Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,843
{an5}Bentornati ad Oxford!
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,558
Eccovi collegati col campo del Cowley
per questo quinto turno di spareggio
3
00:00:06,559 --> 00:00:10,156
tra i novellini del Cowley Town
e i rivali locali, Oxford Wanderers.
4
00:00:10,404 --> 00:00:13,392
L'afflusso presso lo stadio del Cowley
� gi� abbastanza importante,
5
00:00:13,393 --> 00:00:16,863
non � certo il livello di pubblico a cui
sono abituati da queste parti.
6
00:00:54,196 --> 00:00:55,261
Salve, Alf.
7
00:00:55,596 --> 00:00:56,854
Chi � il tuo compare?
8
00:01:23,093 --> 00:01:24,535
Manca un minuto di recupero
9
00:01:23,336 --> 00:01:24,535
{an8}LA LOGGIA MASSONICA NORTH OXFORD INVITA
STRANGE E ACCOMPAGNATRICE ALLA SERATA DI GALA
10
00:01:24,536 --> 00:01:26,937
{an8}LA LOGGIA MASSONICA NORTH OXFORD INVITA
STRANGE E ACCOMPAGNATRICE ALLA SERATA DI GALA
11
00:01:24,536 --> 00:01:29,029
e gli Oxford Wanderers inseguono i novellini
del Cowley Town, avanti di un goal...
12
00:01:29,280 --> 00:01:32,128
ENDEAVOUR s08e01
13
00:02:01,564 --> 00:02:03,768
Punizione dal limite dell'area.
14
00:02:03,869 --> 00:02:06,539
ATTACCANTE
15
00:02:12,940 --> 00:02:14,893
Swift prende posizione per calciare.
16
00:02:19,414 --> 00:02:22,078
Sottotitoli:
Mrs DeBryn, DS Ellie Miller,
17
00:02:22,229 --> 00:02:26,064
Kathy Mallory, Tuppence Cowley,
Jim Gordon, DC Kate Fleming
18
00:02:26,215 --> 00:02:27,715
Revisione: Mrs DeBryn
19
00:02:35,328 --> 00:02:39,476
Switch non avr� strappato la vittoria
coi denti, ma, almeno, qualcosa...
20
00:02:42,847 --> 00:02:45,047
Sottotitoli: A7A - Addic7edAnonymous
21
00:02:53,746 --> 00:02:56,128
Questo messaggio � da parte
della Provisional IRA.
22
00:02:56,261 --> 00:02:59,376
Se, mercoled�,
Jack Swift giocher� contro il Cowley...
23
00:02:59,515 --> 00:03:00,677
gli spareremo.
24
00:03:18,123 --> 00:03:20,910
Lo sciopero postale nazionale
arriva alla quarta settimana
25
00:03:20,911 --> 00:03:23,236
senza segnali di novit� da ambo i lati.
26
00:03:23,313 --> 00:03:26,618
Decimalizzazione della sterlina:
da oggi si passa ai centesimi...
27
00:03:26,808 --> 00:03:28,532
Suppongo sia il traffico.
28
00:03:28,814 --> 00:03:30,460
Sono certa che sar� qui presto.
29
00:03:49,488 --> 00:03:51,285
UFFICIO POSTALE CHIUSO
30
00:03:51,650 --> 00:03:55,336
{an9}NO ALLA BUCHANAN
SOLDI SPORCHI DI SANGUE
31
00:03:51,669 --> 00:03:55,347
Deve capire, Rettore, che finanziare
un dipartimento coi soldi...
32
00:03:55,348 --> 00:03:57,569
di un'azienda con le mani
sporche di sangue �...
33
00:03:59,410 --> 00:04:01,741
con le mani sporche di sangue
non � pi� tollerabile.
34
00:04:01,742 --> 00:04:05,567
Signor Sarson, sia parco nel giudicare
il passato basandosi su moderni principi,
35
00:04:05,568 --> 00:04:07,084
non sia mai che...
36
00:04:07,135 --> 00:04:10,586
che le sue sagge virt� passino di moda,
un giorno.
37
00:04:10,587 --> 00:04:12,330
Non si tratta del passato...
38
00:04:12,331 --> 00:04:13,356
Rettore.
39
00:04:25,991 --> 00:04:28,366
{an8}FESTEGGI CON ME SAN VALENTINO?
2 - 2 - 3
40
00:04:27,167 --> 00:04:28,757
Buongiorno, signorina Widdowson.
41
00:04:28,758 --> 00:04:30,102
Buond�, signorina Newell.
42
00:04:30,464 --> 00:04:31,639
� arrivata presto.
43
00:04:31,744 --> 00:04:33,530
Non fa nulla, sto gi� preparando il t�.
44
00:05:27,406 --> 00:05:28,441
Morse.
45
00:06:00,131 --> 00:06:01,363
Di che si tratta?
46
00:06:01,527 --> 00:06:02,887
Una morta e una ferita.
47
00:06:02,888 --> 00:06:05,316
La defunta � una certa
signorina Margaret Widdowson.
48
00:06:05,317 --> 00:06:06,428
Ventidue anni...
49
00:06:06,736 --> 00:06:07,847
di Headington.
50
00:06:09,033 --> 00:06:11,299
Apprendista segretaria
nell'ufficio del Rettore.
51
00:06:11,300 --> 00:06:13,200
Non avrebbe potuto minimamente immaginarlo.
52
00:06:14,143 --> 00:06:15,472
Magra consolazione.
53
00:06:18,655 --> 00:06:20,101
E la sopravvissuta?
54
00:06:20,102 --> 00:06:22,878
Una certa signorina Newell.
Anche lei segretaria.
55
00:06:22,879 --> 00:06:24,285
E dove si trovava la bomba?
56
00:06:24,701 --> 00:06:26,061
Nella posta, sembrerebbe.
57
00:06:26,062 --> 00:06:29,244
Un pacco, oso immaginare,
dalla vastit� dell'esplosione.
58
00:06:29,812 --> 00:06:33,911
La Scientifica identificher� il pacco,
si spera. Ci� che ne rimane.
59
00:06:33,912 --> 00:06:37,554
Ma mi aspetto sar� un interminabile processo.
60
00:06:37,565 --> 00:06:41,463
La causa della morte � piuttosto evidente,
in questo caso, ma...
61
00:06:41,755 --> 00:06:43,315
facciamo alle 14?
62
00:06:43,974 --> 00:06:45,124
Grazie, dottore.
63
00:06:46,412 --> 00:06:47,618
Salve, sergente!
64
00:06:47,658 --> 00:06:49,258
� bello riaverla con noi.
65
00:06:49,359 --> 00:06:50,403
Dottore.
66
00:06:51,932 --> 00:06:53,121
Allora, che idee abbiamo?
67
00:06:53,364 --> 00:06:54,624
L'Angry Brigade?
68
00:06:54,750 --> 00:06:56,951
Gira voce che abbiano
incriminato un tizio, sabato,
69
00:06:56,952 --> 00:06:59,160
per l'attentato a casa
del Ministro del Lavoro a Barnet.
70
00:06:59,161 --> 00:07:02,527
La Brigade fa pensare a pi�
di una persona coinvolta, non credete?
71
00:07:02,528 --> 00:07:04,617
Non avevano detto qualcosa
in un loro comunicato?
72
00:07:05,014 --> 00:07:06,795
"Attacchiamo i beni, non le persone."
73
00:07:07,066 --> 00:07:09,124
Non sarebbe nel loro stile, mi viene da dire.
74
00:07:09,273 --> 00:07:12,195
Beh, chiunque sia il mittente
e come sia arrivato qui...
75
00:07:12,446 --> 00:07:14,634
possiamo presupporre
fosse diretto al Rettore.
76
00:07:16,739 --> 00:07:20,440
Non ha avuto screzi personali
o professionali con dei colleghi?
77
00:07:20,899 --> 00:07:22,975
Nulla che facesse presagire
qualcosa di terribile...
78
00:07:23,026 --> 00:07:24,105
malvagio...
79
00:07:24,643 --> 00:07:26,154
Quella povera ragazza!
80
00:07:27,970 --> 00:07:31,521
Ho notato dei cartelloni
sulla questione Buchanan, nel cortile.
81
00:07:31,965 --> 00:07:34,079
Ci sono ancora dissapori,
mi pare di intendere.
82
00:07:34,080 --> 00:07:35,928
� solo la disobbedienza di uno studente.
83
00:07:35,929 --> 00:07:38,131
- Di che si tratta?
- Tobias Buchanan, signore.
84
00:07:38,281 --> 00:07:40,777
Fece fortuna in armamenti
durante la Guerra Civile Americana,
85
00:07:40,778 --> 00:07:44,670
poi finanzi� una cattedra di scienze, qui.
Per espiare i suoi peccati, dicono.
86
00:07:44,671 --> 00:07:46,946
- La questione �?
- Che la compagnia a suo nome
87
00:07:46,947 --> 00:07:49,941
produce anche il napalm
e un defogliante di nome Agente Arancio,
88
00:07:49,942 --> 00:07:52,125
entrambi usati in Vietnam con effetti letali.
89
00:07:52,126 --> 00:07:55,204
Le menti pi� militanti lo vedranno
come "una buona causa".
90
00:07:55,205 --> 00:07:58,218
Una bomba, per�! Che idea avete?
Che c'entri l'Angry Brigade?
91
00:07:58,219 --> 00:07:59,920
Siamo aperti a ogni possibilit�.
92
00:08:00,102 --> 00:08:03,853
Comunque, per essere cauti, vorremmo
posizionare un agente in divisa al cancello,
93
00:08:03,854 --> 00:08:05,229
come deterrente.
94
00:08:05,519 --> 00:08:07,251
Beh, se lo ritenete opportuno...
95
00:08:07,277 --> 00:08:09,913
Solo per il momento.
Giusto finch� non avremo risposte.
96
00:08:11,921 --> 00:08:15,179
Posta consegnata durante uno sciopero
postale. Improbabile, non crede?
97
00:08:15,389 --> 00:08:17,749
Diverse imprese private
ci hanno messo una pezza.
98
00:08:17,750 --> 00:08:20,186
Faccio un giro in zona,
vedo se hanno fatto consegne, oggi.
99
00:08:20,187 --> 00:08:22,665
- Pu� farlo Strange.
- Sono in grado di farlo.
100
00:08:22,723 --> 00:08:26,373
Non lo dubito, � solo che il signor Bright
vorrebbe che tu dessi un'occhiata ad altro.
101
00:08:26,583 --> 00:08:28,291
Quanto ne sai di calcio?
102
00:08:29,698 --> 00:08:31,430
S�, signore. Capito.
103
00:08:32,015 --> 00:08:33,234
Solo un attimo, signore.
104
00:08:34,371 --> 00:08:38,203
Il signor Bright dice di farle sapere
che far� tardi in Direzione. Ma...
105
00:08:38,553 --> 00:08:39,929
c'� la signorina Frazil.
106
00:08:40,003 --> 00:08:42,066
L'ha... mandata nel suo ufficio.
107
00:08:45,007 --> 00:08:46,150
Signorina Frazil.
108
00:08:46,393 --> 00:08:48,210
Ispettore Capo. Morse.
109
00:08:48,211 --> 00:08:49,384
Brutto momento?
110
00:08:49,695 --> 00:08:52,682
- Piove sul bagnato.
- Aiuto volentieri gli uomini in uniforme.
111
00:08:52,683 --> 00:08:57,206
Ma, onestamente, non pubblicare uno scoop
cos� grande va contro ogni istinto.
112
00:08:57,584 --> 00:09:00,302
Come potete vedere,
per adesso, non � andato in stampa.
113
00:09:00,497 --> 00:09:02,477
Ma se la minaccia � seria,
114
00:09:01,159 --> 00:09:02,477
{an8}MAGIA NERA
115
00:09:02,499 --> 00:09:05,826
e Dio non voglia verr� compiuta,
allora coprir� tutta la prima pagina...
116
00:09:05,858 --> 00:09:07,575
- e tutto il resto.
- Di che si tratta?
117
00:09:07,576 --> 00:09:11,398
C'� stata una telefonata anonima
all'Oxford Mail sabato sera, giusto?
118
00:09:11,495 --> 00:09:12,729
Una voce maschile.
119
00:09:12,760 --> 00:09:13,760
Irlandese.
120
00:09:13,783 --> 00:09:16,592
Diceva: "Questo messaggio
� da parte della Provisional IRA."
121
00:09:16,817 --> 00:09:21,086
"Se, mercoled�, Jack Swift giocher�
contro il Cowley, gli spareremo."
122
00:09:21,273 --> 00:09:23,456
Come sembrava dalla voce, vecchio o giovane?
123
00:09:23,486 --> 00:09:25,850
Un'et� compresa tra i 18 e gli 80.
124
00:09:25,895 --> 00:09:27,543
Accento dell'Ulster, come Ian Paisley.
125
00:09:27,686 --> 00:09:30,170
Avete scoperto da dove � partita la chiamata?
126
00:09:30,201 --> 00:09:33,151
Da un telefono pubblico
nella hall dell'hotel Plaza.
127
00:09:33,257 --> 00:09:36,427
Beh, allora potrebbe essere
solo uno svitato, no?
128
00:09:36,697 --> 00:09:39,201
Qualcuno che non vuole
che Swift giochi contro...
129
00:09:39,384 --> 00:09:41,236
Il Cowley Town, spareggio di coppa.
130
00:09:41,281 --> 00:09:45,263
Il Plaza � a un tiro di schioppo dal campo
del Cowley. Qualcuno di ritorno dalla partita?
131
00:09:45,293 --> 00:09:48,403
C'erano stati problemi
appena arrivato in squadra, giusto?
132
00:09:48,703 --> 00:09:50,465
Messaggi d'odio, minacce di morte?
133
00:09:50,562 --> 00:09:53,017
Beh, abbiamo di certo
ricevuto lettere che dicevano...
134
00:09:53,099 --> 00:09:56,057
che "persone come Swift non dovrebbero
giocare per una squadra inglese".
135
00:09:56,095 --> 00:09:58,896
Persone come Swift?
Perch� non ci sono calciatori...
136
00:09:59,053 --> 00:10:01,681
irlandesi nelle squadre inglesi?
Scusate, non sono pratico di calcio.
137
00:10:01,696 --> 00:10:04,708
Ci sono molti irlandesi del nord
che giocano nel campionato inglese.
138
00:10:04,812 --> 00:10:06,957
Ma, come scrisse un inviato...
139
00:10:06,965 --> 00:10:09,691
"Nessuno con troppo caff� nel latte".
140
00:10:11,963 --> 00:10:12,963
Allora...
141
00:10:13,077 --> 00:10:14,440
� un problema razziale.
142
00:10:14,485 --> 00:10:16,320
Ai primissimi esordi, forse.
143
00:10:16,374 --> 00:10:18,701
Ma Swift ha da tempo
dato prova di s� ai tifosi.
144
00:10:18,866 --> 00:10:21,981
Insomma, ha garantito la promozione
dalla Seconda Divisione praticamente da solo.
145
00:10:21,982 --> 00:10:24,370
� possibile che ci sia un legame...
146
00:10:24,496 --> 00:10:27,251
tra la minaccia a Swift
e la bomba a Lonsdale?
147
00:10:27,274 --> 00:10:28,474
Gli irlandesi...
148
00:10:28,501 --> 00:10:29,630
da questa parte del mare?
149
00:10:29,675 --> 00:10:32,453
Non credo che farebbero
una mossa cos� audace, signorina Frazil.
150
00:10:32,491 --> 00:10:35,501
Beh, cos'� la minaccia alla vita
di una stella del calcio?
151
00:10:35,652 --> 00:10:38,681
A me sembra parecchio audace, Ispettore Capo.
152
00:10:38,972 --> 00:10:41,216
Beh, se diamo per vero
che la minaccia sia sincera.
153
00:10:41,473 --> 00:10:42,573
Lei non crede?
154
00:10:43,165 --> 00:10:45,401
Beh, penso che sia un bel dilemma, non crede?
155
00:10:47,666 --> 00:10:49,247
Jack Swift dovr� avere
156
00:10:49,292 --> 00:10:51,617
protezione continua da parte nostra...
157
00:10:51,678 --> 00:10:54,116
fino al termine della partita.
Ordini della Direzione.
158
00:10:54,185 --> 00:10:57,323
Il calcio non � proprio
il mio punto forte, signore...
159
00:10:57,369 --> 00:10:58,754
le partite mi interessano poco.
160
00:10:58,762 --> 00:11:01,299
Ed � esattamente per questo
che � stato scelto.
161
00:11:01,893 --> 00:11:04,490
L'ultima cosa che ci serve � un appassionato
162
00:11:04,513 --> 00:11:06,440
che verr� sopraffatto da tutta...
163
00:11:06,477 --> 00:11:08,089
la teatralit� del calcio.
164
00:11:08,291 --> 00:11:10,376
Molto meglio avere sul posto qualcuno
165
00:11:10,377 --> 00:11:12,997
che terr� gli occhi sulla palla.
166
00:11:13,478 --> 00:11:14,691
Per dire.
167
00:11:16,903 --> 00:11:18,176
Stai bene?
168
00:11:18,484 --> 00:11:20,209
Beh, devo. Per forza, no?
169
00:11:21,186 --> 00:11:23,060
Impiegherei meglio il mio tempo sulla bomba,
170
00:11:23,075 --> 00:11:26,169
piuttosto che a fare da balia
a qualche stella del calcio strapagata.
171
00:11:26,199 --> 00:11:28,947
- "Non sta a noi chiedere il perch�."
- E guardi com'� andata a finire.
172
00:11:28,970 --> 00:11:31,801
- Se la minaccia � reale...
- Ma il punto � questo, o no? "Se".
173
00:11:32,101 --> 00:11:33,765
Solo non voglio un incarico senza sbocchi,
174
00:11:33,787 --> 00:11:37,409
quando potrei aiutare a trovare il pazzo
che ha fatto esplodere la mia universit�.
175
00:11:38,063 --> 00:11:40,299
Ma... la Direzione sa cosa � giusto.
176
00:11:44,092 --> 00:11:45,092
Bene!
177
00:11:45,282 --> 00:11:47,555
Semplice allenamento di passaggi,
ragazzi. Passate e rilanciate.
178
00:11:47,577 --> 00:11:49,625
Forza, non lasciate lavorare solo Jack!
179
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
Ehi!
180
00:11:50,694 --> 00:11:52,103
Impegnatevi di pi�!
181
00:11:52,275 --> 00:11:53,387
L'ultima.
182
00:11:55,873 --> 00:11:59,126
Andiamo! Non staremo mica
dando peso alla cosa, no?
183
00:11:59,177 --> 00:12:02,249
� solo qualche ragazzino stupido
che non vuole che giochi, tutto qui.
184
00:12:02,279 --> 00:12:06,855
Non sar� niente, ma ho l'ordine tassativo di
far in modo che rimanga cos�, signor Swift.
185
00:12:06,878 --> 00:12:07,947
Cosa significa?
186
00:12:08,098 --> 00:12:09,909
Vuol dire che mi far� da guardia del corpo?
187
00:12:10,062 --> 00:12:11,907
Beh, qualcosa del genere.
188
00:12:11,989 --> 00:12:14,887
O io o uno dei miei colleghi
saremo con lei tutto il tempo.
189
00:12:14,902 --> 00:12:17,251
- Ho voce in capitolo?
- No. Non ce l'hai.
190
00:12:17,274 --> 00:12:19,222
Direttiva del signor Fenner in persona.
191
00:12:19,291 --> 00:12:22,468
Non correr� il rischio
con il suo attaccante di punta, no, Jack?
192
00:12:22,483 --> 00:12:25,155
- Beh, tra poco lo vedr�.
- Cosa intende?
193
00:12:25,177 --> 00:12:27,451
Ho la prova degli abiti
per la sfilata di moda di stasera.
194
00:12:27,481 --> 00:12:29,023
Gli parler�, Dan.
195
00:12:29,069 --> 00:12:30,326
Non ho paura di questa gente.
196
00:12:30,356 --> 00:12:33,391
Nessuno lo pensa.
Nemmeno per un attimo. Vogliamo solo...
197
00:12:34,474 --> 00:12:36,545
avere buon senso, tutto qua.
198
00:12:37,199 --> 00:12:39,186
Non si pu� fare in modo
che il signor Swift possa...
199
00:12:39,209 --> 00:12:40,753
saltare la gara?
200
00:12:42,972 --> 00:12:44,509
� uno spareggio di coppa!
201
00:12:44,982 --> 00:12:46,812
Sa cosa significa per la societ�...
202
00:12:47,143 --> 00:12:49,759
economicamente? E, inoltre,
se non gioco questa partita...
203
00:12:49,777 --> 00:12:50,953
cosa accadr� alla prossima?
204
00:12:50,997 --> 00:12:52,180
Quando smetter�?
205
00:12:53,993 --> 00:12:56,216
Suo figlio � di stanza l�, giusto?
206
00:12:57,184 --> 00:12:59,003
Irlanda del Nord? S�, signore. S�, � l�.
207
00:12:59,081 --> 00:13:00,090
Si trova bene?
208
00:13:00,790 --> 00:13:04,532
� difficile da dire con Sam, signore. Scrive
alla madre una volta alla settimana, ma...
209
00:13:05,299 --> 00:13:06,766
con lo sciopero delle poste...
210
00:13:06,789 --> 00:13:08,092
E Morse...
211
00:13:08,385 --> 00:13:09,581
come se la passa?
212
00:13:09,590 --> 00:13:11,292
Morse � Morse, signore.
213
00:13:11,374 --> 00:13:14,303
Lei sa meglio di chiunque altro
le ripercussioni dello scorso anno.
214
00:13:16,199 --> 00:13:18,004
Si muove in modo pi� cauto, forse.
215
00:13:18,058 --> 00:13:20,235
Intende dire che ha perso vigore?
216
00:13:20,279 --> 00:13:23,298
� un po' meno pieno di s�.
Un po' meno presuntuoso.
217
00:13:23,779 --> 00:13:25,594
Non � sempre una brutta cosa.
218
00:13:26,090 --> 00:13:27,859
Un po' di incertezza, un po' di dubbio
219
00:13:27,889 --> 00:13:30,441
rendono un uomo pi� cauto nel lavoro.
Pi� scrupoloso.
220
00:13:30,470 --> 00:13:33,822
Forse il tempo causa questo a tutti noi,
prima o poi.
221
00:13:33,964 --> 00:13:37,420
Ci sono dei colpi dai quali
uno non recupera mai.
222
00:13:38,473 --> 00:13:40,012
Non del tutto, quantomeno.
223
00:13:40,490 --> 00:13:41,891
Una cosa � certa.
224
00:13:41,981 --> 00:13:45,392
Non � pi� il ragazzo che scese
dall'autobus da Carshall Newtown.
225
00:13:45,978 --> 00:13:48,733
Dunque, ha notato qualcosa di insolito?
226
00:13:48,770 --> 00:13:51,486
- Qualcuno che la seguiva?
- A parte la stampa?
227
00:13:51,683 --> 00:13:52,683
No.
228
00:13:53,573 --> 00:13:54,619
Insomma...
229
00:13:54,988 --> 00:13:56,111
niente di quel tipo.
230
00:13:57,389 --> 00:13:59,485
- Di che tipo, dunque?
- Senta, � una sciocchezza.
231
00:14:00,558 --> 00:14:01,682
La scorsa settimana...
232
00:14:01,800 --> 00:14:03,616
forse gioved� o venerd�...
233
00:14:04,089 --> 00:14:06,086
ero su un taxi e attraversavo la citt�...
234
00:14:06,377 --> 00:14:08,392
e ho pensato di aver visto
qualcuno che conosco.
235
00:14:08,658 --> 00:14:09,826
- Della mia citt�.
- Chi?
236
00:14:10,585 --> 00:14:13,401
Un tizio con cui giocavo a calcio da ragazzo.
237
00:14:13,799 --> 00:14:15,381
George Sellars.
238
00:14:16,163 --> 00:14:17,807
Ha sposato la figlia del nostro vicino.
239
00:14:18,489 --> 00:14:20,485
Solo che ero in un senso unico, okay?
240
00:14:20,785 --> 00:14:24,062
E ho chiesto all'autista di ripassarci,
ma, il tempo di tornare indietro...
241
00:14:24,278 --> 00:14:25,513
e non c'era pi� traccia.
242
00:14:26,799 --> 00:14:29,603
- Ma pensa che fosse lui?
- S�, sembrava George, certo.
243
00:14:30,081 --> 00:14:32,612
Ma non penso che verrebbe in citt�
senza farsi sentire.
244
00:14:32,889 --> 00:14:34,305
Probabilmente mi sono sbagliato.
245
00:14:35,584 --> 00:14:37,700
Ma lei ha detto qualcosa di insolito.
246
00:15:04,693 --> 00:15:06,907
Ho appena parlato
con i ragazzi della Scientifica.
247
00:15:07,756 --> 00:15:10,821
Pensano che la bomba fosse dentro
una comune scatola di cartone...
248
00:15:11,084 --> 00:15:13,816
avvolta in carta marrone
e collegata a un timer.
249
00:15:13,861 --> 00:15:15,601
Nessun segno distintivo.
250
00:15:15,683 --> 00:15:17,362
Beh, questo restringe il campo.
251
00:15:17,377 --> 00:15:20,727
Ho parlato con tutti i principali servizi
di posta privati di Oxford.
252
00:15:21,088 --> 00:15:25,130
Da venerd� ad oggi, nessuno ha consegnato
pacchi di quel tipo per l'universit�.
253
00:15:25,168 --> 00:15:27,276
Dunque il bombarolo
deve averlo portato lui stesso.
254
00:15:27,975 --> 00:15:31,415
Niente dai Servizi sui soliti
estremisti da due soldi?
255
00:15:31,461 --> 00:15:32,689
Siamo a Oxford.
256
00:15:32,974 --> 00:15:36,301
Lanci a caso una palla in piazza Carfax,
e colpir� mezza dozzina di agitatori.
257
00:15:36,391 --> 00:15:37,422
"No alla bomba".
258
00:15:37,460 --> 00:15:39,619
"Fate l'amore, non la guerra". AmnOx.
259
00:15:39,673 --> 00:15:40,881
Vegetariani.
260
00:15:40,893 --> 00:15:43,565
Saranno pure chiassosi,
ma non vedo nessuno di loro...
261
00:15:43,587 --> 00:15:44,907
a far saltare in aria le persone.
262
00:15:44,972 --> 00:15:46,795
Torniamo alla Angry Brigade, quindi?
263
00:15:46,967 --> 00:15:49,005
Oppure � qualcosa di personale.
264
00:15:49,858 --> 00:15:51,191
Forza, mettiti il cappotto.
265
00:15:53,501 --> 00:15:58,183
IL PLAZA
266
00:16:09,873 --> 00:16:13,065
FENNER FASHIONS
COLLEZIONE PRIMAVERA 1971
267
00:16:13,103 --> 00:16:16,580
Cecily, fa tagliare a Solly un nuovo motivo
per un modello diverso!
268
00:16:16,581 --> 00:16:19,201
Ho appena scoperto
che Suki ha la pagnotta in forno.
269
00:16:19,283 --> 00:16:22,587
Marta, tesoro, fa' in modo
di mettertici un po' di pi�, stasera.
270
00:16:22,602 --> 00:16:26,336
Questo non � un vecchio straccetto qualsiasi,
� la collezione primavera di Robert Fenner!
271
00:16:26,359 --> 00:16:27,489
Cos�!
272
00:16:27,676 --> 00:16:30,250
Jackie! Cinque minuti di pausa, ragazze.
Cinque minuti.
273
00:16:30,296 --> 00:16:32,193
Jackie, caro, tutto bene?
274
00:16:32,260 --> 00:16:33,427
Chi � il tuo amico?
275
00:16:33,472 --> 00:16:34,501
Polizia.
276
00:16:35,181 --> 00:16:36,799
Robert Fenner. Fenner Fashions.
277
00:16:36,814 --> 00:16:39,562
Stilista delle stelle
e di coloro che vorrebbero esserlo.
278
00:16:39,584 --> 00:16:42,257
Si d� il caso che sia anche il Presidente
degli Oxford Wanderers.
279
00:16:42,272 --> 00:16:43,492
Cos� mi hanno detto.
280
00:16:44,267 --> 00:16:46,804
Il signor Swift mi ha detto
che stasera deve partecipare...
281
00:16:46,879 --> 00:16:48,670
a una qualche sfilata di moda.
282
00:16:48,693 --> 00:16:51,275
Stasera c'� il lancio di Fenner Fashions.
E conta molto che Jack sia qui.
283
00:16:51,282 --> 00:16:53,331
� pi� importante
che non venga ucciso, non crede?
284
00:16:53,879 --> 00:16:56,541
Ora, mi servir� un elenco dei partecipanti.
285
00:16:56,597 --> 00:16:59,435
Nessuno gli far� niente in pubblico, no?
286
00:16:59,465 --> 00:17:00,759
La mia gentile signora.
287
00:17:00,789 --> 00:17:03,546
Non gli accadr� niente se c'� anche lei, no?
288
00:17:04,794 --> 00:17:08,181
Sai che c'�, Cecily, perch� non accompagni
Jackie a provare gli abiti di stasera?
289
00:17:08,204 --> 00:17:10,440
Solly pu� occuparsi delle modifiche.
290
00:17:10,477 --> 00:17:13,023
Certo. Vieni pure di qua, Jackie.
291
00:17:13,368 --> 00:17:15,981
Diamo un'occhiata
a quella famosa gamba, okay?
292
00:17:15,982 --> 00:17:17,945
S�. Ma non posso trattenermi molto.
293
00:17:17,975 --> 00:17:20,437
Ray vuole che torni al campo
per un servizio fotografico.
294
00:17:27,068 --> 00:17:29,740
Avevo un appuntamento medico
venerd� alle 16:30,
295
00:17:29,748 --> 00:17:32,910
quindi stamattina sono arrivata
un po' prima per recuperare.
296
00:17:33,165 --> 00:17:34,641
Maggie era gi� arrivata.
297
00:17:34,686 --> 00:17:35,997
Aveva messo la teiera sul fuoco.
298
00:17:36,673 --> 00:17:38,954
Buond�, signorina Newell. � arrivata presto.
299
00:17:38,962 --> 00:17:40,414
Ho notato che aveva un pacco,
300
00:17:40,474 --> 00:17:41,724
avvolto in carta marrone.
301
00:17:41,762 --> 00:17:43,508
Ha visto a chi era indirizzato?
302
00:17:43,561 --> 00:17:45,581
Ho notato che era per il Rettore.
303
00:17:45,766 --> 00:17:49,892
Solo che avevano scritto "Stanfield",
invece che Stamfield.
304
00:17:50,080 --> 00:17:51,180
Stanfield?
305
00:17:51,284 --> 00:17:52,744
- Con la N?
- S�.
306
00:17:52,782 --> 00:17:54,399
GW Stanfield.
307
00:17:54,476 --> 00:17:56,174
Mi sono voltata per fare qualcosa...
308
00:17:56,192 --> 00:17:57,608
e c'� stata una luce accecante.
309
00:18:01,484 --> 00:18:02,756
� tutto quello che ricordo.
310
00:18:02,779 --> 00:18:04,993
Andava tutto bene tra voi due?
311
00:18:05,263 --> 00:18:06,312
Oh, s�.
312
00:18:06,858 --> 00:18:08,432
Andavamo d'amore e d'accordo.
313
00:18:08,552 --> 00:18:10,172
Cosa mi dice del professor Stamfield...
314
00:18:10,457 --> 00:18:12,948
con i suoi colleghi e gli altri?
Qualche screzio o...?
315
00:18:12,971 --> 00:18:15,802
Aveva sgridato Maggie
riguardo la sua puntualit�.
316
00:18:16,147 --> 00:18:18,520
A volte si faceva vedere solamente...
317
00:18:18,887 --> 00:18:20,703
15 o 20 minuti dopo le 9.
318
00:18:22,011 --> 00:18:23,879
Sembrano sciocche, ora...
319
00:18:25,369 --> 00:18:26,921
le cose per cui ci preoccupiamo.
320
00:18:27,589 --> 00:18:29,307
A volte succedono cose come questa...
321
00:18:30,751 --> 00:18:32,310
e ti chiedi perch� ti turbi.
322
00:18:37,578 --> 00:18:40,536
La signorina Widdowson ha una sorella,
una certa signora Frida O'Rourke.
323
00:18:40,582 --> 00:18:42,208
Mi chiedo se sappia qualcosa.
324
00:18:42,283 --> 00:18:45,452
Vedi se riesci a trovarla, scopri come
stanno le cose. E aggiorniamoci dopo.
325
00:18:45,467 --> 00:18:46,467
Signore.
326
00:18:46,762 --> 00:18:49,601
Nonostante siano avversari...
327
00:18:49,765 --> 00:18:52,851
sia Jack Swift che John-Paul Martinelli
328
00:18:52,889 --> 00:18:56,246
sono lieti di essere associati al lancio...
329
00:18:56,367 --> 00:18:57,677
di Attaccante...
330
00:18:57,895 --> 00:18:59,423
della Grenville Cycles.
331
00:18:59,476 --> 00:19:00,476
Dunque...
332
00:19:00,657 --> 00:19:02,017
- ci sono domande?
- S�...
333
00:19:02,080 --> 00:19:03,766
ho una domanda per il signor Martinelli.
334
00:19:03,804 --> 00:19:07,117
Come ci si sente a essere definiti
"il prossimo Jack Swift"?
335
00:19:09,276 --> 00:19:10,971
C'� un solo Jack Swift.
336
00:19:11,369 --> 00:19:13,319
� il mio eroe sin dai tempi della scuola.
337
00:19:13,371 --> 00:19:15,300
E ora giocher� contro di lui, mercoled�.
338
00:19:15,494 --> 00:19:16,623
Qualche pronostico?
339
00:19:16,661 --> 00:19:19,078
I Wanderers avranno il vantaggio
del campo qui al Field.
340
00:19:19,080 --> 00:19:21,982
Ma Cowley � pronta a dare il massimo. Sa...
341
00:19:21,983 --> 00:19:23,685
� la magia degli spareggi di coppa.
342
00:19:23,887 --> 00:19:25,183
Tutto pu� succedere.
343
00:19:26,356 --> 00:19:29,190
Molto bene, gente. I ragazzi devono
tornare ad allenarsi, non � cos�?
344
00:19:29,248 --> 00:19:30,248
Quindi, bene...
345
00:19:30,263 --> 00:19:31,597
grazie mille a tutti.
346
00:19:33,176 --> 00:19:34,183
Andiamo, ragazzi.
347
00:19:36,978 --> 00:19:38,687
Ha perso la conta e le � toccato questo.
348
00:19:39,883 --> 00:19:41,645
Allora, che piani avete con Swift?
349
00:19:41,660 --> 00:19:44,566
Beh, immagino di tenerlo in vita.
Se la minaccia � autentica.
350
00:19:45,077 --> 00:19:46,237
Si sente bene?
351
00:19:46,267 --> 00:19:48,293
- Sembra sciupato.
- Oh, sto bene.
352
00:19:48,690 --> 00:19:50,137
- Sicuro?
- S�.
353
00:19:52,259 --> 00:19:53,727
Lo conosce, Swift?
354
00:19:54,058 --> 00:19:56,786
S�, l'ho intervistato un paio di volte.
Sembra abbastanza gentile.
355
00:19:56,865 --> 00:20:00,796
Non si pu� dire altrettanto di Ray Jubba,
il loro agente.
356
00:20:00,870 --> 00:20:01,880
Il loro agente?
357
00:20:02,089 --> 00:20:05,447
S�, di Swift e John-Paul Martinelli.
Ray Jubba lo � di entrambi.
358
00:20:05,484 --> 00:20:07,009
Ma giocano per fazioni opposte.
359
00:20:07,065 --> 00:20:08,692
Non per molto, ancora.
360
00:20:09,165 --> 00:20:12,704
Si dice che Martinelli stia cercando
di andare via dal Cowley...
361
00:20:12,771 --> 00:20:14,308
e i Wanderers sono interessati.
362
00:20:14,367 --> 00:20:16,009
"Il prossimo Jack Swift"?
363
00:20:16,061 --> 00:20:18,909
Ma i Wanderers hanno gi� un Jack Swift.
Perch� gliene serve un altro?
364
00:20:19,486 --> 00:20:22,331
"E Art� rispose lentamente dalla barca...
365
00:20:22,376 --> 00:20:24,424
'Il vecchio ordine � cambiato...
366
00:20:24,469 --> 00:20:26,485
dando spazio al nuovo'."
367
00:20:27,578 --> 00:20:30,085
Ogni divinit� ha la sua epoca, Morse.
368
00:20:30,656 --> 00:20:31,693
Sar� meglio che vada.
369
00:20:35,557 --> 00:20:38,395
OSPITI
370
00:20:42,098 --> 00:20:44,469
LOCALI
371
00:20:49,182 --> 00:20:50,747
Non credi di doverglielo dire?
372
00:20:49,182 --> 00:20:50,747
{an8}UFFICIALI DI GARA
373
00:20:50,765 --> 00:20:52,788
Ho pensato che la prenderebbe meglio da te.
374
00:20:52,953 --> 00:20:55,261
Sei tu l'allenatore, Dan.
Io sono solo il suo agente.
375
00:20:55,264 --> 00:20:56,815
� per quello che ti pagano.
376
00:20:57,259 --> 00:20:59,382
Facciamogli giocare la gara
di domani in pace.
377
00:21:04,876 --> 00:21:07,587
E, ora,
rimani in contatto con la tua famiglia.
378
00:21:08,279 --> 00:21:09,279
Perch�...
379
00:21:09,950 --> 00:21:11,847
� importante, quando sei qui.
380
00:21:11,877 --> 00:21:13,113
Oh, certo.
381
00:21:13,894 --> 00:21:15,934
A proposito,
Duke Ward ti manda i suoi saluti.
382
00:21:16,755 --> 00:21:18,659
- Quando hai visto Duke?
- Non l'ho visto.
383
00:21:18,682 --> 00:21:19,845
Ci ho parlato.
384
00:21:20,059 --> 00:21:21,059
Sai...
385
00:21:21,151 --> 00:21:22,770
- al telefono.
- Okay.
386
00:21:23,695 --> 00:21:24,695
Beh...
387
00:21:25,268 --> 00:21:26,903
se dovessi avere problemi...
388
00:21:27,391 --> 00:21:28,419
fammelo sapere.
389
00:21:28,498 --> 00:21:30,185
- D'accordo?
- Certamente.
390
00:21:31,373 --> 00:21:32,516
Ci vediamo stasera.
391
00:21:32,570 --> 00:21:34,332
Volevo dire, domani...
392
00:21:34,369 --> 00:21:35,492
alla partita.
393
00:21:35,897 --> 00:21:38,802
Ecco, potresti mica procurarmi
il numero di quella Cheryl?
394
00:21:38,863 --> 00:21:40,287
Ti piace, vero?
395
00:21:40,775 --> 00:21:42,310
Potrei presentartela.
396
00:21:42,371 --> 00:21:44,968
Ma ci sono cose
che un uomo deve fare da s�, no?
397
00:21:56,963 --> 00:21:59,322
Va tutto bene. � Jim. � un poliziotto.
398
00:21:59,998 --> 00:22:01,111
Ciao, Joanie.
399
00:22:02,063 --> 00:22:03,603
Di nuovo in sella, quindi?
400
00:22:04,534 --> 00:22:06,271
Pap� ha detto che � stata dura per te.
401
00:22:06,312 --> 00:22:07,500
Oh, davvero?
402
00:22:08,538 --> 00:22:09,822
Cosa fai, qui?
403
00:22:10,582 --> 00:22:13,159
Qualcosa con cui sono coinvolta
attraverso i Servizi Sociali.
404
00:22:14,458 --> 00:22:16,584
Sto cercando Frida O'Rourke.
405
00:22:16,769 --> 00:22:19,224
Gli agenti pensavano
che potesse essere qui. � una dei tuoi?
406
00:22:19,357 --> 00:22:20,630
Di che si tratta?
407
00:22:21,050 --> 00:22:22,291
Una questione di famiglia.
408
00:22:22,679 --> 00:22:24,129
La sorella � stata uccisa.
409
00:22:24,234 --> 00:22:26,210
- Maggie?
- La conosci?
410
00:22:26,843 --> 00:22:28,304
S�, la conosco...
411
00:22:28,366 --> 00:22:30,469
� venuta un paio di volte a trovare Frida.
412
00:22:31,848 --> 00:22:33,561
Cos'� successo? Incidente o...?
413
00:22:33,626 --> 00:22:34,814
Non proprio.
414
00:22:36,586 --> 00:22:38,791
Ehi! Spero che stia badando al mio ragazzo.
415
00:22:38,844 --> 00:22:41,093
Significa tanto per me.
Non vorrei gli accedesse qualcosa.
416
00:22:41,101 --> 00:22:42,731
Fa da manager a entrambi, da quanto so.
417
00:22:42,752 --> 00:22:46,351
Interessi commerciali, sponsor,
apparizioni, quel genere di cose.
418
00:22:46,373 --> 00:22:47,422
Ci si guadagna?
419
00:22:47,959 --> 00:22:48,992
Mettiamola cos�...
420
00:22:50,547 --> 00:22:53,188
quando Jack mise il suo nome
su una serie di scarpini...
421
00:22:53,241 --> 00:22:55,753
ne vendettero pi� di mezzo milione
solo nella prima stagione.
422
00:22:55,754 --> 00:22:57,815
59 e 11 al paio per i ragazzi.
423
00:22:57,948 --> 00:22:59,822
149 scellini per quelli da uomo.
424
00:22:59,854 --> 00:23:01,329
Bel guadagno in ogni valuta...
425
00:23:01,653 --> 00:23:02,724
vecchia o nuova.
426
00:23:06,254 --> 00:23:08,506
Joan ha detto che � venuta a trovarla.
427
00:23:09,150 --> 00:23:10,189
La settimana scorsa.
428
00:23:10,950 --> 00:23:14,193
Era passata giusto
per portare qualcosa per i bambini.
429
00:23:15,475 --> 00:23:17,302
Quando ho lasciato il padre...
430
00:23:17,456 --> 00:23:19,038
sono andata via di fretta...
431
00:23:19,096 --> 00:23:21,189
e i loro giochi sono rimasti l�.
432
00:23:22,734 --> 00:23:23,734
Lei come stava?
433
00:23:24,189 --> 00:23:25,298
Sembrava stesse bene?
434
00:23:25,299 --> 00:23:27,271
Aveva preoccupazioni, problemi?
435
00:23:27,511 --> 00:23:29,667
Dovevo farle da damigella e...
436
00:23:32,419 --> 00:23:34,138
- Mi dispiace.
- Non preoccuparti.
437
00:23:34,139 --> 00:23:35,139
Va bene cos�.
438
00:23:36,351 --> 00:23:37,631
Povera Maggie!
439
00:24:18,016 --> 00:24:20,302
BUON SAN VALENTINO
440
00:24:25,733 --> 00:24:28,692
Non credo mi possa evitare
la serata con Fenner...
441
00:24:28,693 --> 00:24:31,172
- vero?
- No, Jackie, non posso.
442
00:24:31,173 --> 00:24:33,846
Sai, � gi� tutto stabilito
e poi ci sar� la stampa.
443
00:24:33,847 --> 00:24:35,620
Certo, Ray, certo.
444
00:24:35,770 --> 00:24:37,110
Bene, non � che potrebbe...
445
00:24:37,111 --> 00:24:38,347
tenerlo d'occhio?
446
00:24:38,348 --> 00:24:39,527
Devo fare una telefonata.
447
00:24:40,584 --> 00:24:42,124
� a posto, davvero.
448
00:24:42,164 --> 00:24:43,932
Ha a cuore i miei interessi.
449
00:24:44,054 --> 00:24:45,131
Sfilate di moda?
450
00:24:45,237 --> 00:24:47,116
Servizi fotografici e sponsorizzazioni?
451
00:24:47,170 --> 00:24:49,233
Mi stupisce che riesca ancora
a giocare a calcio.
452
00:24:50,165 --> 00:24:51,262
Chi �?
453
00:24:52,239 --> 00:24:53,620
Non lo so.
454
00:24:53,621 --> 00:24:55,008
Non � uno dello staff.
455
00:24:56,898 --> 00:24:58,092
Forse uno della stampa?
456
00:25:00,454 --> 00:25:01,946
Se il padre si fa vedere...
457
00:25:02,035 --> 00:25:03,255
sai dove trovarmi.
458
00:25:03,975 --> 00:25:06,297
Anche se ricordasse
qualcosa che ha detto la sorella.
459
00:25:06,298 --> 00:25:07,298
Certo.
460
00:25:08,756 --> 00:25:10,145
Bene.
461
00:25:11,990 --> 00:25:13,001
Stammi bene.
462
00:25:16,908 --> 00:25:17,998
Aspetta...
463
00:25:18,585 --> 00:25:20,322
a breve ho una faccenda.
464
00:25:20,631 --> 00:25:22,443
Una cosa da donne, in primavera.
465
00:25:22,444 --> 00:25:24,431
Una serata danzante di beneficenza.
466
00:25:24,933 --> 00:25:26,332
Mi chiedevo...
467
00:25:27,346 --> 00:25:28,969
� per caso pane per i tuoi denti?
468
00:25:30,109 --> 00:25:33,467
- Qualcuno ti ha dato buca?
- No, no, no, no, niente del genere.
469
00:25:34,254 --> 00:25:35,796
Sei la prima a cui lo chiedo.
470
00:25:37,322 --> 00:25:39,585
- Provo a crederti.
- No, sono sincero.
471
00:25:40,516 --> 00:25:42,104
Hanno detto di portare qualcuno.
472
00:25:42,376 --> 00:25:44,247
"James Strange e accompagnatrice."
473
00:25:45,052 --> 00:25:46,691
E la tua ragazza?
474
00:25:47,768 --> 00:25:49,447
Al momento non ce l'ho.
475
00:25:50,603 --> 00:25:52,145
Mi faresti davvero un favore.
476
00:25:52,350 --> 00:25:54,258
Ed � per una buona causa.
477
00:25:56,561 --> 00:25:58,283
- A che ora?
- Alle 19:00...
478
00:25:58,284 --> 00:25:59,670
per l'aperitivo.
479
00:25:59,671 --> 00:26:00,971
Cena alle 20:00.
480
00:26:01,216 --> 00:26:03,794
Ti vengo a prendere e riaccompagno
con un'auto a noleggio.
481
00:26:03,795 --> 00:26:05,201
Sei a casa entro mezzanotte.
482
00:26:06,506 --> 00:26:08,501
Prima di diventare una zucca?
483
00:26:10,026 --> 00:26:11,905
Va bene, andiamoci.
484
00:26:12,880 --> 00:26:13,881
Davvero?
485
00:26:15,672 --> 00:26:16,672
Bene.
486
00:26:18,513 --> 00:26:20,306
Ti telefono quando so la data certa.
487
00:26:20,880 --> 00:26:22,458
Se ne parla a maggio, ma...
488
00:26:23,418 --> 00:26:24,418
grazie.
489
00:26:40,861 --> 00:26:45,161
Tutti pensavano che le minigonne
non potessero ulteriormente accorciarsi.
490
00:26:45,353 --> 00:26:46,841
Ma, forse, non � cos�.
491
00:26:47,139 --> 00:26:51,094
Perch� sembra che il limite sia la coscia,
per l'adorabile Louise,
492
00:26:51,365 --> 00:26:55,093
visto che indossa
un paio di pantaloncini molto sexy...
493
00:26:52,480 --> 00:26:54,920
{an8}A CASA DEI FENNER
494
00:26:55,094 --> 00:26:56,665
in satin rigato.
495
00:26:59,455 --> 00:27:03,724
Vi garantisco
che faranno diventare un sedere...
496
00:27:03,725 --> 00:27:05,774
un delizioso didietro.
497
00:27:05,775 --> 00:27:08,879
Le spiace tenerlo d'occhio un attimo
mentre vado a vedere dove sono i rinforzi?
498
00:27:08,880 --> 00:27:10,613
Certo, ci penso io.
499
00:27:24,415 --> 00:27:25,891
Ho tutto in ordine.
500
00:27:25,892 --> 00:27:28,313
Non preoccuparti,
lo becco alla fine della sfilata.
501
00:27:56,948 --> 00:28:00,601
Ho una lista di ospiti dell'hotel,
ma nessun nome pare irlandese.
502
00:28:00,626 --> 00:28:02,106
Ha proprio nominato Swift?
503
00:28:02,107 --> 00:28:04,826
No, "lo becco alla fine della sfilata."
Di chi poteva parlare?
504
00:28:04,827 --> 00:28:07,032
Non sanno nemmeno se giocher�.
505
00:28:07,033 --> 00:28:08,734
Sicuro di non aver frainteso?
506
00:28:08,735 --> 00:28:11,631
La chiamata minatoria di sabato
proveniva dall'hotel Plaza, no?
507
00:28:11,651 --> 00:28:13,374
Sono qui, ne sono certo.
508
00:28:13,375 --> 00:28:14,978
Va bene, arrivo.
509
00:28:18,981 --> 00:28:20,574
Grazie, grazie!
510
00:28:20,575 --> 00:28:24,641
Grazie di essere venuti alla sfilata
della collezione Fenner di primavera...
511
00:28:24,840 --> 00:28:27,689
sponsorizzata dall'azienda edile Tressell.
512
00:28:27,690 --> 00:28:31,457
Ora, se posso,
chiederei al nostro ragazzo-immagine,
513
00:28:31,458 --> 00:28:34,532
Jack Swift,
il signor scarpe d'oro in persona,
514
00:28:34,533 --> 00:28:38,389
di salire sul palco per le foto!
Forza, Jackie, non fare il timido!
515
00:28:38,390 --> 00:28:40,052
Bene, ci siamo.
516
00:28:43,455 --> 00:28:45,569
Ecco qua, signore, rifatevi gli occhi.
517
00:28:45,570 --> 00:28:47,511
Esatto, proprio laggi�.
518
00:28:47,962 --> 00:28:49,021
Eccoci.
519
00:28:50,389 --> 00:28:51,981
- Molto bene.
- Ora!
520
00:28:52,575 --> 00:28:53,648
Grazie.
521
00:28:56,418 --> 00:28:57,963
Salve, come va?
522
00:28:57,964 --> 00:29:00,679
Jack, scusate l'interruzione della serata,
523
00:29:00,680 --> 00:29:02,609
ma abbiamo un altro spettacolo per voi.
524
00:29:02,610 --> 00:29:04,368
Perch�, stasera, Jack Swift...
525
00:29:04,369 --> 00:29:08,452
attaccante degli Oxford Wanderers
e della nazionale nord irlandese...
526
00:29:08,453 --> 00:29:10,561
"ecco la tua vita"!
527
00:29:19,866 --> 00:29:23,360
{an8}ECCO LA TUA VITA
528
00:29:22,811 --> 00:29:25,428
Bene Jack, ecco la tua vita.
529
00:29:25,429 --> 00:29:27,936
- Eamonn Andrews!
- Non guardo molto la televisione!
530
00:29:27,937 --> 00:29:29,953
Ma devi pur averlo sentito, beh...
531
00:29:31,024 --> 00:29:32,849
niente di male, meglio questo che altro.
532
00:29:32,850 --> 00:29:35,956
Suppongo ti diranno qualcosa gli agenti,
quando tornerai in centrale.
533
00:29:36,909 --> 00:29:39,294
- Ehil�.
- Novit� sulla bomba di Lonsdale?
534
00:29:39,295 --> 00:29:42,314
Tranne le Angry Brigade,
non abbiamo idea se...
535
00:29:42,315 --> 00:29:44,595
qualcuno ce l'abbia
con Stamfield o il college.
536
00:29:44,596 --> 00:29:46,761
- E la vittima?
- Priva di macchia.
537
00:29:46,858 --> 00:29:49,524
Ha una sorella che veniva
picchiata dal marito, ma...
538
00:29:49,525 --> 00:29:51,565
oltre a questo, � una buona famiglia.
539
00:29:51,566 --> 00:29:53,254
Il fidanzato � inconsolabile.
540
00:29:53,255 --> 00:29:55,283
Ha un messaggio speciale per te.
541
00:29:55,284 --> 00:29:56,954
- Ciao, Jack.
- Sarah.
542
00:29:56,955 --> 00:29:59,357
Mi ricordo quando ti allenavi a calcio...
543
00:29:59,358 --> 00:30:02,765
mi guardavi
e facevi quell'espressione sfacciata.
544
00:30:03,069 --> 00:30:05,756
Ma, nonostante la strada che hai fatto,
sei rimasto uguale...
545
00:30:05,757 --> 00:30:08,951
- La sua collega?
- La signorina Newell non ha nulla da dire.
546
00:30:09,071 --> 00:30:11,987
Stamfield aveva avuto qualcosa da dire
sulla puntualit� della giovane.
547
00:30:11,988 --> 00:30:14,025
Ma, a parte questo, era tutto rose e fiori.
548
00:30:15,259 --> 00:30:17,694
Passa una bella serata
con la famiglia e gli amici.
549
00:30:17,695 --> 00:30:19,591
Spero di vederti presto.
550
00:30:19,615 --> 00:30:22,194
E ti vedr� prima di quanto entrambi pensiate.
551
00:30:22,195 --> 00:30:24,086
L'hai vista otto anni fa, l'ultima volta,
552
00:30:24,087 --> 00:30:27,102
quando sei stato il testimone del marito.
Ma, stasera, � qui...
553
00:30:27,103 --> 00:30:30,254
Sarah Coyle, ora Sarah Sellars!
554
00:30:34,695 --> 00:30:38,020
S�, come ha detto Sarah,
non eri un gran studente.
555
00:30:38,021 --> 00:30:41,802
Il prossimo testimone confermer�
il desiderio di giocare a calcio,
556
00:30:41,803 --> 00:30:43,088
che ti ha messo spesso nei guai.
557
00:30:43,089 --> 00:30:45,091
Erano solo un paio di tiri dopo la scuola,
558
00:30:45,092 --> 00:30:46,210
ma, quando tornava a casa...
559
00:30:46,211 --> 00:30:48,099
Jack era davvero nei guai.
560
00:30:48,100 --> 00:30:50,642
S�, � da un po' che non vedi
il tuo compagno di scuola,
561
00:30:50,643 --> 00:30:53,189
e compagno di squadra nel Londonderry...
562
00:30:53,190 --> 00:30:56,465
a cui hai fatto da testimone al matrimonio,
George Sellars!
563
00:31:00,550 --> 00:31:03,734
Dicci, George,
in che genere di guai si cacciava Jack?
564
00:31:03,735 --> 00:31:06,073
Beh, al centro non avevamo
un vero campo da calcio,
565
00:31:06,074 --> 00:31:08,380
quindi usavamo i maglioni
per delimitare le porte.
566
00:31:08,602 --> 00:31:12,061
A una partita,
il suo maglione si � rovinato tutto...
567
00:31:12,115 --> 00:31:14,748
sapeva che le avrebbe prese dalla madre,
e gli ho dato il mio.
568
00:31:14,749 --> 00:31:16,777
L'inganno ha funzionato, signora Swift?
569
00:31:16,778 --> 00:31:18,241
No, Eamonn, per niente!
570
00:31:18,546 --> 00:31:22,126
Non aveva l'etichetta con il suo nome
che cucivo all'interno del colletto.
571
00:31:22,237 --> 00:31:26,120
Era di George, quindi sapevo
che avevano combinato qualcosa!
572
00:31:26,121 --> 00:31:29,654
Cos� gli ho detto:
"Quando torna a casa tuo padre, te le suona!"
573
00:31:29,655 --> 00:31:30,785
Pace all'anima sua.
574
00:31:30,786 --> 00:31:32,709
Grazie, George Sellars!
575
00:31:34,632 --> 00:31:36,965
Poco dopo,
il tuo nome � giunto alle orecchie
576
00:31:36,966 --> 00:31:39,890
di chi avrebbe cambiato
la tua vita per sempre.
577
00:31:39,919 --> 00:31:41,600
Un collega del tuo defunto padre,
578
00:31:41,601 --> 00:31:45,231
che, nel tempo libero,
faceva l'allenatore e scopriva talenti...
579
00:31:45,232 --> 00:31:47,841
per le squadre di calcio inglesi.
580
00:31:47,842 --> 00:31:49,569
- Duke Ward.
- S�.
581
00:31:49,570 --> 00:31:52,342
Esatto, proprio l'uomo
che ha visto tutto il potenziale,
582
00:31:52,343 --> 00:31:56,185
lo scopritore di talenti dell'Irlanda
del Nord, Marmaduke Ward!
583
00:32:01,203 --> 00:32:02,422
� un piacere vederti, Jackie.
584
00:32:02,423 --> 00:32:05,706
Duke, dimmi, che reazione hai avuto
la prima volta che hai visto Jack?
585
00:32:05,776 --> 00:32:08,810
Beh, Eamonn, a dire il vero,
� stato orribile.
586
00:32:08,811 --> 00:32:11,402
Alto 163 centimetri,
meno carne addosso di un levriero.
587
00:32:11,403 --> 00:32:13,373
Ma, dal primo momento che lo vidi,
588
00:32:13,374 --> 00:32:15,959
sapevo che poteva diventare
una persona molto speciale,
589
00:32:15,960 --> 00:32:17,465
se avesse lavorato sodo...
590
00:32:17,466 --> 00:32:19,394
e con qualcuno che lo guidasse.
591
00:32:19,395 --> 00:32:20,760
L'abbiamo portato a quel punto...
592
00:32:20,761 --> 00:32:23,912
e non ho avuto dubbi
nel raccomandarlo ai Wanderers.
593
00:32:23,913 --> 00:32:26,487
Credo che converrete
che, finora, non � andato male.
594
00:32:26,488 --> 00:32:27,917
� proprio cos�!
595
00:32:27,918 --> 00:32:29,469
Grazie, Duke Ward.
596
00:32:33,463 --> 00:32:38,057
A fine serata, abbiamo qualcuno
che � venuto per renderti omaggio.
597
00:32:38,058 --> 00:32:41,065
Un giovane per cui eri l'eroe,
ai tempi di scuola.
598
00:32:41,089 --> 00:32:45,387
Che potrebbe essere soggetto
all'adulazione a cui sei abituato.
599
00:32:45,671 --> 00:32:46,936
Esatto, Eamonn.
600
00:32:46,937 --> 00:32:48,410
Ma c'� un solo Jack Swift.
601
00:32:48,411 --> 00:32:49,956
S�, proprio cos�.
602
00:32:49,957 --> 00:32:53,108
� il giovane attaccante acclamato
come "il prossimo...
603
00:32:53,109 --> 00:32:54,388
Jack Swift".
604
00:32:54,389 --> 00:32:57,493
Centravanti del Cowley
e dall'Irlanda del Nord...
605
00:32:57,494 --> 00:32:59,561
John-Paul Martinelli!
606
00:33:03,586 --> 00:33:05,677
L'ho visto stamattina,
ma non ha detto niente!
607
00:33:05,678 --> 00:33:08,876
Allora, John-Paul, cosa vorresti dire a Jack?
608
00:33:08,948 --> 00:33:11,121
Jack, tu sei un eroe...
609
00:33:11,122 --> 00:33:14,195
non solo per me,
ma anche per altri ragazzini.
610
00:33:14,471 --> 00:33:16,960
E so che tutti, a casa nostra,
e qui in Inghilterra...
611
00:33:16,961 --> 00:33:18,419
sono orgogliosi di te...
612
00:33:18,420 --> 00:33:20,229
e della carriera che hai fatto.
613
00:33:22,198 --> 00:33:24,521
Beh, speriamo che non sia finita qui!
614
00:33:24,863 --> 00:33:25,938
Speriamo di no.
615
00:33:25,939 --> 00:33:27,299
Ma, almeno per ora...
616
00:33:27,300 --> 00:33:28,428
Jack Swift...
617
00:33:28,429 --> 00:33:30,528
"ecco la tua vita"!
618
00:33:39,298 --> 00:33:41,721
I giorni in cui giocavo sono ormai passati.
619
00:33:42,331 --> 00:33:46,121
Guarda, ecco l� Duke,
il pi� sfortunato del mondo dello spettacolo.
620
00:33:46,201 --> 00:33:49,734
Quanto hai fatto per aver scoperto Jack?
15 sterline di bonus, vero?
621
00:33:49,735 --> 00:33:52,725
Al massimo 2 sterline e 10
come anticipo alla settimana, no.
622
00:33:53,007 --> 00:33:55,151
No, dovresti venire a lavorare per me.
623
00:33:55,152 --> 00:33:57,681
Per qualcuno non � una questione di soldi.
624
00:33:57,770 --> 00:34:01,303
Per�, non mi aspetto che uno come te
capisca una cosa simile.
625
00:34:01,304 --> 00:34:02,504
Uno come me?
626
00:34:02,680 --> 00:34:03,780
Un parassita.
627
00:34:04,511 --> 00:34:07,902
Dov'eri nelle mattine gelide d'inverno,
mentre lo allenavo?
628
00:34:08,501 --> 00:34:10,241
Da nessuna parte, ecco dov'eri.
629
00:34:10,437 --> 00:34:12,301
Eppure, hai spolpato Jack fino all'osso.
630
00:34:12,302 --> 00:34:14,823
E, adesso, affondi gli artigli su John-Paul.
631
00:34:15,629 --> 00:34:17,921
Quindi, ti stai adoperando
per rovinare anche lui.
632
00:34:18,378 --> 00:34:19,827
Sei un uomo gretto.
633
00:34:19,828 --> 00:34:21,447
Mi fai venire il voltastomaco.
634
00:34:26,269 --> 00:34:28,041
Tutta questa energia.
635
00:34:28,460 --> 00:34:31,959
Penso che quando verrai a giocare
per i Wanderers diventeremo...
636
00:34:31,960 --> 00:34:33,785
ottimi amici.
637
00:34:34,901 --> 00:34:36,201
� lei.
638
00:34:36,982 --> 00:34:39,124
Sia carino e vada a prendermi da bere.
639
00:34:39,265 --> 00:34:42,654
Sono investigatore della Thames Valley,
signora Fenner. Non un oste.
640
00:34:42,655 --> 00:34:44,845
Sono certo che suo marito
pu� riempirle il bicchiere.
641
00:34:45,127 --> 00:34:47,161
Un Vodka Martini, vero, signora Fenner?
642
00:34:47,341 --> 00:34:49,114
Cecily, ti prego.
643
00:34:52,045 --> 00:34:54,585
Lei non � certo un Cupido, vero?
644
00:34:58,225 --> 00:35:00,286
- Tesoro...
- Poteva accennare a tutto questo.
645
00:35:00,287 --> 00:35:02,984
Avevamo tutti giurato di tacere, vero?
646
00:35:03,085 --> 00:35:06,425
Sapeva cosa sarebbe successo
e sapeva della minaccia di morte.
647
00:35:07,237 --> 00:35:08,518
Che posso dire?
648
00:35:08,851 --> 00:35:12,018
Di questa minaccia di morte
non ne so pi� di quanto sappia lei.
649
00:35:12,019 --> 00:35:15,574
Meno male che lo tiene d'occhio.
Domani, a quest'ora, sar� tutto finito.
650
00:35:15,575 --> 00:35:18,053
Beh, no, la minaccia vale "se gioca".
651
00:35:18,054 --> 00:35:19,374
Non ha ancora giocato.
652
00:35:30,796 --> 00:35:32,170
Signor Lofthouse...
653
00:35:32,669 --> 00:35:34,988
"La dinamo di Doncaster".
654
00:35:34,989 --> 00:35:39,641
L'ho vista giocare contro Millwall nel '54,
vero? Alle eliminatorie.
655
00:35:39,730 --> 00:35:42,718
Ci portavo mio figlio Sam quando era piccolo.
656
00:35:42,719 --> 00:35:44,275
Prima di trasferirci a Oxford, ovvio.
657
00:35:44,276 --> 00:35:45,808
Forza, filiamocela.
658
00:35:46,399 --> 00:35:48,756
Ma, la sua famiglia? �...
659
00:35:48,757 --> 00:35:50,129
la sua festa.
660
00:35:50,130 --> 00:35:51,775
Non sono qui per me.
661
00:35:52,517 --> 00:35:53,756
Va bene.
662
00:35:53,757 --> 00:35:54,883
Ehi, Jack...
663
00:35:55,155 --> 00:35:56,481
ti porto da bere?
664
00:35:56,867 --> 00:35:58,504
Non adesso, Georgie.
665
00:35:58,505 --> 00:35:59,578
Sicuro?
666
00:35:59,579 --> 00:36:01,329
So che Sarah vorrebbe chiacchierare.
667
00:36:01,758 --> 00:36:03,699
Deve essere andata a incipriarsi il naso.
668
00:36:03,700 --> 00:36:06,844
- Torner� tra un attimo.
- Non posso fare tardi, George.
669
00:36:06,845 --> 00:36:08,184
Domani ho una partita.
670
00:36:08,720 --> 00:36:09,839
Rimani a vederla?
671
00:36:09,840 --> 00:36:10,921
S�, certo.
672
00:36:11,236 --> 00:36:12,433
Siamo tutti al Plaza.
673
00:36:12,434 --> 00:36:14,466
Tua madre, le tue sorelle, tutti.
674
00:36:14,467 --> 00:36:15,526
Ottimo.
675
00:36:15,811 --> 00:36:17,556
Bene, faremo qualcosa dopo la partita.
676
00:36:17,557 --> 00:36:18,557
Va bene?
677
00:36:22,569 --> 00:36:23,681
Sono a casa!
678
00:36:23,749 --> 00:36:25,281
Pap�, sei in ritardo!
679
00:36:25,581 --> 00:36:26,910
Il lavoro.
680
00:36:27,457 --> 00:36:29,585
Ti sei perso la telefonata di Sam.
681
00:36:30,555 --> 00:36:31,922
Te l'ho salutato.
682
00:36:34,492 --> 00:36:36,265
Va tutto bene, laggi�...
683
00:36:37,218 --> 00:36:38,801
con gli autoctoni?
684
00:36:38,806 --> 00:36:40,305
Si comportano bene?
685
00:36:41,890 --> 00:36:43,052
Non l'ha detto.
686
00:36:43,053 --> 00:36:45,745
Gli ho chiesto se si prendeva cura di s�,
ha detto di s�.
687
00:36:47,100 --> 00:36:48,258
Metto su la teiera.
688
00:36:48,259 --> 00:36:50,032
Non per me, a quest'ora.
689
00:36:50,033 --> 00:36:51,143
Va bene.
690
00:36:51,144 --> 00:36:52,144
Sai...
691
00:36:52,796 --> 00:36:54,663
non indovinerai mai
chi ho incontrato stasera.
692
00:36:54,664 --> 00:36:56,441
Chi? Qualcuno che conosciamo?
693
00:36:56,461 --> 00:36:58,001
Eamonn Andrews.
694
00:36:58,141 --> 00:36:59,601
Eamonn Andrews?
695
00:36:59,899 --> 00:37:01,363
Che bello!
696
00:37:01,622 --> 00:37:03,048
E com'�?
697
00:37:03,322 --> 00:37:04,665
Persona carina.
698
00:37:05,712 --> 00:37:08,025
Ma non tanto alto
quanto sembra in televisione.
699
00:37:10,116 --> 00:37:11,699
Mi spiace se l'ho fatta venir via.
700
00:37:11,700 --> 00:37:13,295
Dovevo proprio andarmene.
701
00:37:13,760 --> 00:37:14,934
Sa...
702
00:37:15,312 --> 00:37:16,415
filarmela.
703
00:37:17,783 --> 00:37:19,625
A volte, mi prende cos�.
704
00:37:20,686 --> 00:37:21,996
Mi stufo.
705
00:37:22,067 --> 00:37:23,521
Di cosa?
706
00:37:23,530 --> 00:37:24,850
Di essere Jack Swift.
707
00:37:25,395 --> 00:37:27,075
Di cosa? Dei complimenti...
708
00:37:27,076 --> 00:37:30,067
- delle donne, dei soldi? Mi fa compassione!
- Gi�!
709
00:37:30,112 --> 00:37:31,961
Da fuori sembra bellissimo.
710
00:37:32,489 --> 00:37:34,263
Ma tutti vogliono qualcosa.
711
00:37:34,779 --> 00:37:36,171
Una foto firmata...
712
00:37:36,199 --> 00:37:38,376
parte del guadagno, esserti amico...
713
00:37:38,377 --> 00:37:40,812
per portarti a letto
e spifferarlo ai giornali.
714
00:37:40,813 --> 00:37:42,190
Cosa vuole?
715
00:37:43,149 --> 00:37:44,625
L'amore di una brava donna.
716
00:37:45,877 --> 00:37:47,258
Ne ho avuta una.
717
00:37:48,065 --> 00:37:49,462
Ho rinunciato a lei.
718
00:37:51,419 --> 00:37:53,579
Mi hanno costretto a fare una scelta...
719
00:37:53,931 --> 00:37:55,265
o lei...
720
00:37:56,029 --> 00:37:58,005
o la carriera a calcio.
721
00:37:58,778 --> 00:38:00,456
Non passa giorno che...
722
00:38:01,196 --> 00:38:03,047
e, ora, mi vogliono uccidere per il calcio!
723
00:38:08,276 --> 00:38:09,745
Ha la ragazza?
724
00:38:11,952 --> 00:38:13,694
No, no, non in questo periodo.
725
00:38:13,695 --> 00:38:15,589
Posso chiamare qualcuno per farle compagnia.
726
00:38:15,942 --> 00:38:17,345
Basta una telefonata.
727
00:38:22,033 --> 00:38:23,534
Ma... sono in servizio.
728
00:38:23,535 --> 00:38:24,795
E...
729
00:38:24,796 --> 00:38:28,058
domani ha una grande partita,
sar� meglio che si riposi.
730
00:38:28,059 --> 00:38:30,519
- A chi sta per morire.
- Beh, speriamo di no!
731
00:38:31,853 --> 00:38:33,317
No, no...
732
00:38:33,714 --> 00:38:34,717
io...
733
00:38:34,718 --> 00:38:36,545
far� le parole crociate.
734
00:38:39,504 --> 00:38:40,504
S�.
735
00:38:45,029 --> 00:38:47,730
Rivestiti e vattene, puttanella!
736
00:38:51,020 --> 00:38:52,285
Come hai osato?!
737
00:38:52,286 --> 00:38:53,395
Ti ammazzo!
738
00:38:53,396 --> 00:38:55,819
Hai detto che era finita!
Te ne sei andata, mi hai lasciato!
739
00:38:55,820 --> 00:38:57,609
Pensavo mi avresti cercato.
740
00:38:57,610 --> 00:39:01,676
Invece, ho passato tre settimane
ad annoiarmi a morte al George V.
741
00:39:02,146 --> 00:39:04,969
- Per il quale pagherai tu!
- Devo pagare io?!
742
00:39:04,980 --> 00:39:08,113
E, adesso,
torno e trovo questo posto pieno...
743
00:39:08,120 --> 00:39:10,787
delle tue dannate puttanelle idiote!
744
00:39:11,890 --> 00:39:13,455
- Non darmi le spalle!
- S�?
745
00:39:13,470 --> 00:39:15,374
Morse? Sono venuto a darti il cambio.
746
00:39:15,610 --> 00:39:17,626
Bill Shaw, Reparti Speciali.
747
00:39:18,030 --> 00:39:20,618
Farai meglio ad andare a casa a riposare,
devi essere a pezzi.
748
00:39:21,200 --> 00:39:22,493
Quella �...
749
00:39:23,080 --> 00:39:25,543
� la sua ragazza, la bionda?
750
00:39:26,730 --> 00:39:28,080
Pare di s�.
751
00:39:28,090 --> 00:39:29,790
Bella roba, ad arrivarci.
752
00:39:30,290 --> 00:39:33,371
E se non ci arriva lui...
Probabilmente non hai letto i giornali.
753
00:39:33,720 --> 00:39:35,196
Ne parlano ovunque.
754
00:39:35,700 --> 00:39:37,145
Se, prima, la minaccia non era reale,
755
00:39:35,846 --> 00:39:37,146
{an8}LA POLIZIA PROTEGGE SWIFT,
MINACCIATO DI MORTE
756
00:39:37,147 --> 00:39:38,297
{an8}LA POLIZIA PROTEGGE SWIFT,
MINACCIATO DI MORTE
757
00:39:37,150 --> 00:39:40,176
un titolo cos� far� sbucare dal nulla
tutti i pazzoidi.
758
00:39:40,190 --> 00:39:42,269
E portati via la tua maledetta spazzatura!
759
00:39:42,300 --> 00:39:44,284
Falle almeno rimettere le mutande.
760
00:39:44,290 --> 00:39:45,290
Ges�!
761
00:39:45,460 --> 00:39:47,630
- Scusa, tesoro.
- C'� una prima volta per tutto.
762
00:39:47,960 --> 00:39:49,953
Sergente Bill Shaw, Reparti Speciali.
763
00:39:49,960 --> 00:39:51,692
Oggi pomeriggio la sorveglier� lui.
764
00:39:52,000 --> 00:39:53,458
Io torner� stasera.
765
00:39:54,440 --> 00:39:55,888
"L'amore di una brava donna."
766
00:39:56,190 --> 00:39:57,392
Quando � arrivata?
767
00:39:58,470 --> 00:39:59,584
Stamattina presto.
768
00:40:00,000 --> 00:40:02,775
Sono andato a dormire presto,
come aveva detto lei, ma...
769
00:40:03,870 --> 00:40:04,870
Beh...
770
00:40:05,550 --> 00:40:07,029
la colazione dei campioni.
771
00:40:13,210 --> 00:40:16,146
Ho gi� risposto
ai dubbi sollevati da John Sarson,
772
00:40:16,160 --> 00:40:17,773
a lui direttamente...
773
00:40:17,970 --> 00:40:20,876
e, per quanto riguarda il college...
774
00:40:22,730 --> 00:40:24,984
non � necessario alcun ulteriore intervento.
775
00:40:25,670 --> 00:40:29,119
Le mie scuse. Purtroppo, se non seguo
i miei pensieri fino alla fine,
776
00:40:29,130 --> 00:40:31,228
ho difficolt� a riprendere il filo.
777
00:40:31,941 --> 00:40:33,124
Come posso aiutarvi?
778
00:40:33,140 --> 00:40:36,093
Ieri abbiamo parlato con la signorina Newell,
in ospedale.
779
00:40:36,460 --> 00:40:38,064
Confido che si stia rimettendo.
780
00:40:38,180 --> 00:40:39,403
Sembra di s�.
781
00:40:39,550 --> 00:40:41,769
Afferma che lei e la signorina Widdowson
782
00:40:41,780 --> 00:40:44,302
abbiate discusso a causa
della sua poca puntualit�.
783
00:40:44,770 --> 00:40:47,606
Ho dovuto riprenderla,
ma non per la puntualit�,
784
00:40:47,620 --> 00:40:50,930
quanto per il lavoro di archiviazione,
mediocre e disordinato.
785
00:40:51,200 --> 00:40:54,295
A essere onesto,
la sua grammatica non era il massimo.
786
00:40:55,090 --> 00:40:58,171
- Davvero, nulla di grave.
- Non per la ragazza.
787
00:40:58,545 --> 00:41:00,288
Pare che fosse in lacrime.
788
00:41:00,928 --> 00:41:03,645
Sono consapevole di essere brusco, a volte...
789
00:41:03,988 --> 00:41:07,009
ma, seriamente, non ho l'abitudine
di ridurre il personale in lacrime.
790
00:41:07,368 --> 00:41:09,442
Qualunque cosa l'abbia sconvolta,
quel pomeriggio...
791
00:41:09,840 --> 00:41:11,268
non � dipesa da me.
792
00:41:25,283 --> 00:41:27,283
COMMISSARIATO DI THAMES VALLEY
793
00:41:28,005 --> 00:41:29,159
Ehi, amico!
794
00:41:31,573 --> 00:41:32,897
Che novit� ci sono?
795
00:41:33,303 --> 00:41:34,914
Abbiamo parlato ancora con il Rettore...
796
00:41:34,921 --> 00:41:38,858
e con i suoi colleghi, per vedere
se qualcuno volesse mandarlo all'altro mondo.
797
00:41:39,212 --> 00:41:40,922
Sembra che non avesse neanche un nemico.
798
00:41:40,939 --> 00:41:43,878
Il rettore di un college di Oxford
senza nemici? Sarebbe un miracolo.
799
00:41:44,816 --> 00:41:47,157
- Che mi dici della bomba?
- Una normale scatola di cartone,
800
00:41:47,172 --> 00:41:49,679
impacchettata con carta marrone
e chiusa con un laccio.
801
00:41:50,436 --> 00:41:52,881
Indirizzo scritto a mano,
o almeno, ci� che ne rimane.
802
00:41:52,951 --> 00:41:54,308
Indirizzato a Stamfield.
803
00:41:54,705 --> 00:41:57,802
Sembra che fosse una bomba a orologeria,
secondo i ragazzi della Scientifica.
804
00:41:57,865 --> 00:41:59,938
La dinamite era collegata a una sveglia.
805
00:42:00,094 --> 00:42:01,499
Semplice ma efficace.
806
00:42:01,521 --> 00:42:04,288
� in linea con altri dispositivi
della Angry Brigade?
807
00:42:04,312 --> 00:42:07,407
Ho chiesto maggiori dettagli
a Scotland Yard, ma...
808
00:42:07,450 --> 00:42:09,754
le cose si muovono in fretta
dopo l'arresto a Barnet,
809
00:42:09,755 --> 00:42:11,316
e stanno giocando a carte coperte.
810
00:42:13,049 --> 00:42:14,478
Di questo che ne pensi?
811
00:42:14,498 --> 00:42:15,862
Non l'hanno saputo spiegare.
812
00:42:15,872 --> 00:42:17,931
Probabilmente � accaduto nell'esplosione.
813
00:42:18,282 --> 00:42:22,488
Tracce residue di cera, creta
e un qualche tipo di colorante.
814
00:42:23,655 --> 00:42:25,442
Te la stai cavando bene, vero?
815
00:42:25,546 --> 00:42:27,779
- A che ora il calcio d'inizio?
- Non prima delle 7:30,
816
00:42:27,802 --> 00:42:29,848
alle 6 do il cambio
a quello dei Reparti Speciali.
817
00:42:29,863 --> 00:42:31,515
Bene. Beh...
818
00:42:31,540 --> 00:42:32,875
allora ci vediamo l�.
819
00:42:40,864 --> 00:42:43,142
Eccoti! Dove diavolo eri?!
820
00:42:43,551 --> 00:42:45,223
- Scusi, la folla ci ha rallentati.
- S�?
821
00:42:45,237 --> 00:42:47,195
Gli sfott� irlandesi saranno niente...
822
00:42:47,203 --> 00:42:49,663
tarda ancora a una riunione
e sar� io a conciarti per le feste.
823
00:42:49,674 --> 00:42:52,702
La palla deve andare in rete, giusto, capo?
Come la scorsa settimana.
824
00:42:52,903 --> 00:42:54,478
Posso andare da solo, da qui.
825
00:42:57,775 --> 00:42:59,448
Morse, ho sentito che...
826
00:42:59,927 --> 00:43:02,221
si � goduto una serata tra le stelle.
827
00:43:02,728 --> 00:43:04,528
Ecco La Tua Vita, giusto?
828
00:43:05,351 --> 00:43:07,539
L'ispettore Thursday
ha detto che � molto simpatico.
829
00:43:07,896 --> 00:43:09,085
Eamonn Andrews.
830
00:43:09,392 --> 00:43:12,089
Per� � pi� basso
di quanto appaia in televisione.
831
00:43:12,139 --> 00:43:14,413
Io... non saprei, signore.
832
00:43:14,810 --> 00:43:17,474
Bene, il suo incarico dovrebbe essere...
in buone mani.
833
00:43:17,493 --> 00:43:20,159
La Direzione ha inviato altri 200 agenti,
834
00:43:20,177 --> 00:43:22,897
oltre a quelli che normalmente
coprono questo tipo di eventi.
835
00:43:23,748 --> 00:43:26,999
Vi diamo un caldo benvenuto
in questa fredda serata di febbraio.
836
00:43:27,020 --> 00:43:29,477
Per chi si fosse sintonizzato solo ora,
siamo al Field,
837
00:43:29,494 --> 00:43:31,284
il campo degli Oxford Wanderers,
838
00:43:31,292 --> 00:43:34,836
per il quinto turno di spareggio
contro i vicini del Cowley Town.
839
00:43:34,859 --> 00:43:37,018
Si preannuncia una partita emozionante.
840
00:43:52,548 --> 00:43:54,089
Con un gol di Jack Swift,
841
00:43:54,110 --> 00:43:56,820
gli Oxford Wanderers
hanno pareggiato i conti.
842
00:43:56,859 --> 00:43:59,907
- Buonasera.
- Far� la sua magia anche stasera?
843
00:43:59,931 --> 00:44:03,253
Il Cowley Town, nonostante la presenza
dell'eccezionale, giovane bomber
844
00:44:03,269 --> 00:44:06,531
John-Paul Martinelli, appare sfavorito.
845
00:44:12,270 --> 00:44:13,883
Andiamo, arbitro!
846
00:44:16,514 --> 00:44:19,360
Swift contrasta,
in maniera non del tutto regolare.
847
00:44:43,684 --> 00:44:47,116
Siamo in pieno recupero del secondo tempo.
848
00:44:47,510 --> 00:44:50,858
Secondo il mio orologio,
resta meno di un minuto di gioco.
849
00:44:51,324 --> 00:44:55,090
Swift si prepara a calciare la punizione
pi� importante della sua carriera
850
00:44:55,109 --> 00:44:57,691
e, di sicuro, l'ultima azione della partita.
851
00:45:10,548 --> 00:45:11,548
S�!
852
00:45:22,294 --> 00:45:25,690
Gli Oxford Wanderers passano
al sesto turno di coppa
853
00:45:25,720 --> 00:45:28,363
e alcuni tifosi invadono il campo!
854
00:45:28,386 --> 00:45:30,626
- Stiamo assistendo a scene...
- Bright a tutte le unit�,
855
00:45:30,639 --> 00:45:33,547
proteggete il bersaglio,
tutti gli occhi su Swift.
856
00:45:35,465 --> 00:45:37,881
- Avete visto Swift?
- � nello spogliatoio, credo.
857
00:45:38,195 --> 00:45:41,505
Dobbiamo portarlo via, portatelo via!
858
00:45:42,930 --> 00:45:45,678
- Sicuro che non sia in campo?
- Era davanti a me, sar� in bagno,
859
00:45:45,695 --> 00:45:48,162
se vuole lavargli la schiena. Senta...
860
00:45:48,862 --> 00:45:52,472
lo terr� d'occhio
e lo porter� su in sede, va bene?
861
00:45:52,505 --> 00:45:54,485
- Va bene.
- Ben fatto, ragazzi!
862
00:45:56,183 --> 00:45:58,954
La squadra si � trasferita qui al Field,
a Potter's Lane...
863
00:45:59,037 --> 00:46:00,415
nel 1897.
864
00:46:01,150 --> 00:46:03,733
� stata una propriet� della Chiesa
fino allo Scisma,
865
00:46:03,750 --> 00:46:06,388
ma, dopo, uno dei college della zona
se ne � appropriato
866
00:46:06,399 --> 00:46:09,912
e l'ha affittata alla citt�
come luogo di sepoltura per i poveri.
867
00:46:09,951 --> 00:46:13,444
Quindi, da Potter's Field � diventato
The Field a Potter's Lane.
868
00:46:13,598 --> 00:46:16,289
Gliel'avevo detto che non c'era nulla
di cui preoccuparsi.
869
00:46:17,602 --> 00:46:19,425
A quest'ora dovrebbe essere arrivato.
870
00:46:19,456 --> 00:46:23,087
Staranno bevendo, scherzando,
facendo un bagno caldo.
871
00:46:23,103 --> 00:46:26,161
Giovanotti che si godono
un po' di cameratismo.
872
00:46:26,351 --> 00:46:29,322
Faranno scommesse
su quali tra queste adorabili fanciulle
873
00:46:29,329 --> 00:46:32,381
domattina saranno
un'altra tacca sulla cintura.
874
00:46:33,643 --> 00:46:35,842
Immagino che lei non fosse un tipo sportivo.
875
00:46:35,869 --> 00:46:37,952
Era pi� un topo di biblioteca, ho ragione?
876
00:46:38,049 --> 00:46:39,958
Hai bisogno di fare il pieno, Graham?
877
00:46:39,990 --> 00:46:42,361
Questo � il mio grande amico,
il signor Tressell.
878
00:46:42,421 --> 00:46:44,982
La guardia del corpo di Jackie, Morse.
879
00:46:45,268 --> 00:46:47,393
Ha organizzato la sfilata di ieri sera.
880
00:46:47,419 --> 00:46:49,033
Scusa, Robert.
881
00:46:49,381 --> 00:46:52,600
Graham, posso presentarti
la moglie del sindaco?
882
00:46:52,635 --> 00:46:53,635
Certo.
883
00:46:54,193 --> 00:46:56,507
Trama e ordito della vita urbana.
884
00:46:56,546 --> 00:46:58,290
E del commercio, immagino.
885
00:46:58,528 --> 00:47:00,527
Partita serale,
ospite del Presidente della squadra,
886
00:47:00,541 --> 00:47:02,658
deve essere un ambiente propizio
per gli affari.
887
00:47:02,768 --> 00:47:04,376
Beh, che posso dirle?
888
00:47:04,729 --> 00:47:06,106
� bello essere il re.
889
00:47:07,838 --> 00:47:09,335
Cerca Jackie, signor Ward?
890
00:47:09,361 --> 00:47:10,859
Io lo lascerei stare per un po'.
891
00:47:11,126 --> 00:47:12,850
Non � un buon momento, mi sembra.
892
00:47:13,086 --> 00:47:14,939
Venga, Jack ci raggiunger� al bar.
893
00:47:22,868 --> 00:47:25,054
Dov'� Jack? Aveva detto
che lo avrebbe accompagnato qui.
894
00:47:25,073 --> 00:47:27,353
- Pensavo che fosse gi� qui.
- No.
895
00:47:35,610 --> 00:47:37,644
- Che succede?
- �...
896
00:47:37,814 --> 00:47:39,014
Mio Dio!
897
00:47:39,034 --> 00:47:41,521
Perch� non lo stava sorvegliando?
898
00:47:59,768 --> 00:48:01,735
� morto da meno di due ore.
899
00:48:02,092 --> 00:48:04,271
Non voglio saltare a conclusioni
prima dell'autopsia,
900
00:48:04,282 --> 00:48:06,764
ma sembrerebbe morto per annegamento.
901
00:48:06,902 --> 00:48:11,341
Comunque, c'� anche una ferita consistente
sul retro del cranio.
902
00:48:11,354 --> 00:48:13,469
Potrebbe essere stato un incidente, dottore?
903
00:48:13,900 --> 00:48:17,110
Potrebbe essere scivolato e caduto,
sbattendo la testa, magari?
904
00:48:17,142 --> 00:48:18,142
Possibile,
905
00:48:18,170 --> 00:48:21,645
ma � pi� probabile che il colpo
lo abbia tramortito e che sia...
906
00:48:21,673 --> 00:48:23,404
caduto in avanti, dentro l'acqua.
907
00:48:23,438 --> 00:48:27,299
- Un colpo dato con cosa?
- Ho recuperato questa, dalla vasca.
908
00:48:27,328 --> 00:48:29,370
La Scientifica non l'ha ancora esaminata,
909
00:48:29,388 --> 00:48:32,276
ma grandezza e peso combaciano con la ferita.
910
00:48:32,303 --> 00:48:35,529
Numero 10. � la maglia di Swift, vero?
911
00:48:35,564 --> 00:48:37,771
La fidanzata pensava
che fosse Swift, signore.
912
00:48:38,001 --> 00:48:41,088
Facile sbagliarsi, immagino,
se stai a faccia in gi� nell'acqua.
913
00:48:41,118 --> 00:48:45,721
Il colpevole, partendo dal presupposto
che si tratti di un delitto,
914
00:48:45,737 --> 00:48:48,818
- deve aver fatto lo stesso errore.
- Un errore madornale.
915
00:48:49,244 --> 00:48:51,192
Beh, con la stanza piena di vapore...
916
00:48:51,378 --> 00:48:53,403
arrivandogli da dietro...
917
00:48:53,438 --> 00:48:56,216
si capisce come si possa fare
uno sbaglio del genere.
918
00:48:56,460 --> 00:48:59,143
La minaccia era che avrebbero sparato
a Swift, giusto, signore?
919
00:48:59,526 --> 00:49:02,870
Gli agenti hanno cercato armi nascoste
su chiunque sia venuto al campo.
920
00:49:03,024 --> 00:49:05,078
Forse ha improvvisato
con quello che ha trovato.
921
00:49:05,088 --> 00:49:08,503
Per cominciare, che ci faceva Martinelli
con la maglia di un altro?
922
00:49:08,873 --> 00:49:11,459
Non � strano che i giocatori
si scambino le maglie, signore...
923
00:49:11,516 --> 00:49:13,209
come ricordo della partita.
924
00:49:13,227 --> 00:49:16,583
- Una specie di segno di rispetto.
- Un tifoso, magari...
925
00:49:16,610 --> 00:49:18,091
arrabbiato per il risultato.
926
00:49:18,117 --> 00:49:20,381
Secondo gli agenti e il personale,
927
00:49:20,414 --> 00:49:22,539
nessuno di quegli scalmanati
� arrivato fin quaggi�.
928
00:49:22,563 --> 00:49:25,970
La galleria � stata chiusa appena giocatori
e personale sono usciti dal campo.
929
00:49:25,994 --> 00:49:28,801
Allora, chi l'ha ucciso
era gi� dentro lo stadio.
930
00:49:28,821 --> 00:49:30,775
I suoi compagni di squadra dove sono?
931
00:49:30,796 --> 00:49:33,189
Allenatore e maggior parte degli altri
sono andati via.
932
00:49:33,197 --> 00:49:36,215
Quelli rimasti per gli alcolici
sono ancora nella tribuna d'onore.
933
00:49:36,677 --> 00:49:39,283
Sarebbe stato facile per chiunque
svignarsela per cinque minuti.
934
00:49:40,018 --> 00:49:42,452
E Swift, cos'ha da dire in merito?
935
00:49:44,472 --> 00:49:46,637
Non siamo ancora riusciti
a parlargli, signore.
936
00:49:46,667 --> 00:49:48,719
Avrebbe dovuto essere
il primo della lista, penso.
937
00:49:49,970 --> 00:49:51,914
Sembra che non sia nell'edificio, signore.
938
00:49:53,820 --> 00:49:55,933
Quindi, abbiamo un calciatore morto...
939
00:49:56,208 --> 00:49:58,718
e uno che ha ricevuto
minacce di morte � scomparso!
940
00:50:00,638 --> 00:50:02,667
Che ne pensa, Thursday?
Potrebbe essere stato Swift?
941
00:50:03,909 --> 00:50:07,170
In campo ha avuto
un brutto scontro con Martinelli.
942
00:50:07,199 --> 00:50:08,952
Ma se si sono scambiati la maglia, signore,
943
00:50:08,970 --> 00:50:11,341
significa che il contrasto
era stato dimenticato.
944
00:50:12,177 --> 00:50:15,039
Molto bene.
Far� rapporto alla Direzione, potete...
945
00:50:15,064 --> 00:50:17,343
aggiornarmi sugli sviluppi domani mattina.
946
00:50:20,498 --> 00:50:21,819
Continuate pure.
947
00:50:24,018 --> 00:50:27,931
Comincia a raccogliere deposizioni
e dettagli da tutti gli interessati, Jim.
948
00:50:29,008 --> 00:50:31,698
Isola quelli che non hanno
un alibi dalla fine dell'incontro.
949
00:50:31,713 --> 00:50:32,831
S�, signore.
950
00:50:36,472 --> 00:50:39,623
Quando Jack non � venuto alla festa
con il resto dei ragazzi,
951
00:50:39,668 --> 00:50:41,384
sono scesa a cercarlo.
952
00:50:41,408 --> 00:50:44,939
Non ha visto nessun altro, laggi�?
Non ha incontrato nessuno sulle scale?
953
00:50:45,238 --> 00:50:46,238
No.
954
00:50:46,716 --> 00:50:48,050
Ho visto solo lui...
955
00:50:48,070 --> 00:50:51,230
immerso in acqua e ho pensato...
956
00:50:52,178 --> 00:50:53,717
Ha pensato che fosse Jack.
957
00:51:02,477 --> 00:51:05,908
Se qualcuno voleva uccidere Martinelli,
c'erano tanti altri posti dove farlo.
958
00:51:05,949 --> 00:51:07,352
Perch� qui? Perch� adesso?
959
00:51:07,464 --> 00:51:09,193
Beh, forse non era stato pianificato.
960
00:51:09,806 --> 00:51:11,440
Magari � stato un impulso del momento.
961
00:51:12,263 --> 00:51:14,479
Martinelli indossava la maglia
di Jack Swift, � vero,
962
00:51:14,488 --> 00:51:17,622
ma solo uno che non avesse mai visto Jack
avrebbe potuto confonderli.
963
00:51:17,648 --> 00:51:20,717
- Anche da dietro?
- Beh, penso che, se fossi un assassino,
964
00:51:20,730 --> 00:51:23,251
vorrei essere assolutamente certo
del mio bersaglio, non crede?
965
00:51:24,095 --> 00:51:26,125
Non posso crederci!
966
00:51:27,522 --> 00:51:29,710
Quell'adorabile giovanotto!
967
00:51:30,777 --> 00:51:33,443
Gli ho parlato proprio dopo
la puntata di Jack di Ecco La Tua Vita.
968
00:51:33,470 --> 00:51:35,534
� stata qui in sede tutta la sera, giusto?
969
00:51:35,552 --> 00:51:36,552
S�.
970
00:51:36,755 --> 00:51:38,864
- Anche tu Robert, vero?
- Che dici?
971
00:51:39,012 --> 00:51:41,156
Stasera non hai lasciato
la sede o la tribuna.
972
00:51:41,595 --> 00:51:44,029
Beh, sono andato
a lavarmi le mani, veramente.
973
00:51:44,112 --> 00:51:46,762
Al bagno mi sono imbattuto in Ray,
il signor Jubba.
974
00:51:46,777 --> 00:51:49,767
Si stava sistemando i capelli.
Abbiamo parlato e siamo tornati qui.
975
00:51:49,794 --> 00:51:51,666
Quindi � stato tutta la sera con qualcuno.
976
00:51:51,683 --> 00:51:54,554
Esatto e, anche se non fosse,
mi occupo di moda,
977
00:51:54,564 --> 00:51:56,919
non uso andare in giro
a uccidere giovani calciatori,
978
00:51:56,933 --> 00:51:59,001
specialmente
se sto per metterli sotto contratto.
979
00:52:01,318 --> 00:52:04,778
Ero sceso a fare le congratulazioni
a Jackie per la vittoria, insomma...
980
00:52:04,811 --> 00:52:08,195
ma stava discutendo
con quel suo Jubba, quindi...
981
00:52:08,655 --> 00:52:10,273
sono tornato indietro.
982
00:52:10,329 --> 00:52:12,682
George Sellars ve lo confermer�,
� tornato su con me.
983
00:52:12,889 --> 00:52:14,549
Ha visto Jack Swift?
984
00:52:15,648 --> 00:52:18,706
Beh, mi dava la schiena
ma ho riconosciuto la maglia.
985
00:52:20,790 --> 00:52:23,395
Non era Jack, era John-Paul Martinelli.
986
00:52:24,729 --> 00:52:25,914
Che sta dicendo?
987
00:52:27,419 --> 00:52:29,933
� a John-Paul che � successo qualcosa,
non a Jack?
988
00:52:32,279 --> 00:52:33,755
Oddio, no!
989
00:52:34,663 --> 00:52:36,942
Ditemi che non � vero! Non ci credo!
990
00:52:37,461 --> 00:52:38,714
Tutto quel talento...
991
00:52:39,920 --> 00:52:41,442
quell'abilit�!
992
00:52:41,965 --> 00:52:44,745
Avrebbe potuto essere un giocatore
dieci volte migliore di Jack.
993
00:52:47,973 --> 00:52:49,450
Che spreco!
994
00:52:49,747 --> 00:52:51,901
Sono sceso a congratularmi con Jackie...
995
00:52:51,918 --> 00:52:55,077
ma ho visto che stava discutendo
con il tizio che gli gestisce gli affari.
996
00:52:56,607 --> 00:52:58,683
Quindi, io e Duke siamo tornati su.
997
00:52:58,699 --> 00:53:00,177
Invece, ora, mi dite...
998
00:53:00,303 --> 00:53:01,610
che non era Jack?
999
00:53:02,165 --> 00:53:03,498
No, esatto.
1000
00:53:03,547 --> 00:53:05,352
Dopo siete tornati subito qui?
1001
00:53:05,370 --> 00:53:07,110
S�. Beh, Duke...
1002
00:53:07,132 --> 00:53:09,413
il signor Ward si � fermato
al bagno per fare pip�.
1003
00:53:09,425 --> 00:53:12,432
Io dovevo incontrarmi con la mamma
di Jack e gli altri, quindi l'ho lasciato.
1004
00:53:12,447 --> 00:53:13,520
Sei stato tu!
1005
00:53:13,821 --> 00:53:14,956
Razza di bastardo!
1006
00:53:15,530 --> 00:53:17,749
Che gli hai fatto, a quel ragazzino?
1007
00:53:17,774 --> 00:53:19,379
Che vuol dire che gli ho fatto?
1008
00:53:19,649 --> 00:53:21,694
- Non gli ho fatto niente!
- Ti ho visto con lui!
1009
00:53:21,818 --> 00:53:24,544
Pensavo che stessi parlando con Jackie,
invece era John-Paul.
1010
00:53:25,077 --> 00:53:28,298
- Non accettava le tue macchinazioni, vero?
- Va bene, Duke, ora basta.
1011
00:53:28,314 --> 00:53:30,634
- Di che macchinazioni parla?
- Lui lo sa bene!
1012
00:53:31,023 --> 00:53:32,295
Ci sono tutti dentro!
1013
00:53:33,110 --> 00:53:38,171
- Ti ammazzo, brutto... Ti ammazzo!
- Portatelo via! Portatelo via!
1014
00:53:41,027 --> 00:53:43,202
Va bene, mi dispiace. Non ci ho visto pi�.
1015
00:53:44,119 --> 00:53:46,757
D'accordo. Di che stava parlando?
1016
00:53:48,199 --> 00:53:50,454
John-Paul mi ha chiamato prima della partita.
1017
00:53:51,018 --> 00:53:53,608
- Voleva un consiglio.
- Su cosa?
1018
00:53:54,969 --> 00:53:56,133
Quel Jubba...
1019
00:53:56,201 --> 00:53:58,468
il suo agente o quel che diavolo �...
1020
00:53:59,189 --> 00:54:01,555
gli ha detto che,
se avesse avuto potuto segnare, stasera,
1021
00:54:01,579 --> 00:54:03,835
avrebbe dovuto mandarla alta o fuori.
1022
00:54:04,118 --> 00:54:05,581
Doveva boicottare la partita?
1023
00:54:08,138 --> 00:54:10,835
S�, se voleva entrare negli Wanderers.
1024
00:54:12,559 --> 00:54:15,119
Dietro c'� una specie
di cartello delle scommesse.
1025
00:54:15,224 --> 00:54:16,783
Un'assoluta idiozia!
1026
00:54:17,337 --> 00:54:20,380
Duke Ward � un vecchio fallito e amareggiato.
1027
00:54:20,438 --> 00:54:23,506
I ragazzi che ha scoperto, Jack,
John-Paul, pace all'anima sua,
1028
00:54:23,528 --> 00:54:26,828
hanno fatto fortuna,
fanno la bella vita mentre lui...
1029
00:54:26,897 --> 00:54:30,854
pedala per l'Ulster con qualsiasi tempo,
cercando ancora l'oro.
1030
00:54:32,051 --> 00:54:35,769
Dopo il servizio fotografico dell'altra
mattina, ho sentito per caso lei e Ray Jubba
1031
00:54:35,770 --> 00:54:39,457
discutere su chi dovesse dire qualcosa
a qualcuno dopo la partita.
1032
00:54:39,458 --> 00:54:41,385
Di chi parlavate? E cosa dovevate dire?
1033
00:54:41,769 --> 00:54:42,845
Quello? Era...
1034
00:54:44,006 --> 00:54:45,597
beh, non ha nulla a che vedere...
1035
00:54:45,823 --> 00:54:47,458
con quanto � accaduto a John-Paul.
1036
00:54:47,459 --> 00:54:48,634
Non pu� essere.
1037
00:54:48,817 --> 00:54:50,408
Saremo noi a giudicare.
1038
00:54:52,471 --> 00:54:53,860
Stavamo parlando di...
1039
00:54:54,487 --> 00:54:57,662
concedere in prestito Jack al Fulchester.
Ecco tutto.
1040
00:54:58,910 --> 00:54:59,993
Sentite, non...
1041
00:54:59,994 --> 00:55:01,195
non c'� da vergognarsi.
1042
00:55:01,815 --> 00:55:04,158
Ha fatto un'ottima carriera. Dodici anni.
1043
00:55:04,500 --> 00:55:05,554
� solo che...
1044
00:55:06,774 --> 00:55:10,155
- non � pi� quello di un tempo.
- Chi di noi lo rimane, signor Lofthouse?
1045
00:55:13,575 --> 00:55:17,515
Immagino che venga per tutti il giorno in cui
un avversario corra un po' pi� veloce,
1046
00:55:17,516 --> 00:55:18,874
prima o poi.
1047
00:55:18,875 --> 00:55:21,526
Credo che, per Swift,
Martinelli fosse quell'avversario.
1048
00:55:21,541 --> 00:55:24,340
Nessuno pu� avere la meglio sul tempo.
Nemmeno Jack Swift.
1049
00:55:24,851 --> 00:55:26,509
Credi che possa essere stato lui?
1050
00:55:28,720 --> 00:55:30,498
Morse! Eccolo qui.
1051
00:55:32,233 --> 00:55:33,238
Lui chi �?
1052
00:55:33,369 --> 00:55:35,578
� l'ispettore capo Thursday.
1053
00:55:35,579 --> 00:55:36,861
Signor Swift.
1054
00:55:36,955 --> 00:55:38,236
Allora, cosa le � successo?
1055
00:55:38,403 --> 00:55:39,805
Non volevo affrontarli.
1056
00:55:41,802 --> 00:55:44,158
Avanti, non sia arrabbiato.
1057
00:55:44,420 --> 00:55:45,465
Prenda da bere.
1058
00:55:45,466 --> 00:55:48,147
Non possiamo proteggerla,
se lei sparisce, signor Swift.
1059
00:55:48,148 --> 00:55:51,723
Il caso � risolto, no? Abbiamo giocato
la partita. Non � successo nulla.
1060
00:55:51,724 --> 00:55:53,570
Poteva dire alla Eriksson che stava uscendo.
1061
00:55:53,571 --> 00:55:55,981
Di certo ha capito che tipo �. Non potevo.
1062
00:55:56,190 --> 00:55:57,735
- Si � preoccupata?
- Dov'� andato?
1063
00:55:57,736 --> 00:55:58,958
Sono tornato qui.
1064
00:55:59,011 --> 00:56:00,884
- Da solo?
- Certo, da solo.
1065
00:56:01,679 --> 00:56:05,168
� stato un fallo davvero brutto
quello su John-Paul Martinelli.
1066
00:56:05,169 --> 00:56:07,149
Che ragazzino sfacciato...
1067
00:56:07,693 --> 00:56:09,890
Il calcio � cos�, sapete.
1068
00:56:09,990 --> 00:56:12,870
Gli ho stretto la mano quando � finita
e ci siamo scambiati le maglie.
1069
00:56:13,132 --> 00:56:16,430
Poi, i tifosi hanno iniziato a invadere
il campo e ce la siamo data a gambe.
1070
00:56:16,431 --> 00:56:18,018
- L'ha visto quando � uscito?
- No.
1071
00:56:18,019 --> 00:56:20,904
L'ho cercato, giusto per essere sicuro
che stesse bene.
1072
00:56:20,905 --> 00:56:24,388
E che i tifosi non gli avessero fatto male,
per aver sbagliato quella punizione.
1073
00:56:24,731 --> 00:56:25,731
Perch�?
1074
00:56:26,100 --> 00:56:27,154
� morto.
1075
00:56:28,185 --> 00:56:31,977
� stato trovato poco fa negli spogliatoi
della squadra di casa...
1076
00:56:32,316 --> 00:56:34,350
- con indosso la sua maglia.
- Ges�...
1077
00:56:36,361 --> 00:56:37,656
Oh, mio Dio!
1078
00:56:38,729 --> 00:56:40,829
Non avranno pensato che fossi io, vero?
1079
00:56:42,332 --> 00:56:44,223
Com'� successo, gli hanno sparato?
1080
00:56:44,224 --> 00:56:47,507
Non siamo certi che si possa trattare
di scambio di persona.
1081
00:56:47,508 --> 00:56:50,977
Ma siamo convinti che sia stato un omicidio.
1082
00:56:51,212 --> 00:56:55,987
Il suo amico, Ward, pensa che fosse
invischiato in qualcosa di illegale.
1083
00:56:56,390 --> 00:56:58,773
- In che senso?
- Che volesse truccare la partita.
1084
00:56:59,316 --> 00:57:01,833
� sicuro che anche il suo agente
sia coinvolto.
1085
00:57:02,162 --> 00:57:03,162
Nossignore.
1086
00:57:04,299 --> 00:57:05,734
Duke � fatto cos�. Non...
1087
00:57:05,735 --> 00:57:08,199
� meglio non dare troppo
credito a ci� che dice.
1088
00:57:08,922 --> 00:57:10,163
Lui � fatto cos�.
1089
00:57:13,037 --> 00:57:14,883
A che diavolo di gioco stai giocando?
1090
00:57:14,905 --> 00:57:17,616
- Ero preoccupata da morire!
- Non ce n'era bisogno.
1091
00:57:17,617 --> 00:57:19,053
Sto benissimo.
1092
00:57:19,140 --> 00:57:20,288
Signora Swift.
1093
00:57:20,970 --> 00:57:24,378
- Forza.
- Baderesti a lui fino all'arrivo del cambio?
1094
00:57:24,379 --> 00:57:25,567
Bene.
1095
00:57:49,329 --> 00:57:51,229
A CASA DEI FENNER
1096
00:57:58,482 --> 00:58:01,045
C'� stato parecchio movimento,
ieri sera, non � cos�?
1097
00:58:01,046 --> 00:58:03,759
Si dice che, chiunque abbiano mandato,
abbia sbagliato uomo.
1098
00:58:03,760 --> 00:58:06,024
S�, presumendo che abbiano
mandato qualcuno per lui.
1099
00:58:06,025 --> 00:58:09,052
Secondo me, tutta la cosa sembra
una maledetta caccia ai fantasmi.
1100
00:58:09,053 --> 00:58:10,869
Pu� darsi. Il caff� � sul fuoco.
1101
00:58:14,147 --> 00:58:17,972
Credo che, se odiassi qualcuno al punto da
ucciderlo, saprei come scrivere il suo nome.
1102
00:58:17,973 --> 00:58:18,973
Non credete?
1103
00:58:19,131 --> 00:58:21,271
Un furbo che si finge scemo?
1104
00:58:21,272 --> 00:58:24,862
Di certo abbastanza furbo da sapere che
Stamfield non apre la sua posta da solo.
1105
00:58:26,072 --> 00:58:27,796
C'era un biglietto per San Valentino.
1106
00:58:27,828 --> 00:58:30,828
Nel suo monolocale.
� del suo fidanzato, l'ho preso io.
1107
00:58:30,829 --> 00:58:34,341
- Noel Baxter.
- No, tra i detriti, nel suo ufficio.
1108
00:58:34,488 --> 00:58:37,503
- Una ragazza potrebbe avere pi� ammiratori.
- Vero.
1109
00:58:37,504 --> 00:58:40,933
Ma sarebbe utile sapere chi �
quest'altro uomo, non credete?
1110
00:58:43,336 --> 00:58:45,826
In risposta alla sua lettera
per la terza istanza,
1111
00:58:45,827 --> 00:58:49,190
come gi� citato
nelle mie precedenti comunicazioni,
1112
00:58:49,207 --> 00:58:51,939
la posizione del college
riguardo i momenti di svago...
1113
00:59:00,483 --> 00:59:02,936
- Fa sempre la schedina?
- Gi�.
1114
00:59:03,211 --> 00:59:07,279
Ci sono affezionato da 35 anni, anche se
non ho mai vinto nemmeno un penny bucato.
1115
00:59:07,280 --> 00:59:08,643
Come mai la fa ancora?
1116
00:59:08,644 --> 00:59:10,033
Sono un ottimista.
1117
00:59:12,197 --> 00:59:14,693
Sai, io e Sam la facevamo insieme
quand'era piccolo.
1118
00:59:14,694 --> 00:59:19,866
Leggevamo i risultati sul giornale, chi
avrebbe vinto, perso e chi poteva pareggiare.
1119
00:59:19,867 --> 00:59:23,461
Ogni tanto lo portavo gi� per Potter's Lane,
quando arrivammo ad Oxford.
1120
00:59:23,632 --> 00:59:25,786
Al Field, sai, lo stadio dei Wanderers...
1121
00:59:26,017 --> 00:59:28,868
guardavamo la partita da qualche terrazzo.
1122
00:59:28,869 --> 00:59:30,650
- Ne hai mai vista una...?
- No.
1123
00:59:32,104 --> 00:59:36,365
Non crede che sarebbe utile sapere chi �
l'altro ammiratore della signorina Widdowson?
1124
00:59:38,275 --> 00:59:39,275
Beh...
1125
00:59:39,523 --> 00:59:41,341
siamo un po' occupati con Martinelli.
1126
00:59:41,444 --> 00:59:43,688
E se te la senti di far
la guardia a Swift, stanotte,
1127
00:59:43,689 --> 00:59:46,243
- se fossi in te, dormirei un po'.
- Oh, dormir� da morto.
1128
01:00:31,705 --> 01:00:35,079
TESI PER LA LAUREA MAGISTRALE IN LETTERE
UNIVERSIT� DI OXFORD, FEBBRAIO 1971
1129
01:00:39,970 --> 01:00:42,003
DI JOHN SARSON, LONSDALE COLLEGE
1130
01:00:43,052 --> 01:00:45,485
Ha dato alla sua ragazza
un biglietto di San Valentino?
1131
01:00:46,115 --> 01:00:48,919
Ero ad Hastings per lavoro nel weekend e...
1132
01:00:49,033 --> 01:00:53,036
visti i problemi delle poste, sono passato
da lei luned� pomeriggio in pausa pranzo.
1133
01:00:53,037 --> 01:00:54,628
� stato al suo appartamento, quindi?
1134
01:00:56,284 --> 01:00:58,331
Come le � sembrata,
l'ultima volta che l'ha vista?
1135
01:00:58,645 --> 01:00:59,752
Su di giri!
1136
01:01:00,608 --> 01:01:03,701
Aveva appena ricevuto
un bel po' di soldi, o stava per riceverli.
1137
01:01:03,875 --> 01:01:07,298
Aveva una prozia molto malata e Maggie
diceva di essere la sua preferita, quindi...
1138
01:01:08,293 --> 01:01:09,937
Quindi aveva delle aspettative?
1139
01:01:10,126 --> 01:01:12,685
- Abbastanza per la caparra di una casetta.
- Davvero?
1140
01:01:12,686 --> 01:01:16,726
Gi�. � stato un sollievo, dopo il furto
nel suo monolocale l'altra settimana.
1141
01:01:17,013 --> 01:01:20,252
- Non che ci fosse molto da rubare.
- Avr� sporto denuncia, giusto?
1142
01:01:20,253 --> 01:01:21,495
Alla Polizia?
1143
01:01:22,333 --> 01:01:23,763
Le avevo detto di farlo, ma...
1144
01:01:23,970 --> 01:01:25,548
non ne vedeva l'utilit�.
1145
01:01:32,631 --> 01:01:36,945
Una cerimonia speciale per commemorare
la perdita della signorina Widdowson
1146
01:01:37,107 --> 01:01:41,771
sar� tenuta la seconda domenica
dopo la Settuagesima...
1147
01:01:42,382 --> 01:01:46,993
e tutte le facolt� dovranno parteciparvi.
1148
01:01:50,273 --> 01:01:52,122
- Grazie per aver atteso.
- Nessun problema.
1149
01:01:52,123 --> 01:01:54,211
- Lei � stato qui, luned�?
- Esatto.
1150
01:01:54,750 --> 01:01:57,119
- Ci sono novit�?
- Temo di no.
1151
01:01:57,389 --> 01:01:59,932
Sto solo seguendo alcune piste.
1152
01:02:01,217 --> 01:02:05,049
Mi chiedevo: la signorina Widdowson aveva
mai parlato con lei della sua vita privata?
1153
01:02:05,096 --> 01:02:07,929
Con me? No.
Niente di particolare, che io ricordi.
1154
01:02:08,724 --> 01:02:12,725
- Ma presumo che sapesse che era fidanzata?
- La Newell potrebbe avermene parlato.
1155
01:02:13,275 --> 01:02:17,084
Mi chiedevo:
aveva qualche ammiratore, qui al college?
1156
01:02:17,588 --> 01:02:21,192
Se cos� fosse, non � qualcosa
di cui abbia voluto mettermi a conoscenza.
1157
01:02:23,818 --> 01:02:26,192
Mi pare di capire che,
nel normale iter di lavoro,
1158
01:02:26,193 --> 01:02:29,508
lei non avrebbe dovuto trovarsi
in ufficio al momento dell'esplosione.
1159
01:02:30,124 --> 01:02:33,594
Non c'� ora in cui
non rimproveri me stesso, mi creda.
1160
01:02:34,004 --> 01:02:39,321
Non ci si pu� relazionare con gli altri come
se potessero morire ad ogni momento, ma...
1161
01:02:40,398 --> 01:02:44,816
Dio sa quante volte in questi giorni vorrei
non aver mai sgridato la signorina Widdowson.
1162
01:03:11,805 --> 01:03:14,474
SIGNORINA MAGGIE WIDDOWSON
UFFICIO DEL RETTORE, LONSDALE COLLEGE
1163
01:03:24,613 --> 01:03:27,747
La Scientifica ha trovato una serie
di impronte sulla bottiglia di champagne.
1164
01:03:27,902 --> 01:03:30,499
Combaciano con alcune
di quelle raccolte la notte scorsa.
1165
01:03:31,486 --> 01:03:33,168
Va gi� via, signor Sellars?
1166
01:03:33,169 --> 01:03:35,794
No. Porto solo alla stazione
i parenti di Jack.
1167
01:03:35,875 --> 01:03:36,875
Molto bene.
1168
01:03:36,989 --> 01:03:39,802
Ci serve un'altra sua dichiarazione
sulla notte scorsa.
1169
01:03:41,473 --> 01:03:43,005
Marmaduke Ward?
1170
01:03:43,839 --> 01:03:47,544
La arresto con l'accusa dell'omicidio
di John-Paul Martinelli.
1171
01:03:50,337 --> 01:03:51,619
Il signor Sarson?
1172
01:03:53,765 --> 01:03:54,765
Grazie.
1173
01:04:00,090 --> 01:04:03,533
- Stava scrivendo qualcosa per lei?
- La mia tesi.
1174
01:04:05,764 --> 01:04:08,750
� stato trovato un biglietto
di San Valentino nell'ufficio.
1175
01:04:09,308 --> 01:04:11,100
2 - 2 - 3
1176
01:04:11,587 --> 01:04:14,090
Le piaceva fare enigmistica,
mentre veniva a lavoro...
1177
01:04:14,822 --> 01:04:16,426
sull'autobus 33.
1178
01:04:16,973 --> 01:04:18,067
2 - 2 - 3
1179
01:04:18,570 --> 01:04:19,570
"Io ti amo"?
1180
01:04:23,358 --> 01:04:24,895
Lei sapeva dei suoi sentimenti?
1181
01:04:26,297 --> 01:04:29,001
- No.
- Sapeva che stava per sposarsi?
1182
01:04:29,536 --> 01:04:31,610
Avevo visto il suo anello di fidanzamento.
1183
01:04:31,737 --> 01:04:32,737
Ma...
1184
01:04:33,470 --> 01:04:34,604
si pu� sempre sperare.
1185
01:04:36,361 --> 01:04:39,767
- Quando le ha lasciato il biglietto?
- Luned�, prima che facesse giorno.
1186
01:04:40,866 --> 01:04:43,469
E com'� riuscito ad entrare nel college?
1187
01:04:43,470 --> 01:04:45,974
Da qui, attraverso il cortile degli studenti.
1188
01:04:46,416 --> 01:04:48,289
C'� un portone che d� sulla strada.
1189
01:04:48,993 --> 01:04:50,788
� chiuso durante la notte, ma...
1190
01:04:50,789 --> 01:04:53,024
si pu� scassinare la serratura,
se uno ci sa fare.
1191
01:04:54,845 --> 01:04:56,154
Era gi� aperto...
1192
01:04:56,200 --> 01:04:57,572
quando sono arrivato.
1193
01:04:59,556 --> 01:05:01,556
A dir la verit�, mi hanno quasi scoperto.
1194
01:05:12,214 --> 01:05:14,968
- Era il Rettore?
- Non l'ho visto in faccia...
1195
01:05:15,391 --> 01:05:19,104
ma le luci della sua stanza erano accese
e stava uscendo dall'ufficio. Quindi...
1196
01:05:19,397 --> 01:05:21,786
ho pensato che fosse venuto a lavoro presto.
1197
01:05:21,787 --> 01:05:24,932
E quando ha lasciato
il biglietto di San Valentino...
1198
01:05:25,287 --> 01:05:28,092
ha visto un pacco con la carta marrone
sulla scrivania di Maggie?
1199
01:05:28,516 --> 01:05:29,824
Mi spiace, io...
1200
01:05:30,928 --> 01:05:34,940
avevo il cuore in gola per essere quasi
stato scoperto dal vecchio Stammers.
1201
01:05:35,960 --> 01:05:38,141
Ho lasciato il biglietto e sono scappato.
1202
01:05:39,471 --> 01:05:40,471
Capisco.
1203
01:05:41,407 --> 01:05:44,648
Sono stato ai bordi dei campi da calcio
da sempre.
1204
01:05:45,621 --> 01:05:48,389
Campi amatoriali, club delle giovanili.
1205
01:05:48,390 --> 01:05:52,637
Certe notti faceva cos� freddo da non sentire
mani e piedi mentre pedalavo verso casa.
1206
01:05:53,260 --> 01:05:54,797
Tutto per il calcio.
1207
01:05:59,828 --> 01:06:04,079
Tutti quei ragazzi che promettevano tanto,
per poi diventare niente.
1208
01:06:04,080 --> 01:06:05,887
Quelli a cui mancava la volont�.
1209
01:06:05,888 --> 01:06:08,915
Quelli che hanno trovato una ragazza
e hanno messo su famiglia...
1210
01:06:09,664 --> 01:06:13,088
e hanno gettato via tutte le speranze
che avevo in loro.
1211
01:06:13,089 --> 01:06:14,679
Anno dopo anno.
1212
01:06:16,947 --> 01:06:19,424
Ti chiedi se non hai sprecato tutta la vita.
1213
01:06:20,034 --> 01:06:22,336
E, poi, un giorno...
1214
01:06:22,889 --> 01:06:24,131
vedi un ragazzo...
1215
01:06:26,026 --> 01:06:28,180
con un talento cos�...
1216
01:06:29,193 --> 01:06:31,266
fuori dal comune...
1217
01:06:32,075 --> 01:06:34,243
che poteva venirgli solo dall'Onnipotente.
1218
01:06:34,720 --> 01:06:36,216
Jack Swift.
1219
01:06:43,071 --> 01:06:45,742
Si fa il possibile per tenerli
sotto la propria ala. Sapete com'�...
1220
01:06:46,764 --> 01:06:47,952
farli crescere.
1221
01:06:50,004 --> 01:06:53,483
E, poi, li si vede sprecare tutto
invano per cose inutili.
1222
01:06:53,923 --> 01:06:55,191
La bella vita.
1223
01:06:55,756 --> 01:06:57,436
Donne. Macchine.
1224
01:06:58,713 --> 01:07:00,149
Scemenze.
1225
01:07:00,150 --> 01:07:04,215
Aveva paura che la storia
si sarebbe ripetuta con Martinelli.
1226
01:07:04,216 --> 01:07:05,995
Ho scoperto io quel ragazzo.
1227
01:07:09,505 --> 01:07:10,974
Gli ho dato tutto.
1228
01:07:12,180 --> 01:07:15,354
L'avevo avvertito riguardo a Ray Jubba.
1229
01:07:15,485 --> 01:07:16,485
Ma...
1230
01:07:17,462 --> 01:07:19,106
si � rivoltato contro di me...
1231
01:07:19,623 --> 01:07:21,092
come se fossi un...
1232
01:07:21,891 --> 01:07:24,233
- pezzente!
- � stato allora che l'ha colpito?
1233
01:07:25,985 --> 01:07:29,196
Abbiamo le sue impronte
sulla bottiglia di champagne.
1234
01:07:39,056 --> 01:07:40,969
Gli ho levato la bottiglia dalle mani.
1235
01:07:41,701 --> 01:07:43,144
Stava per aprirla.
1236
01:07:44,076 --> 01:07:45,404
Gli ho detto...
1237
01:07:46,090 --> 01:07:47,453
"� questo che vuoi?"
1238
01:07:48,542 --> 01:07:50,391
"Significa solo questo per te?"
1239
01:07:52,502 --> 01:07:54,307
Gli ho levato la bottiglia dalle mani,
1240
01:07:54,677 --> 01:07:59,917
ma l'ho posata sulla panchina,
vicino alla porta, mentre me ne andavo.
1241
01:08:06,007 --> 01:08:08,276
Torcere un capello a quel ragazzino?
1242
01:08:11,541 --> 01:08:13,836
Piuttosto mi sarei tagliato la gola da solo.
1243
01:08:37,279 --> 01:08:38,352
Morse.
1244
01:08:38,353 --> 01:08:39,836
Signorina Thursday.
1245
01:08:41,084 --> 01:08:44,058
Sto... cercando la signora O'Rourke.
1246
01:08:44,494 --> 01:08:45,896
La sorella di Maggie.
1247
01:08:46,400 --> 01:08:48,144
Jim � passato da qui. Strange.
1248
01:08:49,050 --> 01:08:51,996
Ha portato sua figlia al parco,
ma torner� tra poco.
1249
01:08:52,822 --> 01:08:54,023
Se ti va di aspettarla...
1250
01:08:59,684 --> 01:09:00,912
Ne vuoi un goccio?
1251
01:09:01,602 --> 01:09:02,884
� un po' presto per me.
1252
01:09:04,187 --> 01:09:06,234
E, onestamente, preferirei che evitassi...
1253
01:09:07,667 --> 01:09:10,641
se intendi parlare ai bambini.
Molti di loro hanno avuto problemi con...
1254
01:09:11,341 --> 01:09:13,106
uomini che puzzavano di alcool.
1255
01:09:14,958 --> 01:09:15,958
Beh...
1256
01:09:16,639 --> 01:09:17,988
se non ti va, niente.
1257
01:09:18,545 --> 01:09:19,545
Grazie.
1258
01:09:23,303 --> 01:09:25,082
Non sei mai stata cos� morigerata.
1259
01:09:25,352 --> 01:09:27,575
Beh, tu non ti sei mai messo
a bere a met� pomeriggio.
1260
01:09:27,576 --> 01:09:29,598
"Messo a bere a met� pomeriggio?" Andiamo.
1261
01:09:29,852 --> 01:09:32,288
Cosa viene dopo? "Torno a vivere dai miei?"
1262
01:09:36,116 --> 01:09:38,015
Mi sembra di essermi persa qualcosa.
1263
01:09:39,298 --> 01:09:40,298
No.
1264
01:09:41,537 --> 01:09:42,618
Sicuro?
1265
01:09:45,105 --> 01:09:48,199
Beh, se anche fosse,
non � nulla di importante.
1266
01:09:49,182 --> 01:09:51,380
Il disastro cui accennavi
quando mi hai scritto,
1267
01:09:51,381 --> 01:09:53,831
sei riuscito a sistemare le cose, o...?
1268
01:09:54,039 --> 01:09:57,468
Oh, s�, � andata... � finita come doveva.
1269
01:10:01,897 --> 01:10:02,897
Morse...
1270
01:10:03,590 --> 01:10:05,060
Cos'� questo posto?
1271
01:10:06,290 --> 01:10:09,652
Una specie di casa di accoglienza?
Non l'avevo mai vista sulle liste comunali.
1272
01:10:11,412 --> 01:10:13,634
Non � comunale, solo...
1273
01:10:14,483 --> 01:10:16,194
un posto in cui possono venire.
1274
01:10:16,972 --> 01:10:19,059
Se hanno bisogno di aiuto.
Dove sentirsi al sicuro.
1275
01:10:22,846 --> 01:10:24,302
Stai salvando il mondo.
1276
01:10:27,276 --> 01:10:28,787
Una donna alla volta.
1277
01:10:38,314 --> 01:10:39,354
Che tipo �?
1278
01:10:39,733 --> 01:10:40,968
La signora O'Rourke?
1279
01:10:41,453 --> 01:10:42,749
Jim non ti ha detto?
1280
01:10:43,792 --> 01:10:46,181
Penso che il sergente Strange
possieda molte qualit�,
1281
01:10:46,182 --> 01:10:48,301
ma non direi che la sensibilit�
spicchi tra queste.
1282
01:10:48,302 --> 01:10:50,707
Oh, non saprei.
Secondo me, pu� essere molto...
1283
01:10:51,170 --> 01:10:53,701
- attento, se l'occasione lo richiede.
- Prova a viverci insieme!
1284
01:10:58,657 --> 01:11:02,116
Ho sentito che � finito all'ospedale.
Pap� ha detto che l'hai salvato.
1285
01:11:03,665 --> 01:11:04,665
No.
1286
01:11:05,396 --> 01:11:06,396
No...
1287
01:11:06,818 --> 01:11:08,615
non dovresti credere a tutto ci� che senti.
1288
01:11:11,376 --> 01:11:13,021
E il povero signor Bright.
1289
01:11:16,363 --> 01:11:17,806
Gi�. � stato un anno difficile.
1290
01:11:23,319 --> 01:11:25,571
- Com'era...?
- Stevenage.
1291
01:11:27,216 --> 01:11:28,847
Pensavo fosse un nuovo inizio.
1292
01:11:29,876 --> 01:11:31,238
Ma ho scoperto...
1293
01:11:31,699 --> 01:11:33,182
che i bambini possono essere...
1294
01:11:33,256 --> 01:11:35,988
tristi e maltrattati tanto l�
quanto qui ad Oxford.
1295
01:11:37,981 --> 01:11:40,360
E non volevo lasciar sola mamma,
visto che Sam � via.
1296
01:11:40,878 --> 01:11:41,878
Quindi...
1297
01:11:43,698 --> 01:11:44,698
sono tornata.
1298
01:11:54,694 --> 01:11:58,438
La signora O'Rourke ha mai parlato di una
prozia per la quale aveva delle aspettative?
1299
01:11:58,917 --> 01:12:00,051
A me no.
1300
01:12:01,911 --> 01:12:04,263
� meglio che sia qui,
se vuoi frugare tra le sue cose.
1301
01:12:04,264 --> 01:12:07,489
Non... sto frugando tra le sue cose.
Do solo un'occhiata.
1302
01:12:09,621 --> 01:12:11,758
Cos'ha portato la signorina Widdowson
ai bambini?
1303
01:12:12,233 --> 01:12:14,924
Solo una scatola di giocattoli
e una casa delle bambole.
1304
01:12:15,304 --> 01:12:16,304
Perch�?
1305
01:12:17,380 --> 01:12:19,830
Beh, credo che pensasse...
1306
01:12:20,113 --> 01:12:22,482
che qualcuno volesse farle del male.
1307
01:12:24,266 --> 01:12:27,183
Qualcuno � entrato nel suo monolocale,
la settimana scorsa.
1308
01:12:27,184 --> 01:12:30,716
- Le hanno rubato qualcosa?
- No, non � quello che ho detto.
1309
01:12:31,542 --> 01:12:34,999
Credo che qualcuno stesse cercando qualcosa.
1310
01:12:35,315 --> 01:12:37,456
Solo che non l'hanno trovata perch�...
1311
01:12:38,438 --> 01:12:40,179
l'aveva nascosta in un luogo sicuro.
1312
01:12:56,523 --> 01:12:58,099
Professor Stamfield...
1313
01:12:58,604 --> 01:12:59,855
Possiamo parlare?
1314
01:12:59,856 --> 01:13:01,428
S�, certo.
1315
01:13:03,465 --> 01:13:06,828
Dovete scusarmi.
Siamo ancora in pieno scompiglio, dopo...
1316
01:13:07,546 --> 01:13:09,403
dopo la tragedia.
1317
01:13:09,752 --> 01:13:12,273
Riesce ancora a gestire
la corrispondenza, per�.
1318
01:13:13,374 --> 01:13:15,784
Quello � una manna dal cielo, vero?
1319
01:13:16,136 --> 01:13:18,328
S�, non so proprio cosa farei senza.
1320
01:13:18,329 --> 01:13:20,298
Anch'io ho un debole
per quelle apparecchiature.
1321
01:13:20,735 --> 01:13:23,041
Adesso li fanno
con le audiocassette, vero?
1322
01:13:23,042 --> 01:13:24,108
Esatto.
1323
01:13:24,446 --> 01:13:27,880
Il sergente mi ha fatto ascoltare
una cassetta che ha trovato nel pomeriggio.
1324
01:13:27,895 --> 01:13:29,779
Vorrei la sua opinione in proposito. Morse...
1325
01:13:34,244 --> 01:13:36,983
Mi � giunta voce che gli studenti...
1326
01:13:36,984 --> 01:13:40,819
usano l'entrata dei giardini,
dopo il coprifuoco.
1327
01:13:40,820 --> 01:13:43,417
- Non solo...
- Il signor Fenner, Rettore.
1328
01:13:43,418 --> 01:13:45,520
Robert! Entri, si accomodi.
1329
01:13:45,717 --> 01:13:47,886
- Grazie, Maggie.
- Grazie, Maggie.
1330
01:13:48,791 --> 01:13:50,832
Sherry, o qualcosa di pi� forte?
1331
01:13:51,340 --> 01:13:53,242
Scotch, se vogliamo festeggiare.
1332
01:13:53,243 --> 01:13:55,937
Quest'aggeggio � eccezionale.
Devo recuperarne uno.
1333
01:13:55,938 --> 01:13:57,752
- Prova, prova...
- Non sopravviverei senza.
1334
01:13:58,719 --> 01:14:01,721
Certo, non pu� sostituire una segretaria
che siede sulle tue ginocchia.
1335
01:14:01,722 --> 01:14:02,732
Certo che no!
1336
01:14:05,816 --> 01:14:06,912
Allora...
1337
01:14:08,022 --> 01:14:09,109
Il Field.
1338
01:14:11,546 --> 01:14:15,399
Il Field di cui parla Fenner
� lo stadio di casa dei Wanderers.
1339
01:14:15,828 --> 01:14:18,629
Si chiamano cos�, "raminghi",
perch�, in origine, condivideva il campo
1340
01:14:18,630 --> 01:14:22,310
con ogni squadra di calcio o di rugby
che li ospitava, ma, nel 1897,
1341
01:14:22,342 --> 01:14:24,235
gli � stato concesso un contratto di 75 anni,
1342
01:14:24,236 --> 01:14:27,477
per il campo di Potter's Lane,
dall'universit� che possedeva i terreni.
1343
01:14:27,742 --> 01:14:30,254
- Quest'universit�.
- Nel 1897.
1344
01:14:30,549 --> 01:14:32,535
Il che significa che scade l'anno prossimo.
1345
01:14:32,536 --> 01:14:35,721
Direi che vale un bel gruzzolo,
il terreno su cui si trova lo stadio.
1346
01:14:35,722 --> 01:14:37,508
- Posso spiegare.
- Lo spero proprio.
1347
01:14:38,124 --> 01:14:39,633
Perch� l'audiocassetta va avanti,
1348
01:14:39,634 --> 01:14:41,758
e sembra stia cospirando con Fenner,
1349
01:14:41,759 --> 01:14:44,729
in modo che l'universit� rifiuti il rinnovo
del contratto dei Wanderers.
1350
01:14:44,731 --> 01:14:47,025
Poi, probabilmente,
dopo un ragionevole periodo,
1351
01:14:47,026 --> 01:14:48,923
Fenner comprer� il terreno per riqualificarlo
1352
01:14:48,924 --> 01:14:51,155
e lei prender� una percentuale
sul servizio reso.
1353
01:14:53,090 --> 01:14:54,778
L'universit� non dovr� mai scoprirlo.
1354
01:14:55,438 --> 01:14:57,134
Abbiamo troppo da perdere.
1355
01:14:57,135 --> 01:15:00,227
Se i Wanderers hanno il sentore
che il Presidente ha complottato
1356
01:15:00,228 --> 01:15:04,343
per rubare lo stadio di casa da sotto il
loro naso, i tifosi mi impiccherebbero.
1357
01:15:04,648 --> 01:15:06,031
Perci� non si preoccupi.
1358
01:15:06,432 --> 01:15:07,814
Non lo scoprir� nessuno.
1359
01:15:08,604 --> 01:15:10,127
Rimarr� tra noi.
1360
01:15:10,908 --> 01:15:14,115
Ma, sfortunatamente, la cosa
non � rimasta solo tra lei e Fenner, vero?
1361
01:15:14,851 --> 01:15:18,576
Come fa tutti i pomeriggi, Maggie Widdowson
viene qui a recuperare l'audiocassetta,
1362
01:15:18,577 --> 01:15:20,574
per battere a macchina la sua corrispondenza.
1363
01:15:21,975 --> 01:15:24,510
Ma � tutto legale, Robert?
1364
01:15:24,622 --> 01:15:29,433
Se lo fosse, non le spetterebbe
un ritorno del 15% sull'accordo, no?
1365
01:15:29,795 --> 01:15:33,737
Ha raccontato al fidanzato che stava
aspettando un lascito da una prozia.
1366
01:15:33,738 --> 01:15:35,221
Abbiamo parlato con la sua famiglia.
1367
01:15:35,814 --> 01:15:37,426
Non esiste alcuna prozia.
1368
01:15:38,051 --> 01:15:40,336
O eventuali soldi piovuti dal cielo.
1369
01:15:41,376 --> 01:15:42,413
Perci�...
1370
01:15:42,538 --> 01:15:43,997
quanto le ha chiesto?
1371
01:15:44,636 --> 01:15:45,741
5.000 sterline.
1372
01:15:46,766 --> 01:15:48,375
� per questo che � morta?
1373
01:15:48,676 --> 01:15:49,982
5.000 sterline?
1374
01:15:50,540 --> 01:15:52,691
Rispetto ai guadagni astronomici
di lei e Fenner?
1375
01:15:52,692 --> 01:15:55,173
No. Io volevo pagare.
1376
01:15:55,330 --> 01:15:56,787
E allora, perch� non l'ha fatto?
1377
01:16:02,726 --> 01:16:04,351
Swift non si allena, oggi?
1378
01:16:04,642 --> 01:16:08,152
No, l'allenatore gli ha concesso un giorno
libero, visto quello che � successo.
1379
01:16:08,434 --> 01:16:09,885
Arriviamo da Lonsdale.
1380
01:16:10,345 --> 01:16:11,930
Sembra sia stato Tressell,
1381
01:16:11,931 --> 01:16:14,292
l'imprenditore edile che ha
sponsorizzato la sfilata,
1382
01:16:14,293 --> 01:16:15,946
quello che le ha procurato la dinamite.
1383
01:16:16,351 --> 01:16:18,031
- Prego?
- Ma non credo sapesse
1384
01:16:18,032 --> 01:16:20,975
l'avrebbe usata per la bomba
che ha usato per uccidere Maggie Widdowson.
1385
01:16:21,315 --> 01:16:24,776
Il Paese � scosso da una serie di attacchi
terroristici delle Angry Brigade...
1386
01:16:24,835 --> 01:16:26,865
il suo sarebbe potuto passare
per uno dei loro.
1387
01:16:27,628 --> 01:16:30,016
Solo che, questa volta,
ci sono state conseguenze fatali.
1388
01:16:31,056 --> 01:16:33,678
Non potete provare niente.
1389
01:16:34,017 --> 01:16:35,193
Veramente, s�.
1390
01:16:36,036 --> 01:16:38,877
I frammenti della carta marrone
in cui era incartata la bomba,
1391
01:16:38,878 --> 01:16:43,070
mostra che � stata segnata con una sostanza
che contiene cera, creta e un colorante.
1392
01:16:43,490 --> 01:16:44,871
Gesso che viene usato in sartoria.
1393
01:16:45,027 --> 01:16:49,402
Sulla stessa carta marrone che ho visto usare
dal suo modellista, alla sfilata di moda.
1394
01:16:50,236 --> 01:16:51,687
Le servir� qualcosa di pi�.
1395
01:16:51,751 --> 01:16:55,065
Abbiamo anche la sveglia
che � stata usata come timer.
1396
01:16:55,066 --> 01:16:56,632
Quello che ne rimane, almeno.
1397
01:16:56,933 --> 01:16:59,012
La Scientifica l'ha rimessa insieme.
1398
01:16:59,820 --> 01:17:00,973
Perci�, abbiamo quella.
1399
01:17:01,067 --> 01:17:03,129
- Non ho mai avuto una sveglia.
- Ma davvero?
1400
01:17:03,130 --> 01:17:04,730
- No.
- Solo che � identica
1401
01:17:04,731 --> 01:17:08,158
a quella nella foto con la signora Fenner,
scattata nella vostra camera da letto...
1402
01:17:08,428 --> 01:17:11,195
- che appare nel supplemento a colori.
- Deve pensare sia un idiota.
1403
01:17:11,832 --> 01:17:14,745
Che razza di persona userebbe
dei materiali dal proprio lavoro,
1404
01:17:14,746 --> 01:17:17,236
e la sveglia della moglie,
per costruire una bomba?
1405
01:17:17,237 --> 01:17:18,670
Una persona molto arrogante.
1406
01:17:19,638 --> 01:17:21,202
Il tipo che pensa che un'esplosione...
1407
01:17:21,203 --> 01:17:24,374
possa distruggere tutte le prove
che potrebbero far ricondurre la bomba a lui.
1408
01:17:24,428 --> 01:17:27,434
Abbiamo anche la confessione
del suo complice, ovviamente.
1409
01:17:27,435 --> 01:17:30,928
Secondo il professor Stamfield, lei ha
detto avrebbe lasciato la bustarella,
1410
01:17:30,929 --> 01:17:33,382
che Maggie Widdowson aveva chiesto,
sulla sua scrivania.
1411
01:17:33,918 --> 01:17:36,230
Invece, ha lasciato un congegno esplosivo.
1412
01:17:37,447 --> 01:17:39,023
- � un bugiardo.
- L'hanno vista...
1413
01:17:39,421 --> 01:17:41,857
uscire dall'ufficio del Rettore,
la mattina presto...
1414
01:17:41,858 --> 01:17:45,356
da un uomo che voleva lasciare un biglietto
di San Valentino alla donna che ha ucciso.
1415
01:17:46,536 --> 01:17:49,966
Il completo da accademico
� stato un tocco di classe.
1416
01:17:50,493 --> 01:17:53,375
Ma nessun docente uscirebbe bardato
a quel modo, a quell'ora di notte.
1417
01:17:54,017 --> 01:17:55,292
Cos'� successo?
1418
01:17:55,924 --> 01:17:59,318
Pensava avrebbe chiesto altro denaro?
Di solito funziona cos�, con i ricattatori.
1419
01:18:00,531 --> 01:18:03,680
O voleva essere sicuro che, cos�,
avrebbe tenuto la bocca chiusa?
1420
01:18:06,426 --> 01:18:09,887
Robert Fenner, la dichiaro in arresto
per l'omicidio di Maggie Widdowson.
1421
01:18:11,305 --> 01:18:12,391
L'hanno ammesso?
1422
01:18:12,715 --> 01:18:15,546
Si rifiutano di rispondere,
su consiglio degli avvocati, signore.
1423
01:18:15,547 --> 01:18:18,045
Servir� a poco, visto che si sono
scavati la fossa da soli,
1424
01:18:18,046 --> 01:18:19,988
grazie a quello che dicono
nella registrazione.
1425
01:18:20,332 --> 01:18:22,817
Combinato con le prove forensi...
1426
01:18:23,264 --> 01:18:26,466
non credo esista una giuria che potrebbe
dargli il beneficio del dubbio.
1427
01:18:28,521 --> 01:18:29,555
Beh...
1428
01:18:30,312 --> 01:18:31,475
ottimo lavoro.
1429
01:18:31,542 --> 01:18:32,815
- Continuate pure.
- Signore.
1430
01:18:35,347 --> 01:18:38,786
Signore, � sicuro che Ward non fosse
al Plaza, sabato?
1431
01:18:38,952 --> 01:18:41,936
Abbiamo controllato.
La chiamata � stata fatta di sabato, ma...
1432
01:18:41,937 --> 01:18:45,233
nessuno degli ospiti di Ecco La Tua Vita
� arrivato al Plaza prima di luned�.
1433
01:18:45,234 --> 01:18:46,877
No, non � del tutto corretto.
1434
01:18:47,444 --> 01:18:50,550
Swift ha detto di aver visto uno degli ospiti
in citt�, la settimana scorsa.
1435
01:18:59,791 --> 01:19:02,031
Sergente Morse, signora Sellars.
1436
01:19:02,081 --> 01:19:04,896
Ispettore capo Thursday.
Thames Valley. C'� suo marito?
1437
01:19:04,897 --> 01:19:06,009
No, non al momento.
1438
01:19:06,331 --> 01:19:07,734
Forse, pu� aiutarci lei.
1439
01:19:07,846 --> 01:19:10,581
- Non � il momento pi� adatto.
- Non ci vorr� molto.
1440
01:19:19,582 --> 01:19:21,216
Pu� lasciarle cos�, per favore?
1441
01:19:21,623 --> 01:19:22,874
Ho un terribile mal di testa.
1442
01:19:26,609 --> 01:19:28,907
Quando � arrivata a Oxford,
per Ecco La Tua Vita?
1443
01:19:28,908 --> 01:19:30,053
Luned�.
1444
01:19:30,743 --> 01:19:33,616
- In aereo, o...?
- S�, gli organizzatori hanno mandato il...
1445
01:19:34,722 --> 01:19:36,071
si sono occupati loro di tutto.
1446
01:19:37,128 --> 01:19:39,711
E suo marito? Quand'� arrivato a Oxford?
1447
01:19:39,868 --> 01:19:41,831
- Era con me.
- Davvero?
1448
01:19:41,832 --> 01:19:44,296
Solo che l'hanno visto qui,
la settimana scorsa.
1449
01:19:47,626 --> 01:19:50,312
Il suo � un matrimonio felice,
signora Sellars?
1450
01:19:54,033 --> 01:19:55,869
Sono felice come agli inizi.
1451
01:19:58,916 --> 01:20:00,119
Suo marito?
1452
01:20:01,121 --> 01:20:02,169
Perch�?
1453
01:20:03,688 --> 01:20:06,449
Alla festa, dopo lo spettacolo,
l'altra sera, era geloso.
1454
01:20:06,450 --> 01:20:09,399
- Di lei e Jack Swift?
- Io e Jack?
1455
01:20:09,739 --> 01:20:12,620
- Dio, no!
- Indossava una collana con un anello...
1456
01:20:12,712 --> 01:20:14,131
nel messaggio registrato per lui.
1457
01:20:14,132 --> 01:20:16,653
Ho visto quell'anello, stamattina,
a casa del signor Swift.
1458
01:20:19,501 --> 01:20:20,753
Signora Sellars?
1459
01:20:23,604 --> 01:20:25,774
Abbiamo marinato la scuola
e siamo andati a Portrush.
1460
01:20:26,309 --> 01:20:28,090
Un bellissimo giorno di sole.
1461
01:20:28,710 --> 01:20:30,073
Al Luna Park Barry.
1462
01:20:31,918 --> 01:20:34,439
In sala giochi, c'erano
queste macchinette distributrici.
1463
01:20:34,440 --> 01:20:36,890
Metti i soldi, giri la manopola
e viene fuori una sorpresa,
1464
01:20:36,891 --> 01:20:38,503
perch� non sai cosa ti capiter�.
1465
01:20:38,553 --> 01:20:40,788
Esce questa cosa in plastica ovoidale.
1466
01:20:41,422 --> 01:20:43,979
L'abbiamo aperta ed eccolo l�,
un anello a forma di cuore.
1467
01:20:45,668 --> 01:20:47,868
Me l'ha messo al dito
e ha detto che mi amava.
1468
01:20:50,538 --> 01:20:52,667
Avrei potuto anche diventare
la signora Swift.
1469
01:20:52,730 --> 01:20:54,661
Avremmo potuto avere una vita normale.
1470
01:20:57,177 --> 01:20:58,976
Solo che Duke Ward l'ha impedito.
1471
01:20:59,498 --> 01:21:00,599
In che senso?
1472
01:21:00,737 --> 01:21:04,324
Ha detto a Jack che l'avrebbe raccomandato
per le selezioni, l�. Gli ha dato una scelta.
1473
01:21:05,540 --> 01:21:06,671
Io o il calcio.
1474
01:21:07,469 --> 01:21:10,837
Perci�, Jack Swift ha ottenuto fama e fortuna
e lei ha avuto il suo migliore amico.
1475
01:21:10,838 --> 01:21:13,007
Non so se desiderasse qualcosa
che aveva avuto Jack,
1476
01:21:13,008 --> 01:21:14,892
o se provava qualcosa per me, ma...
1477
01:21:16,630 --> 01:21:20,185
George mi ha chiesto di sposarlo e,
in quel momento, non mi importava comunque.
1478
01:21:20,939 --> 01:21:21,980
Capisco, allora...
1479
01:21:22,226 --> 01:21:24,529
perch� il suo anello si trovava
a casa del signor Swift?
1480
01:21:24,530 --> 01:21:25,678
� venuto a trovarmi...
1481
01:21:26,245 --> 01:21:27,367
dopo la partita.
1482
01:21:27,889 --> 01:21:29,774
Quando ha visto quello
che aveva fatto George.
1483
01:21:29,828 --> 01:21:30,955
Perch�?
1484
01:21:32,969 --> 01:21:34,216
Io lo uccido!
1485
01:21:34,417 --> 01:21:35,833
Smettila. Basta.
1486
01:21:35,834 --> 01:21:38,118
Sei sempre stata la mia ragazza, Sarah.
1487
01:21:38,636 --> 01:21:40,177
Non ho mai smesso di amarti.
1488
01:21:41,537 --> 01:21:42,882
Ti amo ancora.
1489
01:21:43,666 --> 01:21:45,162
Andiamo Jack, piantala.
1490
01:21:46,919 --> 01:21:48,215
� successo una vita fa.
1491
01:21:48,755 --> 01:21:52,113
Sei innamorato di una ragazza morta
e sepolta da 15 anni. Non sono pi� lei.
1492
01:21:52,524 --> 01:21:54,039
E lei non � me.
1493
01:22:00,914 --> 01:22:01,966
Ecco...
1494
01:22:02,932 --> 01:22:04,419
l'ho conservato abbastanza.
1495
01:22:06,702 --> 01:22:09,156
Alcune cose bisogna lasciarle andare.
1496
01:22:11,912 --> 01:22:13,028
Meglio che te ne vada.
1497
01:22:21,525 --> 01:22:25,860
Se non � stato Jack Swift a scatenare la
gelosia di suo marito, chi � stato, allora?
1498
01:22:29,091 --> 01:22:30,355
John-Paul Martinelli.
1499
01:22:32,424 --> 01:22:35,720
Era lui che suo marito stava cercando
quando ha incontrato Duke Ward, non Jack.
1500
01:22:35,721 --> 01:22:37,698
Era un bel ragazzo.
Ma non significava niente.
1501
01:22:37,842 --> 01:22:39,668
Cinque minuti nel locale lavanderia. Solo...
1502
01:22:40,186 --> 01:22:41,993
un po' di svago. Un po' di...
1503
01:22:42,337 --> 01:22:44,765
- vita.
- Suo marito come l'ha scoperto?
1504
01:22:44,833 --> 01:22:46,484
Ha sentito il profumo
del suo dopobarba su di me.
1505
01:22:46,526 --> 01:22:48,856
Allora, che cosa ci faceva a Oxford,
la scorsa settimana?
1506
01:22:49,230 --> 01:22:50,464
Non lo so.
1507
01:22:52,100 --> 01:22:54,880
Ma ha una pistola in valigia.
L'ho vista mentre la stava preparando.
1508
01:22:56,613 --> 01:23:00,208
- Perch� suo marito possiede una pistola?
- Non mi racconta mai niente.
1509
01:23:00,512 --> 01:23:03,420
Fuori con gli amici, la sera,
a giocare ai soldati con i ragazzini.
1510
01:23:03,715 --> 01:23:06,677
Che cosa vuole dire? Che fa parte
di una specie di milizia lealista?
1511
01:23:06,678 --> 01:23:09,298
Credete che solo i protestanti
abbiano armi da fuoco e bombe?
1512
01:23:10,256 --> 01:23:11,325
Voialtri...
1513
01:23:11,825 --> 01:23:15,001
sapete quello che leggete dai giornali,
ma non avete idea come vadano le cose.
1514
01:23:15,429 --> 01:23:18,967
L'Ordine di Orange, il 12 luglio, i corni e
i tamburi. Loro odiano noi, noi odiamo loro.
1515
01:23:18,968 --> 01:23:21,603
Dove si trova, signora Sellars?
Dov'� suo marito?
1516
01:23:26,942 --> 01:23:28,354
Sta aspettando qualcuno?
1517
01:23:42,929 --> 01:23:44,880
Cristo santo! Che cosa hai fatto?!
1518
01:23:45,072 --> 01:23:46,711
- � morto?
- Gli conviene.
1519
01:23:49,536 --> 01:23:50,805
Sta' zitta!
1520
01:23:51,118 --> 01:23:53,603
Bridge, fa' silenzio, tesoro. George...
1521
01:23:53,716 --> 01:23:55,956
di qualsiasi cosa si tratti, lei non c'entra.
1522
01:23:56,487 --> 01:23:58,808
- Sei impazzito?
- Per ordine delle Brigade,
1523
01:23:58,809 --> 01:24:00,875
Le Brigade? I cazzo di Blacknecks?
1524
01:24:00,876 --> 01:24:03,918
Processato in contumacia e giudicato
colpevole di aver erogato fondi...
1525
01:24:03,919 --> 01:24:05,513
- Georgie...
- erogato fondi...
1526
01:24:05,514 --> 01:24:07,976
- alla Provisional IRA.
- Cosa?
1527
01:24:07,977 --> 01:24:09,822
- Dove?
- Un evento di beneficenza,
1528
01:24:09,823 --> 01:24:12,321
di calcetto, l'anno scorso.
Alcuni proventi...
1529
01:24:12,322 --> 01:24:14,812
- sono andati ai nemici della Regina.
- Cristo santo, George!
1530
01:24:14,813 --> 01:24:16,767
Far� eventi di beneficenza 50 volte l'anno!
1531
01:24:16,768 --> 01:24:18,822
Non so per cosa
o dove vadano a finire i soldi!
1532
01:24:18,823 --> 01:24:21,407
Ray organizza le mie attivit�.
Io mi presento e gioco!
1533
01:24:21,408 --> 01:24:24,112
- Che peccato.
- Aspetta, un attimo, ti prego!
1534
01:24:26,277 --> 01:24:27,947
La partita di calcetto � stata per...
1535
01:24:28,697 --> 01:24:30,019
per le associazioni giovanili.
1536
01:24:30,323 --> 01:24:32,973
� stato per i ragazzini
che amano il calcio, George.
1537
01:24:33,219 --> 01:24:35,869
Come noi. � stato per i ragazzini.
1538
01:24:36,545 --> 01:24:38,199
Ragazzini cattolici.
1539
01:24:38,584 --> 01:24:42,459
E parte del denaro che hai raccolto �
arrivato in tasca a quei merdosi cattolici.
1540
01:24:42,460 --> 01:24:44,294
� una condanna a morte, Jackie.
1541
01:24:44,576 --> 01:24:46,277
Digli che non ho avuto paura.
1542
01:24:47,423 --> 01:24:48,841
Gli dir� che mi hai supplicato.
1543
01:24:48,925 --> 01:24:50,934
Allora, sar� un bugiardo,
oltre che un assassino.
1544
01:24:53,068 --> 01:24:55,126
Missione conclusa, signor Sellars.
1545
01:24:55,385 --> 01:24:56,385
Tu...
1546
01:24:56,628 --> 01:24:58,209
Cristo santissimo!
1547
01:24:58,415 --> 01:25:01,105
- Devo fare un massacro, per caso?
- No, non morir� nessuno.
1548
01:25:06,312 --> 01:25:09,776
Se uccide Jack, tutta la solidariet�
per la vostra causa andr� in fumo.
1549
01:25:09,915 --> 01:25:11,626
- Sarebbe un autogol.
- Getta la pistola!
1550
01:25:11,952 --> 01:25:13,978
In ginocchio. Metti la pistola a terra.
1551
01:25:15,538 --> 01:25:16,602
In ginocchio!
1552
01:25:33,111 --> 01:25:35,102
Un complotto per assassinare uno dei loro...
1553
01:25:36,020 --> 01:25:38,759
di cui verrebbero accusati i loro nemici.
1554
01:25:40,436 --> 01:25:42,534
Un piano brillante,
se l'avessero portato a termine.
1555
01:25:42,833 --> 01:25:44,587
Ecco a cosa siamo arrivati, Thursday...
1556
01:25:45,457 --> 01:25:47,973
gente armata a piede libero,
violenze politiche?
1557
01:25:48,090 --> 01:25:49,302
Siamo in guerra.
1558
01:25:49,922 --> 01:25:52,376
Non dichiarata, forse.
Tuttavia, � una guerra.
1559
01:25:52,533 --> 01:25:53,945
Un evento unico, di sicuro?
1560
01:25:54,841 --> 01:25:58,150
Swift ha fatto infuriare queste persone,
li ha fatti arrabbiare, in qualche modo.
1561
01:25:58,151 --> 01:25:59,473
Spero abbia ragione, signore.
1562
01:26:00,927 --> 01:26:04,094
Ma sembra quasi sia l'inizio di qualcosa,
piuttosto che la fine.
1563
01:26:05,726 --> 01:26:07,721
Prego Dio che si sbagli, Thursday.
1564
01:26:09,847 --> 01:26:11,263
Prego Dio si sbagli.
1565
01:26:14,124 --> 01:26:15,287
Sta bene?
1566
01:26:15,742 --> 01:26:16,842
Lei starebbe bene?
1567
01:26:17,845 --> 01:26:18,989
Siamo cresciuti insieme.
1568
01:26:22,648 --> 01:26:24,763
� finita? Siamo fuori pericolo?
1569
01:26:25,107 --> 01:26:26,755
Beh, almeno ora conosciamo il loro piano.
1570
01:26:27,700 --> 01:26:29,624
Se ci riprovassero, dovrebbero rivendicarlo.
1571
01:26:29,625 --> 01:26:31,371
E non credo abbiano il fegato per farlo.
1572
01:26:31,519 --> 01:26:32,765
Non vivr� nella paura.
1573
01:26:32,872 --> 01:26:34,249
Si spera non debba farlo.
1574
01:26:34,535 --> 01:26:37,163
Ma il Reparto Speciale rimarr� vigile,
per sicurezza.
1575
01:26:38,915 --> 01:26:40,149
Come sta il vostro uomo?
1576
01:26:40,706 --> 01:26:42,385
Mi dicono che se la caver�.
1577
01:26:44,899 --> 01:26:45,955
Beh...
1578
01:26:46,503 --> 01:26:47,620
buona fortuna con la...
1579
01:26:48,339 --> 01:26:49,567
la coppa di calcio.
1580
01:26:50,927 --> 01:26:52,037
Grazie.
1581
01:26:53,890 --> 01:26:54,973
Morse...
1582
01:26:55,423 --> 01:26:56,470
grazie.
1583
01:27:01,795 --> 01:27:04,302
Possiamo farlo incriminare per Martinelli,
secondo te?
1584
01:27:04,842 --> 01:27:06,534
Beh, abbiamo movente e opportunit�...
1585
01:27:06,535 --> 01:27:08,526
ma le prove sono indiziarie, alla meglio.
1586
01:27:08,527 --> 01:27:12,799
Aggiunto al tentativo di uccidere Swift,
la ragazza e l'agente del Reparto Speciale...
1587
01:27:13,023 --> 01:27:14,287
potrebbe avere il suo peso.
1588
01:27:14,742 --> 01:27:16,363
Posso capire Martinelli.
1589
01:27:16,609 --> 01:27:18,613
� stato per gelosia. Un motivo personale.
1590
01:27:18,735 --> 01:27:19,849
Ma questo?
1591
01:27:19,929 --> 01:27:21,077
Settarismo.
1592
01:27:21,765 --> 01:27:24,361
Forse siamo tanto quello che odiamo
quanto quello che amiamo.
1593
01:27:25,641 --> 01:27:27,400
Alla fine, tutti scegliamo una squadra.
1594
01:27:27,913 --> 01:27:29,320
O una squadra sceglie te.
1595
01:27:30,185 --> 01:27:33,499
Non se non sei bravo negli sport.
Ero sempre l'ultimo a venire scelto.
1596
01:27:33,500 --> 01:27:35,465
Quello che non veniva scelto
da nessuna squadra.
1597
01:27:36,067 --> 01:27:37,224
Io ti ho scelto.
1598
01:27:53,563 --> 01:27:57,681
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
128384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.