All language subtitles for Girlfriend EP7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,325 --> 00:01:42,125 Jiang Fang. You've got a present for me? 2 00:01:42,375 --> 00:01:43,025 What is it? 3 00:01:43,500 --> 00:01:44,000 Wait 4 00:02:00,300 --> 00:02:01,750 Copyright on the script of Blue Sky Galaxy 5 00:02:02,300 --> 00:02:03,475 Isn't it belong to Anning? 6 00:02:04,300 --> 00:02:05,725 Not anymore 7 00:02:06,200 --> 00:02:07,575 I already registered the copyright 8 00:02:08,150 --> 00:02:09,325 You mean 9 00:02:09,600 --> 00:02:11,575 Yaohua has the copyright on the script now 10 00:02:12,000 --> 00:02:12,850 That means 11 00:02:13,100 --> 00:02:14,900 Yaohua has the ownership? 12 00:02:15,225 --> 00:02:15,450 Yes 13 00:02:16,050 --> 00:02:17,300 That's great Jiang Fang! 14 00:02:18,650 --> 00:02:19,250 Cheers! 15 00:02:19,275 --> 00:02:19,500 Here you are 16 00:02:26,125 --> 00:02:26,550 Who is it? 17 00:02:30,075 --> 00:02:30,800 Here I come 18 00:02:34,925 --> 00:02:35,350 Jiang Fang 19 00:02:37,100 --> 00:02:37,525 Miss Wen 20 00:02:38,325 --> 00:02:39,700 This house belongs to me and Jiang Fang 21 00:02:39,975 --> 00:02:40,575 What are you doing here? 22 00:02:54,975 --> 00:02:55,550 Jiang Fang 23 00:02:56,625 --> 00:02:58,625 Why you have the script of Blue Sky Galaxy? 24 00:03:00,275 --> 00:03:02,200 I already registered the copyright 25 00:03:02,775 --> 00:03:03,725 Are you here to congratulate me? 26 00:03:05,125 --> 00:03:06,100 Isn't it belongs to Anning? 27 00:03:06,250 --> 00:03:07,325 Why you have registered it? 28 00:03:08,150 --> 00:03:10,000 It was you who took it from Ye Feimo 29 00:03:10,700 --> 00:03:12,850 You deserve credit, too 30 00:03:13,400 --> 00:03:15,675 I gave the script to the assistant of Ye Feimo 31 00:03:20,075 --> 00:03:22,100 Oh, you've in collusion with Lin zheng long ago 32 00:03:22,375 --> 00:03:23,750 You are making use of me to steal the script 33 00:03:24,575 --> 00:03:25,250 Steal the script? 34 00:03:25,625 --> 00:03:26,800 I have no idea what are you talking about 35 00:03:27,875 --> 00:03:29,075 I don't care who does it belong to before this 36 00:03:29,475 --> 00:03:30,650 But now I am the one who have registered 37 00:03:30,700 --> 00:03:31,750 All the regulations are written clearly 38 00:03:32,125 --> 00:03:33,150 It's legally protected by the law 39 00:03:34,875 --> 00:03:35,375 Jiang Fang 40 00:03:37,000 --> 00:03:38,075 When did you become so despicable? 41 00:03:40,375 --> 00:03:41,050 Miss Wen 42 00:03:42,675 --> 00:03:44,375 You should take responsible for the words you say 43 00:03:44,875 --> 00:03:45,775 I can accuse you of slandering 44 00:03:48,050 --> 00:03:49,250 You know what you've done 45 00:03:49,250 --> 00:03:50,350 You know it clearly 46 00:03:51,100 --> 00:03:52,000 Such a dirty trick 47 00:03:53,225 --> 00:03:54,625 What a foul! 48 00:03:55,750 --> 00:03:56,300 Despicable 49 00:03:57,075 --> 00:03:58,875 No one is more shameless than you 50 00:03:59,725 --> 00:04:01,050 You seduced Ye Feimo for money 51 00:04:01,450 --> 00:04:02,900 But you still 52 00:04:03,250 --> 00:04:04,450 harass my fiance everyday 53 00:04:05,175 --> 00:04:05,500 Miss Jiang 54 00:04:06,600 --> 00:04:08,075 Don't assume everyone acts like you 55 00:04:08,775 --> 00:04:09,125 You 56 00:04:14,325 --> 00:04:14,700 Mr. Ye 57 00:04:15,600 --> 00:04:16,275 Both of you 58 00:04:16,925 --> 00:04:17,700 How dare you 59 00:04:18,325 --> 00:04:19,800 You dare to take my project and hit my girl 60 00:04:20,774 --> 00:04:22,550 If Blue Sky Galaxy is what you are talking about Mr. Ye 61 00:04:22,800 --> 00:04:23,400 I'm sorry 62 00:04:24,050 --> 00:04:25,000 It no longer belongs to you now 63 00:04:27,825 --> 00:04:28,600 I thought 64 00:04:29,025 --> 00:04:29,850 you would had much more clever measures 65 00:04:31,075 --> 00:04:32,175 But it turns out all the dirty tricks 66 00:04:32,500 --> 00:04:33,550 Compare to the final result 67 00:04:33,850 --> 00:04:34,750 it doesn't matter what means I took 68 00:04:35,450 --> 00:04:36,675 Base on this project 69 00:04:36,700 --> 00:04:37,900 Yaohua could develop oversea resources 70 00:04:38,225 --> 00:04:39,800 The industry dominant by Anning 71 00:04:40,125 --> 00:04:40,825 has gone 72 00:04:51,725 --> 00:04:52,150 So 73 00:04:52,475 --> 00:04:53,150 Mr. Ye, do you have to interfere with 74 00:04:53,200 --> 00:04:54,875 a catch up with my old friend? 75 00:04:55,425 --> 00:04:56,475 Mr Jiang maybe you are not aware 76 00:04:57,300 --> 00:04:58,050 The script that you've registered 77 00:04:58,950 --> 00:05:00,900 is not the real script 78 00:05:13,450 --> 00:05:14,550 You set me up? 79 00:05:15,525 --> 00:05:16,425 These evidence 80 00:05:17,150 --> 00:05:18,500 If spread out 81 00:05:19,600 --> 00:05:20,875 I'm afraid Mr. Jiang and Yaohua 82 00:05:21,875 --> 00:05:22,950 could lose all reputation 83 00:05:23,550 --> 00:05:24,300 What do you want? 84 00:05:25,275 --> 00:05:26,575 I ask for Yao Hua's 100% film schedule for Falling in to the Galaxy 85 00:05:27,475 --> 00:05:29,150 when the time it to be released 86 00:05:29,700 --> 00:05:30,250 Impossible! 87 00:05:30,525 --> 00:05:31,700 Didn't Mr. Jiang always want to 88 00:05:31,700 --> 00:05:32,675 join in the project? 89 00:05:33,375 --> 00:05:33,975 Here is the opportunity I offer to you 90 00:05:34,800 --> 00:05:36,275 Give up on the box office profit for the first week 91 00:05:37,075 --> 00:05:38,050 Instead, serve as publicity expenses 92 00:05:39,475 --> 00:05:40,750 The decision is still yours 93 00:05:42,225 --> 00:05:42,600 Mr. Jiang and 94 00:05:43,575 --> 00:05:44,050 Miss Jiang 95 00:05:45,300 --> 00:05:45,825 Byebye 96 00:05:48,675 --> 00:05:48,975 By the way 97 00:05:49,300 --> 00:05:51,300 You can have the testimonial 98 00:05:52,400 --> 00:05:52,950 Do some work 99 00:06:14,400 --> 00:06:14,950 What's wrong? 100 00:06:18,450 --> 00:06:20,150 You already knew Jiang's plan 101 00:06:22,500 --> 00:06:22,775 Yes 102 00:06:26,100 --> 00:06:27,750 So you set a trap 103 00:06:27,825 --> 00:06:29,175 making use of me to lower Lin Zheng's guard 104 00:06:29,175 --> 00:06:30,450 So that Jiang would fall into your trap 105 00:06:32,650 --> 00:06:33,000 Yes 106 00:06:35,150 --> 00:06:36,475 You are nothing different with them 107 00:06:38,650 --> 00:06:39,200 Make it clear 108 00:06:40,875 --> 00:06:41,600 What makes you think me and him are the same? 109 00:06:43,025 --> 00:06:44,025 Both of you are taking advantage of me 110 00:06:45,075 --> 00:06:45,875 You and Jiang Fang 111 00:06:46,600 --> 00:06:47,675 No difference 112 00:06:48,675 --> 00:06:50,150 How could it be that we are no difference? 113 00:06:51,075 --> 00:06:52,375 He set me up first 114 00:06:52,900 --> 00:06:55,200 I just pay him in his own coin 115 00:06:55,600 --> 00:06:56,050 What's wrong with that? 116 00:06:57,600 --> 00:06:57,950 Yes 117 00:06:59,700 --> 00:07:00,750 It's my honor 118 00:07:01,525 --> 00:07:02,825 to be your cat's paw Mr.Ye 119 00:07:03,925 --> 00:07:05,775 You are not mad with Jiang Fang 120 00:07:06,350 --> 00:07:07,275 Who made use of you to steal the script 121 00:07:08,125 --> 00:07:09,625 But making trouble out of nothing now 122 00:07:10,575 --> 00:07:11,950 So to Mr.Ye 123 00:07:12,075 --> 00:07:13,550 Am I making trouble out of nothing now? 124 00:07:15,550 --> 00:07:16,600 Aren't you? 125 00:07:17,650 --> 00:07:18,300 Or 126 00:07:19,925 --> 00:07:20,825 You still have feelings for him? 127 00:07:24,000 --> 00:07:25,800 It's two different things 128 00:07:26,325 --> 00:07:27,425 Whether I still have feeling for Jiang Fang 129 00:07:27,425 --> 00:07:28,275 And whether you were making use of me 130 00:07:30,525 --> 00:07:31,425 It's two different things 131 00:07:32,500 --> 00:07:32,725 Okay 132 00:07:33,475 --> 00:07:34,500 Then let's make it clear 133 00:07:35,550 --> 00:07:36,825 Didn't you on mission as well 134 00:07:36,825 --> 00:07:37,650 who my mom send to approach me? 135 00:07:38,275 --> 00:07:39,100 Do you think you are more honorable? 136 00:07:41,625 --> 00:07:41,875 Yes 137 00:07:42,725 --> 00:07:43,825 I don't have the right to criticize you 138 00:07:45,000 --> 00:07:45,750 You and me 139 00:07:45,750 --> 00:07:47,400 We are just backscratching 140 00:07:48,200 --> 00:07:49,625 with no bonding 141 00:07:50,175 --> 00:07:51,650 I signed an agreement with Miss Xiaojing 142 00:07:52,450 --> 00:07:53,675 As specified in the agreement 143 00:07:53,975 --> 00:07:55,050 I should make a good impression on you 144 00:07:55,350 --> 00:07:56,825 accompany you to today's dinner party 145 00:07:57,400 --> 00:07:58,850 complete my task and get paid 146 00:07:59,300 --> 00:08:00,025 That's it 147 00:08:02,525 --> 00:08:03,925 Just a mission? 148 00:08:06,150 --> 00:08:06,700 Yes 149 00:08:07,975 --> 00:08:08,950 Nothing else 150 00:08:21,125 --> 00:08:22,025 What's going on? 151 00:08:23,225 --> 00:08:24,925 He already had the script authorization given by screenwriter 152 00:08:25,125 --> 00:08:27,100 before I got it from Lin Zheng 153 00:08:27,600 --> 00:08:28,975 How can you be so careless? 154 00:08:29,625 --> 00:08:30,875 It's a matter of Yaohua's reputation 155 00:08:31,050 --> 00:08:32,300 It should be verified 156 00:08:32,325 --> 00:08:34,150 Alright Ling'er, it's no use saying that now 157 00:08:34,150 --> 00:08:35,825 What we should do now is to figure out remedial actions 158 00:08:36,600 --> 00:08:37,275 How to? 159 00:08:37,850 --> 00:08:39,025 News have been released 160 00:08:40,975 --> 00:08:42,750 Agree to the 100% film schedule first 161 00:08:44,550 --> 00:08:45,750 Do you think my brother will allow it to happen? 162 00:08:46,150 --> 00:08:47,400 I will explain to Mr. Jiang 163 00:08:47,875 --> 00:08:48,775 The most important thing right now is 164 00:08:48,925 --> 00:08:50,650 stop the scandal from spreading 165 00:08:51,075 --> 00:08:52,175 which would affect the reputation of Yaohua 166 00:08:52,575 --> 00:08:53,200 And then? 167 00:08:53,750 --> 00:08:54,400 So we just keep silent? 168 00:08:54,400 --> 00:08:55,275 How is that possible? 169 00:08:55,875 --> 00:08:57,250 Ye Feimo set me up 170 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 I will pay him back for this 171 00:08:59,175 --> 00:09:01,050 Drag him and Anning down from the top of the industry 172 00:09:04,275 --> 00:09:05,075 What are you going to do? 173 00:09:06,625 --> 00:09:08,400 Tonight we are going to host a dinner for Han Hui's returning 174 00:09:08,775 --> 00:09:09,900 Once we had Han Hui on our side 175 00:09:09,925 --> 00:09:11,300 Make her signed with Yaohua 176 00:09:11,950 --> 00:09:13,400 Then, even without this project 177 00:09:14,000 --> 00:09:15,575 I can still make our company 178 00:09:15,975 --> 00:09:17,325 to the top of the industry 179 00:09:48,475 --> 00:09:49,075 Kai 180 00:09:49,325 --> 00:09:49,800 Sis 181 00:09:50,400 --> 00:09:51,825 Landlord is here to collect the debt 182 00:09:51,875 --> 00:09:52,625 Take away all those! 183 00:09:52,725 --> 00:09:54,500 When could the money be transferred? 184 00:09:54,600 --> 00:09:55,200 What? 185 00:09:55,700 --> 00:09:56,700 How come so fast? 186 00:09:56,825 --> 00:09:57,725 Bro Bro 187 00:09:58,450 --> 00:09:58,800 Take away! 188 00:09:59,175 --> 00:10:00,475 You cannot take away the drum 189 00:10:00,575 --> 00:10:01,100 Kai 190 00:10:01,350 --> 00:10:02,650 My mom leave it to me 191 00:10:02,650 --> 00:10:03,400 You can't take away this 192 00:10:03,425 --> 00:10:04,525 Move 193 00:10:05,225 --> 00:10:05,825 Bro 194 00:10:06,375 --> 00:10:06,875 Kai 195 00:10:07,975 --> 00:10:08,625 Kai 196 00:10:10,125 --> 00:10:10,525 Sis 197 00:10:11,125 --> 00:10:12,775 They took away 198 00:10:12,900 --> 00:10:14,225 all the valuables we have in the troupe 199 00:10:17,275 --> 00:10:18,125 Sorry 200 00:10:19,050 --> 00:10:20,400 It's my fault 201 00:10:22,100 --> 00:10:23,275 We are going to lose 202 00:10:24,350 --> 00:10:25,950 our troupe 203 00:10:33,575 --> 00:10:34,225 Kai 204 00:10:35,050 --> 00:10:35,675 Kai 205 00:11:10,975 --> 00:11:13,225 How to win the heart of Ye Feimo 206 00:11:14,550 --> 00:11:15,275 Ye Feimo 207 00:11:15,450 --> 00:11:16,825 CEO of Anning 208 00:11:17,225 --> 00:11:19,350 Arrogant and fierce 209 00:11:19,775 --> 00:11:21,250 In just few years 210 00:11:21,400 --> 00:11:23,550 He made Anning top of the industry 211 00:11:23,950 --> 00:11:25,925 Promiscuous 212 00:11:26,150 --> 00:11:27,400 Countless rumored girlfriends 213 00:11:27,725 --> 00:11:28,775 Fan of extreme sports 214 00:11:29,000 --> 00:11:29,950 Good at rock climbing 215 00:11:31,400 --> 00:11:33,775 I tried all my best to make the dishes 216 00:11:34,075 --> 00:11:35,425 He gave a comment of awful taste 217 00:11:35,775 --> 00:11:37,325 And made up bunch of reasons 218 00:11:37,400 --> 00:11:38,250 Crazy 219 00:11:39,475 --> 00:11:40,725 He had stomachache today 220 00:11:41,150 --> 00:11:41,950 Horrible 221 00:11:42,675 --> 00:11:44,150 Such a powerful man 222 00:11:44,700 --> 00:11:46,350 could be so vulnerable when he was sick 223 00:11:47,250 --> 00:11:48,650 I feel so sorry 224 00:11:49,750 --> 00:11:51,225 and I'm going to take care of him 225 00:12:25,050 --> 00:12:25,850 Sorry 226 00:12:25,850 --> 00:12:28,350 the subscriber you dialed cannot be connected 227 00:12:32,500 --> 00:12:33,175 Sorry 228 00:12:33,200 --> 00:12:35,975 the subscriber you dialed cannot be connected 229 00:12:46,625 --> 00:12:46,950 Mr. Ye 230 00:12:47,150 --> 00:12:48,200 Do you know where is Wen Xiaonuan? 231 00:12:50,075 --> 00:12:51,425 Isn't she with you? 232 00:12:51,975 --> 00:12:52,750 She didn't come back 233 00:12:53,925 --> 00:12:54,550 Where would she go? 234 00:12:57,175 --> 00:12:58,725 She sent me an address before 235 00:12:58,950 --> 00:12:59,725 I'll send it to you immediately 236 00:13:35,675 --> 00:13:36,725 Music Fountain Park 237 00:13:37,175 --> 00:13:38,575 It is my favorite place 238 00:13:38,600 --> 00:13:39,625 I'll bring you there next time 239 00:13:43,525 --> 00:13:44,325 Ms Cheng 240 00:13:44,375 --> 00:13:45,475 Mr. Ye called 241 00:13:45,500 --> 00:13:46,875 He and Wen Xiaonuan quarreled 242 00:13:47,025 --> 00:13:48,425 And Wen Xiaonuan disappeared 243 00:13:48,875 --> 00:13:50,100 Do you think she will be okay? 244 00:13:51,000 --> 00:13:52,200 Bickering between young people 245 00:13:52,300 --> 00:13:53,175 Don't worry 246 00:13:53,725 --> 00:13:55,750 But we have to attend Han Hui's dinner party 247 00:13:55,875 --> 00:13:57,725 I'm just worried that 248 00:13:58,275 --> 00:13:59,525 Shall we plan ahead 249 00:14:00,700 --> 00:14:01,075 No need 250 00:14:01,725 --> 00:14:03,375 I trust Wen Xiaonuan 251 00:14:04,050 --> 00:14:05,650 Why are you so optimistic about Wen Xiaonuan? 252 00:14:08,700 --> 00:14:09,300 Well 253 00:14:10,875 --> 00:14:12,575 Because I've never seen 254 00:14:12,600 --> 00:14:15,075 Feimo care so much about a girl before 255 00:14:26,825 --> 00:14:27,600 I've being looking for you everywhere 256 00:14:28,575 --> 00:14:29,575 Why didn't you pick up my call? 257 00:14:36,700 --> 00:14:37,775 I'm not your slave 258 00:14:38,050 --> 00:14:39,225 Why I have to pick up your call? 259 00:14:40,950 --> 00:14:42,225 You had agreement with Zhou Xiaojing 260 00:14:42,700 --> 00:14:43,400 Still have one day left 261 00:14:44,050 --> 00:14:44,725 You have to carry out the task 262 00:14:46,075 --> 00:14:46,350 Follow me 263 00:15:20,550 --> 00:15:22,650 The international superstar Han Hui has arrived at the airport today 264 00:15:22,775 --> 00:15:24,400 At 12:00 pm 265 00:15:24,400 --> 00:15:26,050 Yaohua is going to host a dinner for Han Hui 266 00:15:26,225 --> 00:15:28,075 Han Hui was a signed actress of Anning 267 00:15:28,175 --> 00:15:29,600 Now she has joined in Yaohua 268 00:15:29,700 --> 00:15:30,850 What a interesting transformation 269 00:15:31,100 --> 00:15:32,650 We hope to see Han Hui back to the domestic screen 270 00:15:32,700 --> 00:15:33,975 and bring us more fantastic pieces 271 00:15:34,000 --> 00:15:35,975 again 272 00:15:37,075 --> 00:15:38,375 What are you... 273 00:15:38,675 --> 00:15:39,725 What are you doing? 274 00:15:40,925 --> 00:15:42,980 I'm ticklish 275 00:15:44,550 --> 00:15:45,925 It tickles 276 00:15:46,525 --> 00:15:47,325 Ouch! 277 00:17:12,450 --> 00:17:13,100 This one 278 00:17:17,000 --> 00:17:17,575 Mr. Ye 279 00:17:17,950 --> 00:17:20,175 This one is reserved for another customer 280 00:17:20,500 --> 00:17:22,475 She will come and take it in 10 minutes 281 00:17:23,150 --> 00:17:23,850 I‘m fine 282 00:17:24,125 --> 00:17:26,150 I'm fine with the other dresses I've tried on 283 00:17:30,625 --> 00:17:31,000 I want nothing but this one 284 00:17:32,150 --> 00:17:32,800 But 285 00:17:36,450 --> 00:17:37,125 Alright 286 00:18:18,675 --> 00:18:19,275 Hello 287 00:18:19,825 --> 00:18:21,225 I'm here for the dresses reserved for Miss Han Hui 288 00:18:21,225 --> 00:18:22,075 Okay. Just a minute 289 00:18:26,125 --> 00:18:26,750 This two pieces 290 00:18:29,250 --> 00:18:29,950 Short of one 291 00:18:30,325 --> 00:18:31,000 The light blue one 292 00:18:32,075 --> 00:18:33,225 I'm so sorry 293 00:18:33,325 --> 00:18:35,500 The dress has been taken by another customer 294 00:18:38,600 --> 00:18:41,025 We picked that dress first 295 00:18:41,425 --> 00:18:42,725 And it already been reserved for Ms Han Hui 296 00:18:43,100 --> 00:18:44,725 How come someone else could take it? 297 00:18:44,975 --> 00:18:45,950 I'm really sorry 298 00:18:46,625 --> 00:18:47,925 We only had the deposit from you 299 00:18:47,925 --> 00:18:49,350 But you didn't mention which one you would like to buy 300 00:18:49,600 --> 00:18:51,946 So I don't have any choice 301 00:18:52,300 --> 00:18:53,950 You don't have any choice? 302 00:18:54,300 --> 00:18:56,716 Today is a big day for Miss Han 303 00:18:57,125 --> 00:18:58,900 Are you able to take responsible for the mistake? 304 00:18:59,125 --> 00:19:00,425 I'm truly sorry 305 00:19:00,600 --> 00:19:02,450 The dress has been sold out 306 00:19:02,600 --> 00:19:03,850 Those two are also very nice 307 00:19:26,575 --> 00:19:27,050 Oh Wait... 308 00:19:32,225 --> 00:19:33,050 What are you doing? 309 00:20:00,850 --> 00:20:01,350 Turn to your back 310 00:20:02,425 --> 00:20:03,875 This is too valuable. I can't take it 311 00:20:03,925 --> 00:20:04,475 Turn to your back 312 00:20:07,150 --> 00:20:07,350 Here you are 313 00:20:12,950 --> 00:20:14,500 You are my female companion tonight 314 00:20:15,375 --> 00:20:16,100 Ye Feimo's girl 315 00:20:17,925 --> 00:20:18,725 You need to be presentable 316 00:20:28,725 --> 00:20:29,275 After tonight 317 00:20:30,400 --> 00:20:31,225 your mission is completed 318 00:20:33,000 --> 00:20:33,775 You will soon 319 00:20:35,700 --> 00:20:36,675 get your paid 320 00:20:43,625 --> 00:20:44,250 Get off the car 321 00:21:01,200 --> 00:21:01,850 Welcome 322 00:21:12,000 --> 00:21:12,575 Hello Mr. Ye 323 00:21:15,325 --> 00:21:15,775 Welcome 324 00:21:35,650 --> 00:21:36,250 Who is him? 325 00:21:36,850 --> 00:21:38,325 Isn't he the CEO of Anning? 326 00:21:38,450 --> 00:21:39,825 Who is that girl standing next to him? 327 00:21:39,850 --> 00:21:40,625 So beautiful! 328 00:22:00,700 --> 00:22:02,000 She is wearing the Rose Tears 329 00:22:03,050 --> 00:22:04,125 Feimo is being serious this time 330 00:22:04,875 --> 00:22:06,109 What is Rose Tears? 331 00:22:06,325 --> 00:22:07,325 Heirloom of the Ye family 332 00:22:08,550 --> 00:22:09,000 Feimo 333 00:22:11,525 --> 00:22:12,675 You are late 334 00:22:25,525 --> 00:22:26,950 Famous director Li Can 335 00:22:27,325 --> 00:22:28,825 I never expect I can actually meet him here 336 00:22:29,400 --> 00:22:31,150 Am I dreaming? 337 00:22:34,350 --> 00:22:35,250 Come and say hello 338 00:22:39,525 --> 00:22:40,625 Hello Mr. Gu 339 00:22:41,850 --> 00:22:42,400 Wen Xiaonuan 340 00:22:43,075 --> 00:22:44,200 You look so beautiful today! 341 00:22:44,600 --> 00:22:45,850 I couldn't recognize you just now 342 00:22:46,225 --> 00:22:46,850 You don't look like how you used to be 343 00:22:47,625 --> 00:22:48,250 This is? 344 00:22:49,225 --> 00:22:49,825 The nurse 345 00:22:54,700 --> 00:22:55,175 Hello 346 00:22:58,100 --> 00:22:59,550 Hello, I'm Wen Xiaonuan 347 00:23:19,975 --> 00:23:20,925 Wen Xiaonuan 348 00:23:22,050 --> 00:23:23,300 As I expected 349 00:23:33,275 --> 00:23:33,825 Ms Cheng 350 00:23:34,500 --> 00:23:35,825 How come Wen Xiaonuan has put on 351 00:23:35,875 --> 00:23:37,025 Rose Tears? 352 00:23:39,125 --> 00:23:40,000 That's music to my ears 20844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.