Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,566 --> 00:00:32,579
(HOOVES POUNDING)
2
00:00:32,579 --> 00:00:37,218
(BIRDS CHIRPING)
3
00:01:46,207 --> 00:01:48,243
FELICITY: My grandfather
always told me
4
00:01:48,243 --> 00:01:51,113
to embrace the changes
that life brings.
5
00:01:51,113 --> 00:01:53,917
But it wasn't until
last spring,
6
00:01:53,917 --> 00:01:55,685
on my tenth birthday,
7
00:01:55,685 --> 00:01:57,255
that I truly understood
8
00:01:57,255 --> 00:02:00,759
how very difficult
change could be.
9
00:02:00,759 --> 00:02:03,128
Whoa, Bess.
10
00:02:03,128 --> 00:02:04,697
NAN: There you are,
Felicity.
11
00:02:04,697 --> 00:02:06,032
Good morning, Nan.
12
00:02:06,032 --> 00:02:08,069
Mother's been looking
for you.
13
00:02:08,069 --> 00:02:12,007
'Tis a beautiful morning
for a ride, don't you think?
14
00:02:12,007 --> 00:02:14,676
Gentlewomen do not
sit astride a horse.
15
00:02:14,676 --> 00:02:16,445
Oh, Nan. Says who?
16
00:02:16,445 --> 00:02:19,816
Gentlewomen do not
sit astride a horse.
17
00:02:19,816 --> 00:02:21,285
Yes, ma'am.
18
00:02:21,285 --> 00:02:24,689
Felicity, help me with
the apple butter, please.
19
00:02:24,689 --> 00:02:27,426
Today is your
tenth birthday
20
00:02:27,426 --> 00:02:30,630
and you're growing into
quite an independent
young lady.
21
00:02:30,630 --> 00:02:33,234
It's time for you take on
more responsibility.
22
00:02:33,234 --> 00:02:34,903
FELICITY: Cooking
is so much work.
23
00:02:34,903 --> 00:02:36,338
And afterwards it's all gone.
24
00:02:36,338 --> 00:02:39,508
'Tis true,
there's nothing left
that anyone can see,
25
00:02:39,508 --> 00:02:41,011
but it gives me
great pleasure
26
00:02:41,011 --> 00:02:43,379
knowing that I provided
for my family.
27
00:02:43,379 --> 00:02:45,849
I want you to be
a notable housewife
28
00:02:45,849 --> 00:02:47,352
when you grow up.
29
00:02:47,352 --> 00:02:49,787
One who gains pleasure
by doing things for others.
30
00:02:49,787 --> 00:02:51,524
(DOOR THUDS)
GRANDFATHER:
Hello, everyone.
31
00:02:51,524 --> 00:02:53,459
BOTH: Grandfather.
32
00:02:53,459 --> 00:02:54,361
You've arrived.
33
00:02:54,361 --> 00:02:56,863
Oh, my precious
children.
34
00:02:56,863 --> 00:02:57,999
How have you been?
35
00:02:57,999 --> 00:02:59,400
NAN: Quite well, Grandfather.
36
00:02:59,400 --> 00:03:02,271
But Felicity was riding
astride a horse.
37
00:03:02,271 --> 00:03:04,907
Oh, well,
it is her birthday.
38
00:03:04,907 --> 00:03:06,944
I suppose we can
forgive her that.
39
00:03:06,944 --> 00:03:08,879
Can't we, Nan?
40
00:03:08,879 --> 00:03:11,415
Lissie, hurry quickly
to the store.
41
00:03:11,415 --> 00:03:13,986
If I'm to bake
your favorite cake,
we'll need more sugar.
42
00:03:13,986 --> 00:03:15,254
But Grandfather
just arrived.
43
00:03:15,254 --> 00:03:16,822
Grandfather needs
to rest before dinner
44
00:03:16,822 --> 00:03:20,627
and you need to
run to the store,
young lady.
45
00:03:20,627 --> 00:03:25,533
Straight away, Mother.
46
00:03:25,533 --> 00:03:28,938
Father.
47
00:03:28,938 --> 00:03:41,221
(PEOPLE CHATTERING)
48
00:03:41,221 --> 00:03:42,855
WOMAN: Good day, Felicity.
49
00:03:42,855 --> 00:03:52,502
MAN: Whoa. Steady, steady.
50
00:03:52,502 --> 00:03:54,237
Miss.
51
00:03:54,237 --> 00:03:55,739
FELICITY: Good afternoon,
Marcus.
52
00:03:55,739 --> 00:03:58,642
Afternoon, Miss Felicity.
53
00:03:58,642 --> 00:04:01,413
Good afternoon, Ben.
Is Father here?
54
00:04:01,413 --> 00:04:03,349
Good afternoon,
Miss Felicity.
55
00:04:03,349 --> 00:04:05,218
Your father's
in the counting room.
56
00:04:05,218 --> 00:04:06,353
Could I be of service?
57
00:04:06,353 --> 00:04:08,255
A cone of sugar, please.
58
00:04:08,255 --> 00:04:10,758
(GIRL CHATTERING)
59
00:04:10,758 --> 00:04:13,228
That's the most beautiful
shade of green.
60
00:04:13,228 --> 00:04:15,998
It would make
a splendid ballgown.
61
00:04:15,998 --> 00:04:17,400
(LAUGHING)
62
00:04:17,400 --> 00:04:21,105
Ballgown? What use would
a ballgown be in this place?
63
00:04:21,105 --> 00:04:23,307
They probably don't even
know how to dance.
64
00:04:23,307 --> 00:04:26,078
We have grand dances here.
65
00:04:26,078 --> 00:04:27,512
Felicity Merriman.
66
00:04:27,512 --> 00:04:29,649
ANNABELLE: Merriman?
The shopkeeper's daughter?
67
00:04:29,649 --> 00:04:30,950
Yes.
68
00:04:30,950 --> 00:04:32,853
I beg your pardon,
Miss Merriman,
69
00:04:32,853 --> 00:04:35,990
but I doubt you have
the kind of dances
we're accustomed to.
70
00:04:35,990 --> 00:04:37,625
Lady Templeton's
Christmas Eve ball
71
00:04:37,625 --> 00:04:40,129
is the grandest
in all the colonies.
72
00:04:40,129 --> 00:04:43,167
I'm sure it is.
Come, Bitsy.
73
00:04:43,167 --> 00:04:46,204
In a moment, Annabelle.
74
00:04:46,204 --> 00:04:47,872
I'm Elizabeth Cole.
75
00:04:47,872 --> 00:04:48,973
Pleased to meet you.
76
00:04:48,973 --> 00:04:50,442
You must forgive my sister.
77
00:04:50,442 --> 00:04:52,811
She woke up in
a disagreeable mood.
78
00:04:52,811 --> 00:04:54,547
(CHUCKLING)
Several years ago.
79
00:04:54,547 --> 00:04:56,015
MR. COLE:
Shall we go, my dear?
80
00:04:56,015 --> 00:04:58,719
Father, this is
Felicity Merriman.
81
00:04:58,719 --> 00:05:01,590
I'm pleased to see
our Elizabeth has
made a new friend.
82
00:05:01,590 --> 00:05:04,127
You see, we've just
arrived from England.
83
00:05:04,127 --> 00:05:05,828
I'm ready, Father.
84
00:05:05,828 --> 00:05:07,931
(HORSE NEIGHING)
85
00:05:07,931 --> 00:05:10,534
MR. COLE: Miss Merriman.
86
00:05:10,534 --> 00:05:11,603
Elizabeth?
87
00:05:11,603 --> 00:05:12,804
It was a pleasure
to meet you, Felicity.
88
00:05:12,804 --> 00:05:20,447
And you, Elizabeth.
89
00:05:20,447 --> 00:05:23,184
Ah. Is this
Mistress Merriman?
90
00:05:23,184 --> 00:05:24,519
Father.
91
00:05:24,519 --> 00:05:26,588
To what do I owe
this pleasant surprise?
92
00:05:26,588 --> 00:05:28,190
(GIGGLING) Father.
93
00:05:28,190 --> 00:05:30,193
Mother's baking
a ginger cake
for my birthday.
94
00:05:30,193 --> 00:05:34,298
Oh. Ben, do you know
that our Felicity is
10 years old today?
95
00:05:34,298 --> 00:05:36,235
Congratulations,
Miss Felicity.
96
00:05:36,235 --> 00:05:37,969
May I stay and help
Ben and Marcus?
97
00:05:37,969 --> 00:05:39,104
No, there's really
no need.
98
00:05:39,104 --> 00:05:41,307
Oh, but it's no trouble...
Felicity,
99
00:05:41,307 --> 00:05:43,209
you really must learn
to listen.
100
00:05:43,209 --> 00:05:44,478
(WOMAN CHATTERING)
101
00:05:44,478 --> 00:05:47,115
MR. MERRIMAN:
The answer was no.
102
00:05:47,115 --> 00:05:50,084
Lady Templeton.
What a pleasure.
103
00:05:50,084 --> 00:05:54,958
Mr. Merriman.
And Felicity?
104
00:05:54,958 --> 00:05:56,226
(LADY TEMPLETON GASPS)
105
00:05:56,226 --> 00:05:58,296
I hardly recognize you.
106
00:05:58,296 --> 00:05:59,964
Today is
Felicity's birthday.
107
00:05:59,964 --> 00:06:04,035
Well, that explains it.
108
00:06:04,035 --> 00:06:06,473
Well, I must say,
109
00:06:06,473 --> 00:06:09,977
you're growing into
a fine young lady.
110
00:06:09,977 --> 00:06:11,111
(GIGGLING)
Thank you, ma'am.
111
00:06:11,111 --> 00:06:13,448
Are you practicing
your dancing?
112
00:06:13,448 --> 00:06:15,717
Felicity's really
not much for dancing.
113
00:06:15,717 --> 00:06:18,621
She'd much rather
spend time at the stables.
114
00:06:18,621 --> 00:06:20,657
Oh, speaking of which,
can you have your man
115
00:06:20,657 --> 00:06:22,593
bring round a sack
of oats to my house?
116
00:06:22,593 --> 00:06:24,829
Why, certainly.
My, uh, my apprentice
will be delivering
117
00:06:24,829 --> 00:06:26,832
a bit and bridle
to Jiggy Nye at the tannery.
118
00:06:26,832 --> 00:06:29,502
I'll have him
stop by your home
directly afterwards, madam.
119
00:06:29,502 --> 00:06:31,871
Jiggy Nye doesn't
deserve a horse,
120
00:06:31,871 --> 00:06:33,507
much less a bridle.
121
00:06:33,507 --> 00:06:36,444
I do believe he beat
his last horse to death.
122
00:06:36,444 --> 00:06:39,815
He's a cold-hearted scoundrel,
if you ask me.
123
00:06:39,815 --> 00:06:42,752
But let's not waste
our time on that.
124
00:06:42,752 --> 00:06:46,424
Ben.
125
00:06:46,424 --> 00:06:47,958
(FELICITY GROANS)
126
00:06:47,958 --> 00:06:49,127
May I walk with you?
127
00:06:49,127 --> 00:06:50,762
If you can keep up.
128
00:06:50,762 --> 00:06:53,899
I would dearly love to be
able to wear breeches.
129
00:06:53,899 --> 00:06:55,301
Beg your pardon?
130
00:06:55,301 --> 00:06:58,405
Breeches. Like yours.
131
00:06:58,405 --> 00:07:01,743
Gowns and petticoats
are so bothersome.
132
00:07:01,743 --> 00:07:04,213
Small steps are
supposed to be ladylike,
133
00:07:04,213 --> 00:07:06,650
but they don't
get you anywhere.
134
00:07:06,650 --> 00:07:08,885
What are you
laughing at?
135
00:07:08,885 --> 00:07:12,590
You should try to wear
a petticoat one day.
You'd see.
136
00:07:12,590 --> 00:07:15,594
You are a strange child,
Felicity Merriman.
137
00:07:15,594 --> 00:07:18,965
I'm not so much
younger than you,
Benjamin Davidson.
138
00:07:18,965 --> 00:07:20,834
I'm no child.
139
00:07:20,834 --> 00:07:21,935
Men in petticoats.
140
00:07:21,935 --> 00:07:24,806
Sometimes
it's very tiresome
to be a girl.
141
00:07:24,806 --> 00:07:27,175
There are so many things
you mustn't do.
142
00:07:27,175 --> 00:07:28,744
You mustn't walk
too quickly.
143
00:07:28,744 --> 00:07:32,048
You mustn't talk too loudly.
You mustn't be impatient.
144
00:07:32,048 --> 00:07:33,183
(SIGHS)
145
00:07:33,183 --> 00:07:34,651
You're so lucky
to be a boy.
146
00:07:34,651 --> 00:07:36,153
You can do
whatever you like.
147
00:07:36,153 --> 00:07:37,289
I can't do
whatever I like.
148
00:07:37,289 --> 00:07:38,757
I'm an apprentice,
I have no freedom.
149
00:07:38,757 --> 00:07:41,327
How silly.
Of course you have freedom.
150
00:07:41,327 --> 00:07:43,029
Not to join the militia?
151
00:07:43,029 --> 00:07:46,334
Till my contract is up
with your father,
I must work in his store.
152
00:07:46,334 --> 00:07:52,541
I'd gladly trade places
to work in Father's store
any day.
153
00:07:52,541 --> 00:07:56,078
MAN: Good day to you,
young miss.
154
00:07:56,078 --> 00:07:59,049
(HORSE NEIGHING)
155
00:07:59,049 --> 00:08:01,520
The smell is enough
to make your hair curl.
156
00:08:01,520 --> 00:08:06,025
(HORSE CONTINUES NEIGHING)
157
00:08:06,025 --> 00:08:08,295
(DOG BARKS)
158
00:08:08,295 --> 00:08:11,132
JIGGY NYE:
Hold still, will you?
159
00:08:11,132 --> 00:08:13,468
(HORSE NEIGHING)
160
00:08:13,468 --> 00:08:16,138
I ought to tan your hide
while you're still wearing it.
161
00:08:16,138 --> 00:08:18,575
She's a splendid horse.
162
00:08:18,575 --> 00:08:21,979
BEN: Aye.
Thoroughbred, I'd say.
163
00:08:21,979 --> 00:08:22,980
Look at her color.
164
00:08:22,980 --> 00:08:25,617
Like a bright new
copper penny.
165
00:08:25,617 --> 00:08:29,088
That's what I would name her
if she were mine. Penny.
166
00:08:29,088 --> 00:08:32,158
You vile monster, you.
167
00:08:32,158 --> 00:08:35,295
She's a wild one.
No, not wild.
168
00:08:35,295 --> 00:08:36,898
She's independent.
169
00:08:36,898 --> 00:08:38,132
(SHOUTS)
170
00:08:38,132 --> 00:08:39,869
(SNORTING)
171
00:08:39,869 --> 00:08:43,305
I'll beat the fire out of you.
You beast.
172
00:08:43,305 --> 00:08:46,343
What's he doing to her?
Stop.
173
00:08:46,343 --> 00:08:47,912
Don't do that.
Hold it.
174
00:08:47,912 --> 00:08:51,016
Stay back.
175
00:08:51,016 --> 00:08:52,284
(JIGGY NYE GROANING)
176
00:08:52,284 --> 00:08:54,287
Run, Penny. Run.
177
00:08:54,287 --> 00:08:57,391
(GROANING)
178
00:08:57,391 --> 00:08:59,627
(NEIGHING)
179
00:08:59,627 --> 00:09:03,231
You wretched beast.
180
00:09:03,231 --> 00:09:07,970
(PENNY NEIGHS)
181
00:09:07,970 --> 00:09:09,907
Get away with you.
182
00:09:09,907 --> 00:09:11,475
You spooked my horse.
183
00:09:11,475 --> 00:09:15,146
You spooked your horse
yourself.
184
00:09:15,146 --> 00:09:16,882
And what do you want?
185
00:09:16,882 --> 00:09:18,651
I've got the bits
you ordered from
Master Merriman, sir.
186
00:09:18,651 --> 00:09:21,822
Give it here, then.
187
00:09:21,822 --> 00:09:23,190
I'm to wait
for payment, sir.
188
00:09:23,190 --> 00:09:25,326
Oh, you are, are you?
189
00:09:25,326 --> 00:09:27,596
Well, keep your blasted bit.
190
00:09:27,596 --> 00:09:30,734
And get away with you
before I shoot you.
191
00:09:30,734 --> 00:09:35,239
Shoot you for trespassing.
192
00:09:35,239 --> 00:09:39,978
FELICITY: Penny was
tugging at the rope,
trying to get away.
193
00:09:39,978 --> 00:09:42,449
But then the horrible
Jiggy Nye raised his whip...
194
00:09:42,449 --> 00:09:46,954
Felicity. Felicity.
195
00:09:46,954 --> 00:09:49,323
Sit.
196
00:09:49,323 --> 00:09:51,526
Thank you, Rose.
197
00:09:51,526 --> 00:09:53,328
Nye was such
a decent fellow.
198
00:09:53,328 --> 00:09:54,530
'Tis a shame indeed.
199
00:09:54,530 --> 00:09:56,933
As I recall,
no one knew horses as well.
200
00:09:56,933 --> 00:09:59,737
But then his wife passed on,
and he began drinking,
and I...
201
00:09:59,737 --> 00:10:03,642
Perhaps we could choose
a more suitable
mealtime topic.
202
00:10:03,642 --> 00:10:05,243
You're quite right,
my dear.
203
00:10:05,243 --> 00:10:08,548
Felicity, your father and I
have a surprise for you.
204
00:10:08,548 --> 00:10:11,452
A surprise?
May I have one?
205
00:10:11,452 --> 00:10:13,321
It's for her birthday.
206
00:10:13,321 --> 00:10:15,791
Now that you're 10,
we've decided
207
00:10:15,791 --> 00:10:19,729
it's time for you
to begin your education.
208
00:10:19,729 --> 00:10:21,932
Oh, am I to be
apprenticed like Ben?
209
00:10:21,932 --> 00:10:24,235
Oh, shall I be
working in your store?
210
00:10:24,235 --> 00:10:26,370
Goodness, no.
211
00:10:26,370 --> 00:10:29,441
You are to be educated
as a gentlewoman.
212
00:10:29,441 --> 00:10:31,143
I don't want to be
a gentlewoman.
213
00:10:31,143 --> 00:10:32,112
I do.
214
00:10:32,112 --> 00:10:35,617
You'll have your turn
when you're 10.
215
00:10:35,617 --> 00:10:39,822
Felicity, your lessons
will begin in two days.
216
00:10:39,822 --> 00:10:42,592
You will be educated
by a very respectable lady
217
00:10:42,592 --> 00:10:44,360
named Miss Frances Manderly.
218
00:10:44,360 --> 00:10:48,666
She will instruct you
in penmanship, dance,
stitchery,
219
00:10:48,666 --> 00:10:50,168
the proper way
to serve tea...
220
00:10:50,168 --> 00:10:51,236
Tea?
221
00:10:51,236 --> 00:10:52,838
Lessons on how to serve tea?
222
00:10:52,838 --> 00:10:56,677
A lady's manners are judged
by the way she serves tea.
223
00:10:56,677 --> 00:10:59,647
My mother brought
her best teapot with her
224
00:10:59,647 --> 00:11:02,116
when she came to Virginia
from England.
225
00:11:02,116 --> 00:11:03,585
She used to always say,
226
00:11:03,585 --> 00:11:06,255
"The King himself
would be at home
at my tea table."
227
00:11:06,255 --> 00:11:09,059
I don't see why anybody
would want the King
at their tea table.
228
00:11:09,059 --> 00:11:10,827
I beg your pardon?
229
00:11:10,827 --> 00:11:12,263
(MR. MERRIMAN CLEARS THROAT)
230
00:11:12,263 --> 00:11:15,601
Ben, I wonder if you
would be kind enough
231
00:11:15,601 --> 00:11:17,469
to escort Felicity
to her lesson?
232
00:11:17,469 --> 00:11:18,605
Aye, sir.
233
00:11:18,605 --> 00:11:20,273
Why do I need an escort?
234
00:11:20,273 --> 00:11:24,645
A young lady
does not arrive unescorted
at a gathering. Thank you.
235
00:11:24,645 --> 00:11:28,449
And a young lady does not
constantly ask questions.
236
00:11:28,449 --> 00:11:32,790
Why not?
237
00:11:32,790 --> 00:11:47,041
**(BAND PLAYING)
238
00:11:47,041 --> 00:11:49,176
May I try
your signal whistle?
239
00:11:49,176 --> 00:11:52,514
Only a soldier can use it
in case of emergency.
240
00:11:52,514 --> 00:11:54,117
You're no soldier.
241
00:11:54,117 --> 00:11:55,652
I will be someday.
242
00:11:55,652 --> 00:11:58,388
This is
serious business.
243
00:11:58,388 --> 00:12:01,191
A little whistle?
244
00:12:01,191 --> 00:12:03,629
Soon, it won't matter
if you know
how to serve tea.
245
00:12:03,629 --> 00:12:04,997
It will be
too expensive to buy,
246
00:12:04,997 --> 00:12:08,100
thanks to the King
and his ridiculous tax.
247
00:12:08,100 --> 00:12:11,104
You'd best not say
any disrespectful things
248
00:12:11,104 --> 00:12:13,007
about the King
in front of Grandfather.
249
00:12:13,007 --> 00:12:14,776
Disrespectful?
250
00:12:14,776 --> 00:12:16,545
Is it not disrespectful
of the King to tax us
251
00:12:16,545 --> 00:12:18,080
without listening
to our voices?
252
00:12:18,080 --> 00:12:24,488
**(MUSIC CONTINUES PLAYING)
253
00:12:24,488 --> 00:12:26,223
BEN: How I envy them.
254
00:12:26,223 --> 00:12:32,065
To be able to fight
for our independence.
255
00:12:32,065 --> 00:12:36,704
Grandfather says
nothing is worth
going to war over.
256
00:12:36,704 --> 00:12:42,111
The ability
to govern ourselves is.
257
00:12:42,111 --> 00:12:44,715
Here we are
at your lessons.
258
00:12:44,715 --> 00:12:48,452
(WOMEN CHATTERING)
259
00:12:48,452 --> 00:12:52,457
Enjoy your tea.
260
00:12:52,457 --> 00:13:01,168
WOMAN: Come along.
261
00:13:01,168 --> 00:13:04,572
Miss Merriman?
262
00:13:04,572 --> 00:13:06,309
Miss Felicity Merriman,
263
00:13:06,309 --> 00:13:09,078
may I present
Miss Annabelle Cole
264
00:13:09,078 --> 00:13:10,580
and Miss Elizabeth Cole.
265
00:13:10,580 --> 00:13:11,716
Felicity.
266
00:13:11,716 --> 00:13:14,219
Hello, Elizabeth.
Annabelle.
267
00:13:14,219 --> 00:13:17,123
We're taking lessons
with the shopkeeper's
daughter?
268
00:13:17,123 --> 00:13:20,627
My father's store
is the finest
in all of Williamsburg.
269
00:13:20,627 --> 00:13:22,796
Probably in all
the 13 colonies.
270
00:13:22,796 --> 00:13:24,165
The King of England
himself...
271
00:13:24,165 --> 00:13:26,835
Ladies, your parents
have entrusted me
272
00:13:26,835 --> 00:13:29,004
with the important task
of preparing you
273
00:13:29,004 --> 00:13:31,241
to take your places
in society.
274
00:13:31,241 --> 00:13:35,212
Our time together
will be pleasant and civil.
275
00:13:35,212 --> 00:13:36,781
Understood?
276
00:13:36,781 --> 00:13:38,516
ALL: Yes, ma'am.
277
00:13:38,516 --> 00:13:39,885
MISS MANDERLY:
A gentlewoman
278
00:13:39,885 --> 00:13:43,322
must behave perfectly
at the tea table,
279
00:13:43,322 --> 00:13:46,927
both as a hostess
and as a guest.
280
00:13:46,927 --> 00:13:52,167
Now observe,
young ladies.
281
00:13:52,167 --> 00:13:54,804
Miss Cole,
would you care for tea?
282
00:13:54,804 --> 00:13:56,539
Thank you,
Miss Manderly.
283
00:13:56,539 --> 00:13:58,041
Milk or sugar, Miss Cole?
284
00:13:58,041 --> 00:14:01,412
Milk, please.
Thank you, Miss Manderly.
285
00:14:01,412 --> 00:14:04,049
Would you care for tea,
Miss Cole?
286
00:14:04,049 --> 00:14:06,685
Yes, please.
Thank you,
Miss Manderly.
287
00:14:06,685 --> 00:14:08,054
Milk or sugar, Miss Cole?
288
00:14:08,054 --> 00:14:10,958
Milk please.
Thank you, Miss Manderly.
289
00:14:10,958 --> 00:14:12,827
Miss Merriman,
would you care for tea?
290
00:14:12,827 --> 00:14:14,696
Yes. Thank you,
Miss Manderly.
291
00:14:14,696 --> 00:14:16,564
Milk or sugar,
Miss Merriman?
292
00:14:16,564 --> 00:14:18,000
Milk and sugar.
293
00:14:18,000 --> 00:14:20,136
Thank you, Miss Manderly.
294
00:14:20,136 --> 00:14:23,673
Would you care for
a cake or a biscuit,
Miss Merriman?
295
00:14:23,673 --> 00:14:25,310
No, thank you,
Miss Manderly.
296
00:14:25,310 --> 00:14:27,078
Miss Merriman,
297
00:14:27,078 --> 00:14:29,982
you are not drinking
because you are thirsty,
298
00:14:29,982 --> 00:14:32,853
or eating because
you are hungry.
299
00:14:32,853 --> 00:14:34,287
The tea and biscuits
are offered
300
00:14:34,287 --> 00:14:38,526
as a sign of your
hostess' hospitality.
301
00:14:38,526 --> 00:14:46,804
If you refuse them,
you are refusing
her generosity.
302
00:14:46,804 --> 00:14:50,207
Yes. Thank you,
Miss Manderly.
303
00:14:50,207 --> 00:14:53,545
This does bring up
an excellent point.
304
00:14:53,545 --> 00:14:56,515
One may not wish to drink tea
all afternoon.
305
00:14:56,515 --> 00:14:58,986
(GIRLS GIGGLE)
306
00:14:58,986 --> 00:15:01,556
There is a polite way
to show you've had enough.
307
00:15:01,556 --> 00:15:05,694
You merely turn your cup
upside down
308
00:15:05,694 --> 00:15:10,500
on your saucer and
place your spoon across it.
309
00:15:10,500 --> 00:15:13,704
And the correct phrase
to accompany this gesture is,
310
00:15:13,704 --> 00:15:16,475
"Thank you.
I shall take no tea."
311
00:15:16,475 --> 00:15:20,213
ALL: Thank you.
I shall take no tea.
312
00:15:20,213 --> 00:15:26,821
Ladies.
313
00:15:26,821 --> 00:15:29,091
She's even more beautiful
than you said.
314
00:15:29,091 --> 00:15:31,094
But she's so wild.
315
00:15:31,094 --> 00:15:33,964
I've looked into
her eyes, Elizabeth.
316
00:15:33,964 --> 00:15:36,800
There's spirit
under the wildness,
317
00:15:36,800 --> 00:15:40,038
not viciousness.
318
00:15:40,038 --> 00:15:41,840
I could tame her.
319
00:15:41,840 --> 00:15:46,579
(PENNY NICKERING)
320
00:15:46,579 --> 00:15:48,917
Felicity, no.
321
00:15:48,917 --> 00:15:52,487
I won't hurt you,
Penny-girl.
322
00:15:52,487 --> 00:15:54,856
I promise
I won't hurt you.
323
00:15:54,856 --> 00:15:58,528
(PENNY NEIGHING)
324
00:15:58,528 --> 00:16:00,097
(SNORTING)
325
00:16:00,097 --> 00:16:02,600
FELICITY: It's all right,
girl.
326
00:16:02,600 --> 00:16:03,735
Felicity.
327
00:16:03,735 --> 00:16:04,869
FELICITY: It's okay.
328
00:16:04,869 --> 00:16:06,205
(NEIGHING)
329
00:16:06,205 --> 00:16:09,542
FELICITY: It's okay,
I'll be back.
330
00:16:09,542 --> 00:16:10,710
(PENNY NEIGHS)
331
00:16:10,710 --> 00:16:11,979
Come, Elizabeth.
332
00:16:11,979 --> 00:16:13,348
Where are we going?
333
00:16:13,348 --> 00:16:14,582
Hurry.
334
00:16:14,582 --> 00:16:36,477
(PENNY SNORTING)
335
00:16:36,477 --> 00:17:01,575
(DOOR CLICKS)
336
00:17:01,575 --> 00:17:15,360
(CHAINS CLANKING)
337
00:17:15,360 --> 00:17:18,231
(GRUNTS)
338
00:17:18,231 --> 00:17:28,043
(PENNY NICKERS)
339
00:17:28,043 --> 00:17:29,211
Hello, Penny-girl.
340
00:17:29,211 --> 00:17:30,612
(PENNY NICKERS)
341
00:17:30,612 --> 00:17:32,882
I-It's your friend,
Felicity.
342
00:17:32,882 --> 00:17:42,527
(PENNY GRUNTS)
343
00:17:42,527 --> 00:17:46,032
I won't hurt you,
Penny-girl.
344
00:17:46,032 --> 00:18:00,984
That's a fine girl.
345
00:18:00,984 --> 00:18:02,653
(PENNY GRUNTS)
346
00:18:02,653 --> 00:18:07,659
I know you don't trust me,
Penny-girl,
347
00:18:07,659 --> 00:18:10,463
but you will.
348
00:18:10,463 --> 00:18:17,005
You will.
349
00:18:17,005 --> 00:18:18,140
(PENNY CHOMPING)
350
00:18:18,140 --> 00:18:23,814
(DOOR OPENING)
351
00:18:23,814 --> 00:18:26,584
(SNORTING)
JIGGY NYE: Who's out there?
352
00:18:26,584 --> 00:18:27,719
(PENNY NEIGHS)
353
00:18:27,719 --> 00:18:29,121
(FELICITY SHUSHING)
354
00:18:29,121 --> 00:18:31,790
Who's out there?
355
00:18:31,790 --> 00:18:34,060
FELICITY: Quiet down, Penny,
he'll hear you.
356
00:18:34,060 --> 00:18:37,898
It's all right, girl.
357
00:18:37,898 --> 00:18:39,767
(NEIGHING)
358
00:18:39,767 --> 00:18:43,105
JIGGY NYE: You scoundrel, you.
359
00:18:43,105 --> 00:18:47,844
You can't run from me.
I'll catch you.
360
00:18:47,844 --> 00:18:50,814
You scoundrel.
361
00:18:50,814 --> 00:18:57,056
(GRUNTING)
362
00:18:57,056 --> 00:18:59,226
(GASPS)
363
00:18:59,226 --> 00:19:00,794
(GRUNTING)
364
00:19:00,794 --> 00:19:02,630
Come here.
365
00:19:02,630 --> 00:19:05,167
Come back here,
you villain.
366
00:19:05,167 --> 00:19:08,171
(MUTTERING)
367
00:19:08,171 --> 00:19:16,247
You little trespasser.
368
00:19:17,216 --> 00:19:20,453
(BIRDS CHIRPING)
369
00:19:20,453 --> 00:19:28,930
Grandfather, let me help you.
370
00:19:28,930 --> 00:19:30,632
(PANTS)
371
00:19:30,632 --> 00:19:35,839
The strangest thing happened
early this morning, Felicity.
372
00:19:35,839 --> 00:19:37,374
I was sleeping,
373
00:19:37,374 --> 00:19:41,713
and I heard a noise
from outside.
374
00:19:41,713 --> 00:19:43,949
You know what I saw?
375
00:19:43,949 --> 00:19:45,218
Look at this stubborn weed.
376
00:19:45,218 --> 00:19:47,221
Someone running up
the front path.
377
00:19:47,221 --> 00:19:51,759
(GRUNTING)
378
00:19:51,759 --> 00:19:53,262
I've got it.
379
00:19:53,262 --> 00:20:00,804
Someone who looked
an awful lot like you.
380
00:20:00,804 --> 00:20:04,509
Oh, Grandfather.
She needs me so.
381
00:20:04,509 --> 00:20:06,144
I had to go back
and see her.
382
00:20:06,144 --> 00:20:07,813
Who, my dear?
383
00:20:07,813 --> 00:20:10,483
Penny. Jiggy Nye's horse.
384
00:20:10,483 --> 00:20:12,786
You won't tell, will you?
385
00:20:12,786 --> 00:20:17,124
I've raised thoroughbreds
for over 30 years,
386
00:20:17,124 --> 00:20:18,827
and I dare say
387
00:20:18,827 --> 00:20:21,898
you love horses
even more than I do.
388
00:20:21,898 --> 00:20:24,701
But I don't want you
mixed up with Nye.
389
00:20:24,701 --> 00:20:27,171
Understood?
Grandfather,
390
00:20:27,171 --> 00:20:28,373
if you could just see her.
391
00:20:28,373 --> 00:20:30,309
I know, child.
392
00:20:30,309 --> 00:20:35,147
But remember,
she belongs to someone else.
393
00:20:35,147 --> 00:20:37,551
Yes, sir.
394
00:20:37,551 --> 00:20:41,423
Good. Now, let's tend
to those weeds.
395
00:20:41,423 --> 00:20:46,596
GRANDFATHER: It was
an excellent meal, Martha.
396
00:20:46,596 --> 00:20:49,466
And where are you from, lad?
397
00:20:49,466 --> 00:20:51,168
Yorktown, sir.
398
00:20:51,168 --> 00:20:52,637
Ah.
399
00:20:52,637 --> 00:20:55,474
Grandfather has
a beautiful plantation
near Yorktown.
400
00:20:55,474 --> 00:20:57,744
We visit every summer.
401
00:20:57,744 --> 00:21:00,046
Did you hear about
an incident there involving
402
00:21:00,046 --> 00:21:01,849
an English ship carrying tea?
403
00:21:01,849 --> 00:21:03,818
Aye. Last November.
404
00:21:03,818 --> 00:21:07,456
The young hotheads threw
crates of tea into the river
405
00:21:07,456 --> 00:21:09,526
just like those rebels
in Boston.
406
00:21:09,526 --> 00:21:10,960
It was a disgrace.
407
00:21:10,960 --> 00:21:13,464
They simply do not want
the King's taxes, sir.
408
00:21:13,464 --> 00:21:15,265
Not at the cost
of their own liberty.
409
00:21:15,265 --> 00:21:16,835
Nonsense.
410
00:21:16,835 --> 00:21:18,870
All this talk
against the King
411
00:21:18,870 --> 00:21:22,107
is nothing but the ranting
of irresponsible scoundrels.
412
00:21:22,107 --> 00:21:25,846
There are those
who would disagree with you.
413
00:21:25,846 --> 00:21:29,283
I've decided
to stop selling tea.
414
00:21:29,283 --> 00:21:30,853
What?
415
00:21:30,853 --> 00:21:33,857
The King's taxation of
the colonies is unfair.
It's unjust.
416
00:21:33,857 --> 00:21:34,824
Stop this talk.
417
00:21:34,824 --> 00:21:37,495
Gentlemen, please.
The children.
418
00:21:37,495 --> 00:21:39,296
GRANDFATHER:
I'll not have it.
419
00:21:39,296 --> 00:21:43,402
I will not listen
to such talk
in my own family.
420
00:21:43,402 --> 00:21:46,473
It is treason.
421
00:21:46,473 --> 00:21:58,087
Treason. Do you hear?
422
00:21:58,087 --> 00:22:01,324
I've never seen
Grandfather so upset.
423
00:22:01,324 --> 00:22:03,628
They have different beliefs.
424
00:22:03,628 --> 00:22:07,366
Your father and Ben
are Patriots.
425
00:22:07,366 --> 00:22:08,867
They believe
that the colonies
426
00:22:08,867 --> 00:22:11,304
should be independent
of the King.
427
00:22:11,304 --> 00:22:15,075
Grandfather is a Loyalist.
He...
428
00:22:15,075 --> 00:22:16,611
He is loyal to the King.
429
00:22:16,611 --> 00:22:18,013
Like Elizabeth's parents?
430
00:22:18,013 --> 00:22:19,114
Yes, dear.
431
00:22:19,114 --> 00:22:21,484
But they've just arrived
from England, you see.
432
00:22:21,484 --> 00:22:26,424
Now, you must try
to get some sleep.
433
00:22:26,424 --> 00:22:30,361
Mother, what side
should I be on?
434
00:22:30,361 --> 00:22:38,004
That is a question you must
answer for yourself, my child.
435
00:22:38,004 --> 00:22:41,810
(KNOCKING ON DOOR)
436
00:22:41,810 --> 00:22:43,211
Father.
437
00:22:43,211 --> 00:22:49,854
Grandfather.
438
00:22:49,854 --> 00:22:52,389
You're not angry any longer,
Grandfather?
439
00:22:52,389 --> 00:22:56,463
My dear,
words that are spoken
in the heat of anger
440
00:22:56,463 --> 00:22:58,598
are never from the heart.
441
00:22:58,598 --> 00:23:00,534
I do not agree
with your father,
442
00:23:00,534 --> 00:23:03,605
but I love him.
Do you understand?
443
00:23:03,605 --> 00:23:05,874
I wish you didn't have
to leave so soon.
444
00:23:05,874 --> 00:23:09,745
Well, it's not long before
your visit to the plantation.
445
00:23:09,745 --> 00:23:12,483
We'll be together all summer.
446
00:23:12,483 --> 00:23:14,150
I love you, Grandfather.
447
00:23:14,150 --> 00:23:16,754
And I you, child.
448
00:23:16,754 --> 00:23:30,071
Sleep well, Miss Felicity.
449
00:23:30,071 --> 00:23:33,510
(ROOSTER CROWING)
450
00:23:33,510 --> 00:23:37,715
(BIRDS CHIRPING)
451
00:23:37,715 --> 00:23:45,190
(ROOSTER CONTINUES CROWING)
452
00:23:45,190 --> 00:23:51,933
I'm here again, Penny.
453
00:23:51,933 --> 00:23:54,503
If Grandfather
would see you,
454
00:23:54,503 --> 00:23:58,975
he'd understand
why I had to come.
455
00:23:58,975 --> 00:24:00,677
Penny,
456
00:24:00,677 --> 00:24:07,352
he'd love you
as much as I do.
457
00:24:07,352 --> 00:24:18,232
Penny.
That's my pretty girl.
458
00:24:18,232 --> 00:24:21,070
Still haven't decided
on your sampler, Felicity?
459
00:24:21,070 --> 00:24:25,075
No, ma'am.
Not as of yet.
460
00:24:25,075 --> 00:24:27,478
(BELL DINGS)
461
00:24:27,478 --> 00:24:30,015
Thank you,
young ladies.
462
00:24:30,015 --> 00:24:32,585
Please bring
your dancing slippers
next week.
463
00:24:32,585 --> 00:24:34,453
We shall begin
instruction in the minuet.
464
00:24:34,453 --> 00:24:38,859
Where on earth
would we dance the minuet
in this place?
465
00:24:38,859 --> 00:24:40,127
While I'm certain
you consider
466
00:24:40,127 --> 00:24:42,798
our colonies provincial,
Miss Cole,
467
00:24:42,798 --> 00:24:44,634
the balls here
are quite splendid.
468
00:24:44,634 --> 00:24:47,805
The Templeton
Christmas Eve ball
is a grand occasion
469
00:24:47,805 --> 00:24:54,613
where people dance
the minuet flawlessly.
470
00:24:54,613 --> 00:24:57,617
Do hurry along, Bitsy.
471
00:24:57,617 --> 00:24:59,720
Oh, how I despise that name.
472
00:24:59,720 --> 00:25:03,725
It's hard to imagine
that two sisters could be
so very different.
473
00:25:03,725 --> 00:25:11,100
Bitsy, I'm leaving
with or without you.
474
00:25:11,100 --> 00:25:15,773
I know. We should think
of a name for her.
475
00:25:15,773 --> 00:25:16,875
Bananabelle.
476
00:25:16,875 --> 00:25:18,209
ANNABELLE: Bitsy.
477
00:25:18,209 --> 00:25:19,377
Coming.
478
00:25:19,377 --> 00:25:20,579
Bananabelle.
479
00:25:20,579 --> 00:25:22,248
(BOTH LAUGHING)
480
00:25:22,248 --> 00:25:26,920
Shoulder your firearms.
481
00:25:26,920 --> 00:25:30,960
Rest your firearms.
482
00:25:30,960 --> 00:25:33,462
Oh, Felicity, wouldn't it
be wonderful
483
00:25:33,462 --> 00:25:36,266
to attend the Templeton
Christmas Eve ball?
484
00:25:36,266 --> 00:25:37,701
We'd have to dance.
485
00:25:37,701 --> 00:25:39,303
We're going to learn.
486
00:25:39,303 --> 00:25:40,805
I'm not one for dancing.
487
00:25:40,805 --> 00:25:43,208
We could wear
beautiful gowns.
488
00:25:43,208 --> 00:25:45,243
You make it sound
so grand.
489
00:25:45,243 --> 00:25:46,445
It would be grand.
490
00:25:46,445 --> 00:25:48,648
And we could go together.
Just think of it.
491
00:25:48,648 --> 00:25:53,421
BOY: Felicity. Here.
492
00:25:53,421 --> 00:25:59,161
Hello.
493
00:25:59,161 --> 00:26:02,532
Father says
we're not to speak
to the militia soldiers.
494
00:26:02,532 --> 00:26:04,168
Why not?
495
00:26:04,168 --> 00:26:09,374
Father says they're
disloyal to the King
and the King's armies.
496
00:26:09,374 --> 00:26:14,248
They don't like
the King's tax. That's all.
497
00:26:14,248 --> 00:26:16,250
I think I should
be going.
498
00:26:16,250 --> 00:26:19,822
Goodbye, Felicity.
499
00:26:19,822 --> 00:26:24,660
Goodbye, Elizabeth.
500
00:26:24,660 --> 00:26:27,865
(SOLDIERS CHANTING)
501
00:26:27,865 --> 00:26:31,469
Would you care for a biscuit,
Lady Windsor?
502
00:26:31,469 --> 00:26:34,173
Yes.
503
00:26:34,173 --> 00:26:36,543
Lady Windsor.
Your manners.
504
00:26:36,543 --> 00:26:38,311
(BABY CRYING)
Felicity,
505
00:26:38,311 --> 00:26:41,415
will you put
my mending basket in
my bedchamber, please?
506
00:26:41,415 --> 00:26:43,618
Of course, Mother.
507
00:26:43,618 --> 00:26:48,992
(BABY CONTINUES CRYING)
508
00:26:48,992 --> 00:26:53,364
(NAN CONTINUES CHATTERING)
509
00:26:53,364 --> 00:27:02,843
(WHISPERS) Ben's breeches.
510
00:27:02,843 --> 00:27:07,248
(DOOR OPENING)
511
00:27:07,248 --> 00:27:18,964
(DOOR CLOSING)
512
00:27:18,964 --> 00:27:33,950
(PENNY SNUFFLES)
513
00:27:33,950 --> 00:28:03,254
(ROOSTER CROWING)
514
00:28:03,254 --> 00:28:18,173
Hello, Penny.
515
00:28:18,173 --> 00:28:35,461
(GRUNTS)
516
00:28:35,461 --> 00:28:41,102
(LAUGHING)
517
00:28:41,102 --> 00:28:43,005
(FELICITY LAUGHING) Whoa!
518
00:29:26,693 --> 00:29:28,428
Ben.
Felicity.
519
00:29:28,428 --> 00:29:30,966
What are you...
520
00:29:30,966 --> 00:29:32,301
It's not what you think.
521
00:29:32,301 --> 00:29:35,537
I wasn't thinking anything.
522
00:29:35,537 --> 00:29:39,443
Except I've found
my missing Sunday breeches.
523
00:29:39,443 --> 00:29:41,545
Yes, I was thinking
something.
524
00:29:41,545 --> 00:29:46,719
Why are you wearing
my missing Sunday breeches?
525
00:29:46,719 --> 00:29:49,389
Come with me.
526
00:29:49,389 --> 00:29:52,159
(DOG BARKING IN DISTANCE)
527
00:29:52,159 --> 00:29:54,796
(WHISPERING)
What are we doing here?
528
00:29:54,796 --> 00:29:58,267
Penny.
529
00:29:58,267 --> 00:30:00,603
I've been visiting her
every morning.
530
00:30:00,603 --> 00:30:02,272
Secretly.
531
00:30:02,272 --> 00:30:04,241
And I borrowed
your good breeches
532
00:30:04,241 --> 00:30:06,844
so my petticoats
wouldn't get muddy.
533
00:30:06,844 --> 00:30:09,215
You hardly ever wear them.
And I...
534
00:30:09,215 --> 00:30:13,153
(PENNY NEIGHING)
535
00:30:13,153 --> 00:30:15,856
(WHISPERING)
It's him.
536
00:30:15,856 --> 00:30:26,537
I told you to
stay away from here.
537
00:30:26,537 --> 00:30:27,671
(PENNY NEIGHS)
538
00:30:27,671 --> 00:30:28,705
I'll teach you.
539
00:30:28,705 --> 00:30:33,011
Defy me, you worthless,
hopeless nag, you.
540
00:30:33,011 --> 00:30:37,017
I'm telling you.
541
00:30:37,017 --> 00:30:40,254
I'll teach you.
542
00:30:40,254 --> 00:30:41,622
(PENNY NEIGHING)
543
00:30:41,622 --> 00:30:44,993
(GRUNTS)
544
00:30:44,993 --> 00:30:47,096
You run. You better run.
545
00:30:47,096 --> 00:30:49,166
(GROANING)
546
00:30:49,166 --> 00:30:51,702
You worthless nag.
547
00:30:51,702 --> 00:30:55,640
I'd give you to anyone
who can ride you.
548
00:30:55,640 --> 00:31:01,914
Anyone can have you.
549
00:31:01,914 --> 00:31:05,419
(GROANS)
550
00:31:05,419 --> 00:31:06,988
(SIGHING)
551
00:31:06,988 --> 00:31:09,191
I hope you never come back.
552
00:31:09,191 --> 00:31:13,997
Stay away, for all I care.
553
00:31:13,997 --> 00:31:15,165
Did you just hear
what he said?
554
00:31:15,165 --> 00:31:16,734
Let's go. Let's go
before he sees us.
555
00:31:16,734 --> 00:31:20,038
I can ride Penny.
I've tamed her.
556
00:31:20,038 --> 00:31:21,607
You've what?
557
00:31:21,607 --> 00:31:23,643
He said
anyone can have her
who can ride her.
558
00:31:23,643 --> 00:31:26,012
You can't always have
everything you want,
Felicity.
559
00:31:26,012 --> 00:31:27,515
We need to go, now.
560
00:31:27,515 --> 00:31:29,450
Ben, if I leave her here,
Jiggy Nye will kill her.
561
00:31:29,450 --> 00:31:31,520
She's not yours to claim.
562
00:31:31,520 --> 00:31:33,188
(PANTING)
563
00:31:33,188 --> 00:31:34,690
I'm duty-bound to tell
your father about this.
564
00:31:34,690 --> 00:31:43,735
Ben, no. Please.
You mustn't tell. Please.
565
00:31:47,273 --> 00:31:49,109
(HORSE NEIGHING)
566
00:31:49,109 --> 00:31:50,810
(GIRLS CHATTERING)
567
00:31:50,810 --> 00:31:52,547
There you are, Bitsy.
568
00:31:52,547 --> 00:31:56,051
You know Father
doesn't want us
to patronize this shop.
569
00:31:56,051 --> 00:31:58,554
Is that true?
570
00:31:58,554 --> 00:32:00,523
Yes.
571
00:32:00,523 --> 00:32:02,425
Why wouldn't your father
want you to shop here?
572
00:32:02,425 --> 00:32:05,296
Isn't it obvious?
We're Loyalists.
573
00:32:05,296 --> 00:32:09,268
We'll not patronize a shop
which sells no tea.
574
00:32:09,268 --> 00:32:10,903
Are you a Loyalist,
Elizabeth?
575
00:32:10,903 --> 00:32:12,205
Of course she is.
576
00:32:12,205 --> 00:32:15,709
I was asking Elizabeth.
577
00:32:15,709 --> 00:32:17,178
Are you?
578
00:32:17,178 --> 00:32:20,047
Well, my family is.
579
00:32:20,047 --> 00:32:22,084
But what about you?
580
00:32:22,084 --> 00:32:23,519
Is that what
you believe in?
581
00:32:23,519 --> 00:32:26,156
Yes. Just like
you're a Patriot
582
00:32:26,156 --> 00:32:28,325
because your family
are Patriots.
583
00:32:28,325 --> 00:32:32,798
We have both Loyalists
and Patriots in my family.
584
00:32:32,798 --> 00:32:36,836
I haven't decided
which I'll be yet.
585
00:32:36,836 --> 00:32:39,105
I just hope we can
still be friends.
586
00:32:39,105 --> 00:32:41,375
We'll be friends always.
No matter what.
587
00:32:41,375 --> 00:32:47,250
Bitsy.
Coming.
588
00:32:47,250 --> 00:32:48,451
Bananabelle.
589
00:32:48,451 --> 00:32:54,726
(BOTH GIGGLING)
590
00:32:54,726 --> 00:32:56,228
Are you all finished,
Felicity?
591
00:32:56,228 --> 00:32:58,130
FELICITY: Yes, ma'am.
592
00:32:58,130 --> 00:33:00,967
Well, we'll be
on our way then.
593
00:33:00,967 --> 00:33:02,669
By the way, Ben,
594
00:33:02,669 --> 00:33:04,372
have you still not found
your good breeches?
595
00:33:04,372 --> 00:33:05,506
My good breeches?
596
00:33:05,506 --> 00:33:06,841
MRS. MERRIMAN: Yes.
597
00:33:06,841 --> 00:33:08,644
They've been missing
nearly a month now.
598
00:33:08,644 --> 00:33:11,814
It's not like you to
be that careless, Ben.
599
00:33:11,814 --> 00:33:13,216
I know where they are.
600
00:33:13,216 --> 00:33:14,351
Well?
601
00:33:14,351 --> 00:33:18,389
I have lent them
to a friend.
602
00:33:18,389 --> 00:33:20,825
Indeed? May I ask why?
603
00:33:20,825 --> 00:33:24,830
This friend
604
00:33:24,830 --> 00:33:26,933
needs them more than I,
ma'am.
605
00:33:26,933 --> 00:33:29,536
MRS. MERRIMAN:
How very charitable of you.
606
00:33:29,536 --> 00:33:32,073
Perhaps we can
find you a new pair.
607
00:33:32,073 --> 00:33:35,344
Felicity, come along.
608
00:33:35,344 --> 00:33:37,281
Thank you, Ben.
609
00:33:37,281 --> 00:33:38,515
Yes, well...
610
00:33:38,515 --> 00:33:39,949
I have a surprise
for you.
611
00:33:39,949 --> 00:33:42,420
MRS. MERRIMAN: Felicity.
612
00:33:42,420 --> 00:33:44,556
Tomorrow morning.
613
00:33:44,556 --> 00:33:51,299
Hmm.
614
00:33:51,299 --> 00:33:54,268
Mother, Father, come quickly.
615
00:33:54,268 --> 00:33:58,106
Whoa, Penny.
616
00:33:58,106 --> 00:34:00,376
Felicity Merriman.
617
00:34:00,376 --> 00:34:02,346
Where did you
get that animal?
618
00:34:02,346 --> 00:34:05,316
It's Penny.
Isn't she beautiful?
619
00:34:05,316 --> 00:34:07,251
That's Jiggy Nye's horse.
620
00:34:07,251 --> 00:34:08,853
What on earth
are you doing with it?
621
00:34:08,853 --> 00:34:11,290
He said anyone
who could ride her
could have her.
622
00:34:11,290 --> 00:34:12,525
I'm riding her, so...
623
00:34:12,525 --> 00:34:15,094
He said this to you?
624
00:34:15,094 --> 00:34:18,733
Not exactly to me.
But I heard him
plain as day.
625
00:34:18,733 --> 00:34:20,736
I don't understand.
You said that this, uh,
626
00:34:20,736 --> 00:34:22,404
was a wild horse.
How did you tame it?
627
00:34:22,404 --> 00:34:26,008
I went every morning
and waited for her
to trust me.
628
00:34:26,008 --> 00:34:27,445
I was patient, Mother.
629
00:34:27,445 --> 00:34:29,413
You went every morning?
630
00:34:29,413 --> 00:34:31,182
I'm sorry, Mother,
631
00:34:31,182 --> 00:34:34,018
but I know if I had asked,
you wouldn't have let me go.
632
00:34:34,018 --> 00:34:36,989
Felicity,
you have to take this horse
back to the tannery at once.
633
00:34:36,989 --> 00:34:39,225
And you have to
apologize to Jiggy Nye.
634
00:34:39,225 --> 00:34:41,061
Father, he beats her.
635
00:34:41,061 --> 00:34:42,630
And he starves her.
636
00:34:42,630 --> 00:34:44,399
Nevertheless,
she belongs to him.
637
00:34:44,399 --> 00:34:47,503
You can't just take
other people's property
whenever you feel like it.
638
00:34:47,503 --> 00:34:49,339
Then let's buy her.
639
00:34:49,339 --> 00:34:52,510
Oh, please, Father,
let her stay, let her stay.
Let's buy her.
640
00:34:52,510 --> 00:34:53,844
Felicity...
JIGGY NYE: You.
641
00:34:53,844 --> 00:34:54,779
(PENNY NEIGHS)
642
00:34:54,779 --> 00:34:56,715
(PENNY SNUFFLING)
Thief.
643
00:34:56,715 --> 00:34:58,417
Get down off my horse.
644
00:34:58,417 --> 00:35:00,987
You said
you'd give her to anyone
who could ride her.
645
00:35:00,987 --> 00:35:02,321
I never did, you lying girl.
646
00:35:02,321 --> 00:35:04,558
Yes, you did.
I heard you.
647
00:35:04,558 --> 00:35:07,996
(PENNY NEIGHING)
648
00:35:07,996 --> 00:35:09,531
Mr. Nye,
649
00:35:09,531 --> 00:35:12,702
no one is trying
to steal your horse.
650
00:35:12,702 --> 00:35:14,438
My daughter misunderstood.
651
00:35:14,438 --> 00:35:16,807
She was wrong
to take your animal,
652
00:35:16,807 --> 00:35:18,576
but it was a child's
honest mistake.
653
00:35:18,576 --> 00:35:20,945
Mistake?
Taking a horse is a crime.
654
00:35:20,945 --> 00:35:22,448
The only crime
committed here, sir,
655
00:35:22,448 --> 00:35:24,282
is your mistreatment
of this poor beast.
656
00:35:24,282 --> 00:35:27,253
(PENNY NEIGHING)
657
00:35:27,253 --> 00:35:28,989
I'm willing to buy her
from you.
658
00:35:28,989 --> 00:35:31,325
I'm not interested
in doing business
with you, Merriman.
659
00:35:31,325 --> 00:35:34,496
Now tell your brat
to get off my horse
before I rip her down myself.
660
00:35:34,496 --> 00:35:37,500
You hold your peace, sir.
661
00:35:37,500 --> 00:35:43,442
FELICITY: Penny,
you're not going anywhere.
662
00:35:43,442 --> 00:35:45,343
It's okay.
663
00:35:45,343 --> 00:35:47,212
Penny doesn't belong
to you, sweetheart.
No! Father!
664
00:35:47,212 --> 00:35:50,016
You have to give it back
to Mr. Nye.
No. Father.
665
00:35:50,016 --> 00:35:52,419
No. Let her stay. please.
Sweetheart.
666
00:35:52,419 --> 00:35:53,488
No!
667
00:35:53,488 --> 00:35:57,560
Felicity. Calm. Calm.
668
00:35:57,560 --> 00:35:58,927
You can take your horse
FELICITY: No!
669
00:35:58,927 --> 00:36:00,195
(PENNY SNUFFLES)
FELICITY: Penny!
670
00:36:00,195 --> 00:36:05,102
And get off my property.
671
00:36:05,102 --> 00:36:07,472
And don't you come
sneaking around, girl.
672
00:36:07,472 --> 00:36:11,242
If I see you near
this horse again,
I swear, I'll kill it.
673
00:36:11,242 --> 00:36:15,215
I'll tan its hide before
I let you touch her again.
674
00:36:15,215 --> 00:36:16,349
Penny.
675
00:36:16,349 --> 00:36:22,925
(PENNY NEIGHS)
676
00:36:22,925 --> 00:36:31,536
(SOBS)
677
00:36:31,536 --> 00:36:35,841
MR. MERRIMAN: Have you
cried all your tears,
my dear sweet girl?
678
00:36:35,841 --> 00:36:38,377
(SOBS)
679
00:36:38,377 --> 00:36:39,445
Mmm-hmm.
680
00:36:39,445 --> 00:36:41,315
(SNIFFLES)
681
00:36:41,315 --> 00:36:45,987
(CRYING)
682
00:36:45,987 --> 00:36:50,960
(MOANS)
683
00:36:50,960 --> 00:36:54,933
It was all a waste.
Wasn't it, Father?
684
00:36:54,933 --> 00:36:59,939
To do a good thing
echoes in the world,
and will come back to you.
685
00:36:59,939 --> 00:37:04,210
Penny will never
come back to me, Father.
686
00:37:04,210 --> 00:37:07,448
She'll be forced to live
in that horrible place
687
00:37:07,448 --> 00:37:12,555
until she dies
or is beaten to death.
688
00:37:12,555 --> 00:37:17,127
It's so unfair.
689
00:37:17,127 --> 00:37:21,533
Aye.
690
00:37:21,533 --> 00:37:24,036
She'd be better off
loose again.
691
00:37:24,036 --> 00:37:25,471
(HORSE NEIGHING)
692
00:37:25,471 --> 00:37:27,074
Running free in the woods.
693
00:37:27,074 --> 00:37:32,213
You did everything you could
to help her, child.
694
00:37:32,213 --> 00:37:38,254
Not everything.
695
00:37:38,254 --> 00:37:41,859
(PENNY NICKERS)
696
00:37:41,859 --> 00:37:53,340
Hello.
697
00:37:53,340 --> 00:37:55,309
(WHISPERING) Come on now.
698
00:37:55,309 --> 00:37:57,345
Come on, my independent Penny.
699
00:37:57,345 --> 00:37:59,716
Let's fly.
700
00:37:59,716 --> 00:38:03,486
(PENNY NEIGHS)
701
00:38:03,486 --> 00:38:05,689
Here we go, girl.
Come on, girl.
702
00:38:05,689 --> 00:38:09,027
You can do it. Faster.
703
00:38:09,027 --> 00:38:15,435
Over the fence, Penny.
Over the fence.
704
00:38:15,435 --> 00:38:20,141
(GRUNTS)
705
00:38:20,141 --> 00:38:23,545
(CRYING) Go on. Why are you
still standing there?
706
00:38:23,545 --> 00:38:25,314
Go.
707
00:38:25,314 --> 00:38:29,219
Go, you're free.
708
00:38:29,219 --> 00:38:38,230
Go.
709
00:38:38,230 --> 00:38:44,739
Goodbye.
710
00:38:44,739 --> 00:38:52,115
Goodbye, my beautiful Penny.
711
00:38:53,383 --> 00:39:04,097
(HORSE NEIGHING)
712
00:39:04,097 --> 00:39:05,900
If I'm to escort you,
we must make haste.
713
00:39:05,900 --> 00:39:08,770
The soldiers are
marching on the green.
I wanna watch a while.
714
00:39:08,770 --> 00:39:10,839
I wish I could watch
with you.
715
00:39:10,839 --> 00:39:12,775
I wish I could be
out there with them.
716
00:39:12,775 --> 00:39:18,515
Someday you might be.
717
00:39:18,515 --> 00:39:21,219
It's started. The fight
for independence.
718
00:39:21,219 --> 00:39:23,588
The Patriots are gathering
at Yorktown now.
719
00:39:23,588 --> 00:39:25,124
Soon all the men
will be leaving for war.
720
00:39:25,124 --> 00:39:27,527
Let's pray it doesn't
come to war.
721
00:39:27,527 --> 00:39:28,695
The world is changing,
Felicity.
722
00:39:28,695 --> 00:39:29,864
You must pay attention.
723
00:39:29,864 --> 00:39:31,432
There's more to life
than tea lessons.
724
00:39:31,432 --> 00:39:32,700
I know that.
725
00:39:32,700 --> 00:39:34,236
Yet you're still
drinking tea.
726
00:39:34,236 --> 00:39:36,338
It would be impolite
to refuse.
727
00:39:36,338 --> 00:39:38,808
Tea is a sign of
your hostess' hospitality.
728
00:39:38,808 --> 00:39:44,182
Tea is a sign of tyranny.
729
00:39:44,182 --> 00:39:46,651
Come on now,
off to your tea lessons.
730
00:39:46,651 --> 00:39:50,489
**(PIANO PLAYING)
731
00:39:50,489 --> 00:39:52,793
MISS MANDERLY:
Proper deportment, please.
732
00:39:52,793 --> 00:39:57,966
One, two, three,
four, five, six.
733
00:39:57,966 --> 00:40:02,438
One, two, three,
four, five, six.
734
00:40:02,438 --> 00:40:03,840
Attention to
your carriage.
735
00:40:03,840 --> 00:40:07,144
One, two, three,
four, five, six.
736
00:40:07,144 --> 00:40:10,715
One, two, three,
four, five, six.
737
00:40:10,715 --> 00:40:13,486
One, two, three,
four, five, six.
738
00:40:13,486 --> 00:40:16,857
MISS MANDERLY: One, step,
two, three, four, five, six.
739
00:40:16,857 --> 00:40:19,995
One, step, two, three, four,
now, reverse.
740
00:40:19,995 --> 00:40:23,064
One, step, two, three,
four, and...
741
00:40:23,064 --> 00:40:25,067
Would you care for tea,
Miss Manderly?
742
00:40:25,067 --> 00:40:27,237
Yes, thank you,
Miss Cole.
743
00:40:27,237 --> 00:40:29,206
Milk and sugar,
Miss Manderly?
744
00:40:29,206 --> 00:40:31,776
Milk. Thank you,
Miss Cole.
745
00:40:31,776 --> 00:40:33,945
Would you care
for tea, Miss Cole?
746
00:40:33,945 --> 00:40:35,314
Yes, please, Miss Cole.
747
00:40:35,314 --> 00:40:37,016
Milk and sugar,
Miss Cole?
748
00:40:37,016 --> 00:40:39,285
Milk, please.
Thank you, Miss Cole.
749
00:40:39,285 --> 00:40:48,363
Would you care for some tea,
Miss Merriman?
750
00:40:48,363 --> 00:40:50,533
Miss Merriman?
751
00:40:50,533 --> 00:40:52,035
Yes?
752
00:40:52,035 --> 00:41:00,012
Would you care
for some tea?
753
00:41:00,012 --> 00:41:03,817
Thank you, Miss Cole.
754
00:41:03,817 --> 00:41:14,898
I shall take no tea.
755
00:41:14,898 --> 00:41:18,535
I suppose
you're a Patriot now?
756
00:41:18,535 --> 00:41:20,471
I suppose I am.
757
00:41:20,471 --> 00:41:23,641
Annabelle says
we shouldn't socialize
with Patriots.
758
00:41:23,641 --> 00:41:27,713
But that's just because
no one wants to socialize
with Annabelle.
759
00:41:27,713 --> 00:41:29,216
(BIRDS CHIRPING)
760
00:41:29,216 --> 00:41:31,418
Oh, I'm going to miss you
this summer.
761
00:41:31,418 --> 00:41:33,021
And I you.
762
00:41:33,021 --> 00:41:35,791
I wish you could come
to Grandfather's plantation
and visit.
763
00:41:35,791 --> 00:41:38,460
We need to stay
in Williamsburg.
764
00:41:38,460 --> 00:41:39,762
Will you write to me?
765
00:41:39,762 --> 00:41:42,566
Every day.
766
00:41:42,566 --> 00:41:43,701
Miss Felicity.
767
00:41:43,701 --> 00:41:45,436
FELICITY: Marcus.
768
00:41:45,436 --> 00:41:46,571
What is it?
769
00:41:46,571 --> 00:41:47,873
It's about Master Ben.
770
00:41:47,873 --> 00:41:52,045
He's gone missing now
most of the afternoon.
771
00:41:52,045 --> 00:41:56,717
(PEOPLE CHATTERING)
772
00:41:56,717 --> 00:42:00,856
Felicity,
come away from there.
773
00:42:00,856 --> 00:42:02,525
She's waiting for Ben.
774
00:42:02,525 --> 00:42:06,063
Maybe he's hurt.
Maybe he needs our help.
775
00:42:06,063 --> 00:42:07,865
Or perhaps he went
to meet a friend.
776
00:42:07,865 --> 00:42:09,935
Perhaps, Felicity. Perhaps.
777
00:42:09,935 --> 00:42:11,703
He's not coming back.
778
00:42:11,703 --> 00:42:14,406
He is coming back. He is.
779
00:42:14,406 --> 00:42:17,410
Ben is not a runaway,
is he, Mother?
780
00:42:17,410 --> 00:42:20,114
I can't say, dear.
I really can't.
781
00:42:20,114 --> 00:42:22,184
Marcus, you know Ben.
782
00:42:22,184 --> 00:42:24,419
He wouldn't run off
without a word, would he?
783
00:42:24,419 --> 00:42:26,957
Well, he's never
missed a day of work
since I've known him.
784
00:42:26,957 --> 00:42:30,527
It's out of
our hands now.
785
00:42:30,527 --> 00:42:32,096
MRS. MERRIMAN:
Here you go, Nan.
786
00:42:32,096 --> 00:42:50,319
Come, Felicity.
787
00:42:50,319 --> 00:42:56,527
Oh, Felicity.
Good to see you. Oh.
788
00:42:56,527 --> 00:42:57,861
Must I wear the hat?
789
00:42:57,861 --> 00:43:02,402
It's part of
the new riding habit
Grandfather gave to you.
790
00:43:02,402 --> 00:43:04,137
I think
it's quite elegant.
791
00:43:04,137 --> 00:43:08,209
Come, let me see
what you look like.
792
00:43:08,209 --> 00:43:11,346
Oh, Felicity,
how beautiful.
793
00:43:11,346 --> 00:43:13,716
And look.
A sidesaddle.
794
00:43:13,716 --> 00:43:16,085
(ALL CHUCKLING)
795
00:43:16,085 --> 00:43:17,787
Where are we going,
Grandfather?
796
00:43:17,787 --> 00:43:20,558
Well, I could use
your assistance
on a morning errand.
797
00:43:20,558 --> 00:43:23,294
Are you sure you're up
to all this, Father?
798
00:43:23,294 --> 00:43:26,332
MRS. MERRIMAN:
Perhaps you'd rather rest
in the shade for a bit.
799
00:43:26,332 --> 00:43:28,735
You worry too much,
Martha.
800
00:43:28,735 --> 00:43:30,771
And with a child on the way,
801
00:43:30,771 --> 00:43:33,107
you should take a bit
of your own advice.
802
00:43:33,107 --> 00:43:37,713
(MRS. MERRIMAN LAUGHING)
803
00:43:37,713 --> 00:43:39,449
(HORSE NICKERING)
804
00:43:39,449 --> 00:43:42,419
GRANDFATHER:
These animals appear
to be in fine condition.
805
00:43:42,419 --> 00:43:44,755
I do believe some of them
are handsome enough
806
00:43:44,755 --> 00:43:47,125
to pull my riding chair.
807
00:43:47,125 --> 00:43:49,328
You're a good judge
of horses, child.
808
00:43:49,328 --> 00:43:52,466
(HORSE NEIGHING)
What do you think?
809
00:43:52,466 --> 00:44:01,043
They seem so...
810
00:44:01,043 --> 00:44:04,781
(GASPS)
811
00:44:04,781 --> 00:44:07,918
Oh, that can't be.
812
00:44:07,918 --> 00:44:10,755
Penny. Penny, is that you?
813
00:44:10,755 --> 00:44:13,726
(HORSE NICKERING)
814
00:44:13,726 --> 00:44:14,894
(EXCLAIMS)
815
00:44:14,894 --> 00:44:18,165
(LAUGHING) Penny. It is you.
816
00:44:18,165 --> 00:44:20,201
It is.
817
00:44:20,201 --> 00:44:22,937
Oh, Penny.
818
00:44:22,937 --> 00:44:24,472
Penny.
819
00:44:24,472 --> 00:44:27,843
I prayed so hard we'd see
each other again someday.
820
00:44:27,843 --> 00:44:31,581
(LAUGHING)
Grandfather. You found her.
821
00:44:31,581 --> 00:44:34,952
You would not believe
how many copper-colored mares
822
00:44:34,952 --> 00:44:37,022
there are in Virginia.
823
00:44:37,022 --> 00:44:41,194
But I was fairly certain
this was the one.
824
00:44:41,194 --> 00:44:42,530
What if Jiggy Nye
wants her back?
825
00:44:42,530 --> 00:44:46,033
Oh, I'll settle matters
with Nye.
826
00:44:46,033 --> 00:44:47,502
Oh, Grandfather,
827
00:44:47,502 --> 00:44:50,973
I will never forget this
for the rest of my life.
828
00:44:50,973 --> 00:44:53,075
I don't even know
how to thank you.
829
00:44:53,075 --> 00:44:55,879
You've done
an old man's heart good.
830
00:44:55,879 --> 00:44:57,582
Oh, may I ride her?
831
00:44:57,582 --> 00:45:01,687
To your soul's content,
my child.
832
00:45:01,687 --> 00:45:07,862
(BOTH LAUGHING)
833
00:45:07,862 --> 00:45:09,364
(GRUNTS)
834
00:45:09,364 --> 00:45:14,570
(FELICITY GIGGLING)
835
00:45:14,570 --> 00:45:24,183
(LAUGHING)
836
00:45:24,183 --> 00:45:28,588
GRANDFATHER: Oh, Felicity.
837
00:45:28,588 --> 00:45:37,700
(LAUGHING)
838
00:45:41,305 --> 00:45:46,811
I'm not hungry, my dear.
839
00:45:46,811 --> 00:45:51,184
Thank you.
840
00:45:51,184 --> 00:45:52,952
It's from your father.
841
00:45:52,952 --> 00:45:58,025
Is he coming? Is he?
842
00:45:58,025 --> 00:46:00,562
He'll be joining us
at week's end.
843
00:46:00,562 --> 00:46:02,398
It will be so good
to see him.
844
00:46:02,398 --> 00:46:03,799
Will he stay long,
Mother?
845
00:46:03,799 --> 00:46:05,969
I'm afraid,
with Ben still missing,
846
00:46:05,969 --> 00:46:08,672
he won't be able
to leave the store
but a few days.
847
00:46:08,672 --> 00:46:10,775
I always had doubts
about that lad.
848
00:46:10,775 --> 00:46:14,012
He's included a notice
from the paper, Father.
849
00:46:14,012 --> 00:46:15,348
"Runaway apprentice.
850
00:46:15,348 --> 00:46:17,584
"A lad named
Benjamin Davidson.
851
00:46:17,584 --> 00:46:21,155
Medium build, brown hair,
able-bodied, 15 years old."
852
00:46:21,155 --> 00:46:22,657
GRANDFATHER:
Really? Let me see.
853
00:46:22,657 --> 00:46:25,994
Darling, hand that
to your grandfather.
854
00:46:25,994 --> 00:46:30,934
"I hereby forewarn all persons
not to harbor him.
855
00:46:30,934 --> 00:46:34,839
"Reward." That will get
the bounty hunters' attention.
856
00:46:34,839 --> 00:46:37,342
Perhaps, if he did run away,
he had a good reason.
857
00:46:37,342 --> 00:46:42,783
Felicity,
there's never a good reason
for breaking a contract.
858
00:46:42,783 --> 00:46:43,950
I hate Ben.
859
00:46:43,950 --> 00:46:45,186
MRS. MERRIMAN: Nan.
860
00:46:45,186 --> 00:46:47,322
Well, I do.
He ruined everything.
861
00:46:47,322 --> 00:46:49,124
We don't know
what happened to him.
862
00:46:49,124 --> 00:46:51,960
And I don't think
we should judge him
without knowing.
863
00:46:51,960 --> 00:46:53,330
Isn't that right, Mother?
864
00:46:53,330 --> 00:46:54,664
Aye, Felicity.
865
00:46:54,664 --> 00:46:57,568
We should dwell
on what we do know.
866
00:46:57,568 --> 00:46:59,638
Your father is coming
at week's end,
867
00:46:59,638 --> 00:47:03,142
and it will be wonderful
to have him.
868
00:47:03,142 --> 00:47:05,044
Oh, Father. He says
869
00:47:05,044 --> 00:47:08,516
that the Royal Governor
and his family have been
forced to leave Williamsburg.
870
00:47:08,516 --> 00:47:12,887
Things have turned
for the worse quickly.
871
00:47:12,887 --> 00:47:16,859
I worry where
it will all lead.
872
00:47:16,859 --> 00:47:19,363
You should worry less
and rest more.
873
00:47:19,363 --> 00:47:25,170
If you'll excuse me...
874
00:47:25,170 --> 00:47:27,306
Why is Grandfather
so tired?
875
00:47:27,306 --> 00:47:30,677
I'm afraid he hasn't
quite recovered from
the fever last winter.
876
00:47:30,677 --> 00:47:37,285
We must all try
to help him get stronger.
877
00:47:37,285 --> 00:47:38,687
(DOG BARKING)
878
00:47:38,687 --> 00:47:40,089
BOUNTY HUNTER 1:
A lad was sighted last night
879
00:47:40,089 --> 00:47:41,858
near the Reynolds' plantation
by the creek.
880
00:47:41,858 --> 00:47:43,527
BOUNTY HUNTER 2: We think
it's your runaway, sir.
881
00:47:43,527 --> 00:47:44,862
Are you still offering
that reward?
882
00:47:44,862 --> 00:47:47,766
We have our dogs at the ready.
They can find him.
883
00:47:47,766 --> 00:47:50,169
GRANDFATHER: My son-in-law
will be here shortly.
884
00:47:50,169 --> 00:47:51,937
If you capture the lad,
885
00:47:51,937 --> 00:47:54,007
he'll make good
on the reward.
886
00:47:54,007 --> 00:47:57,211
BOUNTY HUNTER 1:
Do we have permission
to search your land, sir?
887
00:47:57,211 --> 00:47:59,347
Search away.
888
00:47:59,347 --> 00:48:00,516
Thank you, sir.
889
00:48:00,516 --> 00:48:01,917
Thank you.
890
00:48:01,917 --> 00:48:03,552
(DOGS BARKING)
891
00:48:03,552 --> 00:48:05,522
We should
head north first.
892
00:48:05,522 --> 00:48:06,856
BOUNTY HUNTER 2: All right.
893
00:48:06,856 --> 00:48:17,036
BOUNTY HUNTER 1:
He must have come in...
894
00:48:17,036 --> 00:48:20,374
Ben's signal whistle?
895
00:48:20,374 --> 00:48:41,067
(HORSE NICKERING)
896
00:48:41,067 --> 00:48:43,470
(NEIGHS)
897
00:48:43,470 --> 00:48:45,773
(WHISTLE BLOWING)
898
00:48:45,773 --> 00:48:48,710
Ben?
899
00:48:48,710 --> 00:48:50,178
(WHISTLE BLOWING)
900
00:48:50,178 --> 00:48:56,186
(PENNY NEIGHING)
901
00:48:56,186 --> 00:48:58,222
Ben!
902
00:48:58,222 --> 00:49:01,861
(WHISTLES)
903
00:49:01,861 --> 00:49:04,530
Ben.
904
00:49:04,530 --> 00:49:06,800
Felicity.
905
00:49:06,800 --> 00:49:09,471
You're hurt.
906
00:49:09,471 --> 00:49:12,339
(NEIGHING)
907
00:49:12,339 --> 00:49:15,310
Let me tend to that.
908
00:49:15,310 --> 00:49:19,984
Be careful.
909
00:49:19,984 --> 00:49:22,520
It's true, then?
910
00:49:22,520 --> 00:49:24,723
You ran away?
911
00:49:24,723 --> 00:49:33,701
I didn't plan on running.
912
00:49:33,701 --> 00:49:36,871
(GRUNTS)
Stay still.
913
00:49:36,871 --> 00:49:40,075
How foolish I was
to believe in you.
914
00:49:40,075 --> 00:49:42,646
You had a contract
with my father, Ben.
915
00:49:42,646 --> 00:49:45,016
You gave your word.
916
00:49:45,016 --> 00:49:48,085
I have to do
more for my country
than serve out a contract.
917
00:49:48,085 --> 00:49:50,723
I have to be part of
the battle for our freedom.
918
00:49:50,723 --> 00:49:52,859
Aren't you the one
who told me
919
00:49:52,859 --> 00:49:55,461
that you can't always have
everything you want?
920
00:49:55,461 --> 00:49:56,631
This is different.
921
00:49:56,631 --> 00:50:06,844
Not to me, it isn't.
922
00:50:06,844 --> 00:50:09,279
I know you're
angry with me,
Felicity, but...
923
00:50:09,279 --> 00:50:11,583
(SIGHS)
924
00:50:11,583 --> 00:50:12,717
It's nice to see you.
925
00:50:12,717 --> 00:50:14,587
Don't you try
and make me forget
926
00:50:14,587 --> 00:50:20,026
how mad I am at you,
Benjamin Davidson.
927
00:50:20,026 --> 00:50:22,263
There.
928
00:50:22,263 --> 00:50:24,867
That should hold
until we get you
to Grandfather's.
929
00:50:24,867 --> 00:50:27,002
Come on.
I can't go.
930
00:50:27,002 --> 00:50:29,906
General Washington
is going to lead
an army of Patriots.
931
00:50:29,906 --> 00:50:31,407
I'm going to be one of them.
932
00:50:31,407 --> 00:50:34,144
There are bounty hunters
out there looking for you.
933
00:50:34,144 --> 00:50:37,683
Do you hear?
You need to turn yourself in.
934
00:50:37,683 --> 00:50:40,452
I won't waste
three more years of my life
being an apprentice.
935
00:50:40,452 --> 00:50:43,891
Grandfather says,
"'Tis never a good thing
to run toward something
936
00:50:43,891 --> 00:50:55,906
"if you're running away
from something else."
937
00:50:55,906 --> 00:50:58,610
Look at that.
You can't even bear
your own weight.
938
00:50:58,610 --> 00:50:59,911
Yes, I can. It's fine.
939
00:50:59,911 --> 00:51:01,513
BOUNTY HUNTER:
Dogs picked up a scent.
940
00:51:01,513 --> 00:51:04,050
(HORSE NEIGHING)
941
00:51:04,050 --> 00:51:05,785
(DOGS BARKING)
942
00:51:05,785 --> 00:51:07,253
Looky.
He's gone into that.
943
00:51:07,253 --> 00:51:09,356
Did you just hear that?
944
00:51:09,356 --> 00:51:11,058
Ben. Bounty hunters.
945
00:51:11,058 --> 00:51:13,161
I'll go hide in the woods.
You go on now. Go.
946
00:51:13,161 --> 00:51:18,267
No. Ben, can't you see
how dangerous and foolish
this is?
947
00:51:18,267 --> 00:51:20,938
Come with me. Please.
948
00:51:20,938 --> 00:51:22,440
(BOUNTY HUNTERS CHATTERING)
949
00:51:22,440 --> 00:51:23,775
(HORSE NEIGHING)
950
00:51:23,775 --> 00:51:25,409
(DOGS BARKING)
951
00:51:25,409 --> 00:51:29,382
They're getting close.
Let's go.
952
00:51:29,382 --> 00:51:31,685
Please.
953
00:51:31,685 --> 00:51:33,655
All right, then.
954
00:51:33,655 --> 00:51:57,550
I'll stay in the stable
until nightfall.
955
00:51:57,550 --> 00:52:00,121
When will you leave?
956
00:52:00,121 --> 00:52:02,958
After midnight.
957
00:52:02,958 --> 00:52:09,566
I'll not see you again,
Felicity Merriman.
958
00:52:09,566 --> 00:52:13,105
I thank you.
959
00:52:13,105 --> 00:52:16,475
Did you ever think
of talking to my father?
960
00:52:16,475 --> 00:52:18,111
Asking for permission?
961
00:52:18,111 --> 00:52:21,248
You know as well as I
that he would have
held me to my promise.
962
00:52:21,248 --> 00:52:25,486
Shouldn't you hold yourself
to the promises
you make, Ben?
963
00:52:25,486 --> 00:52:35,299
Isn't that what
making promises
is all about?
964
00:52:35,299 --> 00:52:40,339
(HORSE NEIGHING)
965
00:52:40,339 --> 00:52:43,944
GRANDFATHER:
All right. Proceed
to the second paragraph.
966
00:52:43,944 --> 00:52:45,379
MR. MERRIMAN: Of course,
we must be certain
967
00:52:45,379 --> 00:52:47,014
that everything
is attended to properly.
968
00:52:47,014 --> 00:52:51,053
Excuse me, sir, there's
a gentleman here who'd...
969
00:52:51,053 --> 00:52:53,823
Ben.
970
00:52:53,823 --> 00:52:55,926
Ben, you're safe.
971
00:52:55,926 --> 00:52:57,795
What's the meaning of this?
972
00:52:57,795 --> 00:52:59,364
Ben, where have you been?
973
00:52:59,364 --> 00:53:01,232
He's been hiding
in the woods, Father.
974
00:53:01,232 --> 00:53:04,436
Felicity convinced me
to come back.
975
00:53:04,436 --> 00:53:06,940
I apologize, sir.
976
00:53:06,940 --> 00:53:08,275
It was wrong of me
to run away,
977
00:53:08,275 --> 00:53:11,880
break a promise I made
to the both of us.
978
00:53:11,880 --> 00:53:14,283
I meant no disrespect to you.
979
00:53:14,283 --> 00:53:19,122
You've always treated me
well and fairly.
980
00:53:19,122 --> 00:53:21,425
But there's things
that I believe in
981
00:53:21,425 --> 00:53:22,559
with all my heart and soul
982
00:53:22,559 --> 00:53:23,961
and I wanted
to become a soldier,
983
00:53:23,961 --> 00:53:25,163
so that I could
fight for them.
984
00:53:25,163 --> 00:53:29,068
Ridiculous. This lad
should be in prison.
985
00:53:29,068 --> 00:53:32,639
I will not allow you to break
your apprenticeship
agreement with me, Ben.
986
00:53:32,639 --> 00:53:35,243
You are pledged to me
for three more years.
987
00:53:35,243 --> 00:53:36,377
Aye, sir.
988
00:53:36,377 --> 00:53:38,915
But within that time,
you will turn 16.
989
00:53:38,915 --> 00:53:43,320
When that occurs,
if you still wish
to become a soldier,
990
00:53:43,320 --> 00:53:46,324
I will allow it.
991
00:53:46,324 --> 00:53:47,658
Thank you, sir.
992
00:53:47,658 --> 00:53:49,093
Thank you, I'm most grateful.
993
00:53:49,093 --> 00:53:51,663
But you and I must
have an understanding,
young Ben,
994
00:53:51,663 --> 00:53:55,601
that you will return
and you will finish out
your service to me
995
00:53:55,601 --> 00:53:59,006
once your soldiering days
are through.
Is that understood?
996
00:53:59,006 --> 00:54:01,676
Yes, sir.
It seems more than fair.
997
00:54:01,676 --> 00:54:04,447
Now, I suggest you put on
some clean clothes
998
00:54:04,447 --> 00:54:07,484
so you can return down here
and join us for supper.
999
00:54:07,484 --> 00:54:11,689
Thank you, sir.
1000
00:54:11,689 --> 00:54:19,499
Thank you.
1001
00:54:19,499 --> 00:54:21,970
(BIRDS CHIRPING)
1002
00:54:21,970 --> 00:54:24,105
Tell me, child,
1003
00:54:24,105 --> 00:54:28,944
how did you convince
that obstinate lad
1004
00:54:28,944 --> 00:54:30,580
to come home?
1005
00:54:30,580 --> 00:54:31,781
(CHUCKLES)
1006
00:54:31,781 --> 00:54:35,552
I didn't, Grandfather.
You did.
1007
00:54:35,552 --> 00:54:40,193
I told him,
"'Tis never a good thing
to run toward something..."
1008
00:54:40,193 --> 00:54:45,199
If you're running away
from something else.
1009
00:54:45,199 --> 00:54:48,203
(LAUGHING)
1010
00:54:48,203 --> 00:54:49,938
Oh.
1011
00:54:49,938 --> 00:54:52,341
You've learned well, my...
1012
00:54:52,341 --> 00:54:54,811
(GASPING)
1013
00:54:54,811 --> 00:54:55,946
Grandfather?
1014
00:54:55,946 --> 00:54:58,883
(CHOKING)
1015
00:54:58,883 --> 00:55:00,718
Mother. Mother.
1016
00:55:00,718 --> 00:55:06,526
(GASPING)
1017
00:55:22,212 --> 00:55:24,582
FELICITY: My dearest friend
Elizabeth,
1018
00:55:24,582 --> 00:55:28,254
it is with heavy heart
that I write these words.
1019
00:55:28,254 --> 00:55:30,857
My grandfather has died.
1020
00:55:30,857 --> 00:55:34,895
It is as if summer
has ended forever
with his passing.
1021
00:55:34,895 --> 00:55:38,267
I did not have the chance
to say a last goodbye,
1022
00:55:38,267 --> 00:55:40,402
to kiss his cheeks,
1023
00:55:40,402 --> 00:55:43,439
to thank him for all
that he has taught me.
1024
00:55:43,439 --> 00:55:45,842
He found my beloved Penny.
1025
00:55:45,842 --> 00:55:48,346
It was his last gift to me.
1026
00:55:48,346 --> 00:55:50,748
And though it does not
seem possible,
1027
00:55:50,748 --> 00:55:55,121
she is more precious to me
than ever before.
1028
00:55:55,121 --> 00:55:57,457
I am aching to see you.
1029
00:55:57,457 --> 00:56:01,963
Your faithful friend,
Felicity.
1030
00:56:01,963 --> 00:56:05,434
PRIEST:
"Thy rod and thy staff,
they comfort me.
1031
00:56:05,434 --> 00:56:08,038
"Thou preparest
a table before me
1032
00:56:08,038 --> 00:56:12,043
"in the presence
of mine enemies."
1033
00:56:12,043 --> 00:56:21,188
(HORSES NEIGHING)
1034
00:56:21,188 --> 00:56:24,626
We'll never see
Grandfather again.
1035
00:56:24,626 --> 00:56:27,429
As long as you remember him
in your heart,
1036
00:56:27,429 --> 00:56:29,865
he won't truly be
gone from you.
1037
00:56:29,865 --> 00:56:34,271
But he is gone.
He's dead.
1038
00:56:34,271 --> 00:56:36,541
And isn't death
the end of everything?
1039
00:56:36,541 --> 00:56:39,245
Not everything,
little Lissie.
1040
00:56:39,245 --> 00:56:41,747
No change, no loss,
1041
00:56:41,747 --> 00:56:47,721
no separation,
not even death can end love.
1042
00:56:47,721 --> 00:57:09,883
Love lasts forever.
1043
00:57:09,883 --> 00:57:12,820
(HORSE NEIGHING)
1044
00:57:12,820 --> 00:57:20,097
(PEOPLE CHATTERING)
1045
00:57:20,097 --> 00:57:22,1000
Elizabeth. Elizabeth, wait.
Elizabeth.
1046
00:57:22,1000 --> 00:57:25,203
I went to your house
and no one answered.
1047
00:57:25,203 --> 00:57:27,139
Oh, I haven't seen you
in ages.
1048
00:57:27,139 --> 00:57:29,175
I've missed you so.
1049
00:57:29,175 --> 00:57:31,477
I'm sorry about
your grandfather, Felicity.
1050
00:57:31,477 --> 00:57:36,384
Please accept my condolences.
1051
00:57:36,384 --> 00:57:37,985
Elizabeth, what's the matter?
1052
00:57:37,985 --> 00:57:39,087
Nothing.
1053
00:57:39,087 --> 00:57:41,224
You seem so different.
1054
00:57:41,224 --> 00:57:43,058
I have no time
for idle chatter.
1055
00:57:43,058 --> 00:57:45,162
You'll excuse me.
1056
00:57:45,162 --> 00:57:47,932
Have I done something wrong?
1057
00:57:47,932 --> 00:57:49,700
Are you angry with me?
1058
00:57:49,700 --> 00:57:51,703
It's not you. It's...
1059
00:57:51,703 --> 00:57:54,441
My father's been arrested.
1060
00:57:54,441 --> 00:57:57,210
Arrested? What on earth for?
1061
00:57:57,210 --> 00:58:00,214
For being a Loyalist.
1062
00:58:00,214 --> 00:58:02,817
Oh, Elizabeth, I'm so sorry.
I didn't know.
1063
00:58:02,817 --> 00:58:06,422
Yes, well,
I need to get home now.
1064
00:58:06,422 --> 00:58:08,057
I'll speak to my father
for you.
1065
00:58:08,057 --> 00:58:09,360
He knows important people.
1066
00:58:09,360 --> 00:58:11,595
Your father knows
important Patriots.
1067
00:58:11,595 --> 00:58:14,031
The very same ones
who put him in jail.
1068
00:58:14,031 --> 00:58:16,469
What makes you think
they'll help him get out?
1069
00:58:16,469 --> 00:58:17,903
What makes you think
your father will?
1070
00:58:17,903 --> 00:58:20,707
My father is different
from them, Elizabeth,
1071
00:58:20,707 --> 00:58:22,442
and you know that.
1072
00:58:22,442 --> 00:58:35,092
He won't stand for injustice.
1073
00:58:35,092 --> 00:58:36,694
JAILER: All right.
In there.
1074
00:58:36,694 --> 00:58:43,002
(DOOR THUDS)
1075
00:58:43,002 --> 00:58:54,250
(COINS CLINK)
1076
00:58:54,250 --> 00:58:57,721
(PRISONER MURMURS)
1077
00:58:57,721 --> 00:59:04,363
(KEYS RATTLING)
1078
00:59:04,363 --> 00:59:06,233
(DOOR OPENING)
1079
00:59:06,233 --> 00:59:09,502
Make it fast.
I don't have all night.
1080
00:59:09,502 --> 00:59:11,972
MR. COLE: Mr. Merriman.
1081
00:59:11,972 --> 00:59:13,708
Felicity.
1082
00:59:13,708 --> 00:59:16,745
Thank you.
1083
00:59:16,745 --> 00:59:19,549
(DOOR SHUTTING)
1084
00:59:19,549 --> 00:59:23,354
I'm very sorry to see you
in this terrible place,
Mr. Cole.
1085
00:59:23,354 --> 00:59:25,022
There's really
no reason for it.
1086
00:59:25,022 --> 00:59:30,296
I must say, Merriman,
I'm surprised
to see you here.
1087
00:59:30,296 --> 00:59:33,199
We may have differing beliefs
regarding the colonies
and the King, sir,
1088
00:59:33,199 --> 00:59:35,836
but I assure you
neither one of us
can tolerate injustice.
1089
00:59:35,836 --> 00:59:38,406
You're right
about that, sir.
1090
00:59:38,406 --> 00:59:40,075
Now that the Governor
is gone,
1091
00:59:40,075 --> 00:59:41,577
(MAN COUGHING)
the Committee of Safety
is in charge.
1092
00:59:41,577 --> 00:59:43,746
The chairman
is Edmund Pendelton.
1093
00:59:43,746 --> 00:59:46,450
Now, he's been
a mentor of mine
for several years now.
1094
00:59:46,450 --> 00:59:50,589
With your permission, sir,
I would like to speak to him
on your behalf.
1095
00:59:50,589 --> 00:59:55,094
I'm beholden to you,
Mr. Merriman.
1096
00:59:55,094 --> 01:00:01,002
(MAN COUGHING)
1097
01:00:01,002 --> 01:00:02,704
Father?
1098
01:00:02,704 --> 01:00:03,739
Yes.
1099
01:00:03,739 --> 01:00:06,309
The man in the cell
with Mr. Cole,
1100
01:00:06,309 --> 01:00:08,645
he was Jiggy Nye.
1101
01:00:08,645 --> 01:00:11,282
So that's what
became of him.
1102
01:00:11,282 --> 01:00:13,684
I can't say
I'm surprised.
1103
01:00:13,684 --> 01:00:16,355
Well, he looked
so helpless and old,
1104
01:00:16,355 --> 01:00:19,158
like no one in the whole world
cares for him.
1105
01:00:19,158 --> 01:00:20,793
Isn't that sad?
1106
01:00:20,793 --> 01:00:23,096
You feel pity
for Jiggy Nye?
1107
01:00:23,096 --> 01:00:24,865
I would think that
you would hate that man.
1108
01:00:24,865 --> 01:00:26,835
I was there when he screamed
unspeakable things at you
1109
01:00:26,835 --> 01:00:28,938
and threatened to kill
your beloved Penny.
1110
01:00:28,938 --> 01:00:32,308
But if I am filled with hate
because of him,
1111
01:00:32,308 --> 01:00:37,214
then I am no better
than he is, am I?
1112
01:00:37,214 --> 01:00:40,586
Besides,
Grandfather always said,
1113
01:00:40,586 --> 01:00:44,658
"Words spoken in
the heat of anger
are never from the heart."
1114
01:00:44,658 --> 01:00:47,595
Maybe his anger
comes from somewhere else.
1115
01:00:47,595 --> 01:00:50,932
Perhaps his heart is good.
1116
01:00:50,932 --> 01:00:54,002
You're growing up,
my dear Lissie.
1117
01:00:54,002 --> 01:00:57,173
(CHUCKLES)
1118
01:00:57,173 --> 01:01:06,018
And you are growing up
just fine.
1119
01:01:06,018 --> 01:01:22,005
(SIGHS)
1120
01:01:22,005 --> 01:01:23,441
(NICKERING)
1121
01:01:23,441 --> 01:01:25,175
Mother.
1122
01:01:25,175 --> 01:01:27,579
Yes, dear?
1123
01:01:27,579 --> 01:01:31,884
Take a good look at Penny.
1124
01:01:31,884 --> 01:01:38,059
She seems to be
getting quite stout.
1125
01:01:38,059 --> 01:01:40,361
(CHUCKLING)
1126
01:01:40,361 --> 01:01:45,469
Stout indeed. Feel.
1127
01:01:45,469 --> 01:01:47,137
Here's your package,
Lady Templeton.
1128
01:01:47,137 --> 01:01:48,239
Oh, thank you.
1129
01:01:48,239 --> 01:01:49,340
Certainly.
1130
01:01:49,340 --> 01:01:50,742
I'm going to have a foal.
1131
01:01:50,742 --> 01:01:52,678
I beg your pardon, child.
1132
01:01:52,678 --> 01:01:55,449
My Penny. My Penny
is going to have a foal.
1133
01:01:55,449 --> 01:01:58,317
Well, congratulations,
Felicity. When did you...
1134
01:01:58,317 --> 01:02:01,188
MR. COLE: Mr. Merriman?
1135
01:02:01,188 --> 01:02:03,191
Mr. Cole.
1136
01:02:03,191 --> 01:02:04,593
I thank you, sir.
1137
01:02:04,593 --> 01:02:07,464
You are most welcome, sir.
1138
01:02:07,464 --> 01:02:11,101
You know, I'm very sorry
that you were imprisoned
in that place for so long.
1139
01:02:11,101 --> 01:02:12,202
It's an injustice...
1140
01:02:12,202 --> 01:02:13,805
How can I ever
thank you?
1141
01:02:13,805 --> 01:02:15,740
(MR. COLE AND MR. MERRIMAN
CHATTERING)
1142
01:02:15,740 --> 01:02:19,445
By always
being my friend.
1143
01:02:19,445 --> 01:02:23,149
Always.
1144
01:02:23,149 --> 01:02:25,653
BOY: Look, everyone, look.
The soldiers.
1145
01:02:25,653 --> 01:02:46,146
**(DRUM BEATING)
1146
01:02:46,146 --> 01:02:51,019
(MAN COUGHING)
1147
01:02:51,019 --> 01:02:55,124
(COUGHS)
1148
01:02:55,124 --> 01:02:56,727
What do you want, girl?
1149
01:02:56,727 --> 01:03:05,037
I wish to give these
to Mr. Jiggy Nye.
1150
01:03:05,037 --> 01:03:06,371
Leave them here.
1151
01:03:06,371 --> 01:03:10,443
Excuse me, sir.
I wish to give them
to him.
1152
01:03:10,443 --> 01:03:11,646
(KEYS RATTLING)
1153
01:03:11,646 --> 01:03:18,855
Follow me.
1154
01:03:18,855 --> 01:03:24,928
You've got a visitor.
1155
01:03:24,928 --> 01:03:35,108
Mr. Nye?
1156
01:03:35,108 --> 01:03:38,212
I have some food
1157
01:03:38,212 --> 01:03:52,631
and something
to keep you warm.
1158
01:03:52,631 --> 01:03:53,965
(DOOR SHUTS)
1159
01:03:53,965 --> 01:04:01,743
(KEY RATTLING)
1160
01:04:13,257 --> 01:04:14,626
(KNOCKING ON DOOR)
1161
01:04:14,626 --> 01:04:21,300
I'll go.
1162
01:04:21,300 --> 01:04:22,903
Miss Felicity Merriman?
1163
01:04:22,903 --> 01:04:28,509
Yes?
1164
01:04:28,509 --> 01:04:33,549
Thank you.
1165
01:04:33,549 --> 01:04:35,619
(DOOR SHUTS)
1166
01:04:35,619 --> 01:04:37,020
Who was that?
1167
01:04:37,020 --> 01:04:42,361
A footman.
He brought this for me.
1168
01:04:42,361 --> 01:04:44,363
Oh, my goodness.
Do you think it's...
What?
1169
01:04:44,363 --> 01:04:56,179
An invitation to
Lady Templeton's ball?
1170
01:04:56,179 --> 01:04:57,246
What does it say?
1171
01:04:57,246 --> 01:04:58,748
You're right, Nan.
1172
01:04:58,748 --> 01:05:02,487
I've been invited
to Lord and Lady Templeton's
Christmas Eve ball.
1173
01:05:02,487 --> 01:05:04,022
Oh, Lissie,
you lucky girl.
1174
01:05:04,022 --> 01:05:06,793
I've always dreamed of
going there my whole life.
1175
01:05:06,793 --> 01:05:11,131
May I hold it?
1176
01:05:11,131 --> 01:05:15,369
What beautiful paper. Mother.
1177
01:05:15,369 --> 01:05:17,773
Mother. Come quickly.
1178
01:05:17,773 --> 01:05:19,641
Something wonderful
has happened.
1179
01:05:19,641 --> 01:05:21,244
What on earth?
1180
01:05:21,244 --> 01:05:23,313
Miss Felicity
has been invited
1181
01:05:23,313 --> 01:05:28,120
to Lord and Lady Templeton's
Christmas Eve ball.
1182
01:05:28,120 --> 01:05:29,988
Oh.
1183
01:05:29,988 --> 01:05:32,391
(CHUCKLES) My daughter
1184
01:05:32,391 --> 01:05:34,862
at the Templeton ball.
1185
01:05:34,862 --> 01:05:37,397
Oh, Lissie.
1186
01:05:37,397 --> 01:05:39,667
How wonderful.
1187
01:05:39,667 --> 01:05:40,802
Nan.
1188
01:05:40,802 --> 01:05:44,340
**(BOTH SCATTING)
1189
01:05:44,340 --> 01:05:46,977
But I haven't
a suitable gown.
1190
01:05:46,977 --> 01:05:48,746
Oh, I'll get some trim
1191
01:05:48,746 --> 01:05:50,414
and spruce up
your brown silk gown.
1192
01:05:50,414 --> 01:05:53,819
Everyone will be wearing
fancy new gowns.
1193
01:05:53,819 --> 01:05:55,220
I noticed a bolt
of blue cloth
1194
01:05:55,220 --> 01:05:56,757
in Father's store
the other day...
1195
01:05:56,757 --> 01:05:58,859
Lissie, it's nearly my time,
1196
01:05:58,859 --> 01:06:01,996
and we have Christmas
to prepare for.
1197
01:06:01,996 --> 01:06:05,033
I'm sorry,
I can't manage a new gown
for you just now.
1198
01:06:05,033 --> 01:06:06,701
But I will arrange for
1199
01:06:06,701 --> 01:06:09,939
some extra dance lessons
with Miss Manderly.
1200
01:06:09,939 --> 01:06:14,445
How does that sound?
1201
01:06:14,445 --> 01:06:17,482
Thank you, Mother.
1202
01:07:32,778 --> 01:07:34,882
I have your...
1203
01:07:34,882 --> 01:07:39,387
I have your package
from the store.
1204
01:07:39,387 --> 01:07:41,156
You got the trim,
Mother?
1205
01:07:41,156 --> 01:07:44,961
Mmm-hmm.
1206
01:07:44,961 --> 01:07:50,334
(GASPS)
1207
01:07:50,334 --> 01:07:52,905
Oh, Mother.
1208
01:07:52,905 --> 01:07:55,574
Does this mean
a new ballgown?
1209
01:07:55,574 --> 01:07:57,676
Aye.
1210
01:07:57,676 --> 01:08:00,580
(MRS. MERRIMAN CHUCKLING)
You're going to make it
for me?
1211
01:08:00,580 --> 01:08:01,681
(LAUGHING)
1212
01:08:01,681 --> 01:08:02,850
Thank you.
1213
01:08:02,850 --> 01:08:04,519
Run up and get
my good scissors
1214
01:08:04,519 --> 01:08:11,361
and--and my silk thread.
1215
01:08:11,361 --> 01:08:16,500
(MOANS)
1216
01:08:16,500 --> 01:08:21,041
I do wish that you would
start this tomorrow.
1217
01:08:21,041 --> 01:08:22,542
If I start tomorrow,
1218
01:08:22,542 --> 01:08:26,914
I'll never be done
in time for Christmas Eve.
1219
01:08:26,914 --> 01:08:28,984
I'm fine.
1220
01:08:28,984 --> 01:08:33,389
CAROLERS:
* O come, all ye faithful *
1221
01:08:33,389 --> 01:08:37,127
* Joyful and triumphant *
1222
01:08:37,127 --> 01:08:39,164
* O come ye *
1223
01:08:39,164 --> 01:08:43,469
* O come ye to Bethlehem *
1224
01:08:43,469 --> 01:08:45,905
Happy Christmas.
1225
01:08:45,905 --> 01:08:50,011
* Come and behold Him *
1226
01:08:50,011 --> 01:08:53,582
* Born the King of Angels *
1227
01:08:53,582 --> 01:08:55,951
* O come let us adore Him **
1228
01:08:55,951 --> 01:08:57,653
BEN: Felicity.
1229
01:08:57,653 --> 01:08:59,389
Felicity.
1230
01:08:59,389 --> 01:09:04,963
Felicity, they need
you at home. It's...
1231
01:09:04,963 --> 01:09:10,336
It's your mother.
1232
01:09:10,336 --> 01:09:18,547
Oh, we have
a new sister.
1233
01:09:18,547 --> 01:09:19,948
How's Mother?
1234
01:09:19,948 --> 01:09:22,019
She's, uh...
1235
01:09:22,019 --> 01:09:25,423
She's not well,
Felicity.
1236
01:09:25,423 --> 01:09:28,092
You will have to help
with the children now.
1237
01:09:28,092 --> 01:09:33,1000
Of course, Father.
1238
01:09:33,1000 --> 01:09:42,744
(BABY CRYING)
1239
01:09:42,744 --> 01:09:52,923
(BABY CRYING)
1240
01:09:52,923 --> 01:09:58,798
Lissie, will Mother leave us
like Grandfather did?
1241
01:09:58,798 --> 01:10:00,733
Of course not, Nan.
1242
01:10:00,733 --> 01:10:06,975
Don't ever say such things.
1243
01:10:06,975 --> 01:10:12,149
She'll be fine.
1244
01:10:12,149 --> 01:10:15,553
FELICITY: Dear Lord.
1245
01:10:15,553 --> 01:10:20,293
I know there are
so many people in the world
1246
01:10:20,293 --> 01:10:24,831
for you to look after.
1247
01:10:24,831 --> 01:10:28,636
(CRYING) And we're just
one little family.
1248
01:10:28,636 --> 01:10:31,973
But, you see,
Mother is our world
1249
01:10:31,973 --> 01:10:35,778
and we all need her.
1250
01:10:35,778 --> 01:10:38,316
I need her
1251
01:10:38,316 --> 01:10:41,920
so very, very much.
1252
01:10:41,920 --> 01:10:43,722
(SOBBING)
1253
01:10:43,722 --> 01:10:50,564
I can't imagine
being without her.
1254
01:10:50,564 --> 01:10:53,368
So, please
1255
01:10:53,368 --> 01:11:00,110
let her stay here with us.
1256
01:11:00,110 --> 01:11:03,047
With me.
1257
01:11:03,047 --> 01:11:05,416
(SNIFFLES)
1258
01:11:05,416 --> 01:11:10,357
I can't let her go.
1259
01:11:10,357 --> 01:11:17,098
I just can't.
1260
01:11:17,098 --> 01:11:21,604
Here, now.
What's this?
1261
01:11:21,604 --> 01:11:23,739
I can't.
1262
01:11:23,739 --> 01:11:28,045
(SOBBING)
1263
01:11:28,045 --> 01:11:31,015
I know, child.
1264
01:11:31,015 --> 01:11:39,794
I know.
1265
01:11:39,794 --> 01:11:45,602
Oh, there's my girl.
1266
01:11:45,602 --> 01:11:55,180
(SOBBING)
1267
01:11:55,180 --> 01:11:58,984
It doesn't feel
like Christmas Eve.
1268
01:11:58,984 --> 01:12:00,754
Does it, Rose?
1269
01:12:00,754 --> 01:12:03,089
No, child, it doesn't.
1270
01:12:03,089 --> 01:12:04,959
MR. MERRIMAN: Felicity?
1271
01:12:04,959 --> 01:12:06,093
Felicity.
1272
01:12:06,093 --> 01:12:14,972
Come to your mother's
bedchamber.
1273
01:12:14,972 --> 01:12:20,212
(PANTS)
1274
01:12:20,212 --> 01:12:22,114
Oh, Mother.
1275
01:12:22,114 --> 01:12:25,519
Felicity.
1276
01:12:25,519 --> 01:12:27,621
Oh,
1277
01:12:27,621 --> 01:12:29,190
Felicity.
1278
01:12:29,190 --> 01:12:34,864
(CHUCKLING)
1279
01:12:34,864 --> 01:12:40,938
Your father says
you took very good care
of me and the children.
1280
01:12:40,938 --> 01:12:42,474
It was nothing.
1281
01:12:42,474 --> 01:12:45,010
'Twas more than
nothing, dear.
1282
01:12:45,010 --> 01:12:51,218
You managed our home
like a notable housewife.
1283
01:12:51,218 --> 01:12:54,089
I could not have
done better myself.
1284
01:12:54,089 --> 01:12:57,427
I'm so very proud
of you, Felicity.
1285
01:12:57,427 --> 01:13:00,697
Oh, thank you, Mother.
1286
01:13:00,697 --> 01:13:02,566
Oh,
1287
01:13:02,566 --> 01:13:07,071
and now, Miss Merriman,
1288
01:13:07,071 --> 01:13:10,710
you must get ready
for the Christmas Eve ball.
1289
01:13:10,710 --> 01:13:12,979
The ball?
1290
01:13:12,979 --> 01:13:15,015
Yes.
1291
01:13:15,015 --> 01:13:16,284
Oh, I can't go.
1292
01:13:16,284 --> 01:13:17,519
You are going.
1293
01:13:17,519 --> 01:13:19,522
That's an order
from your Mother.
1294
01:13:19,522 --> 01:13:23,360
But my gown isn't finished.
1295
01:13:23,360 --> 01:13:24,928
What shall I wear?
1296
01:13:24,928 --> 01:13:26,431
Your old brown one.
1297
01:13:26,431 --> 01:13:28,433
Run along
to your bedchamber.
1298
01:13:28,433 --> 01:13:34,140
And I'm sure you'll find
something to put on.
1299
01:13:34,140 --> 01:13:46,556
(CHUCKLING)
1300
01:13:46,556 --> 01:13:49,092
Elizabeth and her mother
finished it.
1301
01:13:49,092 --> 01:14:02,577
They brought it by
this morning.
1302
01:14:02,577 --> 01:14:08,450
Oh, Felicity.
You look like a queen.
1303
01:14:08,450 --> 01:14:10,420
You look beautiful,
Felicity.
1304
01:14:10,420 --> 01:14:13,824
I hope your escort
will do you justice.
1305
01:14:13,824 --> 01:14:16,326
Are you not
escorting me, Father?
1306
01:14:16,326 --> 01:14:18,863
(SIGHING) I'm sorry.
1307
01:14:18,863 --> 01:14:21,601
I've been called to
an emergency meeting
of the Patriot Army.
1308
01:14:21,601 --> 01:14:22,935
Do be careful, Edward.
1309
01:14:22,935 --> 01:14:24,304
(KNOCKING AT DOOR)
MR. MERRIMAN: I will.
1310
01:14:24,304 --> 01:14:28,676
Miss Felicity, your escort.
1311
01:14:28,676 --> 01:14:30,912
Ben.
1312
01:14:30,912 --> 01:14:34,216
You're to escort me to a ball
thrown by a Loyalist?
1313
01:14:34,216 --> 01:14:37,387
I watched
what you did for others
the past few weeks, Felicity,
1314
01:14:37,387 --> 01:14:40,558
without any thought
for yourself.
1315
01:14:40,558 --> 01:14:42,961
It's my honor to do
something for you.
1316
01:14:42,961 --> 01:14:47,534
And your family.
1317
01:14:47,534 --> 01:15:02,686
(HORSE NEIGHING)
1318
01:15:02,686 --> 01:15:07,159
(PEOPLE CHATTERING)
1319
01:15:07,159 --> 01:15:08,494
MAN: Miss Felicity Merriman,
1320
01:15:08,494 --> 01:15:14,133
escorted by
Mr. Benjamin Davidson.
1321
01:15:14,133 --> 01:15:20,141
Miss Winifred Small
and Mr. Philip Mills.
1322
01:15:20,141 --> 01:15:23,580
Mr. and Mrs. James Tyler.
1323
01:15:23,580 --> 01:15:26,216
I should warn you,
I don't know much
about dancing.
1324
01:15:26,216 --> 01:15:30,455
Just follow me.
1325
01:15:30,455 --> 01:15:33,025
There's Lord
and Lady Templeton.
1326
01:15:33,025 --> 01:15:34,527
Felicity.
1327
01:15:34,527 --> 01:15:36,797
Thank you for your
generous invitation,
Lady Templeton.
1328
01:15:36,797 --> 01:15:39,634
With great pleasure,
Miss Merriman.
1329
01:15:39,634 --> 01:15:45,541
Please excuse us.
1330
01:15:45,541 --> 01:15:46,710
There's Miss Manderly.
1331
01:15:46,710 --> 01:15:47,811
ELIZABETH: Felicity.
1332
01:15:47,811 --> 01:15:49,278
And Elizabeth.
Hello.
1333
01:15:49,278 --> 01:15:51,381
Hello.
1334
01:15:51,381 --> 01:15:53,584
(GASPS)
1335
01:15:53,584 --> 01:15:55,420
Young ladies,
you look lovely.
1336
01:15:55,420 --> 01:15:56,922
FELICITY: Thank you,
Miss Manderly.
1337
01:15:56,922 --> 01:15:59,592
I have Elizabeth
and her mother
to thank for that.
1338
01:15:59,592 --> 01:16:01,695
I understand your
mother's feeling better.
1339
01:16:01,695 --> 01:16:05,700
Much better. Thank you.
1340
01:16:05,700 --> 01:16:06,835
Excuse me,
young ladies.
1341
01:16:06,835 --> 01:16:09,438
FELICITY: Of course,
Miss Manderly.
1342
01:16:09,438 --> 01:16:11,842
ELIZABETH: Felicity, look.
1343
01:16:11,842 --> 01:16:13,877
Bananabelle found
her dancing partner.
1344
01:16:13,877 --> 01:16:18,683
I'm surprised
she's interested
in Father's apprentice.
1345
01:16:18,683 --> 01:16:21,520
Oh, dear. Is that
your father's apprentice?
1346
01:16:21,520 --> 01:16:23,422
He looks so
different tonight.
1347
01:16:23,422 --> 01:16:27,595
I'm afraid I confused him
with the son of
a very wealthy Loyalist.
1348
01:16:27,595 --> 01:16:30,098
And that's who
I told Bananabelle
he was.
1349
01:16:30,098 --> 01:16:33,268
(FELICITY AND ELIZABETH
LAUGHING)
1350
01:16:33,268 --> 01:16:49,422
**(MUSIC PLAYING)
1351
01:16:49,422 --> 01:16:52,960
MAN: Miss Felicity Merriman
and Miss Elizabeth Cole
1352
01:16:52,960 --> 01:17:18,426
will now dance a minuet.
1353
01:17:18,426 --> 01:17:19,560
(STAFF THUDS)
1354
01:17:19,560 --> 01:17:21,631
MAN: The Virginia reel.
1355
01:17:59,311 --> 01:18:00,714
WOMAN: Goodbye.
1356
01:18:00,714 --> 01:18:05,519
(PEOPLE CHATTERING)
1357
01:18:05,519 --> 01:18:06,922
BEN: She said, "You mean,
1358
01:18:06,922 --> 01:18:08,891
"you're not the son
of a wealthy Loyalist?"
1359
01:18:08,891 --> 01:18:10,626
How did you reply?
1360
01:18:10,626 --> 01:18:13,429
Said, "I'm an apprentice
to a shopkeeper.
And a Patriot."
1361
01:18:13,429 --> 01:18:16,300
Oh, dear.
Then what happened?
1362
01:18:16,300 --> 01:18:19,304
Nothing. She was
too busy walking away.
1363
01:18:19,304 --> 01:18:20,438
(SNICKERING)
1364
01:18:20,438 --> 01:18:22,909
Oh, Ben,
'tis almost Christmas.
1365
01:18:22,909 --> 01:18:26,246
What a grand,
wonderful night it was.
1366
01:18:26,246 --> 01:18:27,647
Where are you going?
1367
01:18:27,647 --> 01:18:31,219
To check on Penny,
and wish her
a Merry Christmas.
1368
01:18:31,219 --> 01:18:34,957
Very well.
1369
01:18:34,957 --> 01:18:38,929
(PENNY GRUNTING)
1370
01:18:38,929 --> 01:18:41,999
FELICITY: Look at her.
Something's wrong.
1371
01:18:41,999 --> 01:18:46,472
Penny. Penny, I'm here.
1372
01:18:46,472 --> 01:18:48,942
It's her time. I think
the foal's having trouble.
1373
01:18:48,942 --> 01:18:50,344
When's your father back?
1374
01:18:50,344 --> 01:18:52,046
Not until tomorrow.
1375
01:18:52,046 --> 01:18:53,715
I don't think
she'll hold until then.
1376
01:18:53,715 --> 01:18:56,684
We must get help.
1377
01:18:56,684 --> 01:18:58,420
Who?
1378
01:18:58,420 --> 01:19:01,491
Stay here.
1379
01:19:01,491 --> 01:19:08,868
(PENNY NICKERING)
1380
01:19:08,868 --> 01:19:13,239
Please be home.
1381
01:19:13,239 --> 01:19:15,576
(GASPS)
1382
01:19:15,576 --> 01:19:17,745
Mr. Nye.
1383
01:19:17,745 --> 01:19:22,752
My grandfather once said
that--that you knew more
about horses than anyone.
1384
01:19:22,752 --> 01:19:29,961
We need you, sir. Please.
1385
01:19:29,961 --> 01:19:33,665
It's all right, Ben.
I asked Mr. Nye to come.
1386
01:19:33,665 --> 01:19:34,901
(PENNY NEIGHING)
1387
01:19:34,901 --> 01:19:36,435
You keep her calm.
1388
01:19:36,435 --> 01:19:39,907
I don't reckon
she's forgotten what
I done to her. Go on.
1389
01:19:39,907 --> 01:19:41,810
(PENNY SNORTING)
1390
01:19:41,810 --> 01:20:06,041
It's okay, Penny.
1391
01:20:06,041 --> 01:20:09,511
He's a fine one.
1392
01:20:09,511 --> 01:20:11,780
Born on Christmas Day.
1393
01:20:11,780 --> 01:20:13,516
FELICITY: Look at that.
1394
01:20:13,516 --> 01:20:16,988
He'll be independent,
just like his mother.
1395
01:20:16,988 --> 01:20:19,690
And just as spirited
as his owner.
1396
01:20:19,690 --> 01:20:23,428
BEN: Like a Patriot soldier.
1397
01:20:23,428 --> 01:20:24,664
(PENNY NEIGHING)
1398
01:20:24,664 --> 01:20:26,066
That's what
we'll call him.
1399
01:20:26,066 --> 01:20:28,335
We'll call him Patriot.
1400
01:20:28,335 --> 01:20:29,736
And what's this?
1401
01:20:29,736 --> 01:20:34,276
Father. Meet Patriot.
1402
01:20:34,276 --> 01:20:37,613
Patriot's
a fine-looking animal.
1403
01:20:37,613 --> 01:20:40,350
And is this Mr. Nye?
1404
01:20:40,350 --> 01:20:41,518
Aye, sir.
1405
01:20:41,518 --> 01:20:43,955
We would have lost
both Penny and Patriot
1406
01:20:43,955 --> 01:20:47,826
had he not come.
1407
01:20:47,826 --> 01:20:51,031
Well, then, I thank you, sir.
1408
01:20:51,031 --> 01:20:52,365
We are in your debt.
1409
01:20:52,365 --> 01:20:54,368
No need, Merriman.
1410
01:20:54,368 --> 01:21:00,776
Your girl has taught me
a thing or two about kindness.
1411
01:21:00,776 --> 01:21:05,116
Mr. Nye, if you're
not otherwise engaged,
1412
01:21:05,116 --> 01:21:10,890
would you do my family
the honor of joining us
for Christmas supper?
1413
01:21:10,890 --> 01:21:20,835
Oh, thank you.
1414
01:21:20,835 --> 01:21:22,939
(PEOPLE LAUGHING)
1415
01:21:22,939 --> 01:21:29,380
(ALL CHATTERING)
1416
01:21:29,380 --> 01:21:31,582
FELICITY: Christmas
had come at last.
1417
01:21:31,582 --> 01:21:34,619
And as I watched
our friends and our family
1418
01:21:34,619 --> 01:21:37,157
gathered together
in celebration,
1419
01:21:37,157 --> 01:21:40,995
I realized that
it didn't matter
if we were Loyalists
1420
01:21:40,995 --> 01:21:43,231
or if we were Patriots,
1421
01:21:43,231 --> 01:21:47,370
because on that night,
in that room,
1422
01:21:47,370 --> 01:21:51,976
we were together as one.
1423
01:21:51,976 --> 01:22:00,252
(GLASS CLINKING)
1424
01:22:00,252 --> 01:22:05,726
To our friends,
old and new.
1425
01:22:05,726 --> 01:22:07,595
To our family.
1426
01:22:07,595 --> 01:22:12,668
Those who are kin,
and those who have chosen
to live in our home.
1427
01:22:12,668 --> 01:22:15,706
And to those who no longer
sit at our table
1428
01:22:15,706 --> 01:22:19,677
but will forevermore
be in our hearts.
1429
01:22:19,677 --> 01:22:22,748
And to Christmas,
1430
01:22:22,748 --> 01:22:26,620
a time of love,
a time of peace,
1431
01:22:26,620 --> 01:22:28,355
a time of hope.
1432
01:22:28,355 --> 01:22:29,957
Merry Christmas, everyone.
1433
01:22:29,957 --> 01:22:32,060
ALL: Merry Christmas.
1434
01:22:32,060 --> 01:22:36,032
(ALL TOASTING)
1435
01:22:36,032 --> 01:22:37,600
MR. MERRIMAN: Merry Christmas.
1436
01:22:37,600 --> 01:22:40,571
Merry Christmas, dear.
1437
01:22:40,571 --> 01:22:42,273
Nan, William.
1438
01:22:42,273 --> 01:22:44,176
CAROLERS:
* Fa la la la la la la la la *
1439
01:22:44,176 --> 01:22:47,179
Carolers. Oh, may we?
1440
01:22:47,179 --> 01:22:48,481
Yes, of course.
1441
01:22:48,481 --> 01:22:50,050
CAROLERS:
* Fa la la la la la la la la *
1442
01:22:50,050 --> 01:22:54,789
Come, Elizabeth.
Let's watch.
1443
01:22:54,789 --> 01:22:58,827
Oh, Elizabeth.
1444
01:22:58,827 --> 01:23:00,663
It's for you.
1445
01:23:00,663 --> 01:23:01,730
Thank you.
1446
01:23:01,730 --> 01:23:05,469
* Fa la la la la,
la la la la *
1447
01:23:05,469 --> 01:23:09,575
Oh, Felicity. Your sampler.
You finished it.
1448
01:23:09,575 --> 01:23:11,310
Thank you.
1449
01:23:11,310 --> 01:23:13,012
"Faithful friends..."
1450
01:23:13,012 --> 01:23:14,281
"Forever be."
1451
01:23:14,281 --> 01:23:15,748
* 'Tis the season
to be jolly *
1452
01:23:15,748 --> 01:23:19,087
* Fa la la la la,
la la la la *
1453
01:23:19,087 --> 01:23:20,422
* See the blazing yule
before us *
1454
01:23:20,422 --> 01:23:22,824
FELICITY:
As the carolers sang,
1455
01:23:22,824 --> 01:23:25,828
I knew that no matter
where our journeys led us,
1456
01:23:25,828 --> 01:23:28,365
we would always
have in our hearts
1457
01:23:28,365 --> 01:23:30,501
the comforts of that evening,
1458
01:23:30,501 --> 01:23:32,837
the love of our families
1459
01:23:32,837 --> 01:23:36,375
and the everlasting nature
of true friendship.
1460
01:23:36,375 --> 01:23:39,346
* Fa la la la la,
la la la la *
1461
01:23:39,346 --> 01:23:42,517
* Strike the harp
and join the chorus *
1462
01:23:42,517 --> 01:23:45,687
* Fa la la la la,
la la la la *
1463
01:23:45,687 --> 01:23:49,058
* Follow me
in merry measure *
1464
01:23:49,058 --> 01:23:52,162
* Fa la la la
la la la la la *
1465
01:23:52,162 --> 01:23:55,499
* While I sing
of Yuletide treasure *
1466
01:23:55,499 --> 01:23:59,805
* Fa la la la la
la la la la **
101635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.