All language subtitles for Felicity.An.American.Girl.Adventure.2005.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,566 --> 00:00:32,579 (HOOVES POUNDING) 2 00:00:32,579 --> 00:00:37,218 (BIRDS CHIRPING) 3 00:01:46,207 --> 00:01:48,243 FELICITY: My grandfather always told me 4 00:01:48,243 --> 00:01:51,113 to embrace the changes that life brings. 5 00:01:51,113 --> 00:01:53,917 But it wasn't until last spring, 6 00:01:53,917 --> 00:01:55,685 on my tenth birthday, 7 00:01:55,685 --> 00:01:57,255 that I truly understood 8 00:01:57,255 --> 00:02:00,759 how very difficult change could be. 9 00:02:00,759 --> 00:02:03,128 Whoa, Bess. 10 00:02:03,128 --> 00:02:04,697 NAN: There you are, Felicity. 11 00:02:04,697 --> 00:02:06,032 Good morning, Nan. 12 00:02:06,032 --> 00:02:08,069 Mother's been looking for you. 13 00:02:08,069 --> 00:02:12,007 'Tis a beautiful morning for a ride, don't you think? 14 00:02:12,007 --> 00:02:14,676 Gentlewomen do not sit astride a horse. 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,445 Oh, Nan. Says who? 16 00:02:16,445 --> 00:02:19,816 Gentlewomen do not sit astride a horse. 17 00:02:19,816 --> 00:02:21,285 Yes, ma'am. 18 00:02:21,285 --> 00:02:24,689 Felicity, help me with the apple butter, please. 19 00:02:24,689 --> 00:02:27,426 Today is your tenth birthday 20 00:02:27,426 --> 00:02:30,630 and you're growing into quite an independent young lady. 21 00:02:30,630 --> 00:02:33,234 It's time for you take on more responsibility. 22 00:02:33,234 --> 00:02:34,903 FELICITY: Cooking is so much work. 23 00:02:34,903 --> 00:02:36,338 And afterwards it's all gone. 24 00:02:36,338 --> 00:02:39,508 'Tis true, there's nothing left that anyone can see, 25 00:02:39,508 --> 00:02:41,011 but it gives me great pleasure 26 00:02:41,011 --> 00:02:43,379 knowing that I provided for my family. 27 00:02:43,379 --> 00:02:45,849 I want you to be a notable housewife 28 00:02:45,849 --> 00:02:47,352 when you grow up. 29 00:02:47,352 --> 00:02:49,787 One who gains pleasure by doing things for others. 30 00:02:49,787 --> 00:02:51,524 (DOOR THUDS) GRANDFATHER: Hello, everyone. 31 00:02:51,524 --> 00:02:53,459 BOTH: Grandfather. 32 00:02:53,459 --> 00:02:54,361 You've arrived. 33 00:02:54,361 --> 00:02:56,863 Oh, my precious children. 34 00:02:56,863 --> 00:02:57,999 How have you been? 35 00:02:57,999 --> 00:02:59,400 NAN: Quite well, Grandfather. 36 00:02:59,400 --> 00:03:02,271 But Felicity was riding astride a horse. 37 00:03:02,271 --> 00:03:04,907 Oh, well, it is her birthday. 38 00:03:04,907 --> 00:03:06,944 I suppose we can forgive her that. 39 00:03:06,944 --> 00:03:08,879 Can't we, Nan? 40 00:03:08,879 --> 00:03:11,415 Lissie, hurry quickly to the store. 41 00:03:11,415 --> 00:03:13,986 If I'm to bake your favorite cake, we'll need more sugar. 42 00:03:13,986 --> 00:03:15,254 But Grandfather just arrived. 43 00:03:15,254 --> 00:03:16,822 Grandfather needs to rest before dinner 44 00:03:16,822 --> 00:03:20,627 and you need to run to the store, young lady. 45 00:03:20,627 --> 00:03:25,533 Straight away, Mother. 46 00:03:25,533 --> 00:03:28,938 Father. 47 00:03:28,938 --> 00:03:41,221 (PEOPLE CHATTERING) 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,855 WOMAN: Good day, Felicity. 49 00:03:42,855 --> 00:03:52,502 MAN: Whoa. Steady, steady. 50 00:03:52,502 --> 00:03:54,237 Miss. 51 00:03:54,237 --> 00:03:55,739 FELICITY: Good afternoon, Marcus. 52 00:03:55,739 --> 00:03:58,642 Afternoon, Miss Felicity. 53 00:03:58,642 --> 00:04:01,413 Good afternoon, Ben. Is Father here? 54 00:04:01,413 --> 00:04:03,349 Good afternoon, Miss Felicity. 55 00:04:03,349 --> 00:04:05,218 Your father's in the counting room. 56 00:04:05,218 --> 00:04:06,353 Could I be of service? 57 00:04:06,353 --> 00:04:08,255 A cone of sugar, please. 58 00:04:08,255 --> 00:04:10,758 (GIRL CHATTERING) 59 00:04:10,758 --> 00:04:13,228 That's the most beautiful shade of green. 60 00:04:13,228 --> 00:04:15,998 It would make a splendid ballgown. 61 00:04:15,998 --> 00:04:17,400 (LAUGHING) 62 00:04:17,400 --> 00:04:21,105 Ballgown? What use would a ballgown be in this place? 63 00:04:21,105 --> 00:04:23,307 They probably don't even know how to dance. 64 00:04:23,307 --> 00:04:26,078 We have grand dances here. 65 00:04:26,078 --> 00:04:27,512 Felicity Merriman. 66 00:04:27,512 --> 00:04:29,649 ANNABELLE: Merriman? The shopkeeper's daughter? 67 00:04:29,649 --> 00:04:30,950 Yes. 68 00:04:30,950 --> 00:04:32,853 I beg your pardon, Miss Merriman, 69 00:04:32,853 --> 00:04:35,990 but I doubt you have the kind of dances we're accustomed to. 70 00:04:35,990 --> 00:04:37,625 Lady Templeton's Christmas Eve ball 71 00:04:37,625 --> 00:04:40,129 is the grandest in all the colonies. 72 00:04:40,129 --> 00:04:43,167 I'm sure it is. Come, Bitsy. 73 00:04:43,167 --> 00:04:46,204 In a moment, Annabelle. 74 00:04:46,204 --> 00:04:47,872 I'm Elizabeth Cole. 75 00:04:47,872 --> 00:04:48,973 Pleased to meet you. 76 00:04:48,973 --> 00:04:50,442 You must forgive my sister. 77 00:04:50,442 --> 00:04:52,811 She woke up in a disagreeable mood. 78 00:04:52,811 --> 00:04:54,547 (CHUCKLING) Several years ago. 79 00:04:54,547 --> 00:04:56,015 MR. COLE: Shall we go, my dear? 80 00:04:56,015 --> 00:04:58,719 Father, this is Felicity Merriman. 81 00:04:58,719 --> 00:05:01,590 I'm pleased to see our Elizabeth has made a new friend. 82 00:05:01,590 --> 00:05:04,127 You see, we've just arrived from England. 83 00:05:04,127 --> 00:05:05,828 I'm ready, Father. 84 00:05:05,828 --> 00:05:07,931 (HORSE NEIGHING) 85 00:05:07,931 --> 00:05:10,534 MR. COLE: Miss Merriman. 86 00:05:10,534 --> 00:05:11,603 Elizabeth? 87 00:05:11,603 --> 00:05:12,804 It was a pleasure to meet you, Felicity. 88 00:05:12,804 --> 00:05:20,447 And you, Elizabeth. 89 00:05:20,447 --> 00:05:23,184 Ah. Is this Mistress Merriman? 90 00:05:23,184 --> 00:05:24,519 Father. 91 00:05:24,519 --> 00:05:26,588 To what do I owe this pleasant surprise? 92 00:05:26,588 --> 00:05:28,190 (GIGGLING) Father. 93 00:05:28,190 --> 00:05:30,193 Mother's baking a ginger cake for my birthday. 94 00:05:30,193 --> 00:05:34,298 Oh. Ben, do you know that our Felicity is 10 years old today? 95 00:05:34,298 --> 00:05:36,235 Congratulations, Miss Felicity. 96 00:05:36,235 --> 00:05:37,969 May I stay and help Ben and Marcus? 97 00:05:37,969 --> 00:05:39,104 No, there's really no need. 98 00:05:39,104 --> 00:05:41,307 Oh, but it's no trouble... Felicity, 99 00:05:41,307 --> 00:05:43,209 you really must learn to listen. 100 00:05:43,209 --> 00:05:44,478 (WOMAN CHATTERING) 101 00:05:44,478 --> 00:05:47,115 MR. MERRIMAN: The answer was no. 102 00:05:47,115 --> 00:05:50,084 Lady Templeton. What a pleasure. 103 00:05:50,084 --> 00:05:54,958 Mr. Merriman. And Felicity? 104 00:05:54,958 --> 00:05:56,226 (LADY TEMPLETON GASPS) 105 00:05:56,226 --> 00:05:58,296 I hardly recognize you. 106 00:05:58,296 --> 00:05:59,964 Today is Felicity's birthday. 107 00:05:59,964 --> 00:06:04,035 Well, that explains it. 108 00:06:04,035 --> 00:06:06,473 Well, I must say, 109 00:06:06,473 --> 00:06:09,977 you're growing into a fine young lady. 110 00:06:09,977 --> 00:06:11,111 (GIGGLING) Thank you, ma'am. 111 00:06:11,111 --> 00:06:13,448 Are you practicing your dancing? 112 00:06:13,448 --> 00:06:15,717 Felicity's really not much for dancing. 113 00:06:15,717 --> 00:06:18,621 She'd much rather spend time at the stables. 114 00:06:18,621 --> 00:06:20,657 Oh, speaking of which, can you have your man 115 00:06:20,657 --> 00:06:22,593 bring round a sack of oats to my house? 116 00:06:22,593 --> 00:06:24,829 Why, certainly. My, uh, my apprentice will be delivering 117 00:06:24,829 --> 00:06:26,832 a bit and bridle to Jiggy Nye at the tannery. 118 00:06:26,832 --> 00:06:29,502 I'll have him stop by your home directly afterwards, madam. 119 00:06:29,502 --> 00:06:31,871 Jiggy Nye doesn't deserve a horse, 120 00:06:31,871 --> 00:06:33,507 much less a bridle. 121 00:06:33,507 --> 00:06:36,444 I do believe he beat his last horse to death. 122 00:06:36,444 --> 00:06:39,815 He's a cold-hearted scoundrel, if you ask me. 123 00:06:39,815 --> 00:06:42,752 But let's not waste our time on that. 124 00:06:42,752 --> 00:06:46,424 Ben. 125 00:06:46,424 --> 00:06:47,958 (FELICITY GROANS) 126 00:06:47,958 --> 00:06:49,127 May I walk with you? 127 00:06:49,127 --> 00:06:50,762 If you can keep up. 128 00:06:50,762 --> 00:06:53,899 I would dearly love to be able to wear breeches. 129 00:06:53,899 --> 00:06:55,301 Beg your pardon? 130 00:06:55,301 --> 00:06:58,405 Breeches. Like yours. 131 00:06:58,405 --> 00:07:01,743 Gowns and petticoats are so bothersome. 132 00:07:01,743 --> 00:07:04,213 Small steps are supposed to be ladylike, 133 00:07:04,213 --> 00:07:06,650 but they don't get you anywhere. 134 00:07:06,650 --> 00:07:08,885 What are you laughing at? 135 00:07:08,885 --> 00:07:12,590 You should try to wear a petticoat one day. You'd see. 136 00:07:12,590 --> 00:07:15,594 You are a strange child, Felicity Merriman. 137 00:07:15,594 --> 00:07:18,965 I'm not so much younger than you, Benjamin Davidson. 138 00:07:18,965 --> 00:07:20,834 I'm no child. 139 00:07:20,834 --> 00:07:21,935 Men in petticoats. 140 00:07:21,935 --> 00:07:24,806 Sometimes it's very tiresome to be a girl. 141 00:07:24,806 --> 00:07:27,175 There are so many things you mustn't do. 142 00:07:27,175 --> 00:07:28,744 You mustn't walk too quickly. 143 00:07:28,744 --> 00:07:32,048 You mustn't talk too loudly. You mustn't be impatient. 144 00:07:32,048 --> 00:07:33,183 (SIGHS) 145 00:07:33,183 --> 00:07:34,651 You're so lucky to be a boy. 146 00:07:34,651 --> 00:07:36,153 You can do whatever you like. 147 00:07:36,153 --> 00:07:37,289 I can't do whatever I like. 148 00:07:37,289 --> 00:07:38,757 I'm an apprentice, I have no freedom. 149 00:07:38,757 --> 00:07:41,327 How silly. Of course you have freedom. 150 00:07:41,327 --> 00:07:43,029 Not to join the militia? 151 00:07:43,029 --> 00:07:46,334 Till my contract is up with your father, I must work in his store. 152 00:07:46,334 --> 00:07:52,541 I'd gladly trade places to work in Father's store any day. 153 00:07:52,541 --> 00:07:56,078 MAN: Good day to you, young miss. 154 00:07:56,078 --> 00:07:59,049 (HORSE NEIGHING) 155 00:07:59,049 --> 00:08:01,520 The smell is enough to make your hair curl. 156 00:08:01,520 --> 00:08:06,025 (HORSE CONTINUES NEIGHING) 157 00:08:06,025 --> 00:08:08,295 (DOG BARKS) 158 00:08:08,295 --> 00:08:11,132 JIGGY NYE: Hold still, will you? 159 00:08:11,132 --> 00:08:13,468 (HORSE NEIGHING) 160 00:08:13,468 --> 00:08:16,138 I ought to tan your hide while you're still wearing it. 161 00:08:16,138 --> 00:08:18,575 She's a splendid horse. 162 00:08:18,575 --> 00:08:21,979 BEN: Aye. Thoroughbred, I'd say. 163 00:08:21,979 --> 00:08:22,980 Look at her color. 164 00:08:22,980 --> 00:08:25,617 Like a bright new copper penny. 165 00:08:25,617 --> 00:08:29,088 That's what I would name her if she were mine. Penny. 166 00:08:29,088 --> 00:08:32,158 You vile monster, you. 167 00:08:32,158 --> 00:08:35,295 She's a wild one. No, not wild. 168 00:08:35,295 --> 00:08:36,898 She's independent. 169 00:08:36,898 --> 00:08:38,132 (SHOUTS) 170 00:08:38,132 --> 00:08:39,869 (SNORTING) 171 00:08:39,869 --> 00:08:43,305 I'll beat the fire out of you. You beast. 172 00:08:43,305 --> 00:08:46,343 What's he doing to her? Stop. 173 00:08:46,343 --> 00:08:47,912 Don't do that. Hold it. 174 00:08:47,912 --> 00:08:51,016 Stay back. 175 00:08:51,016 --> 00:08:52,284 (JIGGY NYE GROANING) 176 00:08:52,284 --> 00:08:54,287 Run, Penny. Run. 177 00:08:54,287 --> 00:08:57,391 (GROANING) 178 00:08:57,391 --> 00:08:59,627 (NEIGHING) 179 00:08:59,627 --> 00:09:03,231 You wretched beast. 180 00:09:03,231 --> 00:09:07,970 (PENNY NEIGHS) 181 00:09:07,970 --> 00:09:09,907 Get away with you. 182 00:09:09,907 --> 00:09:11,475 You spooked my horse. 183 00:09:11,475 --> 00:09:15,146 You spooked your horse yourself. 184 00:09:15,146 --> 00:09:16,882 And what do you want? 185 00:09:16,882 --> 00:09:18,651 I've got the bits you ordered from Master Merriman, sir. 186 00:09:18,651 --> 00:09:21,822 Give it here, then. 187 00:09:21,822 --> 00:09:23,190 I'm to wait for payment, sir. 188 00:09:23,190 --> 00:09:25,326 Oh, you are, are you? 189 00:09:25,326 --> 00:09:27,596 Well, keep your blasted bit. 190 00:09:27,596 --> 00:09:30,734 And get away with you before I shoot you. 191 00:09:30,734 --> 00:09:35,239 Shoot you for trespassing. 192 00:09:35,239 --> 00:09:39,978 FELICITY: Penny was tugging at the rope, trying to get away. 193 00:09:39,978 --> 00:09:42,449 But then the horrible Jiggy Nye raised his whip... 194 00:09:42,449 --> 00:09:46,954 Felicity. Felicity. 195 00:09:46,954 --> 00:09:49,323 Sit. 196 00:09:49,323 --> 00:09:51,526 Thank you, Rose. 197 00:09:51,526 --> 00:09:53,328 Nye was such a decent fellow. 198 00:09:53,328 --> 00:09:54,530 'Tis a shame indeed. 199 00:09:54,530 --> 00:09:56,933 As I recall, no one knew horses as well. 200 00:09:56,933 --> 00:09:59,737 But then his wife passed on, and he began drinking, and I... 201 00:09:59,737 --> 00:10:03,642 Perhaps we could choose a more suitable mealtime topic. 202 00:10:03,642 --> 00:10:05,243 You're quite right, my dear. 203 00:10:05,243 --> 00:10:08,548 Felicity, your father and I have a surprise for you. 204 00:10:08,548 --> 00:10:11,452 A surprise? May I have one? 205 00:10:11,452 --> 00:10:13,321 It's for her birthday. 206 00:10:13,321 --> 00:10:15,791 Now that you're 10, we've decided 207 00:10:15,791 --> 00:10:19,729 it's time for you to begin your education. 208 00:10:19,729 --> 00:10:21,932 Oh, am I to be apprenticed like Ben? 209 00:10:21,932 --> 00:10:24,235 Oh, shall I be working in your store? 210 00:10:24,235 --> 00:10:26,370 Goodness, no. 211 00:10:26,370 --> 00:10:29,441 You are to be educated as a gentlewoman. 212 00:10:29,441 --> 00:10:31,143 I don't want to be a gentlewoman. 213 00:10:31,143 --> 00:10:32,112 I do. 214 00:10:32,112 --> 00:10:35,617 You'll have your turn when you're 10. 215 00:10:35,617 --> 00:10:39,822 Felicity, your lessons will begin in two days. 216 00:10:39,822 --> 00:10:42,592 You will be educated by a very respectable lady 217 00:10:42,592 --> 00:10:44,360 named Miss Frances Manderly. 218 00:10:44,360 --> 00:10:48,666 She will instruct you in penmanship, dance, stitchery, 219 00:10:48,666 --> 00:10:50,168 the proper way to serve tea... 220 00:10:50,168 --> 00:10:51,236 Tea? 221 00:10:51,236 --> 00:10:52,838 Lessons on how to serve tea? 222 00:10:52,838 --> 00:10:56,677 A lady's manners are judged by the way she serves tea. 223 00:10:56,677 --> 00:10:59,647 My mother brought her best teapot with her 224 00:10:59,647 --> 00:11:02,116 when she came to Virginia from England. 225 00:11:02,116 --> 00:11:03,585 She used to always say, 226 00:11:03,585 --> 00:11:06,255 "The King himself would be at home at my tea table." 227 00:11:06,255 --> 00:11:09,059 I don't see why anybody would want the King at their tea table. 228 00:11:09,059 --> 00:11:10,827 I beg your pardon? 229 00:11:10,827 --> 00:11:12,263 (MR. MERRIMAN CLEARS THROAT) 230 00:11:12,263 --> 00:11:15,601 Ben, I wonder if you would be kind enough 231 00:11:15,601 --> 00:11:17,469 to escort Felicity to her lesson? 232 00:11:17,469 --> 00:11:18,605 Aye, sir. 233 00:11:18,605 --> 00:11:20,273 Why do I need an escort? 234 00:11:20,273 --> 00:11:24,645 A young lady does not arrive unescorted at a gathering. Thank you. 235 00:11:24,645 --> 00:11:28,449 And a young lady does not constantly ask questions. 236 00:11:28,449 --> 00:11:32,790 Why not? 237 00:11:32,790 --> 00:11:47,041 **(BAND PLAYING) 238 00:11:47,041 --> 00:11:49,176 May I try your signal whistle? 239 00:11:49,176 --> 00:11:52,514 Only a soldier can use it in case of emergency. 240 00:11:52,514 --> 00:11:54,117 You're no soldier. 241 00:11:54,117 --> 00:11:55,652 I will be someday. 242 00:11:55,652 --> 00:11:58,388 This is serious business. 243 00:11:58,388 --> 00:12:01,191 A little whistle? 244 00:12:01,191 --> 00:12:03,629 Soon, it won't matter if you know how to serve tea. 245 00:12:03,629 --> 00:12:04,997 It will be too expensive to buy, 246 00:12:04,997 --> 00:12:08,100 thanks to the King and his ridiculous tax. 247 00:12:08,100 --> 00:12:11,104 You'd best not say any disrespectful things 248 00:12:11,104 --> 00:12:13,007 about the King in front of Grandfather. 249 00:12:13,007 --> 00:12:14,776 Disrespectful? 250 00:12:14,776 --> 00:12:16,545 Is it not disrespectful of the King to tax us 251 00:12:16,545 --> 00:12:18,080 without listening to our voices? 252 00:12:18,080 --> 00:12:24,488 **(MUSIC CONTINUES PLAYING) 253 00:12:24,488 --> 00:12:26,223 BEN: How I envy them. 254 00:12:26,223 --> 00:12:32,065 To be able to fight for our independence. 255 00:12:32,065 --> 00:12:36,704 Grandfather says nothing is worth going to war over. 256 00:12:36,704 --> 00:12:42,111 The ability to govern ourselves is. 257 00:12:42,111 --> 00:12:44,715 Here we are at your lessons. 258 00:12:44,715 --> 00:12:48,452 (WOMEN CHATTERING) 259 00:12:48,452 --> 00:12:52,457 Enjoy your tea. 260 00:12:52,457 --> 00:13:01,168 WOMAN: Come along. 261 00:13:01,168 --> 00:13:04,572 Miss Merriman? 262 00:13:04,572 --> 00:13:06,309 Miss Felicity Merriman, 263 00:13:06,309 --> 00:13:09,078 may I present Miss Annabelle Cole 264 00:13:09,078 --> 00:13:10,580 and Miss Elizabeth Cole. 265 00:13:10,580 --> 00:13:11,716 Felicity. 266 00:13:11,716 --> 00:13:14,219 Hello, Elizabeth. Annabelle. 267 00:13:14,219 --> 00:13:17,123 We're taking lessons with the shopkeeper's daughter? 268 00:13:17,123 --> 00:13:20,627 My father's store is the finest in all of Williamsburg. 269 00:13:20,627 --> 00:13:22,796 Probably in all the 13 colonies. 270 00:13:22,796 --> 00:13:24,165 The King of England himself... 271 00:13:24,165 --> 00:13:26,835 Ladies, your parents have entrusted me 272 00:13:26,835 --> 00:13:29,004 with the important task of preparing you 273 00:13:29,004 --> 00:13:31,241 to take your places in society. 274 00:13:31,241 --> 00:13:35,212 Our time together will be pleasant and civil. 275 00:13:35,212 --> 00:13:36,781 Understood? 276 00:13:36,781 --> 00:13:38,516 ALL: Yes, ma'am. 277 00:13:38,516 --> 00:13:39,885 MISS MANDERLY: A gentlewoman 278 00:13:39,885 --> 00:13:43,322 must behave perfectly at the tea table, 279 00:13:43,322 --> 00:13:46,927 both as a hostess and as a guest. 280 00:13:46,927 --> 00:13:52,167 Now observe, young ladies. 281 00:13:52,167 --> 00:13:54,804 Miss Cole, would you care for tea? 282 00:13:54,804 --> 00:13:56,539 Thank you, Miss Manderly. 283 00:13:56,539 --> 00:13:58,041 Milk or sugar, Miss Cole? 284 00:13:58,041 --> 00:14:01,412 Milk, please. Thank you, Miss Manderly. 285 00:14:01,412 --> 00:14:04,049 Would you care for tea, Miss Cole? 286 00:14:04,049 --> 00:14:06,685 Yes, please. Thank you, Miss Manderly. 287 00:14:06,685 --> 00:14:08,054 Milk or sugar, Miss Cole? 288 00:14:08,054 --> 00:14:10,958 Milk please. Thank you, Miss Manderly. 289 00:14:10,958 --> 00:14:12,827 Miss Merriman, would you care for tea? 290 00:14:12,827 --> 00:14:14,696 Yes. Thank you, Miss Manderly. 291 00:14:14,696 --> 00:14:16,564 Milk or sugar, Miss Merriman? 292 00:14:16,564 --> 00:14:18,000 Milk and sugar. 293 00:14:18,000 --> 00:14:20,136 Thank you, Miss Manderly. 294 00:14:20,136 --> 00:14:23,673 Would you care for a cake or a biscuit, Miss Merriman? 295 00:14:23,673 --> 00:14:25,310 No, thank you, Miss Manderly. 296 00:14:25,310 --> 00:14:27,078 Miss Merriman, 297 00:14:27,078 --> 00:14:29,982 you are not drinking because you are thirsty, 298 00:14:29,982 --> 00:14:32,853 or eating because you are hungry. 299 00:14:32,853 --> 00:14:34,287 The tea and biscuits are offered 300 00:14:34,287 --> 00:14:38,526 as a sign of your hostess' hospitality. 301 00:14:38,526 --> 00:14:46,804 If you refuse them, you are refusing her generosity. 302 00:14:46,804 --> 00:14:50,207 Yes. Thank you, Miss Manderly. 303 00:14:50,207 --> 00:14:53,545 This does bring up an excellent point. 304 00:14:53,545 --> 00:14:56,515 One may not wish to drink tea all afternoon. 305 00:14:56,515 --> 00:14:58,986 (GIRLS GIGGLE) 306 00:14:58,986 --> 00:15:01,556 There is a polite way to show you've had enough. 307 00:15:01,556 --> 00:15:05,694 You merely turn your cup upside down 308 00:15:05,694 --> 00:15:10,500 on your saucer and place your spoon across it. 309 00:15:10,500 --> 00:15:13,704 And the correct phrase to accompany this gesture is, 310 00:15:13,704 --> 00:15:16,475 "Thank you. I shall take no tea." 311 00:15:16,475 --> 00:15:20,213 ALL: Thank you. I shall take no tea. 312 00:15:20,213 --> 00:15:26,821 Ladies. 313 00:15:26,821 --> 00:15:29,091 She's even more beautiful than you said. 314 00:15:29,091 --> 00:15:31,094 But she's so wild. 315 00:15:31,094 --> 00:15:33,964 I've looked into her eyes, Elizabeth. 316 00:15:33,964 --> 00:15:36,800 There's spirit under the wildness, 317 00:15:36,800 --> 00:15:40,038 not viciousness. 318 00:15:40,038 --> 00:15:41,840 I could tame her. 319 00:15:41,840 --> 00:15:46,579 (PENNY NICKERING) 320 00:15:46,579 --> 00:15:48,917 Felicity, no. 321 00:15:48,917 --> 00:15:52,487 I won't hurt you, Penny-girl. 322 00:15:52,487 --> 00:15:54,856 I promise I won't hurt you. 323 00:15:54,856 --> 00:15:58,528 (PENNY NEIGHING) 324 00:15:58,528 --> 00:16:00,097 (SNORTING) 325 00:16:00,097 --> 00:16:02,600 FELICITY: It's all right, girl. 326 00:16:02,600 --> 00:16:03,735 Felicity. 327 00:16:03,735 --> 00:16:04,869 FELICITY: It's okay. 328 00:16:04,869 --> 00:16:06,205 (NEIGHING) 329 00:16:06,205 --> 00:16:09,542 FELICITY: It's okay, I'll be back. 330 00:16:09,542 --> 00:16:10,710 (PENNY NEIGHS) 331 00:16:10,710 --> 00:16:11,979 Come, Elizabeth. 332 00:16:11,979 --> 00:16:13,348 Where are we going? 333 00:16:13,348 --> 00:16:14,582 Hurry. 334 00:16:14,582 --> 00:16:36,477 (PENNY SNORTING) 335 00:16:36,477 --> 00:17:01,575 (DOOR CLICKS) 336 00:17:01,575 --> 00:17:15,360 (CHAINS CLANKING) 337 00:17:15,360 --> 00:17:18,231 (GRUNTS) 338 00:17:18,231 --> 00:17:28,043 (PENNY NICKERS) 339 00:17:28,043 --> 00:17:29,211 Hello, Penny-girl. 340 00:17:29,211 --> 00:17:30,612 (PENNY NICKERS) 341 00:17:30,612 --> 00:17:32,882 I-It's your friend, Felicity. 342 00:17:32,882 --> 00:17:42,527 (PENNY GRUNTS) 343 00:17:42,527 --> 00:17:46,032 I won't hurt you, Penny-girl. 344 00:17:46,032 --> 00:18:00,984 That's a fine girl. 345 00:18:00,984 --> 00:18:02,653 (PENNY GRUNTS) 346 00:18:02,653 --> 00:18:07,659 I know you don't trust me, Penny-girl, 347 00:18:07,659 --> 00:18:10,463 but you will. 348 00:18:10,463 --> 00:18:17,005 You will. 349 00:18:17,005 --> 00:18:18,140 (PENNY CHOMPING) 350 00:18:18,140 --> 00:18:23,814 (DOOR OPENING) 351 00:18:23,814 --> 00:18:26,584 (SNORTING) JIGGY NYE: Who's out there? 352 00:18:26,584 --> 00:18:27,719 (PENNY NEIGHS) 353 00:18:27,719 --> 00:18:29,121 (FELICITY SHUSHING) 354 00:18:29,121 --> 00:18:31,790 Who's out there? 355 00:18:31,790 --> 00:18:34,060 FELICITY: Quiet down, Penny, he'll hear you. 356 00:18:34,060 --> 00:18:37,898 It's all right, girl. 357 00:18:37,898 --> 00:18:39,767 (NEIGHING) 358 00:18:39,767 --> 00:18:43,105 JIGGY NYE: You scoundrel, you. 359 00:18:43,105 --> 00:18:47,844 You can't run from me. I'll catch you. 360 00:18:47,844 --> 00:18:50,814 You scoundrel. 361 00:18:50,814 --> 00:18:57,056 (GRUNTING) 362 00:18:57,056 --> 00:18:59,226 (GASPS) 363 00:18:59,226 --> 00:19:00,794 (GRUNTING) 364 00:19:00,794 --> 00:19:02,630 Come here. 365 00:19:02,630 --> 00:19:05,167 Come back here, you villain. 366 00:19:05,167 --> 00:19:08,171 (MUTTERING) 367 00:19:08,171 --> 00:19:16,247 You little trespasser. 368 00:19:17,216 --> 00:19:20,453 (BIRDS CHIRPING) 369 00:19:20,453 --> 00:19:28,930 Grandfather, let me help you. 370 00:19:28,930 --> 00:19:30,632 (PANTS) 371 00:19:30,632 --> 00:19:35,839 The strangest thing happened early this morning, Felicity. 372 00:19:35,839 --> 00:19:37,374 I was sleeping, 373 00:19:37,374 --> 00:19:41,713 and I heard a noise from outside. 374 00:19:41,713 --> 00:19:43,949 You know what I saw? 375 00:19:43,949 --> 00:19:45,218 Look at this stubborn weed. 376 00:19:45,218 --> 00:19:47,221 Someone running up the front path. 377 00:19:47,221 --> 00:19:51,759 (GRUNTING) 378 00:19:51,759 --> 00:19:53,262 I've got it. 379 00:19:53,262 --> 00:20:00,804 Someone who looked an awful lot like you. 380 00:20:00,804 --> 00:20:04,509 Oh, Grandfather. She needs me so. 381 00:20:04,509 --> 00:20:06,144 I had to go back and see her. 382 00:20:06,144 --> 00:20:07,813 Who, my dear? 383 00:20:07,813 --> 00:20:10,483 Penny. Jiggy Nye's horse. 384 00:20:10,483 --> 00:20:12,786 You won't tell, will you? 385 00:20:12,786 --> 00:20:17,124 I've raised thoroughbreds for over 30 years, 386 00:20:17,124 --> 00:20:18,827 and I dare say 387 00:20:18,827 --> 00:20:21,898 you love horses even more than I do. 388 00:20:21,898 --> 00:20:24,701 But I don't want you mixed up with Nye. 389 00:20:24,701 --> 00:20:27,171 Understood? Grandfather, 390 00:20:27,171 --> 00:20:28,373 if you could just see her. 391 00:20:28,373 --> 00:20:30,309 I know, child. 392 00:20:30,309 --> 00:20:35,147 But remember, she belongs to someone else. 393 00:20:35,147 --> 00:20:37,551 Yes, sir. 394 00:20:37,551 --> 00:20:41,423 Good. Now, let's tend to those weeds. 395 00:20:41,423 --> 00:20:46,596 GRANDFATHER: It was an excellent meal, Martha. 396 00:20:46,596 --> 00:20:49,466 And where are you from, lad? 397 00:20:49,466 --> 00:20:51,168 Yorktown, sir. 398 00:20:51,168 --> 00:20:52,637 Ah. 399 00:20:52,637 --> 00:20:55,474 Grandfather has a beautiful plantation near Yorktown. 400 00:20:55,474 --> 00:20:57,744 We visit every summer. 401 00:20:57,744 --> 00:21:00,046 Did you hear about an incident there involving 402 00:21:00,046 --> 00:21:01,849 an English ship carrying tea? 403 00:21:01,849 --> 00:21:03,818 Aye. Last November. 404 00:21:03,818 --> 00:21:07,456 The young hotheads threw crates of tea into the river 405 00:21:07,456 --> 00:21:09,526 just like those rebels in Boston. 406 00:21:09,526 --> 00:21:10,960 It was a disgrace. 407 00:21:10,960 --> 00:21:13,464 They simply do not want the King's taxes, sir. 408 00:21:13,464 --> 00:21:15,265 Not at the cost of their own liberty. 409 00:21:15,265 --> 00:21:16,835 Nonsense. 410 00:21:16,835 --> 00:21:18,870 All this talk against the King 411 00:21:18,870 --> 00:21:22,107 is nothing but the ranting of irresponsible scoundrels. 412 00:21:22,107 --> 00:21:25,846 There are those who would disagree with you. 413 00:21:25,846 --> 00:21:29,283 I've decided to stop selling tea. 414 00:21:29,283 --> 00:21:30,853 What? 415 00:21:30,853 --> 00:21:33,857 The King's taxation of the colonies is unfair. It's unjust. 416 00:21:33,857 --> 00:21:34,824 Stop this talk. 417 00:21:34,824 --> 00:21:37,495 Gentlemen, please. The children. 418 00:21:37,495 --> 00:21:39,296 GRANDFATHER: I'll not have it. 419 00:21:39,296 --> 00:21:43,402 I will not listen to such talk in my own family. 420 00:21:43,402 --> 00:21:46,473 It is treason. 421 00:21:46,473 --> 00:21:58,087 Treason. Do you hear? 422 00:21:58,087 --> 00:22:01,324 I've never seen Grandfather so upset. 423 00:22:01,324 --> 00:22:03,628 They have different beliefs. 424 00:22:03,628 --> 00:22:07,366 Your father and Ben are Patriots. 425 00:22:07,366 --> 00:22:08,867 They believe that the colonies 426 00:22:08,867 --> 00:22:11,304 should be independent of the King. 427 00:22:11,304 --> 00:22:15,075 Grandfather is a Loyalist. He... 428 00:22:15,075 --> 00:22:16,611 He is loyal to the King. 429 00:22:16,611 --> 00:22:18,013 Like Elizabeth's parents? 430 00:22:18,013 --> 00:22:19,114 Yes, dear. 431 00:22:19,114 --> 00:22:21,484 But they've just arrived from England, you see. 432 00:22:21,484 --> 00:22:26,424 Now, you must try to get some sleep. 433 00:22:26,424 --> 00:22:30,361 Mother, what side should I be on? 434 00:22:30,361 --> 00:22:38,004 That is a question you must answer for yourself, my child. 435 00:22:38,004 --> 00:22:41,810 (KNOCKING ON DOOR) 436 00:22:41,810 --> 00:22:43,211 Father. 437 00:22:43,211 --> 00:22:49,854 Grandfather. 438 00:22:49,854 --> 00:22:52,389 You're not angry any longer, Grandfather? 439 00:22:52,389 --> 00:22:56,463 My dear, words that are spoken in the heat of anger 440 00:22:56,463 --> 00:22:58,598 are never from the heart. 441 00:22:58,598 --> 00:23:00,534 I do not agree with your father, 442 00:23:00,534 --> 00:23:03,605 but I love him. Do you understand? 443 00:23:03,605 --> 00:23:05,874 I wish you didn't have to leave so soon. 444 00:23:05,874 --> 00:23:09,745 Well, it's not long before your visit to the plantation. 445 00:23:09,745 --> 00:23:12,483 We'll be together all summer. 446 00:23:12,483 --> 00:23:14,150 I love you, Grandfather. 447 00:23:14,150 --> 00:23:16,754 And I you, child. 448 00:23:16,754 --> 00:23:30,071 Sleep well, Miss Felicity. 449 00:23:30,071 --> 00:23:33,510 (ROOSTER CROWING) 450 00:23:33,510 --> 00:23:37,715 (BIRDS CHIRPING) 451 00:23:37,715 --> 00:23:45,190 (ROOSTER CONTINUES CROWING) 452 00:23:45,190 --> 00:23:51,933 I'm here again, Penny. 453 00:23:51,933 --> 00:23:54,503 If Grandfather would see you, 454 00:23:54,503 --> 00:23:58,975 he'd understand why I had to come. 455 00:23:58,975 --> 00:24:00,677 Penny, 456 00:24:00,677 --> 00:24:07,352 he'd love you as much as I do. 457 00:24:07,352 --> 00:24:18,232 Penny. That's my pretty girl. 458 00:24:18,232 --> 00:24:21,070 Still haven't decided on your sampler, Felicity? 459 00:24:21,070 --> 00:24:25,075 No, ma'am. Not as of yet. 460 00:24:25,075 --> 00:24:27,478 (BELL DINGS) 461 00:24:27,478 --> 00:24:30,015 Thank you, young ladies. 462 00:24:30,015 --> 00:24:32,585 Please bring your dancing slippers next week. 463 00:24:32,585 --> 00:24:34,453 We shall begin instruction in the minuet. 464 00:24:34,453 --> 00:24:38,859 Where on earth would we dance the minuet in this place? 465 00:24:38,859 --> 00:24:40,127 While I'm certain you consider 466 00:24:40,127 --> 00:24:42,798 our colonies provincial, Miss Cole, 467 00:24:42,798 --> 00:24:44,634 the balls here are quite splendid. 468 00:24:44,634 --> 00:24:47,805 The Templeton Christmas Eve ball is a grand occasion 469 00:24:47,805 --> 00:24:54,613 where people dance the minuet flawlessly. 470 00:24:54,613 --> 00:24:57,617 Do hurry along, Bitsy. 471 00:24:57,617 --> 00:24:59,720 Oh, how I despise that name. 472 00:24:59,720 --> 00:25:03,725 It's hard to imagine that two sisters could be so very different. 473 00:25:03,725 --> 00:25:11,100 Bitsy, I'm leaving with or without you. 474 00:25:11,100 --> 00:25:15,773 I know. We should think of a name for her. 475 00:25:15,773 --> 00:25:16,875 Bananabelle. 476 00:25:16,875 --> 00:25:18,209 ANNABELLE: Bitsy. 477 00:25:18,209 --> 00:25:19,377 Coming. 478 00:25:19,377 --> 00:25:20,579 Bananabelle. 479 00:25:20,579 --> 00:25:22,248 (BOTH LAUGHING) 480 00:25:22,248 --> 00:25:26,920 Shoulder your firearms. 481 00:25:26,920 --> 00:25:30,960 Rest your firearms. 482 00:25:30,960 --> 00:25:33,462 Oh, Felicity, wouldn't it be wonderful 483 00:25:33,462 --> 00:25:36,266 to attend the Templeton Christmas Eve ball? 484 00:25:36,266 --> 00:25:37,701 We'd have to dance. 485 00:25:37,701 --> 00:25:39,303 We're going to learn. 486 00:25:39,303 --> 00:25:40,805 I'm not one for dancing. 487 00:25:40,805 --> 00:25:43,208 We could wear beautiful gowns. 488 00:25:43,208 --> 00:25:45,243 You make it sound so grand. 489 00:25:45,243 --> 00:25:46,445 It would be grand. 490 00:25:46,445 --> 00:25:48,648 And we could go together. Just think of it. 491 00:25:48,648 --> 00:25:53,421 BOY: Felicity. Here. 492 00:25:53,421 --> 00:25:59,161 Hello. 493 00:25:59,161 --> 00:26:02,532 Father says we're not to speak to the militia soldiers. 494 00:26:02,532 --> 00:26:04,168 Why not? 495 00:26:04,168 --> 00:26:09,374 Father says they're disloyal to the King and the King's armies. 496 00:26:09,374 --> 00:26:14,248 They don't like the King's tax. That's all. 497 00:26:14,248 --> 00:26:16,250 I think I should be going. 498 00:26:16,250 --> 00:26:19,822 Goodbye, Felicity. 499 00:26:19,822 --> 00:26:24,660 Goodbye, Elizabeth. 500 00:26:24,660 --> 00:26:27,865 (SOLDIERS CHANTING) 501 00:26:27,865 --> 00:26:31,469 Would you care for a biscuit, Lady Windsor? 502 00:26:31,469 --> 00:26:34,173 Yes. 503 00:26:34,173 --> 00:26:36,543 Lady Windsor. Your manners. 504 00:26:36,543 --> 00:26:38,311 (BABY CRYING) Felicity, 505 00:26:38,311 --> 00:26:41,415 will you put my mending basket in my bedchamber, please? 506 00:26:41,415 --> 00:26:43,618 Of course, Mother. 507 00:26:43,618 --> 00:26:48,992 (BABY CONTINUES CRYING) 508 00:26:48,992 --> 00:26:53,364 (NAN CONTINUES CHATTERING) 509 00:26:53,364 --> 00:27:02,843 (WHISPERS) Ben's breeches. 510 00:27:02,843 --> 00:27:07,248 (DOOR OPENING) 511 00:27:07,248 --> 00:27:18,964 (DOOR CLOSING) 512 00:27:18,964 --> 00:27:33,950 (PENNY SNUFFLES) 513 00:27:33,950 --> 00:28:03,254 (ROOSTER CROWING) 514 00:28:03,254 --> 00:28:18,173 Hello, Penny. 515 00:28:18,173 --> 00:28:35,461 (GRUNTS) 516 00:28:35,461 --> 00:28:41,102 (LAUGHING) 517 00:28:41,102 --> 00:28:43,005 (FELICITY LAUGHING) Whoa! 518 00:29:26,693 --> 00:29:28,428 Ben. Felicity. 519 00:29:28,428 --> 00:29:30,966 What are you... 520 00:29:30,966 --> 00:29:32,301 It's not what you think. 521 00:29:32,301 --> 00:29:35,537 I wasn't thinking anything. 522 00:29:35,537 --> 00:29:39,443 Except I've found my missing Sunday breeches. 523 00:29:39,443 --> 00:29:41,545 Yes, I was thinking something. 524 00:29:41,545 --> 00:29:46,719 Why are you wearing my missing Sunday breeches? 525 00:29:46,719 --> 00:29:49,389 Come with me. 526 00:29:49,389 --> 00:29:52,159 (DOG BARKING IN DISTANCE) 527 00:29:52,159 --> 00:29:54,796 (WHISPERING) What are we doing here? 528 00:29:54,796 --> 00:29:58,267 Penny. 529 00:29:58,267 --> 00:30:00,603 I've been visiting her every morning. 530 00:30:00,603 --> 00:30:02,272 Secretly. 531 00:30:02,272 --> 00:30:04,241 And I borrowed your good breeches 532 00:30:04,241 --> 00:30:06,844 so my petticoats wouldn't get muddy. 533 00:30:06,844 --> 00:30:09,215 You hardly ever wear them. And I... 534 00:30:09,215 --> 00:30:13,153 (PENNY NEIGHING) 535 00:30:13,153 --> 00:30:15,856 (WHISPERING) It's him. 536 00:30:15,856 --> 00:30:26,537 I told you to stay away from here. 537 00:30:26,537 --> 00:30:27,671 (PENNY NEIGHS) 538 00:30:27,671 --> 00:30:28,705 I'll teach you. 539 00:30:28,705 --> 00:30:33,011 Defy me, you worthless, hopeless nag, you. 540 00:30:33,011 --> 00:30:37,017 I'm telling you. 541 00:30:37,017 --> 00:30:40,254 I'll teach you. 542 00:30:40,254 --> 00:30:41,622 (PENNY NEIGHING) 543 00:30:41,622 --> 00:30:44,993 (GRUNTS) 544 00:30:44,993 --> 00:30:47,096 You run. You better run. 545 00:30:47,096 --> 00:30:49,166 (GROANING) 546 00:30:49,166 --> 00:30:51,702 You worthless nag. 547 00:30:51,702 --> 00:30:55,640 I'd give you to anyone who can ride you. 548 00:30:55,640 --> 00:31:01,914 Anyone can have you. 549 00:31:01,914 --> 00:31:05,419 (GROANS) 550 00:31:05,419 --> 00:31:06,988 (SIGHING) 551 00:31:06,988 --> 00:31:09,191 I hope you never come back. 552 00:31:09,191 --> 00:31:13,997 Stay away, for all I care. 553 00:31:13,997 --> 00:31:15,165 Did you just hear what he said? 554 00:31:15,165 --> 00:31:16,734 Let's go. Let's go before he sees us. 555 00:31:16,734 --> 00:31:20,038 I can ride Penny. I've tamed her. 556 00:31:20,038 --> 00:31:21,607 You've what? 557 00:31:21,607 --> 00:31:23,643 He said anyone can have her who can ride her. 558 00:31:23,643 --> 00:31:26,012 You can't always have everything you want, Felicity. 559 00:31:26,012 --> 00:31:27,515 We need to go, now. 560 00:31:27,515 --> 00:31:29,450 Ben, if I leave her here, Jiggy Nye will kill her. 561 00:31:29,450 --> 00:31:31,520 She's not yours to claim. 562 00:31:31,520 --> 00:31:33,188 (PANTING) 563 00:31:33,188 --> 00:31:34,690 I'm duty-bound to tell your father about this. 564 00:31:34,690 --> 00:31:43,735 Ben, no. Please. You mustn't tell. Please. 565 00:31:47,273 --> 00:31:49,109 (HORSE NEIGHING) 566 00:31:49,109 --> 00:31:50,810 (GIRLS CHATTERING) 567 00:31:50,810 --> 00:31:52,547 There you are, Bitsy. 568 00:31:52,547 --> 00:31:56,051 You know Father doesn't want us to patronize this shop. 569 00:31:56,051 --> 00:31:58,554 Is that true? 570 00:31:58,554 --> 00:32:00,523 Yes. 571 00:32:00,523 --> 00:32:02,425 Why wouldn't your father want you to shop here? 572 00:32:02,425 --> 00:32:05,296 Isn't it obvious? We're Loyalists. 573 00:32:05,296 --> 00:32:09,268 We'll not patronize a shop which sells no tea. 574 00:32:09,268 --> 00:32:10,903 Are you a Loyalist, Elizabeth? 575 00:32:10,903 --> 00:32:12,205 Of course she is. 576 00:32:12,205 --> 00:32:15,709 I was asking Elizabeth. 577 00:32:15,709 --> 00:32:17,178 Are you? 578 00:32:17,178 --> 00:32:20,047 Well, my family is. 579 00:32:20,047 --> 00:32:22,084 But what about you? 580 00:32:22,084 --> 00:32:23,519 Is that what you believe in? 581 00:32:23,519 --> 00:32:26,156 Yes. Just like you're a Patriot 582 00:32:26,156 --> 00:32:28,325 because your family are Patriots. 583 00:32:28,325 --> 00:32:32,798 We have both Loyalists and Patriots in my family. 584 00:32:32,798 --> 00:32:36,836 I haven't decided which I'll be yet. 585 00:32:36,836 --> 00:32:39,105 I just hope we can still be friends. 586 00:32:39,105 --> 00:32:41,375 We'll be friends always. No matter what. 587 00:32:41,375 --> 00:32:47,250 Bitsy. Coming. 588 00:32:47,250 --> 00:32:48,451 Bananabelle. 589 00:32:48,451 --> 00:32:54,726 (BOTH GIGGLING) 590 00:32:54,726 --> 00:32:56,228 Are you all finished, Felicity? 591 00:32:56,228 --> 00:32:58,130 FELICITY: Yes, ma'am. 592 00:32:58,130 --> 00:33:00,967 Well, we'll be on our way then. 593 00:33:00,967 --> 00:33:02,669 By the way, Ben, 594 00:33:02,669 --> 00:33:04,372 have you still not found your good breeches? 595 00:33:04,372 --> 00:33:05,506 My good breeches? 596 00:33:05,506 --> 00:33:06,841 MRS. MERRIMAN: Yes. 597 00:33:06,841 --> 00:33:08,644 They've been missing nearly a month now. 598 00:33:08,644 --> 00:33:11,814 It's not like you to be that careless, Ben. 599 00:33:11,814 --> 00:33:13,216 I know where they are. 600 00:33:13,216 --> 00:33:14,351 Well? 601 00:33:14,351 --> 00:33:18,389 I have lent them to a friend. 602 00:33:18,389 --> 00:33:20,825 Indeed? May I ask why? 603 00:33:20,825 --> 00:33:24,830 This friend 604 00:33:24,830 --> 00:33:26,933 needs them more than I, ma'am. 605 00:33:26,933 --> 00:33:29,536 MRS. MERRIMAN: How very charitable of you. 606 00:33:29,536 --> 00:33:32,073 Perhaps we can find you a new pair. 607 00:33:32,073 --> 00:33:35,344 Felicity, come along. 608 00:33:35,344 --> 00:33:37,281 Thank you, Ben. 609 00:33:37,281 --> 00:33:38,515 Yes, well... 610 00:33:38,515 --> 00:33:39,949 I have a surprise for you. 611 00:33:39,949 --> 00:33:42,420 MRS. MERRIMAN: Felicity. 612 00:33:42,420 --> 00:33:44,556 Tomorrow morning. 613 00:33:44,556 --> 00:33:51,299 Hmm. 614 00:33:51,299 --> 00:33:54,268 Mother, Father, come quickly. 615 00:33:54,268 --> 00:33:58,106 Whoa, Penny. 616 00:33:58,106 --> 00:34:00,376 Felicity Merriman. 617 00:34:00,376 --> 00:34:02,346 Where did you get that animal? 618 00:34:02,346 --> 00:34:05,316 It's Penny. Isn't she beautiful? 619 00:34:05,316 --> 00:34:07,251 That's Jiggy Nye's horse. 620 00:34:07,251 --> 00:34:08,853 What on earth are you doing with it? 621 00:34:08,853 --> 00:34:11,290 He said anyone who could ride her could have her. 622 00:34:11,290 --> 00:34:12,525 I'm riding her, so... 623 00:34:12,525 --> 00:34:15,094 He said this to you? 624 00:34:15,094 --> 00:34:18,733 Not exactly to me. But I heard him plain as day. 625 00:34:18,733 --> 00:34:20,736 I don't understand. You said that this, uh, 626 00:34:20,736 --> 00:34:22,404 was a wild horse. How did you tame it? 627 00:34:22,404 --> 00:34:26,008 I went every morning and waited for her to trust me. 628 00:34:26,008 --> 00:34:27,445 I was patient, Mother. 629 00:34:27,445 --> 00:34:29,413 You went every morning? 630 00:34:29,413 --> 00:34:31,182 I'm sorry, Mother, 631 00:34:31,182 --> 00:34:34,018 but I know if I had asked, you wouldn't have let me go. 632 00:34:34,018 --> 00:34:36,989 Felicity, you have to take this horse back to the tannery at once. 633 00:34:36,989 --> 00:34:39,225 And you have to apologize to Jiggy Nye. 634 00:34:39,225 --> 00:34:41,061 Father, he beats her. 635 00:34:41,061 --> 00:34:42,630 And he starves her. 636 00:34:42,630 --> 00:34:44,399 Nevertheless, she belongs to him. 637 00:34:44,399 --> 00:34:47,503 You can't just take other people's property whenever you feel like it. 638 00:34:47,503 --> 00:34:49,339 Then let's buy her. 639 00:34:49,339 --> 00:34:52,510 Oh, please, Father, let her stay, let her stay. Let's buy her. 640 00:34:52,510 --> 00:34:53,844 Felicity... JIGGY NYE: You. 641 00:34:53,844 --> 00:34:54,779 (PENNY NEIGHS) 642 00:34:54,779 --> 00:34:56,715 (PENNY SNUFFLING) Thief. 643 00:34:56,715 --> 00:34:58,417 Get down off my horse. 644 00:34:58,417 --> 00:35:00,987 You said you'd give her to anyone who could ride her. 645 00:35:00,987 --> 00:35:02,321 I never did, you lying girl. 646 00:35:02,321 --> 00:35:04,558 Yes, you did. I heard you. 647 00:35:04,558 --> 00:35:07,996 (PENNY NEIGHING) 648 00:35:07,996 --> 00:35:09,531 Mr. Nye, 649 00:35:09,531 --> 00:35:12,702 no one is trying to steal your horse. 650 00:35:12,702 --> 00:35:14,438 My daughter misunderstood. 651 00:35:14,438 --> 00:35:16,807 She was wrong to take your animal, 652 00:35:16,807 --> 00:35:18,576 but it was a child's honest mistake. 653 00:35:18,576 --> 00:35:20,945 Mistake? Taking a horse is a crime. 654 00:35:20,945 --> 00:35:22,448 The only crime committed here, sir, 655 00:35:22,448 --> 00:35:24,282 is your mistreatment of this poor beast. 656 00:35:24,282 --> 00:35:27,253 (PENNY NEIGHING) 657 00:35:27,253 --> 00:35:28,989 I'm willing to buy her from you. 658 00:35:28,989 --> 00:35:31,325 I'm not interested in doing business with you, Merriman. 659 00:35:31,325 --> 00:35:34,496 Now tell your brat to get off my horse before I rip her down myself. 660 00:35:34,496 --> 00:35:37,500 You hold your peace, sir. 661 00:35:37,500 --> 00:35:43,442 FELICITY: Penny, you're not going anywhere. 662 00:35:43,442 --> 00:35:45,343 It's okay. 663 00:35:45,343 --> 00:35:47,212 Penny doesn't belong to you, sweetheart. No! Father! 664 00:35:47,212 --> 00:35:50,016 You have to give it back to Mr. Nye. No. Father. 665 00:35:50,016 --> 00:35:52,419 No. Let her stay. please. Sweetheart. 666 00:35:52,419 --> 00:35:53,488 No! 667 00:35:53,488 --> 00:35:57,560 Felicity. Calm. Calm. 668 00:35:57,560 --> 00:35:58,927 You can take your horse FELICITY: No! 669 00:35:58,927 --> 00:36:00,195 (PENNY SNUFFLES) FELICITY: Penny! 670 00:36:00,195 --> 00:36:05,102 And get off my property. 671 00:36:05,102 --> 00:36:07,472 And don't you come sneaking around, girl. 672 00:36:07,472 --> 00:36:11,242 If I see you near this horse again, I swear, I'll kill it. 673 00:36:11,242 --> 00:36:15,215 I'll tan its hide before I let you touch her again. 674 00:36:15,215 --> 00:36:16,349 Penny. 675 00:36:16,349 --> 00:36:22,925 (PENNY NEIGHS) 676 00:36:22,925 --> 00:36:31,536 (SOBS) 677 00:36:31,536 --> 00:36:35,841 MR. MERRIMAN: Have you cried all your tears, my dear sweet girl? 678 00:36:35,841 --> 00:36:38,377 (SOBS) 679 00:36:38,377 --> 00:36:39,445 Mmm-hmm. 680 00:36:39,445 --> 00:36:41,315 (SNIFFLES) 681 00:36:41,315 --> 00:36:45,987 (CRYING) 682 00:36:45,987 --> 00:36:50,960 (MOANS) 683 00:36:50,960 --> 00:36:54,933 It was all a waste. Wasn't it, Father? 684 00:36:54,933 --> 00:36:59,939 To do a good thing echoes in the world, and will come back to you. 685 00:36:59,939 --> 00:37:04,210 Penny will never come back to me, Father. 686 00:37:04,210 --> 00:37:07,448 She'll be forced to live in that horrible place 687 00:37:07,448 --> 00:37:12,555 until she dies or is beaten to death. 688 00:37:12,555 --> 00:37:17,127 It's so unfair. 689 00:37:17,127 --> 00:37:21,533 Aye. 690 00:37:21,533 --> 00:37:24,036 She'd be better off loose again. 691 00:37:24,036 --> 00:37:25,471 (HORSE NEIGHING) 692 00:37:25,471 --> 00:37:27,074 Running free in the woods. 693 00:37:27,074 --> 00:37:32,213 You did everything you could to help her, child. 694 00:37:32,213 --> 00:37:38,254 Not everything. 695 00:37:38,254 --> 00:37:41,859 (PENNY NICKERS) 696 00:37:41,859 --> 00:37:53,340 Hello. 697 00:37:53,340 --> 00:37:55,309 (WHISPERING) Come on now. 698 00:37:55,309 --> 00:37:57,345 Come on, my independent Penny. 699 00:37:57,345 --> 00:37:59,716 Let's fly. 700 00:37:59,716 --> 00:38:03,486 (PENNY NEIGHS) 701 00:38:03,486 --> 00:38:05,689 Here we go, girl. Come on, girl. 702 00:38:05,689 --> 00:38:09,027 You can do it. Faster. 703 00:38:09,027 --> 00:38:15,435 Over the fence, Penny. Over the fence. 704 00:38:15,435 --> 00:38:20,141 (GRUNTS) 705 00:38:20,141 --> 00:38:23,545 (CRYING) Go on. Why are you still standing there? 706 00:38:23,545 --> 00:38:25,314 Go. 707 00:38:25,314 --> 00:38:29,219 Go, you're free. 708 00:38:29,219 --> 00:38:38,230 Go. 709 00:38:38,230 --> 00:38:44,739 Goodbye. 710 00:38:44,739 --> 00:38:52,115 Goodbye, my beautiful Penny. 711 00:38:53,383 --> 00:39:04,097 (HORSE NEIGHING) 712 00:39:04,097 --> 00:39:05,900 If I'm to escort you, we must make haste. 713 00:39:05,900 --> 00:39:08,770 The soldiers are marching on the green. I wanna watch a while. 714 00:39:08,770 --> 00:39:10,839 I wish I could watch with you. 715 00:39:10,839 --> 00:39:12,775 I wish I could be out there with them. 716 00:39:12,775 --> 00:39:18,515 Someday you might be. 717 00:39:18,515 --> 00:39:21,219 It's started. The fight for independence. 718 00:39:21,219 --> 00:39:23,588 The Patriots are gathering at Yorktown now. 719 00:39:23,588 --> 00:39:25,124 Soon all the men will be leaving for war. 720 00:39:25,124 --> 00:39:27,527 Let's pray it doesn't come to war. 721 00:39:27,527 --> 00:39:28,695 The world is changing, Felicity. 722 00:39:28,695 --> 00:39:29,864 You must pay attention. 723 00:39:29,864 --> 00:39:31,432 There's more to life than tea lessons. 724 00:39:31,432 --> 00:39:32,700 I know that. 725 00:39:32,700 --> 00:39:34,236 Yet you're still drinking tea. 726 00:39:34,236 --> 00:39:36,338 It would be impolite to refuse. 727 00:39:36,338 --> 00:39:38,808 Tea is a sign of your hostess' hospitality. 728 00:39:38,808 --> 00:39:44,182 Tea is a sign of tyranny. 729 00:39:44,182 --> 00:39:46,651 Come on now, off to your tea lessons. 730 00:39:46,651 --> 00:39:50,489 **(PIANO PLAYING) 731 00:39:50,489 --> 00:39:52,793 MISS MANDERLY: Proper deportment, please. 732 00:39:52,793 --> 00:39:57,966 One, two, three, four, five, six. 733 00:39:57,966 --> 00:40:02,438 One, two, three, four, five, six. 734 00:40:02,438 --> 00:40:03,840 Attention to your carriage. 735 00:40:03,840 --> 00:40:07,144 One, two, three, four, five, six. 736 00:40:07,144 --> 00:40:10,715 One, two, three, four, five, six. 737 00:40:10,715 --> 00:40:13,486 One, two, three, four, five, six. 738 00:40:13,486 --> 00:40:16,857 MISS MANDERLY: One, step, two, three, four, five, six. 739 00:40:16,857 --> 00:40:19,995 One, step, two, three, four, now, reverse. 740 00:40:19,995 --> 00:40:23,064 One, step, two, three, four, and... 741 00:40:23,064 --> 00:40:25,067 Would you care for tea, Miss Manderly? 742 00:40:25,067 --> 00:40:27,237 Yes, thank you, Miss Cole. 743 00:40:27,237 --> 00:40:29,206 Milk and sugar, Miss Manderly? 744 00:40:29,206 --> 00:40:31,776 Milk. Thank you, Miss Cole. 745 00:40:31,776 --> 00:40:33,945 Would you care for tea, Miss Cole? 746 00:40:33,945 --> 00:40:35,314 Yes, please, Miss Cole. 747 00:40:35,314 --> 00:40:37,016 Milk and sugar, Miss Cole? 748 00:40:37,016 --> 00:40:39,285 Milk, please. Thank you, Miss Cole. 749 00:40:39,285 --> 00:40:48,363 Would you care for some tea, Miss Merriman? 750 00:40:48,363 --> 00:40:50,533 Miss Merriman? 751 00:40:50,533 --> 00:40:52,035 Yes? 752 00:40:52,035 --> 00:41:00,012 Would you care for some tea? 753 00:41:00,012 --> 00:41:03,817 Thank you, Miss Cole. 754 00:41:03,817 --> 00:41:14,898 I shall take no tea. 755 00:41:14,898 --> 00:41:18,535 I suppose you're a Patriot now? 756 00:41:18,535 --> 00:41:20,471 I suppose I am. 757 00:41:20,471 --> 00:41:23,641 Annabelle says we shouldn't socialize with Patriots. 758 00:41:23,641 --> 00:41:27,713 But that's just because no one wants to socialize with Annabelle. 759 00:41:27,713 --> 00:41:29,216 (BIRDS CHIRPING) 760 00:41:29,216 --> 00:41:31,418 Oh, I'm going to miss you this summer. 761 00:41:31,418 --> 00:41:33,021 And I you. 762 00:41:33,021 --> 00:41:35,791 I wish you could come to Grandfather's plantation and visit. 763 00:41:35,791 --> 00:41:38,460 We need to stay in Williamsburg. 764 00:41:38,460 --> 00:41:39,762 Will you write to me? 765 00:41:39,762 --> 00:41:42,566 Every day. 766 00:41:42,566 --> 00:41:43,701 Miss Felicity. 767 00:41:43,701 --> 00:41:45,436 FELICITY: Marcus. 768 00:41:45,436 --> 00:41:46,571 What is it? 769 00:41:46,571 --> 00:41:47,873 It's about Master Ben. 770 00:41:47,873 --> 00:41:52,045 He's gone missing now most of the afternoon. 771 00:41:52,045 --> 00:41:56,717 (PEOPLE CHATTERING) 772 00:41:56,717 --> 00:42:00,856 Felicity, come away from there. 773 00:42:00,856 --> 00:42:02,525 She's waiting for Ben. 774 00:42:02,525 --> 00:42:06,063 Maybe he's hurt. Maybe he needs our help. 775 00:42:06,063 --> 00:42:07,865 Or perhaps he went to meet a friend. 776 00:42:07,865 --> 00:42:09,935 Perhaps, Felicity. Perhaps. 777 00:42:09,935 --> 00:42:11,703 He's not coming back. 778 00:42:11,703 --> 00:42:14,406 He is coming back. He is. 779 00:42:14,406 --> 00:42:17,410 Ben is not a runaway, is he, Mother? 780 00:42:17,410 --> 00:42:20,114 I can't say, dear. I really can't. 781 00:42:20,114 --> 00:42:22,184 Marcus, you know Ben. 782 00:42:22,184 --> 00:42:24,419 He wouldn't run off without a word, would he? 783 00:42:24,419 --> 00:42:26,957 Well, he's never missed a day of work since I've known him. 784 00:42:26,957 --> 00:42:30,527 It's out of our hands now. 785 00:42:30,527 --> 00:42:32,096 MRS. MERRIMAN: Here you go, Nan. 786 00:42:32,096 --> 00:42:50,319 Come, Felicity. 787 00:42:50,319 --> 00:42:56,527 Oh, Felicity. Good to see you. Oh. 788 00:42:56,527 --> 00:42:57,861 Must I wear the hat? 789 00:42:57,861 --> 00:43:02,402 It's part of the new riding habit Grandfather gave to you. 790 00:43:02,402 --> 00:43:04,137 I think it's quite elegant. 791 00:43:04,137 --> 00:43:08,209 Come, let me see what you look like. 792 00:43:08,209 --> 00:43:11,346 Oh, Felicity, how beautiful. 793 00:43:11,346 --> 00:43:13,716 And look. A sidesaddle. 794 00:43:13,716 --> 00:43:16,085 (ALL CHUCKLING) 795 00:43:16,085 --> 00:43:17,787 Where are we going, Grandfather? 796 00:43:17,787 --> 00:43:20,558 Well, I could use your assistance on a morning errand. 797 00:43:20,558 --> 00:43:23,294 Are you sure you're up to all this, Father? 798 00:43:23,294 --> 00:43:26,332 MRS. MERRIMAN: Perhaps you'd rather rest in the shade for a bit. 799 00:43:26,332 --> 00:43:28,735 You worry too much, Martha. 800 00:43:28,735 --> 00:43:30,771 And with a child on the way, 801 00:43:30,771 --> 00:43:33,107 you should take a bit of your own advice. 802 00:43:33,107 --> 00:43:37,713 (MRS. MERRIMAN LAUGHING) 803 00:43:37,713 --> 00:43:39,449 (HORSE NICKERING) 804 00:43:39,449 --> 00:43:42,419 GRANDFATHER: These animals appear to be in fine condition. 805 00:43:42,419 --> 00:43:44,755 I do believe some of them are handsome enough 806 00:43:44,755 --> 00:43:47,125 to pull my riding chair. 807 00:43:47,125 --> 00:43:49,328 You're a good judge of horses, child. 808 00:43:49,328 --> 00:43:52,466 (HORSE NEIGHING) What do you think? 809 00:43:52,466 --> 00:44:01,043 They seem so... 810 00:44:01,043 --> 00:44:04,781 (GASPS) 811 00:44:04,781 --> 00:44:07,918 Oh, that can't be. 812 00:44:07,918 --> 00:44:10,755 Penny. Penny, is that you? 813 00:44:10,755 --> 00:44:13,726 (HORSE NICKERING) 814 00:44:13,726 --> 00:44:14,894 (EXCLAIMS) 815 00:44:14,894 --> 00:44:18,165 (LAUGHING) Penny. It is you. 816 00:44:18,165 --> 00:44:20,201 It is. 817 00:44:20,201 --> 00:44:22,937 Oh, Penny. 818 00:44:22,937 --> 00:44:24,472 Penny. 819 00:44:24,472 --> 00:44:27,843 I prayed so hard we'd see each other again someday. 820 00:44:27,843 --> 00:44:31,581 (LAUGHING) Grandfather. You found her. 821 00:44:31,581 --> 00:44:34,952 You would not believe how many copper-colored mares 822 00:44:34,952 --> 00:44:37,022 there are in Virginia. 823 00:44:37,022 --> 00:44:41,194 But I was fairly certain this was the one. 824 00:44:41,194 --> 00:44:42,530 What if Jiggy Nye wants her back? 825 00:44:42,530 --> 00:44:46,033 Oh, I'll settle matters with Nye. 826 00:44:46,033 --> 00:44:47,502 Oh, Grandfather, 827 00:44:47,502 --> 00:44:50,973 I will never forget this for the rest of my life. 828 00:44:50,973 --> 00:44:53,075 I don't even know how to thank you. 829 00:44:53,075 --> 00:44:55,879 You've done an old man's heart good. 830 00:44:55,879 --> 00:44:57,582 Oh, may I ride her? 831 00:44:57,582 --> 00:45:01,687 To your soul's content, my child. 832 00:45:01,687 --> 00:45:07,862 (BOTH LAUGHING) 833 00:45:07,862 --> 00:45:09,364 (GRUNTS) 834 00:45:09,364 --> 00:45:14,570 (FELICITY GIGGLING) 835 00:45:14,570 --> 00:45:24,183 (LAUGHING) 836 00:45:24,183 --> 00:45:28,588 GRANDFATHER: Oh, Felicity. 837 00:45:28,588 --> 00:45:37,700 (LAUGHING) 838 00:45:41,305 --> 00:45:46,811 I'm not hungry, my dear. 839 00:45:46,811 --> 00:45:51,184 Thank you. 840 00:45:51,184 --> 00:45:52,952 It's from your father. 841 00:45:52,952 --> 00:45:58,025 Is he coming? Is he? 842 00:45:58,025 --> 00:46:00,562 He'll be joining us at week's end. 843 00:46:00,562 --> 00:46:02,398 It will be so good to see him. 844 00:46:02,398 --> 00:46:03,799 Will he stay long, Mother? 845 00:46:03,799 --> 00:46:05,969 I'm afraid, with Ben still missing, 846 00:46:05,969 --> 00:46:08,672 he won't be able to leave the store but a few days. 847 00:46:08,672 --> 00:46:10,775 I always had doubts about that lad. 848 00:46:10,775 --> 00:46:14,012 He's included a notice from the paper, Father. 849 00:46:14,012 --> 00:46:15,348 "Runaway apprentice. 850 00:46:15,348 --> 00:46:17,584 "A lad named Benjamin Davidson. 851 00:46:17,584 --> 00:46:21,155 Medium build, brown hair, able-bodied, 15 years old." 852 00:46:21,155 --> 00:46:22,657 GRANDFATHER: Really? Let me see. 853 00:46:22,657 --> 00:46:25,994 Darling, hand that to your grandfather. 854 00:46:25,994 --> 00:46:30,934 "I hereby forewarn all persons not to harbor him. 855 00:46:30,934 --> 00:46:34,839 "Reward." That will get the bounty hunters' attention. 856 00:46:34,839 --> 00:46:37,342 Perhaps, if he did run away, he had a good reason. 857 00:46:37,342 --> 00:46:42,783 Felicity, there's never a good reason for breaking a contract. 858 00:46:42,783 --> 00:46:43,950 I hate Ben. 859 00:46:43,950 --> 00:46:45,186 MRS. MERRIMAN: Nan. 860 00:46:45,186 --> 00:46:47,322 Well, I do. He ruined everything. 861 00:46:47,322 --> 00:46:49,124 We don't know what happened to him. 862 00:46:49,124 --> 00:46:51,960 And I don't think we should judge him without knowing. 863 00:46:51,960 --> 00:46:53,330 Isn't that right, Mother? 864 00:46:53,330 --> 00:46:54,664 Aye, Felicity. 865 00:46:54,664 --> 00:46:57,568 We should dwell on what we do know. 866 00:46:57,568 --> 00:46:59,638 Your father is coming at week's end, 867 00:46:59,638 --> 00:47:03,142 and it will be wonderful to have him. 868 00:47:03,142 --> 00:47:05,044 Oh, Father. He says 869 00:47:05,044 --> 00:47:08,516 that the Royal Governor and his family have been forced to leave Williamsburg. 870 00:47:08,516 --> 00:47:12,887 Things have turned for the worse quickly. 871 00:47:12,887 --> 00:47:16,859 I worry where it will all lead. 872 00:47:16,859 --> 00:47:19,363 You should worry less and rest more. 873 00:47:19,363 --> 00:47:25,170 If you'll excuse me... 874 00:47:25,170 --> 00:47:27,306 Why is Grandfather so tired? 875 00:47:27,306 --> 00:47:30,677 I'm afraid he hasn't quite recovered from the fever last winter. 876 00:47:30,677 --> 00:47:37,285 We must all try to help him get stronger. 877 00:47:37,285 --> 00:47:38,687 (DOG BARKING) 878 00:47:38,687 --> 00:47:40,089 BOUNTY HUNTER 1: A lad was sighted last night 879 00:47:40,089 --> 00:47:41,858 near the Reynolds' plantation by the creek. 880 00:47:41,858 --> 00:47:43,527 BOUNTY HUNTER 2: We think it's your runaway, sir. 881 00:47:43,527 --> 00:47:44,862 Are you still offering that reward? 882 00:47:44,862 --> 00:47:47,766 We have our dogs at the ready. They can find him. 883 00:47:47,766 --> 00:47:50,169 GRANDFATHER: My son-in-law will be here shortly. 884 00:47:50,169 --> 00:47:51,937 If you capture the lad, 885 00:47:51,937 --> 00:47:54,007 he'll make good on the reward. 886 00:47:54,007 --> 00:47:57,211 BOUNTY HUNTER 1: Do we have permission to search your land, sir? 887 00:47:57,211 --> 00:47:59,347 Search away. 888 00:47:59,347 --> 00:48:00,516 Thank you, sir. 889 00:48:00,516 --> 00:48:01,917 Thank you. 890 00:48:01,917 --> 00:48:03,552 (DOGS BARKING) 891 00:48:03,552 --> 00:48:05,522 We should head north first. 892 00:48:05,522 --> 00:48:06,856 BOUNTY HUNTER 2: All right. 893 00:48:06,856 --> 00:48:17,036 BOUNTY HUNTER 1: He must have come in... 894 00:48:17,036 --> 00:48:20,374 Ben's signal whistle? 895 00:48:20,374 --> 00:48:41,067 (HORSE NICKERING) 896 00:48:41,067 --> 00:48:43,470 (NEIGHS) 897 00:48:43,470 --> 00:48:45,773 (WHISTLE BLOWING) 898 00:48:45,773 --> 00:48:48,710 Ben? 899 00:48:48,710 --> 00:48:50,178 (WHISTLE BLOWING) 900 00:48:50,178 --> 00:48:56,186 (PENNY NEIGHING) 901 00:48:56,186 --> 00:48:58,222 Ben! 902 00:48:58,222 --> 00:49:01,861 (WHISTLES) 903 00:49:01,861 --> 00:49:04,530 Ben. 904 00:49:04,530 --> 00:49:06,800 Felicity. 905 00:49:06,800 --> 00:49:09,471 You're hurt. 906 00:49:09,471 --> 00:49:12,339 (NEIGHING) 907 00:49:12,339 --> 00:49:15,310 Let me tend to that. 908 00:49:15,310 --> 00:49:19,984 Be careful. 909 00:49:19,984 --> 00:49:22,520 It's true, then? 910 00:49:22,520 --> 00:49:24,723 You ran away? 911 00:49:24,723 --> 00:49:33,701 I didn't plan on running. 912 00:49:33,701 --> 00:49:36,871 (GRUNTS) Stay still. 913 00:49:36,871 --> 00:49:40,075 How foolish I was to believe in you. 914 00:49:40,075 --> 00:49:42,646 You had a contract with my father, Ben. 915 00:49:42,646 --> 00:49:45,016 You gave your word. 916 00:49:45,016 --> 00:49:48,085 I have to do more for my country than serve out a contract. 917 00:49:48,085 --> 00:49:50,723 I have to be part of the battle for our freedom. 918 00:49:50,723 --> 00:49:52,859 Aren't you the one who told me 919 00:49:52,859 --> 00:49:55,461 that you can't always have everything you want? 920 00:49:55,461 --> 00:49:56,631 This is different. 921 00:49:56,631 --> 00:50:06,844 Not to me, it isn't. 922 00:50:06,844 --> 00:50:09,279 I know you're angry with me, Felicity, but... 923 00:50:09,279 --> 00:50:11,583 (SIGHS) 924 00:50:11,583 --> 00:50:12,717 It's nice to see you. 925 00:50:12,717 --> 00:50:14,587 Don't you try and make me forget 926 00:50:14,587 --> 00:50:20,026 how mad I am at you, Benjamin Davidson. 927 00:50:20,026 --> 00:50:22,263 There. 928 00:50:22,263 --> 00:50:24,867 That should hold until we get you to Grandfather's. 929 00:50:24,867 --> 00:50:27,002 Come on. I can't go. 930 00:50:27,002 --> 00:50:29,906 General Washington is going to lead an army of Patriots. 931 00:50:29,906 --> 00:50:31,407 I'm going to be one of them. 932 00:50:31,407 --> 00:50:34,144 There are bounty hunters out there looking for you. 933 00:50:34,144 --> 00:50:37,683 Do you hear? You need to turn yourself in. 934 00:50:37,683 --> 00:50:40,452 I won't waste three more years of my life being an apprentice. 935 00:50:40,452 --> 00:50:43,891 Grandfather says, "'Tis never a good thing to run toward something 936 00:50:43,891 --> 00:50:55,906 "if you're running away from something else." 937 00:50:55,906 --> 00:50:58,610 Look at that. You can't even bear your own weight. 938 00:50:58,610 --> 00:50:59,911 Yes, I can. It's fine. 939 00:50:59,911 --> 00:51:01,513 BOUNTY HUNTER: Dogs picked up a scent. 940 00:51:01,513 --> 00:51:04,050 (HORSE NEIGHING) 941 00:51:04,050 --> 00:51:05,785 (DOGS BARKING) 942 00:51:05,785 --> 00:51:07,253 Looky. He's gone into that. 943 00:51:07,253 --> 00:51:09,356 Did you just hear that? 944 00:51:09,356 --> 00:51:11,058 Ben. Bounty hunters. 945 00:51:11,058 --> 00:51:13,161 I'll go hide in the woods. You go on now. Go. 946 00:51:13,161 --> 00:51:18,267 No. Ben, can't you see how dangerous and foolish this is? 947 00:51:18,267 --> 00:51:20,938 Come with me. Please. 948 00:51:20,938 --> 00:51:22,440 (BOUNTY HUNTERS CHATTERING) 949 00:51:22,440 --> 00:51:23,775 (HORSE NEIGHING) 950 00:51:23,775 --> 00:51:25,409 (DOGS BARKING) 951 00:51:25,409 --> 00:51:29,382 They're getting close. Let's go. 952 00:51:29,382 --> 00:51:31,685 Please. 953 00:51:31,685 --> 00:51:33,655 All right, then. 954 00:51:33,655 --> 00:51:57,550 I'll stay in the stable until nightfall. 955 00:51:57,550 --> 00:52:00,121 When will you leave? 956 00:52:00,121 --> 00:52:02,958 After midnight. 957 00:52:02,958 --> 00:52:09,566 I'll not see you again, Felicity Merriman. 958 00:52:09,566 --> 00:52:13,105 I thank you. 959 00:52:13,105 --> 00:52:16,475 Did you ever think of talking to my father? 960 00:52:16,475 --> 00:52:18,111 Asking for permission? 961 00:52:18,111 --> 00:52:21,248 You know as well as I that he would have held me to my promise. 962 00:52:21,248 --> 00:52:25,486 Shouldn't you hold yourself to the promises you make, Ben? 963 00:52:25,486 --> 00:52:35,299 Isn't that what making promises is all about? 964 00:52:35,299 --> 00:52:40,339 (HORSE NEIGHING) 965 00:52:40,339 --> 00:52:43,944 GRANDFATHER: All right. Proceed to the second paragraph. 966 00:52:43,944 --> 00:52:45,379 MR. MERRIMAN: Of course, we must be certain 967 00:52:45,379 --> 00:52:47,014 that everything is attended to properly. 968 00:52:47,014 --> 00:52:51,053 Excuse me, sir, there's a gentleman here who'd... 969 00:52:51,053 --> 00:52:53,823 Ben. 970 00:52:53,823 --> 00:52:55,926 Ben, you're safe. 971 00:52:55,926 --> 00:52:57,795 What's the meaning of this? 972 00:52:57,795 --> 00:52:59,364 Ben, where have you been? 973 00:52:59,364 --> 00:53:01,232 He's been hiding in the woods, Father. 974 00:53:01,232 --> 00:53:04,436 Felicity convinced me to come back. 975 00:53:04,436 --> 00:53:06,940 I apologize, sir. 976 00:53:06,940 --> 00:53:08,275 It was wrong of me to run away, 977 00:53:08,275 --> 00:53:11,880 break a promise I made to the both of us. 978 00:53:11,880 --> 00:53:14,283 I meant no disrespect to you. 979 00:53:14,283 --> 00:53:19,122 You've always treated me well and fairly. 980 00:53:19,122 --> 00:53:21,425 But there's things that I believe in 981 00:53:21,425 --> 00:53:22,559 with all my heart and soul 982 00:53:22,559 --> 00:53:23,961 and I wanted to become a soldier, 983 00:53:23,961 --> 00:53:25,163 so that I could fight for them. 984 00:53:25,163 --> 00:53:29,068 Ridiculous. This lad should be in prison. 985 00:53:29,068 --> 00:53:32,639 I will not allow you to break your apprenticeship agreement with me, Ben. 986 00:53:32,639 --> 00:53:35,243 You are pledged to me for three more years. 987 00:53:35,243 --> 00:53:36,377 Aye, sir. 988 00:53:36,377 --> 00:53:38,915 But within that time, you will turn 16. 989 00:53:38,915 --> 00:53:43,320 When that occurs, if you still wish to become a soldier, 990 00:53:43,320 --> 00:53:46,324 I will allow it. 991 00:53:46,324 --> 00:53:47,658 Thank you, sir. 992 00:53:47,658 --> 00:53:49,093 Thank you, I'm most grateful. 993 00:53:49,093 --> 00:53:51,663 But you and I must have an understanding, young Ben, 994 00:53:51,663 --> 00:53:55,601 that you will return and you will finish out your service to me 995 00:53:55,601 --> 00:53:59,006 once your soldiering days are through. Is that understood? 996 00:53:59,006 --> 00:54:01,676 Yes, sir. It seems more than fair. 997 00:54:01,676 --> 00:54:04,447 Now, I suggest you put on some clean clothes 998 00:54:04,447 --> 00:54:07,484 so you can return down here and join us for supper. 999 00:54:07,484 --> 00:54:11,689 Thank you, sir. 1000 00:54:11,689 --> 00:54:19,499 Thank you. 1001 00:54:19,499 --> 00:54:21,970 (BIRDS CHIRPING) 1002 00:54:21,970 --> 00:54:24,105 Tell me, child, 1003 00:54:24,105 --> 00:54:28,944 how did you convince that obstinate lad 1004 00:54:28,944 --> 00:54:30,580 to come home? 1005 00:54:30,580 --> 00:54:31,781 (CHUCKLES) 1006 00:54:31,781 --> 00:54:35,552 I didn't, Grandfather. You did. 1007 00:54:35,552 --> 00:54:40,193 I told him, "'Tis never a good thing to run toward something..." 1008 00:54:40,193 --> 00:54:45,199 If you're running away from something else. 1009 00:54:45,199 --> 00:54:48,203 (LAUGHING) 1010 00:54:48,203 --> 00:54:49,938 Oh. 1011 00:54:49,938 --> 00:54:52,341 You've learned well, my... 1012 00:54:52,341 --> 00:54:54,811 (GASPING) 1013 00:54:54,811 --> 00:54:55,946 Grandfather? 1014 00:54:55,946 --> 00:54:58,883 (CHOKING) 1015 00:54:58,883 --> 00:55:00,718 Mother. Mother. 1016 00:55:00,718 --> 00:55:06,526 (GASPING) 1017 00:55:22,212 --> 00:55:24,582 FELICITY: My dearest friend Elizabeth, 1018 00:55:24,582 --> 00:55:28,254 it is with heavy heart that I write these words. 1019 00:55:28,254 --> 00:55:30,857 My grandfather has died. 1020 00:55:30,857 --> 00:55:34,895 It is as if summer has ended forever with his passing. 1021 00:55:34,895 --> 00:55:38,267 I did not have the chance to say a last goodbye, 1022 00:55:38,267 --> 00:55:40,402 to kiss his cheeks, 1023 00:55:40,402 --> 00:55:43,439 to thank him for all that he has taught me. 1024 00:55:43,439 --> 00:55:45,842 He found my beloved Penny. 1025 00:55:45,842 --> 00:55:48,346 It was his last gift to me. 1026 00:55:48,346 --> 00:55:50,748 And though it does not seem possible, 1027 00:55:50,748 --> 00:55:55,121 she is more precious to me than ever before. 1028 00:55:55,121 --> 00:55:57,457 I am aching to see you. 1029 00:55:57,457 --> 00:56:01,963 Your faithful friend, Felicity. 1030 00:56:01,963 --> 00:56:05,434 PRIEST: "Thy rod and thy staff, they comfort me. 1031 00:56:05,434 --> 00:56:08,038 "Thou preparest a table before me 1032 00:56:08,038 --> 00:56:12,043 "in the presence of mine enemies." 1033 00:56:12,043 --> 00:56:21,188 (HORSES NEIGHING) 1034 00:56:21,188 --> 00:56:24,626 We'll never see Grandfather again. 1035 00:56:24,626 --> 00:56:27,429 As long as you remember him in your heart, 1036 00:56:27,429 --> 00:56:29,865 he won't truly be gone from you. 1037 00:56:29,865 --> 00:56:34,271 But he is gone. He's dead. 1038 00:56:34,271 --> 00:56:36,541 And isn't death the end of everything? 1039 00:56:36,541 --> 00:56:39,245 Not everything, little Lissie. 1040 00:56:39,245 --> 00:56:41,747 No change, no loss, 1041 00:56:41,747 --> 00:56:47,721 no separation, not even death can end love. 1042 00:56:47,721 --> 00:57:09,883 Love lasts forever. 1043 00:57:09,883 --> 00:57:12,820 (HORSE NEIGHING) 1044 00:57:12,820 --> 00:57:20,097 (PEOPLE CHATTERING) 1045 00:57:20,097 --> 00:57:22,1000 Elizabeth. Elizabeth, wait. Elizabeth. 1046 00:57:22,1000 --> 00:57:25,203 I went to your house and no one answered. 1047 00:57:25,203 --> 00:57:27,139 Oh, I haven't seen you in ages. 1048 00:57:27,139 --> 00:57:29,175 I've missed you so. 1049 00:57:29,175 --> 00:57:31,477 I'm sorry about your grandfather, Felicity. 1050 00:57:31,477 --> 00:57:36,384 Please accept my condolences. 1051 00:57:36,384 --> 00:57:37,985 Elizabeth, what's the matter? 1052 00:57:37,985 --> 00:57:39,087 Nothing. 1053 00:57:39,087 --> 00:57:41,224 You seem so different. 1054 00:57:41,224 --> 00:57:43,058 I have no time for idle chatter. 1055 00:57:43,058 --> 00:57:45,162 You'll excuse me. 1056 00:57:45,162 --> 00:57:47,932 Have I done something wrong? 1057 00:57:47,932 --> 00:57:49,700 Are you angry with me? 1058 00:57:49,700 --> 00:57:51,703 It's not you. It's... 1059 00:57:51,703 --> 00:57:54,441 My father's been arrested. 1060 00:57:54,441 --> 00:57:57,210 Arrested? What on earth for? 1061 00:57:57,210 --> 00:58:00,214 For being a Loyalist. 1062 00:58:00,214 --> 00:58:02,817 Oh, Elizabeth, I'm so sorry. I didn't know. 1063 00:58:02,817 --> 00:58:06,422 Yes, well, I need to get home now. 1064 00:58:06,422 --> 00:58:08,057 I'll speak to my father for you. 1065 00:58:08,057 --> 00:58:09,360 He knows important people. 1066 00:58:09,360 --> 00:58:11,595 Your father knows important Patriots. 1067 00:58:11,595 --> 00:58:14,031 The very same ones who put him in jail. 1068 00:58:14,031 --> 00:58:16,469 What makes you think they'll help him get out? 1069 00:58:16,469 --> 00:58:17,903 What makes you think your father will? 1070 00:58:17,903 --> 00:58:20,707 My father is different from them, Elizabeth, 1071 00:58:20,707 --> 00:58:22,442 and you know that. 1072 00:58:22,442 --> 00:58:35,092 He won't stand for injustice. 1073 00:58:35,092 --> 00:58:36,694 JAILER: All right. In there. 1074 00:58:36,694 --> 00:58:43,002 (DOOR THUDS) 1075 00:58:43,002 --> 00:58:54,250 (COINS CLINK) 1076 00:58:54,250 --> 00:58:57,721 (PRISONER MURMURS) 1077 00:58:57,721 --> 00:59:04,363 (KEYS RATTLING) 1078 00:59:04,363 --> 00:59:06,233 (DOOR OPENING) 1079 00:59:06,233 --> 00:59:09,502 Make it fast. I don't have all night. 1080 00:59:09,502 --> 00:59:11,972 MR. COLE: Mr. Merriman. 1081 00:59:11,972 --> 00:59:13,708 Felicity. 1082 00:59:13,708 --> 00:59:16,745 Thank you. 1083 00:59:16,745 --> 00:59:19,549 (DOOR SHUTTING) 1084 00:59:19,549 --> 00:59:23,354 I'm very sorry to see you in this terrible place, Mr. Cole. 1085 00:59:23,354 --> 00:59:25,022 There's really no reason for it. 1086 00:59:25,022 --> 00:59:30,296 I must say, Merriman, I'm surprised to see you here. 1087 00:59:30,296 --> 00:59:33,199 We may have differing beliefs regarding the colonies and the King, sir, 1088 00:59:33,199 --> 00:59:35,836 but I assure you neither one of us can tolerate injustice. 1089 00:59:35,836 --> 00:59:38,406 You're right about that, sir. 1090 00:59:38,406 --> 00:59:40,075 Now that the Governor is gone, 1091 00:59:40,075 --> 00:59:41,577 (MAN COUGHING) the Committee of Safety is in charge. 1092 00:59:41,577 --> 00:59:43,746 The chairman is Edmund Pendelton. 1093 00:59:43,746 --> 00:59:46,450 Now, he's been a mentor of mine for several years now. 1094 00:59:46,450 --> 00:59:50,589 With your permission, sir, I would like to speak to him on your behalf. 1095 00:59:50,589 --> 00:59:55,094 I'm beholden to you, Mr. Merriman. 1096 00:59:55,094 --> 01:00:01,002 (MAN COUGHING) 1097 01:00:01,002 --> 01:00:02,704 Father? 1098 01:00:02,704 --> 01:00:03,739 Yes. 1099 01:00:03,739 --> 01:00:06,309 The man in the cell with Mr. Cole, 1100 01:00:06,309 --> 01:00:08,645 he was Jiggy Nye. 1101 01:00:08,645 --> 01:00:11,282 So that's what became of him. 1102 01:00:11,282 --> 01:00:13,684 I can't say I'm surprised. 1103 01:00:13,684 --> 01:00:16,355 Well, he looked so helpless and old, 1104 01:00:16,355 --> 01:00:19,158 like no one in the whole world cares for him. 1105 01:00:19,158 --> 01:00:20,793 Isn't that sad? 1106 01:00:20,793 --> 01:00:23,096 You feel pity for Jiggy Nye? 1107 01:00:23,096 --> 01:00:24,865 I would think that you would hate that man. 1108 01:00:24,865 --> 01:00:26,835 I was there when he screamed unspeakable things at you 1109 01:00:26,835 --> 01:00:28,938 and threatened to kill your beloved Penny. 1110 01:00:28,938 --> 01:00:32,308 But if I am filled with hate because of him, 1111 01:00:32,308 --> 01:00:37,214 then I am no better than he is, am I? 1112 01:00:37,214 --> 01:00:40,586 Besides, Grandfather always said, 1113 01:00:40,586 --> 01:00:44,658 "Words spoken in the heat of anger are never from the heart." 1114 01:00:44,658 --> 01:00:47,595 Maybe his anger comes from somewhere else. 1115 01:00:47,595 --> 01:00:50,932 Perhaps his heart is good. 1116 01:00:50,932 --> 01:00:54,002 You're growing up, my dear Lissie. 1117 01:00:54,002 --> 01:00:57,173 (CHUCKLES) 1118 01:00:57,173 --> 01:01:06,018 And you are growing up just fine. 1119 01:01:06,018 --> 01:01:22,005 (SIGHS) 1120 01:01:22,005 --> 01:01:23,441 (NICKERING) 1121 01:01:23,441 --> 01:01:25,175 Mother. 1122 01:01:25,175 --> 01:01:27,579 Yes, dear? 1123 01:01:27,579 --> 01:01:31,884 Take a good look at Penny. 1124 01:01:31,884 --> 01:01:38,059 She seems to be getting quite stout. 1125 01:01:38,059 --> 01:01:40,361 (CHUCKLING) 1126 01:01:40,361 --> 01:01:45,469 Stout indeed. Feel. 1127 01:01:45,469 --> 01:01:47,137 Here's your package, Lady Templeton. 1128 01:01:47,137 --> 01:01:48,239 Oh, thank you. 1129 01:01:48,239 --> 01:01:49,340 Certainly. 1130 01:01:49,340 --> 01:01:50,742 I'm going to have a foal. 1131 01:01:50,742 --> 01:01:52,678 I beg your pardon, child. 1132 01:01:52,678 --> 01:01:55,449 My Penny. My Penny is going to have a foal. 1133 01:01:55,449 --> 01:01:58,317 Well, congratulations, Felicity. When did you... 1134 01:01:58,317 --> 01:02:01,188 MR. COLE: Mr. Merriman? 1135 01:02:01,188 --> 01:02:03,191 Mr. Cole. 1136 01:02:03,191 --> 01:02:04,593 I thank you, sir. 1137 01:02:04,593 --> 01:02:07,464 You are most welcome, sir. 1138 01:02:07,464 --> 01:02:11,101 You know, I'm very sorry that you were imprisoned in that place for so long. 1139 01:02:11,101 --> 01:02:12,202 It's an injustice... 1140 01:02:12,202 --> 01:02:13,805 How can I ever thank you? 1141 01:02:13,805 --> 01:02:15,740 (MR. COLE AND MR. MERRIMAN CHATTERING) 1142 01:02:15,740 --> 01:02:19,445 By always being my friend. 1143 01:02:19,445 --> 01:02:23,149 Always. 1144 01:02:23,149 --> 01:02:25,653 BOY: Look, everyone, look. The soldiers. 1145 01:02:25,653 --> 01:02:46,146 **(DRUM BEATING) 1146 01:02:46,146 --> 01:02:51,019 (MAN COUGHING) 1147 01:02:51,019 --> 01:02:55,124 (COUGHS) 1148 01:02:55,124 --> 01:02:56,727 What do you want, girl? 1149 01:02:56,727 --> 01:03:05,037 I wish to give these to Mr. Jiggy Nye. 1150 01:03:05,037 --> 01:03:06,371 Leave them here. 1151 01:03:06,371 --> 01:03:10,443 Excuse me, sir. I wish to give them to him. 1152 01:03:10,443 --> 01:03:11,646 (KEYS RATTLING) 1153 01:03:11,646 --> 01:03:18,855 Follow me. 1154 01:03:18,855 --> 01:03:24,928 You've got a visitor. 1155 01:03:24,928 --> 01:03:35,108 Mr. Nye? 1156 01:03:35,108 --> 01:03:38,212 I have some food 1157 01:03:38,212 --> 01:03:52,631 and something to keep you warm. 1158 01:03:52,631 --> 01:03:53,965 (DOOR SHUTS) 1159 01:03:53,965 --> 01:04:01,743 (KEY RATTLING) 1160 01:04:13,257 --> 01:04:14,626 (KNOCKING ON DOOR) 1161 01:04:14,626 --> 01:04:21,300 I'll go. 1162 01:04:21,300 --> 01:04:22,903 Miss Felicity Merriman? 1163 01:04:22,903 --> 01:04:28,509 Yes? 1164 01:04:28,509 --> 01:04:33,549 Thank you. 1165 01:04:33,549 --> 01:04:35,619 (DOOR SHUTS) 1166 01:04:35,619 --> 01:04:37,020 Who was that? 1167 01:04:37,020 --> 01:04:42,361 A footman. He brought this for me. 1168 01:04:42,361 --> 01:04:44,363 Oh, my goodness. Do you think it's... What? 1169 01:04:44,363 --> 01:04:56,179 An invitation to Lady Templeton's ball? 1170 01:04:56,179 --> 01:04:57,246 What does it say? 1171 01:04:57,246 --> 01:04:58,748 You're right, Nan. 1172 01:04:58,748 --> 01:05:02,487 I've been invited to Lord and Lady Templeton's Christmas Eve ball. 1173 01:05:02,487 --> 01:05:04,022 Oh, Lissie, you lucky girl. 1174 01:05:04,022 --> 01:05:06,793 I've always dreamed of going there my whole life. 1175 01:05:06,793 --> 01:05:11,131 May I hold it? 1176 01:05:11,131 --> 01:05:15,369 What beautiful paper. Mother. 1177 01:05:15,369 --> 01:05:17,773 Mother. Come quickly. 1178 01:05:17,773 --> 01:05:19,641 Something wonderful has happened. 1179 01:05:19,641 --> 01:05:21,244 What on earth? 1180 01:05:21,244 --> 01:05:23,313 Miss Felicity has been invited 1181 01:05:23,313 --> 01:05:28,120 to Lord and Lady Templeton's Christmas Eve ball. 1182 01:05:28,120 --> 01:05:29,988 Oh. 1183 01:05:29,988 --> 01:05:32,391 (CHUCKLES) My daughter 1184 01:05:32,391 --> 01:05:34,862 at the Templeton ball. 1185 01:05:34,862 --> 01:05:37,397 Oh, Lissie. 1186 01:05:37,397 --> 01:05:39,667 How wonderful. 1187 01:05:39,667 --> 01:05:40,802 Nan. 1188 01:05:40,802 --> 01:05:44,340 **(BOTH SCATTING) 1189 01:05:44,340 --> 01:05:46,977 But I haven't a suitable gown. 1190 01:05:46,977 --> 01:05:48,746 Oh, I'll get some trim 1191 01:05:48,746 --> 01:05:50,414 and spruce up your brown silk gown. 1192 01:05:50,414 --> 01:05:53,819 Everyone will be wearing fancy new gowns. 1193 01:05:53,819 --> 01:05:55,220 I noticed a bolt of blue cloth 1194 01:05:55,220 --> 01:05:56,757 in Father's store the other day... 1195 01:05:56,757 --> 01:05:58,859 Lissie, it's nearly my time, 1196 01:05:58,859 --> 01:06:01,996 and we have Christmas to prepare for. 1197 01:06:01,996 --> 01:06:05,033 I'm sorry, I can't manage a new gown for you just now. 1198 01:06:05,033 --> 01:06:06,701 But I will arrange for 1199 01:06:06,701 --> 01:06:09,939 some extra dance lessons with Miss Manderly. 1200 01:06:09,939 --> 01:06:14,445 How does that sound? 1201 01:06:14,445 --> 01:06:17,482 Thank you, Mother. 1202 01:07:32,778 --> 01:07:34,882 I have your... 1203 01:07:34,882 --> 01:07:39,387 I have your package from the store. 1204 01:07:39,387 --> 01:07:41,156 You got the trim, Mother? 1205 01:07:41,156 --> 01:07:44,961 Mmm-hmm. 1206 01:07:44,961 --> 01:07:50,334 (GASPS) 1207 01:07:50,334 --> 01:07:52,905 Oh, Mother. 1208 01:07:52,905 --> 01:07:55,574 Does this mean a new ballgown? 1209 01:07:55,574 --> 01:07:57,676 Aye. 1210 01:07:57,676 --> 01:08:00,580 (MRS. MERRIMAN CHUCKLING) You're going to make it for me? 1211 01:08:00,580 --> 01:08:01,681 (LAUGHING) 1212 01:08:01,681 --> 01:08:02,850 Thank you. 1213 01:08:02,850 --> 01:08:04,519 Run up and get my good scissors 1214 01:08:04,519 --> 01:08:11,361 and--and my silk thread. 1215 01:08:11,361 --> 01:08:16,500 (MOANS) 1216 01:08:16,500 --> 01:08:21,041 I do wish that you would start this tomorrow. 1217 01:08:21,041 --> 01:08:22,542 If I start tomorrow, 1218 01:08:22,542 --> 01:08:26,914 I'll never be done in time for Christmas Eve. 1219 01:08:26,914 --> 01:08:28,984 I'm fine. 1220 01:08:28,984 --> 01:08:33,389 CAROLERS: * O come, all ye faithful * 1221 01:08:33,389 --> 01:08:37,127 * Joyful and triumphant * 1222 01:08:37,127 --> 01:08:39,164 * O come ye * 1223 01:08:39,164 --> 01:08:43,469 * O come ye to Bethlehem * 1224 01:08:43,469 --> 01:08:45,905 Happy Christmas. 1225 01:08:45,905 --> 01:08:50,011 * Come and behold Him * 1226 01:08:50,011 --> 01:08:53,582 * Born the King of Angels * 1227 01:08:53,582 --> 01:08:55,951 * O come let us adore Him ** 1228 01:08:55,951 --> 01:08:57,653 BEN: Felicity. 1229 01:08:57,653 --> 01:08:59,389 Felicity. 1230 01:08:59,389 --> 01:09:04,963 Felicity, they need you at home. It's... 1231 01:09:04,963 --> 01:09:10,336 It's your mother. 1232 01:09:10,336 --> 01:09:18,547 Oh, we have a new sister. 1233 01:09:18,547 --> 01:09:19,948 How's Mother? 1234 01:09:19,948 --> 01:09:22,019 She's, uh... 1235 01:09:22,019 --> 01:09:25,423 She's not well, Felicity. 1236 01:09:25,423 --> 01:09:28,092 You will have to help with the children now. 1237 01:09:28,092 --> 01:09:33,1000 Of course, Father. 1238 01:09:33,1000 --> 01:09:42,744 (BABY CRYING) 1239 01:09:42,744 --> 01:09:52,923 (BABY CRYING) 1240 01:09:52,923 --> 01:09:58,798 Lissie, will Mother leave us like Grandfather did? 1241 01:09:58,798 --> 01:10:00,733 Of course not, Nan. 1242 01:10:00,733 --> 01:10:06,975 Don't ever say such things. 1243 01:10:06,975 --> 01:10:12,149 She'll be fine. 1244 01:10:12,149 --> 01:10:15,553 FELICITY: Dear Lord. 1245 01:10:15,553 --> 01:10:20,293 I know there are so many people in the world 1246 01:10:20,293 --> 01:10:24,831 for you to look after. 1247 01:10:24,831 --> 01:10:28,636 (CRYING) And we're just one little family. 1248 01:10:28,636 --> 01:10:31,973 But, you see, Mother is our world 1249 01:10:31,973 --> 01:10:35,778 and we all need her. 1250 01:10:35,778 --> 01:10:38,316 I need her 1251 01:10:38,316 --> 01:10:41,920 so very, very much. 1252 01:10:41,920 --> 01:10:43,722 (SOBBING) 1253 01:10:43,722 --> 01:10:50,564 I can't imagine being without her. 1254 01:10:50,564 --> 01:10:53,368 So, please 1255 01:10:53,368 --> 01:11:00,110 let her stay here with us. 1256 01:11:00,110 --> 01:11:03,047 With me. 1257 01:11:03,047 --> 01:11:05,416 (SNIFFLES) 1258 01:11:05,416 --> 01:11:10,357 I can't let her go. 1259 01:11:10,357 --> 01:11:17,098 I just can't. 1260 01:11:17,098 --> 01:11:21,604 Here, now. What's this? 1261 01:11:21,604 --> 01:11:23,739 I can't. 1262 01:11:23,739 --> 01:11:28,045 (SOBBING) 1263 01:11:28,045 --> 01:11:31,015 I know, child. 1264 01:11:31,015 --> 01:11:39,794 I know. 1265 01:11:39,794 --> 01:11:45,602 Oh, there's my girl. 1266 01:11:45,602 --> 01:11:55,180 (SOBBING) 1267 01:11:55,180 --> 01:11:58,984 It doesn't feel like Christmas Eve. 1268 01:11:58,984 --> 01:12:00,754 Does it, Rose? 1269 01:12:00,754 --> 01:12:03,089 No, child, it doesn't. 1270 01:12:03,089 --> 01:12:04,959 MR. MERRIMAN: Felicity? 1271 01:12:04,959 --> 01:12:06,093 Felicity. 1272 01:12:06,093 --> 01:12:14,972 Come to your mother's bedchamber. 1273 01:12:14,972 --> 01:12:20,212 (PANTS) 1274 01:12:20,212 --> 01:12:22,114 Oh, Mother. 1275 01:12:22,114 --> 01:12:25,519 Felicity. 1276 01:12:25,519 --> 01:12:27,621 Oh, 1277 01:12:27,621 --> 01:12:29,190 Felicity. 1278 01:12:29,190 --> 01:12:34,864 (CHUCKLING) 1279 01:12:34,864 --> 01:12:40,938 Your father says you took very good care of me and the children. 1280 01:12:40,938 --> 01:12:42,474 It was nothing. 1281 01:12:42,474 --> 01:12:45,010 'Twas more than nothing, dear. 1282 01:12:45,010 --> 01:12:51,218 You managed our home like a notable housewife. 1283 01:12:51,218 --> 01:12:54,089 I could not have done better myself. 1284 01:12:54,089 --> 01:12:57,427 I'm so very proud of you, Felicity. 1285 01:12:57,427 --> 01:13:00,697 Oh, thank you, Mother. 1286 01:13:00,697 --> 01:13:02,566 Oh, 1287 01:13:02,566 --> 01:13:07,071 and now, Miss Merriman, 1288 01:13:07,071 --> 01:13:10,710 you must get ready for the Christmas Eve ball. 1289 01:13:10,710 --> 01:13:12,979 The ball? 1290 01:13:12,979 --> 01:13:15,015 Yes. 1291 01:13:15,015 --> 01:13:16,284 Oh, I can't go. 1292 01:13:16,284 --> 01:13:17,519 You are going. 1293 01:13:17,519 --> 01:13:19,522 That's an order from your Mother. 1294 01:13:19,522 --> 01:13:23,360 But my gown isn't finished. 1295 01:13:23,360 --> 01:13:24,928 What shall I wear? 1296 01:13:24,928 --> 01:13:26,431 Your old brown one. 1297 01:13:26,431 --> 01:13:28,433 Run along to your bedchamber. 1298 01:13:28,433 --> 01:13:34,140 And I'm sure you'll find something to put on. 1299 01:13:34,140 --> 01:13:46,556 (CHUCKLING) 1300 01:13:46,556 --> 01:13:49,092 Elizabeth and her mother finished it. 1301 01:13:49,092 --> 01:14:02,577 They brought it by this morning. 1302 01:14:02,577 --> 01:14:08,450 Oh, Felicity. You look like a queen. 1303 01:14:08,450 --> 01:14:10,420 You look beautiful, Felicity. 1304 01:14:10,420 --> 01:14:13,824 I hope your escort will do you justice. 1305 01:14:13,824 --> 01:14:16,326 Are you not escorting me, Father? 1306 01:14:16,326 --> 01:14:18,863 (SIGHING) I'm sorry. 1307 01:14:18,863 --> 01:14:21,601 I've been called to an emergency meeting of the Patriot Army. 1308 01:14:21,601 --> 01:14:22,935 Do be careful, Edward. 1309 01:14:22,935 --> 01:14:24,304 (KNOCKING AT DOOR) MR. MERRIMAN: I will. 1310 01:14:24,304 --> 01:14:28,676 Miss Felicity, your escort. 1311 01:14:28,676 --> 01:14:30,912 Ben. 1312 01:14:30,912 --> 01:14:34,216 You're to escort me to a ball thrown by a Loyalist? 1313 01:14:34,216 --> 01:14:37,387 I watched what you did for others the past few weeks, Felicity, 1314 01:14:37,387 --> 01:14:40,558 without any thought for yourself. 1315 01:14:40,558 --> 01:14:42,961 It's my honor to do something for you. 1316 01:14:42,961 --> 01:14:47,534 And your family. 1317 01:14:47,534 --> 01:15:02,686 (HORSE NEIGHING) 1318 01:15:02,686 --> 01:15:07,159 (PEOPLE CHATTERING) 1319 01:15:07,159 --> 01:15:08,494 MAN: Miss Felicity Merriman, 1320 01:15:08,494 --> 01:15:14,133 escorted by Mr. Benjamin Davidson. 1321 01:15:14,133 --> 01:15:20,141 Miss Winifred Small and Mr. Philip Mills. 1322 01:15:20,141 --> 01:15:23,580 Mr. and Mrs. James Tyler. 1323 01:15:23,580 --> 01:15:26,216 I should warn you, I don't know much about dancing. 1324 01:15:26,216 --> 01:15:30,455 Just follow me. 1325 01:15:30,455 --> 01:15:33,025 There's Lord and Lady Templeton. 1326 01:15:33,025 --> 01:15:34,527 Felicity. 1327 01:15:34,527 --> 01:15:36,797 Thank you for your generous invitation, Lady Templeton. 1328 01:15:36,797 --> 01:15:39,634 With great pleasure, Miss Merriman. 1329 01:15:39,634 --> 01:15:45,541 Please excuse us. 1330 01:15:45,541 --> 01:15:46,710 There's Miss Manderly. 1331 01:15:46,710 --> 01:15:47,811 ELIZABETH: Felicity. 1332 01:15:47,811 --> 01:15:49,278 And Elizabeth. Hello. 1333 01:15:49,278 --> 01:15:51,381 Hello. 1334 01:15:51,381 --> 01:15:53,584 (GASPS) 1335 01:15:53,584 --> 01:15:55,420 Young ladies, you look lovely. 1336 01:15:55,420 --> 01:15:56,922 FELICITY: Thank you, Miss Manderly. 1337 01:15:56,922 --> 01:15:59,592 I have Elizabeth and her mother to thank for that. 1338 01:15:59,592 --> 01:16:01,695 I understand your mother's feeling better. 1339 01:16:01,695 --> 01:16:05,700 Much better. Thank you. 1340 01:16:05,700 --> 01:16:06,835 Excuse me, young ladies. 1341 01:16:06,835 --> 01:16:09,438 FELICITY: Of course, Miss Manderly. 1342 01:16:09,438 --> 01:16:11,842 ELIZABETH: Felicity, look. 1343 01:16:11,842 --> 01:16:13,877 Bananabelle found her dancing partner. 1344 01:16:13,877 --> 01:16:18,683 I'm surprised she's interested in Father's apprentice. 1345 01:16:18,683 --> 01:16:21,520 Oh, dear. Is that your father's apprentice? 1346 01:16:21,520 --> 01:16:23,422 He looks so different tonight. 1347 01:16:23,422 --> 01:16:27,595 I'm afraid I confused him with the son of a very wealthy Loyalist. 1348 01:16:27,595 --> 01:16:30,098 And that's who I told Bananabelle he was. 1349 01:16:30,098 --> 01:16:33,268 (FELICITY AND ELIZABETH LAUGHING) 1350 01:16:33,268 --> 01:16:49,422 **(MUSIC PLAYING) 1351 01:16:49,422 --> 01:16:52,960 MAN: Miss Felicity Merriman and Miss Elizabeth Cole 1352 01:16:52,960 --> 01:17:18,426 will now dance a minuet. 1353 01:17:18,426 --> 01:17:19,560 (STAFF THUDS) 1354 01:17:19,560 --> 01:17:21,631 MAN: The Virginia reel. 1355 01:17:59,311 --> 01:18:00,714 WOMAN: Goodbye. 1356 01:18:00,714 --> 01:18:05,519 (PEOPLE CHATTERING) 1357 01:18:05,519 --> 01:18:06,922 BEN: She said, "You mean, 1358 01:18:06,922 --> 01:18:08,891 "you're not the son of a wealthy Loyalist?" 1359 01:18:08,891 --> 01:18:10,626 How did you reply? 1360 01:18:10,626 --> 01:18:13,429 Said, "I'm an apprentice to a shopkeeper. And a Patriot." 1361 01:18:13,429 --> 01:18:16,300 Oh, dear. Then what happened? 1362 01:18:16,300 --> 01:18:19,304 Nothing. She was too busy walking away. 1363 01:18:19,304 --> 01:18:20,438 (SNICKERING) 1364 01:18:20,438 --> 01:18:22,909 Oh, Ben, 'tis almost Christmas. 1365 01:18:22,909 --> 01:18:26,246 What a grand, wonderful night it was. 1366 01:18:26,246 --> 01:18:27,647 Where are you going? 1367 01:18:27,647 --> 01:18:31,219 To check on Penny, and wish her a Merry Christmas. 1368 01:18:31,219 --> 01:18:34,957 Very well. 1369 01:18:34,957 --> 01:18:38,929 (PENNY GRUNTING) 1370 01:18:38,929 --> 01:18:41,999 FELICITY: Look at her. Something's wrong. 1371 01:18:41,999 --> 01:18:46,472 Penny. Penny, I'm here. 1372 01:18:46,472 --> 01:18:48,942 It's her time. I think the foal's having trouble. 1373 01:18:48,942 --> 01:18:50,344 When's your father back? 1374 01:18:50,344 --> 01:18:52,046 Not until tomorrow. 1375 01:18:52,046 --> 01:18:53,715 I don't think she'll hold until then. 1376 01:18:53,715 --> 01:18:56,684 We must get help. 1377 01:18:56,684 --> 01:18:58,420 Who? 1378 01:18:58,420 --> 01:19:01,491 Stay here. 1379 01:19:01,491 --> 01:19:08,868 (PENNY NICKERING) 1380 01:19:08,868 --> 01:19:13,239 Please be home. 1381 01:19:13,239 --> 01:19:15,576 (GASPS) 1382 01:19:15,576 --> 01:19:17,745 Mr. Nye. 1383 01:19:17,745 --> 01:19:22,752 My grandfather once said that--that you knew more about horses than anyone. 1384 01:19:22,752 --> 01:19:29,961 We need you, sir. Please. 1385 01:19:29,961 --> 01:19:33,665 It's all right, Ben. I asked Mr. Nye to come. 1386 01:19:33,665 --> 01:19:34,901 (PENNY NEIGHING) 1387 01:19:34,901 --> 01:19:36,435 You keep her calm. 1388 01:19:36,435 --> 01:19:39,907 I don't reckon she's forgotten what I done to her. Go on. 1389 01:19:39,907 --> 01:19:41,810 (PENNY SNORTING) 1390 01:19:41,810 --> 01:20:06,041 It's okay, Penny. 1391 01:20:06,041 --> 01:20:09,511 He's a fine one. 1392 01:20:09,511 --> 01:20:11,780 Born on Christmas Day. 1393 01:20:11,780 --> 01:20:13,516 FELICITY: Look at that. 1394 01:20:13,516 --> 01:20:16,988 He'll be independent, just like his mother. 1395 01:20:16,988 --> 01:20:19,690 And just as spirited as his owner. 1396 01:20:19,690 --> 01:20:23,428 BEN: Like a Patriot soldier. 1397 01:20:23,428 --> 01:20:24,664 (PENNY NEIGHING) 1398 01:20:24,664 --> 01:20:26,066 That's what we'll call him. 1399 01:20:26,066 --> 01:20:28,335 We'll call him Patriot. 1400 01:20:28,335 --> 01:20:29,736 And what's this? 1401 01:20:29,736 --> 01:20:34,276 Father. Meet Patriot. 1402 01:20:34,276 --> 01:20:37,613 Patriot's a fine-looking animal. 1403 01:20:37,613 --> 01:20:40,350 And is this Mr. Nye? 1404 01:20:40,350 --> 01:20:41,518 Aye, sir. 1405 01:20:41,518 --> 01:20:43,955 We would have lost both Penny and Patriot 1406 01:20:43,955 --> 01:20:47,826 had he not come. 1407 01:20:47,826 --> 01:20:51,031 Well, then, I thank you, sir. 1408 01:20:51,031 --> 01:20:52,365 We are in your debt. 1409 01:20:52,365 --> 01:20:54,368 No need, Merriman. 1410 01:20:54,368 --> 01:21:00,776 Your girl has taught me a thing or two about kindness. 1411 01:21:00,776 --> 01:21:05,116 Mr. Nye, if you're not otherwise engaged, 1412 01:21:05,116 --> 01:21:10,890 would you do my family the honor of joining us for Christmas supper? 1413 01:21:10,890 --> 01:21:20,835 Oh, thank you. 1414 01:21:20,835 --> 01:21:22,939 (PEOPLE LAUGHING) 1415 01:21:22,939 --> 01:21:29,380 (ALL CHATTERING) 1416 01:21:29,380 --> 01:21:31,582 FELICITY: Christmas had come at last. 1417 01:21:31,582 --> 01:21:34,619 And as I watched our friends and our family 1418 01:21:34,619 --> 01:21:37,157 gathered together in celebration, 1419 01:21:37,157 --> 01:21:40,995 I realized that it didn't matter if we were Loyalists 1420 01:21:40,995 --> 01:21:43,231 or if we were Patriots, 1421 01:21:43,231 --> 01:21:47,370 because on that night, in that room, 1422 01:21:47,370 --> 01:21:51,976 we were together as one. 1423 01:21:51,976 --> 01:22:00,252 (GLASS CLINKING) 1424 01:22:00,252 --> 01:22:05,726 To our friends, old and new. 1425 01:22:05,726 --> 01:22:07,595 To our family. 1426 01:22:07,595 --> 01:22:12,668 Those who are kin, and those who have chosen to live in our home. 1427 01:22:12,668 --> 01:22:15,706 And to those who no longer sit at our table 1428 01:22:15,706 --> 01:22:19,677 but will forevermore be in our hearts. 1429 01:22:19,677 --> 01:22:22,748 And to Christmas, 1430 01:22:22,748 --> 01:22:26,620 a time of love, a time of peace, 1431 01:22:26,620 --> 01:22:28,355 a time of hope. 1432 01:22:28,355 --> 01:22:29,957 Merry Christmas, everyone. 1433 01:22:29,957 --> 01:22:32,060 ALL: Merry Christmas. 1434 01:22:32,060 --> 01:22:36,032 (ALL TOASTING) 1435 01:22:36,032 --> 01:22:37,600 MR. MERRIMAN: Merry Christmas. 1436 01:22:37,600 --> 01:22:40,571 Merry Christmas, dear. 1437 01:22:40,571 --> 01:22:42,273 Nan, William. 1438 01:22:42,273 --> 01:22:44,176 CAROLERS: * Fa la la la la la la la la * 1439 01:22:44,176 --> 01:22:47,179 Carolers. Oh, may we? 1440 01:22:47,179 --> 01:22:48,481 Yes, of course. 1441 01:22:48,481 --> 01:22:50,050 CAROLERS: * Fa la la la la la la la la * 1442 01:22:50,050 --> 01:22:54,789 Come, Elizabeth. Let's watch. 1443 01:22:54,789 --> 01:22:58,827 Oh, Elizabeth. 1444 01:22:58,827 --> 01:23:00,663 It's for you. 1445 01:23:00,663 --> 01:23:01,730 Thank you. 1446 01:23:01,730 --> 01:23:05,469 * Fa la la la la, la la la la * 1447 01:23:05,469 --> 01:23:09,575 Oh, Felicity. Your sampler. You finished it. 1448 01:23:09,575 --> 01:23:11,310 Thank you. 1449 01:23:11,310 --> 01:23:13,012 "Faithful friends..." 1450 01:23:13,012 --> 01:23:14,281 "Forever be." 1451 01:23:14,281 --> 01:23:15,748 * 'Tis the season to be jolly * 1452 01:23:15,748 --> 01:23:19,087 * Fa la la la la, la la la la * 1453 01:23:19,087 --> 01:23:20,422 * See the blazing yule before us * 1454 01:23:20,422 --> 01:23:22,824 FELICITY: As the carolers sang, 1455 01:23:22,824 --> 01:23:25,828 I knew that no matter where our journeys led us, 1456 01:23:25,828 --> 01:23:28,365 we would always have in our hearts 1457 01:23:28,365 --> 01:23:30,501 the comforts of that evening, 1458 01:23:30,501 --> 01:23:32,837 the love of our families 1459 01:23:32,837 --> 01:23:36,375 and the everlasting nature of true friendship. 1460 01:23:36,375 --> 01:23:39,346 * Fa la la la la, la la la la * 1461 01:23:39,346 --> 01:23:42,517 * Strike the harp and join the chorus * 1462 01:23:42,517 --> 01:23:45,687 * Fa la la la la, la la la la * 1463 01:23:45,687 --> 01:23:49,058 * Follow me in merry measure * 1464 01:23:49,058 --> 01:23:52,162 * Fa la la la la la la la la * 1465 01:23:52,162 --> 01:23:55,499 * While I sing of Yuletide treasure * 1466 01:23:55,499 --> 01:23:59,805 * Fa la la la la la la la la ** 101635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.