All language subtitles for Doc Martin S07E04 Education Education Education

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,967 --> 00:00:45,714 My parents would leave me in Cornwall with my Aunt Joan for the summer. 2 00:00:46,751 --> 00:00:51,376 So, yes. Of course personality development is related to a child's environment. 3 00:00:51,416 --> 00:00:53,409 I think. 4 00:00:55,642 --> 00:00:58,034 Are you feeling comfortable, Louisa? 5 00:00:58,074 --> 00:01:00,426 Yeah. Why? 6 00:01:00,466 --> 00:01:02,938 You don't look especially relaxed. 7 00:01:02,977 --> 00:01:04,971 I'm feeling a little squashed. 8 00:01:05,011 --> 00:01:07,602 Can you move over a bit? 9 00:01:10,991 --> 00:01:15,257 Do you feel that you keep a distance from each other? 10 00:01:18,088 --> 00:01:20,081 Um... 11 00:01:20,121 --> 00:01:22,114 We're currently living apart. 12 00:01:22,154 --> 00:01:24,148 Yes. 13 00:01:24,188 --> 00:01:26,420 And that's not what I was referring to. 14 00:01:27,417 --> 00:01:30,327 Are you aware that you maintain a separateness, 15 00:01:30,367 --> 00:01:32,719 even when you're sitting next to each other? 16 00:01:34,553 --> 00:01:37,663 Frequently, couples will... hold hands or... 17 00:01:37,703 --> 00:01:40,015 make unconscious gestures of affection. 18 00:01:41,012 --> 00:01:43,643 Are you saying we don't act like a couple? 19 00:01:43,683 --> 00:01:46,554 Have you ever actually been in a relationship? 20 00:01:46,594 --> 00:01:48,348 This isn't about me. 21 00:01:48,388 --> 00:01:50,381 Mm. 22 00:01:50,421 --> 00:01:54,328 Looking at you now... you seem quite self-contained. 23 00:02:01,345 --> 00:02:03,498 Do you enjoy sharing physical contact? 24 00:02:04,534 --> 00:02:06,528 We do have a child, you know (!) 25 00:02:07,844 --> 00:02:11,551 If there is to be the possibility of having a successful relationship, 26 00:02:11,591 --> 00:02:15,658 one must be able to express one's appreciation of one's partner. 27 00:02:19,764 --> 00:02:22,077 I appreciate Louisa. 28 00:02:23,791 --> 00:02:25,864 Do you find Martin to be appreciative? 29 00:02:25,904 --> 00:02:30,010 To me, he's usually quite nice. To other people...not so much. 30 00:02:30,050 --> 00:02:31,924 Are you implying that he's rude? 31 00:02:31,964 --> 00:02:34,157 Can be, yeah. 32 00:02:34,197 --> 00:02:36,509 Would you like to say more about that? 33 00:02:38,622 --> 00:02:40,616 Erm... 34 00:02:40,655 --> 00:02:43,287 Well, he has no social skills whatsoever. 35 00:02:43,327 --> 00:02:46,596 He doesn't suffer fools gladly. Or at all. 36 00:02:46,636 --> 00:02:51,659 He makes no attempt to disguise his contempt for anyone he considers less intelligent than he is. 37 00:02:51,699 --> 00:02:55,367 And he considers everyone to be less intelligent - I understand. 38 00:02:56,922 --> 00:02:59,194 Martin, is Louisa being unfair? 39 00:03:01,188 --> 00:03:03,420 No, not really. 40 00:03:03,460 --> 00:03:05,773 Louisa. Three positives about Martin. What? 41 00:03:05,812 --> 00:03:07,726 Quickly. Erm... 42 00:03:08,723 --> 00:03:10,716 He's a very good doctor. 43 00:03:11,833 --> 00:03:13,826 He always looks very smart. 44 00:03:15,540 --> 00:03:18,570 And...he keeps the house very tidy. 45 00:03:19,567 --> 00:03:21,560 Great. 46 00:03:21,600 --> 00:03:25,348 Martin, are you able to think of three positives about Louisa? 47 00:03:27,541 --> 00:03:29,534 Yes. 48 00:03:29,574 --> 00:03:31,847 Can you tell me what they are? 49 00:03:33,441 --> 00:03:35,833 She's a good and caring mother. 50 00:03:36,950 --> 00:03:38,943 She's physically active. 51 00:03:38,983 --> 00:03:41,495 And she's very beautiful. 52 00:03:45,801 --> 00:03:49,628 Each person has to feel that their needs are being met. 53 00:03:49,668 --> 00:03:51,980 Physical contact is a vital aspect of that. 54 00:03:53,495 --> 00:03:55,489 So where do we go from here? 55 00:03:55,528 --> 00:03:57,323 I'd like to set you some homework. 56 00:03:57,362 --> 00:03:59,396 Fine. I want you to embrace... 57 00:03:59,436 --> 00:04:01,509 three times a day. 58 00:04:01,549 --> 00:04:04,100 And make a positive statement to each other. 59 00:04:05,894 --> 00:04:08,446 You OK with that? 60 00:04:08,486 --> 00:04:10,479 Yes. Sure. 61 00:04:10,519 --> 00:04:12,393 Right. 62 00:04:56,846 --> 00:04:58,840 James is bathed and Sudocremed. 63 00:04:58,880 --> 00:05:02,906 Should I put him to bed or would you like me to leave now? Let him play for a while. 64 00:05:02,946 --> 00:05:04,940 It might tire him out. Yes. 65 00:05:04,979 --> 00:05:08,647 If you would like me to bathe him on a regular basis, 66 00:05:08,687 --> 00:05:10,681 I'm sure I can find the time. 67 00:05:10,721 --> 00:05:12,714 Yeah. Thank you. 68 00:05:13,711 --> 00:05:15,744 He'll enjoy that. Won't you, James? 69 00:05:16,781 --> 00:05:19,651 Right. What? Should we erm... 70 00:05:19,691 --> 00:05:22,402 What? Our homework. 71 00:05:22,442 --> 00:05:25,751 Yes. Come on. Could be fun. 72 00:05:25,791 --> 00:05:28,422 Right. So I'll get us started. 73 00:05:33,286 --> 00:05:36,555 Erm...have you got something positive in mind? 74 00:05:40,343 --> 00:05:43,174 Yes. I'm glad that you came back. 75 00:05:45,924 --> 00:05:47,918 Thank you, Martin. 76 00:05:47,958 --> 00:05:50,270 That wasn't so bad, now, was it? No. 77 00:05:50,310 --> 00:05:53,619 So erm...why don't we... why don't we try it again? 78 00:05:53,659 --> 00:05:55,652 Yes, the step was a little awkward. 79 00:05:55,692 --> 00:05:58,124 We can do better than that. 80 00:05:58,164 --> 00:06:00,158 OK. 81 00:06:10,763 --> 00:06:12,756 OK, Martin? 82 00:06:12,796 --> 00:06:15,626 Um...I'm having difficulty letting go. 83 00:06:19,135 --> 00:06:21,128 I'm not going anywhere. 84 00:06:23,361 --> 00:06:25,354 This is nice. 85 00:06:29,262 --> 00:06:32,730 I actually can't let go. My watch is snagged on your cardigan. 86 00:06:35,880 --> 00:06:37,953 There. That's got it. 87 00:06:38,989 --> 00:06:40,744 It's...it's just the hem. 88 00:06:40,784 --> 00:06:42,777 It's all right. 89 00:06:42,817 --> 00:06:46,405 I have a letter of referral to write, so I'll say goodnight. Of course. 90 00:06:46,445 --> 00:06:48,917 Goodnight, James. Goodnight. 91 00:07:05,901 --> 00:07:08,373 Oh! Doctor? 92 00:07:08,412 --> 00:07:10,087 Doctor? 93 00:07:10,127 --> 00:07:12,559 Did you enjoy your fish stew? It was no trouble. 94 00:07:12,599 --> 00:07:14,871 I just happened to be passing. 95 00:07:16,865 --> 00:07:18,619 (DISAPPOINTED) Oh. 96 00:07:18,659 --> 00:07:20,652 (SNORING) 97 00:07:24,679 --> 00:07:26,672 (KNOCKING) Mr Large? 98 00:07:28,985 --> 00:07:30,898 (KNOCKING) 99 00:07:34,207 --> 00:07:36,201 Bert? 100 00:07:37,915 --> 00:07:40,586 Time to move this eyesore. We've had complaints. 101 00:07:40,626 --> 00:07:42,978 This is a beauty spot and... 102 00:07:43,018 --> 00:07:45,331 Your van doesn't exactly improve the view. 103 00:07:45,371 --> 00:07:48,082 That is discrimination. The law's the law. 104 00:07:48,121 --> 00:07:51,271 You need to move on. Where will you go? 105 00:07:51,311 --> 00:07:54,421 Don't worry yourself about that, Joe. I'm already sorted. 106 00:07:54,461 --> 00:07:56,215 But first... 107 00:07:56,255 --> 00:07:58,248 I'm gonna have a cup of tea. 108 00:08:09,371 --> 00:08:12,082 Morning, Miss Glasson. I mean er...Miss Ellingham. 109 00:08:12,122 --> 00:08:14,634 Sorry. Which one is it? Peter Cronk! 110 00:08:14,674 --> 00:08:18,701 Goodness, you've grown! Of course. I'm currently undergoing adolescence. 111 00:08:18,741 --> 00:08:22,089 I expect to grow at least 30 centimetres in the next four years. 112 00:08:22,129 --> 00:08:26,834 And my muscle weight will increase by six or seven kilograms. OK. 113 00:08:26,874 --> 00:08:29,306 And my voice dropped an octave in the past year. 114 00:08:29,346 --> 00:08:33,013 So what are you doing here? There's something I'd like to discuss. 115 00:08:33,053 --> 00:08:35,445 Erm, OK. Yeah. I've got five minutes. 116 00:08:35,485 --> 00:08:38,236 I'm off for the next week on work experience. Ooh! 117 00:08:38,276 --> 00:08:42,741 Thinking of being a teacher? If you'd like a week at the school, that'd be OK. No. 118 00:08:42,781 --> 00:08:45,213 OK. I want to be a doctor. 119 00:08:45,253 --> 00:08:48,562 That's nice. I would like to work in Dr Ellingham's surgery 120 00:08:48,602 --> 00:08:50,595 and learn about general practice. 121 00:08:50,635 --> 00:08:53,147 I've outlined my request in the letter. 122 00:08:53,187 --> 00:08:56,735 And you want me to deliver it because I have a chance of persuading him. 123 00:08:56,775 --> 00:09:00,483 If anyone can, I'm sure it's you. Please. 124 00:09:00,523 --> 00:09:03,353 Erm, well, I can't promise anything. But I will ask. 125 00:09:03,393 --> 00:09:05,387 Great. Thank you, Miss Glasson. 126 00:09:05,427 --> 00:09:07,261 It's Mrs Ellingham. 127 00:09:10,291 --> 00:09:13,041 Oh. Good morning, Jessy. You're bright and early. 128 00:09:13,081 --> 00:09:14,875 Little bit too early, actually. 129 00:09:14,915 --> 00:09:18,184 Yeah, sorry about this. I've gotta show a property in Plymouth. 130 00:09:18,224 --> 00:09:20,417 You all right, Jessy? 131 00:09:20,457 --> 00:09:23,686 Oh, she's fine. Sure? Yeah. Just a bit sleepy is all. 132 00:09:23,726 --> 00:09:28,630 My wife's looking after her mother in Padstow at the moment. Can she not come inside? 133 00:09:28,670 --> 00:09:32,338 Well, if she goes to the library and reads quietly, I'll keep an eye out. 134 00:09:32,378 --> 00:09:36,046 But let's not make this a habit, OK? OK. OK. Come on, Jessy. 135 00:09:36,085 --> 00:09:38,238 Off you go. Go on. Come on, Jessy. 136 00:09:39,554 --> 00:09:41,946 There we go. Right, Jessy. 137 00:09:41,986 --> 00:09:45,534 So...what have you got in your bag today? 138 00:09:45,574 --> 00:09:47,647 My symptoms? 139 00:09:49,800 --> 00:09:51,794 Yes. Yes? 140 00:09:52,790 --> 00:09:55,262 Yes. I have symptoms. 141 00:09:56,777 --> 00:09:59,528 How does your depression manifest itself? 142 00:10:00,525 --> 00:10:05,269 Oh, well, you know. It just makes me feel a bit...sad. 143 00:10:05,309 --> 00:10:09,934 There's nothing in your notes about depression. Constant anxiety. Yes. 144 00:10:09,974 --> 00:10:12,525 That's it. And I'm always erm... 145 00:10:12,565 --> 00:10:14,718 worried about stuff. 146 00:10:14,758 --> 00:10:18,107 What type of stuff? Well, you know. Usual stuff that... 147 00:10:18,147 --> 00:10:20,419 depressed people worry about. 148 00:10:21,456 --> 00:10:24,207 And I can't leave my house or anything. 149 00:10:24,247 --> 00:10:26,240 And yet you're here (!) 150 00:10:27,277 --> 00:10:29,031 Oh, I'm having a good day. 151 00:10:30,067 --> 00:10:33,377 So. How about some of that Serry-er...tonin? 152 00:10:33,416 --> 00:10:36,367 There is no such drug as Serrytonin... 153 00:10:36,407 --> 00:10:38,400 if that's what you're referring to. 154 00:10:38,440 --> 00:10:42,786 There are antidepressants, SSRIs, that boost the level of serotonin in the brain. 155 00:10:42,825 --> 00:10:45,178 Oh. Well, I'll have some of them, then, please. 156 00:10:45,217 --> 00:10:49,204 No. I'm already treating your glaucoma, which antidepressants exacerbate. 157 00:10:49,244 --> 00:10:51,198 How about some Valium, then? No! 158 00:10:51,238 --> 00:10:55,105 It is my clinical judgment that you are not depressed at all. 159 00:10:55,145 --> 00:10:58,573 You already take beta blockers and statins. You do take them? 160 00:10:58,613 --> 00:11:00,607 Course I do. Love 'em. 161 00:11:00,647 --> 00:11:02,640 Ooh. 162 00:11:02,680 --> 00:11:04,952 I need some more. That's right. 163 00:11:04,992 --> 00:11:08,381 Right. Well, I'll renew your prescription for beta blockers. 164 00:11:08,421 --> 00:11:10,733 We'll review the situation in a week or two. 165 00:11:11,770 --> 00:11:15,079 Couldn't I have some antidepressants while you're at it? 166 00:11:15,119 --> 00:11:17,192 No! 167 00:11:25,365 --> 00:11:28,435 # Dear Lord and father of mankind... # 168 00:11:30,149 --> 00:11:32,701 # Forgive... # I'll just be with you in a tick. 169 00:11:32,741 --> 00:11:34,734 Sal? 170 00:11:39,518 --> 00:11:41,512 Clive. 171 00:11:43,027 --> 00:11:46,216 It's been a long time. I know. I'm sorry. 172 00:11:46,256 --> 00:11:49,645 No! No, no, no, no, no! It's been a very long...time. 173 00:11:49,685 --> 00:11:51,439 I went back on the rigs. 174 00:11:51,479 --> 00:11:54,948 I had to think. About us. 175 00:11:54,987 --> 00:11:58,695 What are you doing here? Well, I think we ought to give it another go. 176 00:11:58,735 --> 00:12:02,602 You do? We're still married. Husbands and wives should stick together. 177 00:12:02,642 --> 00:12:06,908 What about your job? I gave it up. I thought I could help you out round here. 178 00:12:06,948 --> 00:12:09,539 Help me? In the shop. We can work together. 179 00:12:10,975 --> 00:12:13,247 Team...Tishell. 180 00:12:13,287 --> 00:12:19,148 Team Tishell?! You never once visited me in all those months I was away in that convalescent home. 181 00:12:19,188 --> 00:12:22,058 Even though I sent you the address and begged you to come. 182 00:12:22,098 --> 00:12:25,567 And you knew it wasn't my fault what happened. (BELL) We're closed! 183 00:12:40,477 --> 00:12:44,983 All right, boy? Ruth's all right with you being here, but you can't stay for ever. 184 00:12:45,022 --> 00:12:48,531 Gotcha. Well, park it in the woods, where no-one will see you. 185 00:12:48,571 --> 00:12:51,999 I owe you, son. You do. 186 00:13:05,914 --> 00:13:07,907 Right. I'm gonna go now. 187 00:13:07,947 --> 00:13:12,013 Oh. Actually, do you have a minute? Yes. 188 00:13:12,053 --> 00:13:13,967 Do you remember Peter Cronk? 189 00:13:14,007 --> 00:13:17,077 Asthmatic mother. Tried to deep-fry her arm. Yes. 190 00:13:17,117 --> 00:13:20,824 To you, from Peter. He wants to shadow you in the surgery. 191 00:13:20,864 --> 00:13:25,329 He wants to be a doctor. That would be unnecessarily disruptive. 192 00:13:25,369 --> 00:13:30,154 I thought there'd be a problem with patient confidentiality. He'll ask endless questions. 193 00:13:30,193 --> 00:13:33,223 That will irritate you. Not to mention the inconvenience. 194 00:13:33,263 --> 00:13:35,456 As I thought. Don't worry. It's fine. 195 00:13:36,572 --> 00:13:42,473 However, if you tell him to come and see me first thing tomorrow, before surgery, we will discuss it. 196 00:13:42,513 --> 00:13:46,340 Really? Yes. He's got a modicum of intelligence and he's resourceful. 197 00:13:46,380 --> 00:13:48,852 A bit of guidance wouldn't be out of place. 198 00:13:48,892 --> 00:13:51,284 Great. Are you sure about this? 199 00:13:51,324 --> 00:13:54,115 Yes. Right. Well, I'll let him know, then. 200 00:13:57,384 --> 00:14:00,972 Your dress is lovely. Oh, thank you, Martin. You're welcome. 201 00:14:01,012 --> 00:14:03,842 You seem...really committed to this therapy. 202 00:14:04,839 --> 00:14:07,191 Yes. I am. 203 00:14:08,228 --> 00:14:10,221 And now it's your turn. 204 00:14:10,261 --> 00:14:12,255 That was my turn. 205 00:14:12,295 --> 00:14:14,288 You are, aren't you, committed? 206 00:14:14,328 --> 00:14:17,796 Erm...yes. Do you think it's gonna work? 207 00:14:17,836 --> 00:14:21,743 Well, I think that counselling can have positive benefits, yes. 208 00:14:21,783 --> 00:14:24,175 Good. 209 00:14:24,215 --> 00:14:26,209 Mm. 210 00:14:26,249 --> 00:14:28,641 Right. Well, I'll see you tomorrow. 211 00:14:31,870 --> 00:14:34,023 Are you OK? 212 00:14:36,694 --> 00:14:39,405 Just seems odd...to leave. 213 00:14:46,861 --> 00:14:49,093 Goodnight. 214 00:14:49,133 --> 00:14:51,127 Goodnight. 215 00:15:03,605 --> 00:15:08,549 If any of the patients objects to your presence, for whatever reason, then you will leave. OK. 216 00:15:08,589 --> 00:15:12,695 You will not talk to the patients. Is that understood? Understood. 217 00:15:12,735 --> 00:15:17,001 You will not touch the patients or discuss these consultations with anyone. 218 00:15:17,041 --> 00:15:20,231 Can I write down what you tell them? No. 219 00:15:20,270 --> 00:15:22,583 Can I discuss consultations with you? 220 00:15:22,623 --> 00:15:25,254 Yes, if it'll improve your understanding. 221 00:15:25,294 --> 00:15:28,842 Then I'm ready to start my medical training. Can I start now? 222 00:15:28,882 --> 00:15:30,756 Yes. 223 00:15:30,796 --> 00:15:33,945 What would you like me to do first? Take those bags out. 224 00:15:33,985 --> 00:15:37,813 Erm...and then can we discuss various medications 225 00:15:37,852 --> 00:15:40,404 and their effects and contra-indications? No. 226 00:15:41,640 --> 00:15:44,710 Then I'll show you how to use the sphygmomanometer. 227 00:15:56,870 --> 00:15:58,863 I brought you some breakfast. 228 00:16:03,647 --> 00:16:05,920 You all right, Dad? Oh, yeah, yeah, yeah. 229 00:16:05,960 --> 00:16:07,993 Just...pondering, son. Here you are. 230 00:16:09,269 --> 00:16:11,541 That sounds dangerous (!) (CHUCKLES) 231 00:16:14,372 --> 00:16:16,764 You comfortable in this thing? Snug as a bug. 232 00:16:16,804 --> 00:16:18,797 Right. 233 00:16:18,837 --> 00:16:22,426 What are you gonna do, then? Oh, don't you worry about that, boy. 234 00:16:22,465 --> 00:16:25,176 I've got my next venture all planned. 235 00:16:25,216 --> 00:16:28,804 You gonna have another crack at plumbing. Oh, no, no, no. 236 00:16:28,844 --> 00:16:33,031 Never look back. I've got my eyes targeted right on the horizon. 237 00:16:34,386 --> 00:16:37,017 Yeah. But you've already got the tools. 238 00:16:37,057 --> 00:16:41,004 Yeah, but this time I think I've found my pot of gold. 239 00:16:43,157 --> 00:16:45,948 What's that, then? Playing it close to my chest. 240 00:16:49,775 --> 00:16:51,769 OK. 241 00:16:51,809 --> 00:16:55,477 Well, the next guests are booked in. Got a lot to do. 242 00:16:55,516 --> 00:16:57,510 But erm... 243 00:16:57,550 --> 00:16:59,543 You sure I can't er... 244 00:16:59,583 --> 00:17:01,576 lend you a ten or... 245 00:17:01,616 --> 00:17:04,965 Money's not a problem. But have you got a 20 in there? 246 00:17:07,995 --> 00:17:11,544 The bottom of the cuff should be an inch above your antecubital fossa. 247 00:17:11,583 --> 00:17:13,736 (KNOCK...AND DOOR OPENS) Doc? 248 00:17:13,776 --> 00:17:16,168 We've got an emergency. 249 00:17:16,208 --> 00:17:18,999 Er...take a seat. 250 00:17:22,866 --> 00:17:25,179 I just bought my son his first fishing rod. 251 00:17:25,218 --> 00:17:27,411 He was so looking forward to using it. 252 00:17:31,079 --> 00:17:33,471 Er... Do you still have your blood problem? 253 00:17:33,511 --> 00:17:35,983 Be quiet. Go over to the examination table. 254 00:17:36,023 --> 00:17:38,295 Get him a chair. 255 00:17:40,010 --> 00:17:42,003 Sit down. 256 00:17:42,043 --> 00:17:45,312 Put your arm on the table. (CLEARS THROAT) Hold your hand still. 257 00:17:45,352 --> 00:17:49,419 It was his first cast. He didn't realise I was still holding the hook. 258 00:17:50,734 --> 00:17:53,685 In the top cupboard closest to the sink on the first shelf 259 00:17:53,724 --> 00:17:56,236 is a black, zip-up holdall. 260 00:17:56,276 --> 00:17:59,147 Is this gonna hurt? Yes. 261 00:18:05,645 --> 00:18:08,755 The doctor is preparing the local anaesthetic. 262 00:18:08,795 --> 00:18:13,499 He'll inject you on both sides of the thumb to shut down the nerves. Who's he? 263 00:18:13,539 --> 00:18:15,692 Work experience. Am I right? 264 00:18:15,732 --> 00:18:18,881 Yes, you are. Well, can I do it? No. 265 00:18:19,918 --> 00:18:22,071 Keep your hand still. 266 00:18:35,666 --> 00:18:38,258 What...what are those for? 267 00:18:38,297 --> 00:18:41,886 To cut off the hook. Cover your eyes. 268 00:18:50,178 --> 00:18:52,810 Now I'm going to pull the hook through your thumb. 269 00:18:52,849 --> 00:18:55,441 Oh, God! I think I might faint. Don't. 270 00:19:03,335 --> 00:19:05,687 Will it need stitches? No, a plaster will do. 271 00:19:05,727 --> 00:19:08,039 Well, can I put a plaster on, then? No. 272 00:19:08,079 --> 00:19:11,030 I'm sure the patient won't mind. I would, actually. 273 00:19:11,069 --> 00:19:14,458 I just want practical experience. Well, tidy this up, then. 274 00:19:17,369 --> 00:19:20,438 Excuse me. Silly behaviour over here. 275 00:19:20,478 --> 00:19:22,552 Can we stop that, please? 276 00:19:22,591 --> 00:19:24,585 Thank you. Play nicely. 277 00:19:26,897 --> 00:19:31,642 Miss Grappy? I believe you're meant to be supervising the children. Not texting. 278 00:19:31,681 --> 00:19:34,672 Yeah. But I don't know when I'm teaching next week. So... 279 00:19:34,711 --> 00:19:38,140 Oh. Erm, I was thinking. Could I take the kids out later? 280 00:19:38,180 --> 00:19:41,090 Yes. That's a great idea. Really shows initiative. 281 00:19:41,130 --> 00:19:43,124 Thanks. Tell you what. 282 00:19:43,164 --> 00:19:46,074 Let's take the science lesson to Rosstree Field. Great. 283 00:19:46,114 --> 00:19:47,988 I'll come with you. 284 00:19:48,028 --> 00:19:50,420 And you'll turn your phone off. 285 00:19:53,410 --> 00:19:55,403 Ah, Melissa. Morwenna. 286 00:19:55,443 --> 00:19:59,749 Here's what I need you to do. A patient's notes aren't where they're meant to be. 287 00:19:59,789 --> 00:20:03,178 Namely, on Dr Ellingham's desk. What? 288 00:20:03,217 --> 00:20:07,244 Can you locate them and give them to me so I can pass them on to Dr Ellingham? 289 00:20:07,284 --> 00:20:10,792 Now, the name of the patient is Mary Pattinson. 290 00:20:10,832 --> 00:20:14,500 That's P-A-T-T-I-N - I can spell her name. 291 00:20:14,540 --> 00:20:16,972 And yet you can't locate her file. 292 00:20:17,012 --> 00:20:19,324 I will fetch it in a minute. 293 00:20:19,364 --> 00:20:21,477 Well, Doc needs it stat. Stat? 294 00:20:21,517 --> 00:20:23,351 What does stat mean? 295 00:20:23,391 --> 00:20:27,657 It's an abbreviation of the Latin word statim, meaning immediately. 296 00:20:27,697 --> 00:20:30,248 Why didn't you say 'immediately'? I'd've got it. 297 00:20:30,288 --> 00:20:32,720 We always use the term stat to save time. 298 00:20:32,760 --> 00:20:36,627 Hasn't really worked on this occasion, has it (?) And who's 'we'? 299 00:20:36,667 --> 00:20:38,740 Those of us in the medical profession. 300 00:20:38,780 --> 00:20:41,013 Ah, yeah. But you're not a professional. 301 00:20:41,053 --> 00:20:43,644 Cos you're working here for free. 302 00:20:43,684 --> 00:20:48,189 Right. Well, if you can't be bothered, I'll find them myself. Oi! 303 00:20:48,229 --> 00:20:51,219 Don't you ever, EVER touch my filing system! 304 00:20:51,259 --> 00:20:55,365 Is you do, you'll be needing medical assistance yourself. Stat (!) 305 00:21:04,017 --> 00:21:06,210 He wants to try again! 306 00:21:06,250 --> 00:21:08,123 I'm sorry? Clive. My er... 307 00:21:08,163 --> 00:21:09,997 Clive. He's back! 308 00:21:10,037 --> 00:21:12,190 Clive? Yes. Has returned? Yes. Boom! 309 00:21:12,230 --> 00:21:14,183 And he wants us to get back together. 310 00:21:14,223 --> 00:21:17,971 Are you OK? You seem a little agitated. I don't know what he's thinking. 311 00:21:18,011 --> 00:21:22,476 Perhaps you should ask him. And to top it off, he wants to be my assistant in the shop. 312 00:21:22,516 --> 00:21:24,788 I don't think that's a good idea. Do you? 313 00:21:24,828 --> 00:21:27,619 That's something you need to decide for yourself. 314 00:21:27,659 --> 00:21:29,692 You know, I think it would be a good idea 315 00:21:29,732 --> 00:21:34,397 if you and Clive had a frank conversation about your relationship before deciding things. 316 00:21:34,437 --> 00:21:37,506 About...where it's gone in the past? 317 00:21:37,546 --> 00:21:39,540 And where we are going in the future? 318 00:21:39,580 --> 00:21:42,131 And whether it's apart or together? 319 00:21:42,171 --> 00:21:45,520 And, if it's together, how we will do that? 320 00:21:46,557 --> 00:21:48,949 Yes, exactly. Thank you. 321 00:21:51,979 --> 00:21:54,172 Will this be everything? Yes, thank you. 322 00:21:54,211 --> 00:21:56,205 What on... 323 00:21:57,640 --> 00:21:59,833 I'll take over now. No need, my dear. 324 00:21:59,873 --> 00:22:02,145 Everything's in hand. Thank you, Clive (!) 325 00:22:02,185 --> 00:22:04,179 He isn't licensed. 326 00:22:04,218 --> 00:22:07,288 Will there be anything else? I think that's everything. 327 00:22:08,285 --> 00:22:11,116 Three pounds... twenty pence...please. 328 00:22:11,156 --> 00:22:13,548 Thank you. 329 00:22:14,544 --> 00:22:18,731 Thank you for your custom. And I hope you have a very good day. 330 00:22:21,163 --> 00:22:23,156 Thank you. 331 00:22:33,123 --> 00:22:37,389 You and I are gonna have to have a little talk, Clive. OK. 332 00:22:37,429 --> 00:22:42,094 You just waltzed back into my life after all this time as if everything was the same. 333 00:22:42,133 --> 00:22:44,805 Yes. I suppose I did. Didn't it occur to you 334 00:22:44,844 --> 00:22:47,117 to ask how I felt about that? 335 00:22:47,157 --> 00:22:49,389 Frankly, I was scared what answer I'd get. 336 00:22:49,429 --> 00:22:51,423 I'm not the woman I was, Clive. 337 00:22:51,463 --> 00:22:54,214 I may look young and carefree... but I've changed. 338 00:22:54,253 --> 00:22:56,685 OK. What are you getting at, Sal? 339 00:22:56,725 --> 00:22:59,596 I'm saying I'm not the woman you married! 340 00:22:59,636 --> 00:23:02,626 No. But I'd marry you today all over again. 341 00:23:03,623 --> 00:23:06,533 Well... I'm here for you, Sal. 342 00:23:07,569 --> 00:23:09,483 If you'll have me. 343 00:23:09,523 --> 00:23:12,752 Well, we'll just have to see how it goes, then. 344 00:23:13,789 --> 00:23:15,942 You'll have to sleep on the sofa for now. 345 00:23:22,281 --> 00:23:24,952 And you're 100% sure it's not catching? Yes. 346 00:23:24,992 --> 00:23:26,826 Thank you, Doc. 347 00:23:26,866 --> 00:23:29,497 I see previously you prescribed her Escitalopram. 348 00:23:29,537 --> 00:23:31,570 Was that because of her panic attacks? 349 00:23:31,610 --> 00:23:35,757 Don't look at the patients' notes. Well, you didn't say I couldn't. 350 00:23:35,796 --> 00:23:39,145 Well, I'll telling you now. Is Escitalopram more effective than 351 00:23:39,185 --> 00:23:43,451 Benzodiazepine? Not necessarily. Benzodiazepines work better short-term. 352 00:23:43,491 --> 00:23:46,960 Well, how short a period? Two to four weeks. 353 00:23:46,999 --> 00:23:50,468 And is that because the patient can become dependant? Yes. 354 00:24:13,233 --> 00:24:17,260 Would you tell Morwenna that I don't make house visits? Er, sure. 355 00:24:25,273 --> 00:24:30,974 Dr Ellingham wants to know why you arranged a home visit for this patient. Excuse me? 356 00:24:31,014 --> 00:24:33,406 Wasn't I clear? 357 00:24:33,446 --> 00:24:36,476 OK, little man. You can tell the doctor 358 00:24:36,516 --> 00:24:40,503 that she's just had her varicose veins stripped out so she can't get the bus. 359 00:24:40,543 --> 00:24:45,327 I thought that was Mrs Kelloway. You don't have a Mrs Kelloway. You have a Mrs Kelleher. 360 00:24:45,367 --> 00:24:48,038 And you're going to see her now. Get my bag. 361 00:24:52,384 --> 00:24:54,856 We won't be long. 362 00:25:38,791 --> 00:25:40,944 Janice. 363 00:25:40,984 --> 00:25:45,130 Hello, Joe. I'm afraid I'm gonna have to ask to see your buggy licence (!) 364 00:25:45,170 --> 00:25:47,562 What, you're gonna clock me for speeding (?) 365 00:25:49,077 --> 00:25:51,070 I'm manning this mobile checkpoint. 366 00:25:51,110 --> 00:25:54,060 Set myself a target of two fixed penalty notices per day. 367 00:25:54,100 --> 00:25:56,772 If I apprehend someone on the phone behind the wheel 368 00:25:56,811 --> 00:26:01,237 or Norman's driving his tractor back from the pub, I'll be knocking off early. 369 00:26:01,277 --> 00:26:03,509 (VEHICLE APPROACHING) Oh. Stand back. 370 00:26:03,549 --> 00:26:05,543 Think I've got a live one here. 371 00:26:11,164 --> 00:26:13,118 Oh, bugger! 372 00:26:18,699 --> 00:26:20,693 Zero. 373 00:26:27,470 --> 00:26:31,019 I've warned you about taking this van on the road, Mr Large. 374 00:26:31,058 --> 00:26:34,049 It's not roadworthy. I've been fixing it up, Joe. 375 00:26:34,088 --> 00:26:36,122 Haven't had a chance to do everything. 376 00:26:36,162 --> 00:26:38,913 This tyre's still bald I see. I've got a spare one. 377 00:26:38,952 --> 00:26:40,946 Great. 378 00:26:40,986 --> 00:26:42,979 In the back, is it? I'll give a hand. No. 379 00:26:43,019 --> 00:26:45,810 It's under all this stuff. I'm fully loaded here, Joe. 380 00:26:45,850 --> 00:26:48,840 Not a problem. I can bench press 60 kilos. 381 00:26:49,837 --> 00:26:54,461 Thank you, Joe. But my insurance won't cover you if you strain something (!) 382 00:26:54,501 --> 00:26:57,212 All right, then. Well, change it ASAP. 383 00:26:57,252 --> 00:26:59,684 Otherwise there'll be serious consequences. 384 00:26:59,724 --> 00:27:01,797 Roger. I'll just be on my way, then. 385 00:27:01,837 --> 00:27:03,830 Hold on, Bert. 386 00:27:04,827 --> 00:27:07,219 Until you can show me a valid MOT certificate, 387 00:27:07,259 --> 00:27:10,807 you're going nowhere in this death trap. I tell you what, Joe. 388 00:27:10,847 --> 00:27:13,798 Why don't I drive it back to Al's place, eh? 389 00:27:13,837 --> 00:27:16,668 I promise I won't take it out until it's roadworthy. 390 00:27:16,708 --> 00:27:19,299 Save you the bother of towing me away. 391 00:27:20,336 --> 00:27:22,329 All right, then. 392 00:27:22,369 --> 00:27:26,157 Straight back, though. And let this be a lesson to you. 393 00:27:26,197 --> 00:27:28,748 Thank you...Officer. 394 00:27:40,988 --> 00:27:45,533 Impressive. The iron fist of the law has a soft centre. 395 00:27:45,573 --> 00:27:47,407 Give us a go on your gun. 396 00:27:49,001 --> 00:27:50,995 (BOTH CHUCKLE) 397 00:27:51,035 --> 00:27:53,028 What do I do? 398 00:27:55,859 --> 00:27:58,091 (INDISTINCT AUTOMATED VOICE) (LAUGHS) 399 00:28:07,620 --> 00:28:09,693 All right. Everyone has a partner? 400 00:28:09,733 --> 00:28:11,727 ALL: Yes, Miss! 401 00:28:11,766 --> 00:28:13,760 Everybody hold your partner's hand. 402 00:28:13,800 --> 00:28:17,069 And don't let go until we're away from the road. OK? 403 00:28:17,109 --> 00:28:19,102 ALL: Yes, Miss! 404 00:28:20,657 --> 00:28:22,650 Eurgh! Miss Grappy. 405 00:28:22,690 --> 00:28:26,039 Barney won't hold my hand. It's gross! 406 00:28:26,079 --> 00:28:28,352 It is not. Is. 407 00:28:28,392 --> 00:28:31,302 Barney, it's not gross to hold a girl's hand. 408 00:28:31,342 --> 00:28:33,335 One day you'll enjoy it (!) 409 00:28:34,452 --> 00:28:36,445 Off we go. 410 00:28:48,565 --> 00:28:51,316 Aaargh! Gently, for goodness sake! 411 00:28:51,356 --> 00:28:54,027 Well, stop moving, then! Shall I fetch some tea? 412 00:28:54,067 --> 00:28:56,060 I told you. Nobody wants tea. 413 00:28:56,100 --> 00:28:58,213 These stitches are loosening, right? 414 00:28:58,253 --> 00:29:01,004 No, of course they're not. I'll change the dressing. 415 00:29:01,044 --> 00:29:04,433 You'll need to keep the bandages on for another couple of days. 416 00:29:04,473 --> 00:29:08,380 Bit of a draft in here. Mrs Simmons, please stop floating about! 417 00:29:08,420 --> 00:29:10,732 (WINDOW BANGS) Oh, for God's sake! 418 00:29:10,772 --> 00:29:13,284 I should've sacked her years ago. 419 00:29:14,440 --> 00:29:16,234 I'll just put this over here. 420 00:29:16,274 --> 00:29:19,264 Put that down! Now look what you've done! 421 00:29:20,579 --> 00:29:23,091 Get that woman out of here. Uh... 422 00:29:23,131 --> 00:29:25,284 Why don't we go to the kitchen? Oh. 423 00:29:25,324 --> 00:29:28,513 Would you like a cup of tea? Yes. Thank you. 424 00:29:30,746 --> 00:29:33,537 ALL TOGETHER: My very excellent mother, Joy, 425 00:29:33,577 --> 00:29:36,168 serves...up...nuggets. 426 00:29:39,078 --> 00:29:43,025 Come on. My feet hurt. We're nearly there. 427 00:29:43,065 --> 00:29:45,059 I'm tired, Miss. 428 00:29:45,099 --> 00:29:47,092 Can we stop? Stick out your tongue. 429 00:29:48,168 --> 00:29:50,999 You've been eating sweets. No. You know the rule. 430 00:29:51,039 --> 00:29:53,312 But I haven't! Shush. Miss Grappy? 431 00:29:53,351 --> 00:29:56,302 Is everything all right? It's fine. I've got it sorted. 432 00:29:56,342 --> 00:29:58,295 Come on. 433 00:29:58,335 --> 00:30:00,209 Come on. 434 00:30:00,249 --> 00:30:03,917 ALL: My very excellent mother... 435 00:30:13,007 --> 00:30:15,000 Aargh! 436 00:30:15,040 --> 00:30:17,631 What's the matter with your wrist? 437 00:30:20,621 --> 00:30:23,014 That's getting bigger all the time. 438 00:30:23,053 --> 00:30:24,887 It's a cyst. 439 00:30:25,884 --> 00:30:28,675 I could perform a simple procedure to get rid of it. 440 00:30:28,715 --> 00:30:32,343 What? I can do it right here. I would just need a heavy book. 441 00:30:33,300 --> 00:30:35,293 Are you a doctor? 442 00:30:35,333 --> 00:30:37,645 Oh, you're very young. 443 00:30:37,685 --> 00:30:41,194 I've just started my preliminary training with Dr Ellingham. Oh! 444 00:30:42,190 --> 00:30:45,061 Agh! You know you're still hurting me? 445 00:30:45,101 --> 00:30:47,852 Yes. (THUMP, THEN A WOMAN SCREAMS) 446 00:30:47,892 --> 00:30:49,885 Oh, what now? 447 00:30:49,925 --> 00:30:52,237 Oh! Oh! 448 00:30:53,792 --> 00:30:55,785 (SOBBING) 449 00:30:56,782 --> 00:31:00,370 What the hell's going on? Oh, nothing. He hit me! 450 00:31:00,410 --> 00:31:04,397 What? She had a cyst on her wrist and I gave it a bash to break it down. 451 00:31:04,437 --> 00:31:06,709 Go and wait in the car! What? Now! 452 00:31:06,749 --> 00:31:08,743 Let me see. 453 00:31:08,783 --> 00:31:11,095 (WINCES AND GROANS) 454 00:31:12,132 --> 00:31:15,122 Agh! Shh! It's not broken. Oh! 455 00:31:18,511 --> 00:31:22,856 I gave you specific instructions regarding patients. No touching and no talking. 456 00:31:22,896 --> 00:31:25,129 You ignored me. It's unacceptable. 457 00:31:25,169 --> 00:31:27,840 I didn't ignore you. I merely used my initiative. 458 00:31:27,880 --> 00:31:30,471 Well, don't! And I got rid of the cyst. 459 00:31:30,511 --> 00:31:32,504 Nobody uses that technique any more. 460 00:31:32,544 --> 00:31:35,136 That doesn't mean it isn't effective. Shut up! 461 00:31:35,176 --> 00:31:37,807 Your work experience is terminated. 462 00:31:37,847 --> 00:31:39,840 I'll drop you in the village. 463 00:31:39,880 --> 00:31:42,551 But I need to pick up my shopping from the surgery. 464 00:31:43,548 --> 00:31:45,541 Right. 465 00:32:03,921 --> 00:32:06,074 ..six, seven, eight, 466 00:32:06,114 --> 00:32:08,984 nine, ten, eleven, twelve... 467 00:32:09,024 --> 00:32:11,177 13, 14, 15... 468 00:32:11,217 --> 00:32:14,008 16, 17, 18. 469 00:32:14,047 --> 00:32:16,360 So, starting from here, you're Jupiter. 470 00:32:16,400 --> 00:32:19,350 And you're gonna circle all these planets and the sun. 471 00:32:21,383 --> 00:32:25,330 Er, Neptune doesn't go next to Jupiter, does it, Miss Grappy? What? 472 00:32:25,370 --> 00:32:27,962 It's furthest from the sun. Sorry. I've got a text. 473 00:32:28,001 --> 00:32:30,952 It's about my next job. That won't help our solar system. 474 00:32:31,988 --> 00:32:35,497 Jessy. Are you all right there? I don't feel well. No. 475 00:32:35,537 --> 00:32:40,560 You look terrible. Yeah, I think we ought to take you home. There's no-one there. 476 00:32:40,600 --> 00:32:43,231 All right. Well, you come over here and sit and rest. 477 00:32:43,271 --> 00:32:46,381 Yeah? Right. Sit down. 478 00:32:46,421 --> 00:32:48,653 That's it. I'll get you some water. 479 00:32:49,650 --> 00:32:54,235 Can anyone tell me the name of the next planet after Jupiter? 480 00:32:55,670 --> 00:32:57,863 Is it Saturn? Yes, Barney. It is Saturn. 481 00:33:00,454 --> 00:33:03,724 So you're gonna measure out the distance from Jupiter. 482 00:33:04,800 --> 00:33:08,986 Now, does anyone apart from Barney know how far it is from Saturn to the sun? 483 00:33:11,458 --> 00:33:13,571 Miss? What's wrong with Jessy? 484 00:33:13,611 --> 00:33:16,003 Jessy? 485 00:33:16,043 --> 00:33:19,033 Jessy? Hey. Jessy. Jessy! 486 00:33:20,149 --> 00:33:23,738 Sweetie? Is she dead, Miss? No, no. She's not dead. 487 00:33:23,777 --> 00:33:26,010 I'll just make a phone call. Just a moment. 488 00:33:26,050 --> 00:33:29,638 You sure she's not dead? No. She's definitely not dead, Barney. 489 00:33:30,754 --> 00:33:33,266 Hello, Morwenna. 490 00:33:38,967 --> 00:33:42,077 Doc? Phone call. I told you not to interrupt me! It's Louisa. 491 00:33:42,117 --> 00:33:44,350 There's an emergency. 492 00:33:44,390 --> 00:33:46,463 Oh. Er... Er, right. 493 00:33:48,735 --> 00:33:51,805 Out of the way! I wondered if I could have a prescription - 494 00:33:51,845 --> 00:33:54,995 Make an appointment! For my...my depression thing! 495 00:33:57,546 --> 00:33:59,858 Wake up, Jessy. Are you sure she's not dead? 496 00:33:59,898 --> 00:34:02,609 She's just not feeling well. The doctor's coming. 497 00:34:05,839 --> 00:34:08,390 I left a message with Mum. Dad's not answering. 498 00:34:08,430 --> 00:34:10,902 You should've seen this coming. She was tired. 499 00:34:10,942 --> 00:34:13,175 These children are your responsibility! 500 00:34:13,214 --> 00:34:15,806 You didn't spot it either. Out of the way! 501 00:34:15,846 --> 00:34:19,554 Careful. She collapsed. I can't rouse her. I think she's got a fever. 502 00:34:19,593 --> 00:34:22,025 What was she doing at the time? Being Pluto. 503 00:34:22,065 --> 00:34:24,418 What?! Was she exerting herself? 504 00:34:24,457 --> 00:34:27,089 Not at all. She said she wasn't feeling very well. 505 00:34:27,129 --> 00:34:30,597 She sat down and collapsed. Her tongue's red. From eating sweets. 506 00:34:30,637 --> 00:34:33,587 No, there's more to this condition than eating sweets. 507 00:34:33,627 --> 00:34:37,973 Why didn't you see her lips were dry? Because I'm not a doctor. I feel bad enough. 508 00:34:38,013 --> 00:34:40,285 She's just got a bit of sunstroke, right? 509 00:34:40,325 --> 00:34:42,438 No. The child's got Kawasaki Disease. 510 00:34:42,478 --> 00:34:46,465 It's very rare and potentially fatal! Will there be a funeral? She won't die. 511 00:34:46,505 --> 00:34:50,173 She might. There's a significant risk of a coronary artery aneurism. 512 00:34:50,212 --> 00:34:53,561 Not to mention heart attack. Yeah, thanks. Thank you, Martin (!) 513 00:34:53,601 --> 00:34:57,030 This is Dr Ellingham. I need an ambulance for an unconscious child. 514 00:34:57,070 --> 00:35:00,259 OK, everybody listen to me. Jessy's gonna be all right. 515 00:35:00,299 --> 00:35:02,293 Location's Rosstree Fields. 516 00:35:02,332 --> 00:35:05,163 Well, if you can't do it in under 30 minutes she may die. 517 00:35:05,203 --> 00:35:07,196 (CHILDREN GASP) Shh! 518 00:35:07,236 --> 00:35:09,708 Cancel the ambulance. I'll bring her in myself! 519 00:35:09,748 --> 00:35:11,622 Idiots! Come on. 520 00:35:17,004 --> 00:35:20,313 I don't think she's doing very well. How's her pulse? Erm... 521 00:35:23,104 --> 00:35:26,493 I don't know. I can't feel anything. Check her carotid artery. 522 00:35:26,533 --> 00:35:28,526 What? Here. On her neck. 523 00:35:30,201 --> 00:35:34,706 No, I can't feel anything. Erm...rapid. It's rapid. 524 00:35:54,122 --> 00:35:56,434 Dr Ellingham? Yes. 525 00:35:56,474 --> 00:35:59,026 Where's the cardiologist? Meeting us in resus. 526 00:35:59,065 --> 00:36:01,737 Right. Let's go there as soon as possible. 527 00:36:11,345 --> 00:36:13,338 Where's the doctor? I'll find out. 528 00:36:13,378 --> 00:36:15,651 Get me a sublingual aspirin. Shouldn't I - 529 00:36:15,691 --> 00:36:18,800 No, just get me a sublingual aspirin. Why does she need that? 530 00:36:18,840 --> 00:36:20,953 Stop her blood from clotting. 531 00:36:20,993 --> 00:36:22,907 Can you open up her shirt, please? 532 00:36:30,721 --> 00:36:33,073 Here. He's just finishing with a heart attack. 533 00:36:33,113 --> 00:36:35,067 Oxygen. 534 00:36:46,788 --> 00:36:48,582 39 degrees. Martin! 535 00:36:48,622 --> 00:36:52,130 Get a drip into her. Dr Ellingham. 536 00:36:52,170 --> 00:36:56,237 What have we got. She has Kawasaki Disease, lost consciousness 25 minutes ago. 537 00:36:56,277 --> 00:37:00,383 She'll need intravenous immunoglobulin. I've never seen this before. 538 00:37:00,423 --> 00:37:03,453 Now! Thank you, Dr Ellingham. Yes. 539 00:37:07,280 --> 00:37:09,433 Will she be all right? Yes. Should be. 540 00:37:15,613 --> 00:37:18,284 Where's Jessy? She's gonna be fine. Isn't she? Yes. 541 00:37:18,324 --> 00:37:21,593 She's suffering from Kawasaki Disease. What's that? 542 00:37:21,633 --> 00:37:25,022 Mucocutaneous lymph node syndrome. It inflames blood vessels. 543 00:37:25,062 --> 00:37:28,092 Left undetected, it can spread to the coronary arteries. 544 00:37:28,132 --> 00:37:30,045 How did she get it? It's an infection. 545 00:37:30,085 --> 00:37:32,796 And, frankly, I'm appalled that, as her father, 546 00:37:32,836 --> 00:37:36,584 you failed to notice the blisters on her stomach and hands! Martin. 547 00:37:36,624 --> 00:37:40,052 I'm working nonstop. You have a duty of care to your child. 548 00:37:40,092 --> 00:37:43,880 You're right. I just don't have the time to spend with her that I should. 549 00:37:43,920 --> 00:37:48,465 Well, somebody should be paying attention! This is neglect on a Dickensian scale! 550 00:37:48,505 --> 00:37:51,455 He doesn't mean that exactly. Yes, I do! Martin! 551 00:37:51,495 --> 00:37:55,761 What about her mum? (HESITATES) My wife isn't with us any more. 552 00:37:55,800 --> 00:37:59,389 Oh. She found someone she prefers. 553 00:37:59,428 --> 00:38:01,502 I see. 554 00:38:01,542 --> 00:38:05,130 I'm doing my best with Jessy, but...it's hard when you're on your own. 555 00:38:05,170 --> 00:38:07,641 Well, you understand. What do you mean? 556 00:38:07,681 --> 00:38:10,392 Haven't you two... It's only temporary. 557 00:38:34,034 --> 00:38:35,709 Evening, Peter. 558 00:38:37,383 --> 00:38:39,656 How's your mother? Yep. 559 00:38:40,892 --> 00:38:44,759 No luck yesterday. But I'll try again in a couple of weeks. 560 00:38:44,799 --> 00:38:47,151 Right. 561 00:38:48,786 --> 00:38:50,779 Mum? Oh, my God! 562 00:38:50,819 --> 00:38:52,812 Mum? Mum?! 563 00:38:53,889 --> 00:38:55,962 (SIGHS) That was terrifying. 564 00:38:56,002 --> 00:38:58,394 I wonder if I would've spotted that in James. 565 00:38:58,434 --> 00:39:00,507 Of course you would. 566 00:39:00,547 --> 00:39:02,500 How long will she be off school? 567 00:39:02,540 --> 00:39:04,534 Could take a month for a full recovery. 568 00:39:06,766 --> 00:39:09,119 (MOBILE RINGS) Yes? 569 00:39:09,159 --> 00:39:10,953 "It's Morwenna." 570 00:39:10,992 --> 00:39:13,544 Obviously. "I've got Peter Cronk on the phone." 571 00:39:13,584 --> 00:39:16,016 Tell him he can't come back and to stop ringing. 572 00:39:16,056 --> 00:39:19,126 "No, his mother is unconscious. She fell down the stairs." 573 00:39:57,958 --> 00:39:59,951 Oh. Something up, Doc? 574 00:39:59,991 --> 00:40:03,619 I...I heard Peter shouting about something or other. 575 00:40:07,008 --> 00:40:09,001 Peter? 576 00:40:12,589 --> 00:40:14,583 It's Dr Ellingham. 577 00:40:14,623 --> 00:40:17,095 She's in here. 578 00:40:17,134 --> 00:40:20,523 Was she conscious when you found her? Barely. She couldn't stand. 579 00:40:20,563 --> 00:40:22,995 Have you called an ambulance? No, I called you. 580 00:40:23,035 --> 00:40:25,268 Mrs Cronk? 581 00:40:25,307 --> 00:40:27,660 Can you hear me? Oh, Dr Ellingham. 582 00:40:27,700 --> 00:40:29,693 What happened? 583 00:40:29,733 --> 00:40:32,005 My legs - I couldn't...couldn't feel them. 584 00:40:32,045 --> 00:40:34,079 Have you had any more panic attacks? 585 00:40:34,118 --> 00:40:37,228 She hardly has them at all now. I wasn't talking to you. 586 00:40:37,268 --> 00:40:40,338 Has your asthma been a problem since you last came to see me? 587 00:40:40,378 --> 00:40:42,172 No, not really. 588 00:40:42,212 --> 00:40:44,006 Have you fallen before? No. 589 00:40:45,002 --> 00:40:47,714 Actually, I did have a little tumble last week. 590 00:40:47,753 --> 00:40:49,946 You're supposed to tell me these things. 591 00:40:49,986 --> 00:40:53,734 Is anything broken? No. Shall I call an ambulance? No, don't. 592 00:40:53,774 --> 00:40:57,003 I'm not going outside. Why not? 593 00:40:57,043 --> 00:41:00,232 Why not outside? Surely you go out every day you go to work. 594 00:41:00,272 --> 00:41:03,262 She was made redundant eight months ago. 595 00:41:03,302 --> 00:41:07,289 Mrs Cronk? I think that your panic attacks have escalated 596 00:41:07,329 --> 00:41:11,156 into some sort of agoraphobia, due to the stress of losing your job. 597 00:41:11,196 --> 00:41:13,548 Peter, make them leave. I can't do this. 598 00:41:13,588 --> 00:41:15,821 I can deal with this. She's getting better. 599 00:41:15,861 --> 00:41:18,532 I don't think so. Can you control your breathing? 600 00:41:18,572 --> 00:41:22,399 She was having panic attacks daily. I've got it down to one or two a week. How? 601 00:41:23,436 --> 00:41:25,908 I dissolve beta blockers in her tea. 602 00:41:25,947 --> 00:41:28,100 What?! Are you insane?! 603 00:41:28,140 --> 00:41:31,130 I didn't want you to worry about the side effects. 604 00:41:31,170 --> 00:41:34,559 You should have brought her in. You'd've called Social Services. 605 00:41:34,599 --> 00:41:38,267 A kid at my school, his mum went to hospital and they took him away. 606 00:41:38,307 --> 00:41:40,978 Did you want to shadow me to get access to the drugs? 607 00:41:41,018 --> 00:41:42,772 No, I really do want to be a doctor. 608 00:41:42,812 --> 00:41:45,563 So where did you get the beta blockers? I bought them. 609 00:41:45,603 --> 00:41:49,430 Who did you buy them from? Who sold you those tablets? 610 00:41:49,470 --> 00:41:52,301 Mr Jarvis nextdoor. (GASPING) Martin. No! 611 00:41:52,340 --> 00:41:56,327 No, no! Don't do that! If you're already taking beta blockers it's useless! 612 00:41:56,367 --> 00:42:00,234 He threw that away! I know you can't mix beta blockers and Salbutamol. 613 00:42:00,274 --> 00:42:03,703 One opens up the airways and the other causes the airways to narrow. 614 00:42:03,743 --> 00:42:05,856 Mixing Salbutamol and beta blockers 615 00:42:05,896 --> 00:42:07,929 potentially lowers potassium levels, 616 00:42:07,969 --> 00:42:11,557 causing muscle weakness, which may be why your mother's legs gave way. 617 00:42:11,597 --> 00:42:13,590 I didn't know she still had it. 618 00:42:16,860 --> 00:42:20,129 You told Mr Jarvis to come and see me and pretend to be depressed. 619 00:42:20,169 --> 00:42:24,754 You'd have given whatever I prescribed to your mother without knowing what she was taking. 620 00:42:27,186 --> 00:42:29,777 Mrs Cronk, have you taken any other drug? 621 00:42:29,817 --> 00:42:31,491 I'm sure there's nothing else. 622 00:42:35,598 --> 00:42:39,345 That's aspirin. Aspirin prevents blood clots forming in the arteries. 623 00:42:39,385 --> 00:42:41,817 Be quiet. It's not a tutorial. 624 00:42:41,857 --> 00:42:44,488 I'm illustrating that I'm not the idiot you think. 625 00:42:45,645 --> 00:42:47,479 St John's wort. 626 00:42:47,518 --> 00:42:51,426 It's a harmless homeopathic remedy of dubious value. 627 00:42:51,465 --> 00:42:54,974 I used it for the placebo effect. Not homeopathic, naturopathic. 628 00:42:55,014 --> 00:42:59,120 But it doesn't work. It succeeds in alleviating some symptoms of depression. 629 00:42:59,160 --> 00:43:02,070 So, what would be the result of mixing St John's wort 630 00:43:02,110 --> 00:43:04,702 with a selective serotonin reuptake inhibitor? 631 00:43:05,738 --> 00:43:07,692 I'm not sure. 632 00:43:07,732 --> 00:43:10,762 If I prescribed antidepressants to the man nextdoor, 633 00:43:10,802 --> 00:43:12,795 he sold them to you and you crushed them 634 00:43:12,835 --> 00:43:16,423 in your mother's tea while she was also taking a homeopathic remedy, 635 00:43:16,463 --> 00:43:20,530 that would have tipped the serotonin level in her system to a toxic degree. 636 00:43:20,569 --> 00:43:23,360 Which could be fatal. It beggars belief! 637 00:43:25,872 --> 00:43:28,224 Is Peter in trouble? No. 638 00:43:28,264 --> 00:43:31,374 I'm sure he and Martin are just having a little chat. Relax. 639 00:43:32,650 --> 00:43:36,078 Is everything OK? Your son's completely irresponsible! 640 00:43:36,118 --> 00:43:38,829 You're lucky to be alive. He could've killed you. 641 00:43:38,869 --> 00:43:41,381 Don't tell anyone. I'll get better. 642 00:43:41,421 --> 00:43:44,012 I know I will. You can't let them take him away. 643 00:43:44,052 --> 00:43:47,640 No-one's gonna take anyone away. Are they? Peter made a mistake. 644 00:43:47,680 --> 00:43:50,391 He's an intelligent boy and he won't do it again. 645 00:43:50,431 --> 00:43:53,900 It's categorically prohibited for anyone to administer a drug 646 00:43:53,939 --> 00:43:56,651 without correct medical training - or any training! 647 00:43:56,690 --> 00:44:00,358 I was just trying to help Mum. Well, you didn't! And you broke the law! 648 00:44:00,398 --> 00:44:03,907 I think his intentions were good. Oh, really? Is that the point? 649 00:44:03,946 --> 00:44:06,658 I'll stop. I won't do it again. Of course you won't! 650 00:44:06,697 --> 00:44:09,249 You have committed a criminal offence! 651 00:44:09,289 --> 00:44:12,478 And the law takes that sort of thing extremely seriously. 652 00:44:20,532 --> 00:44:22,326 Mr Jarvis! Martin, wait. 653 00:44:22,366 --> 00:44:24,359 Are you reporting Peter to the police? 654 00:44:24,399 --> 00:44:26,592 Louisa, he's broken a law. 655 00:44:26,632 --> 00:44:29,462 And it's a good law made for a very good reason. OK. 656 00:44:29,502 --> 00:44:32,413 I see that. But he's not gonna do it again, is he? 657 00:44:32,452 --> 00:44:34,326 No, he's not gonna do it again. 658 00:44:34,366 --> 00:44:37,556 Oh, great. Well, that's a good idea. You call Joe Penhale. 659 00:44:37,595 --> 00:44:39,948 Have Peter slapped in cuffs. Lock him up. 660 00:44:39,988 --> 00:44:43,536 That's a perfect solution for everyone. That'll teach him (!) 661 00:44:49,277 --> 00:44:52,706 Well, I'll refer the woman to a mental health specialist. 662 00:44:53,942 --> 00:44:56,972 Perhaps Penhale isn't the right person in this situation. 663 00:44:57,011 --> 00:44:59,124 I'll talk to Jarvis later. 664 00:45:00,121 --> 00:45:03,231 OK. Well, I'm sure Peter won't do it again. 665 00:45:03,271 --> 00:45:05,264 You've given him enough of a fright. 666 00:45:05,304 --> 00:45:07,298 Mm. 667 00:45:15,431 --> 00:45:18,859 Is this...spontaneous affection or prescribed? 668 00:45:22,567 --> 00:45:24,561 Hm. What? 669 00:45:24,600 --> 00:45:27,032 Well, I...I've got my ring caught. 670 00:45:27,072 --> 00:45:29,066 Don't move. 671 00:45:32,335 --> 00:45:35,365 I would like you to hand over control to Louisa 672 00:45:35,405 --> 00:45:37,558 for an activity of her choosing. 673 00:45:37,598 --> 00:45:40,827 I don't think Martin's gonna get on very well. I don't think so. 674 00:45:40,867 --> 00:45:43,538 Please! Listen to your dog. Accept him. 675 00:45:43,578 --> 00:45:48,522 Come on, dog! Let him into your life (!) Shut up! 676 00:45:48,561 --> 00:45:50,754 It's a picnic, Martin. Just try to relax. 677 00:45:50,794 --> 00:45:52,628 Ow! 678 00:45:52,668 --> 00:45:54,661 subtitles by Deluxe 81317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.