All language subtitles for Film.02.Bitva.za.Moskvu.Taifun.EP01.1985.WEBRip.x264_(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:19,200 LA BATALLA DE MOSC�. 3� PARTE 2 00:00:19,500 --> 00:00:25,000 ALEMANIA. WOLFSSCHAN. 5 de septiembre de 1941 3 00:00:58,500 --> 00:01:01,000 Se�ores, hoy debemos aprovechar la directriz N� 35 4 00:01:01,300 --> 00:01:06,200 Acerca de la operaci�n decisiva 5 00:01:06,400 --> 00:01:10,200 y la ofensiva sobre Mosc�. 6 00:01:20,300 --> 00:01:23,100 Su esencia consiste en 7 00:01:23,200 --> 00:01:27,600 aniquilar a los rusos antes de la llegada del invierno 8 00:01:27,900 --> 00:01:32,900 La ofensiva se realizar� al este de Smolensk 9 00:01:33,200 --> 00:01:39,100 mediante un doble cerco en la regi�n de Viazma 10 00:01:40,400 --> 00:01:46,600 Despu�s, el grupo de ej�rcito "Centro" 11 00:01:47,000 --> 00:01:50,400 deber� perseguir a las tropas rusas 12 00:01:52,100 --> 00:01:56,100 En direcci�n a Mosc� 13 00:01:57,000 --> 00:02:01,800 �Mi f�hrer! Por fin se cumple mi antiguo anhelo: 14 00:02:02,000 --> 00:02:06,600 iniciar la ofensiva contra el grueso de las tropas rusas 15 00:02:07,100 --> 00:02:12,200 Con tal de que no empeore el tiempo, pues no podremos 16 00:02:12,500 --> 00:02:16,700 recibir refuerzos antes de fines de septiembre. 17 00:02:16,900 --> 00:02:19,800 Llamaremos la operaci�n "Fiesta de Octubre", 18 00:02:20,100 --> 00:02:22,600 para concluir el 7 de noviembre en la plaza Roja 19 00:02:24,400 --> 00:02:29,400 No, es mucho honor para los bolcheviques. 20 00:02:29,800 --> 00:02:33,500 La llamaremos "Tif�n". 21 00:02:34,400 --> 00:02:38,800 TIFON Filme segundo 22 00:02:39,400 --> 00:02:44,900 Gui�n y direcci�n Yuri Ozerov 23 00:03:19,300 --> 00:03:22,300 Sonido: V. Shmelkin V. T�rojov 24 00:04:15,300 --> 00:04:24,200 Consultante militar principal: Mariscal de aviaci�n S.Ruder 25 00:04:52,200 --> 00:04:55,500 Int�rpretes: 26 00:04:55,700 --> 00:05:00,100 Stalin -- Y. Tripolski 27 00:05:01,200 --> 00:05:04,200 Zh�kov -- M. Uli�nov 28 00:05:04,400 --> 00:05:07,600 Rokossovski -- A. Goloborod 29 00:05:07,800 --> 00:05:11,100 Sh�poshnikov--B.Freindliov M�lotov -- N.Zasujin 30 00:05:11,400 --> 00:05:14,200 Kalinin -- A. Nikitin Voroshilov -- V. Troshin 31 00:05:14,300 --> 00:05:18,800 Mikoy�n -- S. Mikoy�n Scherbakov--V.Ez�pov 32 00:05:23,200 --> 00:05:25,700 Richard Sorge -- Y. Budrait K�niev -- M. Mikiver 33 00:05:25,900 --> 00:05:28,300 Lelushenko -- G. Saifulin Dov�tor -- L.Prigunov 34 00:05:28,400 --> 00:05:31,400 Klochkov -- A Voievodin Polosujin - N. Ivanov 35 00:05:31,600 --> 00:05:34,900 Zoya Kosmod�mianskaya I. Shomeliova 36 00:05:35,100 --> 00:05:37,200 El anciano -- N. Kriuchko Smirnov -- R. Yankovski 37 00:05:37,600 --> 00:05:42,500 G�sev -- V. Shir�kov Fil�ppov -- K. Step�nov 38 00:05:43,000 --> 00:05:45,800 Hitler -- A. Petri ( RDA ) Von Bok -- E. Haise ( RDA ) 39 00:05:46,200 --> 00:05:48,800 Halder -- H. Helstorf ( RDA ) Keitel -- G. Henneberg ( RDA ) 40 00:05:49,200 --> 00:05:51,700 Kluge -- I. Tomashevski ( RDA ) 41 00:05:52,100 --> 00:05:55,000 Guderian -- E. Feldre ( RDA ) Klausen -- E. Bekker ( RDA ) 42 00:05:55,800 --> 00:06:01,300 Locutores: V. Tijonov, A. Karapeti�n 43 00:06:46,200 --> 00:06:51,100 Para el ataque a Mosc�, el Alto Mando alem�n 44 00:06:51,500 --> 00:06:55,800 concentr� poderosas fuerzas selectas. 45 00:06:56,600 --> 00:07:01,100 Nunca en el curso de la Segunda Guerra Mundial, 46 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 salvo en la batalla de Mosc�, en una direcci�n fueron 47 00:07:05,500 --> 00:07:07,900 desplegados 3 ej�rcitos de tanques. 48 00:07:09,100 --> 00:07:13,800 m�s de un mill�n de soldados, 1700 tanques, 2000 aviones. 49 00:07:23,900 --> 00:07:27,800 El 30 de septiembre de 1942 50 00:07:28,200 --> 00:07:31,600 dos d�as antes de la fecha de la ofensiva general, 51 00:07:31,900 --> 00:07:34,900 el ej�rcito de tanques de Guder�an 52 00:07:35,200 --> 00:07:38,100 atac� el flanco izquierdo del frente de Briansk. 53 00:07:38,700 --> 00:07:41,200 Fue apoyado con toda la aviaci�n 54 00:07:41,500 --> 00:07:43,200 del grupo de ej�rcitos "Centro". 55 00:08:27,700 --> 00:08:32,100 Luego de una poderosa preparaci�n artillera y a�rea 56 00:08:33,000 --> 00:08:36,800 las tropas mecanizadas alemanas quebraron la 57 00:08:37,200 --> 00:08:39,900 defensa t�ctica del Frente de Briansk 58 00:08:40,200 --> 00:08:44,400 y comenzaron a avanzar en direcci�n a Oriol 59 00:09:00,100 --> 00:09:02,000 MOSCU. CUARTEL GENERAL 60 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 1 de octubre de 1941. 61 00:09:18,400 --> 00:09:21,200 JEFE DEL ESTADO MAYOR GENERAL DEL EJERCITO ROJO 62 00:09:21,500 --> 00:09:23,800 MARISCAL SHAPOSHNIKOV 63 00:09:24,300 --> 00:09:26,700 Hay que salvar la situaci�n. 64 00:09:30,000 --> 00:09:32,300 Su misi�n: �detener la agrupaci�n 65 00:09:32,900 --> 00:09:37,900 blindada de Guder�an que avanza sobre Oriol! 66 00:09:40,200 --> 00:09:45,900 En el curso de 3 a 5 d�as es necesario formar 67 00:09:47,400 --> 00:09:51,700 el 1er cuerpo de fusileros de la guardia 68 00:09:56,200 --> 00:09:59,500 En el cuerpo no hay m�s que su comandante. 69 00:10:01,700 --> 00:10:03,800 Por ahora, elija a su Edo. mayor 70 00:10:05,200 --> 00:10:10,200 entre los colaboradores de la Direcci�n de tropas blindadas 71 00:10:11,000 --> 00:10:14,600 y vaya pensando qu� unidad de las reservas 72 00:10:15,400 --> 00:10:19,900 pueden pasar a integrar su cuerpo. 73 00:10:23,700 --> 00:10:26,500 El Cda. Stalin llama al general Lelushenko. 74 00:10:27,700 --> 00:10:30,800 Tambi�n a Ud., Bor�s Mij�ilovich. 75 00:10:35,800 --> 00:10:38,200 La situaci�n ha cambiado bruscamente. 76 00:10:40,000 --> 00:10:42,300 Guderian ya est� cerca de Oriol. 77 00:10:48,100 --> 00:10:54,300 Es necesario formar el cuerpo en un par de d�as, y no en uno. 78 00:10:56,000 --> 00:11:00,600 Camarada Lelushenko, Ud. debe volar en el acto a Oriol 79 00:11:00,900 --> 00:11:03,800 y aclarar las cosas en el terreno. 80 00:11:04,700 --> 00:11:08,100 Perm�tame darle a conocer mi punto de vista. 81 00:11:11,100 --> 00:11:15,100 No tiene sentido volar a Oriol; no hay tropas all�. 82 00:11:15,800 --> 00:11:19,500 Deme el mando del 36 regimiento de motociclistas. 83 00:11:20,400 --> 00:11:22,900 y de la escuela de artiller�a de Tula. 84 00:11:23,600 --> 00:11:27,500 Con ellos saldremos al encuentro de Guderian. 85 00:11:28,400 --> 00:11:33,600 Creo que la proposici�n es aceptable 86 00:11:36,100 --> 00:11:43,400 Est� bien. No deje pasar al enemigo m�s all� de Mtsensk 87 00:11:44,200 --> 00:11:48,600 MTSENSK. 3 de octubre de 1941 88 00:11:55,500 --> 00:11:57,800 �De qui�n son los tanques? 89 00:11:58,100 --> 00:12:01,400 -�Con qui�n hablo? -Con el general Lelushenko 90 00:12:06,000 --> 00:12:10,400 Coronel Katukov, Cdte. de 4� brigada de tanques. 91 00:12:11,000 --> 00:12:14,400 -�Cu�ntos tanques tiene? -Diecis�is 92 00:12:14,600 --> 00:12:16,700 No son muchos. 93 00:12:18,500 --> 00:12:22,800 SUBURBIOS DE MTSENSK 4 de octubre de 1941 94 00:12:44,100 --> 00:12:46,900 �Qu� vamos a hacer con los tanques? 95 00:12:47,700 --> 00:12:51,700 Hay que atacar los flancos descubiertos del enemigo 96 00:12:52,100 --> 00:13:00,000 Correcto, emboscaremos los tanques en aquel bosque. 97 00:13:28,400 --> 00:13:30,900 �Fuego con toda la artiller�a! 98 00:14:40,300 --> 00:14:43,500 �Tanques, al combate! 99 00:15:28,100 --> 00:15:32,800 Un poco m�s y el enemigo emprender� la retirada. 100 00:15:33,200 --> 00:15:35,600 No tenemos con qu�, hemos lanzado todo el combate. 101 00:15:35,800 --> 00:15:37,800 Lleg� una divisi�n de "RS ---" 102 00:15:39,800 --> 00:15:43,600 Capit�n Chumak, Cdte. de divisi�n de morteros. 103 00:15:44,000 --> 00:15:46,100 Me ordenaron dar una salv.... para ustedes. 104 00:15:46,200 --> 00:15:49,200 -�Por qu� tan poco? -Ser� suficiente. 105 00:15:49,500 --> 00:15:53,700 Advierta a los hombres; puede haber p�nico. 106 00:15:54,700 --> 00:15:58,300 Ya o� hablar de Ustedes. 107 00:15:59,700 --> 00:16:06,700 Pero nunca los he visto en acci�n. �Adelante! 108 00:16:29,100 --> 00:16:32,200 TOKIO. 4 de octubre de 1941. 109 00:16:38,000 --> 00:16:40,500 �Buenos d�as se�or embajador! 110 00:16:45,200 --> 00:16:50,300 He venido a aconsejarme: �Por qu� debemos poner el acento 111 00:16:51,500 --> 00:16:54,400 en nuestras informaciones a la prensa? 112 00:16:55,900 --> 00:16:59,100 Hay que hablar de nuestra ofensiva sobre Mosc�. 113 00:16:59,700 --> 00:17:03,100 Aunque ello no cambiar� las cosas. 114 00:17:03,900 --> 00:17:07,600 �Los japoneses no reaccionan ante nuestros �xitos? 115 00:17:09,400 --> 00:17:14,100 Envi� un mensaje a Berl�n donde informo 116 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 que Jap�n no declarar� la guerra a Rusia 117 00:17:20,400 --> 00:17:24,300 antes de la primavera de 1942. 118 00:17:25,400 --> 00:17:28,900 �Esa es la decisi�n definitiva del gobierno japon�s? 119 00:17:30,000 --> 00:17:34,100 S�, entrar�n en la guerra cuando la tengamos ganada. 120 00:17:34,800 --> 00:17:36,800 �No gusta un caf�? 121 00:17:37,200 --> 00:17:40,500 No, gracias, tengo una conferencia de prensa. 122 00:18:17,900 --> 00:18:23,100 Me est�n siguiendo... La fortuna nos volvi� la espalda. 123 00:18:23,600 --> 00:18:26,500 �Postergamos la sesi�n, Richard? 124 00:18:26,700 --> 00:18:27,700 No, es muy importante. 125 00:18:29,400 --> 00:18:36,300 El texto es el siguiente: "No habr� guerra este a�o" 126 00:18:37,800 --> 00:18:42,900 "Ramz�i, 4 de octubre de 1941". 127 00:18:56,100 --> 00:18:59,700 He asumido una gran responsabilidad. 128 00:19:02,700 --> 00:19:05,700 Ahora me tienen que creer. 129 00:19:09,800 --> 00:19:15,200 No pueden no creerme... No pueden. 130 00:19:47,300 --> 00:19:51,700 Esa fue la �ltima transmisi�n de Richard Sorge 131 00:19:52,600 --> 00:19:56,700 agente secreto, H�roe de la Uni�n Sovi�tica. 132 00:19:57,500 --> 00:19:59,800 MOSCU. CUARTEL GENERAL DEL MANDO SUPREMO. 133 00:20:00,100 --> 00:20:02,300 5 de octubre de 1941. 03.00. 134 00:20:04,300 --> 00:20:08,200 El 2 de octubre pas� a la ofensiva 135 00:20:08,900 --> 00:20:14,300 el grupo de ej�rcitos alemanes "Centros". 136 00:20:18,200 --> 00:20:21,100 El enemigo avanz� 137 00:20:22,300 --> 00:20:26,500 envolviendo los flancos del Frente Occidental. 138 00:20:28,900 --> 00:20:31,100 La situaci�n se complica a�n m�s por el hecho de 139 00:20:31,300 --> 00:20:32,800 que en la direcci�n de Mosc�. 140 00:20:33,700 --> 00:20:35,900 no hay reservas estrat�gicas 141 00:20:36,200 --> 00:20:40,200 que est�n en condiciones de defender la capital. 142 00:20:44,100 --> 00:20:47,000 Las fuerzas que posee Alemania son muy poderosas 143 00:20:47,200 --> 00:20:49,500 como para detenerlas de inmediato 144 00:20:50,300 --> 00:20:54,200 Lamentablemente, algunos jefes militares 145 00:20:54,600 --> 00:20:58,600 no estuvieron a la altura de los acontecimientos 146 00:20:59,300 --> 00:21:04,200 Confiaban en su valor, pero no en la guerra 147 00:21:05,300 --> 00:21:09,100 Resultaron ser gente con insuficiente cultura, 148 00:21:09,800 --> 00:21:14,000 mal preparada en el campo t�cnico. 149 00:21:16,200 --> 00:21:20,400 �Qu� medidas debemos adoptar? 150 00:21:22,600 --> 00:21:27,900 En el Frente Leningradense las cosas marchan mejor. 151 00:21:28,600 --> 00:21:33,800 Hay que llamar con urgencia a Zh�kov de Leningrado. 152 00:21:36,000 --> 00:21:42,300 Hemos recibido informes fidedignos de que 153 00:21:42,700 --> 00:21:47,400 los japoneses no atacar�n en el Lejano Oriente. 154 00:21:47,700 --> 00:21:51,500 Se puede retirar del ej�rcito del Lejano Oriente 155 00:21:51,900 --> 00:21:55,600 parte de las divisiones de fusileros, todos los tanques 156 00:21:55,900 --> 00:21:58,900 y traerlos r�pidamente a Mosc�. 157 00:22:03,200 --> 00:22:06,500 El Comit� Urbano del partido deber� efectuar 158 00:22:07,000 --> 00:22:10,100 un reclutamiento adicional de milicias populares. 159 00:22:10,600 --> 00:22:15,300 La consigna es: "Todos a la defensa de Mosc�". 160 00:22:16,600 --> 00:22:20,100 MOSCU. E.M. DE LA ZONA MILITAR DE MOSCU. 161 00:22:20,500 --> 00:22:23,200 5 de octubre de 1941 162 00:22:24,900 --> 00:22:26,700 �Cda. miembro del Consejo Militar! 163 00:22:27,000 --> 00:22:28,900 La aviaci�n de reconocimiento detect� el avance 164 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 de tanques enemigos en direcci�n a Yujnov. 165 00:22:31,300 --> 00:22:35,800 - �Es imposible! - la informaci�n es exacta. 166 00:22:37,000 --> 00:22:40,500 Es una columna de tanques, infanter�a motorizada; 167 00:22:41,500 --> 00:22:43,900 los pilotos volaban a poca altura 168 00:22:44,600 --> 00:22:47,200 y vieron claramente las cruces fascistas en los tanques. 169 00:22:47,800 --> 00:22:50,200 Los recibieron con fuego de ametralladoras antia�reas. 170 00:22:50,700 --> 00:22:53,800 �No se habr�n equivocado? 171 00:22:54,300 --> 00:22:59,400 No, son pilotos con gran experiencia. 172 00:23:03,400 --> 00:23:07,600 Habr� que consultar al Estado Mayor General. 173 00:23:13,800 --> 00:23:15,500 �Con el mariscal Sh�poshnik! 174 00:23:18,900 --> 00:23:20,700 �No hay nuevos antecedentes 175 00:23:20,900 --> 00:23:22,700 acerca de la situaci�n en el Frente Occidental? 176 00:23:22,900 --> 00:23:24,000 Nada nuevo. 177 00:23:28,700 --> 00:23:30,200 No tienen informaci�n. 178 00:23:37,400 --> 00:23:39,800 En nuestra retaguardia los tanques alemanes avanzan 179 00:23:40,000 --> 00:23:43,100 hacia Mosc� sin que nadie les haga frente. 180 00:23:43,400 --> 00:23:45,800 Ser�a criminal dar la alarma 181 00:23:46,700 --> 00:23:50,100 sin confirmar la veracidad de la informaci�n. 182 00:23:52,300 --> 00:23:56,600 Env�e a los mejores pilotos 183 00:23:57,000 --> 00:23:59,400 Que pasen a vuelo rasante 184 00:23:59,500 --> 00:24:05,900 y determinen de qu� tanques e infanter�a se trata 185 00:24:32,300 --> 00:24:34,000 �A qu� distancia se encuentran? 186 00:24:34,400 --> 00:24:36,500 La vanguardia de la columna entr� en Y�jnov. 187 00:24:37,200 --> 00:24:39,000 Eso est� a 200 kil�metros de Mosc�. 188 00:24:40,100 --> 00:24:41,100 Hay que informar. 189 00:24:49,000 --> 00:24:50,800 Comun�queme con el mariscal Sh�poshnikov. 190 00:24:57,700 --> 00:24:59,400 �Cu�l es la situaci�n en el Frente Occidental? 191 00:25:01,000 --> 00:25:07,500 �Qu� significan estas llamadas, por qu� me pregunta lo mismo? 192 00:25:08,900 --> 00:25:13,400 Los alemanes tomaron Y�jnov. Informe la aviaci�n. 193 00:25:14,600 --> 00:25:16,300 �No se habr�n equivocado sus pilotos? 194 00:25:16,700 --> 00:25:21,400 -No -Es incre�ble. 195 00:25:21,900 --> 00:25:25,400 No contamos con esos datos. 196 00:25:39,400 --> 00:25:42,900 -�Teleguin? -A la orden, camarada Stalin. 197 00:25:43,600 --> 00:25:47,600 Ud. inform� que los alemanes tomaron Y�jnov. 198 00:25:49,000 --> 00:25:51,900 �C�mo obtuvo la informaci�n? 199 00:25:53,000 --> 00:25:57,400 La informaci�n fue confirmada por los mejores pilotos. 200 00:25:57,900 --> 00:25:59,300 �Qu� medidas adopt�? 201 00:26:00,500 --> 00:26:03,400 He ordenado zafarrancho en combate 202 00:26:03,700 --> 00:26:06,500 a dos escuelas y una academia 203 00:26:07,200 --> 00:26:12,100 Re�na todo lo apto para el combate. 204 00:26:12,600 --> 00:26:16,600 La misi�n del mando de la zona es: 205 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 detener al enemigo 5, 7 d�as a cualquier precio. 206 00:26:23,100 --> 00:26:27,300 ESCUELA DE INFANTER�A DE PODOLSK 207 00:26:43,400 --> 00:26:45,100 �Camarada general! 208 00:26:45,500 --> 00:26:47,400 �Por qu� los cadetes no visten capote? 209 00:26:47,800 --> 00:26:50,200 �El jefe de intendencia! 210 00:26:53,300 --> 00:26:57,900 No alcanzamos a repartir los uniformes de invierno. 211 00:26:58,300 --> 00:27:01,800 �Que ma�ana todo el mundo est� con capote! 212 00:27:09,900 --> 00:27:11,700 DIRECTOR DE LA ESCUELA DE INFANTERIA DE PODOLS 213 00:27:12,100 --> 00:27:13,800 GENERAL MAYOR SMIRNOV 214 00:27:14,200 --> 00:27:16,700 Una agrupaci�n de tanques enemigos rompi� el frente 215 00:27:17,000 --> 00:27:19,300 y avanza hacia Mosc� 216 00:27:19,700 --> 00:27:23,500 �Ustedes son la �nica esperanza! 217 00:27:24,000 --> 00:27:27,200 Hay que contener a los alemanes durante tres d�as. 218 00:27:28,000 --> 00:27:32,600 No tenemos suficiente armamento ni parque 219 00:27:32,900 --> 00:27:36,700 pero pese a ello debemos ser dignos de las tradiciones 220 00:27:36,900 --> 00:27:43,800 de combate de los cadetes rojos de la Guerra Civil 221 00:27:44,400 --> 00:27:47,300 �Juramos cumplir nuestro deber! 222 00:27:47,900 --> 00:27:51,100 �Juramos no dejar pasar al enemigo a Mosc�! 223 00:27:52,400 --> 00:27:54,200 �Juramos! 224 00:27:59,100 --> 00:28:01,300 �Atenci�n! 225 00:28:03,000 --> 00:28:07,100 �Hay que marchar por Podov con gallard�a, cantando! 226 00:28:07,700 --> 00:28:10,300 Requisar los autom�viles que haya all�. 227 00:28:10,800 --> 00:28:13,800 La sexta compa��a marcha en la vanguardia. 228 00:28:14,100 --> 00:28:16,600 �Sexta compa��a, atenci�n! 229 00:28:18,100 --> 00:28:19,600 �Firmes! 230 00:28:20,700 --> 00:28:24,000 �Media vuelta a la derecha! 231 00:28:29,600 --> 00:28:32,600 �De frente, marchen! 232 00:28:33,800 --> 00:28:35,500 -�Canten!- 233 00:28:37,200 --> 00:28:40,400 Recuerdo la ciudad provincial 234 00:28:40,900 --> 00:28:44,500 Apacible, perdida y triste. 235 00:28:45,100 --> 00:28:48,600 La iglesia y el mercado y su bulevar. 236 00:28:48,800 --> 00:28:52,700 -Entra las parejas, a veces, ve�a 237 00:28:53,000 --> 00:28:56,300 Aquella conocida silueta querida: 238 00:28:56,600 --> 00:28:59,900 Boina azul, saco azul, 239 00:29:00,200 --> 00:29:03,700 Oscura la falda, porte de muchacha. 240 00:29:04,200 --> 00:29:06,600 �Ay, mi romance fugaz! 241 00:29:07,900 --> 00:29:11,300 Tania, Taniusha, mi Tatiana. 242 00:29:11,700 --> 00:29:15,300 �Recuerdas ese t�rrido verano? 243 00:29:15,700 --> 00:29:19,100 �Acaso podemos olvidar 244 00:29:19,500 --> 00:29:23,300 aquel tiempo de amar? 245 00:29:28,500 --> 00:29:30,100 �Compa��a, alto! 246 00:29:33,400 --> 00:29:37,100 -�Va muy lejos? - �Y a Ud. qu� le importa? 247 00:29:37,400 --> 00:29:40,700 En nombre del mando requiso el transporte. 248 00:29:40,800 --> 00:29:44,000 El cami�n es del Comit� Ejecutivo de la ciudad. 249 00:29:44,200 --> 00:29:47,200 Pero nosotros lo necesitamos para el frente. 250 00:29:47,700 --> 00:29:50,700 �Fil�ppov! �Descarguen el cami�n! 251 00:29:50,800 --> 00:29:55,400 �Se da cuenta de lo que hace? 252 00:29:57,600 --> 00:29:59,600 A Rusia no se le entiende con la mente, 253 00:29:59,800 --> 00:30:02,100 No se lo mide con el mismo rasero. 254 00:30:02,200 --> 00:30:03,400 Rusia tiene un porte diferente. 255 00:30:03,500 --> 00:30:04,900 En ella hay que creer. 256 00:30:05,600 --> 00:30:08,700 �Y t�, viejo, no crees! 257 00:30:14,700 --> 00:30:19,000 VIAZMA 6 de octubre de 1941. 258 00:30:31,800 --> 00:30:35,000 General mayor Nikitin, Cdte. de la guarnici�n de Viazma. 259 00:30:35,300 --> 00:30:37,700 -�C�mo est�n las cosas? - Hay alarma en la ciudad. 260 00:30:37,900 --> 00:30:41,300 Dicen que de Y�jnov vienen tanques alemanes. 261 00:30:41,600 --> 00:30:43,600 Y en Viazma no tenemos tropas. 262 00:30:43,800 --> 00:30:48,300 -�D�nde est�n las autoridades? - En la catedral. 263 00:31:18,000 --> 00:31:21,900 Popov, secretario del Comit� Regional de Smolensk. 264 00:31:23,400 --> 00:31:26,900 El es nuestro nuevo comandante en jefe. 265 00:31:27,300 --> 00:31:31,100 Lamento desilusionarles, pero tengo tropas. 266 00:31:32,700 --> 00:31:38,900 Me aseguraron que vendr�a 16 ej�rcito. 267 00:31:39,300 --> 00:31:41,800 �En la ciudad hay tanques alemanes! 268 00:31:42,000 --> 00:31:44,600 Los vi desde el campanario. 269 00:31:56,800 --> 00:31:59,400 �Hay que salir inmediatamente de la ciudad! 270 00:32:06,000 --> 00:32:09,200 Camarada comandante, �Qu� hace? 271 00:32:09,800 --> 00:32:14,600 Se marchan, y nos dejan abandonados a nuestra suerte. 272 00:32:15,900 --> 00:32:23,000 Le hemos dado todo al Ej�rcito Rojo, hasta la �ltima camisa 273 00:32:24,000 --> 00:32:28,400 Soy un viejo soldado, combat� contra los alemanes. 274 00:32:29,100 --> 00:32:35,100 Nunca los dejamos pisoteados en nuestra tierra. 275 00:32:39,800 --> 00:32:41,300 �Perd�name, padre! 276 00:32:43,600 --> 00:32:47,200 Regresaremos, Perd�name.... 277 00:33:08,300 --> 00:33:10,000 �Dale a la derecha! 278 00:33:19,800 --> 00:33:23,900 MOSCU. 7 de octubre de 1941 279 00:33:31,900 --> 00:33:34,400 El jefe est� enfermo de gripe, 280 00:33:34,700 --> 00:33:37,900 pero orden� que fuera directamente adonde �l. 281 00:34:10,400 --> 00:34:13,400 Me presento a sus �rdenes camarada Stalin. 282 00:34:35,900 --> 00:34:37,800 �Qu� novedades hay en Leningrado? 283 00:34:38,600 --> 00:34:40,000 Los alemanes atacan con menos �mpetu. 284 00:34:41,700 --> 00:34:44,300 En septiembre sufrieron grandes bajas, 285 00:34:45,100 --> 00:34:46,700 y ahora est�n pasando a la defensiva. 286 00:34:49,400 --> 00:34:53,300 Desde Leningrado se dirigen al sur varias 287 00:34:53,800 --> 00:34:57,100 columnas blindadas y motorizadas del enemigo. 288 00:34:57,900 --> 00:35:00,300 Probablemente se trasladan en direcci�n a Mosc�. 289 00:35:05,900 --> 00:35:10,500 Aqu� se ha creado una situaci�n muy dif�cil. 290 00:35:11,400 --> 00:35:15,100 No puedo lograr que el Frente Occidental 291 00:35:16,600 --> 00:35:18,700 me d� cuenta del estado de las cosas. 292 00:35:21,100 --> 00:35:23,600 No podemos adoptar una decisi�n sin saber 293 00:35:24,100 --> 00:35:27,200 d�nde y con qu� fuerzas ataca el enemigo, 294 00:35:27,900 --> 00:35:30,700 y en qu� estado se encuentran nuestras tropas 295 00:35:33,900 --> 00:35:38,400 Vaya al Estado Mayor del Frente Occidental 296 00:35:39,400 --> 00:35:42,600 y estudie la situaci�n. 297 00:35:43,300 --> 00:35:49,300 Ll�meme de all� sin importar la hora. 298 00:36:23,100 --> 00:36:26,200 E.M. del frente occidental. 8 de octubre de 1941. 299 00:36:29,700 --> 00:36:33,600 �Por qu� en los partes que env�an a Stalin 300 00:36:34,300 --> 00:36:37,400 no informan de la situaci�n real del frente? 301 00:36:37,700 --> 00:36:39,500 Porque no la conocemos. 302 00:36:40,900 --> 00:36:45,300 No. Uds. saben que las tropas est�n cercadas. 303 00:36:46,300 --> 00:36:50,900 y que no tienen reservas. 304 00:36:51,700 --> 00:36:55,800 La situaci�n cambia a cada momento. 305 00:36:56,500 --> 00:37:00,000 Confiamos en que pronto cambiar� en nuestro favor. 306 00:37:01,400 --> 00:37:05,900 �Conf�an en que las tropas rompan el cerco? 307 00:37:06,600 --> 00:37:10,600 Pero lo hubieran podido evitar, 308 00:37:11,200 --> 00:37:14,100 si hubiesen determinado a tiempo 309 00:37:14,300 --> 00:37:17,100 la direcci�n principal de los ataques enemigos 310 00:37:17,600 --> 00:37:21,100 y hubiesen concentrado con �l todas las reservas. 311 00:37:21,400 --> 00:37:26,100 Y usted no lo hizo, pese a que tuvo dos meses para ello. 312 00:37:30,600 --> 00:37:33,700 No es tan dif�cil determinar la estrategia alemana. 313 00:37:35,500 --> 00:37:37,600 Son los mismos ataques con 314 00:37:37,800 --> 00:37:42,100 tropas mecanizadas contra los flancos. 315 00:37:50,400 --> 00:37:53,100 Pero no he venido a juzgarles. 316 00:37:53,600 --> 00:37:56,400 Simplemente expres� mi punto de vista. 317 00:38:11,500 --> 00:38:13,400 Nos acercamos a Protva. 318 00:38:25,700 --> 00:38:28,900 En mis a�os mozos recorr� esto de punta a cabo. 319 00:38:30,700 --> 00:38:33,500 A 10 kms. de aqu� est� Strelkovka, mi aldea natal. 320 00:38:35,100 --> 00:38:38,800 All� est� mi madre, mi hermana con sus 4 hijos. 321 00:38:40,500 --> 00:38:44,200 �Pasamos, camarada general? 322 00:38:45,800 --> 00:38:47,600 No, no hay tiempo. 323 00:38:50,800 --> 00:38:55,200 � Y qu� ser� de su madre y hermana? 324 00:38:55,700 --> 00:38:59,500 si llegan los fascistas y se enteran 325 00:39:00,000 --> 00:39:02,500 que ellas son parientes del general Zh�kov? 326 00:39:02,700 --> 00:39:05,700 Pasemos; por lo menos, les diremos que se marchen. 327 00:39:06,000 --> 00:39:07,400 �Es imposible! 328 00:39:10,800 --> 00:39:14,800 Al cabo de dos semanas los alemanes ocupar�an Strelkovk 329 00:39:15,900 --> 00:39:19,500 Zh�kov lograr�a salvar a su madre y su hermana, pero su 330 00:39:20,300 --> 00:39:23,500 casa ser�a pasto de las llamas como toda la aldea. 331 00:39:29,600 --> 00:39:32,300 No se puede continuar. �Qui�nes son ustedes? 332 00:39:33,000 --> 00:39:36,300 General del ej�rcito Zh�kov. �D�nde se encuentra su unidad? 333 00:39:37,300 --> 00:39:41,700 Aqu�, en el bosque est� el E.M. de la brigada blindada 334 00:39:47,700 --> 00:39:50,300 Coronel Troitski, Cdte. de la brigada blindada. 335 00:39:51,100 --> 00:39:54,900 �Compa�ero de armas en Halkin-Go! �Vaya encuentro! 336 00:40:00,700 --> 00:40:02,000 D�me cuenta de la situaci�n. 337 00:40:02,900 --> 00:40:06,200 La brigada blindada a mi mayor 338 00:40:06,500 --> 00:40:08,800 pertenece a la reserva del Cuartel General. 339 00:40:09,000 --> 00:40:11,200 Hasta el momento no he recibido instrucciones. 340 00:40:11,300 --> 00:40:13,000 Ahora la brigada se me subordina. 341 00:40:13,200 --> 00:40:15,500 No se mueve un tanque sin que yo lo ordene. 342 00:40:19,100 --> 00:40:22,000 Despliegue parte de la brigada y organice la defensa. 343 00:40:23,100 --> 00:40:24,800 de Med�n 344 00:40:26,000 --> 00:40:27,800 Env�e conmigo un oficial de comunicaciones. 345 00:40:28,600 --> 00:40:31,100 -�Gusta una taza de t�? -No, no puedo. 346 00:41:10,100 --> 00:41:13,900 Camarada teniente primero, lleg� gente de arriba. 347 00:41:34,000 --> 00:41:35,900 �Venga ac�! 348 00:41:41,600 --> 00:41:43,800 Cdte. de la 6� compa��a de la Escuela de Infanter�a de 349 00:41:43,800 --> 00:41:45,600 Podolsk, teniente primero M�mchich. 350 00:41:46,300 --> 00:41:48,500 - �Cu�nto tiempo llevan aqu�? - Tres d�as. 351 00:41:48,900 --> 00:41:50,800 �C�mo organizaron la defensa? 352 00:41:52,200 --> 00:41:55,100 Expulsamos al enemigo a otra orilla del Ugr� 353 00:41:55,500 --> 00:41:58,600 y nuestra l�nea de defensa pasa por la orilla oriental. 354 00:41:59,300 --> 00:42:02,000 - �Cu�ntos hombres tiene? - 140. 355 00:42:02,500 --> 00:42:06,900 Con unos 60 m�s podr�amos profundizar la defensa. 356 00:42:07,200 --> 00:42:08,500 D�le 100 hombres. 357 00:42:08,800 --> 00:42:13,200 Es dif�cil, Cda. general, no tenemos gente. 358 00:42:13,800 --> 00:42:16,400 �H�llelos, donde quiera! 359 00:42:19,200 --> 00:42:23,600 �Y si con refuerzos y todo no resistes? 360 00:42:25,500 --> 00:42:29,400 Resistiremos, sin falta. 361 00:42:30,000 --> 00:42:33,900 Los fascistas no deben cruzar el Ugr�. 362 00:42:34,200 --> 00:42:35,300 D�selo a los cadetes. 363 00:42:36,000 --> 00:42:38,500 Espera, yo mismo se lo dir�. 364 00:42:51,800 --> 00:42:53,800 �Por qu� visten capotes alemanes? 365 00:42:55,500 --> 00:43:01,000 Aunque son trofeos, abrigan m�s que las guerreras. 366 00:43:02,200 --> 00:43:04,300 �Est�s borracho? 367 00:43:04,700 --> 00:43:08,600 Los paracaidistas nos dieron 100 gramos contra el fr�o. 368 00:43:09,300 --> 00:43:11,900 Est� demasiado fresco para andar sin capote. 369 00:43:14,200 --> 00:43:19,300 Intendencia no alcanz� a distribuir la ropa de invierno. 370 00:43:20,000 --> 00:43:23,700 El oficial de intendencia, a los tribunales. 371 00:43:24,000 --> 00:43:27,400 Esta noche los quiero a todos con capote. 372 00:43:31,000 --> 00:43:39,300 �Cadetes! �Ni un paso atr�s! �Pelear hasta el �ltimo! 373 00:43:45,500 --> 00:43:50,000 Por favor, hijitos, resistan un par de d�as m�s. 374 00:43:53,600 --> 00:43:55,100 Dos d�as m�s. 375 00:44:02,100 --> 00:44:03,800 �Los capotes, por la noche! 376 00:44:20,500 --> 00:44:22,700 �Saben con qui�n estuvieron hablando? 377 00:44:23,400 --> 00:44:24,200 No, no sabemos. 378 00:44:25,600 --> 00:44:29,700 Recu�rdenlo: �l es Zh�kov. 379 00:44:32,200 --> 00:44:36,400 MOSCU 9 de octubre de 1941 380 00:44:43,000 --> 00:44:50,100 Mam�, me marcho al frente a la retaguardia del enemigo. 381 00:44:52,300 --> 00:44:55,200 Pero no se lo digas a nadie. 382 00:44:57,600 --> 00:45:00,900 Di que me march� adonde naci� el abuelo, a la aldea. 383 00:45:01,400 --> 00:45:06,400 �Crees que tienes fuerza para ello? No eres un muchacho. 384 00:45:09,300 --> 00:45:13,300 Yo misma solicit� que me enviaran al frente. 385 00:45:14,300 --> 00:45:17,200 �Si estuvieras sana, hubieras hecho lo mismo! 386 00:45:19,900 --> 00:45:22,200 No puedo quedarme m�s tiempo aqu�. 387 00:45:24,400 --> 00:45:27,800 E.M. del frente occidental. 10 de octubre de 1941. 388 00:45:39,500 --> 00:45:42,000 �Camarada mariscal de la Uni�n Sovi�tica! 389 00:45:42,200 --> 00:45:44,100 El E.M. del 16 ej�rcito sali� del cerco. 390 00:45:44,300 --> 00:45:46,500 Cdte. del 16 ej�rcito teniente general Rokossovsk. 391 00:45:57,000 --> 00:46:03,300 �Por qu� lleg� sin tropas a Viazma? 392 00:46:06,500 --> 00:46:10,300 El Cdte. del frente me orden� entregar el mando de 393 00:46:10,700 --> 00:46:13,100 mis tropas al general Ershakov 394 00:46:14,400 --> 00:46:18,200 y dirigirme a Viazma para tomar el mando de 5 divisi�n. 395 00:46:19,400 --> 00:46:21,700 Pero en Viazma no hab�a tropas. 396 00:46:22,900 --> 00:46:24,300 Es raro... 397 00:46:27,500 --> 00:46:31,800 La orden la firmaron el general coronel K�niev 398 00:46:32,100 --> 00:46:34,500 y el miembro del Consejo Militar Bulganin. 399 00:46:48,900 --> 00:46:51,100 S�, yo di esa orden para sacar 400 00:46:51,600 --> 00:46:55,400 al E.M. de Rokossovsky de la amenaza de cerco. 401 00:46:56,600 --> 00:46:59,500 En Viazma �l deb�a tomar el mando de cinco divisiones 402 00:47:00,200 --> 00:47:02,800 y contraatacar el flanco de los alemanes 403 00:47:03,700 --> 00:47:06,800 Pero esas divisiones entraron en combate 404 00:47:07,400 --> 00:47:08,700 sin poder llegar a Viazma. 405 00:47:10,900 --> 00:47:14,200 La Comisi�n del Consejo Estatal de Defensa aclarar� 406 00:47:14,600 --> 00:47:17,000 las causas de la derrota del Frente Occidental. 407 00:47:17,800 --> 00:47:21,300 Tambi�n tomar� en cuenta esa extra�a decisi�n suya. 408 00:47:22,500 --> 00:47:25,800 �Por qu� le dio la iniciativa al Alto Mando alem�n? 409 00:47:27,900 --> 00:47:32,700 El Alto Mando alem�n conquist� la iniciativa 410 00:47:34,000 --> 00:47:36,700 merced a su superioridad en los tanques y aviaci�n. 411 00:47:36,900 --> 00:47:40,700 Para imaginarse la fuerza del enemigo basta un ejemplo: 412 00:47:42,100 --> 00:47:45,000 contra 4 divisiones del 30 ej�rcito 413 00:47:45,600 --> 00:47:50,400 el enemigo lanz� 12 divisiones, m�s de 400 tanques 414 00:47:52,200 --> 00:47:55,600 Las tropas del 30 ej�rcito manifestaron gran tes�n, 415 00:47:57,300 --> 00:47:58,900 Pero se vieron obligadas a replegarse. 416 00:48:00,100 --> 00:48:03,100 Y la retirada es una forma de combate compleja. 417 00:48:03,600 --> 00:48:05,700 que exige un alto grado de preparaci�n de las tropas. 418 00:48:05,800 --> 00:48:08,900 �Cu�ndo se acabar� esta compleja forma de combate? 419 00:48:10,700 --> 00:48:14,700 �Hasta cu�ndo nuestras tropas van a retirarse? 420 00:48:16,000 --> 00:48:21,200 �Vaya estrategia! �Han derrumbado al Ej�rcito Rojo! 421 00:48:22,100 --> 00:48:24,800 Nunca estudiamos esta forma de combate. 422 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Pens�bamos combatir en territorio enemigo, 423 00:48:30,900 --> 00:48:34,700 Es su doctrina, camarada Voroshilov 424 00:48:36,900 --> 00:48:41,500 Y ahora estamos pagando caro por ella. 425 00:48:41,800 --> 00:48:47,100 �Vorosh�lov tiene la culpa de los errores suyos! 426 00:48:49,400 --> 00:48:54,100 El mando del Frente Occidental manifest� 427 00:48:54,600 --> 00:48:57,300 una carencia total de previsi�n estrat�gica 428 00:48:57,800 --> 00:49:01,000 y no supo dirigir operativamente las tropas. 429 00:49:03,900 --> 00:49:07,000 Insistir� en que el general coronel K�niev 430 00:49:07,300 --> 00:49:09,800 comandante del Frente Occidental 431 00:49:10,700 --> 00:49:14,700 sea puesto a disposici�n de los tribunales de guerra. 432 00:49:26,200 --> 00:49:28,100 M�lotov, camarada Stalin. 433 00:49:28,500 --> 00:49:29,800 �Zh�kov lleg�? 434 00:49:31,100 --> 00:49:34,600 S�, est� aqu�. Ahora se pondr� al habla. 435 00:49:42,400 --> 00:49:44,000 Zh�kov, a sus �rdenes, camarada Stalin. 436 00:49:46,900 --> 00:49:50,600 El Cuartel General ha resuelto nombrarlo 437 00:49:51,100 --> 00:49:52,600 Comandante del Frente Occidental. 438 00:49:54,200 --> 00:49:57,000 Tengo una petici�n: 439 00:49:58,200 --> 00:50:00,000 nombrar a K�niev como mi suplente. 440 00:50:01,500 --> 00:50:04,500 Los miembros de la comisi�n del Comit� de Defensa 441 00:50:05,300 --> 00:50:07,100 son de otra opini�n respecto a K�niev. 442 00:50:08,800 --> 00:50:11,000 K�niev conoce bien el teatro de operaciones. 443 00:50:12,400 --> 00:50:16,700 Que tome el mando en la direcci�n de Kalinin. 444 00:50:17,800 --> 00:50:21,200 Necesito all� a un suplente. 445 00:50:26,100 --> 00:50:30,500 Est� bien. A su disposici�n quedan 446 00:50:30,800 --> 00:50:33,400 todas las unidades del Frente de Reserva. 447 00:50:33,900 --> 00:50:36,300 Tome pronto las riendas en sus manos. 448 00:50:47,800 --> 00:50:49,700 Como nuevo Cdte. del Frente Occidental, 449 00:50:50,500 --> 00:50:53,600 quiero expresarle algunas consideraciones. 450 00:50:56,000 --> 00:50:58,900 Las tropas del Frente Occidental lucharon con valor 451 00:50:59,100 --> 00:51:02,000 Y lo m�s importante, no escaparon en desbandada. 452 00:51:02,200 --> 00:51:06,100 M�rito �ste del ex mando del Frente Occidental. 453 00:51:07,200 --> 00:51:09,800 A costa de sus vidas, salvaron Mosc�. 454 00:51:11,300 --> 00:51:14,700 Descubr�monos ante aquellos que 455 00:51:14,900 --> 00:51:18,300 combatieron a muerte en los combates defensivos y el cerco 456 00:51:19,800 --> 00:51:22,200 �Ellos inmovilizaron las fuerzas de los alemanes! 457 00:51:22,800 --> 00:51:25,600 �Ellos contuvieron 8 d�as la ofensiva alemana, 458 00:51:28,500 --> 00:51:31,200 hecho que debemos utilizar para crear 459 00:51:31,500 --> 00:51:33,500 un nuevo frente ante Mosc�! 460 00:51:34,500 --> 00:51:37,700 Comandante del 16 ej�rcito Rokossovsky, 461 00:51:38,600 --> 00:51:40,500 Ud. cubrir� la carretera de Volokolamsk 14 de octubre de 1941. 462 00:51:40,800 --> 00:51:42,000 �Tendr� tropas? 463 00:51:43,100 --> 00:51:46,600 Seguro. A su izquierda est� la carretera de Minsk. 464 00:51:47,000 --> 00:51:48,800 �sta ser� cubierta por el general Lelushenko. 465 00:51:49,700 --> 00:51:52,700 KUBINKA 12 de octubre de 1941. 466 00:52:10,900 --> 00:52:13,100 Coronel Polosujin, Cdte. de la 3� divisi�n 467 00:52:13,300 --> 00:52:15,300 de fusileros del Lejano Oriente. 468 00:52:16,000 --> 00:52:18,200 La divisi�n cuenta con todo lo necesario 469 00:52:18,400 --> 00:52:20,500 y puede entrar en combate de manera inmediata. 470 00:52:24,500 --> 00:52:29,800 Le ha tocado el honor de combatir en Borodino. 471 00:52:31,700 --> 00:52:33,900 BORODINO 13 de octubre de 1941. 472 00:52:47,900 --> 00:52:50,000 Museo de Borodino 473 00:53:02,900 --> 00:53:05,700 - �Por qu� los dejaron? - No nos dio tiempo. 474 00:53:09,200 --> 00:53:11,200 Saque todos los estandartes rusos. 475 00:53:11,900 --> 00:53:14,000 y entr�guelos a las unidades que defienden Borodino. 476 00:53:16,400 --> 00:53:20,300 Que la gloria de estos estandartes traiga fortuna. 477 00:53:22,100 --> 00:53:25,200 a los regimientos en el combate 478 00:53:32,900 --> 00:53:34,000 �Qu� es esto? 479 00:53:34,100 --> 00:53:36,800 El libro para los visitantes ilustres. 480 00:53:37,100 --> 00:53:40,000 �Polosujin! Escriba algo en nombre de los soldados. 481 00:53:59,500 --> 00:54:02,800 "Venimos a defender el campo de Borodin�. Polosujin". 482 00:54:03,200 --> 00:54:07,600 BORODINO. 13 de octubre de 1941. 11.30 a.m. 483 00:54:08,500 --> 00:54:10,900 Esta era la legi�n francesa. 484 00:54:11,000 --> 00:54:13,900 integrada por los llamados voluntarios franceses 485 00:54:14,200 --> 00:54:16,700 que hab�an sido reclutados principalmente en Lorena. 486 00:54:21,600 --> 00:54:24,400 �Franceses, aliados, amigos! 487 00:54:28,500 --> 00:54:31,400 La historia vuelve a repetirse. 488 00:54:32,400 --> 00:54:37,100 Hace 130 a�os, por aqu�, por Borodino 489 00:54:37,500 --> 00:54:41,600 pas� el gran ej�rcito de Napole�n. 490 00:54:42,500 --> 00:54:44,300 En aquella �poca los franceses y alemanes 491 00:54:44,600 --> 00:54:46,700 combatieron hombro con hombro. 492 00:54:47,000 --> 00:54:53,000 El ej�rcito de Europa derrot� a los rusos 493 00:54:54,000 --> 00:54:57,100 y tom� Mosc�. 494 00:54:58,400 --> 00:55:04,300 Ahora Uds. repetir�n las haza�as de sus antepasados. 495 00:55:07,000 --> 00:55:13,300 �Bravos franceses! �Hago un llamado a vuestro hero�smo! 496 00:55:21,200 --> 00:55:26,100 BORODINO. 13 de octubre de 1941. 12.00 497 00:55:43,100 --> 00:55:45,700 �Camarada coronel! El batall�n unificado de la 498 00:55:45,900 --> 00:55:48,500 Escuela Pol�tico-militar de Mosc� 499 00:55:48,800 --> 00:55:51,000 600 hombres, todos comunistas. 500 00:55:53,000 --> 00:55:56,800 Es el estandarte del regimiento de Granaderos. 501 00:55:57,800 --> 00:55:59,900 Cu�dalo, como si fuera el propio. 502 00:56:00,400 --> 00:56:03,800 Estar�n en el segundo escal�n. Entrar�n en lo m�s duro. 503 00:56:05,500 --> 00:56:07,800 La defensa est� a cargo de 230 regimiento 504 00:56:07,900 --> 00:56:10,700 de reclutas, integrado por voluntarios moscovitas. 505 00:56:11,700 --> 00:56:13,500 �Buenos d�as, moscovitas! 506 00:56:14,600 --> 00:56:15,600 �Buenos d�as! 507 00:56:17,200 --> 00:56:20,200 Es el estandarte de las milicias moscovitas de 1812. 508 00:56:23,200 --> 00:56:24,600 Gracias, camarada coronel. 509 00:56:25,000 --> 00:56:27,900 Para nosotros es una reliquia de gran valor. 510 00:56:31,200 --> 00:56:33,600 �De d�nde provienen los hombres? 511 00:56:33,900 --> 00:56:36,000 De la f�brica "La hoz y el martillo". 512 00:56:36,600 --> 00:56:38,700 El ingeniero Grig�riev. 513 00:56:43,500 --> 00:56:45,500 Gonchar, electromontador. 514 00:56:45,900 --> 00:56:48,300 Orlov y Zaj�rchenko, de la "Triokhgorka" 515 00:56:48,900 --> 00:56:51,700 Los P�vlov, padre e hijo, de "La hoz y el martillo". 516 00:56:53,600 --> 00:56:56,000 - �Moscovitas de pura cepa? - �As� es! 517 00:56:56,200 --> 00:56:59,800 - �C�mo est� el �nimo? - Combativo. 518 00:57:01,800 --> 00:57:05,100 Lo malo que el Cdte. de la escuadra nos saca trote. 519 00:57:05,500 --> 00:57:06,500 �Qui�n es? 520 00:57:09,100 --> 00:57:14,500 Mi hijo. Es soldado de primera y se esmera demasiado. 521 00:57:18,600 --> 00:57:22,000 Cuando echemos a los alemanes te ascender� a sargento. 522 00:57:23,500 --> 00:57:27,900 - Me encargar� personalmente. - �O�ste? 523 00:57:32,600 --> 00:57:35,900 Coronel Orlenko, Cdte. de la 20 divisi�n blindada. 524 00:57:37,200 --> 00:57:40,300 Es el estandarte de los caballeros de la Guardia de 525 00:57:42,200 --> 00:57:46,500 1812. Que tus corceles golpeen duro al enemigo. 526 00:57:49,100 --> 00:57:52,800 Los caballos son pocos, �pero haremos de las nuestras! 527 00:57:56,400 --> 00:57:59,500 Si me ocurre algo, av�sale a mi familia. 528 00:58:01,400 --> 00:58:05,100 Por supuesto. Lo mismo, t�. 529 00:58:07,800 --> 00:58:11,500 Direcci�n de Volokolamsks 530 00:58:25,100 --> 00:58:27,100 GENERAL MAYOR DOVATOR 531 00:58:27,300 --> 00:58:29,400 COMANDANTE DEL 3 CUERPO DE CABALLERIA 532 00:58:30,200 --> 00:58:31,200 �Santo y se�a! 533 00:58:33,200 --> 00:58:36,600 No te lo puedo dar: acabamos de salir del cerco. 534 00:58:37,500 --> 00:58:38,800 No s� nada. 535 00:58:47,900 --> 00:58:50,900 Qu� se le va a hacer, hijito, no hay tiempo. 536 00:59:14,700 --> 00:59:16,100 �Camarada teniente general! 537 00:59:17,000 --> 00:59:19,500 El 3 cuerpo de caballer�a se presenta a sus �rdenes. 538 00:59:21,000 --> 00:59:24,400 �Buenos d�as! Pasemos a nuestro estado mayor. 539 00:59:27,200 --> 00:59:29,800 Ahora vivimos como reyes, hasta una tienda tenemos. 540 00:59:43,400 --> 00:59:46,000 �Alto! �Santo y se�a! 541 00:59:50,100 --> 00:59:51,700 GENERAL MAYOR PANFILOV. 542 00:59:52,100 --> 00:59:54,000 COMANDANTE DE LA 31 DIVISION DE FUSILEROS. 543 00:59:54,300 --> 00:59:56,600 De qu� santo y se�a me hablas. 544 00:59:57,000 --> 00:59:58,900 acabamos de llegar de Asia Central. 545 01:00:00,700 --> 01:00:02,700 �Est� bien, pasen! 546 01:00:08,200 --> 01:00:10,500 Nuestro 16 ej�rcito a�n no es muy numeroso. 547 01:00:12,900 --> 01:00:17,000 Est� integrado por el 3 cuerpo de caballer�a.... 548 01:00:17,800 --> 01:00:19,800 Dos divisiones muy disminuidas. 549 01:00:20,100 --> 01:00:22,500 Como Ud. sabe, el cuerpo sali� del cerco. 550 01:00:23,200 --> 01:00:25,900 Estamos enterados de su haza�a. 551 01:00:26,800 --> 01:00:30,900 Y bien, el cuerpo del general Dov�tor, 552 01:00:32,000 --> 01:00:36,500 el regimiento de cadetes, 1200 hombres, 553 01:00:37,400 --> 01:00:41,000 y la 316 divisi�n del general Panf�lov. 554 01:00:43,400 --> 01:00:47,400 S�, mi divisi�n cuenta con 15 mil hombres. 555 01:00:48,400 --> 01:00:52,000 Est� organizada seg�n la vieja plantilla. 556 01:00:52,200 --> 01:00:54,700 Tenemos buenos oficiales en activo. El partido de 557 01:00:55,100 --> 01:00:59,200 Kazajst�n seleccion� a los pol�ticos 558 01:01:00,700 --> 01:01:02,500 Vamos a combatir. 559 01:01:04,000 --> 01:01:08,600 BORODINO. 14 de octubre de 1941. 560 01:02:12,300 --> 01:02:14,000 - �Bater�a! - 561 01:02:14,700 --> 01:02:16,400 - �Rompedores! - 562 01:02:18,300 --> 01:02:20,000 �Alza: 80! 563 01:02:24,300 --> 01:02:26,500 - �Se cort� la comunicaci�n! - �A viva voz, en cadena! 564 01:02:30,400 --> 01:02:34,100 � A viva voz, en cadena! �Alza: 80! 565 01:02:48,300 --> 01:02:49,600 �Alza: 80! 566 01:02:59,400 --> 01:03:00,700 �Fuego graneado! 567 01:03:35,700 --> 01:03:39,200 �S�ganme! �Al ataque! �Adelante! 568 01:03:55,500 --> 01:03:59,100 �El primer ataque fue rechazado! 569 01:04:00,700 --> 01:04:05,700 �Aguantaron! �Las posiciones de Borodin� son nuestras! 570 01:04:06,500 --> 01:04:10,700 �Bravo! Pero no se tranquilicen. 571 01:04:11,900 --> 01:04:17,700 Exploren por la noche, y est�n listos para ma�ana. 572 01:04:28,900 --> 01:04:30,700 �Defienden Borodin�? 573 01:04:32,300 --> 01:04:37,100 Mine los accesos a la carretera de Minsk. 574 01:04:37,900 --> 01:04:42,500 Organice grupos m�viles con zapadores, 575 01:04:43,000 --> 01:04:47,200 prov�alos de minas y cargas explosivas. 576 01:04:47,700 --> 01:04:51,300 La misi�n: cerrar el paso a los tanques enemigos. 577 01:04:55,100 --> 01:04:58,100 No hay reservas. �Es todo! 578 01:05:14,400 --> 01:05:18,000 E.M. del frente occidental. 14 de octubre de 1941. 579 01:05:19,500 --> 01:05:21,800 �Camarada comandante! Los alemanes efectuaron un 580 01:05:21,900 --> 01:05:24,000 desembarco de paraca�das en la zona del Estado Mayor. 581 01:05:25,400 --> 01:05:27,900 Ordene que me traigan un autom�tico. 582 01:05:30,200 --> 01:05:34,300 Inf�rmeme, una vez que acaben con los paracaidistas. 583 01:06:39,700 --> 01:06:43,500 El desembarco a�reo fue liquidado. Hay prisioneros. 584 01:06:44,700 --> 01:06:47,000 - �Va a interrogarlos? - No tengo tiempo. 585 01:06:47,300 --> 01:06:51,100 -�Informo al Cuartel General? - � Para qu�? 586 01:06:56,200 --> 01:06:58,600 BORODINO. 15 de octubre de 1941. 587 01:06:58,900 --> 01:07:03,200 El general D�jturov informa al mariscal del campo Kut�zov 588 01:07:03,400 --> 01:07:06,600 sobre la batalla del 26 de septiembre de 1812 en Borodino 589 01:07:08,200 --> 01:07:11,000 "Los regimientos lituanos izm�ilovski y finland�s 590 01:07:11,900 --> 01:07:17,100 "manifestaron valor digno de rusos en la batalla 591 01:07:17,600 --> 01:07:20,200 "y fueron los primeros en rechazar, con valor, valent�a, 592 01:07:20,500 --> 01:07:22,200 "los ataques del adversario 593 01:07:22,700 --> 01:07:25,200 "Los dem�s regimientos, con su bravura, 594 01:07:25,400 --> 01:07:28,500 "tambi�n ayudaron a rechazar al enemigo 595 01:07:29,100 --> 01:07:32,400 "Las tropas lucharon con gran valor hasta la ca�da de 596 01:07:32,600 --> 01:07:37,200 "la noche, la cual puso t�rmino a la batalla..." 597 01:07:38,100 --> 01:07:39,000 �Igual que ahora! 598 01:07:40,300 --> 01:07:43,800 Se puede mandar en vez del parte operativo 599 01:07:44,700 --> 01:07:48,100 � Y c�mo est� escrito! �Es extraordinario! 600 01:07:49,000 --> 01:07:52,100 El coronel Polosujin, h�roe de la batalla de Borodin�, 601 01:07:52,600 --> 01:07:56,800 en el siglo XX, dentro de tres meses, en febrero de 1942, 602 01:07:57,400 --> 01:08:01,400 caer�a en combate en los alrededores de Gzhatsk. 603 01:09:42,500 --> 01:09:46,100 �Separen a la infanter�a de los tanques! 604 01:10:00,200 --> 01:10:01,200 �Fuego! 605 01:10:02,600 --> 01:10:03,600 - �Papa!- 606 01:10:38,800 --> 01:10:45,300 Ataque en direcci�n del punto de observaci�n del ej�rcito. 607 01:10:46,400 --> 01:10:49,500 �Abran fuego hacia m�! 608 01:11:33,100 --> 01:11:37,800 �Orlenko, dale adelante! 609 01:11:38,500 --> 01:11:43,300 �Ahora les daremos candela! 610 01:11:48,600 --> 01:11:49,400 MOSCU. CUARTEL GENERAL DEL MANDO SUPREMO. 611 01:11:49,500 --> 01:11:50,200 15 de octubre de 1941. 612 01:11:50,400 --> 01:11:55,100 El 13 de octubre el enemigo inici� una ofensiva en todas 613 01:11:55,400 --> 01:12:01,800 direcciones principales que conducen a Mosc�. 614 01:12:04,800 --> 01:12:07,700 En el centro, el enemigo apoder� de Kaluga 615 01:12:08,900 --> 01:12:14,900 tom� Kalinin, Borovsk, y Verey�. 616 01:12:16,500 --> 01:12:19,500 En Borodin� el enemigo logr� 617 01:12:19,700 --> 01:12:22,000 penetrar 5,6 kil�metros. 618 01:12:24,400 --> 01:12:29,600 Esto complica la situaci�n en los alrededores de Mosc�. 619 01:12:30,300 --> 01:12:33,200 Nuestras tropas libran combates cruent�simos. 620 01:12:33,800 --> 01:12:38,300 El Cdte. del Frente de Brian, general Eremenko, est� herido. 621 01:12:39,700 --> 01:12:42,500 el comandante del ej�rcito Ershakov, muerto; 622 01:12:44,100 --> 01:12:47,000 el comandante de ej�rcito Lelushenko, herido. 623 01:12:50,600 --> 01:12:53,400 Se propone nombrar a G�vo? comandante 624 01:12:54,400 --> 01:12:57,500 del 5 ej�rcito, en lugar de Lelushenko. 625 01:12:59,000 --> 01:13:03,700 - �Todos est�n de acuerdo? - �Contin�e! 626 01:13:05,300 --> 01:13:09,700 En vista de la amenazante situaci�n, es necesario 627 01:13:10,900 --> 01:13:14,100 preparar la artiller�a antia�rea 628 01:13:14,900 --> 01:13:18,000 para rechazar al enemigo en tierra; 629 01:13:18,400 --> 01:13:21,200 crear destacamentos de zapadores 630 01:13:22,000 --> 01:13:25,700 y minar los caminos y puentes alrededor de Mosc�. 631 01:13:27,100 --> 01:13:31,400 as� como preparar la voladura de los puentes de la capital. 632 01:13:34,900 --> 01:13:37,800 Y, por �ltimo, resolver sobre la evacuaci�n. 633 01:13:40,400 --> 01:13:43,600 Tiene la palabra el camarada M�lotov. 634 01:13:47,900 --> 01:13:51,400 Debido a la cercan�a del frente, el Comit� de Defensa 635 01:13:51,800 --> 01:13:55,800 deber� adoptar la decisi�n de evacuar 636 01:13:56,700 --> 01:13:59,100 el gobierno de la URSS 637 01:13:59,500 --> 01:14:01,400 a la ciudad de k�ibyshev 638 01:14:02,700 --> 01:14:06,300 Deber�n ser evacuados los organismos gubernamentales 639 01:14:06,700 --> 01:14:10,000 el cuerpo de diplom�tico, las grandes f�bricas, 640 01:14:10,800 --> 01:14:13,500 las instituciones cient�ficas y culturales. 641 01:14:14,400 --> 01:14:19,700 Tambi�n, los valores estatales de mayor importancia. 642 01:14:27,100 --> 01:14:33,700 Hay que evacuar a Lenin del mausoleo. 643 01:14:43,000 --> 01:14:49,100 Ud., Bor�s Mijailovich, se marchar� con E.M.G. 644 01:14:51,200 --> 01:14:54,000 Que se quede Vasilievski con el grupo operativo. 645 01:15:04,200 --> 01:15:10,200 El Cda. Stalin debe ser evacuado de Mosc�. 646 01:15:10,800 --> 01:15:15,500 No podemos poner en peligro su vida. 647 01:15:19,200 --> 01:15:22,100 Me aconsejar� con el camarada Stalin, 648 01:15:32,100 --> 01:15:36,300 La evacuaci�n. �Nunca la historia vio algo similar! 649 01:15:36,900 --> 01:15:40,100 1.523 empresas fueron desmontadas. 650 01:15:40,200 --> 01:15:43,900 por lo general, bajo el fuego de la aviaci�n enemiga; 651 01:15:44,000 --> 01:15:46,200 cargadas en vagones ferroviarios. 652 01:15:46,400 --> 01:15:48,300 y, en el curso de cinco meses, vueltas a montarlos 653 01:15:48,400 --> 01:15:51,200 en las regiones orientales de la URSS. 654 01:15:51,700 --> 01:15:54,500 Para ello se usaron un mill�n y medio de vagones. 655 01:15:54,900 --> 01:15:57,600 En total, fueron transportados 10 millones de personas 656 01:15:57,900 --> 01:16:02,000 Todo un pa�s industrial fue evacuado al Oriente. 657 01:16:04,000 --> 01:16:08,600 MOSCU. 16 de octubre de 1941. 658 01:17:33,200 --> 01:17:36,500 �Alto! �Da la vuelta! 659 01:17:38,600 --> 01:17:42,800 �Es un atropello! �Me voy a quejar! 660 01:18:02,800 --> 01:18:05,900 �Alto! �Qu� pasa, camarada? 661 01:18:06,200 --> 01:18:09,100 Los jefes se escapan, y nos dejan abandonados. 662 01:18:09,400 --> 01:18:12,200 Mientras menos alarmistas, mejor. 663 01:18:12,300 --> 01:18:17,100 �No entregaremos Mosc�! 664 01:18:19,900 --> 01:18:21,900 �Y los jefes? 665 01:18:22,000 --> 01:18:24,200 Stalin se qued� en Mosc�. 666 01:18:26,100 --> 01:18:30,800 �Firmes! �De frente, marchen! 667 01:18:46,800 --> 01:18:50,400 ESCUELA DE INFANTERIA PODOLSK. 17 de octubre de 1941. 668 01:18:55,300 --> 01:19:01,600 Los alemanes tomaron esta aldea, Sh�binka. 669 01:19:03,000 --> 01:19:06,800 Desde ah� pueden desarrollar la ofensiva. 670 01:19:07,900 --> 01:19:11,300 en direcci�n a Maloyarqslaveta. 671 01:19:15,100 --> 01:19:20,400 Cada aldea tomada por el enemigo, lo acerca a Mosc�. 672 01:19:25,900 --> 01:19:29,700 �Un �ltimo esfuerzo, hermanos! 673 01:19:31,700 --> 01:19:34,200 �Servimos a la Uni�n Sovi�tica! 674 01:19:37,700 --> 01:19:39,000 Gracias. 675 01:19:44,500 --> 01:19:47,300 �Soldados, de pie! 676 01:19:50,200 --> 01:19:53,100 Se encasquill� la ametralladora. 677 01:19:53,300 --> 01:19:58,200 �T�rala al diablo! �S�ganme! �Adelante! 678 01:20:08,700 --> 01:20:11,300 �Fil�ppov, canta! 679 01:20:11,700 --> 01:20:15,000 Recuerdo la ciudad provincial. 680 01:20:15,200 --> 01:20:19,300 Apacible, perdida y triste. 681 01:20:19,700 --> 01:20:24,000 La iglesia, el mercado y su bulevar 682 01:20:24,300 --> 01:20:28,200 Entre las parejas, a veces ve�a 683 01:20:28,600 --> 01:20:32,500 Aquella conocida silueta querida: 684 01:20:32,900 --> 01:20:37,200 Boina azul, saco azul, 685 01:20:37,500 --> 01:20:41,700 Oscura la falda, porte de muchacha, 686 01:20:42,000 --> 01:20:45,000 �Ay, mi romance fugaz! 687 01:20:45,300 --> 01:20:50,600 Tania, Taniusha, mi Tatiana, 688 01:20:50,800 --> 01:20:55,300 �Recuerdas ese t�rrido verano? 689 01:20:55,700 --> 01:20:59,600 �Acaso podemos olvidar 690 01:20:59,900 --> 01:21:03,400 aquel tiempo de amar? 691 01:21:44,900 --> 01:21:49,700 �No se rezaguen! �Persigan al enemigo! �Adelante! 692 01:22:15,600 --> 01:22:19,400 �Retomaron Sh�binka! �Y siguen avanzando! 693 01:22:19,800 --> 01:22:23,900 Si pudi�ramos echarles una mano. 694 01:22:24,100 --> 01:22:27,500 �Jefe de Edo. Mayor! �Tienes una secci�n de reserva? 695 01:22:27,600 --> 01:22:29,300 Ni un solo hombre. 696 01:23:34,200 --> 01:23:38,800 �Nos rodearon! Ahora nuestra "Tatiana" nos salva. 697 01:23:39,200 --> 01:23:43,000 Eres el �nico subordinado que me queda. 698 01:23:43,600 --> 01:23:46,900 Cadete G�sev, �escapar� en tropa! 699 01:23:49,800 --> 01:23:52,900 No es momento para bromas. 700 01:24:03,000 --> 01:24:07,800 Mataron a Vania, le queda un disco completo. 701 01:24:32,400 --> 01:24:34,100 �Canallas! 702 01:24:43,200 --> 01:24:45,700 �Espera, G�sev! 703 01:24:47,200 --> 01:24:51,000 �Acu�rdate de Zoya! 704 01:25:57,300 --> 01:26:02,400 Ya... se acab�... 705 01:26:06,900 --> 01:26:12,200 Detuvimos al enemigo un d�a m�s. 706 01:26:26,600 --> 01:26:28,700 Fin de la primera parte "TIFON" 57026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.