All language subtitles for Gabrielle.2005.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,541 --> 00:01:34,125 Today, I'm coming home earlier than usual. 2 00:01:34,541 --> 00:01:36,666 I took the inner circle train. 3 00:01:36,750 --> 00:01:39,250 I worked hard. I won't go by the club. 4 00:01:40,916 --> 00:01:42,791 I have the ease of contentment, 5 00:01:42,875 --> 00:01:45,291 not disdainful, but confident. 6 00:01:45,541 --> 00:01:47,916 A man with money and friends. 7 00:01:48,333 --> 00:01:50,208 I'm tall and healthy. 8 00:01:50,458 --> 00:01:55,125 Friends say I have the cold stare of achievement, 9 00:01:55,208 --> 00:01:58,416 like excelling in sports or making money. 10 00:01:58,500 --> 00:02:02,333 I'm not a sportsman, but money comes easily. 11 00:02:16,000 --> 00:02:17,708 I've been married for ten years. 12 00:02:18,083 --> 00:02:21,458 My wife is well-mannered and intelligent. 13 00:02:22,083 --> 00:02:25,916 She was bored at home. Her individuality had no play. 14 00:02:26,416 --> 00:02:28,833 She seemed so much the right sort 15 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 that I succumbed to her charms. 16 00:02:33,000 --> 00:02:35,625 Friends said I was very much in love 17 00:02:35,708 --> 00:02:37,125 and I said so myself. 18 00:02:37,375 --> 00:02:40,250 Every man falls in love at least once in his life, 19 00:02:40,500 --> 00:02:42,500 and that was my real first time. 20 00:02:42,750 --> 00:02:46,750 Before, love had seemed an unnecessary bother. 21 00:02:50,750 --> 00:02:54,375 After we were married, our circle of friends grew. 22 00:02:54,916 --> 00:02:58,208 At least 50 people became aware of our existence. 23 00:02:58,541 --> 00:03:01,583 Now 30 more invite us to dinner, 24 00:03:01,666 --> 00:03:03,625 and we invite them in return. 25 00:03:03,708 --> 00:03:07,666 Our dinners may be less famous than others, 26 00:03:07,750 --> 00:03:09,750 but many value ours more. 27 00:03:10,416 --> 00:03:15,125 We're not being frivolous. 28 00:03:15,416 --> 00:03:18,333 Those at our table are part of our set. 29 00:03:18,416 --> 00:03:23,000 Men and women who fear emotion and failure 30 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 more than fire, war, or fatal disease. 31 00:03:47,291 --> 00:03:50,166 Let me give you the complete list: 32 00:03:50,250 --> 00:03:52,666 A cuckold husband kills his wife. 33 00:03:52,750 --> 00:03:54,500 A woman poisons her lover. 34 00:03:54,583 --> 00:03:57,500 Infanticide. Patricide. 35 00:03:57,583 --> 00:04:00,875 Virgins raped. Blood. Tears. Death everywhere. 36 00:04:00,958 --> 00:04:02,500 That's theater today! 37 00:04:02,583 --> 00:04:05,458 Revolting stories that are all alike. 38 00:04:05,541 --> 00:04:07,583 For there is real misfortune 39 00:04:07,666 --> 00:04:10,000 that looms up in life like a wall… 40 00:04:10,083 --> 00:04:11,750 I look at my wife. 41 00:04:11,833 --> 00:04:14,916 That placid face. 42 00:04:15,000 --> 00:04:17,458 Gabrielle is perhaps a bit paler today, 43 00:04:17,541 --> 00:04:20,250 but that pallor is part of her appeal. 44 00:04:20,583 --> 00:04:21,458 What can I say? 45 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 I'm proud of what she is: unwaivering. 46 00:04:25,416 --> 00:04:26,958 She was like that ten years ago. 47 00:04:27,041 --> 00:04:29,500 The same stolidity, the same smile. 48 00:04:29,583 --> 00:04:32,500 -You love that. -Yes, we love it-- 49 00:04:32,583 --> 00:04:36,250 It's monstrous! Like two hours in your worst nightmares! 50 00:04:36,333 --> 00:04:39,916 I always dream of very safe things, 51 00:04:40,000 --> 00:04:41,958 with loving strangers. 52 00:04:43,500 --> 00:04:44,625 Isn't he charming? 53 00:04:44,708 --> 00:04:46,416 I trust Gabrielle entirely. 54 00:04:47,041 --> 00:04:50,208 She is candid and faithful. I know her thoughts, 55 00:04:50,291 --> 00:04:53,333 even her most secret ones, and her dreams. 56 00:04:53,416 --> 00:04:57,750 I never repeat what a stranger tells me. 57 00:04:58,291 --> 00:04:59,708 I keep it to myself. 58 00:05:00,416 --> 00:05:04,000 Not knowing me, he didn't mean for me to repeat it. 59 00:05:04,083 --> 00:05:07,208 -Is there anyone you still don't know? -Of course. 60 00:05:07,291 --> 00:05:11,375 What does it mean to know someone? Who knows whom, in fact? 61 00:05:11,458 --> 00:05:14,375 Well, I know Madeleine, and you, of course. 62 00:05:14,458 --> 00:05:16,625 The others are enigmas. 63 00:05:16,708 --> 00:05:19,583 Gnawing doubts are tiresome. 64 00:05:20,125 --> 00:05:23,250 Take Jean, for example, he's an absolute fortress. 65 00:05:23,375 --> 00:05:24,666 But not Gabrielle. 66 00:05:24,750 --> 00:05:26,333 No, not Gabrielle. 67 00:05:26,416 --> 00:05:28,916 Not Gabrielle, what? 68 00:05:30,041 --> 00:05:34,583 I don't see the need to know people to enjoy their company. 69 00:05:34,666 --> 00:05:35,916 Indeed? 70 00:05:36,416 --> 00:05:40,250 I have no taste for the secrets Madeleine loves. 71 00:05:41,000 --> 00:05:44,166 Jean's acquaintance alone is enough. 72 00:05:49,208 --> 00:05:52,750 I enjoy your company. As you should ours. 73 00:05:52,833 --> 00:05:55,333 Or should we do without it? 74 00:05:57,541 --> 00:05:59,041 Idealist, sentimental, 75 00:05:59,458 --> 00:06:02,041 and incensed, not too much for one person? 76 00:06:04,208 --> 00:06:06,666 She says it like it is! 77 00:06:17,500 --> 00:06:20,375 One day, to give her individuality fair play, 78 00:06:20,458 --> 00:06:23,708 Gabrielle took up philanthropic work. 79 00:06:23,791 --> 00:06:26,916 I took an active interest in politics. 80 00:06:27,125 --> 00:06:30,708 Having met a literary man related to an earl, 81 00:06:30,791 --> 00:06:34,166 I was induced to finance a moribund newspaper. 82 00:06:34,625 --> 00:06:37,708 It was utterly devoid of convictions. 83 00:06:37,833 --> 00:06:40,458 And then it started to pay off. 84 00:06:40,541 --> 00:06:42,666 I'd made a good investment. 85 00:06:42,750 --> 00:06:44,666 No, no, no… 86 00:06:44,750 --> 00:06:46,916 He said something… 87 00:06:47,000 --> 00:06:50,083 -Who, Francis? -He said he was tired of playing. 88 00:06:50,166 --> 00:06:53,333 No one is obliged to play. They can just watch. 89 00:06:53,416 --> 00:06:57,291 Playing cards is normal. Did he tell you? 90 00:06:57,375 --> 00:07:00,500 He never speaks to me directly. 91 00:07:00,583 --> 00:07:03,833 He's afraid he might let himself go. 92 00:07:03,916 --> 00:07:07,416 I think he once let something slip that he regrets… 93 00:07:07,500 --> 00:07:11,791 Artist types started coming to our house. 94 00:07:11,875 --> 00:07:16,291 Our Thursdays became famous. People from the paper joined us. 95 00:07:16,375 --> 00:07:21,333 Why should Francis' attitude affect your circle, your home? 96 00:07:21,416 --> 00:07:23,708 The editor, for one. 97 00:07:25,333 --> 00:07:27,791 I must tell you about this editor. 98 00:07:27,875 --> 00:07:30,125 Is it so important? 99 00:07:30,208 --> 00:07:32,083 -I don't like him. -Honestly! 100 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 He sits in the drawing room, 101 00:07:34,416 --> 00:07:36,333 and talks for hours with a smile 102 00:07:36,416 --> 00:07:38,791 on his thick lips. 103 00:07:39,500 --> 00:07:41,541 He also writes poetry, so I'm told. 104 00:07:41,625 --> 00:07:43,333 He's a fool. 105 00:07:43,416 --> 00:07:45,500 I shouldn't criticize, he's not alone. 106 00:07:45,583 --> 00:07:48,833 That's not what Francis said. 107 00:07:48,916 --> 00:07:51,416 He said the game was over. 108 00:07:51,500 --> 00:07:55,166 I remember now. "Now, the game is over!", he said. 109 00:07:55,583 --> 00:07:59,375 He also said he wanted an illness to carry him off. 110 00:07:59,458 --> 00:08:02,458 "But not too fast." He wanted to be sure to die, 111 00:08:02,541 --> 00:08:06,041 but to have time to ponder his errors, 112 00:08:06,125 --> 00:08:09,333 to take stock, so to speak. 113 00:08:09,416 --> 00:08:11,125 That's what I heard him say. 114 00:08:11,208 --> 00:08:13,958 What? A saint committing errors? 115 00:08:14,041 --> 00:08:15,916 Then he's no saint. 116 00:08:16,000 --> 00:08:17,958 "Stock" is no overstatement. 117 00:08:18,833 --> 00:08:23,333 He hasn't spent an evening home in the past 20 years. 118 00:08:23,416 --> 00:08:24,625 A staggering notion. 119 00:08:24,708 --> 00:08:26,666 If one is so clear-sighted, 120 00:08:26,750 --> 00:08:29,833 how can one bear to go out so often? 121 00:08:29,916 --> 00:08:31,750 What for? 122 00:08:31,833 --> 00:08:33,458 -I'm going. -Farewell. 123 00:08:33,541 --> 00:08:36,791 Especially if each outing is chance to commit an error. 124 00:08:38,666 --> 00:08:41,291 -The Martineaus are expecting me. -Are they? 125 00:08:41,666 --> 00:08:43,583 Are they as good as us? 126 00:08:43,791 --> 00:08:46,875 They're society people. 127 00:08:46,958 --> 00:08:50,708 -Aren't we all? -Some more than others. 128 00:08:50,833 --> 00:08:54,333 You may never get invited to the Martineaus'. 129 00:08:54,666 --> 00:08:56,166 If you are, we will be. 130 00:08:56,750 --> 00:08:58,125 Don't worry about that. 131 00:08:59,416 --> 00:09:04,208 Did Francis stop coming to us first, or the Castel-Blanchets? 132 00:09:04,291 --> 00:09:07,750 -I'm lost. -The idea of it being us first! 133 00:09:07,833 --> 00:09:11,833 Why come every other week? Stop coming for good! 134 00:09:11,916 --> 00:09:13,875 He's not sure not to love us. 135 00:09:13,958 --> 00:09:16,625 Francis never loved anyone. 136 00:09:16,708 --> 00:09:18,416 So it's easy to be a saint. 137 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 The love we give makes us what we are. 138 00:09:21,791 --> 00:09:24,416 How can you not love anyone? 139 00:09:24,500 --> 00:09:26,416 Not knowing your own heart. 140 00:09:26,500 --> 00:09:28,541 One day yes, one day no. 141 00:09:28,625 --> 00:09:31,541 -How awful. -I think he's hiding. 142 00:09:31,625 --> 00:09:35,791 Even his inflexibility, everything people admire in him. 143 00:09:35,875 --> 00:09:38,791 "Francis' love is a step toward sainthood." 144 00:09:38,875 --> 00:09:41,500 He invests energy in his mask. 145 00:09:41,583 --> 00:09:45,416 The veneer's cracked. Never hide your true nature. 146 00:09:45,500 --> 00:09:47,625 We all know that. 147 00:09:47,708 --> 00:09:51,458 We have a certain quantity of things to do in life. 148 00:09:51,583 --> 00:09:53,916 Some do them faster than others, 149 00:09:54,000 --> 00:09:56,708 and after that, they collapse. 150 00:10:04,250 --> 00:10:07,083 Did I tell you how I met Gabrielle? 151 00:10:07,458 --> 00:10:10,666 It was years ago, I remember well. 152 00:10:10,750 --> 00:10:12,583 We were strolling up a lawn. 153 00:10:12,666 --> 00:10:15,083 Groups of guests were scattered in the sunshine. 154 00:10:16,791 --> 00:10:20,041 Colored parasols peeked through the trees. 155 00:10:20,708 --> 00:10:23,125 It was a truly splendid day. 156 00:10:23,916 --> 00:10:26,125 Nothing could possibly go wrong. 157 00:10:27,625 --> 00:10:30,125 The women wore pale summer dresses. 158 00:10:30,208 --> 00:10:32,875 The men in their dark suits smiled. 159 00:10:35,416 --> 00:10:37,750 It was like in a magic garden, 160 00:10:37,833 --> 00:10:42,375 where animated flowers smile at bewitched knights. 161 00:10:42,458 --> 00:10:43,416 Madam isn't in. 162 00:10:43,500 --> 00:10:48,125 There was a sumptuous serenity to it all. 163 00:10:48,625 --> 00:10:51,083 I knew then 164 00:10:51,166 --> 00:10:53,833 that happiness was the lot of all mankind, 165 00:10:53,916 --> 00:10:57,625 and I wanted something of that splendor for myself. 166 00:11:01,625 --> 00:11:04,666 That day, Gabrielle was crossing a meadow. 167 00:11:04,833 --> 00:11:07,833 Seeing her, I thought nothing could go wrong 168 00:11:07,916 --> 00:11:11,833 in a world of such distinction. 169 00:11:11,916 --> 00:11:15,250 I was proud, I wanted to grasp it firmly, 170 00:11:15,333 --> 00:11:18,041 get what gratification I could. 171 00:11:18,125 --> 00:11:21,125 That brutal desire seemed suddenly 172 00:11:21,208 --> 00:11:23,375 the most noble of aspirations. 173 00:11:26,125 --> 00:11:28,708 I checked to see if we were being observed, 174 00:11:28,791 --> 00:11:30,541 I felt inspired. 175 00:11:30,625 --> 00:11:33,541 I spoke to her. I proposed to her. 176 00:11:34,166 --> 00:11:36,958 And I married her. Ten years ago. 177 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 Gabrielle is no ordinary woman. 178 00:11:39,708 --> 00:11:43,333 I love her as a collector does his most prized item. 179 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 Once acquired, 180 00:11:45,500 --> 00:11:49,208 it becomes his sole reason to live. 181 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 In time we came to know each other enough 182 00:11:54,083 --> 00:11:57,833 for all practical purposes. That's important. 183 00:11:57,916 --> 00:12:01,125 We have no intimacy, nor need of any. 184 00:12:01,208 --> 00:12:04,791 My desire is appeased. It's become a habit. 185 00:12:05,833 --> 00:12:09,291 We share the same bedroom. I insisted on that much. 186 00:12:09,916 --> 00:12:13,166 I have no need for affairs, 187 00:12:13,250 --> 00:12:16,916 just twin beds and two nightstands, 188 00:12:17,000 --> 00:12:19,250 and Gabrielle in the other bed. 189 00:12:19,458 --> 00:12:22,750 When we die, she will lie in the grave next to… 190 00:12:52,291 --> 00:12:55,291 Why write when she knows I'll be home for dinner? 191 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 A bit ridiculous, isn't it? 192 00:14:19,500 --> 00:14:22,541 {\an8}JEAN, IN A HOUR I WILL HAVE LEFT 193 00:14:22,625 --> 00:14:25,291 {\an8}TO GO TO A MAN 194 00:14:25,375 --> 00:14:27,500 {\an8}I CANNOT HIDE IT ANY LONGER 195 00:14:27,583 --> 00:14:30,125 {\an8}IT MAY SEEM TERRIBLE AND MAD. 196 00:14:30,208 --> 00:14:32,083 {\an8}IT IS TERRIBLE AND RIGHT. 197 00:14:32,166 --> 00:14:34,208 {\an8}FORGIVE ME. GOODBYE. GABRIELLE. 198 00:17:33,666 --> 00:17:35,666 {\an8}I'M NOT TO BE DISTURBED! TOMORROW! 199 00:19:40,375 --> 00:19:41,708 You're muddy, there. 200 00:19:42,583 --> 00:19:43,958 It's an ugly sight. 201 00:19:47,708 --> 00:19:49,166 Why so silent? 202 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Remorse? 203 00:19:53,250 --> 00:19:54,500 Fear? 204 00:19:56,458 --> 00:19:58,083 What's this letter? 205 00:19:59,416 --> 00:20:00,708 A mistake. 206 00:20:00,875 --> 00:20:04,500 A mistake? Three lines or so? 207 00:20:05,541 --> 00:20:08,791 You leave a note so there's no turning back, 208 00:20:08,875 --> 00:20:09,875 yet you do. 209 00:20:10,458 --> 00:20:13,250 You, who always knows the right thing to do. 210 00:20:13,333 --> 00:20:16,500 But here you come back, the ink still fresh. 211 00:20:17,041 --> 00:20:21,250 I have no time to compose the appropriate face. 212 00:20:24,958 --> 00:20:27,416 You didn't accustom me to such folly. 213 00:20:29,083 --> 00:20:30,708 There's nothing more to say. 214 00:20:33,083 --> 00:20:34,166 It was honest. 215 00:20:35,125 --> 00:20:37,875 Where's the honesty in all this? 216 00:20:37,958 --> 00:20:40,250 When did you begin to be honest? 217 00:20:40,333 --> 00:20:43,750 What are you now? Still honest? 218 00:20:43,833 --> 00:20:45,666 There's nothing more to tell. 219 00:20:48,666 --> 00:20:50,041 I couldn't do it. 220 00:20:59,125 --> 00:21:00,666 Anyway, the law is on my side. 221 00:21:13,083 --> 00:21:14,833 If at least you had died, 222 00:21:15,833 --> 00:21:20,333 I would have been offered condolences and known how to reply. 223 00:21:20,416 --> 00:21:23,250 That's a familiar situation. But no, you come back. 224 00:21:24,958 --> 00:21:28,583 This is very humiliating. 225 00:21:29,083 --> 00:21:31,916 Why on earth would my wife… 226 00:21:32,000 --> 00:21:34,958 A cultured person, a lady of the house… 227 00:21:35,041 --> 00:21:38,458 throw away respect, comfort, 228 00:21:38,541 --> 00:21:40,833 peace, decency, everything! 229 00:21:41,333 --> 00:21:43,166 For what? For love? 230 00:21:43,666 --> 00:21:46,666 There's no love in it. It's passion! 231 00:21:52,958 --> 00:21:56,708 Tomorrow every one will know that you left, and why. 232 00:21:56,791 --> 00:21:58,583 The servants will know tonight. 233 00:21:59,666 --> 00:22:02,625 My wife is a monster, and everybody will think me a fool. 234 00:22:07,666 --> 00:22:09,416 In fact, you're a stranger to me. 235 00:22:13,291 --> 00:22:15,125 What a horrible platitude! 236 00:22:16,208 --> 00:22:17,625 Yet I'm the one who said it. 237 00:22:19,541 --> 00:22:22,333 You're a stranger, but I can be of help, 238 00:22:22,416 --> 00:22:23,958 because I'm prepared to listen. 239 00:22:26,625 --> 00:22:29,708 Would it be of any comfort if we talked about it? 240 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 Talked about him? 241 00:22:37,458 --> 00:22:38,625 Good God! 242 00:22:39,875 --> 00:22:41,875 One surprise after another. 243 00:22:43,250 --> 00:22:46,958 There I was, a moment back, devastated in the dressing room. 244 00:22:47,291 --> 00:22:49,041 But I know I'm right. 245 00:22:51,083 --> 00:22:54,583 You must be in pain. It hurts to see you like this. 246 00:22:55,541 --> 00:22:56,791 Would you like some water? 247 00:23:02,291 --> 00:23:05,833 I was just thinking, do we entertain too much? 248 00:23:05,958 --> 00:23:09,125 It crossed my mind. But we must entertain. 249 00:23:09,208 --> 00:23:12,125 What else can we do? 250 00:23:12,208 --> 00:23:15,500 Are our attitudes and habits out of proportion 251 00:23:15,583 --> 00:23:17,750 with others in our circle? 252 00:23:18,250 --> 00:23:20,375 Yes, all those men clinging to your skirts. 253 00:23:21,666 --> 00:23:22,750 But no. 254 00:23:23,458 --> 00:23:25,083 As soon as I asked the question, 255 00:23:25,166 --> 00:23:26,833 I knew the answer. 256 00:23:26,916 --> 00:23:29,458 We simply do what we must. 257 00:23:33,416 --> 00:23:34,750 Come over here. 258 00:23:36,708 --> 00:23:37,666 Let's talk. 259 00:23:52,250 --> 00:23:55,791 You must tell me what you really did today. 260 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 You won't tell me who, of course. 261 00:24:02,750 --> 00:24:06,250 So just tell me where the two of you were. 262 00:24:07,083 --> 00:24:08,250 What did you say? 263 00:24:09,625 --> 00:24:11,375 Things like that are useful. 264 00:24:12,083 --> 00:24:13,666 Nothing morbid about it. 265 00:24:15,833 --> 00:24:18,250 I wrote so as not to have to talk to you. 266 00:24:20,875 --> 00:24:21,958 I don't know how. 267 00:24:22,041 --> 00:24:27,125 You don't believe that. Of course you know how. 268 00:24:27,208 --> 00:24:30,750 But you're reliving your meeting today. 269 00:24:31,416 --> 00:24:34,166 Maybe you're starting to feel the shame. 270 00:24:34,333 --> 00:24:37,000 Something must have gone on before. 271 00:24:37,083 --> 00:24:41,083 You didn't just leave on a whim. That's not your style. 272 00:24:41,166 --> 00:24:43,333 Look back at the circumstances. 273 00:24:43,416 --> 00:24:46,375 Where were you? Who? What? When? 274 00:24:46,458 --> 00:24:49,000 The day the idea came up, the idea… 275 00:24:49,083 --> 00:24:52,041 What sort of day was it? Where you on your way to meet? 276 00:24:52,125 --> 00:24:56,208 Or had you just parted, surprised by a surge of love? 277 00:24:56,291 --> 00:24:59,041 Was it something long-planned, 278 00:24:59,125 --> 00:25:01,666 or just an idea out of nowhere? 279 00:25:02,333 --> 00:25:05,291 Did he say something surprising, 280 00:25:05,375 --> 00:25:07,333 and you backed away? 281 00:25:08,666 --> 00:25:11,375 Or you walked in and he'd forgotten you were coming. 282 00:25:12,208 --> 00:25:14,541 He smiled. It wasn't planned, 283 00:25:14,625 --> 00:25:16,416 but he was glad to see you. 284 00:25:16,500 --> 00:25:19,333 Then he saw your imploring gaze… 285 00:25:21,000 --> 00:25:24,375 Others have endured such misunderstandings. 286 00:25:25,250 --> 00:25:26,833 I thought you cleverer than that. 287 00:25:41,291 --> 00:25:45,041 Your neck has such a lovely blush when you're nervous. 288 00:25:47,416 --> 00:25:51,041 Your skin reflects your every thought. 289 00:25:52,291 --> 00:25:54,833 I can trace your life in each blue vein. 290 00:25:54,916 --> 00:25:56,625 They're highly visible, 291 00:25:57,750 --> 00:25:59,875 even the blood pulsing through them. 292 00:26:01,250 --> 00:26:04,541 Some women never color. 293 00:26:04,625 --> 00:26:08,041 Their skin reflects nothing, not even light. 294 00:26:08,791 --> 00:26:11,041 You have a friend like that, 295 00:26:11,125 --> 00:26:12,958 white like some hideous candle. 296 00:26:22,625 --> 00:26:25,625 The blood in your temples appealed to me. 297 00:26:26,291 --> 00:26:27,291 It did. 298 00:26:27,958 --> 00:26:28,958 Appealed to me. 299 00:26:31,583 --> 00:26:35,791 What should I say? That I forgive you? Is that it? 300 00:26:36,208 --> 00:26:37,958 So here we are, 301 00:26:38,041 --> 00:26:42,166 and I'm at leisure to trace your thoughts and actions! 302 00:26:49,208 --> 00:26:51,833 How far did you go? 303 00:26:53,666 --> 00:26:55,208 What did you do? 304 00:26:56,458 --> 00:26:58,500 And what brought you back? 305 00:26:59,000 --> 00:27:00,291 I don't know. 306 00:27:14,708 --> 00:27:17,458 And him? What did he expect? 307 00:27:19,000 --> 00:27:21,625 When I decided to go to him, I wrote the note. 308 00:27:23,250 --> 00:27:25,166 So you saw a lot of him? 309 00:27:26,250 --> 00:27:28,708 Then this letter is not the worst of it? 310 00:27:29,500 --> 00:27:30,500 No. 311 00:27:31,708 --> 00:27:33,541 The worst is my coming back. 312 00:27:48,333 --> 00:27:50,166 Temptation, Gabrielle, 313 00:27:50,250 --> 00:27:53,000 excuses no one. But there are the weak. 314 00:27:53,208 --> 00:27:54,291 And there are 315 00:27:55,083 --> 00:27:57,875 the envious and the fools. 316 00:28:02,083 --> 00:28:04,541 I'm not to blame for this predicament. 317 00:28:06,791 --> 00:28:08,083 But… 318 00:28:09,958 --> 00:28:12,041 if nothing irreparable took place… 319 00:28:24,750 --> 00:28:26,375 Well, I forgive you. 320 00:28:30,708 --> 00:28:32,250 Stop it. Are you mad? 321 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 That's enough! 322 00:28:39,708 --> 00:28:40,541 They'll hear you. 323 00:28:40,625 --> 00:28:42,125 Drink this. 324 00:28:42,458 --> 00:28:43,875 Come on. Drink up! 325 00:28:56,958 --> 00:28:59,500 Are you mad? Let's go down to dinner. 326 00:28:59,916 --> 00:29:01,875 -We'll talk later. -It won't change anything… 327 00:29:01,958 --> 00:29:04,666 Then you'll turn in, have a good cry. 328 00:29:05,375 --> 00:29:06,500 I expect you for dinner! 329 00:29:06,583 --> 00:29:08,791 No one should suspect a thing, 330 00:29:08,958 --> 00:29:10,458 not even the servants! 331 00:29:12,875 --> 00:29:14,416 Are we agreed? 332 00:30:13,666 --> 00:30:15,500 Gabrielle? 333 00:30:17,666 --> 00:30:18,916 Gabrielle? 334 00:30:20,500 --> 00:30:21,875 I'll wait for you. 335 00:30:24,083 --> 00:30:25,708 It's already late. 336 00:30:42,958 --> 00:30:43,958 Excuse me. 337 00:31:56,541 --> 00:31:58,833 You only have to wait on us. 338 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 Just wait on us. 339 00:32:08,416 --> 00:32:10,416 You're devoted, but don't enter my life. 340 00:32:10,500 --> 00:32:12,000 I won't like you more for it. 341 00:32:15,625 --> 00:32:17,125 Why enter my life? 342 00:32:18,000 --> 00:32:19,875 Have I ever reached out to you? 343 00:32:39,583 --> 00:32:41,583 Hurry up. 344 00:33:03,041 --> 00:33:05,666 What do you think of the men who come here, 345 00:33:05,750 --> 00:33:07,583 who gravitate around us so much? 346 00:33:08,541 --> 00:33:11,166 -Around us? -You've seen them. 347 00:33:11,583 --> 00:33:13,125 They come, 348 00:33:13,208 --> 00:33:15,625 set eyes on us, so we have to look at them. 349 00:33:16,958 --> 00:33:18,416 Return their gaze. 350 00:33:21,458 --> 00:33:23,458 Not smile, of course. 351 00:33:24,125 --> 00:33:25,625 You don't smile, I hope. 352 00:33:35,833 --> 00:33:37,416 What gentleness you have. 353 00:33:38,833 --> 00:33:40,208 Why don't I have it? 354 00:33:41,625 --> 00:33:44,000 Maybe I do, when I'm very tired. 355 00:33:47,208 --> 00:33:49,708 When you want less, it's easy to be gentle. 356 00:33:49,791 --> 00:33:50,916 Isn't it? 357 00:33:56,708 --> 00:33:58,166 Give me your hand. 358 00:34:06,333 --> 00:34:08,000 How could he even look at me? 359 00:34:09,583 --> 00:34:11,958 I've always avoided people like him, 360 00:34:12,041 --> 00:34:13,583 people with warm hands, 361 00:34:14,083 --> 00:34:15,791 with voices that betray them, 362 00:34:16,333 --> 00:34:18,583 and such emotions inside them. 363 00:34:19,375 --> 00:34:22,125 People who act as if things truly affected them. 364 00:34:23,916 --> 00:34:25,541 Why did I notice him? 365 00:34:35,791 --> 00:34:37,833 I was very happy, 366 00:34:37,916 --> 00:34:39,083 once. 367 00:34:39,958 --> 00:34:43,583 I was happy a second time, so I remembered the first. 368 00:34:44,083 --> 00:34:46,208 I hadn't understood the first time. 369 00:34:51,083 --> 00:34:53,208 Have you ever been happy, Yvonne? 370 00:34:53,291 --> 00:34:55,166 Certainly, Madam. 371 00:34:55,250 --> 00:34:57,041 Tell me about it. 372 00:34:57,125 --> 00:34:59,708 Who gave you that happiness? 373 00:34:59,958 --> 00:35:01,500 Were you already here? 374 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Do I know him? 375 00:35:05,458 --> 00:35:06,958 I don't know. 376 00:35:09,375 --> 00:35:10,708 Happy? 377 00:35:11,875 --> 00:35:13,458 Because of a man's love? 378 00:35:15,916 --> 00:35:18,791 If that's it, then I'm not sure. 379 00:35:20,125 --> 00:35:21,625 I mean, 380 00:35:22,333 --> 00:35:24,625 if anyone has ever made me happy, 381 00:35:25,583 --> 00:35:26,750 I couldn't say. 382 00:35:28,541 --> 00:35:31,666 I figure I've given more than I've received. 383 00:35:33,875 --> 00:35:37,083 But I'm not calculating who does what, either. 384 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 I wouldn't want to be like that. 385 00:35:41,666 --> 00:35:42,750 Of course. 386 00:35:46,500 --> 00:35:49,333 So you think we never know who does what? 387 00:35:52,291 --> 00:35:54,833 Not bad, that haze, clever. 388 00:35:55,458 --> 00:35:57,875 No one says thank you, no one says stop. 389 00:35:58,750 --> 00:36:00,833 Not a word. That's good. 390 00:36:06,375 --> 00:36:07,583 It's good to talk to you. 391 00:36:08,000 --> 00:36:09,708 I should've done it sooner. 392 00:36:10,666 --> 00:36:12,708 So close and so precious. 393 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 Excuse me, 394 00:36:14,208 --> 00:36:16,375 I thought Madam was really asking a question. 395 00:36:16,458 --> 00:36:18,208 Maybe you're poking fun. 396 00:36:18,291 --> 00:36:20,833 That's it, I'm poking fun. 397 00:36:24,208 --> 00:36:27,541 You think just like Monsieur. Maybe you read his mind. 398 00:36:28,458 --> 00:36:31,833 Is that why you're so aloof in his presence? 399 00:36:33,750 --> 00:36:35,708 Is there too much to read? 400 00:36:37,583 --> 00:36:38,875 Admit it. 401 00:36:51,041 --> 00:36:53,291 The first time I was happy… 402 00:36:58,333 --> 00:37:00,541 I hadn't taken the cabriolet. 403 00:37:01,041 --> 00:37:03,708 Or else nothing would've happened. 404 00:37:04,833 --> 00:37:06,666 But I had to walk so far. 405 00:37:15,166 --> 00:37:16,583 So I ran into him. 406 00:37:28,291 --> 00:37:29,416 Help me. 407 00:37:57,250 --> 00:37:59,333 I'm very hungry. 408 00:38:02,666 --> 00:38:05,541 It's awful to eat with someone who isn't. 409 00:38:07,208 --> 00:38:08,833 Couldn't he force himself? 410 00:38:10,958 --> 00:38:12,458 Offer him some broth. 411 00:38:12,541 --> 00:38:14,666 I'll have some with him. 412 00:38:15,416 --> 00:38:17,875 Madam speaks oddly of what she did. 413 00:38:18,750 --> 00:38:20,375 And what did Madam do? 414 00:38:21,750 --> 00:38:23,791 Go on, Yvonne. Speak up. 415 00:38:27,500 --> 00:38:30,875 Yvonne, a pretty name for such a petty soul. 416 00:38:34,125 --> 00:38:37,166 But no one knows what turn things will take. 417 00:38:41,375 --> 00:38:45,208 Yvonne won't turn into a flower, just a nasty little spy. 418 00:38:45,291 --> 00:38:47,666 And Mrs. Hervey won't go all the way. 419 00:38:48,666 --> 00:38:50,000 She'll stop short. 420 00:38:52,916 --> 00:38:55,625 Did Mrs. Hervey think of something today? 421 00:38:56,083 --> 00:38:58,666 But then she turned back on the boulevard. 422 00:39:01,458 --> 00:39:04,666 Amazing how we rush back from where we go. 423 00:39:07,541 --> 00:39:09,125 What time did I leave? 424 00:39:10,458 --> 00:39:12,250 At 3:30 p.m., Madam. 425 00:39:12,333 --> 00:39:13,625 3:30, yes. 426 00:39:14,916 --> 00:39:16,166 The right time. 427 00:39:17,416 --> 00:39:18,958 And when did I come back? 428 00:39:19,791 --> 00:39:20,958 At seven. 429 00:39:22,250 --> 00:39:23,125 That's right. 430 00:39:25,833 --> 00:39:27,000 It went fast. 431 00:39:30,333 --> 00:39:34,166 Draw me a bath, maybe it'll curb my appetite. 432 00:39:35,666 --> 00:39:38,708 You live in a house where people love you. 433 00:39:39,375 --> 00:39:42,916 Your life matters to us, and you talk as if you were gone. 434 00:39:47,500 --> 00:39:51,458 Does Madam think all this goes on without our noticing? 435 00:39:52,333 --> 00:39:54,666 -We know what goes on. -What goes on? 436 00:39:55,541 --> 00:39:56,416 Well? 437 00:40:01,333 --> 00:40:05,000 Monsieur is kind enough to open his door to all kinds. 438 00:40:05,875 --> 00:40:09,250 He didn't see any reason to close it. 439 00:40:10,375 --> 00:40:12,750 He'll close it now, of course. 440 00:40:14,208 --> 00:40:17,166 Because one man didn't respect the rules. 441 00:40:17,250 --> 00:40:19,125 It's not Madam's fault. 442 00:40:20,333 --> 00:40:22,958 This man played games. It's his nature. 443 00:40:33,541 --> 00:40:37,000 I was walking back from church the day I ran into him. 444 00:40:40,500 --> 00:40:42,541 I'd never really talked to him before. 445 00:40:43,750 --> 00:40:44,916 Neither had he. 446 00:40:45,750 --> 00:40:47,458 He was uncomfortable. 447 00:40:52,083 --> 00:40:53,958 I was glad to see him ill at ease. 448 00:41:13,708 --> 00:41:17,125 I began to suffer when I realized nothing made him laugh. 449 00:41:21,041 --> 00:41:23,541 Why did I notice at one point that he never laughed? 450 00:41:25,291 --> 00:41:26,500 And why not earlier? 451 00:41:33,875 --> 00:41:36,791 That suffering was when I began to love him. 452 00:41:39,208 --> 00:41:41,166 But I didn't know it yet. 453 00:41:44,791 --> 00:41:46,541 I'm so slow at everything. 454 00:41:50,833 --> 00:41:52,458 I'm slow to feel pain. 455 00:41:55,208 --> 00:41:57,625 I'm slow to feel happy. 456 00:42:07,208 --> 00:42:09,958 Strange, it took me so long. 457 00:42:16,916 --> 00:42:18,208 Seven months. 458 00:42:19,250 --> 00:42:20,541 Two seasons. 459 00:42:21,125 --> 00:42:23,375 And today a departure and a return. 460 00:42:26,083 --> 00:42:28,333 Coming back I can do very quickly. 461 00:42:29,041 --> 00:42:30,291 I ran. 462 00:42:31,708 --> 00:42:33,041 I ran. 463 00:42:38,166 --> 00:42:41,291 Think of the other time you were happy. 464 00:42:44,500 --> 00:42:46,541 The other time. Good idea. 465 00:42:50,625 --> 00:42:52,416 But that time's not for your ears. 466 00:43:03,208 --> 00:43:04,333 Where is he? 467 00:43:05,541 --> 00:43:07,833 -Who, Madam? -I can't hear him now. 468 00:43:10,291 --> 00:43:11,333 Go take a look. 469 00:43:12,708 --> 00:43:14,125 Right away. 470 00:43:16,916 --> 00:43:18,916 Leave me. 471 00:44:11,750 --> 00:44:15,208 The surprise and distress blinded me earlier, 472 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 when you came back. 473 00:44:20,125 --> 00:44:23,750 I won't take back what I said. Anyone would act that way. 474 00:44:25,375 --> 00:44:28,458 But now it's all over. 475 00:44:30,666 --> 00:44:32,416 This morning, at this same table, 476 00:44:32,541 --> 00:44:36,000 we had breakfast together. Now we're having dinner. 477 00:44:36,500 --> 00:44:39,125 What happened in between must be forgotten. 478 00:44:40,958 --> 00:44:43,250 Like things that can only happen once. 479 00:44:45,291 --> 00:44:47,875 Death, for instance. 480 00:44:54,041 --> 00:44:58,750 Nothing in my life even vaguely resembles this. 481 00:44:58,833 --> 00:45:00,541 Nothing. 482 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 It has its interest. 483 00:45:08,416 --> 00:45:09,625 Are you listening? 484 00:45:09,708 --> 00:45:12,125 Pull yourself together now. 485 00:45:12,208 --> 00:45:14,750 You've tried our nerves enough for one day. 486 00:45:24,125 --> 00:45:26,375 And there's this other man, 487 00:45:27,333 --> 00:45:31,125 this man who's bound up with us now. 488 00:45:32,166 --> 00:45:34,250 What is he doing? What is he thinking? 489 00:45:34,958 --> 00:45:37,000 Who did he confide in? 490 00:45:38,041 --> 00:45:39,916 And I won't even ask who it is. 491 00:45:41,791 --> 00:45:43,833 The question is simply this: 492 00:45:44,000 --> 00:45:47,583 Do we count on the silence of the man in question, 493 00:45:48,041 --> 00:45:50,625 or will he harm you in your friends' eyes? 494 00:45:51,291 --> 00:45:55,375 I believe this man, if he is a man of the world, 495 00:45:55,750 --> 00:45:56,958 will remain silent. 496 00:46:00,000 --> 00:46:03,750 But your girls, who live off the crumbs of your life, 497 00:46:03,833 --> 00:46:05,916 will get ideas in their head. 498 00:46:06,458 --> 00:46:08,291 How did you hire them? 499 00:46:08,375 --> 00:46:12,916 Anyway, they'll gab to those boys who wait for them after their service. 500 00:46:13,833 --> 00:46:16,375 How can we present this burning event? 501 00:46:19,791 --> 00:46:21,166 Have some wine. 502 00:46:22,083 --> 00:46:24,458 I dislike that color in your cheeks. 503 00:46:41,791 --> 00:46:42,875 Thank you. 504 00:46:51,375 --> 00:46:52,500 Do you remember? 505 00:46:53,375 --> 00:46:55,791 You were so sure of yourself when you chose me. 506 00:46:57,166 --> 00:46:58,000 Weren't you? 507 00:47:00,208 --> 00:47:03,916 You seemed to have thought it all out. I was grateful, 508 00:47:04,375 --> 00:47:05,500 I remember. 509 00:47:07,833 --> 00:47:09,958 I figured nothing could happen to me. 510 00:47:11,000 --> 00:47:13,583 Since you were sure, I was, too. 511 00:47:17,083 --> 00:47:18,875 Then you left me on my own. 512 00:47:20,625 --> 00:47:22,583 Almost right after our wedding. 513 00:47:22,666 --> 00:47:25,000 It took me time to realize it. 514 00:47:26,083 --> 00:47:27,625 You never came to me. 515 00:47:27,708 --> 00:47:30,458 And so? You betrayed me out of disappointment? 516 00:47:31,666 --> 00:47:34,083 A disappointment, indeed! 517 00:47:34,625 --> 00:47:36,916 And does this man know it? 518 00:47:37,291 --> 00:47:38,875 Surely he must. 519 00:47:39,291 --> 00:47:41,875 Everything turns out better than expected. 520 00:47:42,583 --> 00:47:44,500 The new Gabrielle is born, 521 00:47:44,583 --> 00:47:48,125 and gives herself to the first man she meets. Honestly! 522 00:47:48,958 --> 00:47:51,541 Wasn't the silent sufferer lovelier, 523 00:47:51,625 --> 00:47:53,375 more awe-inspiring? 524 00:47:53,875 --> 00:47:55,916 Honestly. Look at yourself. 525 00:47:57,125 --> 00:47:59,791 It's not an improvement, is it? 526 00:48:03,000 --> 00:48:05,833 When I understood how you were, why didn't I become like you? 527 00:48:08,833 --> 00:48:10,041 I should have. 528 00:48:14,583 --> 00:48:17,166 Why didn't you make me really give everything up, 529 00:48:18,000 --> 00:48:19,166 along with you? 530 00:48:19,875 --> 00:48:22,041 Why didn't you poison me, for real? 531 00:48:23,291 --> 00:48:25,583 Why didn't you kill me, for real? 532 00:48:25,666 --> 00:48:28,541 Let's talk about it! 533 00:48:29,041 --> 00:48:32,958 Are we going to live together like enemies now? 534 00:48:34,458 --> 00:48:35,458 No. 535 00:48:36,416 --> 00:48:38,333 I can easily live here with you. 536 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 You won't be my enemy or hurt me. 537 00:48:43,333 --> 00:48:45,041 I couldn't have come back otherwise. 538 00:48:47,458 --> 00:48:49,791 I don't regret my life with you, Jean. 539 00:48:49,916 --> 00:48:53,250 It led me to him. Without you he doesn't exist. 540 00:48:53,333 --> 00:48:55,416 My life with you pointed me to him. 541 00:49:00,541 --> 00:49:03,708 It occurred to me he might be under your orders. 542 00:49:04,541 --> 00:49:07,000 I even imagined you had chosen him. 543 00:49:22,333 --> 00:49:24,500 It's your editor. 544 00:49:26,916 --> 00:49:28,416 I beg your pardon? 545 00:49:34,416 --> 00:49:36,416 I'm hungry. Aren't you? 546 00:49:36,916 --> 00:49:37,875 Yes, 547 00:49:38,375 --> 00:49:39,625 no, a bit? 548 00:49:53,625 --> 00:49:55,541 The first time I spoke to him, 549 00:49:56,458 --> 00:49:58,291 I felt the same as you did. 550 00:50:00,625 --> 00:50:03,000 The same words came to mind. 551 00:50:05,250 --> 00:50:07,958 -Two words you said. -Like what? 552 00:50:08,041 --> 00:50:09,875 -Oily? -Yes. 553 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Oily and vengeful. 554 00:50:12,125 --> 00:50:15,166 Those were your words the first time he came here. 555 00:50:15,833 --> 00:50:18,041 We both remember them clearly. 556 00:50:23,750 --> 00:50:26,041 He's had an unhappy life, I think. 557 00:50:28,875 --> 00:50:31,708 And he does wipe his brow often, even in private. 558 00:50:32,041 --> 00:50:33,583 But sometimes he stops. 559 00:50:33,666 --> 00:50:37,041 His hands don't shake when they reach out to me. 560 00:50:38,125 --> 00:50:41,375 His mouth is hard and strong. I want it to devour me. 561 00:50:49,375 --> 00:50:51,333 I want to flow into him like blood. 562 00:50:59,958 --> 00:51:00,916 I'll keep it. 563 00:51:05,208 --> 00:51:08,083 Must we find something to tell our friends? 564 00:51:09,458 --> 00:51:12,333 Tomorrow is Thursday, remember. 565 00:51:14,458 --> 00:51:17,500 Shouldn't we come up with an announcement? 566 00:51:18,291 --> 00:51:22,208 To decide what reaches the outside world. 567 00:51:23,541 --> 00:51:25,666 Yes, we should think of something. 568 00:51:28,708 --> 00:51:31,625 That's something we can do together. 569 00:51:32,500 --> 00:51:33,458 Indeed. 570 00:51:37,333 --> 00:51:38,458 Yes. 571 00:51:45,750 --> 00:51:48,916 My veins are barely visible. Ever notice? 572 00:51:49,750 --> 00:51:54,583 Very clear at the cuff, though, then nothing. 573 00:51:55,750 --> 00:51:58,125 That must be why I'm so fond of yours. 574 00:52:02,541 --> 00:52:04,541 The question, of course, is 575 00:52:05,208 --> 00:52:09,250 what he found so appealing about you? 576 00:52:10,333 --> 00:52:12,416 No, let me guess. 577 00:52:13,541 --> 00:52:15,583 Your hardness with people, 578 00:52:16,625 --> 00:52:19,291 a hardness you don't really need? 579 00:52:20,166 --> 00:52:22,458 Who do you really need? 580 00:52:23,875 --> 00:52:27,041 Who does Mrs. Hervey truly need? No one. 581 00:52:27,666 --> 00:52:30,000 So you took time to notice him. 582 00:52:30,083 --> 00:52:31,625 How exciting to imagine! 583 00:52:31,708 --> 00:52:34,166 He, carrying on in my drawing room. 584 00:52:34,250 --> 00:52:39,750 You, back to him, in profile, never really facing him. 585 00:52:39,833 --> 00:52:42,291 And all this for months, no doubt. 586 00:52:42,375 --> 00:52:45,375 The obstinacy of such people is admirable! 587 00:52:45,750 --> 00:52:48,041 Can people like me really understand? 588 00:52:48,125 --> 00:52:50,875 Yes, but the effort of it! 589 00:52:51,000 --> 00:52:55,500 And to go after you, my wife! Rather than another… 590 00:52:55,958 --> 00:52:59,000 I won't think him as evil or merely stupid, 591 00:52:59,083 --> 00:53:01,666 but it comes as a surprise. Why you? 592 00:53:02,083 --> 00:53:04,375 Do you know? 593 00:53:04,583 --> 00:53:05,958 Won't you help me? 594 00:53:06,541 --> 00:53:07,958 I'll find out. 595 00:53:08,416 --> 00:53:12,250 Will you help, tell me if I'm close? If I'm warm? 596 00:53:12,791 --> 00:53:15,250 It makes no sense, Gabrielle! 597 00:53:15,333 --> 00:53:19,583 I want to believe you when you say it's that damned editor, 598 00:53:19,666 --> 00:53:22,875 that fat, prissy, effeminate fool, and not someone else. 599 00:53:23,375 --> 00:53:26,625 So it's really him? 600 00:53:27,500 --> 00:53:30,166 Imagining that face makes my head spin, 601 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 his neck, his teary eyes when he laughs… 602 00:53:33,458 --> 00:53:35,666 I want at least to picture the right one. 603 00:53:40,125 --> 00:53:41,416 All right? 604 00:53:50,083 --> 00:53:51,208 He's the one, 605 00:53:52,041 --> 00:53:53,208 no one else. 606 00:53:55,875 --> 00:53:57,458 It was already long ago. 607 00:53:59,708 --> 00:54:02,208 I'd run into him in town once. 608 00:54:02,291 --> 00:54:03,958 But this time it wasn't by chance. 609 00:54:06,375 --> 00:54:08,166 I wanted him to hold me. 610 00:54:09,541 --> 00:54:11,125 I asked him to. 611 00:54:12,125 --> 00:54:13,666 I had to persuade him. 612 00:54:15,125 --> 00:54:16,708 Then I wanted more. 613 00:54:23,666 --> 00:54:24,958 Good. 614 00:54:25,750 --> 00:54:26,958 We're making progress. 615 00:54:27,625 --> 00:54:28,791 And then? 616 00:54:31,541 --> 00:54:32,958 We undressed, 617 00:54:34,333 --> 00:54:35,708 separately. 618 00:54:38,708 --> 00:54:42,166 His body was as I'd pictured it. Isn't that odd? 619 00:54:45,708 --> 00:54:47,750 Heavy, rather thickset, 620 00:54:49,333 --> 00:54:51,125 very white, soft skin. 621 00:54:52,875 --> 00:54:54,708 His veins show, too. 622 00:55:00,166 --> 00:55:01,625 His room is tiny. 623 00:55:02,958 --> 00:55:05,000 He cried the first time. 624 00:55:05,583 --> 00:55:09,291 Yes, the man's had an unhappy life. 625 00:55:09,791 --> 00:55:11,666 He most likely 626 00:55:11,750 --> 00:55:15,500 lost his self-respect, his sense of situations. 627 00:55:17,166 --> 00:55:19,708 Unhappy affairs can do that. 628 00:55:19,791 --> 00:55:22,833 Up to your ears in misery. 629 00:55:24,708 --> 00:55:27,375 So like hungry children they grab. 630 00:55:27,500 --> 00:55:29,208 They hold out their hands 631 00:55:29,375 --> 00:55:33,541 out of habit and eat without appetite. 632 00:55:35,250 --> 00:55:38,083 I wanted to experience love at least once in my life. 633 00:55:39,666 --> 00:55:40,708 Of course. 634 00:55:53,250 --> 00:55:56,166 But you can't bear to show yourself naked with me. 635 00:56:00,791 --> 00:56:02,083 I don't understand. 636 00:56:04,875 --> 00:56:07,458 Why did you deny me for so long? 637 00:56:11,458 --> 00:56:14,875 The thought of your sperm inside me is unbearable. 638 00:56:18,416 --> 00:56:19,791 But not his? 639 00:56:32,916 --> 00:56:34,708 THURSDAY 640 00:58:12,166 --> 00:58:15,750 I'm amazed to see how this powerful desire, 641 00:58:15,833 --> 00:58:18,041 this absurd and sad desire, 642 00:58:18,125 --> 00:58:21,750 sheds an exciting new light on all that concerns us. 643 00:58:21,833 --> 00:58:24,000 Don't you agree? 644 00:58:24,583 --> 00:58:27,333 This passion forces us to rethink everything. 645 00:58:27,791 --> 00:58:30,583 And a new life might be fairly simple. 646 00:58:31,458 --> 00:58:34,125 Your suffering will relieve me, 647 00:58:34,208 --> 00:58:36,833 and suffer you will. 648 00:58:36,916 --> 00:58:39,583 Every morning I'll make sure you're in pain. 649 00:58:40,791 --> 00:58:43,125 It will eventually go away. 650 00:58:44,333 --> 00:58:47,750 I'll see those dark clouds break up. 651 00:58:48,958 --> 00:58:53,625 And maybe I'll let you know that your torment is ending. 652 00:58:53,708 --> 00:58:55,041 Who knows? 653 00:58:55,125 --> 00:58:58,833 Imagine it. Me, a bit surprised, saying, 654 00:58:59,458 --> 00:59:02,416 "Gabrielle, you're back." 655 00:59:07,333 --> 00:59:09,666 I can see why my sadness intrigues you. 656 00:59:10,791 --> 00:59:12,208 I'm not surprised. 657 00:59:13,958 --> 00:59:16,166 But don't expect it to go away. 658 00:59:16,250 --> 00:59:18,833 If it does, however, I won't let you see it. 659 00:59:20,291 --> 00:59:22,375 You'll see nothing but my pain. 660 00:59:23,291 --> 00:59:27,000 You'll only see this sad face, if I so decide. 661 00:59:27,083 --> 00:59:28,250 And me? 662 00:59:28,333 --> 00:59:30,583 Can you read my heart on my face? 663 00:59:41,041 --> 00:59:42,500 The other way around! 664 00:59:42,583 --> 00:59:44,750 Let's look at it the other way around. 665 00:59:44,833 --> 00:59:47,250 Your letter was full of "I's". 666 00:59:47,333 --> 00:59:48,583 But him in there! 667 00:59:49,208 --> 00:59:50,791 I know who you are now. 668 00:59:50,875 --> 00:59:53,125 Isn't it time to tell me about him? 669 00:59:54,000 --> 00:59:58,125 My wife's mad about a tram conductor! 670 01:00:05,041 --> 01:00:07,250 Who is this woman 671 01:00:07,333 --> 01:00:09,708 under my roof, for whom a man… 672 01:00:11,000 --> 01:00:12,250 But in fact, 673 01:00:13,000 --> 01:00:15,416 he'll tell me about you. 674 01:00:16,583 --> 01:00:18,541 Go on. Go talk to him. 675 01:00:18,625 --> 01:00:22,041 You spoil my pleasure. I love music. 676 01:00:22,125 --> 01:00:23,750 He'll hear you out 677 01:00:24,958 --> 01:00:27,416 and answer you. I know he will. 678 01:00:41,625 --> 01:00:45,958 For once a recital that resembles a real recital. 679 01:00:47,958 --> 01:00:50,000 So what have you seen lately to loathe? 680 01:00:50,625 --> 01:00:52,875 Your loathings stimulate us. 681 01:00:52,958 --> 01:00:55,291 We're not saying you're always wrong. 682 01:00:55,375 --> 01:00:56,375 How good of you. 683 01:00:57,125 --> 01:00:58,958 Nothing much. 684 01:00:59,833 --> 01:01:02,458 A dreary affair about an inheritance, 685 01:01:03,208 --> 01:01:04,875 not worth getting angry about. Sorry. 686 01:01:06,250 --> 01:01:09,958 But true lucidity, with all its dangers, 687 01:01:10,041 --> 01:01:11,375 is preferable to a life 688 01:01:11,458 --> 01:01:14,125 that keeps all its promises. 689 01:01:14,333 --> 01:01:16,916 Some promises are so vague. 690 01:01:18,666 --> 01:01:22,375 Others we try to keep at all costs, only to be hurt more. 691 01:01:23,000 --> 01:01:26,166 Some dishes should be turned down. 692 01:01:27,958 --> 01:01:32,041 Temperance is a virtue I honor with an iron will. 693 01:01:32,125 --> 01:01:34,625 You don't honor "with an iron will". 694 01:01:35,375 --> 01:01:37,250 No, you act. I know. 695 01:01:38,291 --> 01:01:40,708 You didn't just discover lucidity. 696 01:01:41,625 --> 01:01:44,208 But to me you've always had it. 697 01:01:44,666 --> 01:01:45,625 Nearly. 698 01:01:46,333 --> 01:01:47,666 Yes, nearly. 699 01:01:47,750 --> 01:01:50,375 So you hurt yourself, is that it? 700 01:01:51,166 --> 01:01:54,208 I won't let anyone else have the honor. 701 01:01:54,291 --> 01:01:55,291 That's more like it. 702 01:01:55,375 --> 01:01:57,458 Peace of mind guaranteed. 703 01:01:58,166 --> 01:01:59,541 Everything all right, Yvonne? 704 01:02:00,000 --> 01:02:01,125 Yes, Madam. 705 01:02:03,625 --> 01:02:04,458 Me, too. 706 01:02:05,416 --> 01:02:09,750 Here's something for you to puzzle over days on end. 707 01:02:12,625 --> 01:02:14,875 The second time I was happy, 708 01:02:15,541 --> 01:02:16,791 very happy, 709 01:02:17,500 --> 01:02:19,333 is when I wrote my letter. 710 01:02:21,875 --> 01:02:23,333 You know there was a letter? 711 01:02:24,583 --> 01:02:25,916 That's when. 712 01:02:27,208 --> 01:02:30,166 Yesterday, or thereabouts. Incredible. 713 01:02:35,208 --> 01:02:37,500 Time doesn't matter, I've learned. 714 01:02:45,625 --> 01:02:46,583 It does as it likes. 715 01:02:51,000 --> 01:02:52,041 Like all of us. 716 01:02:52,125 --> 01:02:53,291 Friends! 717 01:02:55,125 --> 01:02:56,625 Friends. 718 01:02:56,708 --> 01:02:59,041 Dear loyal friends… 719 01:03:00,166 --> 01:03:02,958 Thank you for being here, 720 01:03:04,125 --> 01:03:07,041 for never missing an evening. 721 01:03:08,708 --> 01:03:10,666 We've been together for years, 722 01:03:12,416 --> 01:03:14,791 and we preserve 723 01:03:15,333 --> 01:03:16,958 one another 724 01:03:17,666 --> 01:03:19,666 from the worst misfortunes. 725 01:03:21,500 --> 01:03:23,625 And, personally, 726 01:03:24,416 --> 01:03:26,958 I have never desired another life. 727 01:03:27,250 --> 01:03:29,250 I feel fine, 728 01:03:29,333 --> 01:03:32,625 I feel fine among you, and I just wanted to say so. 729 01:03:33,250 --> 01:03:35,041 I feel fine. 730 01:03:35,500 --> 01:03:37,166 I wanted to certify it. 731 01:03:37,916 --> 01:03:40,458 Madeleine can assure you that I felt fine. 732 01:03:41,500 --> 01:03:42,625 I feel fine. 733 01:03:45,833 --> 01:03:47,291 That's my secret. 734 01:03:51,458 --> 01:03:52,500 Oh, yes… 735 01:03:53,541 --> 01:03:55,500 Gabrielle wanted… 736 01:03:56,791 --> 01:03:57,791 wants…? 737 01:03:58,291 --> 01:04:00,583 to make an announcement. 738 01:04:10,291 --> 01:04:12,541 Maybe she no longer wants to. 739 01:04:15,250 --> 01:04:16,125 Do you? 740 01:04:20,333 --> 01:04:22,916 No longer sure? No? 741 01:04:28,708 --> 01:04:30,291 Yes, she's sure. 742 01:04:30,833 --> 01:04:33,875 The time was ripe earlier, 743 01:04:33,958 --> 01:04:35,750 and now it isn't. 744 01:04:38,708 --> 01:04:41,000 And I won't address everyone 745 01:04:43,000 --> 01:04:45,166 when only two of you are concerned. 746 01:04:48,041 --> 01:04:49,375 You'd be displeased with me. 747 01:04:51,125 --> 01:04:52,541 Jean, first of all. 748 01:04:56,541 --> 01:04:58,791 So we wait. Is that it? 749 01:05:01,875 --> 01:05:03,000 That's it. 750 01:05:17,833 --> 01:05:20,791 Your niece had a winter wedding, didn't she? 751 01:05:22,625 --> 01:05:24,833 I never could understand why. 752 01:05:25,250 --> 01:05:26,541 It's not as nice. 753 01:05:27,125 --> 01:05:29,041 Everything's so confined. 754 01:05:29,750 --> 01:05:33,541 The church, the reception halls, the endless meals… 755 01:05:33,625 --> 01:05:35,916 May, June and July are better. 756 01:05:36,000 --> 01:05:39,041 Especially June and July. 757 01:05:39,125 --> 01:05:40,666 I don't know. 758 01:05:40,750 --> 01:05:43,375 Cold weather gives people rosy cheeks. 759 01:05:43,958 --> 01:05:45,333 Thank you, Jean. 760 01:05:47,916 --> 01:05:50,333 Where are you going? 761 01:05:51,958 --> 01:05:53,500 -I'm going. -What? Where? 762 01:05:53,583 --> 01:05:55,250 -To him? -No, alone. 763 01:05:55,958 --> 01:05:56,916 Stay! 764 01:05:57,500 --> 01:05:58,708 Let me go. 765 01:05:58,791 --> 01:06:00,125 It can't end like this. 766 01:06:00,791 --> 01:06:02,083 Let me go! 767 01:06:05,041 --> 01:06:09,750 STAY! 768 01:06:41,625 --> 01:06:42,666 I loved you. 769 01:06:43,291 --> 01:06:45,916 I love you, here and now. 770 01:06:46,000 --> 01:06:47,666 You never loved me. 771 01:06:50,958 --> 01:06:53,416 You needed some woman, any woman, 772 01:06:53,500 --> 01:06:55,208 a wife, any wife. 773 01:06:59,958 --> 01:07:03,125 You married a woman I'm not, that's all. 774 01:07:03,333 --> 01:07:05,083 Sometimes I'm sorry. 775 01:07:05,166 --> 01:07:08,458 What do you know of my thoughts? 776 01:07:08,958 --> 01:07:11,333 On returning, you seemed unhinged. 777 01:07:11,750 --> 01:07:13,250 You listened so well. 778 01:07:14,875 --> 01:07:17,041 How you talk to me now! 779 01:07:18,375 --> 01:07:20,125 Had I believed you loved me, 780 01:07:22,958 --> 01:07:25,541 had I believed it for a moment, I'd have never come back. 781 01:07:32,791 --> 01:07:35,375 Had I thought I mattered at all to you, 782 01:07:35,458 --> 01:07:37,000 I'd have never returned. 783 01:07:38,166 --> 01:07:40,750 When you don't matter, you can come and go, 784 01:07:41,708 --> 01:07:43,333 as if nothing had happened. 785 01:07:43,416 --> 01:07:46,166 Nothing. It's so simple. 786 01:07:50,541 --> 01:07:52,083 We're alone, Jean. 787 01:07:54,250 --> 01:07:55,375 Don't you see? 788 01:07:58,333 --> 01:08:00,250 You're just trying to reassure yourself. 789 01:08:03,166 --> 01:08:04,291 Stop it. 790 01:08:20,541 --> 01:08:23,833 I knew that what we experienced together saved us. 791 01:08:33,291 --> 01:08:36,458 I knew we had the assurance of a life without scandal 792 01:08:37,083 --> 01:08:38,541 and without crises. 793 01:08:43,083 --> 01:08:44,250 I knew it. 794 01:08:47,916 --> 01:08:50,250 That we'd sleep the same sleep. 795 01:08:51,625 --> 01:08:54,375 I wanted it just as you did. 796 01:08:57,000 --> 01:08:59,791 No one knows how well matched we were. 797 01:09:03,750 --> 01:09:05,500 Much more than many others. 798 01:09:08,958 --> 01:09:10,166 Yes, we were. 799 01:09:13,625 --> 01:09:15,500 Then why did you come back? 800 01:09:19,375 --> 01:09:21,291 I came back because… 801 01:09:24,333 --> 01:09:27,083 that other life, with that man, 802 01:09:28,333 --> 01:09:30,291 who is so kind, 803 01:09:31,208 --> 01:09:32,333 attracts me… 804 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 That other life is too demanding. 805 01:09:43,333 --> 01:09:46,708 My arms and legs aren't enough to absorb it all. 806 01:09:49,041 --> 01:09:50,708 My body isn't big enough. 807 01:09:51,500 --> 01:09:53,833 What style! 808 01:09:55,041 --> 01:09:57,875 Where did you get that from, for God's sake? 809 01:10:01,166 --> 01:10:03,833 I must say it has a nice ring to it. 810 01:10:03,916 --> 01:10:05,166 At least, 811 01:10:05,750 --> 01:10:07,458 he didn't taint you. 812 01:10:13,208 --> 01:10:15,333 Poor helpless little thing. 813 01:10:22,458 --> 01:10:25,791 But what you've said has nothing to do with love! 814 01:10:25,875 --> 01:10:29,625 Love's not this torment that's made you act so oddly. 815 01:10:29,708 --> 01:10:31,500 You won't drag me down with you! 816 01:10:32,083 --> 01:10:36,625 I can still tell true feelings from utter confusion! 817 01:10:40,125 --> 01:10:41,833 I'm going to bed. 818 01:10:51,625 --> 01:10:54,291 Good night, Jean. 819 01:11:06,666 --> 01:11:09,791 -Gabrielle. -I have something to do. 820 01:11:22,875 --> 01:11:24,166 Gabrielle. 821 01:11:30,583 --> 01:11:33,333 Did you feel any pleasure with him? 822 01:11:35,666 --> 01:11:37,625 More pleasure than with me? 823 01:11:40,500 --> 01:11:41,708 Of course I did. 824 01:11:47,083 --> 01:11:50,000 You never felt any pleasure with me? 825 01:11:55,791 --> 01:11:59,208 It wasn't that important to us, was it? 826 01:12:03,208 --> 01:12:04,375 No. 827 01:12:05,125 --> 01:12:06,416 Gabrielle. 828 01:12:08,291 --> 01:12:09,541 Yes? 829 01:12:11,666 --> 01:12:13,375 Ten years of life together, 830 01:12:15,000 --> 01:12:16,625 here, in my house… 831 01:12:17,666 --> 01:12:18,666 In this house. 832 01:12:19,541 --> 01:12:22,833 So many memories come to mind… 833 01:12:24,458 --> 01:12:25,791 The way you walk, 834 01:12:26,250 --> 01:12:28,708 the way you say my name, 835 01:12:29,125 --> 01:12:32,500 your heaving breast… 836 01:12:32,750 --> 01:12:34,166 Ten years 837 01:12:34,458 --> 01:12:36,708 should have appeased my desire. 838 01:12:37,375 --> 01:12:38,458 A long time ago, 839 01:12:39,041 --> 01:12:40,375 of course I… I mean we… 840 01:12:40,458 --> 01:12:42,916 But that was the first five months. 841 01:12:43,000 --> 01:12:45,583 -Then habit sets in. -Let go! 842 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 Habit of the person, gestures, voice, the silence… 843 01:12:47,958 --> 01:12:49,083 ‪Jean, please no! 844 01:12:49,166 --> 01:12:51,166 -My wife's silence… -Stop it! 845 01:12:51,250 --> 01:12:53,166 It was all mine! 846 01:12:53,250 --> 01:12:55,375 It was all intimately mine! 847 01:17:38,458 --> 01:17:39,958 It's Yvonne. 848 01:17:41,458 --> 01:17:42,666 Yes. 849 01:18:01,541 --> 01:18:03,541 Leave it, Yvonne. 850 01:19:12,083 --> 01:19:15,166 THE NEXT MORNING 851 01:20:02,916 --> 01:20:04,166 No, no, no… 852 01:20:06,541 --> 01:20:07,583 Wait. 853 01:20:10,166 --> 01:20:12,291 YOU MUST HELP ME. 854 01:20:12,375 --> 01:20:14,833 YOU ALWAYS HAVE… 855 01:20:23,125 --> 01:20:24,416 You'll help me. 856 01:20:26,041 --> 01:20:27,291 I need it. 857 01:20:29,125 --> 01:20:30,583 You left me, 858 01:20:31,875 --> 01:20:33,333 then you came back. 859 01:20:35,458 --> 01:20:36,708 I don't understand. 860 01:20:38,833 --> 01:20:40,583 But I will. 861 01:20:44,791 --> 01:20:46,583 I make myself sick. 862 01:20:49,125 --> 01:20:50,416 Get out. 863 01:21:02,833 --> 01:21:04,208 Emotion is… 864 01:21:05,291 --> 01:21:06,541 revolting. 865 01:21:11,750 --> 01:21:13,333 You loved me, didn't you? 866 01:21:14,666 --> 01:21:15,791 I mean… 867 01:21:17,625 --> 01:21:19,250 a little? Tell me. 868 01:21:22,708 --> 01:21:24,958 A long time ago, yes. I said so. 869 01:21:31,291 --> 01:21:33,166 But that's all passed. 870 01:21:37,291 --> 01:21:39,291 I don't resent you for no longer loving you. 871 01:21:43,375 --> 01:21:45,583 Once, yes, but that's gone. 872 01:21:50,166 --> 01:21:51,666 I don't resent you now. 873 01:22:32,125 --> 01:22:33,041 Come. 874 01:22:47,833 --> 01:22:48,708 Come. 875 01:22:51,416 --> 01:22:52,541 Lie down. 876 01:22:55,416 --> 01:22:59,000 If you come to me, now… 877 01:23:00,333 --> 01:23:01,875 Maybe… 878 01:23:02,083 --> 01:23:03,291 I could… 879 01:23:05,416 --> 01:23:06,666 Now. 880 01:23:08,625 --> 01:23:09,625 Come. 881 01:25:48,791 --> 01:25:50,458 There's no love, is that it? 882 01:25:50,958 --> 01:25:52,666 There won't be any love… 883 01:25:53,458 --> 01:25:54,750 ever? 884 01:25:58,500 --> 01:26:00,166 And you can live with that? 885 01:26:04,208 --> 01:26:05,166 I can. 886 01:26:05,916 --> 01:26:07,208 Well, I can't! 887 01:26:26,750 --> 01:26:33,750 HE NEVER RETURNED. 58858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.