Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,306 --> 00:00:08,473
Για τα μάτια σου Μαρία.
2
00:00:09,593 --> 00:00:18,261
Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες.
Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές,
και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες.
3
00:00:18,593 --> 00:00:24,261
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.info/
https://www.opensubtitles.org
4
00:02:13,135 --> 00:02:22,672
Το πουλί μια φωλιά, η αράχνη έναν ιστό,
ο άνθρωπος τη φιλία. (Ουίλιαμ Μπλέικ)
5
00:04:41,237 --> 00:04:43,228
Άφησε το.
6
00:04:43,322 --> 00:04:45,483
Άφησε το. Άφησε το.
7
00:09:45,124 --> 00:09:47,331
Ποιος είναι εκεί;
8
00:10:24,037 --> 00:10:25,243
Μαγειράκο.
9
00:10:27,082 --> 00:10:32,543
Θέλω βουβαλίσιες μπριζόλες για πρωινό,
και ντόνατς.
10
00:10:33,547 --> 00:10:36,630
Αυτά μας τελειώσανε στο Κόλτερ Χελ.
11
00:10:36,717 --> 00:10:39,799
Τι λες και για ψωμί σόδας;
(χωρίς μαγιά)
12
00:10:42,097 --> 00:10:44,008
Φοβάμαι πως κι αυτό μας τελείωσε.
13
00:10:46,268 --> 00:10:48,680
Βρήκες τίποτα για φαγητό;
14
00:10:48,770 --> 00:10:53,139
Μερικά μανιτάρια, κι έναν σκίουρο.
15
00:10:56,695 --> 00:10:58,936
Έπιασα τον σκίουρο, αλλά μου ξέφυγε.
16
00:11:00,491 --> 00:11:02,051
Λοιπόν, τι υπάρχει στο ντουλάπι;
17
00:11:02,075 --> 00:11:05,693
10 μπισκότα,
αποξηραμένο κρέας κι αλάτι.
18
00:11:05,787 --> 00:11:07,448
Τίποτα άλλο;
19
00:11:08,832 --> 00:11:10,868
Όχι.
20
00:11:10,959 --> 00:11:13,792
Η δουλειά του μάγειρα,
είναι ν' αυτοσχεδιάζει.
21
00:11:15,714 --> 00:11:19,673
Βρισκόμαστε στην χώρα της αφθονίας,
κ. Φίγκοβιτς,
22
00:11:19,760 --> 00:11:23,924
και το καθήκον σου είναι βρίσκεις το φαγητό μας
μέχρι να φτάσουμε στο φρούριο Τίλικαμ.
23
00:11:24,014 --> 00:11:26,451
- Περίμενε ένα λεπτό, κύριε.
- Αυτό το ξέρεις, νομίζω.
24
00:11:26,475 --> 00:11:29,387
Μοίρασε τα σωστά!
25
00:11:29,478 --> 00:11:31,810
Αυτός παίρνει την καλύτερη μερίδα!
26
00:11:37,611 --> 00:11:39,442
Γαμώτο! Ως εδώ και μη παρέκει.
27
00:11:53,627 --> 00:11:55,288
Καθάρματα!
28
00:13:17,836 --> 00:13:18,871
Γεια σου.
29
00:13:21,715 --> 00:13:23,876
Καλά είσαι;
30
00:13:23,967 --> 00:13:25,173
Πεινάω.
31
00:13:30,390 --> 00:13:33,723
Ο μάγειρα σας έπεσε για ύπνο;
32
00:13:37,356 --> 00:13:38,971
Δεν νομίζω.
33
00:13:41,026 --> 00:13:43,438
Θα μπορούσες να τον φέρεις εδώ μια στιγμή;
34
00:13:49,910 --> 00:13:51,320
Εγώ είμαι ο μάγειρας.
35
00:13:52,829 --> 00:13:54,069
Μάλιστα.
36
00:13:57,334 --> 00:14:00,371
Περπατάω εδώ και πολύ καιρό.
37
00:14:02,214 --> 00:14:04,375
Ίσως θα μπορούσα να μείνω εδώ για λίγο.
38
00:14:14,226 --> 00:14:15,432
Περίμενε.
39
00:15:42,147 --> 00:15:43,557
Μιλάς καλά Αγγλικά...
40
00:15:46,276 --> 00:15:48,232
... για Ινδιάνος.
41
00:15:52,449 --> 00:15:54,064
Δεν είμαι Ινδιάνος.
42
00:15:56,620 --> 00:15:57,780
Είμαι Κινέζος.
43
00:16:01,291 --> 00:16:04,374
Δεν ήξερα ότι υπήρχαν Κινέζοι
σ' αυτά τα μέρη.
44
00:16:05,629 --> 00:16:07,620
Εδώ έχει απ' όλους.
45
00:16:07,714 --> 00:16:09,295
Όλοι θέλουμε τον χρυσό.
46
00:16:11,760 --> 00:16:14,251
Γι' αυτό είστε εδώ, έτσι δεν είναι;
47
00:16:17,557 --> 00:16:20,243
Βάζουμε παγίδες για ζώα.
48
00:16:29,945 --> 00:16:31,230
Πως σε λένε;
49
00:16:33,990 --> 00:16:35,105
Κινγκ Λου.
50
00:16:36,117 --> 00:16:38,608
Έτσι με φωνάζουν.
51
00:16:38,703 --> 00:16:41,115
- Εσένα;
- Ότις Φίγκοβιτς.
52
00:16:44,543 --> 00:16:46,784
Αλλά με φωνάζουν Μαγειράκο.
53
00:16:46,878 --> 00:16:48,288
Χάρηκα για την γνωριμία.
54
00:16:54,761 --> 00:16:57,844
Με κυνηγούν κάποιοι.
55
00:16:58,849 --> 00:17:00,430
Είναι Ρώσοι.
56
00:17:00,517 --> 00:17:02,098
Μήπως τους είδες;
57
00:17:11,236 --> 00:17:13,192
Γιατί σε κυνηγούν;
58
00:17:14,197 --> 00:17:17,655
Σκότωσα κάποιον από αυτούς.
59
00:17:21,580 --> 00:17:24,242
Ο Τσέναμους... ήταν φίλος μου.
60
00:17:27,335 --> 00:17:30,498
Τον αποκάλεσαν κλέφτη,
61
00:17:30,589 --> 00:17:32,875
και τον ξεκοίλιασαν.
62
00:17:33,884 --> 00:17:36,591
Είχα ένα πιστόλι και τους έριξα.
63
00:17:37,596 --> 00:17:39,211
Πέτυχα τον έναν στον λαιμό..
64
00:17:40,557 --> 00:17:43,640
Μου επιτέθηκαν όλοι,
65
00:17:43,727 --> 00:17:46,139
κι έφυγα.
66
00:17:49,399 --> 00:17:51,606
Και τα ρούχα σου;
67
00:17:52,736 --> 00:17:55,443
Τα έκρυψα σε μια κουφάλα,
68
00:17:55,530 --> 00:17:59,523
πέταξα το όπλο μου σ' ένα ρυάκι, και...
69
00:18:05,290 --> 00:18:08,032
Έλα.
70
00:18:08,126 --> 00:18:09,662
Μπορείς να κοιμηθείς μαζί μας.
71
00:19:28,873 --> 00:19:30,864
Ένα τσογλάνι.
72
00:19:32,043 --> 00:19:33,874
Όταν βρούμε αυτόν τον πούστη,
73
00:19:33,962 --> 00:19:37,580
δεν θα ξαναπατήσω το πόδι μου
σ' αυτό το καταραμένο δάσος.
74
00:19:39,759 --> 00:19:43,718
Εντάξει, λοιπόν απ' ότι ξέρω,
είναι περίπου δύο ημέρες...
75
00:19:43,805 --> 00:19:45,887
Το πολύ, φίλε.
76
00:19:45,974 --> 00:19:49,842
Το μεσημέρι; Όχι.
Τότε;
77
00:19:49,936 --> 00:19:54,305
Θα φτάσουμε μετά το μεσημέρι.
78
00:19:57,777 --> 00:20:00,189
Φεύγουμε!
Έχουμε καινούργιες διαταγές.
79
00:20:00,280 --> 00:20:02,271
Βορειοδυτικά του φρουρίου Τίλικαμ.
80
00:20:05,035 --> 00:20:06,650
Είναι δυο μέρες ταξίδι.
81
00:20:07,662 --> 00:20:11,200
Θα πάρουμε το ποτάμι προς τα κάτω,
82
00:20:11,291 --> 00:20:13,703
και δεν θα στρίψουμε πουθενά.
83
00:20:16,212 --> 00:20:19,294
Κυκλοφορεί κι ένας δολοφόνος
στο δάσος, οπότε μην απομακρύνεστε.
84
00:20:46,785 --> 00:20:49,697
Ο Ρώσος, μου είπε,
πως δεν υπάρχουν Τάρανδοι εδώ τέτοια εποχή.
85
00:20:49,788 --> 00:20:51,640
Και τι άλλο σου είπε αυτός ο Ρώσος;
86
00:20:51,664 --> 00:20:54,852
Είπε ότι η εταιρεία πληρώνει
τρία ασημένια νομίσματα για κάθε κάστορα,
87
00:20:54,876 --> 00:20:57,212
και δυο χάλκινα για κάθε μοσχοπόντικα.
88
00:21:00,423 --> 00:21:04,041
Και ότι υπάρχει μπύρα στο φρούριο...
Και άλλα πράγματα.
89
00:21:05,678 --> 00:21:08,670
- Και γυναίκες;
- Περισσότερες από μία.
90
00:21:18,983 --> 00:21:21,725
Θα ακολουθήσουμε το ποτάμι
και θα φτάσουμε σε μια μέρα.
91
00:21:21,820 --> 00:21:24,186
Πεινάω σαν λύκος.
92
00:21:24,280 --> 00:21:25,941
Μαγειράκο, βρες μου λίγο φαγητό.
93
00:21:26,032 --> 00:21:28,398
Φάε τα νύχια σου.
Αύριο φτάνουμε.
94
00:21:28,493 --> 00:21:32,236
Θέλω φαγητό απόψε,
αλλιώς θα φάω αυτόν.
95
00:21:33,915 --> 00:21:36,827
Δεν θέλω ούτε να τον βλέπω.
96
00:21:36,918 --> 00:21:39,375
Ανυπομονώ να τον καθαρίσω.
97
00:21:39,462 --> 00:21:42,625
Να μην ξανά δω τα μούτρα του.
98
00:21:46,219 --> 00:21:49,211
Θα σε περιμένω έξω από τις πύλες
του φρουρίου μόλις τελειώσουμε,
99
00:21:50,473 --> 00:21:53,340
για ν' αρπάξω το ασήμι σου.
100
00:21:53,434 --> 00:21:55,846
- Άφησε τον ήσυχο!
- Όχι Όχι!
101
00:22:04,654 --> 00:22:07,191
μετάφραση κύριοςΝ
102
00:27:06,414 --> 00:27:07,995
Ωραίες μπότες, μικρέ.
103
00:27:13,588 --> 00:27:15,124
Ωραίες μπότες.
104
00:27:27,268 --> 00:27:29,304
Είπε ότι θα είναι εκεί το καλοκαίρι.
105
00:27:29,395 --> 00:27:32,182
Σ' έξι μήνες.
106
00:27:36,444 --> 00:27:39,481
Πόσα θέλεις για αυτό;
107
00:27:39,572 --> 00:27:40,732
Γι' αυτό;
108
00:27:40,823 --> 00:27:42,905
Σύμφωνοι.
109
00:27:45,119 --> 00:27:49,909
Στρείδια! Μύδια!
Στρείδια! Μύδια!
110
00:27:53,461 --> 00:27:56,123
Πέντε πλεξούδες, έξι, μισή τιμή.
111
00:27:56,214 --> 00:27:58,250
Αυτές μοιάζουν με τις μπότες
του Ζαν Μπαπτίστ!
112
00:27:58,341 --> 00:28:00,332
Νομίζω ότι χρειαζόμαστε μια βάρκα...
113
00:28:02,303 --> 00:28:04,089
Μου αρέσουν, αυτό είναι όλο.
114
00:28:04,180 --> 00:28:05,761
- Σου αρέσουν;
- Έτσι νομίζω.
115
00:29:06,409 --> 00:29:09,196
Πέντε πλεξούδες, έξι πλεξούδες, μισή τιμή.
116
00:29:09,287 --> 00:29:11,152
Έξι πλεξούδες, μισή τιμή.
117
00:29:11,247 --> 00:29:13,784
Έξι πλεξούδες.
118
00:30:37,750 --> 00:30:40,241
Τα λουλούδια είχαν διαφορετικό σχήμα.
119
00:30:40,336 --> 00:30:42,648
- Ίσως ήταν πτώματα.
- Ήταν μιλιούνια.
120
00:30:42,672 --> 00:30:47,041
Σου είπα, ήταν κάπου χαμηλά
στον ποταμό Σνέικ.
121
00:30:47,134 --> 00:30:49,420
Χωρίς φαγητό, χωρίς όπλα,
χωρίς τίποτα.
122
00:30:49,512 --> 00:30:51,907
Το σώμα σου ξέρει περισσότερα
από το μυαλό σου.
123
00:30:51,931 --> 00:30:53,492
Τότε άρχισαν να χτυπούν
ο ένας τον άλλον στο κεφάλι.
124
00:30:53,516 --> 00:30:57,350
Θα φτάσω κι εκεί. Τότε, αρχίζουν
να χτυπούν ο ένας τον άλλον με...
125
00:30:57,436 --> 00:31:01,179
- Τους πήρατε όλους στο πλοίο;
- Πήραμε μόνον δύο.
126
00:31:01,273 --> 00:31:02,876
- Χωρίς καθυστέρηση.
- Ήταν υπό τις εντολές του Ρούμπι.
127
00:31:02,900 --> 00:31:06,017
Έζησε εκεί σαν σκλάβος
για τρία χρόνια.
128
00:31:06,112 --> 00:31:08,912
- Πώς ήταν να είσαι σκλάβος;
- Δεν του άρεσε.
129
00:31:19,208 --> 00:31:20,744
Ουίσκι, σε παρακαλώ.
130
00:31:25,172 --> 00:31:27,037
- Πόσο έχει;
- Δύο.
131
00:31:36,559 --> 00:31:40,427
Ξέρεις πώς είναι εκεί.
Δεν το γνωρίζεις.
132
00:31:43,899 --> 00:31:45,730
Αυτό είδα.
133
00:31:49,113 --> 00:31:50,833
Σου λέω, είναι η πρώτη.
134
00:31:50,865 --> 00:31:52,901
Η πρώτη αγελάδα σε τούτη την γη.
135
00:31:55,077 --> 00:31:57,659
Την στείλανε από το Σαν Φρανσίσκο.
136
00:31:59,373 --> 00:32:01,364
Από το Σαν Λούις Ομπίσπο.
137
00:32:02,793 --> 00:32:04,624
Εγώ άκουσα από το Σαν Φρανσίσκο.
138
00:32:06,005 --> 00:32:09,338
Μίλησα με τον βαρκάρη.
139
00:32:09,425 --> 00:32:12,041
αυτόν που έφερε την αγελάδα.
140
00:32:12,136 --> 00:32:15,378
Ρώτα και τον Αρχιαποθηκάριο.
141
00:32:15,473 --> 00:32:19,762
Η αλήθεια είναι πως ο Αρχιαποθηκάριος,
παρήγγειλε δυο αγελάδες κι ένα μοσχάρι.
142
00:32:19,852 --> 00:32:22,514
αλλά τ' άλλα δύο ψόφησαν στο δρόμο.
143
00:32:22,605 --> 00:32:26,518
Σε τι χρησιμεύει μια αγελάδα;
Μια αγελάδα χρειάζεται κι έναν ταύρο.
144
00:32:26,609 --> 00:32:30,272
Ο Αρχιαποθηκάριος, θέλει γάλα στο τσάι του,
145
00:32:30,362 --> 00:32:32,853
σαν σωστός Άγγλος κύριος.
146
00:32:32,948 --> 00:32:34,438
Σαν σωστή κυρία.
147
00:32:39,413 --> 00:32:41,369
Αυτή η γη δεν κάνει γι' αγελάδες.
148
00:32:41,457 --> 00:32:43,869
Αν ήταν,
θα τις είχε βάλει ήδη εδώ ο Θεός.
149
00:32:43,959 --> 00:32:46,291
Τότε δεν είναι και για λευκούς
ανθρώπους, σωστά;
150
00:32:48,923 --> 00:32:50,914
Κοίτα ποιος ήρθε.
151
00:32:51,008 --> 00:32:53,920
Ο Ουίλιαμ Μπρίλιαντ!(Λαμπρός)
152
00:32:54,011 --> 00:32:55,842
Χρειάζομαι μερικές ηλιαχτίδες, Ουίλιαμ.
153
00:32:55,930 --> 00:32:58,342
Μπορείς να μου μαζέψεις 12 ηλιαχτίδες;
154
00:32:58,432 --> 00:33:00,718
Είναι παντού τριγύρω μας.
155
00:33:00,810 --> 00:33:03,392
- Όλες οι ακτίνες είναι καλές.
- Θέλω μια μπύρα.
156
00:33:03,479 --> 00:33:06,892
Σου έχω μια ερώτηση.
Άραγε τι γεύση να έχουν;
157
00:33:07,900 --> 00:33:09,731
Το σκέφτηκες ποτέ αυτό;
158
00:33:09,819 --> 00:33:13,778
Σίγουρα ο καθένας θα έχει
διαφορετική άποψη για την γεύση.
159
00:33:13,864 --> 00:33:15,400
Έχω δίκιο, Ουίλιαμ;
160
00:33:15,491 --> 00:33:16,885
Έμποροι, καθάρματα...
161
00:33:16,909 --> 00:33:20,401
Δεν άκουσα λαμπρέ Ουίλιαμ;
Σίγουρα θα είπες κάτι λαμπρό.
162
00:33:20,496 --> 00:33:23,078
Ο άνθρωπος έχει πάντα λαμπρές απόψεις.
163
00:33:23,165 --> 00:33:26,532
Ποια είναι η διαφορά μεταξύ
ενός ποταμού και μιας λίμνης;
164
00:33:26,627 --> 00:33:29,619
Ακόμα δεν το βρήκες, Ουίλι;
165
00:33:29,713 --> 00:33:33,171
Δεν τον ενοχλώ.
Απλά θα του κάνω μια ειλικρινή ερώτηση.
166
00:33:33,259 --> 00:33:35,671
Τι γίνεται με την κότα και το αυγό.
167
00:33:35,761 --> 00:33:40,588
Η κότα έκανε τ' αυγό,
ή το αυγό την κότα;
168
00:33:40,683 --> 00:33:42,969
Αυτό σίγουρα θα σε μπέρδεψε.
169
00:33:43,060 --> 00:33:44,287
Έτσι δεν είναι, Ουίλιαμ;
170
00:33:44,311 --> 00:33:48,645
Ναι, νομίζω πως τάραξε
το μικρό σου μυαλό.
171
00:33:51,986 --> 00:33:56,229
Ουίλι, καλύτερα να κάνεις κάτι,
αλλιώς το κεφάλι σου θα εκραγεί.
172
00:33:56,323 --> 00:33:59,781
Εσύ, πρόσεχε τον μέχρι να τελειώσω.
173
00:34:07,459 --> 00:34:09,620
Αρκετά βγάλαμε σήμερα.
174
00:34:43,329 --> 00:34:45,911
Γεια σου, μαγειράκο.
175
00:34:47,875 --> 00:34:50,161
Αργά ή γρήγορα,
κάπου θα σ' έβρισκα.
176
00:34:52,296 --> 00:34:55,003
Εγώ πίστευα
πως δεν θα σε ξανά δω ποτέ.
177
00:34:55,090 --> 00:34:57,422
Στάθηκα τυχερός.
178
00:34:57,509 --> 00:35:00,751
Αυτοί οι κακοί Ρώσοι,
179
00:35:00,846 --> 00:35:04,253
έφυγαν από την χώρα
λίγο αφότου χωρίσαμε.
180
00:35:08,896 --> 00:35:10,932
Οπότε, να 'μαι,
181
00:35:11,023 --> 00:35:13,355
ελεύθερος και ήρεμος,
ακριβώς όπως ήμουν και πριν.
182
00:35:21,533 --> 00:35:24,491
Πού είναι οι φίλοι σου;
183
00:35:24,578 --> 00:35:30,073
Όλοι τράβηξαν τον δρόμο τους,
άλλος Βόρια, άλλος Νότια...
184
00:35:31,085 --> 00:35:33,451
- Κι εσύ;.
- Όχι ακόμη.
185
00:35:34,630 --> 00:35:35,995
Κανείς δεν με ήθελε.
186
00:35:38,550 --> 00:35:42,134
Και πού μένεις εν τω μεταξύ;
187
00:35:42,221 --> 00:35:44,803
Έχω μια σκηνή ένα μίλι πιο κάτω...
188
00:35:46,892 --> 00:35:49,133
Πίσω από τον λόφο.
189
00:35:49,228 --> 00:35:51,469
Έχω κι εγώ ένα μέρος εκεί.
190
00:35:54,066 --> 00:35:57,274
Κι επίσης έχω εδώ κι ένα μπουκάλι.
191
00:36:00,030 --> 00:36:04,194
Αν θέλεις, μπορείς
να με βοηθήσεις να το πιούμε.
192
00:36:05,869 --> 00:36:08,986
Φυσικά, αλλά έχω...
193
00:36:09,081 --> 00:36:11,538
Άφησε τον εδώ.
194
00:36:11,625 --> 00:36:12,990
Είναι μια χαρά.
195
00:36:16,588 --> 00:36:19,830
Είναι μια χαρά.
196
00:36:19,925 --> 00:36:23,634
Περίμενε εδώ.
197
00:36:24,680 --> 00:36:26,545
Εντάξει;
198
00:36:26,640 --> 00:36:29,382
Ο πατέρας σου θα έρθει σε λίγο.
199
00:36:40,988 --> 00:36:43,604
- Γαμώτο, Τζέιμς.
- Ποιος το έβαλε εδώ;
200
00:36:45,034 --> 00:36:48,492
Ζω σε αυτά τα μέρη
σχεδόν δύο χρόνια.
201
00:36:48,579 --> 00:36:52,447
Σκέφτηκα να φύγω πολλές φορές,
αλλά εδώ αισθάνομαι πως θα βρω κάτι καλό.
202
00:36:54,334 --> 00:36:56,541
Πλοία έρχονται και φεύγουν κάθε εβδομάδα.
203
00:36:56,628 --> 00:36:58,744
Τόσες πρώτες ύλες βλέπω πρώτη φορά,
204
00:36:58,839 --> 00:37:00,750
όπου κι αν έχω γυρίσει!
205
00:37:15,939 --> 00:37:17,349
Ήσουν παντού.
206
00:37:20,778 --> 00:37:25,067
Πήρα το πρώτο μου εμπορικό πλοίο
από την Καντόνα όταν ήμουν εννέα χρονών.
207
00:37:25,157 --> 00:37:27,398
Από εκεί ταξίδεψα στο Λονδίνο,
208
00:37:27,493 --> 00:37:30,656
στην Αφρική, είδα τις πυραμίδες.
209
00:37:30,746 --> 00:37:34,364
Όμως εδώ είναι η χώρα του πλούτου.
210
00:37:40,923 --> 00:37:44,882
Σ' αυτή την χώρα βλέπω κάτι
που δεν το έχω ξανά δει ποτέ πριν.
211
00:37:44,968 --> 00:37:47,801
Έχουν εξερευνήσει κάθε πιθαμή της.
212
00:37:49,223 --> 00:37:51,885
Αλλά παραμένει νέα.
213
00:37:51,975 --> 00:37:55,593
Υπάρχουν περισσότερα άγνωστα πράγματα εδώ
από ό,τι μπορείς να φανταστείς.
214
00:38:01,068 --> 00:38:05,186
Εμένα δεν μου φαίνεται τίποτα νέο.
Είναι όλα παλιά.
215
00:38:19,711 --> 00:38:22,248
Όλα είναι παλιά,
αν τα βλέπεις έτσι.
216
00:38:31,890 --> 00:38:35,098
Η ιστορία δεν έχει φτάσει ακόμα εδώ.
217
00:38:36,812 --> 00:38:40,930
Έρχεται,
αλλά εμείς φτάσαμε πριν από αυτήν.
218
00:38:44,945 --> 00:38:48,483
Ίσως αυτή τη φορά,
μπορούμε να προετοιμαστούμε.
219
00:38:53,328 --> 00:38:56,195
Να κάνουμε αυτό που θέλουμε
με τους δικούς μας όρους.
220
00:39:12,472 --> 00:39:14,508
Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο,
το ξέρω.
221
00:39:47,257 --> 00:39:50,499
Εις υγείαν... σε κάτι.
222
00:40:08,237 --> 00:40:10,819
Σαν το σπίτι σου.
Πάω να φέρω ξύλα.
223
00:43:03,495 --> 00:43:05,235
Κάπως καλύτερα.
224
00:43:07,791 --> 00:43:09,907
Χαλάρωσε, κάθισε.
225
00:43:45,328 --> 00:43:47,569
Από πού είσαι, μαγειράκο;
226
00:43:50,542 --> 00:43:52,282
Από το Μέριλαντ.
227
00:43:52,377 --> 00:43:54,618
Δεν έχω πάει εκεί.
228
00:43:57,466 --> 00:43:59,377
Καλά είναι.
229
00:43:59,468 --> 00:44:01,584
Αλλά δεν θυμάμαι και πολλά.
230
00:44:01,678 --> 00:44:03,509
Δεν αξίζει να ζήσεις εκεί, ε;
231
00:44:09,561 --> 00:44:13,270
Η μητέρα μου πέθανε όταν γεννήθηκα,
και μετά πέθανε ο πατέρας μου.
232
00:44:14,983 --> 00:44:17,645
Έπρεπε να φύγω για να βρω δουλειά.
233
00:44:17,736 --> 00:44:21,149
Δεν σταμάτησα να μετακινούμε ποτέ.
234
00:44:48,892 --> 00:44:50,598
Κάποτε είχα μια ιδέα.
235
00:44:50,685 --> 00:44:53,518
Οι γούνες αξίζουν, αλλά υπάρχει
και πολύτιμο λάδι στους κάστορες.
236
00:44:53,605 --> 00:44:57,348
Έχει αξία στην Κίνα.
Το χρησιμοποιούν για να φτιάξουν φάρμακα.
237
00:44:58,360 --> 00:45:01,352
Εάν μαζέψεις το πολύτιμο καστορέλαιο,
238
00:45:01,446 --> 00:45:05,189
κα το στείλεις στην Καντόνα,
θα μπορούσες να κάνεις μια περιουσία.
239
00:45:08,370 --> 00:45:09,655
Γιατί δεν το κάνεις;
240
00:45:12,874 --> 00:45:15,490
Το λάδι είναι στους αδένες.
241
00:45:15,585 --> 00:45:19,874
Οι αδένες δεν φτάνουν ποτέ στο φρούριο,
τους πετάνε μέσα στο δάσος.
242
00:45:21,758 --> 00:45:25,171
Τέλος πάντων,
δεν έχω επαφές στην Καντόνα.
243
00:45:26,346 --> 00:45:29,713
Είμαι από τα Βόρεια.
Στην Καντόνα, μισούν τους Βόρειους.
244
00:45:29,808 --> 00:45:32,140
Χειρότερα κι από τους λευκούς.
245
00:45:37,524 --> 00:45:40,640
Αυτό που πραγματικά θα ήθελα,
είναι ένα αγρόκτημα.
246
00:45:44,781 --> 00:45:47,488
Στα Νότια, η γη είναι ελεύθερη.
247
00:45:50,161 --> 00:45:52,072
Ο κόσμος θέλει φουντούκια.
248
00:45:57,836 --> 00:45:59,121
Ή καρύδια.
249
00:46:03,883 --> 00:46:05,498
Ή αμύγδαλα.
250
00:46:12,100 --> 00:46:15,307
Κάτι που μπορείς να συσκευάσεις
και να το στείλεις.
251
00:46:18,565 --> 00:46:22,766
Αλλά δεν μπορείς τόσο εύκολα
να μεγαλώσεις ένα δέντρο. Χρειάζεται χρόνος.
252
00:46:32,245 --> 00:46:34,827
Το δύσκολο είναι η αρχή.
253
00:46:35,832 --> 00:46:37,868
Αδύνατο να ξεκινήσει ένας φτωχός.
254
00:46:39,002 --> 00:46:41,118
Χρειάζεσαι κεφάλαιο.
255
00:46:42,339 --> 00:46:45,706
- Ή κάποιο θαύμα.
- Χρειάζεσαι μαγιά.
256
00:46:50,513 --> 00:46:52,219
Ή κάποιο έγκλημα.
257
00:46:59,022 --> 00:47:03,061
Εγώ θέλω μια μέρα
ν' ανοίξω ένα ξενοδοχείο...
258
00:47:05,904 --> 00:47:08,860
Ένα μέρος για ταξιδιώτες.
259
00:47:10,450 --> 00:47:11,860
Ή ένα φούρνο.
260
00:47:19,542 --> 00:47:21,203
Καλή σκέψη.
261
00:47:27,342 --> 00:47:29,549
Ένα ξενοδοχείο και ένα φούρνο...
262
00:47:32,555 --> 00:47:35,287
Με πίτες από άγρια μύρτιλλα.
263
00:47:35,892 --> 00:47:37,507
Θα μπορούσες να το κάνεις εδώ.
264
00:47:39,229 --> 00:47:40,685
Σ' ένα καλύτερο μέρος.
265
00:47:46,986 --> 00:47:49,523
κ ύ ρ ι ο ς ν
266
00:48:03,253 --> 00:48:05,995
Έχει τρύπες,
267
00:48:06,089 --> 00:48:08,705
και μοιάζει με το πρόσωπο ενός άνδρα.
268
00:48:09,718 --> 00:48:12,710
Είναι μόνο ένας μαύρος βράχος.
269
00:48:12,804 --> 00:48:15,511
Είναι ένας βράχος που λέει τον καιρό.
270
00:48:15,598 --> 00:48:17,463
Λένε ότι φέρνει βροχή.
271
00:48:19,269 --> 00:48:22,682
Λένε ότι κάποτε ήταν
ήταν ένα δυνατό πνεύμα,
272
00:48:22,772 --> 00:48:24,763
που μεταμορφώθηκε σε βράχο.
273
00:48:26,317 --> 00:48:29,684
Αν καθίσει κάποιος πάνω του, βρέχει.
274
00:48:32,824 --> 00:48:34,735
Το πιστεύεις αυτό;
275
00:48:40,790 --> 00:48:43,748
Πιστεύω σε πολλά πράγματα
σε διαφορετικά μέρη.
276
00:50:21,224 --> 00:50:23,180
Σήμερα είδα μια αγελάδα.
277
00:50:28,606 --> 00:50:31,518
Είναι κοντά στο σπίτι του Αρχιαποθηκάριου.
278
00:50:34,112 --> 00:50:37,149
Σε ένα λιβάδι.
279
00:50:44,664 --> 00:50:46,575
Θα ήθελα λίγο από το γάλα της.
280
00:50:48,042 --> 00:50:52,331
Δεν πίνω γάλα.
Δεν μου αρέσει καθόλου.
281
00:50:54,674 --> 00:50:56,665
Όχι για να το πιω.
282
00:50:58,845 --> 00:51:03,839
Για να φτιάξω μπισκότα...
283
00:51:05,810 --> 00:51:07,266
...ή γλυκά ψωμάκια.
284
00:51:09,898 --> 00:51:12,980
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
από τα μπισκότα γάλακτος.
285
00:51:17,030 --> 00:51:21,649
Κουράστηκα να τρώω αλεύρι με νερό.
286
00:51:41,971 --> 00:51:45,237
Τι άλλο χρειάζεσαι
για να φτιάξεις καλά μπισκότα, μαγειράκο;
287
00:51:45,850 --> 00:51:49,217
Αλεύρι, λίγη ζάχαρη...
288
00:51:50,229 --> 00:51:51,469
Αλάτι...
289
00:51:54,651 --> 00:51:57,312
Και μαγειρική σόδα.
290
00:52:06,829 --> 00:52:10,071
Πόσος χρόνος χρειάζεται
για να αρμέξεις μια αγελάδα;
291
00:52:10,166 --> 00:52:11,406
Όχι πολύ.
292
00:52:12,877 --> 00:52:16,745
- Κάνει πολύ θόρυβο;
- Όχι.
293
00:52:16,839 --> 00:52:19,421
Μπορούν να δώσουν γάλα
τη νύχτα οι αγελάδες;
294
00:52:21,344 --> 00:52:25,053
Έχουν συνέχεια μετά το φαγητό τους.
295
00:53:50,433 --> 00:53:53,675
Θ' ανέβω στο δέντρο να φιλάω τσίλιες.
296
00:53:54,687 --> 00:53:56,018
Βοήθησε με.
297
00:54:06,532 --> 00:54:09,615
Αν δω κάτι, θα σε φωνάξω.
298
00:54:09,702 --> 00:54:12,308
- Εντάξει.
- Θα σφυρίξω σαν κουκουβάγια.
299
00:54:13,539 --> 00:54:15,517
Δεν νομίζω ότι μπορείς
ν' ανέβεις εκεί πάνω.
300
00:54:43,694 --> 00:54:44,934
Γεια σου.
301
00:54:46,197 --> 00:54:47,562
Τι κάνεις;
302
00:54:49,617 --> 00:54:52,700
Δεν περίμενες επίσκεψη
τόσο αργά το βράδυ, έτσι δεν είναι;
303
00:54:57,083 --> 00:54:59,199
Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι.
304
00:55:16,811 --> 00:55:18,551
Λυπάμαι για τον άντρα σου.
305
00:55:22,316 --> 00:55:24,648
Άκουσα ότι δεν τα κατάφερε.
306
00:55:27,113 --> 00:55:29,149
Και το μοσχάρι σου...
307
00:55:32,493 --> 00:55:35,735
Ήταν πολύ φρικτό.
308
00:55:38,291 --> 00:55:39,747
Πολύ φρικτό.
309
00:55:44,755 --> 00:55:47,872
Αλλά εδώ είσαι καλά.
310
00:55:50,219 --> 00:55:53,837
Αυτό το μέρος
είναι ότι πρέπει για σένα.
311
00:58:26,125 --> 00:58:29,288
Πόσο νομίζεις ότι θα πληρώσει κάποιος
για ένα τέτοιο μπισκότο;
312
00:58:32,131 --> 00:58:33,837
Μακάρι να είχαμε και λίγο μέλι.
313
00:58:39,138 --> 00:58:43,882
Ένα ποτήρι ουίσκι έχει δύο ασημένια
νομίσματα. Ένα τουρσί έχει τρία.
314
00:58:45,644 --> 00:58:47,305
Άνδρες που εργάζονται στο φρούριο,
315
00:58:47,396 --> 00:58:50,479
έχουν αρκετά λεφτά από τους μισθούς τους.
316
00:58:55,946 --> 00:59:00,485
Κάποτε είδα έναν άντρα να κουβαλάει
πέντε καλούς κάστορες.
317
00:59:12,797 --> 00:59:14,753
Νομίζω ότι πρέπει να δοκιμάσουμε.
318
00:59:15,758 --> 00:59:18,215
Την επόμενη παρτίδα,
θα την πάμε στην αγορά.
319
00:59:20,221 --> 00:59:22,928
Άκουσα ότι μπορείς να κάνεις
μια περιουσία μ' αυτά.
320
00:59:23,015 --> 00:59:24,551
Φαίνεται επικίνδυνο.
321
00:59:27,436 --> 00:59:29,427
Άρα αξίζει να το κάνουμε.
322
00:59:34,151 --> 00:59:36,267
Πιστεύω πως θα τα θέλουν πιο γλυκά.
323
01:00:29,665 --> 01:00:32,532
Πέντε πλεξούδες, έξι, μισή τιμή.
324
01:00:32,626 --> 01:00:36,915
Έξι πλεξούδες, μισή τιμή.
Έξι πλεξούδες.
325
01:01:00,529 --> 01:01:02,565
Φρεσκοψημένα κέικ.
326
01:01:02,656 --> 01:01:04,897
Καλύτερα κι από αυτά
των νησιών Σάντουιτς.
327
01:01:04,992 --> 01:01:07,950
Δεν μοιάζουν με κέικ.
Ή ψωμί σόδας.
328
01:01:08,037 --> 01:01:10,119
Μοιάζουν με τηγανίτες.
329
01:01:10,206 --> 01:01:12,948
Μυρίζει ωραία. Τι περιέχει;
330
01:01:15,961 --> 01:01:19,374
Η συνταγή είναι μυστική.
Είναι αρχαίο Κινέζικο μυστικό.
331
01:01:19,465 --> 01:01:20,705
Πόσο έχουν;
332
01:01:20,799 --> 01:01:24,337
Πέντε νομίσματα ή ασήμι ίσης αξίας.
333
01:01:37,399 --> 01:01:40,687
Θεέ μου!
Δώσε μου άλλο ένα.
334
01:01:48,118 --> 01:01:50,609
Πάρε έντεκα, εντάξει είμαστε.
335
01:01:53,749 --> 01:01:55,429
Θα σου δώσω έξι για το τελευταίο.
336
01:01:56,627 --> 01:01:58,458
- Επτά.
- Έλα.
337
01:01:58,546 --> 01:02:00,065
Επτά νομίσματα, μια ασημένια ράβδο.
338
01:02:00,089 --> 01:02:01,579
- Οχτώ, περίμενε.
- Τι;
339
01:02:11,642 --> 01:02:15,134
Το κέικ πάει στον κύριο.
340
01:02:15,229 --> 01:02:17,890
Θα έχουμε περισσότερα αύριο.
341
01:03:16,332 --> 01:03:19,369
Φτιάξατε κέικ με το γάλα σου.
342
01:03:21,503 --> 01:03:22,834
Έγιναν πολύ νόστιμα.
343
01:03:23,839 --> 01:03:25,329
Τα πουλήσαμε πολύ γρήγορα.
344
01:03:28,844 --> 01:03:31,631
Το μέλι το έκανε αυτό...
345
01:03:34,933 --> 01:03:37,515
ή το γάλα σου που έβαλα στην ζύμη;
346
01:03:42,816 --> 01:03:46,354
Ναι.
347
01:03:49,031 --> 01:03:52,319
Είσαι πολύ γλυκό κορίτσι.
348
01:03:57,665 --> 01:03:59,465
Κράτα τη θέση μου.
Επιστρέφω αμέσως.
349
01:04:05,506 --> 01:04:07,792
- Στην ουρά κύριος.
- Εδώ ήμουν.
350
01:04:07,883 --> 01:04:09,714
Αυτός μου κρατούσε την θέση.
351
01:04:11,970 --> 01:04:14,803
Δίνουν μόνο ένα στον καθένα.
Άκουσα που το έλεγε ο Κινέζος.
352
01:04:20,646 --> 01:04:23,137
Όποιος έρχεται πρώτος,
παίρνει πρώτος, φίλοι μου.
353
01:04:52,469 --> 01:04:54,175
Την επόμενη φορά να κάνετε περισσότερα.
354
01:04:56,581 --> 01:04:59,074
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, παιδιά.
355
01:05:00,769 --> 01:05:03,249
Θέλουν να διατηρήσουν την τιμή υψηλή.
Δεν είναι ανόητοι.
356
01:05:16,118 --> 01:05:19,702
Γαμώτο. Τι περιέχουν;
Είναι σαν αυτά που έκανε η μαμά μου.
357
01:05:19,788 --> 01:05:23,827
Αυτό είναι το μυστικό μας, μάγκες.
Η σπιτική γεύση.
358
01:05:34,136 --> 01:05:36,718
Θα έχουμε περισσότερα αύριο.
359
01:05:55,449 --> 01:05:58,065
Θα μπορούσες να αγοράσεις ένα στρέμμα
στην Καλιφόρνια μ' αυτό.
360
01:05:59,620 --> 01:06:01,906
Είναι μια αρχή, εντάξει.
361
01:06:01,997 --> 01:06:04,704
Αλλά δεν θα διαρκέσει πολύ.
362
01:06:04,792 --> 01:06:06,373
Θα τα βαρεθούνε.
363
01:06:09,129 --> 01:06:11,836
Άσε που σύντομα
θα έρθουν κι άλλες αγελάδες.
364
01:06:13,884 --> 01:06:16,000
Έχουμε μια περιουσία εδώ, μαγειράκο.
365
01:06:19,181 --> 01:06:22,765
Είναι πολλά για να τα κρατάμε στο σπίτι.
Χρειαζόμαστε μια τράπεζα.
366
01:06:24,853 --> 01:06:28,641
Τι λες για τη λεύκα;
Θα τα κρύψουμε στην κουφάλα της.
367
01:06:49,670 --> 01:06:52,912
Ποια πλευρά του δέντρου
έχει τα περισσότερα κλαδιά;
368
01:06:53,006 --> 01:06:55,918
- Ποια;
- Η εξωτερική.
369
01:07:46,852 --> 01:07:48,012
Γεια σας.
370
01:07:51,440 --> 01:07:53,556
Κρατήστε μου ένα σήμερα.
371
01:07:53,650 --> 01:07:57,268
Θέλει να το δοκιμάσει ο Αρχιαποθηκάριος.
Θα έρθει από εδώ.
372
01:08:04,620 --> 01:08:08,704
Δεν έχεις να κάνεις τίποτα;
Δεν χρειάζομαι δύο βοηθούς.
373
01:08:08,790 --> 01:08:10,530
Στις δουλειές σας.
374
01:08:27,851 --> 01:08:30,137
Ζωντάνεψε, παιδί μου.
375
01:08:41,657 --> 01:08:43,522
Θα το κρατήσω γι' αργότερα.
376
01:08:48,205 --> 01:08:52,323
Κανείς δεν θα πληρώσει 50 νομίσματα.
Δεν αξίζει 50 νομίσματα.
377
01:08:53,919 --> 01:08:55,955
Άκουσα για τα κέικ σου.
378
01:08:56,964 --> 01:08:59,205
Θα ήθελα να δοκιμάσω ένα.
Πόσο έχει;
379
01:09:01,343 --> 01:09:04,426
Για σένα,
μόνο 10 ασημένια νομίσματα.
380
01:09:38,755 --> 01:09:41,167
Θα βάλω και λίγη κανέλα.
381
01:10:18,378 --> 01:10:20,539
Αυτή η γεύση μου θυμίζει το Λονδίνο.
382
01:10:24,509 --> 01:10:28,798
Έφαγα κάτι τέτοιο
σ' ένα φούρνο στο Νότιο Κένσινγκτον.
383
01:10:33,310 --> 01:10:35,972
Εκπληκτικό.
384
01:10:41,818 --> 01:10:44,275
Πού έμαθες να τα κάνεις;
385
01:10:44,362 --> 01:10:47,980
Δούλεψα σε έναν αρτοποιό
στη Βοστόνη, κύριε.
386
01:10:49,117 --> 01:10:51,108
Αυτός μου τα έμαθε.
387
01:10:52,746 --> 01:10:56,705
- Ήταν καλός αρτοποιός.
- Η αλήθεια είναι, πως ναι.
388
01:10:59,920 --> 01:11:01,330
Ποιο ήταν το όνομα του;
389
01:11:01,421 --> 01:11:03,628
Μπάρναμπι Ρόουζ.
390
01:11:06,093 --> 01:11:07,924
Δεν τον έχω ακουστά.
391
01:11:09,596 --> 01:11:11,336
αλλά σας συγχαίρω, κύριε,
392
01:11:11,431 --> 01:11:16,016
για αυτά τα νόστιμα τηγανητά κέικ.
393
01:11:19,981 --> 01:11:22,846
Ελπίζω να μείνεις εδώ καιρό.
394
01:11:25,654 --> 01:11:27,269
Δεν σχεδιάζουμε να φύγουμε.
395
01:11:30,367 --> 01:11:31,857
Πολύ ωραία.
396
01:11:40,794 --> 01:11:43,752
Ένα ξενοδοχείο στο Σαν Φρανσίσκο
είναι δύσκολο....
397
01:11:45,257 --> 01:11:46,542
Υπάρχει πολύς ανταγωνισμός.
398
01:11:50,971 --> 01:11:54,509
Αλλά και περισσότερες ευκαιρίες,
399
01:11:54,599 --> 01:11:56,885
αφού υπάρχουν περισσότεροι άνθρωποι.
400
01:11:59,563 --> 01:12:01,303
Είναι καλή ιδέα.
401
01:12:02,691 --> 01:12:06,104
Σύντομα θα έχουμε
αρκετά χρήματα για να πάμε εκεί.
402
01:12:06,194 --> 01:12:07,855
Και τώρα έχουμε αρκετά.
403
01:12:09,781 --> 01:12:13,069
Αρκετά να πας,
αλλά όχι αρκετά για να ξεκινήσεις.
404
01:12:31,595 --> 01:12:34,257
Ένα άλλο φλιτζάνι είναι άλλα δώδεκα κέικ.
405
01:12:34,347 --> 01:12:37,089
Δηλαδή 60 ασημένια νομίσματα πιο πολλά.
406
01:13:03,793 --> 01:13:06,830
Τι κάνεις;
407
01:13:06,922 --> 01:13:10,506
Καλησπέρα, ήρθα πάλι.
408
01:14:03,228 --> 01:14:07,597
Θα έχω κάποιες επισκέψεις
την επόμενη εβδομάδα.
409
01:14:07,691 --> 01:14:11,434
Θα έρθει ο λοχαγός Ρούμπι για τσάι,
410
01:14:11,528 --> 01:14:17,319
κι έχω βαρεθεί τ' αστεία του
για την αγριότητα της ζωής στα σύνορα.
411
01:14:18,868 --> 01:14:20,654
Πες μου.
412
01:14:20,745 --> 01:14:23,612
Ξέρεις τι είναι το Κλαφουτί;
( Γαλλική τάρτα )
413
01:14:23,707 --> 01:14:26,039
Ξέρω.
414
01:14:26,126 --> 01:14:28,868
Θα μπορούσες να μου φτιάξεις ένα καλό;
415
01:14:28,962 --> 01:14:32,546
Λατρεύει τα Κλαφουτί,
κι εγώ...
416
01:14:32,632 --> 01:14:35,294
Θα ήθελα να τον εντυπωσιάσω.
417
01:14:35,385 --> 01:14:40,675
Χωρίς φρέσκα σμέουρα
ή βερίκοκα, δεν είμαι σίγουρος.
418
01:14:41,850 --> 01:14:45,559
Έχεις δοκιμάσει με μύρτιλλα;
419
01:14:45,645 --> 01:14:49,183
Είναι εκτός εποχής, πιστεύω.
420
01:14:49,274 --> 01:14:51,560
Έχουμε όμως πολλά βατόμουρα.
421
01:14:51,651 --> 01:14:53,562
Θα σε πλήρωνα γενναιόδωρα,
422
01:14:53,653 --> 01:14:57,191
για ένα αξιοπρεπή Κλαφουτί με βατόμουρα.
423
01:15:04,205 --> 01:15:06,947
Είναι εύκολη συνταγή.
424
01:15:07,042 --> 01:15:09,658
Εάν έχετε βατόμουρα,
είμαι βέβαιος ότι μπορώ να το φτιάξω.
425
01:15:10,670 --> 01:15:12,251
Υπέροχα.
426
01:15:12,339 --> 01:15:16,173
Το Σάββατο λοιπόν, θα έχουμε Κλαφουτί,
427
01:15:16,259 --> 01:15:19,751
θα γευματίσουμε στην κατοικία μου.
Ξέρεις που βρίσκεται;
428
01:15:19,846 --> 01:15:23,134
Νομίζω πως έχω περάσει από εκεί.
429
01:15:25,935 --> 01:15:27,425
Την ώρα του τσαγιού.
430
01:16:05,934 --> 01:16:10,268
Τα ξενοδοχεία στο Σαν Φρανσίσκο
είναι μεγαλοπρεπή.
431
01:16:10,355 --> 01:16:12,641
Δεν μπορούμε να τ' ανταγωνιστούμε...
432
01:16:15,485 --> 01:16:18,101
Και οι απλοί ταξιδιώτες
χρειάζονται κατάλυμα.
433
01:16:20,281 --> 01:16:23,237
Ένα δωμάτιο με κρεβάτι,
και τίποτα άλλο.
434
01:16:24,869 --> 01:16:26,905
Λίγα δωμάτια κοντά στη θάλασσα.
435
01:16:58,695 --> 01:17:01,402
Εδώ παίζουμε επικίνδυνο παιχνίδι.
436
01:17:04,451 --> 01:17:08,945
Ο Αρχιαποθηκάριος, είναι γευσιγνώστης.
437
01:17:09,038 --> 01:17:11,529
Θα καταλάβει ότι βάζεις γάλα.
438
01:17:34,606 --> 01:17:36,096
Δεν μπορούσα να πω όχι.
439
01:17:37,609 --> 01:17:39,474
Θα μας υποψιαζόταν.
440
01:17:41,279 --> 01:17:43,565
Από που θα σκεφτεί
ότι βρίσκεις το γάλα;
441
01:17:44,574 --> 01:17:47,611
Πολλοί άνθρωποι
δεν φαντάζονται ότι τους κλέβεις.
442
01:17:51,372 --> 01:17:52,828
Νιώθουν ισχυροί.
443
01:17:58,796 --> 01:18:01,252
Ας ελπίσουμε να είναι ένας από αυτούς.
444
01:18:04,802 --> 01:18:06,667
Πόσο θα τον χρεώσουμε;
445
01:18:08,515 --> 01:18:11,678
Είκοσι; Είκοσι πέντε;
446
01:18:13,895 --> 01:18:16,432
subs by misterN
447
01:18:33,206 --> 01:18:37,165
Ακούγεται αρκετά δυσάρεστο.
448
01:18:37,252 --> 01:18:41,712
Και τελικά...
Πόσες βουρδουλιές έφαγε;
449
01:18:41,798 --> 01:18:43,083
Είκοσι.
450
01:18:45,426 --> 01:18:49,135
Καλός αριθμός, αλλά για ανταρσία ...
451
01:18:49,222 --> 01:18:52,180
Αυτή η μέρα θα του μείνει αξέχαστη.
452
01:18:52,267 --> 01:18:55,634
Ακούγεται πολύ συντηρητικό.
453
01:18:55,728 --> 01:18:59,220
Πάνω από είκοσι θα τον αχρήστευε
για το υπόλοιπο ταξίδι.
454
01:18:59,315 --> 01:19:03,433
- Και ήταν νεαρός;
- Όχι και τόσο.
455
01:19:03,528 --> 01:19:07,737
Εδώ έγκειται το πρόβλημα.
456
01:19:07,824 --> 01:19:11,658
Όταν ζυγίζουμε την απώλεια
ικανότητα εργασίας του ατόμου που τιμωρείται,
457
01:19:11,744 --> 01:19:17,284
ενάντια στο όφελος του παραδειγματισμού
εκείνων που βλέπουν την τιμωρία,
458
01:19:17,375 --> 01:19:22,586
μια αυστηρότερη τιμωρία
μπορεί να ήταν πιο σωστή επιλογή.
459
01:19:23,673 --> 01:19:28,508
Ακόμα και ένας θάνατος,
μπορεί να είναι χρήσιμος τελικά.
460
01:19:28,595 --> 01:19:32,759
Είναι ένα πολύ καλό παράδειγμα
για τους τεμπέληδες,
461
01:19:32,849 --> 01:19:36,216
πόσο μάλλον
για τους επαναστάτες...
462
01:19:36,311 --> 01:19:37,746
Ναι, μπορεί να είναι έτσι, αλλά...
463
01:19:37,770 --> 01:19:41,012
μερικά πράγματα δεν μπορείς
να τα υπολογίσεις.
464
01:19:41,107 --> 01:19:44,349
Φοβάμαι ότι κάνεις λάθος,
λοχαγέ.
465
01:19:44,444 --> 01:19:48,986
Οτιδήποτε δεν υπολογίζεται σωστά,
καλύτερα μην το κάνεις.
466
01:19:51,159 --> 01:19:54,026
Έφτασαν οι αρτοποιοί μας.
467
01:19:54,120 --> 01:19:58,159
Φέρε μας εδώ το Κλαφουτί, μαγειράκο.
468
01:19:58,249 --> 01:20:00,240
Δείξτο στον λοχαγό.
469
01:20:17,769 --> 01:20:21,432
Φαίνεται πολύ ωραία τάρτα...
470
01:20:21,522 --> 01:20:24,355
κ. Φίγκοβιτς.
471
01:20:24,442 --> 01:20:28,151
Και σε τι σας έφερε
στο Όρεγκον, κ. Φίγκοβιτς;
472
01:20:28,237 --> 01:20:31,525
Οι ευκαιρίες.
473
01:20:31,616 --> 01:20:33,982
Δουλεύω για μια εταιρεία
που στήνει παγίδες.
474
01:20:34,077 --> 01:20:37,535
- Οι άντρες του Άσλεϊ.
- Όχι, μια μικρότερη ομάδα.
475
01:20:37,622 --> 01:20:39,863
Στήνουν παντού παγίδες.
476
01:20:39,957 --> 01:20:41,697
Σύντομα,
δεν θα υπάρχουν άλλα δέρματα εδώ.
477
01:20:41,793 --> 01:20:45,877
Διαφωνώ.
Οι κάστορες εδώ είναι άφθονοι.
478
01:20:47,340 --> 01:20:51,049
Ο κάστορας είναι έξυπνο ζώο.
479
01:20:51,135 --> 01:20:54,093
Όταν έφτασα εδώ,
οι κάστορες ήταν παντού.
480
01:20:54,180 --> 01:20:58,423
Ολόκληρες πόλεις καστόρων
που ζούσαν όπως οι άνθρωποι στη Νέα Υόρκη.
481
01:21:02,522 --> 01:21:05,264
Εν πάση περίπτωση,
η μόδα στο Παρίσι αλλάζει.
482
01:21:05,358 --> 01:21:09,818
Η ζήτηση του καστόρινου καπέλου μειώνεται.
483
01:21:09,904 --> 01:21:12,611
Η Κινεζική αγορά παραμένει ισχυρή.
484
01:21:12,699 --> 01:21:16,783
Ο κάστορας δεν χάνει την αξία του.
Είναι πολύ όμορφο δέρμα, πολύ εύπλαστο.
485
01:21:21,249 --> 01:21:27,251
Λέει πως οι άντρες στο Παρίσι,
προτιμούν πια άλλου είδους καπέλα.
486
01:21:28,464 --> 01:21:31,376
Δεν φορούν πια καστόρινα.
487
01:21:39,600 --> 01:21:41,591
Αλλά πες του,
488
01:21:41,686 --> 01:21:45,599
ότι οι κάστορες εδώ είναι άπειροι.
489
01:22:24,312 --> 01:22:26,018
Είπε ότι δεν καταλαβαίνει,
490
01:22:26,105 --> 01:22:29,723
γιατί οι λευκοί κυνηγούν τόσο τον κάστορα
αλλά δεν τρώνε ποτέ την ουρά.
491
01:22:29,817 --> 01:22:32,354
Η ουρά είναι πεντανόστιμη.
492
01:22:32,445 --> 01:22:34,026
Ίσως μια μέρα το κάνω.
493
01:22:34,113 --> 01:22:37,024
Κουράστηκα να τρώω συνέχεια σολομό.
494
01:22:40,745 --> 01:22:42,281
Αυτό μπορείς να του το πεις.
495
01:22:42,371 --> 01:22:45,534
Να 'μαστε.
496
01:22:45,625 --> 01:22:50,790
Μαύρο τσάι από την Κίνα. Πολύ λεπτό.
497
01:22:53,591 --> 01:22:54,831
Κρέμα;
498
01:23:00,765 --> 01:23:02,346
Απόλαυσε την κρέμα, λοχαγέ μου.
499
01:23:03,434 --> 01:23:07,518
Η αγελάδα μου δίνει τόσο λίγο γάλα.
Νιώθει πολύ μόνη, φοβάμαι.
500
01:23:07,605 --> 01:23:09,516
Έχεις αγελάδα;
501
01:23:09,607 --> 01:23:13,771
Έχω. Είναι εδώ κι ένα μήνα.
Χωρίς σύζυγο, δυστυχώς.
502
01:23:13,861 --> 01:23:16,193
Ελπίζω να της βρω έναν σύντροφο φέτος.
503
01:23:19,951 --> 01:23:21,532
Θέλεις να την δεις;
504
01:23:23,079 --> 01:23:24,910
Ας κάνουμε μια βόλτα.
505
01:23:26,082 --> 01:23:27,447
Θα μας συνοδεύουν;
506
01:24:03,578 --> 01:24:08,789
Πες μου, λοχαγέ,
ποια είναι οι μόδα φέτος στο Παρίσι;
507
01:24:12,003 --> 01:24:16,372
Οι κυρίες δεν ακολουθούν φέτος
την αυτοκρατορική σιλουέτα.
508
01:24:16,465 --> 01:24:20,925
Προτιμούν μακρυά φορέματα
με ανοιχτούς τους ώμους.
509
01:24:22,388 --> 01:24:26,006
Για τους άνδρες,
πλατιοί ώμοι και φαρδιά μανίκια.
510
01:24:26,100 --> 01:24:28,261
Παντελόνια για καθημερινή χρήση,
511
01:24:28,352 --> 01:24:31,936
με κορδόνι στην μέση.
512
01:24:32,023 --> 01:24:37,359
Όσον αφορά τα χρώματα, φέτος φοριούνται
το κίτρινο καναρίνι και το Τουρκικό κόκκινο.
513
01:24:38,779 --> 01:24:41,691
Η ιστορία εξελίσσεται πολύ γρήγορα
στο Παρίσι.
514
01:24:41,782 --> 01:24:44,148
Τόσο γρήγορα που φθείρεται αμέσως.
515
01:24:44,243 --> 01:24:46,325
Δεν φτάνει ποτέ εδώ.
516
01:25:14,273 --> 01:25:16,935
Φαίνεται αρκετά καλά.
517
01:25:17,026 --> 01:25:18,982
Ναι.
518
01:25:19,070 --> 01:25:21,686
Και όμως δεν παράγει σχεδόν τίποτα.
519
01:25:23,032 --> 01:25:26,900
- Ποια είναι η προέλευσή της;
- Είναι από καλή γενεαλογική γραμμή,
520
01:25:26,994 --> 01:25:31,488
μισή Αλντέρνι
και μισή Φρομέντ ντι Λεόν,
521
01:25:31,582 --> 01:25:33,322
από την επαρχία της Βρετάνης.
522
01:25:48,683 --> 01:25:51,345
Είναι μια πολύ ωραία αγελάδα.
523
01:26:03,614 --> 01:26:08,028
Φρομέντ ντι Λεόν,
από την επαρχία της Βρετάνης.
524
01:26:08,119 --> 01:26:10,030
Η αγελάδα έχει καλύτερη γενεαλογία
από τη δική μου.
525
01:26:11,747 --> 01:26:13,408
Μια βασιλική αγελάδα.
526
01:26:17,086 --> 01:26:20,168
Ίσως πρέπει να σταματήσουμε για λίγο.
527
01:26:22,883 --> 01:26:25,340
Νομίζω ότι ο λοχαγός, κατάλαβε κάτι.
528
01:26:28,222 --> 01:26:31,009
Τώρα είναι η ώρα μας.
529
01:26:31,100 --> 01:26:33,140
Άλλη μία είναι στον δρόμο κι έρχεται.
Θ' ακολουθήσουν κι άλλες.
530
01:26:33,185 --> 01:26:37,178
- Ο Αρχιαποθηκάριος...
- Είναι ανόητος!
531
01:26:37,273 --> 01:26:40,640
Δεν βλέπει τίποτα
πέρα από την μύτη του.
532
01:26:40,735 --> 01:26:42,646
Στο Παρίσι αυτό,
στο Λονδίνο εκείνο.
533
01:26:44,321 --> 01:26:46,321
Σαν γκόμενα κάνει.
534
01:26:50,286 --> 01:26:54,154
Οι άνδρες σαν εμάς, μαγειράκο,
πρέπει να πολεμήσουμε.
535
01:26:55,708 --> 01:26:59,701
Δεν υπάρχει αυτοκρατορική σιλουέτα
ούτε μοντέρνα χρώματα για εμάς.
536
01:27:01,088 --> 01:27:03,750
Όταν βρεθεί ευκαιρία,
πρέπει να την αρπάξουμε.
537
01:27:09,013 --> 01:27:10,378
Το ξέρω.
538
01:27:13,392 --> 01:27:16,509
Ας πουλήσουμε λίγα ακόμη,
και μετά πάμε Νότια.
539
01:27:21,108 --> 01:27:24,275
Δεν έχουμε ξεκινήσει καν ακόμη, μαγειράκο.
540
01:30:42,017 --> 01:30:44,133
Γύρνα πίσω.
541
01:30:44,228 --> 01:30:46,264
Γύρνα πίσω, ηλίθια γάτα!
542
01:30:47,898 --> 01:30:49,604
Μέσα, πριν με μπεις σε μπελάδες.
543
01:31:30,983 --> 01:31:32,598
Καλά είσαι;
544
01:31:36,989 --> 01:31:39,355
- Μπορείς να κουνηθείς;
- Ναι, ναι.
545
01:31:39,450 --> 01:31:40,735
Πρέπει να φύγουμε.
546
01:31:44,163 --> 01:31:45,640
Κάτι...
Κάποιος είναι στο λιβάδι!
547
01:31:45,664 --> 01:31:47,154
- Τι;
- Μας έχουν περικυκλώσει!
548
01:31:47,249 --> 01:31:48,864
- Τι;
- Θα ξυπνήσω τους υπόλοιπους! Ντύσου.
549
01:31:48,959 --> 01:31:50,620
Γρήγορα!
550
01:32:06,185 --> 01:32:08,016
Για όνομα του Θεού, Τόμας!
551
01:32:10,481 --> 01:32:12,221
Εσύ εκεί έξω!
552
01:33:11,333 --> 01:33:15,667
Φαίνεται ότι κάποιος
άρμεξε την αγελάδα σου.
553
01:33:26,890 --> 01:33:28,130
Ο Φίγκοβιτς...
554
01:33:31,603 --> 01:33:32,968
Ο Κινέζος.
555
01:33:37,526 --> 01:33:39,437
Φίγκοβιτς!
556
01:33:49,204 --> 01:33:50,865
Όχι, όχι. Όχι στο σπίτι.
557
01:34:29,453 --> 01:34:32,160
Προς τα που πήγαν;
558
01:34:32,247 --> 01:34:34,579
Το μονοπάτι των ελαφιών
είναι από εκεί πίσω,
559
01:34:34,666 --> 01:34:37,328
- αλλά το ποτάμι είναι...
- Κλέβει το γάλα μου.
560
01:34:37,419 --> 01:34:38,784
Θα τον σκοτώσω!
561
01:34:38,879 --> 01:34:40,585
Τ' ακούσατε αυτό;
562
01:34:40,672 --> 01:34:42,788
Τι είναι;
563
01:35:20,003 --> 01:35:23,370
Υπάρχει κάποιος που διασχίζει το ποτάμι,
κύριε!
564
01:35:23,465 --> 01:35:25,797
Θα τον προλάβουμε με τα πόδια!
565
01:35:25,884 --> 01:35:27,374
Πάρε το ποτάμι προς τα κάτω!
566
01:35:27,469 --> 01:35:30,336
Λόιντα, βιάσου,
εμείς θα σ' ακολουθήσουμε!
567
01:35:32,224 --> 01:35:33,760
Μάλιστα, κύριε!
568
01:37:09,529 --> 01:37:13,154
Λεχάιμ.
569
01:37:13,241 --> 01:37:16,199
Δικό σου είναι το κανό;
Πρέπει να κατέβω το ποτάμι.
570
01:39:44,726 --> 01:39:47,559
Πρέπει να βρω τον φίλο μου.
571
01:40:14,464 --> 01:40:16,295
Δεν ξέρει που είμαι.
572
01:45:02,585 --> 01:45:03,745
Ούτε στα Βορειοδυτικά.
573
01:45:05,755 --> 01:45:08,555
- Εδώ;
- Πιθανότατα έχει μουστάκι.
574
01:45:49,716 --> 01:45:52,423
Τζόνι Χαρτ!
575
01:45:55,597 --> 01:45:58,384
Το σπίτι είναι εγκαταλειμμένο.
576
01:45:58,474 --> 01:46:01,637
Χαρτ.
Όπως λέμε καρδιά;
577
01:46:01,728 --> 01:46:04,970
Όχι, όπως...
Χαρτ, όπως ελάφι.
578
01:46:05,064 --> 01:46:08,898
Τζον Χαρτ.
579
01:46:10,528 --> 01:46:13,486
Ένας απατεώνας, όπως και να το γράψεις.
580
01:46:13,573 --> 01:46:16,906
Τον κέρδιζα συνέχεια.
581
01:46:16,993 --> 01:46:19,905
Δεν είναι κάποιος
άξιος αντίπαλος.
582
01:46:19,996 --> 01:46:23,580
Σε κάθε παρτίδα,
πετάει μόνον ένα φύλλο.
583
01:46:23,666 --> 01:46:25,577
- Ένα φύλλο;
- Ναι.
584
01:46:27,337 --> 01:46:30,044
Πολύ φρικτό.
585
01:46:31,549 --> 01:46:34,416
Είναι ένας παλιός κανόνας,
586
01:46:34,510 --> 01:46:36,421
προτιμά τις παλιές μεθόδους.
587
01:46:40,183 --> 01:46:41,889
Ναι.
588
01:46:41,976 --> 01:46:46,185
Ο τύπος είναι ένας κακός αντίπαλος
στο ευγενές παιχνίδι του Τζον Σάκλινγκ.
589
01:46:46,272 --> 01:46:49,014
Οι καλοί παίχτες του Κρίμπατζ,
είναι μετρημένοι στα δάχτυλα.
590
01:46:49,108 --> 01:46:52,145
Ναι. Υποφέρω με τους άχρηστους.
591
01:51:34,477 --> 01:51:37,263
Νόμιζα ότι πέθανες.
592
01:51:38,814 --> 01:51:42,100
Κι εγώ έτσι νόμιζα για σένα.
593
01:51:52,578 --> 01:51:54,034
Είσαι πληγωμένος;
594
01:52:03,673 --> 01:52:05,459
Δεν είναι καλά εδώ, μαγειράκο.
595
01:52:07,468 --> 01:52:09,208
Δεν είναι ασφαλές.
596
01:52:11,722 --> 01:52:13,087
Πρέπει να φύγουμε.
597
01:52:14,725 --> 01:52:16,590
Φύγε από εδώ.
598
01:52:24,360 --> 01:52:26,191
Θα πούμε τις ιστορίες μας αργότερα.
599
01:52:28,447 --> 01:52:30,733
Η γρατσουνιά στο κεφάλι σου είναι μεγάλη.
600
01:52:30,825 --> 01:52:33,032
Θα την καθαρίσουμε όταν ξεκουραζόμαστε.
601
01:52:33,119 --> 01:52:34,905
Πως το έπαθες;
602
01:53:19,457 --> 01:53:22,199
Έχει ένα λιμάνι
στις εκβολές του ποταμού.
603
01:53:22,293 --> 01:53:24,579
Θα κατέβουμε το ποτάμι και θα πάρουμε
το πρώτο καράβι προς τα Νότια.
604
01:53:24,670 --> 01:53:26,126
Τι λες;
605
01:53:37,350 --> 01:53:39,887
Γιατί είναι ένας αρτοποιός
να γυρνάει σαν ζητιάνος;
606
01:53:43,606 --> 01:53:44,846
Γιατί;
607
01:53:46,233 --> 01:53:49,441
Και οι δύο χρειάζονται ψωμί.
608
01:53:51,072 --> 01:53:52,403
Θα τα καταφέρεις.
609
01:53:53,741 --> 01:53:56,528
Απλά πρέπει να σηκωθείς.
610
01:55:41,265 --> 01:55:43,221
Εδώ είναι ένα καλό μέρος για ξεκούραση.
611
01:55:46,228 --> 01:55:48,219
Κανείς δεν μπορεί να μας δει εδώ.
612
01:55:54,945 --> 01:55:57,812
Ξάπλωσε εκεί πάνω στις βελόνες...
613
01:55:59,074 --> 01:56:01,030
Θα φυλάξω πρώτος σκοπιά.
614
01:57:04,431 --> 01:57:05,887
Σύντομα θα ξεφύγουμε.
615
01:57:07,893 --> 01:57:11,303
Είμαι μαζί σου.
60735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.