Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,200
LA BATALLA DE MOSC�.
3� PARTE
2
00:00:19,500 --> 00:00:25,000
ALEMANIA. WOLFSSCHAN.
5 de septiembre de 1941
3
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Se�ores, hoy debemos aprovechar la directriz N� 35
4
00:01:01,300 --> 00:01:06,200
Acerca de la operaci�n decisiva
5
00:01:06,400 --> 00:01:10,200
y la ofensiva sobre Mosc�.
6
00:01:20,300 --> 00:01:23,100
Su esencia consiste en
7
00:01:23,200 --> 00:01:27,600
aniquilar a los rusos antes de
la llegada del invierno
8
00:01:27,900 --> 00:01:32,900
La ofensiva se realizar� al
este de Smolensk
9
00:01:33,200 --> 00:01:39,100
mediante un doble cerco en
la regi�n de Viazma
10
00:01:40,400 --> 00:01:46,600
Despu�s, el grupo de ej�rcito "Centro"
11
00:01:47,000 --> 00:01:50,400
deber� perseguir a las tropas rusas
12
00:01:52,100 --> 00:01:56,100
En direcci�n a Mosc�
13
00:01:57,000 --> 00:02:01,800
�Mi f�hrer! Por fin se cumple mi antiguo anhelo:
14
00:02:02,000 --> 00:02:06,600
iniciar la ofensiva contra el grueso
de las tropas rusas
15
00:02:07,100 --> 00:02:12,200
Con tal de que no empeore el tiempo,
pues no podremos
16
00:02:12,500 --> 00:02:16,700
recibir refuerzos antes de fines de septiembre.
17
00:02:16,900 --> 00:02:19,800
Llamaremos la operaci�n
"Fiesta de Octubre",
18
00:02:20,100 --> 00:02:22,600
para concluir el 7 de noviembre
en la plaza Roja
19
00:02:24,400 --> 00:02:29,400
No, es mucho honor para los bolcheviques.
20
00:02:29,800 --> 00:02:33,500
La llamaremos "Tif�n".
21
00:02:34,400 --> 00:02:38,800
TIFON
Filme segundo
22
00:02:39,400 --> 00:02:44,900
Gui�n y direcci�n
Yuri Ozerov
23
00:03:19,300 --> 00:03:22,300
Sonido: V. Shmelkin
V. T�rojov
24
00:04:15,300 --> 00:04:24,200
Consultante militar principal:
Mariscal de aviaci�n S.Ruder
25
00:04:52,200 --> 00:04:55,500
Int�rpretes:
26
00:04:55,700 --> 00:05:00,100
Stalin -- Y. Tripolski
27
00:05:01,200 --> 00:05:04,200
Zh�kov -- M. Uli�nov
28
00:05:04,400 --> 00:05:07,600
Rokossovski -- A. Goloborod
29
00:05:07,800 --> 00:05:11,100
Sh�poshnikov--B.Freindliov
M�lotov -- N.Zasujin
30
00:05:11,400 --> 00:05:14,200
Kalinin -- A. Nikitin
Voroshilov -- V. Troshin
31
00:05:14,300 --> 00:05:18,800
Mikoy�n -- S. Mikoy�n
Scherbakov--V.Ez�pov
32
00:05:23,200 --> 00:05:25,700
Richard Sorge -- Y. Budrait
K�niev -- M. Mikiver
33
00:05:25,900 --> 00:05:28,300
Lelushenko -- G. Saifulin
Dov�tor -- L.Prigunov
34
00:05:28,400 --> 00:05:31,400
Klochkov -- A Voievodin
Polosujin - N. Ivanov
35
00:05:31,600 --> 00:05:34,900
Zoya Kosmod�mianskaya
I. Shomeliova
36
00:05:35,100 --> 00:05:37,200
El anciano -- N. Kriuchko
Smirnov -- R. Yankovski
37
00:05:37,600 --> 00:05:42,500
G�sev -- V. Shir�kov
Fil�ppov -- K. Step�nov
38
00:05:43,000 --> 00:05:45,800
Hitler -- A. Petri ( RDA )
Von Bok -- E. Haise ( RDA )
39
00:05:46,200 --> 00:05:48,800
Halder -- H. Helstorf ( RDA )
Keitel -- G. Henneberg ( RDA )
40
00:05:49,200 --> 00:05:51,700
Kluge -- I. Tomashevski ( RDA )
41
00:05:52,100 --> 00:05:55,000
Guderian -- E. Feldre ( RDA )
Klausen -- E. Bekker ( RDA )
42
00:05:55,800 --> 00:06:01,300
Locutores: V. Tijonov, A. Karapeti�n
43
00:06:46,200 --> 00:06:51,100
Para el ataque a Mosc�, el
Alto Mando alem�n
44
00:06:51,500 --> 00:06:55,800
concentr� poderosas fuerzas selectas.
45
00:06:56,600 --> 00:07:01,100
Nunca en el curso de la
Segunda Guerra Mundial,
46
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
salvo en la batalla de Mosc�,
en una direcci�n fueron
47
00:07:05,500 --> 00:07:07,900
desplegados 3 ej�rcitos de tanques.
48
00:07:09,100 --> 00:07:13,800
m�s de un mill�n de soldados,
1700 tanques, 2000 aviones.
49
00:07:23,900 --> 00:07:27,800
El 30 de septiembre de 1942
50
00:07:28,200 --> 00:07:31,600
dos d�as antes de la fecha de la ofensiva general,
51
00:07:31,900 --> 00:07:34,900
el ej�rcito de tanques de Guder�an
52
00:07:35,200 --> 00:07:38,100
atac� el flanco izquierdo del frente de Briansk.
53
00:07:38,700 --> 00:07:41,200
Fue apoyado con toda la aviaci�n
54
00:07:41,500 --> 00:07:43,200
del grupo de ej�rcitos "Centro".
55
00:08:27,700 --> 00:08:32,100
Luego de una poderosa preparaci�n
artillera y a�rea
56
00:08:33,000 --> 00:08:36,800
las tropas mecanizadas alemanas
quebraron la
57
00:08:37,200 --> 00:08:39,900
defensa t�ctica del Frente de Briansk
58
00:08:40,200 --> 00:08:44,400
y comenzaron a avanzar en
direcci�n a Oriol
59
00:09:00,100 --> 00:09:02,000
MOSCU. CUARTEL GENERAL
60
00:09:02,200 --> 00:09:04,200
1 de octubre de 1941.
61
00:09:18,400 --> 00:09:21,200
JEFE DEL ESTADO MAYOR GENERAL
DEL EJERCITO ROJO
62
00:09:21,500 --> 00:09:23,800
MARISCAL SHAPOSHNIKOV
63
00:09:24,300 --> 00:09:26,700
Hay que salvar la situaci�n.
64
00:09:30,000 --> 00:09:32,300
Su misi�n: �detener la agrupaci�n
65
00:09:32,900 --> 00:09:37,900
blindada de Guder�an
que avanza sobre Oriol!
66
00:09:40,200 --> 00:09:45,900
En el curso de 3 a 5 d�as es
necesario formar
67
00:09:47,400 --> 00:09:51,700
el 1er cuerpo de fusileros
de la guardia
68
00:09:56,200 --> 00:09:59,500
En el cuerpo no hay m�s
que su comandante.
69
00:10:01,700 --> 00:10:03,800
Por ahora, elija a su Edo. mayor
70
00:10:05,200 --> 00:10:10,200
entre los colaboradores de la
Direcci�n de tropas blindadas
71
00:10:11,000 --> 00:10:14,600
y vaya pensando qu� unidad
de las reservas
72
00:10:15,400 --> 00:10:19,900
pueden pasar a integrar su cuerpo.
73
00:10:23,700 --> 00:10:26,500
El Cda. Stalin llama al
general Lelushenko.
74
00:10:27,700 --> 00:10:30,800
Tambi�n a Ud., Bor�s Mij�ilovich.
75
00:10:35,800 --> 00:10:38,200
La situaci�n ha cambiado
bruscamente.
76
00:10:40,000 --> 00:10:42,300
Guderian ya est� cerca de Oriol.
77
00:10:48,100 --> 00:10:54,300
Es necesario formar el cuerpo
en un par de d�as, y no en uno.
78
00:10:56,000 --> 00:11:00,600
Camarada Lelushenko, Ud. debe
volar en el acto a Oriol
79
00:11:00,900 --> 00:11:03,800
y aclarar las cosas en el terreno.
80
00:11:04,700 --> 00:11:08,100
Perm�tame darle a conocer
mi punto de vista.
81
00:11:11,100 --> 00:11:15,100
No tiene sentido volar a Oriol;
no hay tropas all�.
82
00:11:15,800 --> 00:11:19,500
Deme el mando del 36
regimiento de motociclistas.
83
00:11:20,400 --> 00:11:22,900
y de la escuela de artiller�a de Tula.
84
00:11:23,600 --> 00:11:27,500
Con ellos saldremos al
encuentro de Guderian.
85
00:11:28,400 --> 00:11:33,600
Creo que la proposici�n es aceptable
86
00:11:36,100 --> 00:11:43,400
Est� bien. No deje pasar al
enemigo m�s all� de Mtsensk
87
00:11:44,200 --> 00:11:48,600
MTSENSK.
3 de octubre de 1941
88
00:11:55,500 --> 00:11:57,800
�De qui�n son los tanques?
89
00:11:58,100 --> 00:12:01,400
-�Con qui�n hablo?
-Con el general Lelushenko
90
00:12:06,000 --> 00:12:10,400
Coronel Katukov, Cdte. de
4� brigada de tanques.
91
00:12:11,000 --> 00:12:14,400
-�Cu�ntos tanques tiene?
-Diecis�is
92
00:12:14,600 --> 00:12:16,700
No son muchos.
93
00:12:18,500 --> 00:12:22,800
SUBURBIOS DE MTSENSK
4 de octubre de 1941
94
00:12:44,100 --> 00:12:46,900
�Qu� vamos a hacer con los tanques?
95
00:12:47,700 --> 00:12:51,700
Hay que atacar los flancos
descubiertos del enemigo
96
00:12:52,100 --> 00:13:00,000
Correcto, emboscaremos los
tanques en aquel bosque.
97
00:13:28,400 --> 00:13:30,900
�Fuego con toda la artiller�a!
98
00:14:40,300 --> 00:14:43,500
�Tanques, al combate!
99
00:15:28,100 --> 00:15:32,800
Un poco m�s y el enemigo
emprender� la retirada.
100
00:15:33,200 --> 00:15:35,600
No tenemos con qu�, hemos
lanzado todo el combate.
101
00:15:35,800 --> 00:15:37,800
Lleg� una divisi�n de "RS ---"
102
00:15:39,800 --> 00:15:43,600
Capit�n Chumak, Cdte. de
divisi�n de morteros.
103
00:15:44,000 --> 00:15:46,100
Me ordenaron dar una salv....
para ustedes.
104
00:15:46,200 --> 00:15:49,200
-�Por qu� tan poco?
-Ser� suficiente.
105
00:15:49,500 --> 00:15:53,700
Advierta a los hombres;
puede haber p�nico.
106
00:15:54,700 --> 00:15:58,300
Ya o� hablar de Ustedes.
107
00:15:59,700 --> 00:16:06,700
Pero nunca los he visto en acci�n.
�Adelante!
108
00:16:29,100 --> 00:16:32,200
TOKIO.
4 de octubre de 1941.
109
00:16:38,000 --> 00:16:40,500
�Buenos d�as se�or embajador!
110
00:16:45,200 --> 00:16:50,300
He venido a aconsejarme: �Por qu�
debemos poner el acento
111
00:16:51,500 --> 00:16:54,400
en nuestras informaciones a la prensa?
112
00:16:55,900 --> 00:16:59,100
Hay que hablar de nuestra
ofensiva sobre Mosc�.
113
00:16:59,700 --> 00:17:03,100
Aunque ello no cambiar� las cosas.
114
00:17:03,900 --> 00:17:07,600
�Los japoneses no reaccionan
ante nuestros �xitos?
115
00:17:09,400 --> 00:17:14,100
Envi� un mensaje a Berl�n
donde informo
116
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
que Jap�n no declarar� la
guerra a Rusia
117
00:17:20,400 --> 00:17:24,300
antes de la primavera de 1942.
118
00:17:25,400 --> 00:17:28,900
�Esa es la decisi�n definitiva
del gobierno japon�s?
119
00:17:30,000 --> 00:17:34,100
S�, entrar�n en la guerra
cuando la tengamos ganada.
120
00:17:34,800 --> 00:17:36,800
�No gusta un caf�?
121
00:17:37,200 --> 00:17:40,500
No, gracias, tengo una
conferencia de prensa.
122
00:18:17,900 --> 00:18:23,100
Me est�n siguiendo... La
fortuna nos volvi� la espalda.
123
00:18:23,600 --> 00:18:26,500
�Postergamos la sesi�n, Richard?
124
00:18:26,700 --> 00:18:27,700
No, es muy importante.
125
00:18:29,400 --> 00:18:36,300
El texto es el siguiente:
"No habr� guerra este a�o"
126
00:18:37,800 --> 00:18:42,900
"Ramz�i, 4 de octubre de 1941".
127
00:18:56,100 --> 00:18:59,700
He asumido una gran responsabilidad.
128
00:19:02,700 --> 00:19:05,700
Ahora me tienen que creer.
129
00:19:09,800 --> 00:19:15,200
No pueden no creerme...
No pueden.
130
00:19:47,300 --> 00:19:51,700
Esa fue la �ltima transmisi�n
de Richard Sorge
131
00:19:52,600 --> 00:19:56,700
agente secreto, H�roe de la
Uni�n Sovi�tica.
132
00:19:57,500 --> 00:19:59,800
MOSCU. CUARTEL GENERAL
DEL MANDO SUPREMO.
133
00:20:00,100 --> 00:20:02,300
5 de octubre de 1941.
03.00.
134
00:20:04,300 --> 00:20:08,200
El 2 de octubre pas� a la ofensiva
135
00:20:08,900 --> 00:20:14,300
el grupo de ej�rcitos alemanes "Centros".
136
00:20:18,200 --> 00:20:21,100
El enemigo avanz�
137
00:20:22,300 --> 00:20:26,500
envolviendo los flancos
del Frente Occidental.
138
00:20:28,900 --> 00:20:31,100
La situaci�n se complica
a�n m�s por el hecho de
139
00:20:31,300 --> 00:20:32,800
que en la direcci�n de Mosc�.
140
00:20:33,700 --> 00:20:35,900
no hay reservas estrat�gicas
141
00:20:36,200 --> 00:20:40,200
que est�n en condiciones
de defender la capital.
142
00:20:44,100 --> 00:20:47,000
Las fuerzas que posee Alemania
son muy poderosas
143
00:20:47,200 --> 00:20:49,500
como para detenerlas de inmediato
144
00:20:50,300 --> 00:20:54,200
Lamentablemente, algunos jefes militares
145
00:20:54,600 --> 00:20:58,600
no estuvieron a la altura
de los acontecimientos
146
00:20:59,300 --> 00:21:04,200
Confiaban en su valor, pero no
en la guerra
147
00:21:05,300 --> 00:21:09,100
Resultaron ser gente con
insuficiente cultura,
148
00:21:09,800 --> 00:21:14,000
mal preparada en el campo t�cnico.
149
00:21:16,200 --> 00:21:20,400
�Qu� medidas debemos adoptar?
150
00:21:22,600 --> 00:21:27,900
En el Frente Leningradense
las cosas marchan mejor.
151
00:21:28,600 --> 00:21:33,800
Hay que llamar con urgencia
a Zh�kov de Leningrado.
152
00:21:36,000 --> 00:21:42,300
Hemos recibido informes
fidedignos de que
153
00:21:42,700 --> 00:21:47,400
los japoneses no atacar�n
en el Lejano Oriente.
154
00:21:47,700 --> 00:21:51,500
Se puede retirar del ej�rcito
del Lejano Oriente
155
00:21:51,900 --> 00:21:55,600
parte de las divisiones de
fusileros, todos los tanques
156
00:21:55,900 --> 00:21:58,900
y traerlos r�pidamente a Mosc�.
157
00:22:03,200 --> 00:22:06,500
El Comit� Urbano del partido
deber� efectuar
158
00:22:07,000 --> 00:22:10,100
un reclutamiento adicional de milicias populares.
159
00:22:10,600 --> 00:22:15,300
La consigna es: "Todos a la
defensa de Mosc�".
160
00:22:16,600 --> 00:22:20,100
MOSCU. E.M. DE LA ZONA
MILITAR DE MOSCU.
161
00:22:20,500 --> 00:22:23,200
5 de octubre de 1941
162
00:22:24,900 --> 00:22:26,700
�Cda. miembro del Consejo Militar!
163
00:22:27,000 --> 00:22:28,900
La aviaci�n de reconocimiento
detect� el avance
164
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
de tanques enemigos en
direcci�n a Yujnov.
165
00:22:31,300 --> 00:22:35,800
- �Es imposible!
- la informaci�n es exacta.
166
00:22:37,000 --> 00:22:40,500
Es una columna de tanques,
infanter�a motorizada;
167
00:22:41,500 --> 00:22:43,900
los pilotos volaban a poca altura
168
00:22:44,600 --> 00:22:47,200
y vieron claramente las cruces
fascistas en los tanques.
169
00:22:47,800 --> 00:22:50,200
Los recibieron con fuego de
ametralladoras antia�reas.
170
00:22:50,700 --> 00:22:53,800
�No se habr�n equivocado?
171
00:22:54,300 --> 00:22:59,400
No, son pilotos con gran experiencia.
172
00:23:03,400 --> 00:23:07,600
Habr� que consultar al
Estado Mayor General.
173
00:23:13,800 --> 00:23:15,500
�Con el mariscal Sh�poshnik!
174
00:23:18,900 --> 00:23:20,700
�No hay nuevos antecedentes
175
00:23:20,900 --> 00:23:22,700
acerca de la situaci�n en
el Frente Occidental?
176
00:23:22,900 --> 00:23:24,000
Nada nuevo.
177
00:23:28,700 --> 00:23:30,200
No tienen informaci�n.
178
00:23:37,400 --> 00:23:39,800
En nuestra retaguardia los
tanques alemanes avanzan
179
00:23:40,000 --> 00:23:43,100
hacia Mosc� sin que nadie
les haga frente.
180
00:23:43,400 --> 00:23:45,800
Ser�a criminal dar la alarma
181
00:23:46,700 --> 00:23:50,100
sin confirmar la veracidad
de la informaci�n.
182
00:23:52,300 --> 00:23:56,600
Env�e a los mejores pilotos
183
00:23:57,000 --> 00:23:59,400
Que pasen a vuelo rasante
184
00:23:59,500 --> 00:24:05,900
y determinen de qu�
tanques e infanter�a se trata
185
00:24:32,300 --> 00:24:34,000
�A qu� distancia se encuentran?
186
00:24:34,400 --> 00:24:36,500
La vanguardia de la columna
entr� en Y�jnov.
187
00:24:37,200 --> 00:24:39,000
Eso est� a 200 kil�metros
de Mosc�.
188
00:24:40,100 --> 00:24:41,100
Hay que informar.
189
00:24:49,000 --> 00:24:50,800
Comun�queme con el mariscal
Sh�poshnikov.
190
00:24:57,700 --> 00:24:59,400
�Cu�l es la situaci�n
en el Frente Occidental?
191
00:25:01,000 --> 00:25:07,500
�Qu� significan estas llamadas,
por qu� me pregunta lo mismo?
192
00:25:08,900 --> 00:25:13,400
Los alemanes tomaron Y�jnov.
Informe la aviaci�n.
193
00:25:14,600 --> 00:25:16,300
�No se habr�n equivocado
sus pilotos?
194
00:25:16,700 --> 00:25:21,400
-No
-Es incre�ble.
195
00:25:21,900 --> 00:25:25,400
No contamos con esos datos.
196
00:25:39,400 --> 00:25:42,900
-�Teleguin?
-A la orden, camarada Stalin.
197
00:25:43,600 --> 00:25:47,600
Ud. inform� que los alemanes
tomaron Y�jnov.
198
00:25:49,000 --> 00:25:51,900
�C�mo obtuvo la informaci�n?
199
00:25:53,000 --> 00:25:57,400
La informaci�n fue confirmada
por los mejores pilotos.
200
00:25:57,900 --> 00:25:59,300
�Qu� medidas adopt�?
201
00:26:00,500 --> 00:26:03,400
He ordenado zafarrancho en
combate
202
00:26:03,700 --> 00:26:06,500
a dos escuelas y una
academia
203
00:26:07,200 --> 00:26:12,100
Re�na todo lo apto para
el combate.
204
00:26:12,600 --> 00:26:16,600
La misi�n del mando de la
zona es:
205
00:26:17,000 --> 00:26:21,200
detener al enemigo 5, 7 d�as
a cualquier precio.
206
00:26:23,100 --> 00:26:27,300
ESCUELA DE INFANTER�A
DE PODOLSK
207
00:26:43,400 --> 00:26:45,100
�Camarada general!
208
00:26:45,500 --> 00:26:47,400
�Por qu� los cadetes no
visten capote?
209
00:26:47,800 --> 00:26:50,200
�El jefe de intendencia!
210
00:26:53,300 --> 00:26:57,900
No alcanzamos a repartir los
uniformes de invierno.
211
00:26:58,300 --> 00:27:01,800
�Que ma�ana todo el mundo
est� con capote!
212
00:27:09,900 --> 00:27:11,700
DIRECTOR DE LA ESCUELA
DE INFANTERIA DE PODOLS
213
00:27:12,100 --> 00:27:13,800
GENERAL MAYOR SMIRNOV
214
00:27:14,200 --> 00:27:16,700
Una agrupaci�n de tanques
enemigos rompi� el frente
215
00:27:17,000 --> 00:27:19,300
y avanza hacia Mosc�
216
00:27:19,700 --> 00:27:23,500
�Ustedes son la �nica esperanza!
217
00:27:24,000 --> 00:27:27,200
Hay que contener a los alemanes
durante tres d�as.
218
00:27:28,000 --> 00:27:32,600
No tenemos suficiente
armamento ni parque
219
00:27:32,900 --> 00:27:36,700
pero pese a ello debemos ser
dignos de las tradiciones
220
00:27:36,900 --> 00:27:43,800
de combate de los cadetes
rojos de la Guerra Civil
221
00:27:44,400 --> 00:27:47,300
�Juramos cumplir nuestro deber!
222
00:27:47,900 --> 00:27:51,100
�Juramos no dejar pasar
al enemigo a Mosc�!
223
00:27:52,400 --> 00:27:54,200
�Juramos!
224
00:27:59,100 --> 00:28:01,300
�Atenci�n!
225
00:28:03,000 --> 00:28:07,100
�Hay que marchar por Podov con
gallard�a, cantando!
226
00:28:07,700 --> 00:28:10,300
Requisar los autom�viles
que haya all�.
227
00:28:10,800 --> 00:28:13,800
La sexta compa��a marcha
en la vanguardia.
228
00:28:14,100 --> 00:28:16,600
�Sexta compa��a, atenci�n!
229
00:28:18,100 --> 00:28:19,600
�Firmes!
230
00:28:20,700 --> 00:28:24,000
�Media vuelta a la derecha!
231
00:28:29,600 --> 00:28:32,600
�De frente, marchen!
232
00:28:33,800 --> 00:28:35,500
-�Canten!-
233
00:28:37,200 --> 00:28:40,400
Recuerdo la ciudad provincial
234
00:28:40,900 --> 00:28:44,500
Apacible, perdida y triste.
235
00:28:45,100 --> 00:28:48,600
La iglesia y el mercado
y su bulevar.
236
00:28:48,800 --> 00:28:52,700
-Entra las parejas,
a veces, ve�a
237
00:28:53,000 --> 00:28:56,300
Aquella conocida silueta
querida:
238
00:28:56,600 --> 00:28:59,900
Boina azul,
saco azul,
239
00:29:00,200 --> 00:29:03,700
Oscura la falda,
porte de muchacha.
240
00:29:04,200 --> 00:29:06,600
�Ay, mi romance fugaz!
241
00:29:07,900 --> 00:29:11,300
Tania, Taniusha,
mi Tatiana.
242
00:29:11,700 --> 00:29:15,300
�Recuerdas ese t�rrido verano?
243
00:29:15,700 --> 00:29:19,100
�Acaso podemos olvidar
244
00:29:19,500 --> 00:29:23,300
aquel tiempo de amar?
245
00:29:28,500 --> 00:29:30,100
�Compa��a, alto!
246
00:29:33,400 --> 00:29:37,100
-�Va muy lejos?
- �Y a Ud. qu� le importa?
247
00:29:37,400 --> 00:29:40,700
En nombre del mando requiso
el transporte.
248
00:29:40,800 --> 00:29:44,000
El cami�n es del Comit�
Ejecutivo de la ciudad.
249
00:29:44,200 --> 00:29:47,200
Pero nosotros lo necesitamos
para el frente.
250
00:29:47,700 --> 00:29:50,700
�Fil�ppov! �Descarguen el cami�n!
251
00:29:50,800 --> 00:29:55,400
�Se da cuenta de lo que hace?
252
00:29:57,600 --> 00:29:59,600
A Rusia no se le entiende
con la mente,
253
00:29:59,800 --> 00:30:02,100
No se lo mide con el mismo
rasero.
254
00:30:02,200 --> 00:30:03,400
Rusia tiene un porte diferente.
255
00:30:03,500 --> 00:30:04,900
En ella hay que creer.
256
00:30:05,600 --> 00:30:08,700
�Y t�, viejo, no crees!
257
00:30:14,700 --> 00:30:19,000
VIAZMA
6 de octubre de 1941.
258
00:30:31,800 --> 00:30:35,000
General mayor Nikitin, Cdte.
de la guarnici�n de Viazma.
259
00:30:35,300 --> 00:30:37,700
-�C�mo est�n las cosas?
- Hay alarma en la ciudad.
260
00:30:37,900 --> 00:30:41,300
Dicen que de Y�jnov vienen
tanques alemanes.
261
00:30:41,600 --> 00:30:43,600
Y en Viazma no tenemos tropas.
262
00:30:43,800 --> 00:30:48,300
-�D�nde est�n las autoridades?
- En la catedral.
263
00:31:18,000 --> 00:31:21,900
Popov, secretario del Comit�
Regional de Smolensk.
264
00:31:23,400 --> 00:31:26,900
El es nuestro nuevo
comandante en jefe.
265
00:31:27,300 --> 00:31:31,100
Lamento desilusionarles, pero
tengo tropas.
266
00:31:32,700 --> 00:31:38,900
Me aseguraron que vendr�a
16 ej�rcito.
267
00:31:39,300 --> 00:31:41,800
�En la ciudad hay tanques alemanes!
268
00:31:42,000 --> 00:31:44,600
Los vi desde el campanario.
269
00:31:56,800 --> 00:31:59,400
�Hay que salir inmediatamente
de la ciudad!
270
00:32:06,000 --> 00:32:09,200
Camarada comandante, �Qu� hace?
271
00:32:09,800 --> 00:32:14,600
Se marchan, y nos dejan
abandonados a nuestra suerte.
272
00:32:15,900 --> 00:32:23,000
Le hemos dado todo al Ej�rcito
Rojo, hasta la �ltima camisa
273
00:32:24,000 --> 00:32:28,400
Soy un viejo soldado, combat�
contra los alemanes.
274
00:32:29,100 --> 00:32:35,100
Nunca los dejamos pisoteados en
nuestra tierra.
275
00:32:39,800 --> 00:32:41,300
�Perd�name, padre!
276
00:32:43,600 --> 00:32:47,200
Regresaremos, Perd�name....
277
00:33:08,300 --> 00:33:10,000
�Dale a la derecha!
278
00:33:19,800 --> 00:33:23,900
MOSCU.
7 de octubre de 1941
279
00:33:31,900 --> 00:33:34,400
El jefe est� enfermo de gripe,
280
00:33:34,700 --> 00:33:37,900
pero orden� que fuera
directamente adonde �l.
281
00:34:10,400 --> 00:34:13,400
Me presento a sus �rdenes
camarada Stalin.
282
00:34:35,900 --> 00:34:37,800
�Qu� novedades hay en
Leningrado?
283
00:34:38,600 --> 00:34:40,000
Los alemanes atacan con
menos �mpetu.
284
00:34:41,700 --> 00:34:44,300
En septiembre sufrieron grandes bajas,
285
00:34:45,100 --> 00:34:46,700
y ahora est�n pasando a la
defensiva.
286
00:34:49,400 --> 00:34:53,300
Desde Leningrado se dirigen
al sur varias
287
00:34:53,800 --> 00:34:57,100
columnas blindadas y
motorizadas del enemigo.
288
00:34:57,900 --> 00:35:00,300
Probablemente se trasladan
en direcci�n a Mosc�.
289
00:35:05,900 --> 00:35:10,500
Aqu� se ha creado una
situaci�n muy dif�cil.
290
00:35:11,400 --> 00:35:15,100
No puedo lograr que el
Frente Occidental
291
00:35:16,600 --> 00:35:18,700
me d� cuenta del estado de
las cosas.
292
00:35:21,100 --> 00:35:23,600
No podemos adoptar una
decisi�n sin saber
293
00:35:24,100 --> 00:35:27,200
d�nde y con qu� fuerzas
ataca el enemigo,
294
00:35:27,900 --> 00:35:30,700
y en qu� estado se encuentran
nuestras tropas
295
00:35:33,900 --> 00:35:38,400
Vaya al Estado Mayor del
Frente Occidental
296
00:35:39,400 --> 00:35:42,600
y estudie la situaci�n.
297
00:35:43,300 --> 00:35:49,300
Ll�meme de all� sin importar
la hora.
298
00:36:23,100 --> 00:36:26,200
E.M. del frente occidental.
8 de octubre de 1941.
299
00:36:29,700 --> 00:36:33,600
�Por qu� en los partes que
env�an a Stalin
300
00:36:34,300 --> 00:36:37,400
no informan de la situaci�n
real del frente?
301
00:36:37,700 --> 00:36:39,500
Porque no la conocemos.
302
00:36:40,900 --> 00:36:45,300
No. Uds. saben que las
tropas est�n cercadas.
303
00:36:46,300 --> 00:36:50,900
y que no tienen reservas.
304
00:36:51,700 --> 00:36:55,800
La situaci�n cambia a cada
momento.
305
00:36:56,500 --> 00:37:00,000
Confiamos en que pronto
cambiar� en nuestro favor.
306
00:37:01,400 --> 00:37:05,900
�Conf�an en que las tropas
rompan el cerco?
307
00:37:06,600 --> 00:37:10,600
Pero lo hubieran podido
evitar,
308
00:37:11,200 --> 00:37:14,100
si hubiesen determinado a
tiempo
309
00:37:14,300 --> 00:37:17,100
la direcci�n principal de
los ataques enemigos
310
00:37:17,600 --> 00:37:21,100
y hubiesen concentrado con
�l todas las reservas.
311
00:37:21,400 --> 00:37:26,100
Y usted no lo hizo, pese a que
tuvo dos meses para ello.
312
00:37:30,600 --> 00:37:33,700
No es tan dif�cil determinar
la estrategia alemana.
313
00:37:35,500 --> 00:37:37,600
Son los mismos ataques con
314
00:37:37,800 --> 00:37:42,100
tropas mecanizadas contra
los flancos.
315
00:37:50,400 --> 00:37:53,100
Pero no he venido a
juzgarles.
316
00:37:53,600 --> 00:37:56,400
Simplemente expres� mi
punto de vista.
317
00:38:11,500 --> 00:38:13,400
Nos acercamos a Protva.
318
00:38:25,700 --> 00:38:28,900
En mis a�os mozos recorr�
esto de punta a cabo.
319
00:38:30,700 --> 00:38:33,500
A 10 kms. de aqu� est�
Strelkovka, mi aldea natal.
320
00:38:35,100 --> 00:38:38,800
All� est� mi madre, mi
hermana con sus 4 hijos.
321
00:38:40,500 --> 00:38:44,200
�Pasamos, camarada general?
322
00:38:45,800 --> 00:38:47,600
No, no hay tiempo.
323
00:38:50,800 --> 00:38:55,200
� Y qu� ser� de su madre y hermana?
324
00:38:55,700 --> 00:38:59,500
si llegan los fascistas y
se enteran
325
00:39:00,000 --> 00:39:02,500
que ellas son parientes del
general Zh�kov?
326
00:39:02,700 --> 00:39:05,700
Pasemos; por lo menos, les
diremos que se marchen.
327
00:39:06,000 --> 00:39:07,400
�Es imposible!
328
00:39:10,800 --> 00:39:14,800
Al cabo de dos semanas los
alemanes ocupar�an Strelkovk
329
00:39:15,900 --> 00:39:19,500
Zh�kov lograr�a salvar a su
madre y su hermana, pero su
330
00:39:20,300 --> 00:39:23,500
casa ser�a pasto de las llamas
como toda la aldea.
331
00:39:29,600 --> 00:39:32,300
No se puede continuar.
�Qui�nes son ustedes?
332
00:39:33,000 --> 00:39:36,300
General del ej�rcito Zh�kov.
�D�nde se encuentra su unidad?
333
00:39:37,300 --> 00:39:41,700
Aqu�, en el bosque est� el
E.M. de la brigada blindada
334
00:39:47,700 --> 00:39:50,300
Coronel Troitski, Cdte. de la
brigada blindada.
335
00:39:51,100 --> 00:39:54,900
�Compa�ero de armas en
Halkin-Go! �Vaya encuentro!
336
00:40:00,700 --> 00:40:02,000
D�me cuenta de la situaci�n.
337
00:40:02,900 --> 00:40:06,200
La brigada blindada a mi mayor
338
00:40:06,500 --> 00:40:08,800
pertenece a la reserva
del Cuartel General.
339
00:40:09,000 --> 00:40:11,200
Hasta el momento no he
recibido instrucciones.
340
00:40:11,300 --> 00:40:13,000
Ahora la brigada se me
subordina.
341
00:40:13,200 --> 00:40:15,500
No se mueve un tanque sin
que yo lo ordene.
342
00:40:19,100 --> 00:40:22,000
Despliegue parte de la brigada
y organice la defensa.
343
00:40:23,100 --> 00:40:24,800
de Med�n
344
00:40:26,000 --> 00:40:27,800
Env�e conmigo un oficial
de comunicaciones.
345
00:40:28,600 --> 00:40:31,100
-�Gusta una taza de t�?
-No, no puedo.
346
00:41:10,100 --> 00:41:13,900
Camarada teniente primero,
lleg� gente de arriba.
347
00:41:34,000 --> 00:41:35,900
�Venga ac�!
348
00:41:41,600 --> 00:41:43,800
Cdte. de la 6� compa��a de la
Escuela de Infanter�a de
349
00:41:43,800 --> 00:41:45,600
Podolsk, teniente primero
M�mchich.
350
00:41:46,300 --> 00:41:48,500
- �Cu�nto tiempo llevan aqu�?
- Tres d�as.
351
00:41:48,900 --> 00:41:50,800
�C�mo organizaron la defensa?
352
00:41:52,200 --> 00:41:55,100
Expulsamos al enemigo a
otra orilla del Ugr�
353
00:41:55,500 --> 00:41:58,600
y nuestra l�nea de defensa
pasa por la orilla oriental.
354
00:41:59,300 --> 00:42:02,000
- �Cu�ntos hombres tiene?
- 140.
355
00:42:02,500 --> 00:42:06,900
Con unos 60 m�s podr�amos
profundizar la defensa.
356
00:42:07,200 --> 00:42:08,500
D�le 100 hombres.
357
00:42:08,800 --> 00:42:13,200
Es dif�cil, Cda. general, no
tenemos gente.
358
00:42:13,800 --> 00:42:16,400
�H�llelos, donde quiera!
359
00:42:19,200 --> 00:42:23,600
�Y si con refuerzos y todo
no resistes?
360
00:42:25,500 --> 00:42:29,400
Resistiremos, sin falta.
361
00:42:30,000 --> 00:42:33,900
Los fascistas no deben
cruzar el Ugr�.
362
00:42:34,200 --> 00:42:35,300
D�selo a los cadetes.
363
00:42:36,000 --> 00:42:38,500
Espera, yo mismo se lo dir�.
364
00:42:51,800 --> 00:42:53,800
�Por qu� visten capotes
alemanes?
365
00:42:55,500 --> 00:43:01,000
Aunque son trofeos, abrigan
m�s que las guerreras.
366
00:43:02,200 --> 00:43:04,300
�Est�s borracho?
367
00:43:04,700 --> 00:43:08,600
Los paracaidistas nos dieron
100 gramos contra el fr�o.
368
00:43:09,300 --> 00:43:11,900
Est� demasiado fresco para
andar sin capote.
369
00:43:14,200 --> 00:43:19,300
Intendencia no alcanz� a
distribuir la ropa de invierno.
370
00:43:20,000 --> 00:43:23,700
El oficial de intendencia,
a los tribunales.
371
00:43:24,000 --> 00:43:27,400
Esta noche los quiero a
todos con capote.
372
00:43:31,000 --> 00:43:39,300
�Cadetes! �Ni un paso atr�s!
�Pelear hasta el �ltimo!
373
00:43:45,500 --> 00:43:50,000
Por favor, hijitos, resistan
un par de d�as m�s.
374
00:43:53,600 --> 00:43:55,100
Dos d�as m�s.
375
00:44:02,100 --> 00:44:03,800
�Los capotes, por la noche!
376
00:44:20,500 --> 00:44:22,700
�Saben con qui�n estuvieron
hablando?
377
00:44:23,400 --> 00:44:24,200
No, no sabemos.
378
00:44:25,600 --> 00:44:29,700
Recu�rdenlo: �l es Zh�kov.
379
00:44:32,200 --> 00:44:36,400
MOSCU
9 de octubre de 1941
380
00:44:43,000 --> 00:44:50,100
Mam�, me marcho al frente
a la retaguardia del enemigo.
381
00:44:52,300 --> 00:44:55,200
Pero no se lo digas a nadie.
382
00:44:57,600 --> 00:45:00,900
Di que me march� adonde naci�
el abuelo, a la aldea.
383
00:45:01,400 --> 00:45:06,400
�Crees que tienes fuerza para
ello? No eres un muchacho.
384
00:45:09,300 --> 00:45:13,300
Yo misma solicit� que me
enviaran al frente.
385
00:45:14,300 --> 00:45:17,200
�Si estuvieras sana, hubieras
hecho lo mismo!
386
00:45:19,900 --> 00:45:22,200
No puedo quedarme m�s tiempo
aqu�.
387
00:45:24,400 --> 00:45:27,800
E.M. del frente occidental.
10 de octubre de 1941.
388
00:45:39,500 --> 00:45:42,000
�Camarada mariscal de la
Uni�n Sovi�tica!
389
00:45:42,200 --> 00:45:44,100
El E.M. del 16 ej�rcito
sali� del cerco.
390
00:45:44,300 --> 00:45:46,500
Cdte. del 16 ej�rcito
teniente general Rokossovsk.
391
00:45:57,000 --> 00:46:03,300
�Por qu� lleg� sin
tropas a Viazma?
392
00:46:06,500 --> 00:46:10,300
El Cdte. del frente me
orden� entregar el mando de
393
00:46:10,700 --> 00:46:13,100
mis tropas al general
Ershakov
394
00:46:14,400 --> 00:46:18,200
y dirigirme a Viazma para
tomar el mando de 5 divisi�n.
395
00:46:19,400 --> 00:46:21,700
Pero en Viazma no hab�a
tropas.
396
00:46:22,900 --> 00:46:24,300
Es raro...
397
00:46:27,500 --> 00:46:31,800
La orden la firmaron el
general coronel K�niev
398
00:46:32,100 --> 00:46:34,500
y el miembro del Consejo
Militar Bulganin.
399
00:46:48,900 --> 00:46:51,100
S�, yo di esa orden
para sacar
400
00:46:51,600 --> 00:46:55,400
al E.M. de Rokossovsky de
la amenaza de cerco.
401
00:46:56,600 --> 00:46:59,500
En Viazma �l deb�a tomar el mando
de cinco divisiones
402
00:47:00,200 --> 00:47:02,800
y contraatacar el flanco
de los alemanes
403
00:47:03,700 --> 00:47:06,800
Pero esas divisiones
entraron en combate
404
00:47:07,400 --> 00:47:08,700
sin poder llegar a Viazma.
405
00:47:10,900 --> 00:47:14,200
La Comisi�n del Consejo
Estatal de Defensa aclarar�
406
00:47:14,600 --> 00:47:17,000
las causas de la derrota
del Frente Occidental.
407
00:47:17,800 --> 00:47:21,300
Tambi�n tomar� en cuenta esa
extra�a decisi�n suya.
408
00:47:22,500 --> 00:47:25,800
�Por qu� le dio la iniciativa
al Alto Mando alem�n?
409
00:47:27,900 --> 00:47:32,700
El Alto Mando alem�n conquist�
la iniciativa
410
00:47:34,000 --> 00:47:36,700
merced a su superioridad en los
tanques y aviaci�n.
411
00:47:36,900 --> 00:47:40,700
Para imaginarse la fuerza del
enemigo basta un ejemplo:
412
00:47:42,100 --> 00:47:45,000
contra 4 divisiones del
30 ej�rcito
413
00:47:45,600 --> 00:47:50,400
el enemigo lanz� 12
divisiones, m�s de 400 tanques
414
00:47:52,200 --> 00:47:55,600
Las tropas del 30 ej�rcito
manifestaron gran tes�n,
415
00:47:57,300 --> 00:47:58,900
Pero se vieron obligadas
a replegarse.
416
00:48:00,100 --> 00:48:03,100
Y la retirada es una forma
de combate compleja.
417
00:48:03,600 --> 00:48:05,700
que exige un alto grado de
preparaci�n de las tropas.
418
00:48:05,800 --> 00:48:08,900
�Cu�ndo se acabar� esta
compleja forma de combate?
419
00:48:10,700 --> 00:48:14,700
�Hasta cu�ndo nuestras tropas
van a retirarse?
420
00:48:16,000 --> 00:48:21,200
�Vaya estrategia! �Han
derrumbado al Ej�rcito Rojo!
421
00:48:22,100 --> 00:48:24,800
Nunca estudiamos esta forma
de combate.
422
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
Pens�bamos combatir en
territorio enemigo,
423
00:48:30,900 --> 00:48:34,700
Es su doctrina, camarada
Voroshilov
424
00:48:36,900 --> 00:48:41,500
Y ahora estamos pagando caro
por ella.
425
00:48:41,800 --> 00:48:47,100
�Vorosh�lov tiene la culpa
de los errores suyos!
426
00:48:49,400 --> 00:48:54,100
El mando del Frente Occidental
manifest�
427
00:48:54,600 --> 00:48:57,300
una carencia total de
previsi�n estrat�gica
428
00:48:57,800 --> 00:49:01,000
y no supo dirigir
operativamente las tropas.
429
00:49:03,900 --> 00:49:07,000
Insistir� en que el general
coronel K�niev
430
00:49:07,300 --> 00:49:09,800
comandante del Frente
Occidental
431
00:49:10,700 --> 00:49:14,700
sea puesto a disposici�n de
los tribunales de guerra.
432
00:49:26,200 --> 00:49:28,100
M�lotov, camarada Stalin.
433
00:49:28,500 --> 00:49:29,800
�Zh�kov lleg�?
434
00:49:31,100 --> 00:49:34,600
S�, est� aqu�. Ahora se
pondr� al habla.
435
00:49:42,400 --> 00:49:44,000
Zh�kov, a sus �rdenes,
camarada Stalin.
436
00:49:46,900 --> 00:49:50,600
El Cuartel General ha
resuelto nombrarlo
437
00:49:51,100 --> 00:49:52,600
Comandante del Frente Occidental.
438
00:49:54,200 --> 00:49:57,000
Tengo una petici�n:
439
00:49:58,200 --> 00:50:00,000
nombrar a K�niev como mi
suplente.
440
00:50:01,500 --> 00:50:04,500
Los miembros de la comisi�n
del Comit� de Defensa
441
00:50:05,300 --> 00:50:07,100
son de otra opini�n respecto
a K�niev.
442
00:50:08,800 --> 00:50:11,000
K�niev conoce bien el teatro
de operaciones.
443
00:50:12,400 --> 00:50:16,700
Que tome el mando en la
direcci�n de Kalinin.
444
00:50:17,800 --> 00:50:21,200
Necesito all� a un suplente.
445
00:50:26,100 --> 00:50:30,500
Est� bien. A su disposici�n
quedan
446
00:50:30,800 --> 00:50:33,400
todas las unidades del
Frente de Reserva.
447
00:50:33,900 --> 00:50:36,300
Tome pronto las riendas en sus manos.
448
00:50:47,800 --> 00:50:49,700
Como nuevo Cdte. del
Frente Occidental,
449
00:50:50,500 --> 00:50:53,600
quiero expresarle algunas
consideraciones.
450
00:50:56,000 --> 00:50:58,900
Las tropas del Frente Occidental
lucharon con valor
451
00:50:59,100 --> 00:51:02,000
Y lo m�s importante, no
escaparon en desbandada.
452
00:51:02,200 --> 00:51:06,100
M�rito �ste del ex mando del
Frente Occidental.
453
00:51:07,200 --> 00:51:09,800
A costa de sus vidas, salvaron
Mosc�.
454
00:51:11,300 --> 00:51:14,700
Descubr�monos ante
aquellos que
455
00:51:14,900 --> 00:51:18,300
combatieron a muerte en los
combates defensivos y el cerco
456
00:51:19,800 --> 00:51:22,200
�Ellos inmovilizaron las fuerzas
de los alemanes!
457
00:51:22,800 --> 00:51:25,600
�Ellos contuvieron 8 d�as
la ofensiva alemana,
458
00:51:28,500 --> 00:51:31,200
hecho que debemos
utilizar para crear
459
00:51:31,500 --> 00:51:33,500
un nuevo frente ante
Mosc�!
460
00:51:34,500 --> 00:51:37,700
Comandante del 16 ej�rcito
Rokossovsky,
461
00:51:38,600 --> 00:51:40,500
Ud. cubrir� la carretera de Volokolamsk
14 de octubre de 1941.
462
00:51:40,800 --> 00:51:42,000
�Tendr� tropas?
463
00:51:43,100 --> 00:51:46,600
Seguro. A su izquierda est�
la carretera de Minsk.
464
00:51:47,000 --> 00:51:48,800
�sta ser� cubierta por el
general Lelushenko.
465
00:51:49,700 --> 00:51:52,700
KUBINKA
12 de octubre de 1941.
466
00:52:10,900 --> 00:52:13,100
Coronel Polosujin, Cdte.
de la 3� divisi�n
467
00:52:13,300 --> 00:52:15,300
de fusileros del Lejano
Oriente.
468
00:52:16,000 --> 00:52:18,200
La divisi�n cuenta con todo
lo necesario
469
00:52:18,400 --> 00:52:20,500
y puede entrar en combate
de manera inmediata.
470
00:52:24,500 --> 00:52:29,800
Le ha tocado el honor de
combatir en Borodino.
471
00:52:31,700 --> 00:52:33,900
BORODINO
13 de octubre de 1941.
472
00:52:47,900 --> 00:52:50,000
Museo de Borodino
473
00:53:02,900 --> 00:53:05,700
- �Por qu� los dejaron?
- No nos dio tiempo.
474
00:53:09,200 --> 00:53:11,200
Saque todos los estandartes rusos.
475
00:53:11,900 --> 00:53:14,000
y entr�guelos a las unidades
que defienden Borodino.
476
00:53:16,400 --> 00:53:20,300
Que la gloria de estos
estandartes traiga fortuna.
477
00:53:22,100 --> 00:53:25,200
a los regimientos en el
combate
478
00:53:32,900 --> 00:53:34,000
�Qu� es esto?
479
00:53:34,100 --> 00:53:36,800
El libro para los
visitantes ilustres.
480
00:53:37,100 --> 00:53:40,000
�Polosujin! Escriba algo en
nombre de los soldados.
481
00:53:59,500 --> 00:54:02,800
"Venimos a defender el campo
de Borodin�. Polosujin".
482
00:54:03,200 --> 00:54:07,600
BORODINO.
13 de octubre de 1941. 11.30 a.m.
483
00:54:08,500 --> 00:54:10,900
Esta era la legi�n
francesa.
484
00:54:11,000 --> 00:54:13,900
integrada por los llamados
voluntarios franceses
485
00:54:14,200 --> 00:54:16,700
que hab�an sido reclutados
principalmente en Lorena.
486
00:54:21,600 --> 00:54:24,400
�Franceses, aliados, amigos!
487
00:54:28,500 --> 00:54:31,400
La historia vuelve a
repetirse.
488
00:54:32,400 --> 00:54:37,100
Hace 130 a�os, por aqu�,
por Borodino
489
00:54:37,500 --> 00:54:41,600
pas� el gran ej�rcito de
Napole�n.
490
00:54:42,500 --> 00:54:44,300
En aquella �poca los
franceses y alemanes
491
00:54:44,600 --> 00:54:46,700
combatieron hombro con
hombro.
492
00:54:47,000 --> 00:54:53,000
El ej�rcito de Europa
derrot� a los rusos
493
00:54:54,000 --> 00:54:57,100
y tom� Mosc�.
494
00:54:58,400 --> 00:55:04,300
Ahora Uds. repetir�n las
haza�as de sus antepasados.
495
00:55:07,000 --> 00:55:13,300
�Bravos franceses! �Hago un
llamado a vuestro hero�smo!
496
00:55:21,200 --> 00:55:26,100
BORODINO. 13 de octubre de 1941.
12.00
497
00:55:43,100 --> 00:55:45,700
�Camarada coronel!
El batall�n unificado de la
498
00:55:45,900 --> 00:55:48,500
Escuela Pol�tico-militar de
Mosc�
499
00:55:48,800 --> 00:55:51,000
600 hombres, todos
comunistas.
500
00:55:53,000 --> 00:55:56,800
Es el estandarte del
regimiento de Granaderos.
501
00:55:57,800 --> 00:55:59,900
Cu�dalo, como si fuera
el propio.
502
00:56:00,400 --> 00:56:03,800
Estar�n en el segundo escal�n.
Entrar�n en lo m�s duro.
503
00:56:05,500 --> 00:56:07,800
La defensa est� a cargo de
230 regimiento
504
00:56:07,900 --> 00:56:10,700
de reclutas, integrado por
voluntarios moscovitas.
505
00:56:11,700 --> 00:56:13,500
�Buenos d�as, moscovitas!
506
00:56:14,600 --> 00:56:15,600
�Buenos d�as!
507
00:56:17,200 --> 00:56:20,200
Es el estandarte de las
milicias moscovitas de 1812.
508
00:56:23,200 --> 00:56:24,600
Gracias, camarada coronel.
509
00:56:25,000 --> 00:56:27,900
Para nosotros es una
reliquia de gran valor.
510
00:56:31,200 --> 00:56:33,600
�De d�nde provienen
los hombres?
511
00:56:33,900 --> 00:56:36,000
De la f�brica "La hoz y el martillo".
512
00:56:36,600 --> 00:56:38,700
El ingeniero Grig�riev.
513
00:56:43,500 --> 00:56:45,500
Gonchar, electromontador.
514
00:56:45,900 --> 00:56:48,300
Orlov y Zaj�rchenko, de la
"Triokhgorka"
515
00:56:48,900 --> 00:56:51,700
Los P�vlov, padre e hijo, de
"La hoz y el martillo".
516
00:56:53,600 --> 00:56:56,000
- �Moscovitas de pura cepa?
- �As� es!
517
00:56:56,200 --> 00:56:59,800
- �C�mo est� el �nimo?
- Combativo.
518
00:57:01,800 --> 00:57:05,100
Lo malo que el Cdte. de la
escuadra nos saca trote.
519
00:57:05,500 --> 00:57:06,500
�Qui�n es?
520
00:57:09,100 --> 00:57:14,500
Mi hijo. Es soldado de primera y
se esmera demasiado.
521
00:57:18,600 --> 00:57:22,000
Cuando echemos a los alemanes
te ascender� a sargento.
522
00:57:23,500 --> 00:57:27,900
- Me encargar� personalmente.
- �O�ste?
523
00:57:32,600 --> 00:57:35,900
Coronel Orlenko, Cdte. de la
20 divisi�n blindada.
524
00:57:37,200 --> 00:57:40,300
Es el estandarte de los
caballeros de la Guardia de
525
00:57:42,200 --> 00:57:46,500
1812. Que tus corceles golpeen
duro al enemigo.
526
00:57:49,100 --> 00:57:52,800
Los caballos son pocos,
�pero haremos de las nuestras!
527
00:57:56,400 --> 00:57:59,500
Si me ocurre algo,
av�sale a mi familia.
528
00:58:01,400 --> 00:58:05,100
Por supuesto. Lo mismo, t�.
529
00:58:07,800 --> 00:58:11,500
Direcci�n de Volokolamsks
530
00:58:25,100 --> 00:58:27,100
GENERAL MAYOR
DOVATOR
531
00:58:27,300 --> 00:58:29,400
COMANDANTE DEL 3 CUERPO DE CABALLERIA
532
00:58:30,200 --> 00:58:31,200
�Santo y se�a!
533
00:58:33,200 --> 00:58:36,600
No te lo puedo dar: acabamos
de salir del cerco.
534
00:58:37,500 --> 00:58:38,800
No s� nada.
535
00:58:47,900 --> 00:58:50,900
Qu� se le va a hacer,
hijito, no hay tiempo.
536
00:59:14,700 --> 00:59:16,100
�Camarada teniente general!
537
00:59:17,000 --> 00:59:19,500
El 3 cuerpo de caballer�a se
presenta a sus �rdenes.
538
00:59:21,000 --> 00:59:24,400
�Buenos d�as! Pasemos a nuestro
estado mayor.
539
00:59:27,200 --> 00:59:29,800
Ahora vivimos como reyes,
hasta una tienda tenemos.
540
00:59:43,400 --> 00:59:46,000
�Alto! �Santo y se�a!
541
00:59:50,100 --> 00:59:51,700
GENERAL MAYOR
PANFILOV.
542
00:59:52,100 --> 00:59:54,000
COMANDANTE DE LA 31 DIVISION
DE FUSILEROS.
543
00:59:54,300 --> 00:59:56,600
De qu� santo y se�a me hablas.
544
00:59:57,000 --> 00:59:58,900
acabamos de llegar de
Asia Central.
545
01:00:00,700 --> 01:00:02,700
�Est� bien, pasen!
546
01:00:08,200 --> 01:00:10,500
Nuestro 16 ej�rcito a�n no
es muy numeroso.
547
01:00:12,900 --> 01:00:17,000
Est� integrado por el 3
cuerpo de caballer�a....
548
01:00:17,800 --> 01:00:19,800
Dos divisiones muy
disminuidas.
549
01:00:20,100 --> 01:00:22,500
Como Ud. sabe, el cuerpo
sali� del cerco.
550
01:00:23,200 --> 01:00:25,900
Estamos enterados de su
haza�a.
551
01:00:26,800 --> 01:00:30,900
Y bien, el cuerpo del
general Dov�tor,
552
01:00:32,000 --> 01:00:36,500
el regimiento de cadetes,
1200 hombres,
553
01:00:37,400 --> 01:00:41,000
y la 316 divisi�n del general Panf�lov.
554
01:00:43,400 --> 01:00:47,400
S�, mi divisi�n cuenta con
15 mil hombres.
555
01:00:48,400 --> 01:00:52,000
Est� organizada seg�n la
vieja plantilla.
556
01:00:52,200 --> 01:00:54,700
Tenemos buenos oficiales
en activo. El partido de
557
01:00:55,100 --> 01:00:59,200
Kazajst�n seleccion� a los
pol�ticos
558
01:01:00,700 --> 01:01:02,500
Vamos a combatir.
559
01:01:04,000 --> 01:01:08,600
BORODINO. 14 de octubre
de 1941.
560
01:02:12,300 --> 01:02:14,000
- �Bater�a! -
561
01:02:14,700 --> 01:02:16,400
- �Rompedores! -
562
01:02:18,300 --> 01:02:20,000
�Alza: 80!
563
01:02:24,300 --> 01:02:26,500
- �Se cort� la comunicaci�n!
- �A viva voz, en cadena!
564
01:02:30,400 --> 01:02:34,100
� A viva voz, en cadena!
�Alza: 80!
565
01:02:48,300 --> 01:02:49,600
�Alza: 80!
566
01:02:59,400 --> 01:03:00,700
�Fuego graneado!
567
01:03:35,700 --> 01:03:39,200
�S�ganme! �Al ataque!
�Adelante!
568
01:03:55,500 --> 01:03:59,100
�El primer ataque fue rechazado!
569
01:04:00,700 --> 01:04:05,700
�Aguantaron! �Las posiciones de
Borodin� son nuestras!
570
01:04:06,500 --> 01:04:10,700
�Bravo! Pero no se tranquilicen.
571
01:04:11,900 --> 01:04:17,700
Exploren por la noche, y
est�n listos para ma�ana.
572
01:04:28,900 --> 01:04:30,700
�Defienden Borodin�?
573
01:04:32,300 --> 01:04:37,100
Mine los accesos a la
carretera de Minsk.
574
01:04:37,900 --> 01:04:42,500
Organice grupos m�viles con
zapadores,
575
01:04:43,000 --> 01:04:47,200
prov�alos de minas y
cargas explosivas.
576
01:04:47,700 --> 01:04:51,300
La misi�n: cerrar el paso a
los tanques enemigos.
577
01:04:55,100 --> 01:04:58,100
No hay reservas. �Es todo!
578
01:05:14,400 --> 01:05:18,000
E.M. del frente occidental.
14 de octubre de 1941.
579
01:05:19,500 --> 01:05:21,800
�Camarada comandante! Los
alemanes efectuaron un
580
01:05:21,900 --> 01:05:24,000
desembarco de paraca�das
en la zona del Estado Mayor.
581
01:05:25,400 --> 01:05:27,900
Ordene que me traigan un
autom�tico.
582
01:05:30,200 --> 01:05:34,300
Inf�rmeme, una vez que acaben
con los paracaidistas.
583
01:06:39,700 --> 01:06:43,500
El desembarco a�reo fue
liquidado. Hay prisioneros.
584
01:06:44,700 --> 01:06:47,000
- �Va a interrogarlos?
- No tengo tiempo.
585
01:06:47,300 --> 01:06:51,100
-�Informo al Cuartel General?
- � Para qu�?
586
01:06:56,200 --> 01:06:58,600
BORODINO. 15 de octubre de 1941.
587
01:06:58,900 --> 01:07:03,200
El general D�jturov informa al
mariscal del campo Kut�zov
588
01:07:03,400 --> 01:07:06,600
sobre la batalla del 26 de
septiembre de 1812 en Borodino
589
01:07:08,200 --> 01:07:11,000
"Los regimientos lituanos
izm�ilovski y finland�s
590
01:07:11,900 --> 01:07:17,100
"manifestaron valor digno
de rusos en la batalla
591
01:07:17,600 --> 01:07:20,200
"y fueron los primeros en
rechazar, con valor, valent�a,
592
01:07:20,500 --> 01:07:22,200
"los ataques del adversario
593
01:07:22,700 --> 01:07:25,200
"Los dem�s regimientos, con
su bravura,
594
01:07:25,400 --> 01:07:28,500
"tambi�n ayudaron a
rechazar al enemigo
595
01:07:29,100 --> 01:07:32,400
"Las tropas lucharon con gran
valor hasta la ca�da de
596
01:07:32,600 --> 01:07:37,200
"la noche, la cual puso
t�rmino a la batalla..."
597
01:07:38,100 --> 01:07:39,000
�Igual que ahora!
598
01:07:40,300 --> 01:07:43,800
Se puede mandar en vez
del parte operativo
599
01:07:44,700 --> 01:07:48,100
� Y c�mo est� escrito!
�Es extraordinario!
600
01:07:49,000 --> 01:07:52,100
El coronel Polosujin, h�roe
de la batalla de Borodin�,
601
01:07:52,600 --> 01:07:56,800
en el siglo XX, dentro de tres meses,
en febrero de 1942,
602
01:07:57,400 --> 01:08:01,400
caer�a en combate en los
alrededores de Gzhatsk.
603
01:09:42,500 --> 01:09:46,100
�Separen a la infanter�a
de los tanques!
604
01:10:00,200 --> 01:10:01,200
�Fuego!
605
01:10:02,600 --> 01:10:03,600
- �Papa!-
606
01:10:38,800 --> 01:10:45,300
Ataque en direcci�n del punto
de observaci�n del ej�rcito.
607
01:10:46,400 --> 01:10:49,500
�Abran fuego hacia m�!
608
01:11:33,100 --> 01:11:37,800
�Orlenko, dale adelante!
609
01:11:38,500 --> 01:11:43,300
�Ahora les daremos candela!
610
01:11:48,600 --> 01:11:49,400
MOSCU. CUARTEL GENERAL
DEL MANDO SUPREMO.
611
01:11:49,500 --> 01:11:50,200
15 de octubre de 1941.
612
01:11:50,400 --> 01:11:55,100
El 13 de octubre el enemigo
inici� una ofensiva en todas
613
01:11:55,400 --> 01:12:01,800
direcciones principales que
conducen a Mosc�.
614
01:12:04,800 --> 01:12:07,700
En el centro, el enemigo
apoder� de Kaluga
615
01:12:08,900 --> 01:12:14,900
tom� Kalinin, Borovsk, y
Verey�.
616
01:12:16,500 --> 01:12:19,500
En Borodin� el enemigo logr�
617
01:12:19,700 --> 01:12:22,000
penetrar 5,6 kil�metros.
618
01:12:24,400 --> 01:12:29,600
Esto complica la situaci�n en los
alrededores de Mosc�.
619
01:12:30,300 --> 01:12:33,200
Nuestras tropas libran
combates cruent�simos.
620
01:12:33,800 --> 01:12:38,300
El Cdte. del Frente de Brian,
general Eremenko, est� herido.
621
01:12:39,700 --> 01:12:42,500
el comandante del ej�rcito
Ershakov, muerto;
622
01:12:44,100 --> 01:12:47,000
el comandante de ej�rcito
Lelushenko, herido.
623
01:12:50,600 --> 01:12:53,400
Se propone nombrar a G�vo?
comandante
624
01:12:54,400 --> 01:12:57,500
del 5 ej�rcito, en lugar
de Lelushenko.
625
01:12:59,000 --> 01:13:03,700
- �Todos est�n de acuerdo?
- �Contin�e!
626
01:13:05,300 --> 01:13:09,700
En vista de la amenazante
situaci�n, es necesario
627
01:13:10,900 --> 01:13:14,100
preparar la artiller�a
antia�rea
628
01:13:14,900 --> 01:13:18,000
para rechazar al enemigo en
tierra;
629
01:13:18,400 --> 01:13:21,200
crear destacamentos de
zapadores
630
01:13:22,000 --> 01:13:25,700
y minar los caminos y
puentes alrededor de Mosc�.
631
01:13:27,100 --> 01:13:31,400
as� como preparar la voladura
de los puentes de la capital.
632
01:13:34,900 --> 01:13:37,800
Y, por �ltimo, resolver sobre
la evacuaci�n.
633
01:13:40,400 --> 01:13:43,600
Tiene la palabra el
camarada M�lotov.
634
01:13:47,900 --> 01:13:51,400
Debido a la cercan�a del
frente, el Comit� de Defensa
635
01:13:51,800 --> 01:13:55,800
deber� adoptar la decisi�n
de evacuar
636
01:13:56,700 --> 01:13:59,100
el gobierno de la URSS
637
01:13:59,500 --> 01:14:01,400
a la ciudad de k�ibyshev
638
01:14:02,700 --> 01:14:06,300
Deber�n ser evacuados los
organismos gubernamentales
639
01:14:06,700 --> 01:14:10,000
el cuerpo de diplom�tico, las
grandes f�bricas,
640
01:14:10,800 --> 01:14:13,500
las instituciones cient�ficas
y culturales.
641
01:14:14,400 --> 01:14:19,700
Tambi�n, los valores estatales
de mayor importancia.
642
01:14:27,100 --> 01:14:33,700
Hay que evacuar a Lenin del
mausoleo.
643
01:14:43,000 --> 01:14:49,100
Ud., Bor�s Mijailovich, se
marchar� con E.M.G.
644
01:14:51,200 --> 01:14:54,000
Que se quede Vasilievski con
el grupo operativo.
645
01:15:04,200 --> 01:15:10,200
El Cda. Stalin debe ser
evacuado de Mosc�.
646
01:15:10,800 --> 01:15:15,500
No podemos poner en peligro su vida.
647
01:15:19,200 --> 01:15:22,100
Me aconsejar� con el
camarada Stalin,
648
01:15:32,100 --> 01:15:36,300
La evacuaci�n. �Nunca la historia
vio algo similar!
649
01:15:36,900 --> 01:15:40,100
1.523 empresas fueron desmontadas.
650
01:15:40,200 --> 01:15:43,900
por lo general, bajo el fuego
de la aviaci�n enemiga;
651
01:15:44,000 --> 01:15:46,200
cargadas en vagones ferroviarios.
652
01:15:46,400 --> 01:15:48,300
y, en el curso de cinco meses,
vueltas a montarlos
653
01:15:48,400 --> 01:15:51,200
en las regiones orientales de la URSS.
654
01:15:51,700 --> 01:15:54,500
Para ello se usaron un mill�n
y medio de vagones.
655
01:15:54,900 --> 01:15:57,600
En total, fueron transportados
10 millones de personas
656
01:15:57,900 --> 01:16:02,000
Todo un pa�s industrial fue
evacuado al Oriente.
657
01:16:04,000 --> 01:16:08,600
MOSCU.
16 de octubre de 1941.
658
01:17:33,200 --> 01:17:36,500
�Alto! �Da la vuelta!
659
01:17:38,600 --> 01:17:42,800
�Es un atropello!
�Me voy a quejar!
660
01:18:02,800 --> 01:18:05,900
�Alto! �Qu� pasa, camarada?
661
01:18:06,200 --> 01:18:09,100
Los jefes se escapan, y nos
dejan abandonados.
662
01:18:09,400 --> 01:18:12,200
Mientras menos alarmistas, mejor.
663
01:18:12,300 --> 01:18:17,100
�No entregaremos Mosc�!
664
01:18:19,900 --> 01:18:21,900
�Y los jefes?
665
01:18:22,000 --> 01:18:24,200
Stalin se qued� en Mosc�.
666
01:18:26,100 --> 01:18:30,800
�Firmes! �De frente, marchen!
667
01:18:46,800 --> 01:18:50,400
ESCUELA DE INFANTERIA
PODOLSK. 17 de octubre de 1941.
668
01:18:55,300 --> 01:19:01,600
Los alemanes tomaron esta
aldea, Sh�binka.
669
01:19:03,000 --> 01:19:06,800
Desde ah� pueden desarrollar
la ofensiva.
670
01:19:07,900 --> 01:19:11,300
en direcci�n a Maloyarqslaveta.
671
01:19:15,100 --> 01:19:20,400
Cada aldea tomada por el
enemigo, lo acerca a Mosc�.
672
01:19:25,900 --> 01:19:29,700
�Un �ltimo esfuerzo, hermanos!
673
01:19:31,700 --> 01:19:34,200
�Servimos a la Uni�n Sovi�tica!
674
01:19:37,700 --> 01:19:39,000
Gracias.
675
01:19:44,500 --> 01:19:47,300
�Soldados, de pie!
676
01:19:50,200 --> 01:19:53,100
Se encasquill� la ametralladora.
677
01:19:53,300 --> 01:19:58,200
�T�rala al diablo! �S�ganme!
�Adelante!
678
01:20:08,700 --> 01:20:11,300
�Fil�ppov, canta!
679
01:20:11,700 --> 01:20:15,000
Recuerdo la ciudad provincial.
680
01:20:15,200 --> 01:20:19,300
Apacible, perdida y triste.
681
01:20:19,700 --> 01:20:24,000
La iglesia, el mercado y
su bulevar
682
01:20:24,300 --> 01:20:28,200
Entre las parejas, a veces ve�a
683
01:20:28,600 --> 01:20:32,500
Aquella conocida silueta querida:
684
01:20:32,900 --> 01:20:37,200
Boina azul,
saco azul,
685
01:20:37,500 --> 01:20:41,700
Oscura la falda,
porte de muchacha,
686
01:20:42,000 --> 01:20:45,000
�Ay, mi romance fugaz!
687
01:20:45,300 --> 01:20:50,600
Tania, Taniusha, mi Tatiana,
688
01:20:50,800 --> 01:20:55,300
�Recuerdas ese t�rrido verano?
689
01:20:55,700 --> 01:20:59,600
�Acaso podemos olvidar
690
01:20:59,900 --> 01:21:03,400
aquel tiempo de amar?
691
01:21:44,900 --> 01:21:49,700
�No se rezaguen! �Persigan al enemigo!
�Adelante!
692
01:22:15,600 --> 01:22:19,400
�Retomaron Sh�binka! �Y siguen avanzando!
693
01:22:19,800 --> 01:22:23,900
Si pudi�ramos echarles una mano.
694
01:22:24,100 --> 01:22:27,500
�Jefe de Edo. Mayor!
�Tienes una secci�n de reserva?
695
01:22:27,600 --> 01:22:29,300
Ni un solo hombre.
696
01:23:34,200 --> 01:23:38,800
�Nos rodearon! Ahora nuestra
"Tatiana" nos salva.
697
01:23:39,200 --> 01:23:43,000
Eres el �nico subordinado
que me queda.
698
01:23:43,600 --> 01:23:46,900
Cadete G�sev, �escapar� en tropa!
699
01:23:49,800 --> 01:23:52,900
No es momento para bromas.
700
01:24:03,000 --> 01:24:07,800
Mataron a Vania, le queda
un disco completo.
701
01:24:32,400 --> 01:24:34,100
�Canallas!
702
01:24:43,200 --> 01:24:45,700
�Espera, G�sev!
703
01:24:47,200 --> 01:24:51,000
�Acu�rdate de Zoya!
704
01:25:57,300 --> 01:26:02,400
Ya... se acab�...
705
01:26:06,900 --> 01:26:12,200
Detuvimos al enemigo un d�a m�s.
706
01:26:26,600 --> 01:26:28,700
Fin de la primera parte
"TIFON"
57026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.