All language subtitles for Flateyjargátan.2018.S01E04.1080p.WEB-DL-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,808 --> 00:00:02,488 Я тебе рассказывала про книгу с острова Флатей? 2 00:00:02,688 --> 00:00:05,645 В манускрипте есть загадка, которая называется флатейской загадкой. 3 00:00:05,685 --> 00:00:07,030 И если кто-то эту загадку разгадает, 4 00:00:07,030 --> 00:00:10,530 то найдет могилу последнего в Исландии языческого годи. 5 00:00:10,730 --> 00:00:13,090 Разгадки вам не видать, Гастон. 6 00:00:13,290 --> 00:00:14,456 Она принадлежит другим. 7 00:00:15,102 --> 00:00:16,461 Говорят, премия приличная. 8 00:00:16,482 --> 00:00:17,528 Что еще за премия? 9 00:00:17,728 --> 00:00:18,808 За то, что разгадаешь загадку. 10 00:00:19,645 --> 00:00:21,645 Это выглядит как обыкновенный несчастный случай. 11 00:00:21,665 --> 00:00:23,165 И откуда здесь следует, что речь идет 12 00:00:23,365 --> 00:00:25,891 об обыкновенном несчастном случае? 13 00:00:26,010 --> 00:00:27,661 Это может занять больше времени, чем я думала. 14 00:00:27,661 --> 00:00:29,581 Вряд ли мне нужно напоминать вам, что, 15 00:00:29,781 --> 00:00:33,165 если я не получу бумаги, то наше соглашение теряет силу. 16 00:00:33,365 --> 00:00:36,898 Где ты была ночью, когда пропал Гастон Лунд? 17 00:00:37,646 --> 00:00:40,033 Дома. Спала как бревно до самого обеда. 18 00:00:40,033 --> 00:00:41,456 Она пришла ко мне утром, 19 00:00:41,556 --> 00:00:43,981 и была у меня почти до обеда. 20 00:00:44,181 --> 00:00:46,526 Это не сходится с тем, что утверждает сама Йоуханна. 21 00:00:46,826 --> 00:00:48,802 После этой абсурдной попытки бегства 22 00:00:49,002 --> 00:00:52,216 ты теперь первая в списке подозреваемых, 23 00:00:52,236 --> 00:00:53,497 вместе с Кьяртаном. 24 00:00:53,697 --> 00:00:56,696 Снорри находится во власти службы опеки детей. 25 00:00:56,696 --> 00:00:58,082 Где была в то утро твоя мама? 26 00:00:58,282 --> 00:01:00,621 Она была в море, птиц стреляла. 27 00:01:00,821 --> 00:01:02,733 Значит, Йоуханна не была здесь 28 00:01:03,133 --> 00:01:04,930 в то утро, когда был убит Лунд? 29 00:01:06,450 --> 00:01:08,408 И как, по-твоему, я теперь выгляжу? 30 00:01:08,608 --> 00:01:10,285 Открывай, чертова шлюха! 31 00:01:12,082 --> 00:01:14,082 Все это - твоя вина. 32 00:01:14,721 --> 00:01:15,781 Что происходит? 33 00:01:15,781 --> 00:01:18,519 Эти бумаги принадлежат Университету Исландии, 34 00:01:18,519 --> 00:01:20,808 и на текущий момент они приобщены к расследованию убийства. 35 00:01:21,108 --> 00:01:23,085 Я могу отправить тебя под суд за убийство. 36 00:01:23,410 --> 00:01:24,770 Предлагаю тебе выход. 37 00:01:26,696 --> 00:01:28,376 Я хочу, чтобы мы стали семьей. 38 00:01:29,141 --> 00:01:31,021 Но я ставлю одно условие: 39 00:01:31,021 --> 00:01:33,622 чтобы отныне ты даже близко не подходила к Кьяртану. 40 00:01:34,122 --> 00:01:37,570 Люди пытались разгадать загадку, вчитываясь в текст рукописи, 41 00:01:38,365 --> 00:01:40,045 а на картинки никто и не смотрел. 42 00:01:40,045 --> 00:01:42,285 Похоже, все это - горы, окружающие фьорд. 43 00:01:56,590 --> 00:01:59,770 Загадка о годи, 44 00:01:59,821 --> 00:02:03,021 что был самым последним. 45 00:02:04,421 --> 00:02:08,461 На позабытый остров в объятьях западного ветра 46 00:02:08,781 --> 00:02:12,301 отвезли его к последнему пристанищу. 47 00:02:13,750 --> 00:02:16,005 В этом пергаменте 48 00:02:16,205 --> 00:02:18,530 сокрою я ответ, 49 00:02:19,490 --> 00:02:25,250 который увидеть надобно, дабы верную дорогу отыскать. 50 00:02:27,930 --> 00:02:30,370 ЗАГАДКА ОСТРОВА ФЛАТЕЙ 51 00:02:31,735 --> 00:02:34,615 (Флатейская книга - важнейший и грандиознейший манускрипт в древней истории Исландии.) 52 00:02:34,815 --> 00:02:37,815 (В нем спрятана загадка, которую никому не удалось разгадать.) 53 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Перевод: Nebëhr Gudahtt, 2019 54 00:03:23,491 --> 00:03:24,890 (по-датски) Нет, нет, нет-нет-нет-нет! 55 00:03:52,526 --> 00:03:53,976 Разве мы не собирались проснуться вместе? 56 00:03:55,601 --> 00:03:57,582 Чтобы проснуться, нужно заснуть. 57 00:03:58,525 --> 00:03:59,885 Я вообще не спала. 58 00:04:01,283 --> 00:04:02,616 Вижу. 59 00:04:05,956 --> 00:04:07,097 Что это? 60 00:04:09,137 --> 00:04:10,936 Хотела посмотреть... 61 00:04:11,901 --> 00:04:14,861 не могут ли горы на картинках быть своего рода ориентирами. 62 00:04:15,570 --> 00:04:17,933 - Типа навигационных знаков? - Да. 63 00:04:18,741 --> 00:04:20,301 Только... 64 00:04:20,825 --> 00:04:22,925 проблема в том, что они указывают во все стороны. 65 00:04:27,341 --> 00:04:30,041 Может, в бумагах твоего отца было что-нибудь, 66 00:04:30,141 --> 00:04:31,970 что указало бы верный путь? 67 00:04:32,696 --> 00:04:34,936 Нет, не думаю, что он обращал на это внимание. 68 00:04:36,862 --> 00:04:38,541 Но откуда мне знать? 69 00:04:39,041 --> 00:04:40,730 Может, он унес разгадку с собой в могилу. 70 00:04:40,730 --> 00:04:42,297 Я бы не удивилась. 71 00:04:44,237 --> 00:04:45,496 Я немного его знал. 72 00:04:47,159 --> 00:04:48,738 Пил с ним как-то вечером. 73 00:04:49,896 --> 00:04:50,936 Отличный мужик. 74 00:04:54,525 --> 00:04:55,885 Вы очень похожи. 75 00:04:57,256 --> 00:04:58,616 Одинаково упрямые. 76 00:04:58,941 --> 00:05:00,217 Мы не похожи. 77 00:05:00,805 --> 00:05:02,285 К счастью. 78 00:05:04,930 --> 00:05:06,296 Почему к счастью? 79 00:05:08,856 --> 00:05:09,965 Если хочешь... 80 00:05:12,482 --> 00:05:13,762 могу рассказать. 81 00:05:15,021 --> 00:05:18,221 Десять лет назад, 82 00:05:19,650 --> 00:05:22,850 когда я сбежала от Бриньяра, то... 83 00:05:23,981 --> 00:05:25,965 то я пришла прямо к папе. 84 00:05:27,250 --> 00:05:30,530 Тогда я думала, что найду у него убежище. 85 00:05:30,730 --> 00:05:32,301 Бриньяра он ненавидел, так что я думала, 86 00:05:32,501 --> 00:05:33,965 он обрадуется, что я с ним порвала. 87 00:05:35,705 --> 00:05:37,165 Однако... 88 00:05:38,621 --> 00:05:42,221 оказалось, что я опозорю его, родив ребенка вне брака. 89 00:05:43,890 --> 00:05:45,571 Этого он снести не мог. 90 00:05:45,997 --> 00:05:48,536 Он предпочел бы, чтобы меня избивал муж. 91 00:05:50,561 --> 00:05:52,461 Только бы не пострадала его гордость. 92 00:05:55,256 --> 00:05:57,496 Попробуй теперь сказать мне, какой он был отличный мужик. 93 00:06:06,041 --> 00:06:07,330 Мы что-то упускаем. 94 00:06:08,530 --> 00:06:09,890 Пройдем по-новой? 95 00:06:16,061 --> 00:06:18,381 А ну, прекрати эти глупости, милый мой. 96 00:06:19,581 --> 00:06:21,582 Открой рот. Сейчас же. 97 00:06:43,661 --> 00:06:44,621 Коммутатор. 98 00:06:45,965 --> 00:06:46,925 Здравствуйте. 99 00:06:49,170 --> 00:06:50,850 Да? А вы чего ожидали? 100 00:06:55,001 --> 00:06:56,525 Не припоминаю, чтобы вы спрашивали мое мнение, 101 00:06:56,725 --> 00:06:58,658 когда утаскивали ребенка. 102 00:07:01,176 --> 00:07:02,605 Всего доброго. 103 00:07:17,725 --> 00:07:19,202 Может, все это чушь и ерунда. 104 00:07:20,630 --> 00:07:22,210 И разгадка вовсе не в картинках. 105 00:07:23,341 --> 00:07:25,261 Не может быть совпадением, что горы вокруг фьорда 106 00:07:25,461 --> 00:07:27,245 есть на всех картинках. 107 00:07:34,414 --> 00:07:36,973 Привет. Ну прямо не понос так золотуха. 108 00:07:37,582 --> 00:07:38,722 Что? 109 00:07:38,722 --> 00:07:39,981 Что случилось? 110 00:07:41,565 --> 00:07:42,925 Да Снорри... 111 00:07:44,053 --> 00:07:45,933 Он голодовку устроил. 112 00:07:58,510 --> 00:07:59,650 Войдите. 113 00:08:02,936 --> 00:08:04,856 Я должен сознаться. 114 00:08:08,445 --> 00:08:11,085 Вы теперь сразу выпустите Снорри из тюрьму? 115 00:08:12,536 --> 00:08:14,136 Нонни, дружок... 116 00:08:16,525 --> 00:08:22,457 Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь Снорри, но... 117 00:08:23,250 --> 00:08:28,451 ... но это должно быть нашей тайной. 118 00:08:29,965 --> 00:08:31,330 Понимаешь? 119 00:08:32,930 --> 00:08:34,530 И еще я... 120 00:08:36,641 --> 00:08:40,781 ... хочу, чтобы ты поклялся... 121 00:08:40,981 --> 00:08:44,456 ... на этом датско-исландском словаре, 122 00:08:44,656 --> 00:08:48,525 что никому ничего об этом не скажешь. 123 00:08:51,085 --> 00:08:52,365 Зачем? 124 00:08:54,546 --> 00:08:56,205 Затем, чтобы... 125 00:08:57,476 --> 00:09:00,536 никто другой кроме меня... 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,206 не узнал, что ты... 127 00:09:05,476 --> 00:09:08,216 присвоил себе табакерку убитого человека. 128 00:09:09,985 --> 00:09:14,125 Так что... ты... понимаешь? 129 00:09:18,041 --> 00:09:19,970 Хорошо. А теперь беги играй. 130 00:09:49,965 --> 00:09:51,330 Мама! 131 00:10:00,431 --> 00:10:02,530 Пошли отсюда. 132 00:10:04,456 --> 00:10:05,646 Ты... 133 00:10:06,710 --> 00:10:08,290 самый чудесный... 134 00:10:08,490 --> 00:10:09,657 самый лучший... 135 00:10:10,721 --> 00:10:13,581 самый сильный и самый храбрый... 136 00:10:13,581 --> 00:10:15,245 Не хочу тут быть. 137 00:10:16,270 --> 00:10:17,657 Я тоже. 138 00:10:19,061 --> 00:10:21,581 Но надо побыть сильным еще чуточку. 139 00:10:22,738 --> 00:10:24,738 Это все из-за меня. 140 00:10:26,637 --> 00:10:29,496 Нет... нет. 141 00:10:30,925 --> 00:10:33,165 Я сказал полицейскому, что у тебя было ружье. 142 00:10:36,536 --> 00:10:38,285 Послушай меня. 143 00:10:40,545 --> 00:10:44,045 Ни в чем из этого ты не виноват. 144 00:10:45,316 --> 00:10:47,096 Ни в чем. 145 00:10:48,930 --> 00:10:52,770 И если мне нужно будет пойти на край света, чтобы спасти тебя, 146 00:10:53,496 --> 00:10:54,776 то я так и сделаю. 147 00:10:56,736 --> 00:10:57,976 Никто... 148 00:11:00,705 --> 00:11:02,925 Никто тебя у меня не заберет. 149 00:11:03,890 --> 00:11:05,250 Слышишь? 150 00:11:06,978 --> 00:11:08,621 Сделаешь кое-что для меня? 151 00:11:10,511 --> 00:11:11,970 Поешь. 152 00:11:36,871 --> 00:11:38,210 Мне надо идти. 153 00:11:39,161 --> 00:11:40,621 Помни, что я сказала. 154 00:11:41,302 --> 00:11:42,861 Все будет хорошо. 155 00:12:03,901 --> 00:12:05,581 И никто его не видел? 156 00:12:06,105 --> 00:12:08,610 Нигде ничего? А? 157 00:12:09,209 --> 00:12:11,768 Лодка у причала, так что уплыть он не мог. 158 00:12:12,605 --> 00:12:14,605 Где-то же он должен быть? 159 00:12:18,421 --> 00:12:19,661 А Йоуханна? 160 00:12:21,345 --> 00:12:23,885 Там, где ей и положено быть, насколько я знаю. 161 00:12:27,897 --> 00:12:29,325 - Стейндоур... - А? 162 00:12:30,105 --> 00:12:33,805 Я хочу, чтобы ты последил за домом Йоуханны 163 00:12:34,621 --> 00:12:36,941 и сообщил мне сразу же, 164 00:12:37,566 --> 00:12:40,205 если между ними есть какие-либо контакты. 165 00:12:40,245 --> 00:12:41,486 - Понятно? - Да. 166 00:12:44,476 --> 00:12:46,165 - Сделаешь? - Да. 167 00:12:46,165 --> 00:12:48,290 - Сейчас же. - Да. 168 00:12:57,170 --> 00:12:58,850 Неужели все так просто? 169 00:12:59,050 --> 00:13:01,602 Ответ все это время был у нас перед носом! 170 00:13:09,322 --> 00:13:12,538 "... Который увидеть надобно, дабы верную дорогу отыскать". 171 00:13:12,738 --> 00:13:14,316 Может, и мне расскажешь, когда будешь готова? 172 00:13:14,316 --> 00:13:15,981 Чем мы пользуемся, чтобы отыскать верную дорогу? 173 00:13:17,245 --> 00:13:19,565 - Компасом. - Именно. 174 00:13:20,438 --> 00:13:21,976 Я убрала все буквицы, 175 00:13:22,079 --> 00:13:24,301 кроме С, В, Ю, З. 176 00:13:25,245 --> 00:13:26,925 Север, восток, юг, запад. 177 00:13:27,471 --> 00:13:28,930 Их по одной каждая. 178 00:14:55,270 --> 00:14:56,653 Мама. 179 00:14:59,233 --> 00:15:02,093 Ох, мой Нонни... 180 00:15:03,441 --> 00:15:06,061 Все будет хорошо, не грусти. 181 00:15:06,261 --> 00:15:08,441 Нет. Он не собирается ему помогать. 182 00:15:08,641 --> 00:15:09,965 Он обещал. 183 00:15:10,490 --> 00:15:12,191 Объясни мне, что происходит, Нонни. 184 00:15:12,870 --> 00:15:15,654 Мы ничего не крали. Ее нам он дал. 185 00:15:15,754 --> 00:15:17,373 Что крали, ты о ком? 186 00:15:17,473 --> 00:15:19,565 Табакерку мертвого дяди. 187 00:15:19,565 --> 00:15:21,890 Ее дедушка нам дал. Клянусь. 188 00:15:24,030 --> 00:15:26,605 Иди поиграй, Нонни. Все будет хорошо. 189 00:15:28,591 --> 00:15:29,976 Все будет хорошо. 190 00:15:43,741 --> 00:15:45,101 Ольга... 191 00:15:49,196 --> 00:15:54,936 Обещаю, это больше никогда, никогда, никогда не повторится. 192 00:15:59,545 --> 00:16:01,165 Не знаю, что на меня нашло... 193 00:16:07,036 --> 00:16:08,697 просто... 194 00:16:09,916 --> 00:16:11,896 все, мои труды... 195 00:16:18,145 --> 00:16:19,725 все, что я делаю... 196 00:16:21,581 --> 00:16:24,461 выхожу в море день за днем, день за днем... 197 00:16:27,041 --> 00:16:28,301 ... это все для тебя. 198 00:16:28,845 --> 00:16:30,285 И для детей. 199 00:16:35,070 --> 00:16:37,410 Скажи что-нибудь, женщина. 200 00:16:40,085 --> 00:16:42,936 Я знаю, я вел себя как самая последняя мразь. 201 00:16:45,316 --> 00:16:47,536 Но ты должна признать, ты меня спровоцировала. 202 00:16:48,316 --> 00:16:51,896 Ты... не сделаешь со мной такого больше никогда! 203 00:16:53,325 --> 00:16:55,246 Ни со мной, ни с детьми. 204 00:16:56,525 --> 00:16:57,805 И с этим тоже. 205 00:17:00,321 --> 00:17:01,582 Что ты говоришь? 206 00:17:03,054 --> 00:17:04,333 Господи Иисусе... 207 00:17:05,036 --> 00:17:06,296 Больше никогда. 208 00:17:07,196 --> 00:17:08,621 Дошло? 209 00:17:12,770 --> 00:17:15,170 Я пошла по делам. А ты за детьми смотри. 210 00:17:15,681 --> 00:17:16,941 Что? Ольга, я... 211 00:17:34,225 --> 00:17:36,610 Йоун! Вам придется объясниться. 212 00:17:38,296 --> 00:17:40,216 Табакерка Гастона Лунда... 213 00:17:40,416 --> 00:17:41,965 Где вы ее взяли? 214 00:17:42,085 --> 00:17:43,010 Кто вам ее дал? 215 00:17:43,510 --> 00:17:45,250 Чертов датчанин, тьфу! 216 00:17:45,976 --> 00:17:47,256 Вы про Лунда? 217 00:17:47,456 --> 00:17:48,258 Йоун... 218 00:17:48,925 --> 00:17:50,925 Вы отвезли его на Кетильсей? 219 00:17:51,125 --> 00:17:53,528 Взял да исчез, датчашка клятый. 220 00:17:53,828 --> 00:17:55,896 Даже спасибо не сказал. 221 00:17:57,345 --> 00:17:58,925 Зато я тюленя подстрелил. 222 00:17:59,125 --> 00:18:01,070 Белого, отличного тюленя. 223 00:18:01,070 --> 00:18:03,725 Какой еще тюлень? Вы тюленя уже много недель не привозили. 224 00:18:04,285 --> 00:18:06,925 Всадил ему пулю прямо в глаз. 225 00:18:12,001 --> 00:18:14,925 И сразу наповал. 226 00:18:22,648 --> 00:18:24,930 Не говорите про это никому. 227 00:18:25,130 --> 00:18:26,296 Понимаете? 228 00:19:00,076 --> 00:19:01,006 Здрасьте. 229 00:19:01,458 --> 00:19:06,338 У каждой лодки ведь свое постоянное место на берегу, так? 230 00:19:06,678 --> 00:19:09,005 У местных лодок - да. 231 00:19:09,118 --> 00:19:10,285 То есть... 232 00:19:11,470 --> 00:19:14,210 когда был сделан этот снимок, 233 00:19:15,341 --> 00:19:18,222 лодка Йоуханны Сноррадоуттир была в море? 234 00:19:19,565 --> 00:19:20,845 Да, все верно. 235 00:19:22,636 --> 00:19:23,896 Спасибо большое. 236 00:19:30,061 --> 00:19:32,301 Нонни получил табакерку от своего дедушки. 237 00:19:32,301 --> 00:19:33,646 Это все объясняет! 238 00:19:34,246 --> 00:19:37,570 И я могу подтвердить, что старика нигде не было видно до самого полудня. 239 00:19:37,570 --> 00:19:40,408 Я и не подозревала, что он заплывет аж на Кетильсей. 240 00:19:41,208 --> 00:19:43,886 Ольга, все это выглядит несколько притянутым за уши. 241 00:19:44,086 --> 00:19:46,316 Ты же знаешь, старый Йоун много чего говорит. 242 00:19:46,316 --> 00:19:48,301 - Да, но табакерка... - И к тому же, 243 00:19:48,501 --> 00:19:52,219 Бриньяр будет не особо склонен верить свидетельствам ни Йоуна, ни твоим, 244 00:19:52,219 --> 00:19:53,657 если уж на то пошло. 245 00:19:53,857 --> 00:19:57,261 Погодите, кто здесь главный, вы или он? 246 00:19:58,142 --> 00:20:00,210 Все плохое, что здесь случилось за последнее время, 247 00:20:00,210 --> 00:20:01,656 случилось из-за него. 248 00:20:01,656 --> 00:20:04,301 - Ну, это не совсем... - Ты видел грудь Йоуханны? 249 00:20:06,285 --> 00:20:08,290 С чего ты вообще взяла, что я мог ее видеть? 250 00:20:09,042 --> 00:20:11,362 Я знаю, что нарушаю доверие моей лучшей подруги, 251 00:20:12,682 --> 00:20:14,925 но я опишу вам ее грудь. 252 00:20:32,210 --> 00:20:33,656 Чертов лизоблюд. 253 00:20:35,022 --> 00:20:36,941 Торчит там как верный пес. 254 00:20:49,576 --> 00:20:51,896 - Это твоя мама? - Да. 255 00:20:54,945 --> 00:20:56,205 А что с ней стало? 256 00:20:57,036 --> 00:20:59,576 Умерла от рака, когда я была маленькой. 257 00:21:02,418 --> 00:21:05,058 И что, твой папа так больше и не женился? 258 00:21:06,658 --> 00:21:08,898 Нет, он так от этого и не оправился. 259 00:21:10,033 --> 00:21:12,013 По крайней мере, он никогда об этом не говорил. 260 00:21:13,916 --> 00:21:15,896 А потом он женился на флатейской загадке, 261 00:21:16,505 --> 00:21:17,965 а о семье и думать забыл. 262 00:21:18,691 --> 00:21:20,290 И все же ты назвала своего сына в его честь. 263 00:21:23,076 --> 00:21:24,537 Не пытайся понять. 264 00:21:27,010 --> 00:21:27,970 Я готова. 265 00:21:29,016 --> 00:21:30,296 Пора отправляться. 266 00:21:31,162 --> 00:21:31,981 Это запрещено. 267 00:21:32,605 --> 00:21:34,285 Есть только один способ проверить. 268 00:21:34,685 --> 00:21:36,610 А как нам незаметно выбраться отсюда? 269 00:21:40,301 --> 00:21:41,645 Подгадаем момент. 270 00:21:45,845 --> 00:21:47,021 Гримюр... 271 00:21:49,261 --> 00:21:50,285 Этот снимок -... 272 00:21:50,930 --> 00:21:52,611 неопровержимое доказательство. 273 00:21:52,811 --> 00:21:55,257 Лодки Йоуханны не было в то утро на берегу, 274 00:21:55,457 --> 00:21:57,325 и Йоуханны самой тоже не было. 275 00:21:57,525 --> 00:21:58,605 - И что? - И мы знаем, 276 00:21:58,605 --> 00:21:59,650 что она не была у Ольги. 277 00:21:59,850 --> 00:22:03,276 Я не верю ни единому слову этого чертова Кьяртана. 278 00:22:03,376 --> 00:22:05,581 Все, все мне лгали. 279 00:22:05,581 --> 00:22:07,608 И вдобавок малыш Снорри 280 00:22:07,808 --> 00:22:09,976 сам показал, что его мать 281 00:22:09,976 --> 00:22:11,981 охотилась в то утро на птиц, 282 00:22:11,981 --> 00:22:14,405 так что все, все указывает на Йоуханну. 283 00:22:14,405 --> 00:22:18,850 А маленький Йоун, сын Ольги и Валдимара, случайно с вами не говорил? 284 00:22:21,006 --> 00:22:23,885 Я что-то не понимаю, о чем вы. 285 00:22:24,816 --> 00:22:27,576 Вы что, не понимаете важность этой улики? 286 00:22:27,576 --> 00:22:29,325 Она же у вас прямо под носом! 287 00:22:29,325 --> 00:22:33,421 Я понимаю важность того, чтобы это дело велось честно. 288 00:22:34,216 --> 00:22:36,556 Я не позволю, чтобы личные счеты 289 00:22:36,656 --> 00:22:38,285 стали на пути рационального суждения. 290 00:22:39,350 --> 00:22:43,170 Я уже отправил вашему начальству 291 00:22:43,370 --> 00:22:45,581 уведомление касательно вашего поведения в этом деле. 292 00:23:27,201 --> 00:23:28,738 Да-да, я... 293 00:23:29,656 --> 00:23:32,216 да, я понимаю, что это срочно... 294 00:23:32,216 --> 00:23:34,605 я понимаю... я... я... 295 00:23:35,651 --> 00:23:37,250 извините... извините... 296 00:23:37,450 --> 00:23:41,496 но какой-то мнимый эксперт по допотопной литературе 297 00:23:41,696 --> 00:23:44,525 не будет здесь указывать полиции, что ей делать. Это понятно? 298 00:23:44,725 --> 00:23:47,897 Получите этот чертов хлам тогда, когда получите. 299 00:24:16,836 --> 00:24:17,976 Стойте! 300 00:24:20,001 --> 00:24:21,261 Подождите! 301 00:24:26,045 --> 00:24:27,661 С Флатея ни ногой! 302 00:24:30,285 --> 00:24:31,565 Поворачивайте назад! 303 00:24:32,381 --> 00:24:33,741 Не смейте! 304 00:24:34,701 --> 00:24:35,662 Вернитесь! 305 00:24:53,921 --> 00:24:55,181 Они уплыли. 306 00:24:56,154 --> 00:24:57,294 Сбежали. 307 00:24:58,621 --> 00:24:59,981 На лодке! 308 00:25:00,181 --> 00:25:02,882 - Кто уплыл? - Йоуханна с Кьяртаном! 309 00:25:04,973 --> 00:25:05,976 Так плыви за ними. 310 00:25:06,376 --> 00:25:08,941 Так плыви за ними! 311 00:25:31,021 --> 00:25:33,581 Вы не можете забрать мальчика! 312 00:25:33,781 --> 00:25:36,525 Я требую, чтобы вы объяснили, что вы задумали. 313 00:25:38,936 --> 00:25:40,856 Я не обязан отчитываться ни перед вами, 314 00:25:41,056 --> 00:25:43,417 ни перед остальными вахлаками 315 00:25:43,417 --> 00:25:46,850 из этой занюханной дыры. 316 00:25:47,582 --> 00:25:48,941 Предупреждаю... 317 00:25:49,141 --> 00:25:50,925 не стойте у меня на пути. 318 00:26:27,496 --> 00:26:28,976 Полицейский увел Снорри. 319 00:26:28,976 --> 00:26:30,242 Он его расстреляет. 320 00:26:30,242 --> 00:26:31,929 - Что ты такое говоришь, парень? - Я сам видел! 321 00:26:31,929 --> 00:26:33,016 Вот черт! 322 00:26:33,741 --> 00:26:34,701 Что происходит? 323 00:26:34,901 --> 00:26:37,581 Это твой отец отвез датчанина на Кетильсей. 324 00:26:37,981 --> 00:26:40,206 Табакерку Нонни от дедушки получил. 325 00:26:41,656 --> 00:26:43,577 Что это за галиматья, женщина? 326 00:26:43,577 --> 00:26:46,221 Прекрати называть меня "женщиной"! 327 00:26:47,650 --> 00:26:48,930 Я говорю правду. 328 00:26:49,130 --> 00:26:51,256 У Нонни спроси, если мне не веришь. 329 00:26:51,456 --> 00:26:52,598 Это правда. 330 00:26:52,798 --> 00:26:55,565 Полицейский сказал, чтобы я никому не говорил, 331 00:26:55,665 --> 00:26:57,570 а то он и меня арестует, как Снорри. 332 00:27:12,808 --> 00:27:15,256 - Ты что делаешь? - Никто не смеет угрожать моим детям. 333 00:27:15,456 --> 00:27:18,136 Да? Чувство справедливости проснулось? 334 00:27:19,270 --> 00:27:20,930 Присмотри за сестричками, Йоун. 335 00:27:36,261 --> 00:27:37,421 Йоун! 336 00:27:40,761 --> 00:27:42,221 Лезь в лодку. 337 00:27:44,430 --> 00:27:45,570 Садись. 338 00:27:48,896 --> 00:27:49,817 Садись! 339 00:27:51,011 --> 00:27:53,570 Заводи же чертов мотор! 340 00:28:00,285 --> 00:28:02,125 Думаю, нам надо взять западнее. 341 00:28:02,425 --> 00:28:03,661 Что-то должно совпасть. 342 00:28:18,936 --> 00:28:20,336 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 343 00:28:20,336 --> 00:28:22,946 Поведение этого полицейского неприемлемо для официального долнжостного лица. 344 00:28:23,046 --> 00:28:26,850 Он вмешивается в дела службы опеки, что недопустимо. 345 00:28:27,050 --> 00:28:28,941 - Где Йоуханна? - Не знаю. 346 00:28:29,570 --> 00:28:31,970 Остановись, дурень! 347 00:28:36,925 --> 00:28:37,965 Ждите здесь. 348 00:28:41,730 --> 00:28:43,810 Да чтоб тебя, остановись же! 349 00:28:44,685 --> 00:28:46,285 Что-то случилось. 350 00:29:01,770 --> 00:29:02,605 Ну что? 351 00:29:03,450 --> 00:29:05,570 Плывем сюда, к самому берегу. 352 00:29:13,577 --> 00:29:15,576 Ходу не можешь прибавить, старик?! 353 00:29:21,336 --> 00:29:22,936 Ну вот. 354 00:29:36,525 --> 00:29:38,765 Стейндоур, тебе должно быть стыдно. 355 00:29:39,616 --> 00:29:42,605 Позволяешь этому мерзавцу обращаться с собой как с тряпкой. 356 00:29:46,045 --> 00:29:49,261 Валди, поплывешь со мной. Надеюсь, еще не поздно. 357 00:29:51,705 --> 00:29:56,130 А вы сидите здесь и стыдитесь... квислинги. 358 00:30:02,990 --> 00:30:04,621 Стина, оставайся дома. 359 00:30:04,621 --> 00:30:06,405 Кто-то должен сидеть на коммутаторе. 360 00:30:06,505 --> 00:30:09,890 Это вряд ли. Коммутатор подождет. 361 00:30:19,342 --> 00:30:20,301 Ты что делаешь? 362 00:30:20,501 --> 00:30:23,245 Молчи в тряпочку, Валдимар. 363 00:30:42,616 --> 00:30:43,981 Йоун и Бриньяр. 364 00:30:44,505 --> 00:30:45,645 Где вы? 365 00:30:47,130 --> 00:30:49,250 Йоун и Бриньяр, ответьте. 366 00:30:51,461 --> 00:30:53,261 Вызывает Гримюр, прием. 367 00:30:53,885 --> 00:30:56,290 Дай сюда эту хрень? 368 00:31:15,858 --> 00:31:17,538 К западу не так много островов. 369 00:31:21,548 --> 00:31:23,448 Кажется, мы уже близко. 370 00:31:29,165 --> 00:31:30,446 Самый ближний, это что за остров? 371 00:31:37,896 --> 00:31:39,256 Хамарсей. 372 00:31:40,101 --> 00:31:41,261 Плывем туда. 373 00:31:51,005 --> 00:31:52,611 Откуда это ружье? 374 00:31:53,576 --> 00:31:54,937 Разве огнестрельное оружие не было изъято? 375 00:31:55,037 --> 00:31:57,090 Думаешь, я оставлю свой дом без оружия, 376 00:31:57,290 --> 00:31:59,565 когда по острову разгуливает убийца? 377 00:31:59,765 --> 00:32:01,890 Долг мужчины - защищать свой дом. 378 00:32:13,941 --> 00:32:15,650 Ты что, парень, плачешь? 379 00:32:15,850 --> 00:32:17,336 Чего плачешь? 380 00:32:20,536 --> 00:32:22,456 Вы меня убьете? 381 00:32:25,036 --> 00:32:29,496 Что..? Наслушался чепухи от своей мамы? 382 00:32:31,990 --> 00:32:33,891 Ты ведь не замерз, нет? 383 00:33:15,830 --> 00:33:16,685 Смотри. 384 00:33:17,645 --> 00:33:18,925 Здесь можно причалить. 385 00:33:43,321 --> 00:33:45,976 Кьяртан и Йоуханна, где вы? 386 00:33:48,925 --> 00:33:51,565 Кьяртан и Йоуханна, ответьте. 387 00:34:34,350 --> 00:34:35,490 Сходится. 388 00:34:40,291 --> 00:34:41,250 Да. 389 00:34:45,246 --> 00:34:46,605 Сходится. 390 00:34:49,505 --> 00:34:50,765 Это то самое место. 391 00:34:52,201 --> 00:34:53,801 Мы нашли это место. 392 00:34:53,801 --> 00:34:55,970 Ты правда веришь, что мы найдем здесь годи? 393 00:34:58,617 --> 00:34:59,981 Да, верю. 394 00:35:00,385 --> 00:35:02,925 Он похоронен здесь. Не знаю только, как его найти. 395 00:35:03,928 --> 00:35:05,208 Ладно, я в деле. 396 00:35:05,916 --> 00:35:07,021 Что искать? 397 00:35:07,901 --> 00:35:10,285 Холмик... горку камней... 398 00:35:10,738 --> 00:35:13,378 Не знаю... что-нибудь, чему здесь не место. 399 00:35:15,218 --> 00:35:16,898 Если хочешь спрятать могилу, 400 00:35:17,786 --> 00:35:19,565 где и как это сделать на этом острове? 401 00:35:20,630 --> 00:35:22,210 А зачем прятать могилу? 402 00:35:23,341 --> 00:35:24,621 Могилы вождей часто прятали, 403 00:35:24,941 --> 00:35:26,221 чтобы их не разграбили. 404 00:35:26,421 --> 00:35:28,930 Как с фараонами из Долины Царей. Такое вполне могло быть. 405 00:35:28,930 --> 00:35:30,296 Пойду туда. 406 00:36:07,008 --> 00:36:09,250 Вон туда... в том направле... 407 00:36:09,450 --> 00:36:10,836 Вон к той скале... 408 00:36:10,836 --> 00:36:14,221 Туда правь, прибавь ходу, ходу прибавь! 409 00:36:26,401 --> 00:36:29,261 - Нашла что-нибудь? - Нет. Ничего. 410 00:36:30,285 --> 00:36:31,970 Там лодка. 411 00:37:07,510 --> 00:37:09,816 - По-моему, я что-то нашла. - Что? 412 00:37:10,316 --> 00:37:12,290 Бусины кажется. 413 00:37:23,836 --> 00:37:25,325 Кьяртан! 414 00:37:42,425 --> 00:37:44,930 - Это пещера. - Да. 415 00:37:45,976 --> 00:37:48,941 Море подмыло скалу, которая закрывала вход. 416 00:38:23,641 --> 00:38:25,101 Ты нашла его. 417 00:38:34,621 --> 00:38:35,982 Нет. 418 00:38:38,290 --> 00:38:39,885 Мы нашли ее. 419 00:38:45,070 --> 00:38:46,605 Это беременная женщина. 420 00:38:56,931 --> 00:38:58,530 Последним языческим годи 421 00:38:59,662 --> 00:39:00,941 была женщина. 422 00:39:09,288 --> 00:39:10,968 Ты понимаешь, как это важно? 423 00:39:17,886 --> 00:39:19,245 Мама! 424 00:39:35,905 --> 00:39:38,296 - Мама! - Отпусти его, Бриньяр. 425 00:39:38,296 --> 00:39:39,896 Нам надо поговорить. 426 00:39:41,125 --> 00:39:42,925 Только с тобой, Йоуханна. 427 00:39:54,636 --> 00:39:56,216 Ты сделала свой выбор. 428 00:39:58,301 --> 00:39:59,650 Чего ты хочешь, Бриньяр? 429 00:40:02,090 --> 00:40:03,662 Поздновато об этом спрашивать. 430 00:40:06,141 --> 00:40:07,501 Отпусти его. 431 00:40:09,897 --> 00:40:11,256 Когда ты... 432 00:40:11,456 --> 00:40:12,941 глядишь на нас двоих, 433 00:40:14,305 --> 00:40:15,565 что ты видишь? 434 00:40:18,351 --> 00:40:19,490 Что ты видишь? 435 00:40:19,901 --> 00:40:21,261 Знаешь, что я вижу? 436 00:40:22,285 --> 00:40:23,970 Я вижу предательство... 437 00:40:25,016 --> 00:40:27,897 и еще я вижу... вижу... упущенные возможности, 438 00:40:27,897 --> 00:40:29,645 и я вижу проклятущую чертову... 439 00:40:29,905 --> 00:40:31,650 - Бриньяр... - Я не закончил! 440 00:40:31,850 --> 00:40:34,616 Я не закончил! Понятно тебе?! 441 00:40:48,230 --> 00:40:49,570 Лодки там. 442 00:40:50,756 --> 00:40:51,661 Что... 443 00:40:52,805 --> 00:40:55,245 Что твоя мама говорила тебе о твоем папе, Снорри? 444 00:40:56,125 --> 00:40:57,485 Не делай этого, Бриньяр. 445 00:40:57,485 --> 00:40:59,257 Что он умер? А? 446 00:40:59,457 --> 00:41:04,141 Что он... что он никчемная мразь, которая не желает о тебе знать? 447 00:41:04,141 --> 00:41:05,976 Бриньяр, можешь мучить меня сколько угодно, 448 00:41:06,176 --> 00:41:08,301 но будь человеком, оставь ребенка в покое. 449 00:41:08,401 --> 00:41:10,925 Ты мне не указывай, что мне..! 450 00:41:23,021 --> 00:41:24,301 Я сочувствую тебе. 451 00:41:25,645 --> 00:41:26,925 Серьезно. 452 00:41:28,290 --> 00:41:29,250 Правда сочувствую. 453 00:41:30,122 --> 00:41:33,283 Тебе не досталось любви и тепла, когда ты был маленьким. 454 00:41:34,625 --> 00:41:36,205 Никто не должен через такое проходить. 455 00:41:38,038 --> 00:41:39,618 И я не позволю, 456 00:41:40,285 --> 00:41:41,965 чтобы такое случилось с моим ребенком. 457 00:41:43,330 --> 00:41:46,210 Я буду землю грызть, чтобы защитить его 458 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 от тебя и всех остальных садистов. 459 00:41:52,153 --> 00:41:55,257 И я не боюсь тебя. Больше не боюсь. 460 00:41:56,776 --> 00:41:58,456 Ты ничего не можешь мне сделать. 461 00:42:03,645 --> 00:42:04,685 Йоуханна! 462 00:42:04,885 --> 00:42:08,106 Еще шаг, и я прострелю тебе нахрен голову! 463 00:42:08,106 --> 00:42:09,741 Брось пистолет, Бриньяр. 464 00:42:11,426 --> 00:42:12,685 Бриньяр, не надо... 465 00:42:16,162 --> 00:42:17,442 Ты же не хочешь этого. 466 00:42:20,768 --> 00:42:22,945 Умоляю тебя... не надо... 467 00:42:23,145 --> 00:42:24,290 ... не делай этого. 468 00:42:25,270 --> 00:42:26,850 Единственное, чего я хотел... 469 00:42:28,621 --> 00:42:31,502 единственное, чего я когда-либо хотел... 470 00:42:32,090 --> 00:42:33,208 это чтобы мы с тобой... 471 00:42:34,728 --> 00:42:37,261 чтобы... у нас все наладилось, 472 00:42:37,282 --> 00:42:40,845 и чтобы мы стали настоящей... настоящей семьей. 473 00:42:43,021 --> 00:42:44,301 Ты этому помешала. 474 00:42:46,390 --> 00:42:47,650 Ты. 475 00:42:51,816 --> 00:42:53,325 Прости меня за то... 476 00:42:53,525 --> 00:42:54,925 ... за то, что я тебе сделала. 477 00:42:57,726 --> 00:42:58,937 Прости... 478 00:42:59,737 --> 00:43:00,941 ... что не сказала тебе. 479 00:43:05,570 --> 00:43:06,936 Я знаю... 480 00:43:06,936 --> 00:43:08,621 ... это непростительно... 481 00:43:12,845 --> 00:43:14,765 ... но если это хоть чего-то стоит... 482 00:43:17,261 --> 00:43:18,861 ... прости... 483 00:44:48,581 --> 00:44:51,896 (Два месяца спустя) 484 00:44:56,630 --> 00:44:58,870 Дания передает исландцам 485 00:44:58,870 --> 00:45:01,053 старинные документы, которые оказались в Дании, 486 00:45:01,053 --> 00:45:02,645 когда Исландия была датской колонией... 487 00:45:02,645 --> 00:45:04,330 Отойди, Гримюр, нам ничего не видно. 488 00:45:04,430 --> 00:45:06,297 Моряки перенесли рукописи на берег, 489 00:45:06,297 --> 00:45:08,621 где на пристани собралось огромное множество людей... 490 00:45:09,545 --> 00:45:11,878 Книга с острова Флатей, состоящая из двух томов, - 491 00:45:11,919 --> 00:45:14,296 драгоценнейший из манускриптов, 492 00:45:14,296 --> 00:45:16,621 содержащий среди прочего сведения по древней истории. 493 00:45:17,325 --> 00:45:18,925 Кьяртан так и не появится? 494 00:45:19,125 --> 00:45:22,210 Нет. Он считает, что телевизор отупляет. 495 00:45:23,361 --> 00:45:26,861 Вот и я уже себе все мозги проглядела. 496 00:45:26,881 --> 00:45:28,781 Оторваться от ящика не могу. 497 00:45:28,781 --> 00:45:30,937 Смотрю буквально все подряд. 498 00:45:31,936 --> 00:45:34,605 Что насчет важнейшей археологической находки в Брейда-фьорде 499 00:45:34,725 --> 00:45:36,568 и решения флатейской загадки? 500 00:45:37,122 --> 00:45:39,021 Это наверняка даст повод 501 00:45:39,021 --> 00:45:41,261 пересмотреть наши взгляды на исландскую историю. 502 00:45:41,461 --> 00:45:43,565 Не лучше ли нам сначала закончить с празднествами, 503 00:45:43,765 --> 00:45:46,530 а потом уже рассматривать дальнейшие шаги? 504 00:45:48,130 --> 00:45:49,785 Человеком, наконец разгадавшим загадку, 505 00:45:49,826 --> 00:45:52,610 стала молодая ученая, Йоуханна Сноррадоуттир. 506 00:45:52,610 --> 00:45:53,656 Вас это не удивило? 507 00:45:53,856 --> 00:45:55,021 Да, но... 508 00:45:55,221 --> 00:45:57,901 ее отец был ученым при нашем университете, 509 00:45:57,941 --> 00:46:00,290 и он долгое время трудился над решением загадки. 510 00:46:02,296 --> 00:46:05,581 И вот, господин Гильви Т. Гисласон, министр народного просвещения, 511 00:46:05,616 --> 00:46:08,726 принимает Книгу с острова Флатей из рук своего датского коллеги, 512 00:46:08,865 --> 00:46:10,365 господина Хельге Ларсена. 513 00:46:10,565 --> 00:46:13,581 - (по-датски) Пожалуйста, Флатейская книга. - Благодарю. 514 00:46:19,681 --> 00:46:22,542 История Исландии - это история приключений. 515 00:46:22,742 --> 00:46:24,930 Почти одиннадцать веков назад... 516 00:46:25,556 --> 00:46:27,896 всего 60 тысяч человек... 517 00:46:27,896 --> 00:46:31,245 заселили землю в северном океане... 518 00:46:31,645 --> 00:46:35,421 построили хутора у подножия крупнеших ледников Европы... 519 00:46:35,421 --> 00:46:36,621 На два слова. 520 00:46:53,985 --> 00:46:55,010 Что это? 521 00:46:55,251 --> 00:46:56,610 Папин долг. 522 00:46:57,996 --> 00:47:01,261 Но это же премия. Нет, мы должны... 523 00:47:01,261 --> 00:47:03,885 Я сама решу, как мне поступить с моей премией. 524 00:47:05,016 --> 00:47:07,256 Или патриархат и это тоже будет решать? 525 00:47:08,322 --> 00:47:09,582 Шучу. 526 00:47:10,606 --> 00:47:12,291 Стало быть, дом оставишь себе? 527 00:47:13,157 --> 00:47:14,616 Где-то же мне нужно жить. 528 00:47:17,846 --> 00:47:18,925 Один вопрос... 529 00:47:20,930 --> 00:47:22,871 Вы не знаете, сколько денег университет выделял папе 530 00:47:22,871 --> 00:47:24,621 на его исследования загадки? 531 00:47:24,621 --> 00:47:27,374 Университет? Университет не заплатил ему ни кроны. 532 00:47:27,861 --> 00:47:30,616 Кроме законной пенсии. 533 00:47:32,536 --> 00:47:34,926 Чертов плут! 534 00:47:37,257 --> 00:47:39,296 Выходит... университет никогда не имел никаких прав 535 00:47:39,296 --> 00:47:41,261 - на папины бумаги? - Нет. 536 00:47:42,861 --> 00:47:44,610 Твоего папу это тоже огорчало, 537 00:47:44,610 --> 00:47:46,936 но не помешало ему продолжать ковыряться без всякой поддержки, 538 00:47:47,136 --> 00:47:48,941 на голом энтузиазме. 539 00:47:49,665 --> 00:47:50,925 Упрямый, чертяка. 540 00:47:52,218 --> 00:47:54,338 Говорил горшку котелок. 541 00:48:00,676 --> 00:48:02,296 Я хочу начать раскопки. 542 00:48:02,496 --> 00:48:04,322 В связи с находкой на Хамарсее. 543 00:48:04,522 --> 00:48:07,565 Откапывать тела женщин, которых они так тщательно от нас прятали. 544 00:48:08,273 --> 00:48:10,937 - Идея мне нравится. - Мне потребуется поддержка. 545 00:48:12,385 --> 00:48:14,285 Не факт, что Университет Исландии будет мне помогать.50162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.