00:46,580
Check if, fearing the cops,
they are hiding where your people work.
974
01:00:48,910 --> 01:00:51,950
'Even when I go to the ends
in my search...'
975
01:00:52,080 --> 01:00:55,290
'...nothing is to be found'
976
01:00:55,410 --> 01:00:58,250
'There is no sign of you...'
977
01:01:01,700 --> 01:01:04,870
'If I cannot find you as my companion...'
978
01:01:05,000 --> 01:01:08,120
'...my life will become a void'
979
01:01:08,250 --> 01:01:11,040
'Fate plays a cruel hand...'
-Where is your husband?
980
01:01:12,120 --> 01:01:13,870
We'll see how long he stays underground.
981
01:01:14,000 --> 01:01:20,200
'In the moments you are not there,
I stand frozen'
982
01:01:21,080 --> 01:01:23,910
We're still looking.
We'll let you know when we find anything.
983
01:01:26,370 --> 01:01:32,700
'Seeing blue skies,
this naive woman searches for you'
984
01:01:32,830 --> 01:01:38,700
'The moment you return
is the moment I yearn for'
985
01:01:38,830 --> 01:01:42,250
Do not forsake me, Sinathali!
986
01:01:42,370 --> 01:01:48,660
I can still hear his voice pleading
as they dragged him away.
987
01:01:50,290 --> 01:01:54,500
We are dying like orphans
with no one to care for us.
988
01:01:55,200 --> 01:01:56,870
Please help us, sir!
989
01:02:14,750 --> 01:02:16,000
Drink up.
990
01:02:24,290 --> 01:02:26,950
Despite searching far and wide,
we couldn't find them.
991
01:02:27,080 --> 01:02:28,700
We don't know what to do.
992
01:02:30,500 --> 01:02:33,200
Evidence of the stolen jewels pawned
for money.
993
01:02:33,330 --> 01:02:36,000
There are eyewitnesses of those three
escaping town.
994
01:02:36,120 --> 01:02:37,330
Read the report.
995
01:02:37,450 --> 01:02:39,250
Don't politicize a case of robbery!
996
01:02:44,700 --> 01:02:47,120
Strong eyewitnesses
on behalf of the police.
997
01:02:47,250 --> 01:02:49,370
We don't have a case to make.
998
01:02:49,500 --> 01:02:51,540
If they're innocent,
why did they escape?
999
01:02:52,370 --> 01:02:55,790
If you got money,
you make the laws around here! Got any?
1000
01:02:55,910 --> 01:02:58,540
Antagonizing the police
won't get our clients even a bail.
1001
01:02:59,790 --> 01:03:03,500
Out of pity, I can give out alms.
But can I take up a case?
1002
01:03:03,620 --> 01:03:06,080
It is you we pity.
Here!
1003
01:03:07,540 --> 01:03:10,330
Only if the court steps in,
there can be progress.
1004
01:03:10,450 --> 01:03:11,870
What do we do, comrade?
1005
01:03:12,000 --> 01:03:14,120
I have a friend who is a lawyer
at the High Court.
1006
01:03:14,870 --> 01:03:17,120
Meet him.
I'll fill him in on the situation.
1007
01:03:17,250 --> 01:03:19,620
He does not charge fees
for human rights cases.
1008
01:03:20,410 --> 01:03:22,580
I know those three men very well.
1009
01:03:22,700 --> 01:03:24,120
They're innocent tribals.
1010
01:03:24,250 --> 01:03:26,330
But I don't know how to prove it.
1011
01:03:26,450 --> 01:03:28,500
We cannot find their whereabouts
either.
1012
01:03:31,330 --> 01:03:32,950
The police enquiry report.
1013
01:03:41,250 --> 01:03:46,790
"Rajanna, Sambiah and Buchibabu
were brought in for questioning."
1014
01:03:46,910 --> 01:03:52,290
"At 9:50 PM, on April 6, 1995..."
1015
01:03:52,410 --> 01:03:55,330
"...they tricked the Athuru police
and escaped prison!"
1016
01:04:31,790 --> 01:04:33,080
Where did they go?
1017
01:04:37,370 --> 01:04:38,910
Get up, you two!
-Sir?
1018
01:04:39,040 --> 01:04:41,450
Why didn't you lock the cell?
Those three escaped!
1019
01:04:41,580 --> 01:04:44,120
What are you saying?
-Are you deaf? I said they escaped!
1020
01:04:44,250 --> 01:04:46,120
Don't just stand here!
Find them!
1021
01:04:47,620 --> 01:04:49,250
What are you saying?
1022
01:04:49,370 --> 01:04:50,950
Inform the control room.
I'm coming!
1023
01:04:51,080 --> 01:04:52,870
Three suspects escaped from their cell.
1024
01:04:56,870 --> 01:04:59,700
Why the hell weren't you watching them?
Where's your uniform?
1025
01:04:59,830 --> 01:05:02,620
Sir, I...
-Be ready to face the SP's fire!
1026
01:05:02,750 --> 01:05:05,410
If those three aren't found by dawn,
you're all finished!
1027
01:05:05,540 --> 01:05:06,540
Find them quickly!
1028
01:05:42,200 --> 01:05:43,290
(T. Pawarlal Pawn Shop)
1029
01:05:47,540 --> 01:05:49,080
How did you treat them?
1030
01:05:49,200 --> 01:05:52,950
They were wounded.
I prescribed medicine. That's it.
1031
01:05:53,080 --> 01:05:55,660
Three guys showed up
as I was closing up.
1032
01:05:55,790 --> 01:05:57,500
They bought the prescribed medicines.
1033
01:05:57,620 --> 01:05:59,160
They had tattoos on their left hands.
1034
01:05:59,290 --> 01:06:01,830
How many of them in all? Three?
-Yes. Three.
1035
01:06:02,830 --> 01:06:04,580
I didn't know the jewels were stolen.
1036
01:06:04,700 --> 01:06:07,500
Had I known,
I wouldn't have filled out a receipt.
1037
01:06:07,620 --> 01:06:09,450
Does this belong to you?
-Yes, sir!
1038
01:06:09,580 --> 01:06:11,790
"Going by the evidence
and witnesses..."
1039
01:06:11,910 --> 01:06:16,290
"...this inquiry proved that the three men
escaped with the stolen money and jewels."
1040
01:06:18,370 --> 01:06:20,910
Rajanna had been to the house
before the theft.
1041
01:06:21,040 --> 01:06:22,330
Negative.
1042
01:06:22,450 --> 01:06:25,200
Rajanna's fingerprints were found
in the President's house.
1043
01:06:25,330 --> 01:06:26,500
Negative.
1044
01:06:26,620 --> 01:06:28,910
There's a receipt of the jewels
pawned.
1045
01:06:29,040 --> 01:06:30,120
Negative.
1046
01:06:30,250 --> 01:06:33,950
Strong eyewitnesses for them
escaping prison and fleeing from town.
1047
01:06:34,830 --> 01:06:35,910
Negative.
1048
01:06:37,080 --> 01:06:38,120
Negative!
1049
01:07:55,450 --> 01:07:58,000
The petition you'll be filing at court
is 'Habeas Corpus'.
1050
01:07:58,120 --> 01:08:00,000
A petition to produce a person in court.
1051
01:08:00,120 --> 01:08:03,080
Any person born in this country
has the right to live free.
1052
01:08:03,200 --> 01:08:05,700
No one can be unlawfully detained
by anyone else.
1053
01:08:05,830 --> 01:08:06,950
If it happens...
1054
01:08:07,080 --> 01:08:10,700
...this petition can be filed
in order to produce them in court.
1055
01:08:10,830 --> 01:08:13,700
Two judges will immediately look into
the petition.
1056
01:08:14,500 --> 01:08:17,950
You file the petition, stating your husband
is missing from police custody.
1057
01:08:18,080 --> 01:08:21,330
You've named me as your lawyer.
For that, I need your signature.
1058
01:08:24,160 --> 01:08:25,750
Do you understand what I'm saying?
1059
01:08:25,870 --> 01:08:27,750
I don't know how to sign, sir.
1060
01:08:34,540 --> 01:08:35,540
Show me your thumb.
1061
01:08:53,910 --> 01:08:55,200
(Latchmi Rajanna)
1062
01:09:05,250 --> 01:09:06,580
Thanks.
1063
01:09:06,700 --> 01:09:09,750
Only now I feel hopeful
Sinathali's troubles are coming to an end.
1064
01:09:11,290 --> 01:09:13,950
There are strong witnesses
to Rajanna escaping prison.
1065
01:09:15,000 --> 01:09:16,790
Evidence is all the court cares about.
1066
01:09:16,910 --> 01:09:18,290
The police have that.
1067
01:09:19,120 --> 01:09:22,160
It is a very complicated case.
1068
01:09:23,370 --> 01:09:26,540
The case we're filing with no evidence
is not just against three cops.
1069
01:09:27,870 --> 01:09:29,410
It is against all those in power.
1070
01:09:31,580 --> 01:09:33,040
It is against this government.
1071
01:09:34,620 --> 01:09:36,330
It will be quite an uphill battle.
1072
01:09:40,120 --> 01:09:41,120
Get ready!
1073
01:09:53,890 --> 01:09:54,890
Here you go.
1074
01:09:56,720 --> 01:09:57,720
Come along.
1075
01:10:12,260 --> 01:10:13,260
This way.
1076
01:10:17,720 --> 01:10:18,720
Please sit here.
1077
01:10:24,720 --> 01:10:25,760
Please be seated.
1078
01:10:25,890 --> 01:10:28,300
No matter who asks...
No matter how many times they ask...
1079
01:10:28,430 --> 01:10:29,760
...speak only the truth.
1080
01:10:30,800 --> 01:10:33,100
That is what will save us.
Alright?
1081
01:10:41,350 --> 01:10:42,850
Item number one.
1082
01:10:42,970 --> 01:10:45,890
HCP: 711/1995.
1083
01:10:46,010 --> 01:10:48,470
Counsel for the Petitionier.
Mr. Chandru.
1084
01:10:51,510 --> 01:10:52,510
Sorry, My Lord.
1085
01:10:54,470 --> 01:10:56,390
You may proceed, Mr. Chandru.
1086
01:10:57,720 --> 01:11:00,550
My Lords, the petitioner
is a tribal woman.
1087
01:11:00,680 --> 01:11:03,640
Her husband and two other tribals
in police custody, are now missing.
1088
01:11:03,760 --> 01:11:06,260
Sinathali suffers not knowing
her husband's whereabouts.
1089
01:11:06,390 --> 01:11:07,550
This court is her last hope.
1090
01:11:07,680 --> 01:11:11,720
I ask this Habeas Corpus to be accepted
and to direct the govt. to file a reply.
1091
01:11:13,550 --> 01:11:14,550
My Lords!
1092
01:11:14,680 --> 01:11:16,800
Petitioner being a scheduled tribe...
1093
01:11:16,930 --> 01:11:19,140
...this petition has been made
for publicity sake.
1094
01:11:19,260 --> 01:11:21,970
Please don't waste time by entertaining it.
1095
01:11:22,100 --> 01:11:25,470
I plead that the petition be dismissed.
That is all.
1096
01:11:25,600 --> 01:11:28,050
A habitual latecomer
like the Government Advocate...
1097
01:11:28,180 --> 01:11:31,760
...is much worried about the court
wasting time. It's funny, My Lords!
1098
01:11:31,890 --> 01:11:33,550
Mr. Chandru, who is the petitioner?
1099
01:11:33,680 --> 01:11:34,850
Sinathali?
1100
01:11:34,970 --> 01:11:36,600
Please go to the front.
1101
01:11:45,010 --> 01:11:46,100
Go ahead.
1102
01:11:46,220 --> 01:11:49,180
In front of my eyes,
my husband was beaten and dragged away.
1103
01:11:50,300 --> 01:11:52,180
They tell me he escaped.
1104
01:11:52,300 --> 01:11:54,260
We looked everywhere,
but couldn't find him.
1105
01:11:54,390 --> 01:11:58,350
With a baby on the way,
I do not know the way out.
1106
01:11:59,100 --> 01:12:01,680
Please find the father of my children, sir!
1107
01:12:04,350 --> 01:12:05,760
What do you say?
Do we hear this?
1108
01:12:05,890 --> 01:12:10,140
This petition can only be filed if someone
is abducted and held against their will.
1109
01:12:10,260 --> 01:12:12,600
In this case, the three have run away.
1110
01:12:12,720 --> 01:12:14,760
The case will be dismissed in two minutes.
1111
01:12:15,850 --> 01:12:16,850
Glory to God Shiva...
1112
01:12:16,970 --> 01:12:19,680
Take notice, PP.
Next hearing is in three days.
1113
01:12:19,800 --> 01:12:22,300
Issue notices to all parties.
-Yes, My Lords.
1114
01:12:24,760 --> 01:12:26,010
Thank You, My Lords.
1115
01:12:29,220 --> 01:12:32,600
The court has admitted your petition.
It will be heard in three days.
1116
01:12:32,720 --> 01:12:33,970
Alright?
-Alright, sir.
1117
01:12:34,100 --> 01:12:35,100
Mr. Chandru!
1118
01:12:37,550 --> 01:12:42,010
Don't assume human rights and tribes'
sympathy factor will make it an easy win.
1119
01:12:43,180 --> 01:12:45,050
Luck won't be on your side always.
1120
01:12:45,180 --> 01:12:47,050
I don't believe in luck, sir.
1121
01:12:47,180 --> 01:12:48,390
I believe in the truth.
1122
01:12:58,010 --> 01:13:01,010
You can't properly interrogate three men
in custody.
1123
01:13:01,140 --> 01:13:04,470
Why the hell do you head a station? Idiot!
-But, sir...
1124
01:13:04,600 --> 01:13:06,930
Thanks to you,
I'm now answerable to the High Court.
1125
01:13:08,350 --> 01:13:09,350
Bashyam.
-Sir?
1126
01:13:09,470 --> 01:13:11,010
Talk to the PP.
-Alright.
1127
01:13:11,140 --> 01:13:12,640
When summoned, you all turn up.
1128
01:13:12,760 --> 01:13:14,350
Alright, sir.
1129
01:13:16,100 --> 01:13:17,100
My Lords!
1130
01:13:17,220 --> 01:13:19,180
Rajanna, Buchibabu and Sambiah.
1131
01:13:19,300 --> 01:13:23,010
The three of them, even as they were
questioned by the police about a theft...
1132
01:13:23,140 --> 01:13:26,510
...absconded from the station.
Cops are conducting an intensive search.
1133
01:13:27,510 --> 01:13:30,140
Here's the inquiry report
authorized by the Superintendent.
1134
01:13:33,470 --> 01:13:34,600
My Lords!
1135
01:13:34,720 --> 01:13:37,100
We have no faith
in this police report.
1136
01:13:37,970 --> 01:13:42,140
The prosecution has eye-witnesses
to Rajanna's escape, Mr. Chandru.
1137
01:13:42,260 --> 01:13:47,720
Mere speculation with no proper evidence
will make us dismiss this case.
1138
01:13:47,850 --> 01:13:50,300
My Lords, for the sake of argument...
1139
01:13:50,430 --> 01:13:52,930
Even if Rajanna had stolen,
legal action must be taken.
1140
01:13:53,050 --> 01:13:55,260
Athuru Police has no respect for law.
1141
01:13:55,390 --> 01:13:58,760
No FIR registered.
Severe custodial torture inflicted.
1142
01:13:58,890 --> 01:14:01,760
We have many doubts in this police report.
1143
01:14:01,890 --> 01:14:05,470
If witnesses are cross-examined, the truth
will be brought out before this court.
1144
01:14:05,600 --> 01:14:08,550
Witnesses cannot be cross-examined
in a Habeas Corpus proceeding.
1145
01:14:08,680 --> 01:14:10,680
I suggest he reads the law
before arguing.
1146
01:14:10,800 --> 01:14:12,100
The PP has a valid point.
1147
01:14:12,220 --> 01:14:15,100
If you wish to examine witnesses,
take it to the District Court.
1148
01:14:15,220 --> 01:14:16,800
My Lords.
1149
01:14:16,930 --> 01:14:20,350
During Emergency, the Kerala Police
took a student named Rajan into custody.
1150
01:14:20,470 --> 01:14:22,430
Later, they said he had escaped
from custody.
1151
01:14:22,550 --> 01:14:25,050
On entertaining a Habeas Corpus,
the Kerala High Court...
1152
01:14:25,180 --> 01:14:28,180
...permitted cross-examination
of witnesses.
1153
01:14:28,300 --> 01:14:30,010
Many truths came out.
1154
01:14:30,140 --> 01:14:32,550
I submit a copy of the judgment
to the Honourable Judges.
1155
01:14:33,470 --> 01:14:36,800
"1978. CrILJ 86, Para 3."
1156
01:14:40,350 --> 01:14:42,100
I object, My Lords.
1157
01:14:42,220 --> 01:14:45,100
This court is not bound
by the decision of the Kerala High Court.
1158
01:14:45,220 --> 01:14:47,050
Every judgment has persuasive value.
1159
01:14:47,180 --> 01:14:48,720
This court can accept it if it wishes.
1160
01:14:48,850 --> 01:14:50,680
No one can prevent it.
1161
01:14:50,800 --> 01:14:51,800
My Lords...
1162
01:14:51,930 --> 01:14:53,760
Justice denied to victims...
1163
01:14:53,890 --> 01:14:56,720
...can create more damage
than the injustice suffered by them.
1164
01:14:56,850 --> 01:14:59,430
My Lords, I pray that Rajan's case
be taken as a precedent...
1165
01:14:59,550 --> 01:15:03,010
...and permission be granted for me
to cross-examine government witnesses.
1166
01:15:05,550 --> 01:15:07,100
That's what will happen, for sure!
1167
01:15:07,220 --> 01:15:11,550
The prosecution has nothing to lose
from this cross-examination.
1168
01:15:11,680 --> 01:15:13,680
Issue summons
to all witnesses.
1169
01:15:14,760 --> 01:15:16,720
Okay, My Lords.
-Thank You, My Lords.
1170
01:15:18,930 --> 01:15:19,930
Chandru...
1171
01:15:21,850 --> 01:15:22,850
Excellent!
1172
01:15:22,970 --> 01:15:25,970
Normally, this would have been dismissed
in two minutes.
1173
01:15:26,100 --> 01:15:30,010
Quoting Rajan's case?
Good God, that was a wise move.
1174
01:15:30,140 --> 01:15:32,550
The case is entirely in your favour now.
1175
01:15:32,680 --> 01:15:34,760
No, sir.
I feel I am handling this case wrongly.
1176
01:15:34,890 --> 01:15:39,050
No, you're not.
You're on the right path, I say!
1177
01:15:39,180 --> 01:15:42,550
No, sir. I'm beginning to doubt
since you are so sure.
1178
01:15:42,680 --> 01:15:44,350
I'm sure I'm missing something!
1179
01:15:44,470 --> 01:15:45,760
What is he...
-This way, sir!
1180
01:15:45,890 --> 01:15:46,890
Laughing, are you?
1181
01:15:52,050 --> 01:15:53,510
Am I late?
-Nothing like that.
1182
01:16:08,600 --> 01:16:10,050
Stop, Kiruba.
-Yes, sir.
1183
01:16:12,600 --> 01:16:14,100
So this gentleman is the lawyer?
1184
01:16:17,470 --> 01:16:19,430
Heard an independent inquiry
is going on.
1185
01:16:20,260 --> 01:16:21,470
So it's true then.
1186
01:16:22,550 --> 01:16:24,510
Even the police couldn't do a damn thing.
1187
01:16:24,640 --> 01:16:26,600
Only you should find those culprits, sir.
1188
01:16:26,720 --> 01:16:30,100
Definitely. I'll find them.
1189
01:16:30,220 --> 01:16:32,760
I'll find the real culprits very soon.
1190
01:16:35,680 --> 01:16:36,720
Don't you worry.
1191
01:17:26,050 --> 01:17:27,390
What are you looking at, ma'am?
1192
01:17:27,510 --> 01:17:30,720
For the first time in this HC's history,
in a Habeas Corpus case...
1193
01:17:30,850 --> 01:17:32,390
...a witness stand is brought in.
1194
01:17:32,510 --> 01:17:35,470
Not a VIP case even.
An ordinary tribal woman case.
1195
01:17:36,760 --> 01:17:39,390
Everything is in our favor.
Don't worry.
1196
01:17:39,510 --> 01:17:41,390
The case will be dismissed.
-Okay, sir.
1197
01:17:48,970 --> 01:17:51,180
Witness number one: Dr. Mahesh.
1198
01:17:54,390 --> 01:17:57,390
Were you the doctor who treated
Rajanna, Sambiah and Buchibabu?
1199
01:17:57,510 --> 01:17:58,550
Yes, sir.
-Okay.
1200
01:17:58,680 --> 01:18:00,890
How long have you run the clinic?
-Eight years.
1201
01:18:01,010 --> 01:18:02,010
Great!
1202
01:18:02,140 --> 01:18:05,720
When did you complete your degree? Why
aren't you in the State's Medical Council?
1203
01:18:08,300 --> 01:18:10,890
I'm an Ayurveda doctor, sir.
1204
01:18:12,350 --> 01:18:15,260
I have formally registered that, sir.
1205
01:18:15,390 --> 01:18:17,640
Then why prescribe allopathic medicines?
1206
01:18:17,760 --> 01:18:20,970
You even have a huge sign at your clinic
that reads 'Mahesh, MBBS'.
1207
01:18:24,010 --> 01:18:26,850
Not just the witness, My Lords.
Even the doctor is fake!
1208
01:18:26,970 --> 01:18:30,220
I object to this type of cross-examination,
My Lords.
1209
01:18:31,300 --> 01:18:34,930
The question is not whether he studied
Acupuncture or Ayurveda.
1210
01:18:35,050 --> 01:18:38,510
The case is whether persons who escaped
took treatment from his clinic or not.
1211
01:18:38,640 --> 01:18:41,640
Do you have any relevant questions
for this witness, Mr. Chandru?
1212
01:18:42,510 --> 01:18:43,510
No, My Lords.
1213
01:18:44,430 --> 01:18:46,430
Witness number two: Dhanasekar.
1214
01:18:46,550 --> 01:18:50,180
One of them had a tattoo of a flower.
Another one was short.
1215
01:18:50,300 --> 01:18:53,010
Witness number three: Mr. Vinod.
1216
01:18:53,140 --> 01:18:55,640
As I was closing shop at night,
three men showed up.
1217
01:18:55,760 --> 01:18:57,180
They gave me a prescription.
1218
01:18:57,300 --> 01:18:58,890
And I gave them the medicine.
1219
01:18:59,010 --> 01:19:01,010
Do you have any questions,
Mr. Chandru?
1220
01:19:01,140 --> 01:19:03,550
Mr. Chandru?
-Do you have any relevant questions?
1221
01:19:04,430 --> 01:19:05,430
No, My Lords.
1222
01:19:06,180 --> 01:19:08,890
You may leave.
-Alright, sir.
1223
01:19:09,010 --> 01:19:12,470
Thought it would sizzle like firecrackers,
but it has fizzled out like flat soda!
1224
01:19:13,720 --> 01:19:16,850
The opposition could not disprove
the witnesses, My Lords.
1225
01:19:16,970 --> 01:19:20,010
I seek instant dismissal of the case.
That's all, My Lords.
1226
01:19:25,800 --> 01:19:29,180
File a forgery case against Dr. Mahesh,
Mr. Public Prosecutor.
1227
01:19:29,300 --> 01:19:31,140
He is disbarred from practice.
-Yes, sir!
1228
01:19:31,260 --> 01:19:33,260
This case is dismiss...
-My Lords!
1229
01:19:33,390 --> 01:19:36,640
I wish to examine Inspector Bashyam,
the inquiry officer.
1230
01:19:37,760 --> 01:19:38,760
Why...
1231
01:19:42,470 --> 01:19:44,640
Court is adjourned.
We'll continue after lunch.
1232
01:19:44,760 --> 01:19:46,100
Thank You, My Lords.
1233
01:19:58,600 --> 01:20:01,220
Just say what is in the report.
-Alright, sir.
1234
01:20:01,350 --> 01:20:03,930
If that lawyer tries to trip you up
with his questions...
1235
01:20:04,050 --> 01:20:07,470
...just reply with a standard
'I don't know' or 'I don't remember'.
1236
01:20:07,600 --> 01:20:08,850
Understood?
-Yes.
1237
01:20:08,970 --> 01:20:11,140
Remember what we discussed?
-I got it.
1238
01:20:11,260 --> 01:20:12,890
"I don't know."
"I don't remember."
1239
01:20:13,010 --> 01:20:14,970
"Those three men..."
-Glory to God Shiva...
1240
01:20:19,850 --> 01:20:21,430
Is this your report?
-Yes, sir.
1241
01:20:21,550 --> 01:20:23,350
You know fully well what's in here?
1242
01:20:23,470 --> 01:20:25,300
Wake me up and ask
and I'd still be thorough!
1243
01:20:25,430 --> 01:20:26,970
Why? You memorized it so well?
1244
01:20:28,350 --> 01:20:32,300
How far away from the station
is the pharmacy the escapees went to?
1245
01:20:33,390 --> 01:20:36,890
The store is called 'Om Medicals'.
The salesman's name is Mr. Vinod.
1246
01:20:37,640 --> 01:20:39,350
Don't regurgitate what you memorized.
1247
01:20:39,470 --> 01:20:40,970
Just answer the question.
1248
01:20:41,100 --> 01:20:43,800
Question: How far is the pharmacy
from the police station?
1249
01:20:43,930 --> 01:20:45,140
Well...
1250
01:20:45,260 --> 01:20:46,970
I think it's a little bit away.
1251
01:20:47,100 --> 01:20:48,390
Never mind that.
1252
01:20:48,510 --> 01:20:52,220
How far is the pharmacy from the clinic
of Dr. Mahesh, who treated the escapees?
1253
01:20:52,350 --> 01:20:54,180
Which side of the station is it?
1254
01:20:54,300 --> 01:20:56,510
I strongly object, My Lords.
1255
01:20:57,180 --> 01:21:01,970
The counsel is trying to confuse
and intimidate the witness.
1256
01:21:02,100 --> 01:21:04,930
The witness is no commoner.
He's an Inspector.
1257
01:21:05,050 --> 01:21:06,720
The inquiry officer of this case.
1258
01:21:06,850 --> 01:21:08,350
Even I'm confused, My Lords.
1259
01:21:08,470 --> 01:21:11,100
Allow the counsel to proceed
in his own way, PP.
1260
01:21:11,220 --> 01:21:13,430
Please don't interrupt.
Sit down.
1261
01:21:13,550 --> 01:21:14,550
Continue.
1262
01:21:14,680 --> 01:21:15,850
Well...
1263
01:21:16,350 --> 01:21:17,720
I don't know... can't remember.
1264
01:21:17,850 --> 01:21:19,640
Idiot!
He's saying both responses...
1265
01:21:19,760 --> 01:21:22,510
You forgot an inquiry you conducted
a month ago?
1266
01:21:22,640 --> 01:21:24,680
I say you never conducted this inquiry.
1267
01:21:24,800 --> 01:21:26,430
This report isn't yours.
-I object!
1268
01:21:26,550 --> 01:21:27,930
I strongly object, My Lords!
1269
01:21:28,050 --> 01:21:29,850
I strongly object
to this suggestion.
1270
01:21:29,970 --> 01:21:32,470
Do you have any proof for your claim,
Counsel?
1271
01:21:32,600 --> 01:21:35,140
I made a personal visit to that place,
My Lords.
1272
01:21:36,180 --> 01:21:40,800
Dr. Mahesh's clinic is two kilometres east
of the police station.
1273
01:21:43,100 --> 01:21:47,050
The pharmacy is one kilometre west
of the police station.
1274
01:21:47,890 --> 01:21:49,680
So, the three escapees...
1275
01:21:49,800 --> 01:21:52,300
...ran two kilometres east
of the station...
1276
01:21:52,430 --> 01:21:55,140
...showed their wounds
and got a prescription...
1277
01:21:55,260 --> 01:21:58,220
...and ran three kilometres west
past the very same station...
1278
01:21:58,350 --> 01:22:00,390
...and bought medicines
at the pharmacy.
1279
01:22:00,510 --> 01:22:02,930
That is what
Inspector Bashyam's inquiry report says!
1280
01:22:03,640 --> 01:22:07,100
Would the escapees be doing catwalk
in front of the police station?
1281
01:22:07,220 --> 01:22:09,640
Would he give such a report
if he investigated it himself?
1282
01:22:09,760 --> 01:22:10,800
No!
1283
01:22:11,390 --> 01:22:12,850
I did investigate!
1284
01:22:12,970 --> 01:22:14,350
I don't remember. I forgot...
1285
01:22:14,470 --> 01:22:15,470
One or the other!
1286
01:22:16,640 --> 01:22:17,680
My Lords.
1287
01:22:17,800 --> 01:22:22,010
A photocopy of the report Inspector Bashyam
submitted to the SP of Sitapuram.
1288
01:22:22,140 --> 01:22:25,760
The FIR and chargesheet from Veerasamy,
the writer at Athuru police station.
1289
01:22:27,220 --> 01:22:28,260
My Lords.
1290
01:22:28,390 --> 01:22:32,350
With east and west, the counsel
has already confused the witness.
1291
01:22:32,470 --> 01:22:33,970
And now, these papers.
1292
01:22:34,100 --> 01:22:36,800
What does this case
have to do with these photocopies?
1293
01:22:36,930 --> 01:22:38,930
Only your inquiry officer
can answer that!
1294
01:22:39,970 --> 01:22:42,180
Why does the handwriting on his report...
1295
01:22:42,300 --> 01:22:45,430
...and writer Veerasamy's handwriting
look the same?
1296
01:22:52,850 --> 01:22:54,350
I'm sorry, My Lords.
1297
01:22:54,470 --> 01:22:56,680
In an attempt to help
my fellow officers...
1298
01:22:56,800 --> 01:22:59,470
...I signed the report given by them.
1299
01:22:59,600 --> 01:23:01,430
Who the hell made you a cop?
1300
01:23:01,550 --> 01:23:03,680
Is this how one responds in court?
Nonsense!
1301
01:23:04,550 --> 01:23:06,430
How do you respond to this, PP?
1302
01:23:06,550 --> 01:23:09,010
What is there to say, My Lords?
I have nothing to say.
1303
01:23:12,600 --> 01:23:16,010
Good thing. At least you didn't respond
saying 'don't know', 'don't remember'!
1304
01:23:16,140 --> 01:23:18,300
That will do.
-Glory to God Shiva...
1305
01:23:18,430 --> 01:23:20,260
Do you admit to being
a false witness?
1306
01:23:21,390 --> 01:23:24,390
Let's see if my case comes up now.
Glory to God Shiva...
1307
01:23:24,510 --> 01:23:27,640
I can't refuse the police's demands, sir.
So...
1308
01:23:27,760 --> 01:23:29,550
It is an utter disgrace...
1309
01:23:29,680 --> 01:23:33,100
...that the evidence submitted
by the police, is fully fake.
1310
01:23:33,220 --> 01:23:35,930
The petition filed by Sinathali
is prima facie valid.
1311
01:23:36,800 --> 01:23:40,010
Six months imprisonment
for the two who committed perjury.
1312
01:23:40,760 --> 01:23:44,970
We direct you to file a government report
within seven days, Mr. Public Prosecutor.
1313
01:23:45,100 --> 01:23:48,140
The department has to conduct an inquiry
on Inspector Bashyam.
1314
01:23:55,220 --> 01:23:57,720
When will they find my husband, sir?
1315
01:23:58,850 --> 01:24:01,470
We will find him very soon.
Come along.
1316
01:24:09,140 --> 01:24:10,140
Good morning, sir.
1317
01:24:10,680 --> 01:24:12,100
(High Court condemns)
1318
01:24:13,300 --> 01:24:15,850
It's become a routine
to be humiliated by that lawyer.
1319
01:24:16,890 --> 01:24:19,180
Must we stand ashamed in court
because of you?
1320
01:24:19,300 --> 01:24:20,350
No, sir...
-Huh?
1321
01:24:21,760 --> 01:24:25,010
You let a tribal woman
enter the High Court.
1322
01:24:25,140 --> 01:24:26,970
Why the hell are you even a cop?
1323
01:24:28,600 --> 01:24:30,300
Be bloody honest with me.
1324
01:24:30,430 --> 01:24:32,260
Did you remand them in false cases?
1325
01:24:32,390 --> 01:24:33,600
Not at all, sir!
1326
01:24:33,720 --> 01:24:35,140
They escaped from prison.
1327
01:24:35,260 --> 01:24:37,760
As it was night,
there were no witnesses...
1328
01:24:37,890 --> 01:24:39,850
If I tell that to the judges...
1329
01:24:39,970 --> 01:24:42,300
...they'll ask
who the hell gave me a law degree!
1330
01:24:44,600 --> 01:24:45,600
I'm sorry, sir.
1331
01:24:45,720 --> 01:24:48,760
If we are disgraced in court,
it's as if the government is disgraced!
1332
01:24:50,640 --> 01:24:51,760
Where is that case file?
1333
01:24:58,510 --> 01:25:00,050
Now on, I will lead the case myself!
1334
01:25:03,140 --> 01:25:06,640
(An old Telugu song plays on the radio)
1335
01:25:28,640 --> 01:25:32,100
'As a jasmine,
you spread fragrance in my heart'
1336
01:25:33,470 --> 01:25:37,350
'In my little heart,
the doors are shuddering open'
1337
01:25:38,260 --> 01:25:41,930
'As a jasmine,
you spread fragrance in my heart'
1338
01:25:43,100 --> 01:25:46,930
'In my little heart,
the doors are shuddering open'
1339
01:25:47,050 --> 01:25:52,550
'As blue clouds shower rain,
the fragrance from the earth, that is you'
1340
01:25:52,680 --> 01:25:56,390
'As a jasmine,
you spread fragrance in my heart'
1341
01:25:57,300 --> 01:26:01,220
I'll build you a brick house.
Hug me tight, won't you?
1342
01:26:02,800 --> 01:26:07,430
'The glowing beauty
that danced in my dream...'
1343
01:26:07,550 --> 01:26:11,550
'...now shines as the light
in your shy eyes...'
1344
01:26:11,680 --> 01:26:16,260
'I'm your companion,
whatever happens, I shan't part'
1345
01:26:16,390 --> 01:26:20,930
'O beauty, I must be one with you'
1346
01:26:21,050 --> 01:26:25,100
'Your breath is my life'
1347
01:26:28,550 --> 01:26:33,350
'As a jasmine,
you spread fragrance in my heart'
1348
01:26:33,470 --> 01:26:37,390
'In my little heart,
the doors are shuddering open'
1349
01:26:43,430 --> 01:26:47,300
The village has got a bad name,
thanks to you!
1350
01:26:47,430 --> 01:26:50,890
Think you can survive
antagonizing the village and the cops?
1351
01:26:51,010 --> 01:26:54,180
We give you a place to live and work
and it gets to your head?
1352
01:26:54,300 --> 01:26:56,760
How long will it take for us
to burn down your huts?
1353
01:26:58,430 --> 01:27:00,930
Bloody withdraw this case!
1354
01:27:06,760 --> 01:27:09,510
Stay safe, Latchmi.
-Alright, mom.
1355
01:27:12,350 --> 01:27:13,600
Sinathali speaking, sir.
1356
01:27:13,720 --> 01:27:15,720
Stay by the phone.
Sir will call back.
1357
01:27:15,850 --> 01:27:17,050
Alright, sir.
1358
01:27:18,140 --> 01:27:20,800
He said he will call back.
-Alright.
1359
01:27:39,140 --> 01:27:41,970
Hey, the SI sent for you.
Come.
1360
01:27:42,100 --> 01:27:44,600
I won't come anywhere
without my lawyer's say-so.
1361
01:27:59,600 --> 01:28:03,220
Mom!
1362
01:28:03,350 --> 01:28:05,010
Latchmi!
-Mom!
1363
01:28:06,470 --> 01:28:08,050
Drive! Quick!
-Mom!
1364
01:28:08,180 --> 01:28:10,350
Shut up, girl!
1365
01:28:11,180 --> 01:28:13,930
Latchmi!
-Mom!
1366
01:28:14,050 --> 01:28:16,350
Let go of my daughter, sir!
-Drive faster!
1367
01:28:16,470 --> 01:28:17,930
Latchmi!
1368
01:28:18,050 --> 01:28:21,510
Oh God!
Latchmi!
1369
01:28:22,800 --> 01:28:24,760
Somebody save my daughter!
1370
01:28:25,930 --> 01:28:27,350
Latchmi!
1371
01:28:32,970 --> 01:28:34,430
Latchmi!
1372
01:28:43,140 --> 01:28:46,600
If you don't withdraw this case,
I'll lose my job.
1373
01:28:46,720 --> 01:28:48,600
My family will end up destitute.
1374
01:28:48,720 --> 01:28:50,970
Listen up.
We'll pay you how much ever you want.
1375
01:28:51,100 --> 01:28:52,430
Just withdraw the case.
1376
01:28:52,550 --> 01:28:54,180
We'll even find your husband soon.
1377
01:28:54,300 --> 01:28:56,260
Whatever it is,
talk to my lawyer.
1378
01:28:56,390 --> 01:28:58,600
Why I ought to...
-Don't, sir!
1379
01:28:58,720 --> 01:29:01,390
The cops are pleading so much
and you, a damn woman...
1380
01:29:01,510 --> 01:29:02,600
Citing the law, are you?
1381
01:29:05,390 --> 01:29:07,720
You and your people
won't make a living anywhere.
1382
01:29:07,850 --> 01:29:09,140
I will finish you all!
1383
01:29:09,970 --> 01:29:12,100
Unless you sign here,
you cannot leave!
1384
01:29:12,220 --> 01:29:14,430
Think the lawyer can save you
all the time?
1385
01:29:20,390 --> 01:29:22,100
Hello?
-This is the DGP speaking.
1386
01:29:22,220 --> 01:29:23,720
Hello, sir!
1387
01:29:23,850 --> 01:29:25,600
It's the Director General of Police.
1388
01:29:26,180 --> 01:29:27,180
Good day, sir!
1389
01:29:27,300 --> 01:29:29,180
Is someone called 'Sinathali' there now?
1390
01:29:29,300 --> 01:29:30,930
I brought her in for a small inquiry...
1391
01:29:31,050 --> 01:29:32,220
I'll skewer you!
1392
01:29:32,350 --> 01:29:33,470
Spinning me tales, eh?
1393
01:29:33,600 --> 01:29:35,140
The High Court is tearing me apart!
1394
01:29:35,260 --> 01:29:37,600
I'll release her immediately, sir.
1395
01:29:37,720 --> 01:29:40,300
Drop her back home
in the police jeep.
1396
01:29:40,430 --> 01:29:42,100
If not, you'll all be arrested!
1397
01:29:42,220 --> 01:29:43,850
Alright, sir...
-Hang up!
1398
01:29:56,760 --> 01:29:57,760
Latchmi!
1399
01:29:59,760 --> 01:30:00,760
My daughter...
1400
01:30:04,720 --> 01:30:06,680
It's for you, ma'am.
Come!
1401
01:30:06,800 --> 01:30:10,350
They took away my daughter, sir.
1402
01:30:10,470 --> 01:30:12,890
Go to the police station. I'll handle it.
-Alright.
1403
01:30:19,260 --> 01:30:20,260
Yes, My Lord.
1404
01:30:25,050 --> 01:30:26,140
Ma'am...
1405
01:30:26,260 --> 01:30:27,470
Hold up, ma'am.
1406
01:30:27,600 --> 01:30:29,260
Wait up!
1407
01:30:29,390 --> 01:30:31,180
Get in the jeep.
We'll drop you.
1408
01:30:32,180 --> 01:30:33,300
Ma'am?
1409
01:30:34,930 --> 01:30:37,430
They've told us to drop you home.
Please get in.
1410
01:30:37,550 --> 01:30:38,550
Hurry up, man!
1411
01:31:13,140 --> 01:31:14,760
Let's go by jeep!
-Come here, sir.
1412
01:31:15,470 --> 01:31:18,800
What's going on?
-The DGP ordered us to drop her home.
1413
01:31:18,930 --> 01:31:19,930
"The DGP"?
1414
01:31:22,260 --> 01:31:24,800
The hearing is at 10:30?
-Yes. Let's go. We'll handle it.
1415
01:31:25,970 --> 01:31:28,430
You informed the judges I'll be appearing?
-Yes, sir.
1416
01:31:29,140 --> 01:31:34,220
Good morning, sir.
1417
01:31:41,600 --> 01:31:42,760
Greetings.
-Greetings.
1418
01:31:52,600 --> 01:31:54,140
Good morning.
How are you, sir?
1419
01:31:54,260 --> 01:31:56,010
I'm fine, My Lords.
Thank you.
1420
01:31:59,350 --> 01:32:01,720
Sinathali!
Any further trouble from the police?
1421
01:32:01,850 --> 01:32:03,720
No, sir.
-Good.
1422
01:32:03,850 --> 01:32:07,390
HCP: 711.
Respondent, Advocate General.
1423
01:32:07,510 --> 01:32:08,510
My Lords.
1424
01:32:08,640 --> 01:32:11,600
I'd like to call the witness Dhanasekar,
the tea shop person.
1425
01:32:13,470 --> 01:32:15,430
Tell the court what you witnessed.
1426
01:32:15,550 --> 01:32:18,100
Three men came to the shop
and drank tea.
1427
01:32:18,220 --> 01:32:19,470
They were there for a while.
1428
01:32:19,600 --> 01:32:21,720
A lorry heading to Kerala pulled up
near the shop.
1429
01:32:21,850 --> 01:32:23,050
They got on board and left.
1430
01:32:23,180 --> 01:32:27,640
My Lords, please permit
the prosecution to examine a key witness.
1431
01:32:27,760 --> 01:32:29,930
There is no prior request.
Who is this witness?
1432
01:32:30,050 --> 01:32:31,720
Varadarajalu.
Rice mill owner.
1433
01:32:31,850 --> 01:32:33,350
We just learned of this yesterday.
1434
01:32:33,470 --> 01:32:35,100
An important witness,
My Lords.
1435
01:32:35,220 --> 01:32:36,800
Any objection, Mr. Chandru?
1436
01:32:38,260 --> 01:32:39,260
No, My Lords.
1437
01:32:39,390 --> 01:32:40,930
You may proceed, Advocate General.
1438
01:32:41,050 --> 01:32:43,930
Witness number five: Mr. Varadarajalu.
-Thank You, My Lords.
1439
01:32:46,350 --> 01:32:48,850
Tell the court
exactly what you know.
1440
01:32:50,050 --> 01:32:52,680
As I was leaving the mill that day,
I got a phone call.
1441
01:32:56,180 --> 01:32:58,510
Hello?
-This is Sambiah speaking, sir!
1442
01:32:58,640 --> 01:32:59,760
Where in the world are you?
1443
01:32:59,890 --> 01:33:02,600
We escaped from the police
and got out of town!
1444
01:33:02,720 --> 01:33:05,260
We're fine, sir.
We'll be back once it's all clear.
1445
01:33:05,390 --> 01:33:07,050
Never mind all that!
Where are you?
1446
01:33:07,180 --> 01:33:08,550
Please let our families know.
1447
01:33:08,680 --> 01:33:09,680
Hello?
1448
01:33:09,800 --> 01:33:12,970
It was Sambiah, my mill worker,
who had called.
1449
01:33:13,100 --> 01:33:15,550
How are you sure
it was Sambiah on the phone?
1450
01:33:15,680 --> 01:33:17,930
He's been working for me
for over ten years.
1451
01:33:18,050 --> 01:33:19,600
Won't I know his voice?
1452
01:33:19,720 --> 01:33:21,100
That's all, My Lords.
1453
01:33:21,220 --> 01:33:23,220
This is just another political stunt.
1454
01:33:23,350 --> 01:33:25,680
An attempt to humiliate the government.
That's all!
1455
01:33:25,800 --> 01:33:27,350
Why didn't you tell the cops earlier?
1456
01:33:27,470 --> 01:33:29,470
They only asked me about this yesterday.
1457
01:33:29,600 --> 01:33:31,760
You should've at least told
the families.
1458
01:33:31,890 --> 01:33:34,140
Another fake witness
from the prosecution...
1459
01:33:34,260 --> 01:33:37,930
I did. I got all three families together
and told them!
1460
01:33:38,050 --> 01:33:39,510
You can ask Sinathali about it.
1461
01:33:46,890 --> 01:33:50,550
Look how the AG flipped this case
with just one witness.
1462
01:33:50,680 --> 01:33:54,510
Sinathali is well aware
of Rajanna's whereabouts.
1463
01:33:54,640 --> 01:33:57,890
This case has been filed
with some ulterior motive.
1464
01:33:58,010 --> 01:34:00,720
She's a pitiful tribal woman.
She's innocent.
1465
01:34:01,430 --> 01:34:07,010
I think someone is misguiding her so as to
claim compensation from the government.
1466
01:34:07,140 --> 01:34:10,720
Many people from this community
are habitual offenders.
1467
01:34:10,850 --> 01:34:13,140
They hide away
in Tamil Nadu or Kerala.
1468
01:34:13,260 --> 01:34:15,010
Could you please submit these documents?
1469
01:34:15,140 --> 01:34:16,850
The cops are actively looking for them.
1470
01:34:16,970 --> 01:34:18,760
So, the court can dismiss this case.
1471
01:34:20,100 --> 01:34:21,600
I need some more time, My Lords.
1472
01:34:21,720 --> 01:34:26,140
The AG has proved beyond any doubt
Rajanna escaped police custody.
1473
01:34:26,260 --> 01:34:27,600
Why do you need more time?
1474
01:34:27,720 --> 01:34:30,930
How can I cross-examine a witness
without preparing, My Lords?
1475
01:34:31,050 --> 01:34:33,930
This is a genuine request.
The court should not deny it.
1476
01:34:34,050 --> 01:34:36,350
For what it's worth, let him have it.
-Yeah.
1477
01:34:39,600 --> 01:34:41,930
Okay. Time granted.
-Thank You, My Lords.
1478
01:34:43,930 --> 01:34:49,390
Item number two: CMP 442 of 1995.
1479
01:34:51,890 --> 01:34:56,760
Even if you had no proof or witnesses,
I believed you had the truth.
1480
01:34:58,140 --> 01:34:59,140
It's my fault.
1481
01:35:00,180 --> 01:35:02,220
I stood there looking like a fool!
1482
01:35:03,600 --> 01:35:04,600
That's my fault too!
1483
01:35:08,350 --> 01:35:09,550
Why did you hide the truth?
1484
01:35:11,470 --> 01:35:13,970
Don't you hear me?
Why didn't you tell the truth?
1485
01:35:15,180 --> 01:35:16,640
I told her not to tell you.
1486
01:35:19,220 --> 01:35:22,510
When they heard about the phone call,
no lawyer would take the case.
1487
01:35:22,640 --> 01:35:24,890
That's why, we thought it was best
to leave it out.
1488
01:35:28,760 --> 01:35:30,600
I won't handle this case anymore.
1489
01:35:30,720 --> 01:35:32,010
Find another lawyer.
1490
01:35:35,720 --> 01:35:36,720
You may leave.
1491
01:35:37,930 --> 01:35:40,260
Please be patient
and listen to what I have to say.
1492
01:35:40,390 --> 01:35:42,680
There is no chance
Sambiah could've made that call.
1493
01:35:42,800 --> 01:35:45,430
I've taught adult literacy classes
for the rice mill workers.
1494
01:35:45,550 --> 01:35:49,010
It's not just Sambiah.
None of them know the alphabet or numbers!
1495
01:35:50,720 --> 01:35:51,720
Sambiah!
-Ma'am?
1496
01:35:51,850 --> 01:35:53,430
How many sacks needed for this grain?
1497
01:35:53,550 --> 01:35:55,680
Around eight, teacher.
1498
01:35:55,800 --> 01:35:57,720
Which among these
is number eight?
1499
01:35:57,850 --> 01:35:59,930
I don't know, teacher.
-You don't know?
1500
01:36:00,890 --> 01:36:02,970
This is number eight.
Got it?
1501
01:36:04,260 --> 01:36:07,350
Dialing an STD code on top of all that
is simply impossible!
1502
01:36:08,220 --> 01:36:09,220
Please...
1503
01:36:10,220 --> 01:36:12,680
Did the rice mill owner say
what was the date of the call?
1504
01:36:12,800 --> 01:36:14,760
The day before the full moon day
of the month.
1505
01:36:19,470 --> 01:36:21,640
The phone records you requested.
1506
01:36:27,510 --> 01:36:30,600
Do you know 'Varadarajalu rice mill'?
-Yes, I do.
1507
01:36:30,720 --> 01:36:33,050
Is that so? Where is your house?
-Sitapuram.
1508
01:36:33,180 --> 01:36:34,470
Sitapuram?
-Why do you ask?
1509
01:36:34,600 --> 01:36:36,800
I asked to deliver sweets for Diwali.
-My address...
1510
01:36:36,930 --> 01:36:38,930
I have the address.
I'll send it. Thank you.
1511
01:36:43,390 --> 01:36:46,680
Do you know 'Varadarajalu rice mill'?
Okay...
1512
01:36:46,800 --> 01:36:49,640
Just checking if our load had arrived.
That's all. Thanks.
1513
01:36:51,100 --> 01:36:53,640
241...
-Yes, I know of it!
1514
01:36:58,220 --> 01:36:59,430
Hello?
Who is it?
1515
01:37:00,300 --> 01:37:02,300
I'm calling from 'Varadarajalu rice mill'.
1516
01:37:02,890 --> 01:37:03,890
This number...
1517
01:37:04,010 --> 01:37:05,100
What are you saying?
1518
01:37:06,350 --> 01:37:07,760
STD...
-This is Kerala.
1519
01:37:08,800 --> 01:37:10,010
"Kerala"?
-Yes.
1520
01:37:11,050 --> 01:37:12,390
Where in Kerala?
-What?
1521
01:37:13,260 --> 01:37:14,760
(in Malayalam) Where in Kerala?
1522
01:37:14,890 --> 01:37:15,890
Well...
1523
01:37:16,010 --> 01:37:18,140
Near Munnar, sir.
1524
01:37:18,260 --> 01:37:19,390
Your name please?
1525
01:37:19,510 --> 01:37:21,010
My name is Rajesh.
1526
01:37:21,140 --> 01:37:22,300
Rajesh?
-Yes.
1527
01:37:22,970 --> 01:37:25,890
What's this about?
-It's nothing. I'll call you back.
1528
01:37:35,850 --> 01:37:36,850
Mithra.
1529
01:37:38,760 --> 01:37:42,010
I checked all the calls. One call
has come from a public booth in Kerala.
1530
01:37:42,140 --> 01:37:44,100
Only if we go there
we can find out for sure.
1531
01:37:45,300 --> 01:37:47,680
Will Sinathali be able to come that far?
1532
01:37:47,800 --> 01:37:49,470
I will go wherever this takes us, sir.
1533
01:38:06,680 --> 01:38:07,930
Sir...
1534
01:38:19,890 --> 01:38:24,300
'The caressing young breeze
walks along with you...'
1535
01:38:24,430 --> 01:38:28,890
'The forest entire stands by you
to hear your song of victory'
1536
01:38:29,010 --> 01:38:33,510
'The day your troubles will end is here'
1537
01:38:33,640 --> 01:38:38,050
'The day you will step out of darkness
fast approaches'
1538
01:38:46,890 --> 01:38:48,510
I need some information, brother.
1539
01:38:48,640 --> 01:38:50,350
We're looking for three missing men.
1540
01:38:50,470 --> 01:38:52,550
One of them is short.
They're Telugu.
1541
01:38:53,300 --> 01:38:54,300
Do you know of them?
1542
01:38:54,430 --> 01:38:55,930
This state maybe Kerala.
1543
01:38:56,050 --> 01:38:58,760
But everyone who works here
are Telugu and Tamilians.
1544
01:39:00,890 --> 01:39:03,010
They made a call from this STD booth.
1545
01:39:03,140 --> 01:39:04,430
A month ago.
1546
01:39:04,550 --> 01:39:06,300
Please try and remember.
1547
01:39:06,430 --> 01:39:09,300
There are plenty of estates here.
Try looking there.
1548
01:39:10,970 --> 01:39:15,140
'The caressing young breeze
walks along with you...'
1549
01:39:15,260 --> 01:39:19,930
'The forest entire stands by you
to hear your song of victory'
1550
01:39:20,050 --> 01:39:24,510
'The day your troubles will end is here'
1551
01:39:24,640 --> 01:39:28,850
'The day you will step out of darkness
fast approaches'
1552
01:39:28,970 --> 01:39:31,010
'In every sprout and shrub...'
1553
01:39:33,390 --> 01:39:35,760
'...flowers smile and bloom'
1554
01:39:37,890 --> 01:39:42,470
'In every sprout and shrub,
flowers smile and bloom'
1555
01:39:42,600 --> 01:39:46,890
'Every step you take,
buds will celebrate in cheer'
1556
01:39:47,010 --> 01:39:51,350
'Joy is your name'
1557
01:39:51,470 --> 01:39:54,970
'Why the tears in your eyes?'
1558
01:39:56,010 --> 01:40:00,640
'Joy is your name'
1559
01:40:00,760 --> 01:40:05,050
'Whatever you wish, will happen'
1560
01:40:05,180 --> 01:40:07,140
'Your wish shall come true'
1561
01:40:20,350 --> 01:40:23,720
Show me your hand.
Stretch it out like this and place it here.
1562
01:40:23,850 --> 01:40:24,850
Better now?
1563
01:40:26,180 --> 01:40:27,180
Sir...
1564
01:40:27,850 --> 01:40:29,720
You're doing us a huge help.
1565
01:40:30,800 --> 01:40:31,800
But...
1566
01:40:32,430 --> 01:40:35,220
I have no money to give you.
1567
01:40:36,010 --> 01:40:38,260
To sell and raise money...
1568
01:40:39,760 --> 01:40:40,760
...this is all I have.
1569
01:40:41,260 --> 01:40:44,760
He worked a lot to get me
this golden wedding pendant.
1570
01:40:45,970 --> 01:40:48,050
If not for that, I'd have sold it
and paid you.
1571
01:40:51,890 --> 01:40:54,850
I wasn't born a lawyer.
I was born just a human.
1572
01:40:54,970 --> 01:40:57,720
Suppose a snakebite victim
comes to you, struggling for life.
1573
01:40:58,470 --> 01:41:00,300
Will you turn him away
if he had no money?
1574
01:41:00,430 --> 01:41:02,890
Never!
Is life and money the same?
1575
01:41:03,760 --> 01:41:06,430
Even if it were those cops,
I'd still treat them.
1576
01:41:08,930 --> 01:41:13,300
The respect a person's talent gets
depends on what they use it for.
1577
01:41:13,430 --> 01:41:18,050
When people like you get justice,
that day, I sleep soundly.
1578
01:41:19,050 --> 01:41:20,050
That is my fee!
1579
01:41:20,180 --> 01:41:24,680
'Without a nightingale's song,
can a garden bloom?'
1580
01:41:24,800 --> 01:41:29,050
'Without the rain's aid,
can the land smile with crops?'
1581
01:41:29,180 --> 01:41:33,680
'Even before the sun rises in the east,
can the clouds shroud?'
1582
01:41:33,800 --> 01:41:38,430
'Even after the night has ended,
can the rays of light stay away?'
1583
01:41:38,550 --> 01:41:42,800
'Every dawn will bring victory...
March on... It's near'
1584
01:41:42,930 --> 01:41:47,350
'As the town entire gazes,
what you dreamt will be within grasp'
1585
01:41:47,470 --> 01:41:51,800
'The caressing young breeze
walks along with you...'
1586
01:41:51,930 --> 01:41:55,510
'The forest entire stands by you...'
-It's Buchibabu!
1587
01:41:56,510 --> 01:42:00,970
'The day your troubles will end is here'
-Brother?
1588
01:42:01,100 --> 01:42:05,180
'The day you will step out of darkness
fast approaches'
1589
01:42:05,300 --> 01:42:09,800
'In every sprout and shrub,
flowers smile and bloom'
1590
01:42:09,930 --> 01:42:14,010
'Every step you take,
buds will celebrate in cheer'
1591
01:42:23,720 --> 01:42:25,890
Good morning, sir.
-Good morning.
1592
01:42:29,890 --> 01:42:30,890
Chandru.
1593
01:42:31,470 --> 01:42:33,680
The case will be dismissed today.
Don't worry.
1594
01:42:39,510 --> 01:42:40,720
Item number one.
1595
01:42:40,850 --> 01:42:44,260
HCP: 711/1995.
1596
01:42:44,390 --> 01:42:48,350
Counsel for petitioner,
Chandru vs. Advocate General.
1597
01:42:52,890 --> 01:42:53,890
Come along, sir.
1598
01:42:56,140 --> 01:42:57,430
He's here, sir.
1599
01:42:59,300 --> 01:43:00,300
Please come.
1600
01:43:15,140 --> 01:43:16,850
You may start, Mr. Chandru.
1601
01:43:16,970 --> 01:43:19,010
I have a new witness to examine,
My Lords.
1602
01:43:19,140 --> 01:43:21,010
I too learnt of him only yesterday.
1603
01:43:21,720 --> 01:43:22,890
Permission granted.
1604
01:43:28,220 --> 01:43:29,220
Salutations, sir.
1605
01:43:29,350 --> 01:43:32,350
He is Mr. Rajesh.
He runs a phone booth in Munnar.
1606
01:43:32,470 --> 01:43:35,220
Sambiah had called the rice mill owner
from his booth.
1607
01:43:35,350 --> 01:43:36,600
Great going, then!
1608
01:43:37,550 --> 01:43:41,970
Many thanks to counsel for his efforts
in finding a witness for the prosecution!
1609
01:43:42,100 --> 01:43:43,930
Hold on, sir.
Let the witness speak.
1610
01:43:44,050 --> 01:43:45,390
By all means.
1611
01:43:45,510 --> 01:43:48,720
Estate workers come to my shop
to make phone calls.
1612
01:43:48,850 --> 01:43:51,180
The phone booth is busy all the time.
1613
01:43:51,300 --> 01:43:54,140
In a space where one person should stand,
three were standing.
1614
01:43:54,260 --> 01:43:55,680
That caught my attention.
1615
01:43:55,800 --> 01:43:57,470
Who are they?
What's this?
1616
01:43:57,600 --> 01:44:00,550
So many people inside the booth?
Numbskulls!
1617
01:44:00,680 --> 01:44:02,470
Hello?
Hello?
1618
01:44:02,600 --> 01:44:04,600
Hold up.
-Come on out. What's this?
1619
01:44:04,720 --> 01:44:05,890
Come along.
1620
01:44:06,010 --> 01:44:08,430
We're with the Andhra Police.
He's an officer.
1621
01:44:08,550 --> 01:44:11,640
You proceed, sir.
-So what? What's the problem?
1622
01:44:11,760 --> 01:44:14,600
He's speaking on an important case
and you're making a scene here.
1623
01:44:14,720 --> 01:44:17,140
Come along.
We'll sort this.
1624
01:44:17,260 --> 01:44:18,430
What nonsense...
1625
01:44:20,180 --> 01:44:21,550
Can you identify them?
1626
01:44:29,640 --> 01:44:31,760
This witness does not seem credible,
My Lords!
1627
01:44:31,890 --> 01:44:34,550
Weren't you just thanking me
for producing this witness?
1628
01:44:35,800 --> 01:44:39,180
I wish to examine Sub-Inspector Guru,
My Lords.
1629
01:44:40,390 --> 01:44:41,930
Permission granted.
1630
01:44:42,050 --> 01:44:44,010
Sub-Inspector Gurumurthy.
1631
01:44:52,350 --> 01:44:53,680
Were you in that phone booth?
1632
01:45:00,350 --> 01:45:02,600
Your silence will be taken
as affirmation.
1633
01:45:02,720 --> 01:45:04,430
Open your mouth and respond,
Mister!
1634
01:45:05,680 --> 01:45:07,050
Sir...
1635
01:45:07,180 --> 01:45:11,430
We got word that the three men who escaped
in a Kerala bound lorry, were in Munnar.
1636
01:45:11,550 --> 01:45:14,640
We went looking for them,
but could not find them.
1637
01:45:14,760 --> 01:45:18,260
The pressure was mounting
from complainant Kanakavel's side.
1638
01:45:18,390 --> 01:45:22,800
The Communist party also escalated this
by taking it to the Superintendent.
1639
01:45:22,930 --> 01:45:25,510
In order to cool things down...
1640
01:45:25,640 --> 01:45:27,260
...passing off as Sambiah...
1641
01:45:27,390 --> 01:45:28,800
...we made that phone call.
1642
01:45:30,260 --> 01:45:31,600
Useless fellow.
1643
01:45:32,470 --> 01:45:35,180
The cops have repeatedly foul played
this case, My Lords.
1644
01:45:35,300 --> 01:45:36,800
This case is nothing but a scandal!
1645
01:45:36,930 --> 01:45:38,600
The local cops must no longer handle it!
1646
01:45:38,720 --> 01:45:40,140
It must be handed over to the CBI!
1647
01:45:40,260 --> 01:45:43,180
Aren't the cops admitting the truth?
-One truth to hide many others!
1648
01:45:43,300 --> 01:45:44,930
We want a CBI inquiry, My Lords!
1649
01:45:45,050 --> 01:45:48,720
Do you not trust even a single officer
in the police force, Mr. Chandru?
1650
01:45:48,850 --> 01:45:52,760
How many CBI investigations
have led to conviction of the guilty?
1651
01:45:52,890 --> 01:45:57,220
We named Tamil Nadu cop Lethika Saran
to handle the Chidambaram Padmini case.
1652
01:45:57,350 --> 01:46:01,300
Didn't her thorough investigation
lead to the imprisonment of guilty cops?
1653
01:46:01,430 --> 01:46:03,220
Similar to that, you suggest a name.
1654
01:46:03,350 --> 01:46:05,800
We'll appoint them
as the Investigating Officer.
1655
01:46:19,260 --> 01:46:20,930
He has suggested a cop
in the rank of IG.
1656
01:46:21,050 --> 01:46:22,550
I don't think the state will object.
1657
01:46:22,680 --> 01:46:26,890
We pass order for Inspector General
Perumalsamy to investigate this case.
1658
01:46:27,010 --> 01:46:29,300
You may oversee the investigation,
Mr. Chandru.
1659
01:46:29,430 --> 01:46:31,140
The report must be submitted
in 30 days.
1660
01:46:31,260 --> 01:46:33,470
Please communicate this order
to IG Perumalsamy.
1661
01:46:34,180 --> 01:46:35,510
Thank you, My Lords.
1662
01:46:36,430 --> 01:46:37,510
Yes, My Lords.
1663
01:46:40,430 --> 01:46:42,260
This case is escalating day by day.
1664
01:46:42,390 --> 01:46:45,720
The opposition party is giving interviews
about deteriorating law and order.
1665
01:46:45,850 --> 01:46:49,050
How will I answer the Chief Minister?
I can't make any sense of this.
1666
01:46:50,800 --> 01:46:52,600
This case needs to be closed soon.
1667
01:46:53,890 --> 01:46:56,890
The CM has ticked my name
for a seat in the Parliament too.
1668
01:46:57,890 --> 01:46:59,100
But, if I lose this case...
1669
01:47:00,600 --> 01:47:02,640
All my efforts so far
would have been in vain.
1670
01:47:08,100 --> 01:47:10,760
The Home Secretary is very concerned
about this case.
1671
01:47:10,890 --> 01:47:13,010
You know how law and order is.
-I do.
1672
01:47:13,140 --> 01:47:14,680
The CM is very sensitive about it.
1673
01:47:14,800 --> 01:47:17,300
So, we can't do anything on a whim.
1674
01:47:17,430 --> 01:47:19,430
The department must not be tainted.
1675
01:47:20,600 --> 01:47:22,680
This guy is a bothersome lawyer.
1676
01:47:22,800 --> 01:47:24,430
Handle him carefully.
-Yes, sir.
1677
01:47:25,300 --> 01:47:27,390
Welcome, Chandru.
1678
01:47:27,510 --> 01:47:30,800
A cop who considers lawyers
to be the worst people on earth...
1679
01:47:30,930 --> 01:47:35,260
...and a lawyer who considers the same
about cops, are working a case together.
1680
01:47:35,390 --> 01:47:36,600
Strange, isn't it?
1681
01:47:36,720 --> 01:47:39,430
I've been meaning to talk to you anyway.
Good you came.
1682
01:47:39,550 --> 01:47:42,800
You are against police torture, right?
1683
01:47:42,930 --> 01:47:44,050
We don't like it either.
1684
01:47:45,760 --> 01:47:48,100
Only if cops go to that extreme,
do thieves confess.
1685
01:47:48,220 --> 01:47:49,510
What are we supposed to do?
1686
01:47:49,640 --> 01:47:53,600
This is the only way
to make criminals fear the police, Chandru.
1687
01:47:53,720 --> 01:47:55,300
I'll give you a personal example.
1688
01:47:56,550 --> 01:47:58,930
A school girl wrote to me.
1689
01:47:59,640 --> 01:48:02,600
A local thug was molesting her every day.
1690
01:48:02,720 --> 01:48:06,050
If she told her family, she was afraid
they'd pull her out of school.
1691
01:48:06,720 --> 01:48:08,510
No one else could know about it.
1692
01:48:08,640 --> 01:48:11,100
No complaint registered.
No FIR filed.
1693
01:48:11,220 --> 01:48:13,180
What legal action do I take?
1694
01:48:14,300 --> 01:48:16,430
So, I went with my conscience.
1695
01:48:16,550 --> 01:48:20,510
I broke every one
of that ruffian's ten fingers.
1696
01:48:20,640 --> 01:48:23,470
As long as he lives,
he can't touch even his wife.
1697
01:48:23,600 --> 01:48:25,600
I know I was wrong
according to the law.
1698
01:48:26,470 --> 01:48:30,220
But, why must I wear this uniform
if I can't even keep a schoolgirl safe?
1699
01:48:31,970 --> 01:48:34,470
In order to uphold democracy...
1700
01:48:34,600 --> 01:48:37,970
...there will be times
one must be authoritarian.
1701
01:48:39,050 --> 01:48:40,100
That's the truth.
1702
01:48:45,350 --> 01:48:47,260
Take a good look
at this case file.
1703
01:48:47,390 --> 01:48:51,430
You'll see how much nastier cops behaved,
when compared to that ruffian.
1704
01:48:52,180 --> 01:48:55,350
I look forward to see
how you uphold your democracy.
1705
01:48:55,470 --> 01:48:57,550
And... I have a request.
1706
01:48:58,600 --> 01:49:01,640
You must meet a few people
before you start this investigation.
1707
01:49:02,970 --> 01:49:04,300
Okay.
1708
01:49:04,430 --> 01:49:05,470
Thank you.
1709
01:49:08,070 --> 01:49:13,070
Officials have come to listen to
how cops frame false cases against you.
1710
01:49:13,200 --> 01:49:15,490
Without any fear,
tell them everything.
1711
01:49:15,610 --> 01:49:16,820
You can be seated.
1712
01:49:16,950 --> 01:49:17,950
Please remain seated.
1713
01:49:18,070 --> 01:49:19,070
Sir...
1714
01:49:19,200 --> 01:49:22,610
Against my father...
Against my husband...
1715
01:49:22,740 --> 01:49:27,280
Now, against my son,
false cases are going on.
1716
01:49:28,990 --> 01:49:32,110
On my way back from a hunt at night,
I saw come cops.
1717
01:49:32,240 --> 01:49:33,950
I greeted them with folded hands.
1718
01:49:34,070 --> 01:49:36,900
Claiming I no longer feared them
as I dared to greet them...
1719
01:49:37,030 --> 01:49:41,240
...they put a theft case on me
and had me jailed for three years.
1720
01:49:43,200 --> 01:49:44,990
I was walking down the road.
1721
01:49:45,110 --> 01:49:47,150
Cops were standing ahead of me.
1722
01:49:47,280 --> 01:49:49,280
Wanting no trouble,
I kept to the other side.
1723
01:49:49,400 --> 01:49:52,650
Noticing that, they claimed I was trying
to get away from the police...
1724
01:49:52,780 --> 01:49:54,820
...and charged me
with motorcycle theft.
1725
01:49:54,950 --> 01:49:56,780
I can't even ride a bicycle!
1726
01:49:58,200 --> 01:50:02,990
They took me to the forest
and strung me up by the thumbs like this...
1727
01:50:03,110 --> 01:50:06,320
...stuck a rod in the back of my neck
and beat me half to death!
1728
01:50:06,450 --> 01:50:08,200
I still didn't admit to any wrongdoing.
1729
01:50:08,320 --> 01:50:10,700
I'm afraid to even think about it!
-My husband...
1730
01:50:10,820 --> 01:50:13,070
He even bore the pain, sir.
1731
01:50:13,780 --> 01:50:18,610
They brought me to the station
and did horrible things.
1732
01:50:18,740 --> 01:50:23,490
Unable to bear it,
my husband admitted to the crime.
1733
01:50:31,030 --> 01:50:32,450
Does anyone else wish to speak?
1734
01:50:38,900 --> 01:50:43,110
When they couldn't find my father,
the cops took me in and beat me up.
1735
01:50:43,240 --> 01:50:46,860
Since then, even if an eraser goes missing
at school...
1736
01:50:46,990 --> 01:50:49,070
...the first thing which is checked
is my bag.
1737
01:50:49,200 --> 01:50:52,400
Fearing that shame,
I don't even go to school.
1738
01:51:15,400 --> 01:51:17,740
Stop crying
and boldly tell us what happened.
1739
01:51:24,320 --> 01:51:25,320
Good morning, sir.
1740
01:51:27,360 --> 01:51:29,450
He is Sub-Inspector Gurumurthy.
-Sir.
1741
01:51:33,110 --> 01:51:34,110
Stay here.
1742
01:51:52,280 --> 01:51:54,700
This earring was all that was recovered
from the loot.
1743
01:51:54,820 --> 01:51:58,110
What we spent serving coffee,
tea and food to investigating officers...
1744
01:51:58,240 --> 01:52:00,650
...has only given back
a big, fat zero.
1745
01:52:14,570 --> 01:52:16,320
Your name?
-Kirubakar.
1746
01:52:16,450 --> 01:52:18,110
A Constable at the Athuru station.
1747
01:52:21,320 --> 01:52:24,780
I don't know how I forgot to lock up
the cell that day.
1748
01:52:24,900 --> 01:52:27,450
I just resumed duty
following a suspension.
1749
01:52:29,070 --> 01:52:32,530
The three of us were handling security
at the local minister's meeting that day.
1750
01:52:32,650 --> 01:52:34,400
We were on night patrol that day.
1751
01:52:34,530 --> 01:52:36,700
I went to buy dinner
for the Head Constable that day.
1752
01:52:38,400 --> 01:52:42,200
I covered the day shift.
I wasn't at the station that night.
1753
01:52:42,320 --> 01:52:44,400
Was Rajanna involved in the theft?
1754
01:52:44,530 --> 01:52:45,740
I don't know, sir.
1755
01:52:45,860 --> 01:52:49,610
But, Rajanna was well aware there was
cash and jewellery in that closet...
1756
01:52:49,740 --> 01:52:51,820
...and that the President was out of town.
1757
01:52:51,950 --> 01:52:53,740
Is it true Payaduthalli was harassed?
1758
01:52:56,990 --> 01:52:58,740
Well...
Sir...
1759
01:53:00,320 --> 01:53:01,450
I have a conscience, sir.
1760
01:53:01,570 --> 01:53:05,070
Don't do it, sir. She's my aunt.
-Back off!
1761
01:53:05,200 --> 01:53:06,200
Go on!
1762
01:53:06,860 --> 01:53:09,070
You repeatedly claim to be a man,
don't you?
1763
01:53:16,860 --> 01:53:18,780
Take your clothes and wait outside!
1764
01:53:18,900 --> 01:53:20,200
What's going on there?
-Hey!
1765
01:53:21,280 --> 01:53:24,110
This guy's out of control
and you just sit back and watch?
1766
01:53:24,240 --> 01:53:25,780
Do you have no conscience?
1767
01:53:25,900 --> 01:53:27,650
Why are you supporting those thieves?
1768
01:53:27,780 --> 01:53:31,650
If there were to be a mishap,
we would all be in soup!
1769
01:53:31,780 --> 01:53:32,950
Remember that!
1770
01:53:33,070 --> 01:53:34,740
Go!
We'll deal with it when it comes!
1771
01:53:34,860 --> 01:53:35,990
You're not even human.
1772
01:53:37,700 --> 01:53:38,700
Here.
1773
01:53:40,990 --> 01:53:42,150
Go home.
1774
01:53:44,280 --> 01:53:47,570
If that had gone on,
she may have even committed suicide!
1775
01:53:48,820 --> 01:53:50,070
You may go.
-Thank you, sir.
1776
01:53:52,200 --> 01:53:53,900
Boldly tell the IG the truth.
1777
01:53:54,950 --> 01:53:57,030
He'll never let down his fellow cops.
1778
01:53:57,150 --> 01:53:58,860
I'm a cop too.
1779
01:53:58,990 --> 01:54:00,610
I've said the same line
to many others.
1780
01:54:01,450 --> 01:54:05,780
The victim of the theft filed a complaint
naming Rajanna as their suspect.
1781
01:54:05,900 --> 01:54:08,200
No matter how much we beat him,
he didn't confess.
1782
01:54:09,280 --> 01:54:10,900
How else could we get the truth out?
1783
01:54:11,030 --> 01:54:13,650
You look for the truth
by pulling down the skirts of women?
1784
01:54:14,780 --> 01:54:15,860
Natraj.
-Sir?
1785
01:54:15,990 --> 01:54:18,360
Send a team to Kerala to investigate.
-Yes, sir.
1786
01:54:18,490 --> 01:54:21,400
Check every place where Girijanas work.
-Yes, sir.
1787
01:54:21,530 --> 01:54:22,650
Get out!
1788
01:54:22,780 --> 01:54:23,860
Yes, sir!
1789
01:54:27,900 --> 01:54:30,240
Inquiry statements
from the Athuru station.
1790
01:54:31,110 --> 01:54:33,280
Here are the videos of it.
-Okay.
1791
01:54:33,400 --> 01:54:35,200
The IG told me to give it to you.
-Yeah.
1792
01:54:36,610 --> 01:54:39,110
What is your perception of this case,
Natraj?
1793
01:54:39,240 --> 01:54:40,950
Could all three of them have escaped?
1794
01:54:41,070 --> 01:54:42,490
It's a tiny station, sir.
1795
01:54:43,280 --> 01:54:46,280
Night time too.
Only four cops were present.
1796
01:54:46,400 --> 01:54:47,820
Two of whom were asleep.
1797
01:54:48,650 --> 01:54:51,280
So, chances are high
the three of them did escape.
1798
01:54:51,400 --> 01:54:53,400
Out of fear,
the SI made a lot of mistakes.
1799
01:54:53,530 --> 01:54:57,900
Besides, it's quite common for many in
their caste to be convicted in theft cases.
1800
01:54:59,780 --> 01:55:02,240
Is any caste devoid of thieves,
Natraj?
1801
01:55:02,360 --> 01:55:05,950
In yours, in mine...
there are thieves in every caste!
1802
01:55:06,950 --> 01:55:09,530
First, stop branding people
based on their caste.
1803
01:55:09,650 --> 01:55:11,450
Sorry.
I didn't mean it that way.
1804
01:55:11,570 --> 01:55:14,240
It's okay. Tell the IG
I'll talk to him after going over this.
1805
01:55:14,360 --> 01:55:15,490
Okay, sir.
1806
01:55:19,200 --> 01:55:22,820
We scoured Kerala and every place where
people from that caste work.
1807
01:55:22,950 --> 01:55:23,950
Sir!
1808
01:55:25,530 --> 01:55:27,860
I don't think they're roaming free.
1809
01:55:27,990 --> 01:55:31,200
Didn't they escape in a lorry?
Could they have been caught at a checkpost?
1810
01:55:31,320 --> 01:55:34,820
No, sir. We notified
every police station in the district.
1811
01:55:34,950 --> 01:55:37,200
If they were arrested,
we'd be told of it.
1812
01:55:37,320 --> 01:55:40,450
Would you be told of an arrest
made on false charges too?
1813
01:55:40,570 --> 01:55:43,150
I'm sorry, sir.
Not every cop is a bad person.
1814
01:55:45,070 --> 01:55:47,070
Not every cop is a good person either.
1815
01:55:47,200 --> 01:55:48,280
Natraj...
1816
01:55:48,400 --> 01:55:50,820
We look into the wrongdoings
of criminals.
1817
01:55:50,950 --> 01:55:53,150
He looks into the wrongdoings
of cops.
1818
01:55:53,280 --> 01:55:54,400
Listen up.
1819
01:55:54,530 --> 01:55:57,400
Collect FIRs from that week
from every station.
1820
01:55:57,530 --> 01:56:00,990
Track down every jail, sub-jail
and special jail in the district.
1821
01:56:01,110 --> 01:56:02,110
Yes, sir.
1822
01:56:08,070 --> 01:56:10,360
Come along.
Stand in line.
1823
01:56:25,990 --> 01:56:27,030
Hello?
1824
01:56:27,150 --> 01:56:31,490
The kids are ready to be picked up
from coaching. Ask them to send the jeep.
1825
01:56:31,610 --> 01:56:33,030
You'll never change, will you?
1826
01:56:41,070 --> 01:56:42,240
I'm talking to you!
1827
01:56:42,360 --> 01:56:44,820
Head in!
Get down quickly!
1828
01:56:50,740 --> 01:56:52,740
Got a flashlight? Bring it over.
-Yes, sir.
1829
01:56:54,490 --> 01:56:55,490
Thank you.
1830
01:57:05,820 --> 01:57:07,780
Dhanashekar...
-Sir?
1831
01:57:07,900 --> 01:57:10,240
Any more police stations
in the surrounding area?
1832
01:57:10,360 --> 01:57:13,650
Yes, there is. But this is the last one
inside the Andhra border.
1833
01:57:14,900 --> 01:57:17,860
The next station
is at the Tada border.
1834
01:57:25,490 --> 01:57:26,820
Good morning, sir.
1835
01:57:42,070 --> 01:57:43,900
Many files are missing serial numbers.
1836
01:57:45,110 --> 01:57:47,070
Some of them don't even carry photos.
-Sir...
1837
01:57:47,200 --> 01:57:48,900
Lot of rat trouble
at the station, sir.
1838
01:57:49,030 --> 01:57:52,490
We dispose the bitten pages ourselves,
as higher-ups would blast us otherwise.
1839
01:57:52,610 --> 01:57:54,280
Rats will nibble it, bit by bit.
1840
01:57:54,400 --> 01:57:56,650
Why not give it to donkeys?
They'll finish it clean.
1841
01:57:56,780 --> 01:57:57,860
Sure, sir.
1842
01:58:14,070 --> 01:58:15,070
Anything serious?
1843
01:58:16,820 --> 01:58:17,820
I'm not sure...
1844
01:58:25,900 --> 01:58:26,900
Greetings, sir.
1845
01:58:28,400 --> 01:58:29,400
He's here.
1846
01:58:30,030 --> 01:58:31,450
This is Subramaniam. The VAO.
1847
01:58:31,570 --> 01:58:33,610
He reached the scene first.
-Yes, sir.
1848
01:58:33,740 --> 01:58:35,150
Have a seat.
-Yes, sir.
1849
01:58:35,740 --> 01:58:37,200
All set?
-Yes, sir.
1850
01:58:38,240 --> 01:58:42,240
As soon as I heard,
I sent my men over early, to secure it.
1851
01:58:43,320 --> 01:58:45,650
There was nothing here
during patrol at 10 PM.
1852
01:58:45,780 --> 01:58:48,400
Someone did a hit and run accident
after that.
1853
01:58:48,530 --> 01:58:49,950
Even a lorry had gone past.
1854
01:58:52,280 --> 01:58:54,950
Only below the knees
comes under the Andhra border.
1855
01:58:55,070 --> 01:58:57,450
Three-fourths of the body
is in your station's limits.
1856
01:58:57,570 --> 01:58:59,320
You need to take charge of the body.
1857
01:58:59,450 --> 01:59:01,450
Couldn't he have died
four feet further away?
1858
01:59:01,570 --> 01:59:06,570
Consider our plight guarding a dead body
all night with a torch!
1859
01:59:06,700 --> 01:59:08,150
Yet, you are mocking us.
1860
01:59:08,280 --> 01:59:11,200
Your job ends with laying limits
to the corpse.
1861
01:59:12,450 --> 01:59:16,110
Who's the victim? Was it an accident
or murder? If murder, what's the motive?
1862
01:59:16,240 --> 01:59:18,400
Before this wraps up,
we'd be knocked out.
1863
01:59:18,530 --> 01:59:21,950
If no one claims the body,
we'll have to turn undertaker too!
1864
01:59:22,070 --> 01:59:23,490
Lift it up!
1865
01:59:24,360 --> 01:59:27,570
Till the end,
we didn't know who the victim was, sir.
1866
01:59:29,860 --> 01:59:31,950
Are the forensics here?
-They're on the way.
1867
01:59:48,070 --> 01:59:50,530
The forensic officer from Tada.
-Hello, sir.
1868
01:59:50,650 --> 01:59:51,820
Have a seat.
1869
01:59:52,490 --> 01:59:54,780
Fingerprints, footprints,
body findings.
1870
01:59:54,900 --> 01:59:58,530
All the fingerprints and impressions
found at the scene are in here.
1871
01:59:58,650 --> 02:00:01,360
Are there any pictures from the scene?
-Yes, sir.
1872
02:00:01,490 --> 02:00:04,700
All photos from every hit and run case
of that month.
1873
02:01:53,400 --> 02:01:55,820
Why on earth are you printing my hand
on this, dearie?
1874
02:01:55,950 --> 02:01:58,900
This will be the first brick
in the house we build, dear.
1875
02:02:14,700 --> 02:02:15,700
My dear!
1876
02:02:21,200 --> 02:02:22,200
My dear!
1877
02:02:23,740 --> 02:02:24,740
My dear!
1878
02:02:33,030 --> 02:02:34,740
You people!
1879
02:02:35,450 --> 02:02:38,990
When will you tell me
the news of my husband's death?
1880
02:02:39,110 --> 02:02:42,070
Why torment us so?
1881
02:02:44,490 --> 02:02:48,240
Is there no one to question this?
1882
02:03:04,110 --> 02:03:08,240
Playing the cop game with me too, eh?
-Nothing like that, sir.
1883
02:03:08,360 --> 02:03:10,820
No one from the government
will represent you anymore!
1884
02:03:12,200 --> 02:03:14,700
We hid the truth out of fear, sir.
1885
02:03:15,400 --> 02:03:17,780
Only you can save us in this case.
1886
02:03:17,900 --> 02:03:19,610
Whatever it takes,
we are ready!
1887
02:03:24,360 --> 02:03:26,860
First, tell me what the hell happened!
1888
02:03:26,990 --> 02:03:28,110
Sir, I...
1889
02:03:35,650 --> 02:03:37,070
I don't know anything, sir!
1890
02:03:37,200 --> 02:03:39,400
Just for a few days!
You'll be released soon!
1891
02:03:39,530 --> 02:03:40,530
Confess!
1892
02:03:40,650 --> 02:03:43,570
You'll be beaten to death!
-I didn't do anything, sir!
1893
02:03:43,700 --> 02:03:46,570
Confess! Won't you bloody confess?
I'll beat you to death!
1894
02:03:46,700 --> 02:03:48,110
I'll beat you to death!
1895
02:03:48,240 --> 02:03:50,320
Won't you confess?
Where are the jewels?
1896
02:03:51,070 --> 02:03:53,700
Shut up!
Make a sound and I'll kill you!
1897
02:03:53,820 --> 02:03:56,820
Tell me!
1898
02:03:56,950 --> 02:03:59,240
I don't know anything, sir!
1899
02:03:59,360 --> 02:04:00,360
Confess!
1900
02:04:00,490 --> 02:04:02,820
No matter how much we beat him,
Rajanna didn't break.
1901
02:04:03,610 --> 02:04:04,700
Our bad time...
1902
02:04:06,200 --> 02:04:07,530
Everything went wrong.
1903
02:04:09,070 --> 02:04:12,070
Hey!
Get up!
1904
02:04:23,570 --> 02:04:25,070
Rajanna is dead, sir.
1905
02:04:25,200 --> 02:04:26,740
No one at the station knows.
1906
02:04:26,860 --> 02:04:28,150
I don't know what to do!
1907
02:04:28,280 --> 02:04:29,650
Don't panic!
1908
02:04:29,780 --> 02:04:31,530
Don't panic.
Do what I say.
1909
02:04:32,360 --> 02:04:33,570
Alright, sir.
1910
02:04:37,070 --> 02:04:39,450
Sekar! Sentry Sekar!
1911
02:04:39,570 --> 02:04:40,740
Always dozing off!
1912
02:04:41,490 --> 02:04:43,570
Get us two meals!
-Alright, sir.
1913
02:04:58,530 --> 02:04:59,780
Hurry up.
1914
02:05:34,200 --> 02:05:35,990
Get up, you two!
-Sir?
1915
02:05:36,110 --> 02:05:38,610
Why didn't you lock the cell?
Those three escaped!
1916
02:05:38,740 --> 02:05:41,280
What are you saying?
-Are you deaf? I said they escaped!
1917
02:05:41,400 --> 02:05:43,570
Don't just stand there!
Find them!
1918
02:05:44,360 --> 02:05:47,700
Three suspects escaped from their cell.
1919
02:05:47,820 --> 02:05:49,740
Let me know if you hear anything, sir.
1920
02:05:49,860 --> 02:05:52,280
You followed my instructions, right?
-Yes, sir.
1921
02:05:56,860 --> 02:05:58,650
Clean this up.
-Yes, sir.
1922
02:05:59,990 --> 02:06:02,740
Why the hell weren't you watching them?
Where's your uniform?
1923
02:06:03,990 --> 02:06:05,860
Be ready to face the SP's fire!
1924
02:06:05,990 --> 02:06:08,820
If those three aren't found by dawn,
you're all finished!
1925
02:06:24,200 --> 02:06:26,570
Whenever you're asked to testify,
you come. Got it?
1926
02:06:27,070 --> 02:06:30,240
Anyone asks, one had a tattoo
of a flower on his hand. Stick to it!
1927
02:06:49,530 --> 02:06:50,530
Sir...
1928
02:06:51,900 --> 02:06:53,780
What are we going to do
with the other two?
1929
02:06:58,950 --> 02:06:59,990
I'll tell you.
1930
02:07:32,900 --> 02:07:34,650
Lift it down, Kiruba.
-Yes, sir.
1931
02:07:34,780 --> 02:07:36,150
Hold tight.
1932
02:07:40,450 --> 02:07:41,650
Drop it.
1933
02:07:41,780 --> 02:07:43,700
Get back in!
1934
02:07:53,950 --> 02:07:54,950
No corpse.
1935
02:07:56,070 --> 02:07:57,320
No eyewitnesses.
1936
02:07:59,530 --> 02:08:01,450
This can't be proved
as a lock-up death.
1937
02:08:02,900 --> 02:08:06,780
Under pressure from the SP, you beat them.
They escaped.
1938
02:08:06,900 --> 02:08:08,450
Stick to that story.
-Yes, sir.
1939
02:08:08,570 --> 02:08:11,320
Until the case is over,
lie low.
1940
02:08:11,450 --> 02:08:12,490
Understood.
1941
02:08:15,280 --> 02:08:18,740
The accident happened when they tried
to escape from the Athuru police station.
1942
02:08:18,860 --> 02:08:20,610
Rajanna died in the accident.
1943
02:08:20,740 --> 02:08:23,150
This is the report
from the Tada police station.
1944
02:08:23,280 --> 02:08:25,110
The cops are looking for the other two men.
1945
02:08:25,240 --> 02:08:29,110
It is my humble request
this petition to be dismissed, My Lords.
1946
02:08:29,240 --> 02:08:32,400
An innocent man was beaten to death
in custody and thrown out on the street!
1947
02:08:33,360 --> 02:08:36,360
We don't know if the other two
are still alive. How can this be over?
1948
02:08:36,490 --> 02:08:37,740
How do you call him innocent?
1949
02:08:37,860 --> 02:08:39,820
There's proof he pawned the stolen jewels.
1950
02:08:39,950 --> 02:08:42,700
Sambiah and Buchibabu went underground
with the stolen money!
1951
02:08:42,820 --> 02:08:44,950
The only innocent party here
are the police!
1952
02:08:47,320 --> 02:08:50,570
I'd like to question
the 'innocent' cop Veerasamy.
1953
02:08:50,700 --> 02:08:51,820
My Lords...
1954
02:08:51,950 --> 02:08:55,570
Following that, I humbly request
the Honourable Court to decide.
1955
02:08:56,780 --> 02:08:57,780
Okay.
Proceed.
1956
02:09:05,490 --> 02:09:08,820
Do you maintain a general diary
to record daily activities at the station?
1957
02:09:08,950 --> 02:09:09,950
We do, sir.
1958
02:09:11,490 --> 02:09:15,570
You've written that they escaped
at 9:50 PM.
1959
02:09:15,700 --> 02:09:16,740
Is that correct?
1960
02:09:17,860 --> 02:09:18,900
That is correct.
1961
02:09:19,030 --> 02:09:23,490
When did you inform Mr. Gurumurthy,
the station in-charge, about it?
1962
02:09:23,610 --> 02:09:26,650
Those of us on duty
tried looking for them for a while.
1963
02:09:26,780 --> 02:09:27,950
We did not find them.
1964
02:09:28,070 --> 02:09:30,860
Then... at about 10:10...
1965
02:09:30,990 --> 02:09:34,700
I called the Sub-Inspector
and told him what happened.
1966
02:09:34,820 --> 02:09:36,150
My Lords...
1967
02:09:36,280 --> 02:09:39,490
I'd like to bring to the notice
of this court something very important.
1968
02:09:39,610 --> 02:09:44,360
There is an entry in the general diary
of the escape at 9:50 PM.
1969
02:09:44,490 --> 02:09:48,360
Here's the outgoing call record list
of the station on the day in question.
1970
02:09:48,490 --> 02:09:53,570
According to it, a call was made
to Guru's residence.
1971
02:09:54,450 --> 02:09:57,110
More importantly...
After 9:50 PM...
1972
02:09:57,240 --> 02:10:00,110
...no further calls were made to Guru
from the station.
1973
02:10:02,150 --> 02:10:04,030
That's why Chandru is a brilliant lawyer.
1974
02:10:04,150 --> 02:10:06,200
He already had these records.
1975
02:10:06,320 --> 02:10:07,950
He always waits for the right time.
1976
02:10:10,070 --> 02:10:11,860
Of the three,
Rajanna is dead.
1977
02:10:13,650 --> 02:10:16,110
We don't know
what became of Buchibabu and Sambiah.
1978
02:10:16,240 --> 02:10:18,030
No one cares about it, either.
1979
02:10:18,780 --> 02:10:20,950
Those two are the only witnesses
to the truth.
1980
02:10:21,610 --> 02:10:23,950
Beyond words of support to justice...
1981
02:10:24,070 --> 02:10:27,070
...the court's silence towards injustice
is more dangerous.
1982
02:10:27,200 --> 02:10:29,150
We need more time to investigate,
My Lords.
1983
02:10:29,280 --> 02:10:31,900
Having indulged him so far,
we can give him another ten days.
1984
02:10:32,030 --> 02:10:33,570
Should be fine.
1985
02:10:35,530 --> 02:10:37,860
Next hearing in ten days.
-Thank You, My Lords.
1986
02:10:45,740 --> 02:10:48,360
Have Chandru meet me in my chamber.
1987
02:10:48,490 --> 02:10:51,950
Even if a judge calls, he won't go
to meet them in their chamber, sir.
1988
02:11:03,260 --> 02:11:05,100
Tea for Sir, comrade.
-No, thanks.
1989
02:11:11,930 --> 02:11:14,930
What are you going to achieve
in ten days, Chandru?
1990
02:11:15,050 --> 02:11:17,220
I'll get that woman a fair settlement.
1991
02:11:18,140 --> 02:11:20,640
That's the only good thing
you can do for your client.
1992
02:11:22,010 --> 02:11:24,300
I didn't take up this case
to achieve anything.
1993
02:11:24,430 --> 02:11:27,260
I'm fighting for justice
for an innocent tribal woman.
1994
02:11:27,390 --> 02:11:29,300
For Sinathali today,
for another tomorrow!
1995
02:11:29,430 --> 02:11:31,510
If denied justice here,
I'll take to the streets!
1996
02:11:31,640 --> 02:11:33,890
The law is a weapon for my fight.
That's all!
1997
02:11:35,640 --> 02:11:38,510
I won't spare anyone
who's responsible for Rajanna's death.
1998
02:11:41,890 --> 02:11:43,850
Best of Luck.
-Back at you!
1999
02:11:49,600 --> 02:11:51,550
Chandru won't listen to reason.
2000
02:11:51,680 --> 02:11:53,760
Try brokering a compromise.
2001
02:11:53,890 --> 02:11:57,720
Or else, it's trouble for you!
-Sure, sir. Let me try.
2002
02:12:02,510 --> 02:12:04,760
A seat in the Parliament
is all the AG cares about.
2003
02:12:04,890 --> 02:12:07,260
The DGP doesn't want the department
to be tarnished.
2004
02:12:08,220 --> 02:12:12,760
The Sub-Inspector has money, caste base
and local support backing him up.
2005
02:12:14,300 --> 02:12:15,890
They will go to any extreme.
2006
02:12:17,510 --> 02:12:20,180
Criminals have caste, money, and power
backing them up.
2007
02:12:21,760 --> 02:12:23,050
But the victims?
2008
02:12:24,140 --> 02:12:25,350
We are all they have.
2009
02:12:26,760 --> 02:12:28,550
Let's go to any extreme too.
2010
02:12:39,850 --> 02:12:43,390
Do not trample!
2011
02:12:43,510 --> 02:12:46,930
Do not trample upon tribals!
2012
02:12:47,050 --> 02:12:51,050
We will not rest!
2013
02:12:51,180 --> 02:12:53,180
We will not rest
until we get justice!
2014
02:12:55,640 --> 02:12:56,680
Here.
2015
02:12:58,890 --> 02:13:01,430
We couldn't stop the injustice
done to Rajanna.
2016
02:13:02,800 --> 02:13:06,760
To make sure another does not suffer
his fate, we must fight.
2017
02:13:30,100 --> 02:13:32,100
(We demand justice)
2018
02:13:47,890 --> 02:13:49,720
We demand justice!
2019
02:13:49,850 --> 02:13:52,680
For Rajanna's death...
2020
02:13:52,800 --> 02:13:55,760
...we demand justice!
2021
02:13:55,890 --> 02:13:58,390
For the tribals...
2022
02:13:58,510 --> 02:14:01,390
...we demand justice!
2023
02:14:01,510 --> 02:14:04,390
They are coming!
2024
02:14:04,510 --> 02:14:07,680
The Girijana people are coming!
2025
02:14:07,800 --> 02:14:11,050
They are coming for justice!
2026
02:14:11,180 --> 02:14:14,180
Down with police brutality!
2027
02:14:14,300 --> 02:14:17,350
Arrest them!
2028
02:14:18,140 --> 02:14:19,680
Arrest the cops!
2029
02:14:22,930 --> 02:14:25,390
This case is dragging our department
through the mud.
2030
02:14:25,510 --> 02:14:26,510
Yes, sir.
2031
02:14:28,390 --> 02:14:31,510
We can negotiate an out-of-court settlement
for the affected family.
2032
02:14:31,640 --> 02:14:33,010
Handle it.
-I'm sorry.
2033
02:14:33,430 --> 02:14:35,050
I can't broker a compromise.
2034
02:14:35,180 --> 02:14:37,760
Put this aside for the department's sake,
Perumalsamy.
2035
02:14:37,890 --> 02:14:40,100
I can put aside anything
for the department.
2036
02:14:40,220 --> 02:14:42,930
But I will never put aside my conscience.
I'm sorry.
2037
02:14:47,220 --> 02:14:49,390
The dead man is not going
to come back to life.
2038
02:14:49,510 --> 02:14:52,100
There is no evidence to prove
he died in custody.
2039
02:14:53,350 --> 02:14:55,220
Those cops will be acquitted.
2040
02:14:56,720 --> 02:14:59,390
In the end, only the department
will be humiliated.
2041
02:14:59,510 --> 02:15:02,760
Why do you deny that poor family
the money they will receive?
2042
02:15:02,890 --> 02:15:04,680
If you can't do it,
I'll do it myself.
2043
02:15:07,430 --> 02:15:08,430
Okay, sir.
2044
02:15:10,970 --> 02:15:13,350
The forensic report
from the President's house.
2045
02:15:16,640 --> 02:15:18,970
Bring me the details of the pawn broker.
-Yes, sir.
2046
02:15:20,850 --> 02:15:24,930
(in Hindi) I've already told them
everything, sir. But, they...
2047
02:15:26,930 --> 02:15:28,470
Why are you hitting me?
2048
02:15:28,600 --> 02:15:29,800
Speak in Telugu.
2049
02:15:29,930 --> 02:15:31,510
Speak up!
-Alright.
2050
02:15:32,760 --> 02:15:34,470
They were guys I know from my area...
2051
02:15:42,970 --> 02:15:43,970
"Sir..."
2052
02:15:44,100 --> 02:15:47,970
"We got word the three men who escaped
in a Kerala bound lorry, were in Munnar."
2053
02:15:48,100 --> 02:15:50,930
"We went looking for them,
but could not find them."
2054
02:15:51,050 --> 02:15:52,930
"In order to cool things down..."
2055
02:15:53,050 --> 02:15:56,300
"...passing off as Sambiah, we called
the rice mill owner ourselves."
2056
02:15:59,890 --> 02:16:01,760
"In order to cool things down..."
2057
02:16:01,890 --> 02:16:05,680
"...passing off as Sambiah, we called
the rice mill owner ourselves."
2058
02:16:05,800 --> 02:16:07,850
He's been working for me
for over ten years.
2059
02:16:07,970 --> 02:16:09,470
Won't I know his voice?
2060
02:16:10,890 --> 02:16:13,550
In a space where one person should stand,
three were standing.
2061
02:16:13,680 --> 02:16:14,890
That caught my attention.
2062
02:16:21,260 --> 02:16:22,430
Hello?
-Natraj?
2063
02:16:22,550 --> 02:16:23,720
Go ahead, sir.
2064
02:16:23,850 --> 02:16:26,930
I need a record of SI Guru's
service history.
2065
02:16:27,050 --> 02:16:28,680
Okay, sir.
-Immediately.
2066
02:16:31,850 --> 02:16:34,220
According to Mithra,
Sambiah cannot read numbers.
2067
02:16:35,260 --> 02:16:38,260
But the rice mill owner was sure
it was Sambiah who called him.
2068
02:16:39,300 --> 02:16:42,470
Rajesh of Munnar said there were
three people in the booth.
2069
02:16:42,600 --> 02:16:44,680
But writer Veerasamy...
2070
02:16:44,800 --> 02:16:47,430
...spoke to Rajesh
outside of the phone booth.
2071
02:16:47,550 --> 02:16:49,640
If we can connect the dots...
2072
02:16:49,760 --> 02:16:51,510
...it was Sambiah
on the phone.
2073
02:16:52,470 --> 02:16:55,760
But it was the police
who forced him to make that call.
2074
02:16:57,260 --> 02:17:00,640
Guru served in Udumalaipet for three years?
-Yes, sir.
2075
02:17:00,760 --> 02:17:05,510
That phone booth is eighteen kilometres
from the Udumalaipet police station.
2076
02:17:05,640 --> 02:17:08,180
Guru still has good rapport
with his old station.
2077
02:17:10,470 --> 02:17:12,350
We were right in searching in the jails.
2078
02:17:13,260 --> 02:17:16,550
We were just looking in the wrong ones.
2079
02:17:40,930 --> 02:17:42,890
He's right there.
-Thank you.
2080
02:17:45,470 --> 02:17:47,180
I just need a minute, doctor.
2081
02:17:48,430 --> 02:17:49,890
Please wait.
-Sure.
2082
02:17:56,930 --> 02:17:58,050
Bring them all in!
2083
02:17:58,180 --> 02:18:01,260
You stated the cause of death
was a broken rib piercing the heart.
2084
02:18:01,390 --> 02:18:04,100
That could be caused by the cops
kicking and stomping, right?
2085
02:18:04,220 --> 02:18:05,510
Quite possible.
2086
02:18:05,640 --> 02:18:07,220
But I can't say for certain.
2087
02:18:07,350 --> 02:18:10,430
Being run over by a vehicle
could've also caused it. I'm not sure.
2088
02:18:11,510 --> 02:18:12,930
No, doctor, I...
2089
02:18:13,050 --> 02:18:16,220
Can you confirm Rajanna's time of death?
-That's difficult.
2090
02:18:16,350 --> 02:18:17,850
We cannot be that precise.
2091
02:18:19,180 --> 02:18:20,180
Doctor...
2092
02:18:20,890 --> 02:18:22,600
Doctor, please.
2093
02:18:22,720 --> 02:18:26,390
I need at least one evidence
to prove Rajanna died in police custody.
2094
02:18:26,510 --> 02:18:29,600
You may have missed something.
Please think hard.
2095
02:18:34,140 --> 02:18:35,430
You won't win this case.
2096
02:18:36,600 --> 02:18:39,430
There's proof Rajanna was killed
in a road accident.
2097
02:18:43,010 --> 02:18:44,180
If you're fine with it...
2098
02:18:45,140 --> 02:18:48,140
...I'll talk to those cops
and get you the money you need.
2099
02:18:48,930 --> 02:18:50,930
You'll need it for your children's future.
2100
02:18:52,050 --> 02:18:53,140
You need to decide.
2101
02:18:59,140 --> 02:19:00,600
To the baby on the way...
2102
02:19:01,760 --> 02:19:04,140
...there is no father I can show.
2103
02:19:06,470 --> 02:19:08,470
But I'll have lots of money!
2104
02:19:10,800 --> 02:19:12,760
That is what will feed my children.
2105
02:19:16,350 --> 02:19:19,390
If they ask me how I got
the money for food...
2106
02:19:21,300 --> 02:19:24,140
"It was given by the same people
who beat your father to death."
2107
02:19:24,260 --> 02:19:25,640
"That's how we survive!"
2108
02:19:25,760 --> 02:19:27,050
Should I tell them that, sir?
2109
02:19:32,510 --> 02:19:35,350
There's no one that cares
when we get killed.
2110
02:19:36,850 --> 02:19:40,100
But we won't live on alms
from the killers!
2111
02:19:41,890 --> 02:19:43,550
I don't care if I lose this case.
2112
02:19:44,720 --> 02:19:46,930
I'll tell my children
we went down fighting.
2113
02:19:49,930 --> 02:19:51,390
If you can...
2114
02:19:51,510 --> 02:19:53,890
...punish those murderous cops.
2115
02:19:58,970 --> 02:20:00,140
Please think it over...
2116
02:20:14,350 --> 02:20:17,600
Stand in line!
Come on!
2117
02:20:19,850 --> 02:20:21,720
Hands down.
Stand in line.
2118
02:20:23,510 --> 02:20:25,720
Hurry.
Step up front.
2119
02:20:28,510 --> 02:20:29,510
Buchibabu?
2120
02:20:31,720 --> 02:20:33,100
Teacher ma'am!
2121
02:20:35,680 --> 02:20:37,550
Where's Sambiah?
Isn't he with you?
2122
02:20:37,680 --> 02:20:40,140
Sambiah is in this prison too, sir!
2123
02:20:49,640 --> 02:20:51,180
Is my brother well,
teacher ma'am?
2124
02:20:53,970 --> 02:20:55,890
Don't close the gate, sir.
2125
02:21:00,510 --> 02:21:01,890
My work is all about details.
2126
02:21:04,100 --> 02:21:05,760
Do not question my experience!
2127
02:21:09,300 --> 02:21:13,010
In my capacity, I cannot conclude
Rajanna's death is a murder.
2128
02:21:17,800 --> 02:21:18,800
Sorry, Mr. Chandru.
2129
02:21:20,180 --> 02:21:21,180
It's okay.
2130
02:21:23,550 --> 02:21:25,260
We just need to get through
tomorrow.
2131
02:21:26,300 --> 02:21:28,510
The judge panel changes
after that.
2132
02:21:28,640 --> 02:21:31,640
If Sambiah and Buchibabu don't make it
to court tomorrow...
2133
02:21:31,760 --> 02:21:33,350
...the hearing can be postponed.
2134
02:21:43,010 --> 02:21:44,430
Neither of them were there, sir.
2135
02:21:44,550 --> 02:21:47,180
Your department men
have moved their families somewhere.
2136
02:21:47,300 --> 02:21:48,640
What do we do now?
2137
02:21:52,890 --> 02:21:56,850
They're at the full security camp house,
sir. The IG is there too.
2138
02:21:56,970 --> 02:21:59,470
I hear Sinathali alone
is staying at the lawyer's house.
2139
02:22:04,430 --> 02:22:05,430
Sir!
2140
02:22:22,300 --> 02:22:26,720
With no fear, tell us what happened
at the Athuru police station, Buchibabu.
2141
02:22:30,180 --> 02:22:31,220
Sir...
2142
02:22:32,600 --> 02:22:38,100
The Sub-Inspector tortured us
to confess to the theft.
2143
02:22:38,930 --> 02:22:40,550
Don't know, eh?
-I don't know, sir!
2144
02:22:40,680 --> 02:22:43,890
Don't know, do you?
-I don't know, sir!
2145
02:22:44,760 --> 02:22:46,100
Tell them not to hurt him, sir!
2146
02:22:47,100 --> 02:22:48,970
Shut up or he'll beat you up too!
2147
02:22:49,100 --> 02:22:51,640
Please stop, sir!
-Confess to the crime!
2148
02:22:51,760 --> 02:22:53,640
When did you get so gutsy?
2149
02:22:54,890 --> 02:22:59,220
They kept beating Uncle Rajanna
to make him confess!
2150
02:22:59,350 --> 02:23:01,970
I did not steal, sir.
2151
02:23:02,100 --> 02:23:04,010
Hold it firm!
2152
02:23:04,140 --> 02:23:07,470
Confess!
-I did not steal, sir!
2153
02:23:07,600 --> 02:23:08,930
I didn't, sir!
2154
02:23:09,050 --> 02:23:11,600
Will you confess?
Tell me! Will you confess?
2155
02:23:11,720 --> 02:23:14,430
Confess!
-I did not steal!
2156
02:23:14,550 --> 02:23:17,220
How many times must I ask? Confess!
-I did not steal!
2157
02:23:17,350 --> 02:23:18,680
I'll beat you to death!
2158
02:23:18,800 --> 02:23:21,180
Confess!
Where are the jewels?
2159
02:23:21,300 --> 02:23:22,600
Hold it tightly!
2160
02:23:22,720 --> 02:23:24,220
Confess!
2161
02:23:24,930 --> 02:23:27,350
Will you confess?
2162
02:23:27,470 --> 02:23:29,720
Confess!
Bloody confess!
2163
02:23:29,850 --> 02:23:31,050
Confess to the theft!
2164
02:23:31,180 --> 02:23:33,640
Confess!
2165
02:23:33,760 --> 02:23:35,180
Bloody confess to the theft!
2166
02:23:35,300 --> 02:23:37,350
Won't you confess?
2167
02:23:37,470 --> 02:23:39,930
Confess!
How long I've been asking?
2168
02:23:40,050 --> 02:23:42,260
Confess!
I'll kill you if you don't!
2169
02:23:42,390 --> 02:23:45,180
Confess!
Won't you bloody confess?
2170
02:23:45,300 --> 02:23:46,430
Must I beg to you?
2171
02:23:46,550 --> 02:23:49,930
Stop hitting him, sir!
-Let go of my leg!
2172
02:23:51,430 --> 02:23:52,430
You dare touch me?
2173
02:23:53,470 --> 02:23:56,220
Bloody thief!
He won't even confess!
2174
02:23:56,350 --> 02:23:58,640
Here you go, sir.
-What do I tell the SP?
2175
02:23:58,760 --> 02:24:00,720
He won't confess
no matter how much I beat him!
2176
02:24:14,800 --> 02:24:16,680
I...
2177
02:24:16,800 --> 02:24:18,220
...didn't steal, sir.
2178
02:24:21,100 --> 02:24:22,100
Bloody die!
2179
02:24:44,550 --> 02:24:47,850
He stomped my uncle
right in his chest.
2180
02:24:49,010 --> 02:24:52,720
He coughed up hard and fainted.
2181
02:24:54,300 --> 02:24:55,390
Sambiah...
2182
02:24:55,510 --> 02:24:57,510
...wasn't stirring at all...
2183
02:24:57,640 --> 02:24:58,640
Get up!
2184
02:24:59,550 --> 02:25:00,760
Sambiah...
2185
02:25:09,760 --> 02:25:12,350
Uncle...
2186
02:25:12,470 --> 02:25:14,680
I tried waking them up...
2187
02:25:14,800 --> 02:25:17,010
Neither of them
opened their eyes.
2188
02:25:20,010 --> 02:25:21,680
What happened next?
2189
02:25:21,800 --> 02:25:24,300
They said my uncle had escaped.
2190
02:25:24,430 --> 02:25:26,300
They beat us up.
2191
02:25:26,430 --> 02:25:30,390
After that, they threw us in jail
in some other town.
2192
02:25:30,510 --> 02:25:33,510
When did you come to learn
of Rajanna's death?
2193
02:25:33,640 --> 02:25:36,100
When the teacher told us
day before yesterday.
2194
02:25:37,800 --> 02:25:39,220
That's all, My Lords.
2195
02:25:39,350 --> 02:25:44,140
Neither Sambiah nor Buchibabu
witnessed Rajakannu's death.
2196
02:25:44,260 --> 02:25:46,350
Pretending to be unconscious...
2197
02:25:46,470 --> 02:25:49,350
...when the police were in panic,
Rajanna escaped.
2198
02:25:49,470 --> 02:25:51,260
On the way,
he died in an accident.
2199
02:25:51,390 --> 02:25:54,300
So, this cannot be portrayed
as a case of lock-up death!
2200
02:25:55,550 --> 02:25:57,510
The witness is not done with his testimony.
2201
02:26:05,260 --> 02:26:06,550
Sir...
2202
02:26:07,850 --> 02:26:08,850
Sir!
2203
02:26:08,970 --> 02:26:09,970
What is it?
2204
02:26:10,100 --> 02:26:13,430
Both of them haven't woken up
for a long time!
2205
02:26:13,550 --> 02:26:16,010
Please come quickly and take a look!
2206
02:26:17,010 --> 02:26:18,010
Sir...
2207
02:26:18,140 --> 02:26:20,100
They're not waking up.
-What is it?
2208
02:26:20,220 --> 02:26:22,800
They are both not waking up...
-Shut up!
2209
02:26:22,930 --> 02:26:24,350
Sit down, I say!
2210
02:26:25,600 --> 02:26:27,760
Wake up, you!
2211
02:26:33,140 --> 02:26:34,600
Hey!
2212
02:26:34,720 --> 02:26:36,050
Wake up!
2213
02:26:40,350 --> 02:26:42,970
Wake the hell up!
2214
02:26:43,100 --> 02:26:44,640
Wake up, I say!
2215
02:26:48,430 --> 02:26:50,930
If you make a single sound,
you are done for!
2216
02:26:51,050 --> 02:26:52,550
Kiruba!
-Yes, Constable sir?
2217
02:26:54,600 --> 02:26:56,220
Get inside!
-Sir!
2218
02:26:59,260 --> 02:27:02,220
What happened, sir?
-Get some chilli powder.
2219
02:27:12,850 --> 02:27:15,260
It burns!
2220
02:27:15,390 --> 02:27:17,220
It burns!
-Lift him up!
2221
02:27:19,550 --> 02:27:21,890
It burns!
-Get up! Keep quiet!
2222
02:27:22,010 --> 02:27:23,850
Pour some water!
-Here.
2223
02:27:23,970 --> 02:27:25,640
Pour more!
2224
02:27:25,760 --> 02:27:27,010
Beat him...
2225
02:27:27,140 --> 02:27:28,720
Take him to that room.
-Come along!
2226
02:27:28,850 --> 02:27:30,390
Go!
2227
02:27:30,510 --> 02:27:33,430
It burns like hell!
-Get down...
2228
02:27:33,550 --> 02:27:36,050
Sit down!
Shut up or I'll kill you!
2229
02:27:36,180 --> 02:27:38,220
Don't make a sound.
Stop crying.
2230
02:27:38,350 --> 02:27:40,260
Make a sound and you're dead!
2231
02:27:41,350 --> 02:27:44,430
I couldn't even open my eyes, sir.
2232
02:27:45,890 --> 02:27:49,010
They locked up Buchibabu and me
in a room.
2233
02:27:49,890 --> 02:27:52,180
My brother was unconscious.
2234
02:27:53,760 --> 02:27:57,550
The autopsy report says the cause of death
as a broken rib that pierced the heart.
2235
02:27:59,100 --> 02:28:02,470
Because SI Guru repeatedly stomped
on Rajanna's chest...
2236
02:28:03,390 --> 02:28:05,930
...the latter died, when inside the jail.
2237
02:28:06,050 --> 02:28:08,600
It's a clear cut case of murder
in lock-up by the police.
2238
02:28:09,760 --> 02:28:12,850
My Lords, I'd like to call the doctor
to throw some clarity on this.
2239
02:28:12,970 --> 02:28:15,680
Witness number eight: Dr. Surendra.
2240
02:28:19,850 --> 02:28:21,140
Doctor...
2241
02:28:21,260 --> 02:28:25,850
If I'm not wrong, the accident
could've broken Rajanna's rib, right?
2242
02:28:25,970 --> 02:28:27,050
It might have.
2243
02:28:27,180 --> 02:28:28,260
My Lords...
2244
02:28:28,390 --> 02:28:32,100
The counsel is tactful in changing
a Habeas Corpus petition...
2245
02:28:32,220 --> 02:28:33,390
...into a murder trial.
2246
02:28:33,510 --> 02:28:36,180
But on examining Rajanna's body...
2247
02:28:36,300 --> 02:28:41,100
...I found some kind of powder
on his face and facial hair.
2248
02:28:41,220 --> 02:28:44,640
Suspecting it was poison,
I sent it to the lab.
2249
02:28:44,760 --> 02:28:46,470
It tested negative.
2250
02:28:46,600 --> 02:28:48,010
It was not poison.
2251
02:28:48,140 --> 02:28:49,220
It was chilli powder.
2252
02:29:08,640 --> 02:29:11,720
Hey... wake up.
Rajanna!
2253
02:29:11,850 --> 02:29:12,850
Kiruba!
2254
02:29:24,140 --> 02:29:28,140
How could someone travel this far
with chilli powder in their eyes?
2255
02:29:28,260 --> 02:29:30,550
Had he been alive
when the powder was sprinkled...
2256
02:29:30,680 --> 02:29:32,680
...there would've been a severe reaction.
2257
02:29:32,800 --> 02:29:34,970
There was no reaction
in the corpse's eyes.
2258
02:29:35,100 --> 02:29:36,180
My Lords...
2259
02:29:36,300 --> 02:29:39,640
If there are doubts in Rajanna's death,
the High Court need not hear it.
2260
02:29:39,760 --> 02:29:41,430
Transfer the trial to a Criminal Court!
2261
02:29:41,550 --> 02:29:44,800
This is no police station border
to shrug off our responsibility!
2262
02:29:44,930 --> 02:29:46,890
This is the High Court.
Don't you forget it!
2263
02:29:47,010 --> 02:29:49,300
Like the narrative
that tribals are innocent...
2264
02:29:49,430 --> 02:29:51,100
...we brand the police as suspects!
2265
02:29:51,220 --> 02:29:52,430
This is not fair!
2266
02:29:52,550 --> 02:29:54,390
So you don't know
who the criminals are?
2267
02:29:55,550 --> 02:29:56,680
You're about to find out.
2268
02:29:56,800 --> 02:30:00,140
My Lords, I wish to examine
Investigating Officer Perumalsamy.
2269
02:30:00,260 --> 02:30:03,640
Witness number nine: IO Mr. Perumalsamy.
2270
02:30:09,760 --> 02:30:10,800
Sir!
2271
02:30:10,930 --> 02:30:14,180
This case began
with the theft at Kanakavel's house.
2272
02:30:14,300 --> 02:30:17,100
Two sets of fingerprints
were found at the crime scene.
2273
02:30:18,140 --> 02:30:20,720
One belonged to Rajanna,
who went there to catch a snake.
2274
02:30:20,850 --> 02:30:23,010
The other belonged to Ravi.
The actual thief.
2275
02:30:26,180 --> 02:30:28,470
Guys I know from my area, sir.
2276
02:30:28,600 --> 02:30:29,760
They visited me.
2277
02:30:29,890 --> 02:30:32,550
They offered me a great deal.
2278
02:30:32,680 --> 02:30:34,720
I bought it for a low price.
2279
02:30:34,850 --> 02:30:36,760
Lured by money,
I went along with it.
2280
02:30:45,010 --> 02:30:48,100
It's the house of a ruling party member.
I need to show recovery.
2281
02:30:48,220 --> 02:30:49,800
Return some of the stolen jewels.
2282
02:30:49,930 --> 02:30:51,550
Right, Constable sir?
-Indeed.
2283
02:30:51,680 --> 02:30:53,140
What say?
-Alright, sir.
2284
02:30:53,260 --> 02:30:56,680
Despite knowing who stole it,
the cops took a bribe from the guilty...
2285
02:30:56,800 --> 02:30:59,510
...and made a scapegoat
out of the innocent tribals.
2286
02:30:59,640 --> 02:31:00,640
My Lords!
2287
02:31:00,760 --> 02:31:04,760
Does the counsel have evidence to establish
Rajanna was killed in custody?
2288
02:31:04,890 --> 02:31:06,430
That's my question!
-We do, sir!
2289
02:31:10,050 --> 02:31:12,800
Tyre marks of a van were found
next to the body of Rajanna.
2290
02:31:12,930 --> 02:31:14,720
Along with shoe prints
of two people.
2291
02:31:17,720 --> 02:31:20,260
It matched with the van
used by the Athuru police.
2292
02:31:21,800 --> 02:31:23,720
The shoe prints
at the crime scene...
2293
02:31:23,850 --> 02:31:26,600
...matched those of SI Guru
and Constable Kiruba.
2294
02:31:32,640 --> 02:31:34,050
I am ashamed to say...
2295
02:31:34,180 --> 02:31:37,100
...Rajanna was murdered in lock-up
by the police.
2296
02:31:37,220 --> 02:31:40,140
The cops themselves dumped the body
at the Tada border.
2297
02:31:40,260 --> 02:31:43,510
My investigation report contains
the entire details of the incident.
2298
02:31:50,760 --> 02:31:52,640
Thank you, Mr. Perumalsamy.
-Yes, sir!
2299
02:31:54,430 --> 02:31:58,180
Since the AG has the right to pre-audience,
he's permitted to rest the case first.
2300
02:31:59,180 --> 02:32:00,350
My Lords...
2301
02:32:00,470 --> 02:32:05,140
From the start, the inquiry has been driven
by the narrative that 'police are guilty'.
2302
02:32:05,260 --> 02:32:09,600
The court can give any punishment
for harassing the victim illegally.
2303
02:32:10,220 --> 02:32:14,260
I deeply regret the pain and agony
the victims have gone through.
2304
02:32:14,390 --> 02:32:17,140
But all are equal in the eyes of the law!
2305
02:32:17,260 --> 02:32:20,220
So, I request a free and fair trial
in a Criminal Court.
2306
02:32:20,350 --> 02:32:23,850
Just because the police assaulted, it
shouldn't be converted as a case of murder.
2307
02:32:23,970 --> 02:32:27,850
The law permits them
to demand a fair trial.
2308
02:32:28,760 --> 02:32:30,550
That's my humble request,
My Lords.
2309
02:32:31,640 --> 02:32:32,640
My Lords...
2310
02:32:33,640 --> 02:32:35,850
Tribals don't have a place
even in a village map.
2311
02:32:36,970 --> 02:32:40,760
Skilled bowmen, who go back centuries,
they live as bonded labourers now.
2312
02:32:40,890 --> 02:32:43,220
They are treated like address-less orphans.
2313
02:32:43,350 --> 02:32:45,800
Is this a High Court
or a history class, Mr. Chandru?
2314
02:32:45,930 --> 02:32:46,930
I don't understand!
2315
02:32:47,050 --> 02:32:48,760
It's not knowing history that led to...
2316
02:32:48,890 --> 02:32:52,720
...such cruelty towards the
innocent native tribes of the Telugu land!
2317
02:32:55,720 --> 02:32:59,220
Sinathali and her family work
as bonded labourers for a paltry amount.
2318
02:32:59,350 --> 02:33:01,300
They tried to dupe her with lakhs.
2319
02:33:02,890 --> 02:33:04,550
She said, "I don't want your money."
2320
02:33:05,100 --> 02:33:06,890
"I want justice for my husband's death."
2321
02:33:07,010 --> 02:33:10,010
This Court must not betray
Sinathali's faith in the law of the land.
2322
02:33:11,220 --> 02:33:13,100
To those of you unaware of history...
2323
02:33:13,220 --> 02:33:16,390
Sinathali, who demands justice
for her husband who was beaten to death...
2324
02:33:16,510 --> 02:33:19,050
...is today's incarnation
of the great Rani of Jhansi!
2325
02:33:19,180 --> 02:33:22,430
The petition filed by this destitute woman
is the modern 'Silasasanam'!
2326
02:33:22,550 --> 02:33:26,760
Like then, are we going to deny justice now
or not, is what the court should decide.
2327
02:33:27,800 --> 02:33:28,970
My Lords!
2328
02:33:29,100 --> 02:33:31,390
The guilty must be severely punished.
2329
02:33:32,470 --> 02:33:35,390
The affected must be duly compensated.
2330
02:33:35,510 --> 02:33:38,220
As a gesture of upholding
the rights of Girijanas...
2331
02:33:38,350 --> 02:33:41,260
...who have been denied
even a pinch of land for generations...
2332
02:33:42,550 --> 02:33:45,760
I ask a land grant be provided
to Sinathali inside the town.
2333
02:33:46,890 --> 02:33:49,640
This is no ordinary case
of custodial murder.
2334
02:33:50,760 --> 02:33:54,100
It is a tribal woman's rousing question
as to why no one stands up for them...
2335
02:33:54,220 --> 02:33:56,850
...when arrogant authorities
brutalize them!
2336
02:33:58,140 --> 02:33:59,760
So asks, her Habeas Corpus petition.
2337
02:34:01,050 --> 02:34:03,050
What the court will give
is no mere judgment.
2338
02:34:04,470 --> 02:34:05,510
It is hope.
2339
02:34:07,510 --> 02:34:08,930
That's all, My Lords.
2340
02:34:22,850 --> 02:34:25,430
The verdict in this case
will be given shortly.
2341
02:34:27,800 --> 02:34:29,390
So much for the seat
in Parliament.
2342
02:34:31,720 --> 02:34:33,640
I don't know what the verdict will be.
2343
02:34:35,300 --> 02:34:39,350
But I have total satisfaction that I acted
according to the law and conscience.
2344
02:34:42,470 --> 02:34:43,470
Thank you.
2345
02:35:02,390 --> 02:35:03,970
Without any justification...
2346
02:35:04,100 --> 02:35:09,550
...Rajanna and his family
were illegally arrested and tortured.
2347
02:35:09,680 --> 02:35:12,140
We order the trial for Rajanna's murder.
2348
02:35:12,260 --> 02:35:19,100
We name SI Gurumurthy, HC Veerasamy
and Constable Kirubakaran as the accused.
2349
02:35:19,220 --> 02:35:22,050
They have to be arrested immediately.
2350
02:35:22,180 --> 02:35:25,050
We order a compensation of 3 lakhs
to Sinathali and 2 lakhs each...
2351
02:35:25,180 --> 02:35:29,800
...to Buchibabu, Sambiah and Payaduthalli,
to be paid by the State.
2352
02:35:29,930 --> 02:35:34,890
That apart, Sinathali must be given
half-a-ground land grant...
2353
02:35:35,010 --> 02:35:38,140
...in a central place in the village.
2354
02:35:38,260 --> 02:35:40,800
If the police and the judiciary
work together...
2355
02:35:40,930 --> 02:35:43,390
...the rights of the people
will be upheld.
2356
02:35:43,510 --> 02:35:45,850
This case is a clear illustration
of that.
2357
02:35:45,970 --> 02:35:50,260
We record our appreciation
for the team headed by the IG...
2358
02:35:50,390 --> 02:35:55,600
...in redeeming the image
lost by the police before this court.
2359
02:35:55,720 --> 02:36:00,260
For taking all effort to obtain justice
for a tribal woman...
2360
02:36:00,390 --> 02:36:03,930
...this court heartily commends
advocate Chandru.
2361
02:36:05,300 --> 02:36:11,390
It is inhuman and against the law
for the police to foist false cases.
2362
02:36:11,510 --> 02:36:18,640
The subordinate courts should not be party
to jailing innocents.
2363
02:36:18,760 --> 02:36:21,550
This court strongly recommends
that custodial torture,...
2364
02:36:21,680 --> 02:36:24,430
...a violation of human rights,
must be put an end to.
2365
02:37:51,600 --> 02:37:52,600
(...Rajanna case)
2366
02:38:39,180 --> 02:38:40,640
(Rajanna House)
2367
02:38:45,640 --> 02:38:47,640
(Rajanna House)
2368
02:38:56,470 --> 02:39:00,300
At Cuddalore Kammapuram police station,
Rajakannu was beaten to death.
2369
02:39:00,430 --> 02:39:04,970
Cops claimed he escaped from prison.
2370
02:39:05,100 --> 02:39:07,760
The Habeas Corpus
filed by Rajakannu's wife Parvathi...
2371
02:39:07,890 --> 02:39:13,050
...was momentous
in Chennai High Court history.
2372
02:39:13,180 --> 02:39:16,600
'Palangudi Irular Pathugaappu Sangam'
was launched in 1996.
2373
02:39:16,720 --> 02:39:23,850
The union has handled
over 1,000 cases for the Irulas.
2374
02:39:23,970 --> 02:39:27,350
The Irulas, a downtrodden minority,
are unable to procure land grants...
2375
02:39:27,470 --> 02:39:30,260
...and are jailed on false charges
even today.
2376
02:39:33,760 --> 02:39:40,550
Chandru stood for freedom of expression in
cases opposing MISA, TADA and POTA acts.
2377
02:39:42,600 --> 02:39:45,890
He has not charged a single rupee
for any human rights case he handled.
2378
02:39:49,470 --> 02:39:53,140
He presided over 96,000 cases in six years
and delivered historic judgments.
2379
02:39:53,260 --> 02:39:56,600
He passed verdicts to ensure
Panchami lands are given only to Dalits...
2380
02:39:56,720 --> 02:40:00,300
...and abolished segregation
in burial grounds for lower castes.
2381
02:40:00,430 --> 02:40:03,050
"To understand cases I handled
as a lawyer and judge..."
2382
02:40:03,180 --> 02:40:06,550
"...the writings and words of Dr. Ambedkar
greatly helped me." ~ Justice Chandru
2383
02:40:06,680 --> 02:40:10,760
"Jai Bhim is light. Jai Bhim is love.
Jai Bhim is a path from darkness to light."
2384
02:40:10,890 --> 02:40:14,550
"Jai Bhim is the tear drop
of millions of people!" ~ Marathi poet
185646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.