Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,808 --> 00:00:02,488
Я тебе рассказывала
про книгу с острова Флатей?
2
00:00:02,688 --> 00:00:05,645
В манускрипте есть загадка,
которая называется флатейской загадкой.
3
00:00:05,685 --> 00:00:07,030
И если кто-то эту загадку разгадает,
4
00:00:07,030 --> 00:00:10,530
то найдет могилу последнего в Исландии
языческого годи.
5
00:00:10,730 --> 00:00:13,090
Разгадки вам не видать, Гастон.
6
00:00:13,290 --> 00:00:14,456
Она принадлежит другим.
7
00:00:15,102 --> 00:00:16,461
Говорят, премия приличная.
8
00:00:16,482 --> 00:00:17,528
Что еще за премия?
9
00:00:17,728 --> 00:00:18,808
За то, что разгадаешь загадку.
10
00:00:19,645 --> 00:00:21,645
Это выглядит как обыкновенный
несчастный случай.
11
00:00:21,665 --> 00:00:23,165
И откуда здесь следует,
что речь идет
12
00:00:23,365 --> 00:00:25,891
об обыкновенном
несчастном случае?
13
00:00:26,010 --> 00:00:27,661
Это может занять больше
времени, чем я думала.
14
00:00:27,661 --> 00:00:29,581
Вряд ли мне нужно
напоминать вам, что,
15
00:00:29,781 --> 00:00:33,165
если я не получу бумаги,
то наше соглашение теряет силу.
16
00:00:33,365 --> 00:00:36,898
Где ты была ночью,
когда пропал Гастон Лунд?
17
00:00:37,646 --> 00:00:40,033
Дома. Спала как бревно
до самого обеда.
18
00:00:40,033 --> 00:00:41,456
Она пришла ко мне утром,
19
00:00:41,556 --> 00:00:43,981
и была у меня почти до обеда.
20
00:00:44,181 --> 00:00:46,526
Это не сходится с тем,
что утверждает сама Йоуханна.
21
00:00:46,826 --> 00:00:48,802
После этой абсурдной
попытки бегства
22
00:00:49,002 --> 00:00:52,216
ты теперь первая
в списке подозреваемых,
23
00:00:52,236 --> 00:00:53,497
вместе с Кьяртаном.
24
00:00:53,697 --> 00:00:56,696
Снорри находится во власти
службы опеки детей.
25
00:00:56,696 --> 00:00:58,082
Где была в то утро
твоя мама?
26
00:00:58,282 --> 00:01:00,621
Она была в море,
птиц стреляла.
27
00:01:00,821 --> 00:01:02,733
Значит, Йоуханна не была здесь
28
00:01:03,133 --> 00:01:04,930
в то утро, когда был убит Лунд?
29
00:01:06,450 --> 00:01:08,408
И как, по-твоему, я теперь выгляжу?
30
00:01:08,608 --> 00:01:10,285
Открывай, чертова шлюха!
31
00:01:12,082 --> 00:01:14,082
Все это - твоя вина.
32
00:01:14,721 --> 00:01:15,781
Что происходит?
33
00:01:15,781 --> 00:01:18,519
Эти бумаги принадлежат
Университету Исландии,
34
00:01:18,519 --> 00:01:20,808
и на текущий момент они приобщены
к расследованию убийства.
35
00:01:21,108 --> 00:01:23,085
Я могу отправить тебя
под суд за убийство.
36
00:01:23,410 --> 00:01:24,770
Предлагаю тебе выход.
37
00:01:26,696 --> 00:01:28,376
Я хочу, чтобы мы стали семьей.
38
00:01:29,141 --> 00:01:31,021
Но я ставлю одно условие:
39
00:01:31,021 --> 00:01:33,622
чтобы отныне ты даже близко
не подходила к Кьяртану.
40
00:01:34,122 --> 00:01:37,570
Люди пытались разгадать загадку,
вчитываясь в текст рукописи,
41
00:01:38,365 --> 00:01:40,045
а на картинки никто и не смотрел.
42
00:01:40,045 --> 00:01:42,285
Похоже, все это -
горы, окружающие фьорд.
43
00:01:56,590 --> 00:01:59,770
Загадка о годи,
44
00:01:59,821 --> 00:02:03,021
что был самым последним.
45
00:02:04,421 --> 00:02:08,461
На позабытый остров
в объятьях западного ветра
46
00:02:08,781 --> 00:02:12,301
отвезли его
к последнему пристанищу.
47
00:02:13,750 --> 00:02:16,005
В этом пергаменте
48
00:02:16,205 --> 00:02:18,530
сокрою я ответ,
49
00:02:19,490 --> 00:02:25,250
который увидеть надобно,
дабы верную дорогу отыскать.
50
00:02:27,930 --> 00:02:30,370
ЗАГАДКА ОСТРОВА ФЛАТЕЙ
51
00:02:31,735 --> 00:02:34,615
(Флатейская книга - важнейший и грандиознейший
манускрипт в древней истории Исландии.)
52
00:02:34,815 --> 00:02:37,815
(В нем спрятана загадка, которую
никому не удалось разгадать.)
53
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Перевод: Nebëhr Gudahtt, 2019
54
00:03:23,491 --> 00:03:24,890
(по-датски)
Нет, нет, нет-нет-нет-нет!
55
00:03:52,526 --> 00:03:53,976
Разве мы не собирались
проснуться вместе?
56
00:03:55,601 --> 00:03:57,582
Чтобы проснуться, нужно заснуть.
57
00:03:58,525 --> 00:03:59,885
Я вообще не спала.
58
00:04:01,283 --> 00:04:02,616
Вижу.
59
00:04:05,956 --> 00:04:07,097
Что это?
60
00:04:09,137 --> 00:04:10,936
Хотела посмотреть...
61
00:04:11,901 --> 00:04:14,861
не могут ли горы на картинках
быть своего рода ориентирами.
62
00:04:15,570 --> 00:04:17,933
- Типа навигационных знаков?
- Да.
63
00:04:18,741 --> 00:04:20,301
Только...
64
00:04:20,825 --> 00:04:22,925
проблема в том, что они
указывают во все стороны.
65
00:04:27,341 --> 00:04:30,041
Может, в бумагах твоего отца
было что-нибудь,
66
00:04:30,141 --> 00:04:31,970
что указало бы верный путь?
67
00:04:32,696 --> 00:04:34,936
Нет, не думаю, что он
обращал на это внимание.
68
00:04:36,862 --> 00:04:38,541
Но откуда мне знать?
69
00:04:39,041 --> 00:04:40,730
Может, он унес разгадку
с собой в могилу.
70
00:04:40,730 --> 00:04:42,297
Я бы не удивилась.
71
00:04:44,237 --> 00:04:45,496
Я немного его знал.
72
00:04:47,159 --> 00:04:48,738
Пил с ним как-то вечером.
73
00:04:49,896 --> 00:04:50,936
Отличный мужик.
74
00:04:54,525 --> 00:04:55,885
Вы очень похожи.
75
00:04:57,256 --> 00:04:58,616
Одинаково упрямые.
76
00:04:58,941 --> 00:05:00,217
Мы не похожи.
77
00:05:00,805 --> 00:05:02,285
К счастью.
78
00:05:04,930 --> 00:05:06,296
Почему к счастью?
79
00:05:08,856 --> 00:05:09,965
Если хочешь...
80
00:05:12,482 --> 00:05:13,762
могу рассказать.
81
00:05:15,021 --> 00:05:18,221
Десять лет назад,
82
00:05:19,650 --> 00:05:22,850
когда я сбежала от Бриньяра, то...
83
00:05:23,981 --> 00:05:25,965
то я пришла прямо к папе.
84
00:05:27,250 --> 00:05:30,530
Тогда я думала,
что найду у него убежище.
85
00:05:30,730 --> 00:05:32,301
Бриньяра он ненавидел,
так что я думала,
86
00:05:32,501 --> 00:05:33,965
он обрадуется, что я
с ним порвала.
87
00:05:35,705 --> 00:05:37,165
Однако...
88
00:05:38,621 --> 00:05:42,221
оказалось, что я опозорю его,
родив ребенка вне брака.
89
00:05:43,890 --> 00:05:45,571
Этого он снести не мог.
90
00:05:45,997 --> 00:05:48,536
Он предпочел бы, чтобы
меня избивал муж.
91
00:05:50,561 --> 00:05:52,461
Только бы не пострадала
его гордость.
92
00:05:55,256 --> 00:05:57,496
Попробуй теперь сказать мне,
какой он был отличный мужик.
93
00:06:06,041 --> 00:06:07,330
Мы что-то упускаем.
94
00:06:08,530 --> 00:06:09,890
Пройдем по-новой?
95
00:06:16,061 --> 00:06:18,381
А ну, прекрати эти глупости,
милый мой.
96
00:06:19,581 --> 00:06:21,582
Открой рот. Сейчас же.
97
00:06:43,661 --> 00:06:44,621
Коммутатор.
98
00:06:45,965 --> 00:06:46,925
Здравствуйте.
99
00:06:49,170 --> 00:06:50,850
Да? А вы чего ожидали?
100
00:06:55,001 --> 00:06:56,525
Не припоминаю, чтобы вы
спрашивали мое мнение,
101
00:06:56,725 --> 00:06:58,658
когда утаскивали ребенка.
102
00:07:01,176 --> 00:07:02,605
Всего доброго.
103
00:07:17,725 --> 00:07:19,202
Может, все это чушь и ерунда.
104
00:07:20,630 --> 00:07:22,210
И разгадка вовсе не в картинках.
105
00:07:23,341 --> 00:07:25,261
Не может быть совпадением,
что горы вокруг фьорда
106
00:07:25,461 --> 00:07:27,245
есть на всех картинках.
107
00:07:34,414 --> 00:07:36,973
Привет. Ну прямо
не понос так золотуха.
108
00:07:37,582 --> 00:07:38,722
Что?
109
00:07:38,722 --> 00:07:39,981
Что случилось?
110
00:07:41,565 --> 00:07:42,925
Да Снорри...
111
00:07:44,053 --> 00:07:45,933
Он голодовку устроил.
112
00:07:58,510 --> 00:07:59,650
Войдите.
113
00:08:02,936 --> 00:08:04,856
Я должен сознаться.
114
00:08:08,445 --> 00:08:11,085
Вы теперь сразу выпустите
Снорри из тюрьму?
115
00:08:12,536 --> 00:08:14,136
Нонни, дружок...
116
00:08:16,525 --> 00:08:22,457
Я сделаю все, что смогу,
чтобы помочь Снорри, но...
117
00:08:23,250 --> 00:08:28,451
... но это должно быть нашей тайной.
118
00:08:29,965 --> 00:08:31,330
Понимаешь?
119
00:08:32,930 --> 00:08:34,530
И еще я...
120
00:08:36,641 --> 00:08:40,781
... хочу, чтобы ты поклялся...
121
00:08:40,981 --> 00:08:44,456
... на этом датско-исландском словаре,
122
00:08:44,656 --> 00:08:48,525
что никому ничего
об этом не скажешь.
123
00:08:51,085 --> 00:08:52,365
Зачем?
124
00:08:54,546 --> 00:08:56,205
Затем, чтобы...
125
00:08:57,476 --> 00:09:00,536
никто другой кроме меня...
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,206
не узнал, что ты...
127
00:09:05,476 --> 00:09:08,216
присвоил себе табакерку
убитого человека.
128
00:09:09,985 --> 00:09:14,125
Так что... ты...
понимаешь?
129
00:09:18,041 --> 00:09:19,970
Хорошо. А теперь беги играй.
130
00:09:49,965 --> 00:09:51,330
Мама!
131
00:10:00,431 --> 00:10:02,530
Пошли отсюда.
132
00:10:04,456 --> 00:10:05,646
Ты...
133
00:10:06,710 --> 00:10:08,290
самый чудесный...
134
00:10:08,490 --> 00:10:09,657
самый лучший...
135
00:10:10,721 --> 00:10:13,581
самый сильный и самый храбрый...
136
00:10:13,581 --> 00:10:15,245
Не хочу тут быть.
137
00:10:16,270 --> 00:10:17,657
Я тоже.
138
00:10:19,061 --> 00:10:21,581
Но надо побыть сильным
еще чуточку.
139
00:10:22,738 --> 00:10:24,738
Это все из-за меня.
140
00:10:26,637 --> 00:10:29,496
Нет... нет.
141
00:10:30,925 --> 00:10:33,165
Я сказал полицейскому,
что у тебя было ружье.
142
00:10:36,536 --> 00:10:38,285
Послушай меня.
143
00:10:40,545 --> 00:10:44,045
Ни в чем из этого
ты не виноват.
144
00:10:45,316 --> 00:10:47,096
Ни в чем.
145
00:10:48,930 --> 00:10:52,770
И если мне нужно будет пойти
на край света, чтобы спасти тебя,
146
00:10:53,496 --> 00:10:54,776
то я так и сделаю.
147
00:10:56,736 --> 00:10:57,976
Никто...
148
00:11:00,705 --> 00:11:02,925
Никто тебя у меня не заберет.
149
00:11:03,890 --> 00:11:05,250
Слышишь?
150
00:11:06,978 --> 00:11:08,621
Сделаешь кое-что для меня?
151
00:11:10,511 --> 00:11:11,970
Поешь.
152
00:11:36,871 --> 00:11:38,210
Мне надо идти.
153
00:11:39,161 --> 00:11:40,621
Помни, что я сказала.
154
00:11:41,302 --> 00:11:42,861
Все будет хорошо.
155
00:12:03,901 --> 00:12:05,581
И никто его не видел?
156
00:12:06,105 --> 00:12:08,610
Нигде ничего? А?
157
00:12:09,209 --> 00:12:11,768
Лодка у причала,
так что уплыть он не мог.
158
00:12:12,605 --> 00:12:14,605
Где-то же он должен быть?
159
00:12:18,421 --> 00:12:19,661
А Йоуханна?
160
00:12:21,345 --> 00:12:23,885
Там, где ей и положено быть,
насколько я знаю.
161
00:12:27,897 --> 00:12:29,325
- Стейндоур...
- А?
162
00:12:30,105 --> 00:12:33,805
Я хочу, чтобы ты последил
за домом Йоуханны
163
00:12:34,621 --> 00:12:36,941
и сообщил мне сразу же,
164
00:12:37,566 --> 00:12:40,205
если между ними есть
какие-либо контакты.
165
00:12:40,245 --> 00:12:41,486
- Понятно?
- Да.
166
00:12:44,476 --> 00:12:46,165
- Сделаешь?
- Да.
167
00:12:46,165 --> 00:12:48,290
- Сейчас же.
- Да.
168
00:12:57,170 --> 00:12:58,850
Неужели все так просто?
169
00:12:59,050 --> 00:13:01,602
Ответ все это время
был у нас перед носом!
170
00:13:09,322 --> 00:13:12,538
"... Который увидеть надобно,
дабы верную дорогу отыскать".
171
00:13:12,738 --> 00:13:14,316
Может, и мне расскажешь,
когда будешь готова?
172
00:13:14,316 --> 00:13:15,981
Чем мы пользуемся,
чтобы отыскать верную дорогу?
173
00:13:17,245 --> 00:13:19,565
- Компасом.
- Именно.
174
00:13:20,438 --> 00:13:21,976
Я убрала все буквицы,
175
00:13:22,079 --> 00:13:24,301
кроме С, В, Ю, З.
176
00:13:25,245 --> 00:13:26,925
Север, восток, юг, запад.
177
00:13:27,471 --> 00:13:28,930
Их по одной каждая.
178
00:14:55,270 --> 00:14:56,653
Мама.
179
00:14:59,233 --> 00:15:02,093
Ох, мой Нонни...
180
00:15:03,441 --> 00:15:06,061
Все будет хорошо, не грусти.
181
00:15:06,261 --> 00:15:08,441
Нет. Он не собирается ему помогать.
182
00:15:08,641 --> 00:15:09,965
Он обещал.
183
00:15:10,490 --> 00:15:12,191
Объясни мне, что происходит, Нонни.
184
00:15:12,870 --> 00:15:15,654
Мы ничего не крали.
Ее нам он дал.
185
00:15:15,754 --> 00:15:17,373
Что крали, ты о ком?
186
00:15:17,473 --> 00:15:19,565
Табакерку мертвого дяди.
187
00:15:19,565 --> 00:15:21,890
Ее дедушка нам дал.
Клянусь.
188
00:15:24,030 --> 00:15:26,605
Иди поиграй, Нонни.
Все будет хорошо.
189
00:15:28,591 --> 00:15:29,976
Все будет хорошо.
190
00:15:43,741 --> 00:15:45,101
Ольга...
191
00:15:49,196 --> 00:15:54,936
Обещаю, это больше никогда,
никогда, никогда не повторится.
192
00:15:59,545 --> 00:16:01,165
Не знаю, что на меня нашло...
193
00:16:07,036 --> 00:16:08,697
просто...
194
00:16:09,916 --> 00:16:11,896
все, мои труды...
195
00:16:18,145 --> 00:16:19,725
все, что я делаю...
196
00:16:21,581 --> 00:16:24,461
выхожу в море день за днем,
день за днем...
197
00:16:27,041 --> 00:16:28,301
... это все для тебя.
198
00:16:28,845 --> 00:16:30,285
И для детей.
199
00:16:35,070 --> 00:16:37,410
Скажи что-нибудь, женщина.
200
00:16:40,085 --> 00:16:42,936
Я знаю, я вел себя
как самая последняя мразь.
201
00:16:45,316 --> 00:16:47,536
Но ты должна признать,
ты меня спровоцировала.
202
00:16:48,316 --> 00:16:51,896
Ты... не сделаешь со мной
такого больше никогда!
203
00:16:53,325 --> 00:16:55,246
Ни со мной, ни с детьми.
204
00:16:56,525 --> 00:16:57,805
И с этим тоже.
205
00:17:00,321 --> 00:17:01,582
Что ты говоришь?
206
00:17:03,054 --> 00:17:04,333
Господи Иисусе...
207
00:17:05,036 --> 00:17:06,296
Больше никогда.
208
00:17:07,196 --> 00:17:08,621
Дошло?
209
00:17:12,770 --> 00:17:15,170
Я пошла по делам.
А ты за детьми смотри.
210
00:17:15,681 --> 00:17:16,941
Что? Ольга, я...
211
00:17:34,225 --> 00:17:36,610
Йоун! Вам придется объясниться.
212
00:17:38,296 --> 00:17:40,216
Табакерка Гастона Лунда...
213
00:17:40,416 --> 00:17:41,965
Где вы ее взяли?
214
00:17:42,085 --> 00:17:43,010
Кто вам ее дал?
215
00:17:43,510 --> 00:17:45,250
Чертов датчанин, тьфу!
216
00:17:45,976 --> 00:17:47,256
Вы про Лунда?
217
00:17:47,456 --> 00:17:48,258
Йоун...
218
00:17:48,925 --> 00:17:50,925
Вы отвезли его на Кетильсей?
219
00:17:51,125 --> 00:17:53,528
Взял да исчез, датчашка клятый.
220
00:17:53,828 --> 00:17:55,896
Даже спасибо не сказал.
221
00:17:57,345 --> 00:17:58,925
Зато я тюленя подстрелил.
222
00:17:59,125 --> 00:18:01,070
Белого, отличного тюленя.
223
00:18:01,070 --> 00:18:03,725
Какой еще тюлень? Вы тюленя
уже много недель не привозили.
224
00:18:04,285 --> 00:18:06,925
Всадил ему пулю прямо в глаз.
225
00:18:12,001 --> 00:18:14,925
И сразу наповал.
226
00:18:22,648 --> 00:18:24,930
Не говорите про это никому.
227
00:18:25,130 --> 00:18:26,296
Понимаете?
228
00:19:00,076 --> 00:19:01,006
Здрасьте.
229
00:19:01,458 --> 00:19:06,338
У каждой лодки ведь свое
постоянное место на берегу, так?
230
00:19:06,678 --> 00:19:09,005
У местных лодок - да.
231
00:19:09,118 --> 00:19:10,285
То есть...
232
00:19:11,470 --> 00:19:14,210
когда был сделан этот снимок,
233
00:19:15,341 --> 00:19:18,222
лодка Йоуханны Сноррадоуттир
была в море?
234
00:19:19,565 --> 00:19:20,845
Да, все верно.
235
00:19:22,636 --> 00:19:23,896
Спасибо большое.
236
00:19:30,061 --> 00:19:32,301
Нонни получил табакерку
от своего дедушки.
237
00:19:32,301 --> 00:19:33,646
Это все объясняет!
238
00:19:34,246 --> 00:19:37,570
И я могу подтвердить, что старика
нигде не было видно до самого полудня.
239
00:19:37,570 --> 00:19:40,408
Я и не подозревала, что он
заплывет аж на Кетильсей.
240
00:19:41,208 --> 00:19:43,886
Ольга, все это выглядит
несколько притянутым за уши.
241
00:19:44,086 --> 00:19:46,316
Ты же знаешь, старый Йоун
много чего говорит.
242
00:19:46,316 --> 00:19:48,301
- Да, но табакерка...
- И к тому же,
243
00:19:48,501 --> 00:19:52,219
Бриньяр будет не особо склонен
верить свидетельствам ни Йоуна, ни твоим,
244
00:19:52,219 --> 00:19:53,657
если уж на то пошло.
245
00:19:53,857 --> 00:19:57,261
Погодите, кто здесь главный,
вы или он?
246
00:19:58,142 --> 00:20:00,210
Все плохое, что здесь случилось
за последнее время,
247
00:20:00,210 --> 00:20:01,656
случилось из-за него.
248
00:20:01,656 --> 00:20:04,301
- Ну, это не совсем...
- Ты видел грудь Йоуханны?
249
00:20:06,285 --> 00:20:08,290
С чего ты вообще взяла,
что я мог ее видеть?
250
00:20:09,042 --> 00:20:11,362
Я знаю, что нарушаю доверие
моей лучшей подруги,
251
00:20:12,682 --> 00:20:14,925
но я опишу вам ее грудь.
252
00:20:32,210 --> 00:20:33,656
Чертов лизоблюд.
253
00:20:35,022 --> 00:20:36,941
Торчит там как верный пес.
254
00:20:49,576 --> 00:20:51,896
- Это твоя мама?
- Да.
255
00:20:54,945 --> 00:20:56,205
А что с ней стало?
256
00:20:57,036 --> 00:20:59,576
Умерла от рака,
когда я была маленькой.
257
00:21:02,418 --> 00:21:05,058
И что, твой папа
так больше и не женился?
258
00:21:06,658 --> 00:21:08,898
Нет, он так от этого
и не оправился.
259
00:21:10,033 --> 00:21:12,013
По крайней мере, он никогда
об этом не говорил.
260
00:21:13,916 --> 00:21:15,896
А потом он женился
на флатейской загадке,
261
00:21:16,505 --> 00:21:17,965
а о семье и думать забыл.
262
00:21:18,691 --> 00:21:20,290
И все же ты назвала
своего сына в его честь.
263
00:21:23,076 --> 00:21:24,537
Не пытайся понять.
264
00:21:27,010 --> 00:21:27,970
Я готова.
265
00:21:29,016 --> 00:21:30,296
Пора отправляться.
266
00:21:31,162 --> 00:21:31,981
Это запрещено.
267
00:21:32,605 --> 00:21:34,285
Есть только один способ проверить.
268
00:21:34,685 --> 00:21:36,610
А как нам незаметно
выбраться отсюда?
269
00:21:40,301 --> 00:21:41,645
Подгадаем момент.
270
00:21:45,845 --> 00:21:47,021
Гримюр...
271
00:21:49,261 --> 00:21:50,285
Этот снимок -...
272
00:21:50,930 --> 00:21:52,611
неопровержимое доказательство.
273
00:21:52,811 --> 00:21:55,257
Лодки Йоуханны не было
в то утро на берегу,
274
00:21:55,457 --> 00:21:57,325
и Йоуханны самой тоже не было.
275
00:21:57,525 --> 00:21:58,605
- И что?
- И мы знаем,
276
00:21:58,605 --> 00:21:59,650
что она не была у Ольги.
277
00:21:59,850 --> 00:22:03,276
Я не верю ни единому слову
этого чертова Кьяртана.
278
00:22:03,376 --> 00:22:05,581
Все, все мне лгали.
279
00:22:05,581 --> 00:22:07,608
И вдобавок малыш Снорри
280
00:22:07,808 --> 00:22:09,976
сам показал, что его мать
281
00:22:09,976 --> 00:22:11,981
охотилась в то утро на птиц,
282
00:22:11,981 --> 00:22:14,405
так что все, все
указывает на Йоуханну.
283
00:22:14,405 --> 00:22:18,850
А маленький Йоун, сын Ольги и Валдимара,
случайно с вами не говорил?
284
00:22:21,006 --> 00:22:23,885
Я что-то не понимаю, о чем вы.
285
00:22:24,816 --> 00:22:27,576
Вы что, не понимаете
важность этой улики?
286
00:22:27,576 --> 00:22:29,325
Она же у вас прямо под носом!
287
00:22:29,325 --> 00:22:33,421
Я понимаю важность того,
чтобы это дело велось честно.
288
00:22:34,216 --> 00:22:36,556
Я не позволю, чтобы личные счеты
289
00:22:36,656 --> 00:22:38,285
стали на пути рационального суждения.
290
00:22:39,350 --> 00:22:43,170
Я уже отправил вашему начальству
291
00:22:43,370 --> 00:22:45,581
уведомление касательно
вашего поведения в этом деле.
292
00:23:27,201 --> 00:23:28,738
Да-да, я...
293
00:23:29,656 --> 00:23:32,216
да, я понимаю, что это срочно...
294
00:23:32,216 --> 00:23:34,605
я понимаю... я... я...
295
00:23:35,651 --> 00:23:37,250
извините... извините...
296
00:23:37,450 --> 00:23:41,496
но какой-то мнимый эксперт
по допотопной литературе
297
00:23:41,696 --> 00:23:44,525
не будет здесь указывать полиции,
что ей делать. Это понятно?
298
00:23:44,725 --> 00:23:47,897
Получите этот чертов хлам
тогда, когда получите.
299
00:24:16,836 --> 00:24:17,976
Стойте!
300
00:24:20,001 --> 00:24:21,261
Подождите!
301
00:24:26,045 --> 00:24:27,661
С Флатея ни ногой!
302
00:24:30,285 --> 00:24:31,565
Поворачивайте назад!
303
00:24:32,381 --> 00:24:33,741
Не смейте!
304
00:24:34,701 --> 00:24:35,662
Вернитесь!
305
00:24:53,921 --> 00:24:55,181
Они уплыли.
306
00:24:56,154 --> 00:24:57,294
Сбежали.
307
00:24:58,621 --> 00:24:59,981
На лодке!
308
00:25:00,181 --> 00:25:02,882
- Кто уплыл?
- Йоуханна с Кьяртаном!
309
00:25:04,973 --> 00:25:05,976
Так плыви за ними.
310
00:25:06,376 --> 00:25:08,941
Так плыви за ними!
311
00:25:31,021 --> 00:25:33,581
Вы не можете забрать мальчика!
312
00:25:33,781 --> 00:25:36,525
Я требую, чтобы вы объяснили,
что вы задумали.
313
00:25:38,936 --> 00:25:40,856
Я не обязан отчитываться ни перед вами,
314
00:25:41,056 --> 00:25:43,417
ни перед остальными вахлаками
315
00:25:43,417 --> 00:25:46,850
из этой занюханной дыры.
316
00:25:47,582 --> 00:25:48,941
Предупреждаю...
317
00:25:49,141 --> 00:25:50,925
не стойте у меня на пути.
318
00:26:27,496 --> 00:26:28,976
Полицейский увел Снорри.
319
00:26:28,976 --> 00:26:30,242
Он его расстреляет.
320
00:26:30,242 --> 00:26:31,929
- Что ты такое говоришь, парень?
- Я сам видел!
321
00:26:31,929 --> 00:26:33,016
Вот черт!
322
00:26:33,741 --> 00:26:34,701
Что происходит?
323
00:26:34,901 --> 00:26:37,581
Это твой отец отвез датчанина
на Кетильсей.
324
00:26:37,981 --> 00:26:40,206
Табакерку Нонни от дедушки получил.
325
00:26:41,656 --> 00:26:43,577
Что это за галиматья, женщина?
326
00:26:43,577 --> 00:26:46,221
Прекрати называть меня "женщиной"!
327
00:26:47,650 --> 00:26:48,930
Я говорю правду.
328
00:26:49,130 --> 00:26:51,256
У Нонни спроси, если мне не веришь.
329
00:26:51,456 --> 00:26:52,598
Это правда.
330
00:26:52,798 --> 00:26:55,565
Полицейский сказал, чтобы
я никому не говорил,
331
00:26:55,665 --> 00:26:57,570
а то он и меня арестует,
как Снорри.
332
00:27:12,808 --> 00:27:15,256
- Ты что делаешь?
- Никто не смеет угрожать моим детям.
333
00:27:15,456 --> 00:27:18,136
Да? Чувство справедливости проснулось?
334
00:27:19,270 --> 00:27:20,930
Присмотри за сестричками, Йоун.
335
00:27:36,261 --> 00:27:37,421
Йоун!
336
00:27:40,761 --> 00:27:42,221
Лезь в лодку.
337
00:27:44,430 --> 00:27:45,570
Садись.
338
00:27:48,896 --> 00:27:49,817
Садись!
339
00:27:51,011 --> 00:27:53,570
Заводи же чертов мотор!
340
00:28:00,285 --> 00:28:02,125
Думаю, нам надо взять западнее.
341
00:28:02,425 --> 00:28:03,661
Что-то должно совпасть.
342
00:28:18,936 --> 00:28:20,336
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
343
00:28:20,336 --> 00:28:22,946
Поведение этого полицейского неприемлемо
для официального долнжостного лица.
344
00:28:23,046 --> 00:28:26,850
Он вмешивается в дела службы опеки,
что недопустимо.
345
00:28:27,050 --> 00:28:28,941
- Где Йоуханна?
- Не знаю.
346
00:28:29,570 --> 00:28:31,970
Остановись, дурень!
347
00:28:36,925 --> 00:28:37,965
Ждите здесь.
348
00:28:41,730 --> 00:28:43,810
Да чтоб тебя, остановись же!
349
00:28:44,685 --> 00:28:46,285
Что-то случилось.
350
00:29:01,770 --> 00:29:02,605
Ну что?
351
00:29:03,450 --> 00:29:05,570
Плывем сюда, к самому берегу.
352
00:29:13,577 --> 00:29:15,576
Ходу не можешь прибавить, старик?!
353
00:29:21,336 --> 00:29:22,936
Ну вот.
354
00:29:36,525 --> 00:29:38,765
Стейндоур, тебе должно быть стыдно.
355
00:29:39,616 --> 00:29:42,605
Позволяешь этому мерзавцу
обращаться с собой как с тряпкой.
356
00:29:46,045 --> 00:29:49,261
Валди, поплывешь со мной.
Надеюсь, еще не поздно.
357
00:29:51,705 --> 00:29:56,130
А вы сидите здесь
и стыдитесь... квислинги.
358
00:30:02,990 --> 00:30:04,621
Стина, оставайся дома.
359
00:30:04,621 --> 00:30:06,405
Кто-то должен сидеть на коммутаторе.
360
00:30:06,505 --> 00:30:09,890
Это вряд ли. Коммутатор подождет.
361
00:30:19,342 --> 00:30:20,301
Ты что делаешь?
362
00:30:20,501 --> 00:30:23,245
Молчи в тряпочку, Валдимар.
363
00:30:42,616 --> 00:30:43,981
Йоун и Бриньяр.
364
00:30:44,505 --> 00:30:45,645
Где вы?
365
00:30:47,130 --> 00:30:49,250
Йоун и Бриньяр, ответьте.
366
00:30:51,461 --> 00:30:53,261
Вызывает Гримюр, прием.
367
00:30:53,885 --> 00:30:56,290
Дай сюда эту хрень?
368
00:31:15,858 --> 00:31:17,538
К западу не так много островов.
369
00:31:21,548 --> 00:31:23,448
Кажется, мы уже близко.
370
00:31:29,165 --> 00:31:30,446
Самый ближний, это что за остров?
371
00:31:37,896 --> 00:31:39,256
Хамарсей.
372
00:31:40,101 --> 00:31:41,261
Плывем туда.
373
00:31:51,005 --> 00:31:52,611
Откуда это ружье?
374
00:31:53,576 --> 00:31:54,937
Разве огнестрельное оружие
не было изъято?
375
00:31:55,037 --> 00:31:57,090
Думаешь, я оставлю
свой дом без оружия,
376
00:31:57,290 --> 00:31:59,565
когда по острову разгуливает убийца?
377
00:31:59,765 --> 00:32:01,890
Долг мужчины - защищать свой дом.
378
00:32:13,941 --> 00:32:15,650
Ты что, парень, плачешь?
379
00:32:15,850 --> 00:32:17,336
Чего плачешь?
380
00:32:20,536 --> 00:32:22,456
Вы меня убьете?
381
00:32:25,036 --> 00:32:29,496
Что..? Наслушался чепухи
от своей мамы?
382
00:32:31,990 --> 00:32:33,891
Ты ведь не замерз, нет?
383
00:33:15,830 --> 00:33:16,685
Смотри.
384
00:33:17,645 --> 00:33:18,925
Здесь можно причалить.
385
00:33:43,321 --> 00:33:45,976
Кьяртан и Йоуханна, где вы?
386
00:33:48,925 --> 00:33:51,565
Кьяртан и Йоуханна, ответьте.
387
00:34:34,350 --> 00:34:35,490
Сходится.
388
00:34:40,291 --> 00:34:41,250
Да.
389
00:34:45,246 --> 00:34:46,605
Сходится.
390
00:34:49,505 --> 00:34:50,765
Это то самое место.
391
00:34:52,201 --> 00:34:53,801
Мы нашли это место.
392
00:34:53,801 --> 00:34:55,970
Ты правда веришь,
что мы найдем здесь годи?
393
00:34:58,617 --> 00:34:59,981
Да, верю.
394
00:35:00,385 --> 00:35:02,925
Он похоронен здесь.
Не знаю только, как его найти.
395
00:35:03,928 --> 00:35:05,208
Ладно, я в деле.
396
00:35:05,916 --> 00:35:07,021
Что искать?
397
00:35:07,901 --> 00:35:10,285
Холмик... горку камней...
398
00:35:10,738 --> 00:35:13,378
Не знаю... что-нибудь,
чему здесь не место.
399
00:35:15,218 --> 00:35:16,898
Если хочешь спрятать могилу,
400
00:35:17,786 --> 00:35:19,565
где и как это сделать
на этом острове?
401
00:35:20,630 --> 00:35:22,210
А зачем прятать могилу?
402
00:35:23,341 --> 00:35:24,621
Могилы вождей часто прятали,
403
00:35:24,941 --> 00:35:26,221
чтобы их не разграбили.
404
00:35:26,421 --> 00:35:28,930
Как с фараонами из Долины Царей.
Такое вполне могло быть.
405
00:35:28,930 --> 00:35:30,296
Пойду туда.
406
00:36:07,008 --> 00:36:09,250
Вон туда... в том направле...
407
00:36:09,450 --> 00:36:10,836
Вон к той скале...
408
00:36:10,836 --> 00:36:14,221
Туда правь, прибавь ходу,
ходу прибавь!
409
00:36:26,401 --> 00:36:29,261
- Нашла что-нибудь?
- Нет. Ничего.
410
00:36:30,285 --> 00:36:31,970
Там лодка.
411
00:37:07,510 --> 00:37:09,816
- По-моему, я что-то нашла.
- Что?
412
00:37:10,316 --> 00:37:12,290
Бусины кажется.
413
00:37:23,836 --> 00:37:25,325
Кьяртан!
414
00:37:42,425 --> 00:37:44,930
- Это пещера.
- Да.
415
00:37:45,976 --> 00:37:48,941
Море подмыло скалу,
которая закрывала вход.
416
00:38:23,641 --> 00:38:25,101
Ты нашла его.
417
00:38:34,621 --> 00:38:35,982
Нет.
418
00:38:38,290 --> 00:38:39,885
Мы нашли ее.
419
00:38:45,070 --> 00:38:46,605
Это беременная женщина.
420
00:38:56,931 --> 00:38:58,530
Последним языческим годи
421
00:38:59,662 --> 00:39:00,941
была женщина.
422
00:39:09,288 --> 00:39:10,968
Ты понимаешь, как это важно?
423
00:39:17,886 --> 00:39:19,245
Мама!
424
00:39:35,905 --> 00:39:38,296
- Мама!
- Отпусти его, Бриньяр.
425
00:39:38,296 --> 00:39:39,896
Нам надо поговорить.
426
00:39:41,125 --> 00:39:42,925
Только с тобой, Йоуханна.
427
00:39:54,636 --> 00:39:56,216
Ты сделала свой выбор.
428
00:39:58,301 --> 00:39:59,650
Чего ты хочешь, Бриньяр?
429
00:40:02,090 --> 00:40:03,662
Поздновато об этом спрашивать.
430
00:40:06,141 --> 00:40:07,501
Отпусти его.
431
00:40:09,897 --> 00:40:11,256
Когда ты...
432
00:40:11,456 --> 00:40:12,941
глядишь на нас двоих,
433
00:40:14,305 --> 00:40:15,565
что ты видишь?
434
00:40:18,351 --> 00:40:19,490
Что ты видишь?
435
00:40:19,901 --> 00:40:21,261
Знаешь, что я вижу?
436
00:40:22,285 --> 00:40:23,970
Я вижу предательство...
437
00:40:25,016 --> 00:40:27,897
и еще я вижу... вижу...
упущенные возможности,
438
00:40:27,897 --> 00:40:29,645
и я вижу проклятущую чертову...
439
00:40:29,905 --> 00:40:31,650
- Бриньяр...
- Я не закончил!
440
00:40:31,850 --> 00:40:34,616
Я не закончил!
Понятно тебе?!
441
00:40:48,230 --> 00:40:49,570
Лодки там.
442
00:40:50,756 --> 00:40:51,661
Что...
443
00:40:52,805 --> 00:40:55,245
Что твоя мама говорила тебе
о твоем папе, Снорри?
444
00:40:56,125 --> 00:40:57,485
Не делай этого, Бриньяр.
445
00:40:57,485 --> 00:40:59,257
Что он умер? А?
446
00:40:59,457 --> 00:41:04,141
Что он... что он никчемная мразь,
которая не желает о тебе знать?
447
00:41:04,141 --> 00:41:05,976
Бриньяр, можешь мучить меня
сколько угодно,
448
00:41:06,176 --> 00:41:08,301
но будь человеком,
оставь ребенка в покое.
449
00:41:08,401 --> 00:41:10,925
Ты мне не указывай, что мне..!
450
00:41:23,021 --> 00:41:24,301
Я сочувствую тебе.
451
00:41:25,645 --> 00:41:26,925
Серьезно.
452
00:41:28,290 --> 00:41:29,250
Правда сочувствую.
453
00:41:30,122 --> 00:41:33,283
Тебе не досталось любви и тепла,
когда ты был маленьким.
454
00:41:34,625 --> 00:41:36,205
Никто не должен через такое проходить.
455
00:41:38,038 --> 00:41:39,618
И я не позволю,
456
00:41:40,285 --> 00:41:41,965
чтобы такое случилось
с моим ребенком.
457
00:41:43,330 --> 00:41:46,210
Я буду землю грызть,
чтобы защитить его
458
00:41:48,130 --> 00:41:49,965
от тебя и всех остальных садистов.
459
00:41:52,153 --> 00:41:55,257
И я не боюсь тебя.
Больше не боюсь.
460
00:41:56,776 --> 00:41:58,456
Ты ничего не можешь мне сделать.
461
00:42:03,645 --> 00:42:04,685
Йоуханна!
462
00:42:04,885 --> 00:42:08,106
Еще шаг, и я прострелю
тебе нахрен голову!
463
00:42:08,106 --> 00:42:09,741
Брось пистолет, Бриньяр.
464
00:42:11,426 --> 00:42:12,685
Бриньяр, не надо...
465
00:42:16,162 --> 00:42:17,442
Ты же не хочешь этого.
466
00:42:20,768 --> 00:42:22,945
Умоляю тебя... не надо...
467
00:42:23,145 --> 00:42:24,290
... не делай этого.
468
00:42:25,270 --> 00:42:26,850
Единственное, чего я хотел...
469
00:42:28,621 --> 00:42:31,502
единственное, чего я
когда-либо хотел...
470
00:42:32,090 --> 00:42:33,208
это чтобы мы с тобой...
471
00:42:34,728 --> 00:42:37,261
чтобы... у нас все наладилось,
472
00:42:37,282 --> 00:42:40,845
и чтобы мы стали настоящей...
настоящей семьей.
473
00:42:43,021 --> 00:42:44,301
Ты этому помешала.
474
00:42:46,390 --> 00:42:47,650
Ты.
475
00:42:51,816 --> 00:42:53,325
Прости меня за то...
476
00:42:53,525 --> 00:42:54,925
... за то, что я тебе сделала.
477
00:42:57,726 --> 00:42:58,937
Прости...
478
00:42:59,737 --> 00:43:00,941
... что не сказала тебе.
479
00:43:05,570 --> 00:43:06,936
Я знаю...
480
00:43:06,936 --> 00:43:08,621
... это непростительно...
481
00:43:12,845 --> 00:43:14,765
... но если это хоть чего-то стоит...
482
00:43:17,261 --> 00:43:18,861
... прости...
483
00:44:48,581 --> 00:44:51,896
(Два месяца спустя)
484
00:44:56,630 --> 00:44:58,870
Дания передает исландцам
485
00:44:58,870 --> 00:45:01,053
старинные документы,
которые оказались в Дании,
486
00:45:01,053 --> 00:45:02,645
когда Исландия была
датской колонией...
487
00:45:02,645 --> 00:45:04,330
Отойди, Гримюр,
нам ничего не видно.
488
00:45:04,430 --> 00:45:06,297
Моряки перенесли рукописи на берег,
489
00:45:06,297 --> 00:45:08,621
где на пристани собралось
огромное множество людей...
490
00:45:09,545 --> 00:45:11,878
Книга с острова Флатей,
состоящая из двух томов, -
491
00:45:11,919 --> 00:45:14,296
драгоценнейший из манускриптов,
492
00:45:14,296 --> 00:45:16,621
содержащий среди прочего
сведения по древней истории.
493
00:45:17,325 --> 00:45:18,925
Кьяртан так и не появится?
494
00:45:19,125 --> 00:45:22,210
Нет. Он считает, что
телевизор отупляет.
495
00:45:23,361 --> 00:45:26,861
Вот и я уже себе
все мозги проглядела.
496
00:45:26,881 --> 00:45:28,781
Оторваться от ящика не могу.
497
00:45:28,781 --> 00:45:30,937
Смотрю буквально все подряд.
498
00:45:31,936 --> 00:45:34,605
Что насчет важнейшей археологической
находки в Брейда-фьорде
499
00:45:34,725 --> 00:45:36,568
и решения флатейской загадки?
500
00:45:37,122 --> 00:45:39,021
Это наверняка даст повод
501
00:45:39,021 --> 00:45:41,261
пересмотреть наши взгляды
на исландскую историю.
502
00:45:41,461 --> 00:45:43,565
Не лучше ли нам сначала
закончить с празднествами,
503
00:45:43,765 --> 00:45:46,530
а потом уже рассматривать
дальнейшие шаги?
504
00:45:48,130 --> 00:45:49,785
Человеком, наконец разгадавшим
загадку,
505
00:45:49,826 --> 00:45:52,610
стала молодая ученая,
Йоуханна Сноррадоуттир.
506
00:45:52,610 --> 00:45:53,656
Вас это не удивило?
507
00:45:53,856 --> 00:45:55,021
Да, но...
508
00:45:55,221 --> 00:45:57,901
ее отец был ученым
при нашем университете,
509
00:45:57,941 --> 00:46:00,290
и он долгое время трудился
над решением загадки.
510
00:46:02,296 --> 00:46:05,581
И вот, господин Гильви Т. Гисласон,
министр народного просвещения,
511
00:46:05,616 --> 00:46:08,726
принимает Книгу с острова Флатей
из рук своего датского коллеги,
512
00:46:08,865 --> 00:46:10,365
господина Хельге Ларсена.
513
00:46:10,565 --> 00:46:13,581
- (по-датски) Пожалуйста, Флатейская книга.
- Благодарю.
514
00:46:19,681 --> 00:46:22,542
История Исландии -
это история приключений.
515
00:46:22,742 --> 00:46:24,930
Почти одиннадцать веков назад...
516
00:46:25,556 --> 00:46:27,896
всего 60 тысяч человек...
517
00:46:27,896 --> 00:46:31,245
заселили землю в северном океане...
518
00:46:31,645 --> 00:46:35,421
построили хутора у подножия
крупнеших ледников Европы...
519
00:46:35,421 --> 00:46:36,621
На два слова.
520
00:46:53,985 --> 00:46:55,010
Что это?
521
00:46:55,251 --> 00:46:56,610
Папин долг.
522
00:46:57,996 --> 00:47:01,261
Но это же премия.
Нет, мы должны...
523
00:47:01,261 --> 00:47:03,885
Я сама решу, как мне поступить
с моей премией.
524
00:47:05,016 --> 00:47:07,256
Или патриархат и это
тоже будет решать?
525
00:47:08,322 --> 00:47:09,582
Шучу.
526
00:47:10,606 --> 00:47:12,291
Стало быть, дом оставишь себе?
527
00:47:13,157 --> 00:47:14,616
Где-то же мне нужно жить.
528
00:47:17,846 --> 00:47:18,925
Один вопрос...
529
00:47:20,930 --> 00:47:22,871
Вы не знаете, сколько денег
университет выделял папе
530
00:47:22,871 --> 00:47:24,621
на его исследования загадки?
531
00:47:24,621 --> 00:47:27,374
Университет?
Университет не заплатил ему ни кроны.
532
00:47:27,861 --> 00:47:30,616
Кроме законной пенсии.
533
00:47:32,536 --> 00:47:34,926
Чертов плут!
534
00:47:37,257 --> 00:47:39,296
Выходит... университет никогда
не имел никаких прав
535
00:47:39,296 --> 00:47:41,261
- на папины бумаги?
- Нет.
536
00:47:42,861 --> 00:47:44,610
Твоего папу это тоже огорчало,
537
00:47:44,610 --> 00:47:46,936
но не помешало ему продолжать
ковыряться без всякой поддержки,
538
00:47:47,136 --> 00:47:48,941
на голом энтузиазме.
539
00:47:49,665 --> 00:47:50,925
Упрямый, чертяка.
540
00:47:52,218 --> 00:47:54,338
Говорил горшку котелок.
541
00:48:00,676 --> 00:48:02,296
Я хочу начать раскопки.
542
00:48:02,496 --> 00:48:04,322
В связи с находкой на Хамарсее.
543
00:48:04,522 --> 00:48:07,565
Откапывать тела женщин, которых они
так тщательно от нас прятали.
544
00:48:08,273 --> 00:48:10,937
- Идея мне нравится.
- Мне потребуется поддержка.
545
00:48:12,385 --> 00:48:14,285
Не факт, что Университет Исландии
будет мне помогать.50162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.