Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,481 --> 00:03:48,481
www.titlovi.com
2
00:03:51,481 --> 00:03:58,864
Mi bièujemo divlje životinje
kada pokušaju da se pobune.
3
00:04:00,157 --> 00:04:03,452
Tako æeš nauèiti da
više nikada ne bežiš.
4
00:04:06,955 --> 00:04:07,915
Drži ovo.
5
00:05:55,814 --> 00:05:59,735
Znaš šta znaèi ovaj krst,
zar ne? A? Ti meksièka kuèko!
6
00:06:00,235 --> 00:06:03,197
Vatra æe da oèisti tvoje grehe!
7
00:06:28,555 --> 00:06:30,641
Hej, ti!
Sa kog groblja dolaziš?
8
00:06:30,724 --> 00:06:33,227
Ako si došao ovde da
sahraniš ove gadove...
9
00:06:33,268 --> 00:06:35,229
požuri, i uradi to tiho.
10
00:06:35,687 --> 00:06:38,649
Radije bih da prièam.
11
00:06:38,774 --> 00:06:41,276
Iz naèina tvog govora,
izgleda da si u prokletoj žurbi...
12
00:06:41,401 --> 00:06:44,738
da završiš u sanduku
koji vuèeš za sobom.
13
00:06:45,280 --> 00:06:46,240
Možda.
14
00:06:47,908 --> 00:06:49,243
Jesi li sa severa?
15
00:06:50,118 --> 00:06:51,870
Borio sam se za sever.
16
00:06:52,162 --> 00:06:55,791
Mi ne volimo one koji se bore
za sever. Ovo je jug.
17
00:06:56,416 --> 00:06:59,294
Vidim to, moj brate. Znam.
18
00:07:00,087 --> 00:07:02,756
Dosta! Zaboravi na ovog grobara.
19
00:07:02,840 --> 00:07:04,174
Hajde da se pobrinemo za
ženu sada.
20
00:07:04,383 --> 00:07:06,468
Nije lepo da se tako
ophodiš prema ženama.
21
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Šta si rekao?
22
00:07:09,888 --> 00:07:11,223
Nije bitno.
23
00:07:11,890 --> 00:07:13,934
Ono što je bitno je da
æeš ti uskoro da umreš.
24
00:07:35,956 --> 00:07:37,416
Moje ime je Ðango.
25
00:07:37,457 --> 00:07:40,878
Dok god budeš bila uz mene,
niko neæe da ti naudi.
26
00:07:54,558 --> 00:07:56,560
Neæeš uspeti da stigneš daleko.
27
00:07:57,102 --> 00:07:59,688
Osim toga, nije još uvek
vreme da preðeš taj most.
28
00:08:01,523 --> 00:08:05,277
Za sada, moj put vodi na
suprotnu stranu.
29
00:08:07,154 --> 00:08:08,155
Kako se ti zoveš?
30
00:08:09,531 --> 00:08:10,490
Marija.
31
00:08:10,699 --> 00:08:11,867
Idemo u grad.
32
00:11:21,473 --> 00:11:23,392
Dajte mi krevet za devojku.
33
00:11:26,019 --> 00:11:29,398
Sve za tebe, stranèe.
Ali devojka...
34
00:11:30,148 --> 00:11:33,694
Ne, ona ne može da ostane ovde.
35
00:11:34,152 --> 00:11:37,197
I nema više soba,
sve su iznajmljene.
36
00:11:37,531 --> 00:11:39,449
Idi i uveri se sam.
37
00:11:47,666 --> 00:11:52,212
Kljuè tvoje sobe.
Daj mi ga, hajde.
38
00:12:00,762 --> 00:12:03,140
Ne brini.
Platiæu za neprijatnosti.
39
00:12:04,933 --> 00:12:06,435
Nadam se da je ovo dovoljno.
40
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
O, pa, hvala ti!
Pogledaj ovo!
41
00:12:16,528 --> 00:12:20,282
Idi na spavanje. Imala si
prilièno popunjen dan.
42
00:12:20,574 --> 00:12:23,410
Soba je gore,
na kraju hodnika.
43
00:12:45,015 --> 00:12:47,684
Sutra ujutru devojka
mora da ode.
44
00:12:47,851 --> 00:12:51,480
Ne kasnije nego ujutru,
žao mi je. Razumete?
45
00:12:53,273 --> 00:12:56,735
Nema potrebe za žurbom,
prijatelju moj.
46
00:13:00,948 --> 00:13:02,699
Donesi mi nešto da pojedem.
47
00:14:10,434 --> 00:14:11,393
Evo.
48
00:14:16,398 --> 00:14:19,985
Ako radiš kao grobar,
dobro si izabrao.
49
00:14:20,068 --> 00:14:22,196
Ima mnogo posla ovde.
50
00:14:22,321 --> 00:14:24,948
Do sada, upoznao sam samo
par mušterija.
51
00:14:25,157 --> 00:14:32,331
Prokleti rat izmeðu Meksikanaca
i vojnika Majora Džeksona...
52
00:14:32,414 --> 00:14:37,169
smanjio je grad na ovo,
kao što možeš da vidiš.
53
00:14:37,377 --> 00:14:38,712
Mrtav grad.
54
00:14:39,796 --> 00:14:42,341
A vaše žene?
Spavate li sa duhovima?
55
00:14:43,091 --> 00:14:49,932
Uspevamo nekako, malo sa Meksikancima,
malo sa Majorovim ljudima.
56
00:14:50,057 --> 00:14:52,518
Želimo da budemo u miru
sa svima.
57
00:14:52,684 --> 00:14:54,436
Bez nepoštenja, taèno?
58
00:14:54,478 --> 00:14:58,273
Pa, postoji neka vrsta dogovora...
Ovo je neutralno mesto...
59
00:14:59,149 --> 00:15:02,903
Teško smo se borili
da ostanemo živi.
60
00:15:03,862 --> 00:15:07,032
Ti si novi ovde,
mladi èoveèe...
61
00:15:07,574 --> 00:15:11,245
Ne poznaješ Majora Džeksona...
62
00:15:12,996 --> 00:15:15,707
Ne poznaješ ga, zar ne?
63
00:15:19,169 --> 00:15:22,297
Prestani pokušavati da shvatiš
koga ja znam, stari èoveèe.
64
00:15:41,692 --> 00:15:43,652
Zar me neæeš ponuditi piæem?
65
00:15:46,321 --> 00:15:49,533
Znaš, potrebna su muda
da bi se putovalo sa tom devojkom.
66
00:15:49,867 --> 00:15:52,786
To znaèi da treba da se suoèiš
i sa rasistima i sa Meksikancima.
67
00:15:53,287 --> 00:15:55,414
Ja volim da se suoèavam sa ljudima.
68
00:15:55,497 --> 00:15:57,958
O, stvarno? Pa, utoliko bolje.
69
00:15:59,960 --> 00:16:04,882
Znaš, moje kolege se plaše
sanduka.
70
00:16:05,007 --> 00:16:09,928
Mene ne plaše.
To je kao i svaki drugi posao.
71
00:16:11,680 --> 00:16:13,015
Ima li koga unutra?
72
00:16:20,939 --> 00:16:22,900
Neko po imenu Ðango.
73
00:16:31,325 --> 00:16:34,411
Dobar dan, brate Džonatan.
74
00:16:45,214 --> 00:16:53,514
Ovo je sve što sam uspeo da skrpim
za ovomeseèni deo.
75
00:16:54,515 --> 00:16:56,475
Posao ne ide dobro.
76
00:16:56,892 --> 00:17:00,687
U tom sluèaju bolje bi bilo
da porazgovaraš o ovome sa Majorom.
77
00:18:00,455 --> 00:18:02,416
Uzimam haljinu u koju
æu da se presvuèem.
78
00:18:03,792 --> 00:18:06,336
Znaš, Majorovi ljudi æe biti
uskoro ovde.
79
00:18:07,045 --> 00:18:08,547
Možda æe i on lièno da doðe.
80
00:18:08,589 --> 00:18:13,552
Major ne voli zelenu boju.
Obožava crvenu.
81
00:18:18,932 --> 00:18:19,892
Evo.
82
00:18:22,436 --> 00:18:25,856
Ovde æu da se presvuèem.
Navikao sam na moje ogledalo.
83
00:18:26,440 --> 00:18:31,028
Nemoj da si razoèaran. Možda, ako budeš
dobar prema Majoru, možeš da se izvuèeš.
84
00:18:31,195 --> 00:18:35,157
Zašto se ne obuèeš u crveno?
Naravno. Slušaj me.
85
00:18:35,240 --> 00:18:37,409
Obuci crveno, i biæeš bezbedna.
86
00:18:37,659 --> 00:18:41,955
Major ne juri tebe.
On ne podnosi Meksikance.
87
00:18:43,123 --> 00:18:45,918
Kaže da mu smeta njihova
boja kože.
88
00:18:46,001 --> 00:18:49,713
Pa, ti to stvarno tražiš.
Mogla si da ostaneš sa nama.
89
00:18:49,755 --> 00:18:51,215
Želela si da pobegneš i...
90
00:18:51,256 --> 00:18:54,760
završiš u rukama Džeksonovih
najgorih neprijatelja, Meksikanaca.
91
00:18:55,219 --> 00:18:59,389
Zašto si pobegla i od njih?
Ali, šta ti želiš?
92
00:18:59,681 --> 00:19:00,641
Ne znam.
93
00:19:01,099 --> 00:19:04,686
Kako to misliš, ne znaš? Slušaj,
da li ti to pokušavaš da me zavrneš?
94
00:19:05,687 --> 00:19:08,273
Rešiæe se tvog momka sigurno.
95
00:19:08,732 --> 00:19:11,401
Šteta, a baš je zgodan momak.
96
00:19:13,070 --> 00:19:15,405
Špil karata, molim.
97
00:19:19,910 --> 00:19:21,411
On želi špil karata.
98
00:19:32,631 --> 00:19:34,800
Voliš da se igraš sa mrtvim
tipom, zar ne?
99
00:19:37,469 --> 00:19:39,137
Ako me poslušaš,
moæi æeš da se izvuèeš.
100
00:19:39,221 --> 00:19:41,640
Budi što lepša možeš.
101
00:19:41,723 --> 00:19:43,892
Ne, hvala. Ne bi pomoglo.
102
00:19:46,937 --> 00:19:52,359
Prokletstvo, taj Džekson se zabavlja.
103
00:19:52,359 --> 00:19:58,574
Neki meksikanci su odbili da plate.
I onda, puste ih da pobegnu...
104
00:19:59,825 --> 00:20:00,784
Užasno!
105
00:20:18,010 --> 00:20:18,969
Napred!
106
00:20:43,827 --> 00:20:44,786
Još jedan.
107
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Dosadno mi je sada.
Ti se pobrini za to.
108
00:22:12,833 --> 00:22:16,086
Interesantan momak je
stigao u grad.
109
00:22:20,674 --> 00:22:25,262
Dolaziæe oni ovde,
i želeæe da se zabave.
110
00:22:26,138 --> 00:22:30,100
Doði.
Zakljuèaj se, i ne mrdaj.
111
00:22:54,041 --> 00:22:56,543
Major Džekson i njegovi ljudi dolaze.
Trèi, idi gore.
112
00:23:04,259 --> 00:23:06,595
Dobar dan, Majore Džekson.
113
00:23:27,658 --> 00:23:29,618
Dobrodošli!
Oseæajte se kao kod kuæe.
114
00:23:29,743 --> 00:23:30,702
Poði sa mnom.
115
00:23:32,538 --> 00:23:36,708
Nažalost, to nije sve, ali,
èim budem mogao...
116
00:23:37,125 --> 00:23:41,338
Verujem ti, Natanijel, verujem ti.
117
00:23:41,755 --> 00:23:44,550
Kukavica nikada ne laže,
znam to dobro...
118
00:23:45,008 --> 00:23:47,678
posebno kada plate
za svoju zaštitu.
119
00:23:50,806 --> 00:23:54,059
Platiæeš mi svoj deo kada doðemo
u grad za nedelju dana.
120
00:23:54,434 --> 00:23:58,856
Za nedelju dana? Kako vi kažete.
Hvala vam, Majore, hvala vam.
121
00:24:20,085 --> 00:24:22,838
Hej, ti, poði gore sa mnom.
122
00:24:23,005 --> 00:24:23,922
Ne želim.
123
00:24:24,047 --> 00:24:25,007
Hajde, idemo.
124
00:24:25,090 --> 00:24:26,842
Ne želim. Ne možeš da me kupiš.
125
00:24:28,719 --> 00:24:31,096
Ako ne želiš da ideš sa njim,
poði sa mnom.
126
00:24:31,263 --> 00:24:33,807
Rekla ti je da ne želi da ide.
127
00:24:36,518 --> 00:24:37,811
Pusti je.
128
00:24:40,105 --> 00:24:41,106
Stani!
129
00:24:42,274 --> 00:24:44,234
Pošalji sve devojke, Natanijel.
130
00:24:44,318 --> 00:24:47,654
Idemo devojke, idite gore.
I ti, isto.
131
00:24:49,323 --> 00:24:50,324
Èoveèe, ne opet.
132
00:24:52,868 --> 00:24:57,247
Èovek mora da bude mnogo hrabar
da bi ovako razgovarao sa Ringom.
133
00:24:57,456 --> 00:25:00,542
Hrabar, ili lud.
134
00:25:00,626 --> 00:25:04,796
Kao i prljavi Jenki, koji je ubio
petoricu mojih ljudi dole na reci.
135
00:25:07,257 --> 00:25:10,219
To mora de je neka ljudina.
136
00:25:10,636 --> 00:25:14,973
Pet ljudi u isto vreme?
To može samo specijalac.
137
00:25:16,767 --> 00:25:19,520
Èovek je takoðe poveo
i ženu sa sobom.
138
00:25:19,770 --> 00:25:22,773
Prostitutka koja je prodata Meksikancima.
139
00:25:23,482 --> 00:25:27,277
Ona koja je izdala našu rasu.
140
00:25:28,487 --> 00:25:34,368
Rat je završen, i te stvari
nisu više takve.
141
00:25:35,410 --> 00:25:40,707
Žao mi je što moram da te razuverim,
ali moj rat nema kraj, moj prijatelju.
142
00:25:41,917 --> 00:25:43,961
Pametan si što vuèeš
sanduk sa sobom.
143
00:25:44,002 --> 00:25:48,090
Tako æeš biti uvažen.
Biæeš sahranjen.
144
00:25:48,423 --> 00:25:52,928
Obièno upotrebljavamo južnjaèke gadove
kao otrov za lešinare.
145
00:25:53,011 --> 00:25:58,016
Nisam znao da æe ova rasna stvar
umešati i jadne lešinare.
146
00:25:58,308 --> 00:26:01,603
Mislio sam da se to odnosi
samo na južnjaèke svinje.
147
00:26:02,980 --> 00:26:04,940
Ljudi, nastavimo.
148
00:26:06,066 --> 00:26:08,652
Dosta smo prièali za danas.
149
00:26:26,753 --> 00:26:29,715
Imam još samo jedan metak.
150
00:26:31,341 --> 00:26:33,719
Ali, to bi bilo previše lako.
151
00:26:36,513 --> 00:26:39,391
Koliko još ljudi moraš...
152
00:26:39,516 --> 00:26:40,517
svinjo?
153
00:26:42,936 --> 00:26:46,064
Pitao sam, koliko još ljudi?
154
00:26:48,317 --> 00:26:49,276
Èetrdeset.
155
00:26:50,652 --> 00:26:56,074
Dobro, svinjo. Sledeæi put dozvoli
da svih èetrdeset poðu sa tobom.
156
00:26:56,825 --> 00:26:58,911
Biæe zabavnije.
157
00:27:01,330 --> 00:27:04,750
Ja æu te èekati ovde.
158
00:27:05,292 --> 00:27:09,755
Odmor obezbeðen.
Vratiæemo se.
159
00:27:27,773 --> 00:27:32,027
Možeš da središ stvari.
Ali ne diraj moj sanduk.
160
00:28:09,231 --> 00:28:10,566
Uzimam æebe.
161
00:28:13,110 --> 00:28:13,986
Hvala.
162
00:28:16,029 --> 00:28:16,989
Na èemu?
163
00:28:17,489 --> 00:28:19,283
Na onome što si uradio za mene.
164
00:28:26,165 --> 00:28:27,666
Nisam to radio zbog tebe.
165
00:28:28,250 --> 00:28:30,878
Pa, onda, hvala ti iako
nisi radio za mene.
166
00:28:31,712 --> 00:28:34,923
Previše se zahvaljuješ. Ko zna da
li je to dobro što sam te spasao?
167
00:28:35,007 --> 00:28:37,676
Zahvaljujem ti se zato, èak iako
je to bilo na samo par momenata...
168
00:28:37,718 --> 00:28:40,888
uèinio si da osetim kako je to
imati muškarca pored sebe...
169
00:28:41,180 --> 00:28:42,681
koji bi me štitio...
170
00:28:45,350 --> 00:28:46,685
koji bi me voleo.
171
00:29:01,783 --> 00:29:04,661
Onda se moramo pobrinuti da
ta iluzija bude stvarna.
172
00:29:06,622 --> 00:29:10,584
Kratka, ali stvarna.
173
00:30:19,236 --> 00:30:21,989
Zašto si pustio Majora Džeksona?
174
00:30:23,073 --> 00:30:26,952
Vratiæe se sa svojih 40 ljudi
i sve æe da nas pobije.
175
00:30:27,035 --> 00:30:28,996
Nažalost, previše dobro ga poznajem.
176
00:30:31,290 --> 00:30:35,460
Èega se plašiš, starèe?
Plaæaš da te on štiti.
177
00:30:35,544 --> 00:30:40,257
Plaæam da ne bih bio ubijen
kao oni koje on smatra kao potèinjene...
178
00:30:40,299 --> 00:30:42,259
zbog njihove tamnije kože.
179
00:30:42,968 --> 00:30:46,680
Sunce, takoðe, potamnjuje kožu.
180
00:30:46,847 --> 00:30:49,850
Da, ali Džekson i njegovi ljudi
to ne žele da priznaju.
181
00:30:49,933 --> 00:30:51,476
Imaju kao neku vrstu religije.
182
00:30:51,560 --> 00:30:55,522
Jesi li video crvene kape koje nose?
Oni su fanatici!
183
00:30:58,192 --> 00:31:00,986
Ponekad, je neophodno eliminisati
fanatike, one lude...
184
00:31:01,278 --> 00:31:02,404
za opšte dobro.
185
00:31:02,613 --> 00:31:05,324
Znam, ali ne možeš to
da uradiš sam.
186
00:31:06,783 --> 00:31:08,368
Nisam ja sam.
187
00:31:14,625 --> 00:31:18,545
Odlazi. Povedi devojku
sa sobom i idi daleko.
188
00:31:21,548 --> 00:31:25,177
Previše se brineš, starèe.
Možeš da se razboliš od toga.
189
00:31:27,054 --> 00:31:29,264
Brzo, pre nego što Džekson stigne.
190
00:31:29,556 --> 00:31:34,645
Idi! Možeš probati da doðeš do moèvare
i pobeæi na drugu stranu.
191
00:31:37,856 --> 00:31:42,486
Bolje da se vratiš unutra.
Moji planovi se nisu promenili.
192
00:31:49,785 --> 00:31:52,871
Ako te naðe ovde, okriviæe i nas!
Pobiæe nas.
193
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
Ne postoji ništa èega se treba plašiti,
starèe. Rekao sam ti...
194
00:31:57,626 --> 00:31:59,127
Nisam sam.
195
00:32:30,659 --> 00:32:37,082
Natanijel, ako bi otišao do Meksikanaca,
možda bi onih dvoje bili spašeni.
196
00:32:37,875 --> 00:32:41,712
Sjajno, ali ne bih uspeo da stignem tamo
živ niti bih uspeo da stignem do groblja.
197
00:32:45,507 --> 00:32:52,014
Sa svim tim siledžijama koji se okupljaju
tamo u gradu, mora da budem iskren...
198
00:32:52,389 --> 00:32:56,977
žao mi je, ali ja sam primoran
da se nadam da æe ga odmah ubiti.
199
00:32:57,102 --> 00:33:00,480
On æe manje da pati, a ja æu
izgubiti manje mušterija.
200
00:37:05,802 --> 00:37:06,928
Majko Božija!
201
00:37:26,155 --> 00:37:29,951
Gotovo je, starèe. Neæeš više
morati da plaæaš da bi ostao živ.
202
00:37:30,618 --> 00:37:32,036
Jesi li ih sve pobio?
203
00:37:34,872 --> 00:37:37,875
Skoro sve.
204
00:37:37,875 --> 00:37:40,294
Ne brini. Još uvek æeš imati
Meksikance za mušterije.
205
00:37:42,088 --> 00:37:43,756
Otarasi se ovih leševa sada.
206
00:37:45,883 --> 00:37:50,096
Hm, a gde da ih stavim?
Moraæemo da otvorimo još jedno groblje.
207
00:37:51,556 --> 00:37:53,975
Groblja predstavaljaju dobre
investicije u ovoj oblasti...
208
00:37:54,016 --> 00:37:56,394
ako možeš biti plaæen unapred.
209
00:37:57,437 --> 00:38:00,565
A Major Džekson?
Da li je i on mrtav?
210
00:38:02,108 --> 00:38:03,818
Ne, pustio sam ga.
211
00:38:04,068 --> 00:38:04,736
Zašto?
212
00:38:06,237 --> 00:38:10,867
Zato što još uvek nije njegovo vreme.
Treba mi živ za sada.
213
00:38:30,053 --> 00:38:35,975
E, da su mi prièali da æu da završim
kao grobar... i to besplatno.
214
00:38:36,059 --> 00:38:38,728
Pa, bolje je biti iznad zemlje
nego ispod nje.
215
00:38:45,693 --> 00:38:47,236
Da li je ovo bio neko koga
si poznavao?
216
00:38:47,737 --> 00:38:49,697
Neko ko je bio deo mog života.
217
00:38:50,656 --> 00:38:53,368
Verovatno jedini ko mi je znaèio.
218
00:38:55,453 --> 00:38:58,122
Da li su je Džeksonovi ljudi ubili?
219
00:39:00,500 --> 00:39:01,876
Ubili su je.
220
00:39:04,212 --> 00:39:06,923
A gde si ti bio tada?
221
00:39:07,507 --> 00:39:08,508
Daleko...
222
00:39:10,426 --> 00:39:13,012
predaleko, starèe.
223
00:39:30,947 --> 00:39:33,908
Ova prokleta žena je napravljena
od grešnoga mesa.
224
00:39:34,075 --> 00:39:37,161
Ona je prouzrokovala taj bazen
krvi u gradu.
225
00:39:37,537 --> 00:39:40,623
Da, to je taèno.
Zbog nje æemo morati da odemo.
226
00:39:40,665 --> 00:39:43,876
Ljudi više neæe hteti da dolaze
u ovaj grad. Umreæemo od gladi!
227
00:39:44,210 --> 00:39:47,338
Ne budi luda! Marija nema nikakve veze
sa onim što se desilo, To su sve gluposti!
228
00:39:47,630 --> 00:39:51,092
Ne, to je istina!
Razbij je, uništi je...
229
00:39:51,134 --> 00:39:54,095
ako ne želiš da te taj gmizavac
povredi ponovo.
230
00:39:54,345 --> 00:39:56,681
Ostavi je na miru!
Šta ti je ona uradila?
231
00:39:57,181 --> 00:39:58,599
Zašto je muèiš?
232
00:39:58,683 --> 00:40:01,144
Odjebi, kuèko!
233
00:40:04,939 --> 00:40:07,817
Ne budi glupa!
Ona je odgovorna!
234
00:40:10,611 --> 00:40:11,612
Ti droljo!
235
00:40:21,873 --> 00:40:22,957
Pokazaæu ti ja!
236
00:41:26,270 --> 00:41:28,022
Dolaze Meksikanci!
237
00:42:21,117 --> 00:42:24,912
Pokušao si da pobegneš, zar ne?
Ali, nisi uspeo na vreme, a?
238
00:42:25,621 --> 00:42:28,166
Ti si prokleti Džeksonov špijun!
239
00:42:29,625 --> 00:42:32,628
Reci im ono što si video
i ono što si èuo...
240
00:42:35,465 --> 00:42:37,842
zato što imaš velike uši.
241
00:42:39,594 --> 00:42:43,181
Mi znamo šta se radi sa velikim ušima.
242
00:42:44,057 --> 00:42:45,683
Je l' tako, muæaæosi?
243
00:42:50,897 --> 00:42:52,482
Ne, ne!
244
00:43:04,577 --> 00:43:05,620
Amigo!
245
00:43:12,251 --> 00:43:13,211
Hej, Jenki!
246
00:43:36,442 --> 00:43:39,445
Mislio sam da nije ostalo
kopiladi u gradu.
247
00:43:48,329 --> 00:43:50,498
Jeste li vi Hugovi ljudi?
248
00:43:51,457 --> 00:43:52,458
Èekaj!
249
00:43:55,086 --> 00:43:59,841
Bolje da ih odvedemo Generalu.
Možda æe ih želeti žive.
250
00:44:05,430 --> 00:44:07,849
Marija, bežanje od nas je bila
opasna stvar koju si napravila.
251
00:44:08,141 --> 00:44:10,685
Mogao bih da te kaznim zbog toga.
252
00:44:10,685 --> 00:44:13,938
Šta kažeš da ti odseèem jedno
od tvojih divnih ušiju?
253
00:44:14,605 --> 00:44:17,150
Nemate pravo da me
držite kao zarobljenika!
254
00:44:17,400 --> 00:44:20,820
Imam prava koja ima svaki èovek
da radi sa svim ženam šta god poželi!
255
00:44:21,029 --> 00:44:25,867
Znaš, Hugo, prièaš upravo kao
jedan od Džeksonovih rasista.
256
00:44:26,701 --> 00:44:27,702
Ti svinjo!
257
00:44:29,662 --> 00:44:33,541
Slušaj Marija,
ja ovo ni od koga ne trpim.
258
00:44:33,666 --> 00:44:36,335
Ne zaboravi da si ti polu Incan
a pola Meksikanka.
259
00:44:36,627 --> 00:44:39,464
Nemoj da te podseæam na
onu polovinu koju mrzim.
260
00:44:46,095 --> 00:44:48,097
Vidi ko je ovde.
261
00:44:48,639 --> 00:44:52,143
Najpametniji Gringo
na èitavoj granici.
262
00:44:54,228 --> 00:44:58,358
Ombre! Prošlo je dosta vremena
od kada sam video tvoje prljavo lice!
263
00:44:58,900 --> 00:45:00,276
Ovo je Ðango.
264
00:45:00,360 --> 00:45:05,073
Begunac, lopov, usamljenik,
i više od prijatelja!
265
00:45:10,119 --> 00:45:11,537
Sada smo kvit.
266
00:45:11,621 --> 00:45:12,747
Smiri se, Rikardo!
267
00:45:14,791 --> 00:45:16,376
Dugujem mnogo Ðangu!
268
00:45:16,709 --> 00:45:20,588
Samo zbog spašavanja tvog života
jednom u zatvoru. I za ženu, takoðe.
269
00:45:20,588 --> 00:45:22,131
Doveo sam ti je nazad, Hugo.
270
00:45:22,340 --> 00:45:24,842
U dobrom je stanju.
Vodi je nazad.
271
00:45:29,472 --> 00:45:31,724
Nije ona moja žena.
Ona je samo neka žena.
272
00:45:34,185 --> 00:45:37,939
Žedan sam. Moramo da
proslavimo naš sastanak!
273
00:45:39,399 --> 00:45:44,070
Za tvoje zdravlje, Ðango!
Za smrt Džeksonovih svinja!
274
00:45:44,362 --> 00:45:46,197
Živela revolucija!
275
00:45:46,447 --> 00:45:47,949
Za tvoju smrt, Džeksone!
276
00:45:48,157 --> 00:45:52,954
One svinje nisu više ovde.
Pobio ih je sve.
277
00:45:58,751 --> 00:46:02,171
Uspeo si da pobiješ
sve tu ðubrad sam?
278
00:46:02,296 --> 00:46:05,299
To je nemoguæe!
Kako si to uradio, Ðango?
279
00:46:06,676 --> 00:46:08,845
Nije bilo teško.
280
00:46:09,679 --> 00:46:11,723
Da si bio na mom mestu,
uèinio bi isto.
281
00:46:11,973 --> 00:46:14,767
Naravno.
282
00:46:15,393 --> 00:46:20,273
Ali moji ljudi su umorni.
Žele svi da idu kuæi.
283
00:46:21,858 --> 00:46:24,986
Ali u Meksiku vlada èeka na nas.
284
00:46:27,697 --> 00:46:30,700
I nemamo dovoljno oružja
da se borimo protiv njih.
285
00:46:31,617 --> 00:46:32,577
Naravno.
286
00:46:34,704 --> 00:46:36,664
Ali mogu da ti pomognem, Hugo.
287
00:46:40,585 --> 00:46:41,210
Kako?
288
00:47:14,118 --> 00:47:15,119
Oh, Majko Božija!
289
00:47:17,538 --> 00:47:22,710
Ova igraèka vredi 150 pištolja.
290
00:47:23,086 --> 00:47:26,005
Tako sam istrebio Majorove ljude.
291
00:47:26,297 --> 00:47:27,632
Koji je ovo tip oružja?
292
00:47:28,007 --> 00:47:30,593
Beži sa puta, èoveèe.
Mogao bi da se povrediš.
293
00:47:32,178 --> 00:47:34,806
Ne! Nemoj, Ðango! Preklinjem te!
294
00:47:52,073 --> 00:47:54,617
Ovo je vrsta oružja koja
æe da mi bude potrebna!
295
00:47:54,951 --> 00:47:58,913
Sa 10 ovakvih bilo bi lako
vratiti se u Meksiko. Taèno, Hugo?
296
00:47:59,789 --> 00:48:01,416
Gde su ostalih 9?
297
00:48:02,458 --> 00:48:05,002
U Pekosu, èekaju da budu kupljeni.
298
00:48:05,086 --> 00:48:06,462
Znam èoveka koji ih prodaje.
299
00:48:09,048 --> 00:48:14,387
Hvala ti na informaciji, Ðango.
Ali naša revolucija je siromašna.
300
00:48:17,306 --> 00:48:20,268
Ako ste siromašni, treba da
pokušate da postanete bogati.
301
00:48:20,685 --> 00:48:22,228
To je jedini naèin da pobedite.
302
00:48:22,353 --> 00:48:24,188
Da li si ti došao ovamo da
me zavræeš?
303
00:48:24,814 --> 00:48:29,152
Ne, ja sam ovde da ti pomognem
i da ja dobijem pomoæ.
304
00:48:31,863 --> 00:48:32,822
Pa, objasni mi svoj cilj!
305
00:48:34,907 --> 00:48:37,618
U tvrðavi je zlato koje
èeka na tebe i mene.
306
00:48:41,581 --> 00:48:45,460
Tvrðava je veoma daleko od granice.
307
00:48:46,627 --> 00:48:48,713
Ne mogu da se vratim u Meksiko...
308
00:48:50,840 --> 00:48:55,386
bar dok ne budem imao
10 mašinki.
309
00:48:56,679 --> 00:49:01,100
Plus, one zveri od vlade
imaju mnogo više ljudi od nas.
310
00:49:02,393 --> 00:49:06,314
Svake subote Natanijel vozi svoja
kola sa ženama preko granice...
311
00:49:06,439 --> 00:49:10,234
i poseæuje ljude u tvrðavi.
312
00:49:10,568 --> 00:49:11,652
Da li je to istina, starèe?
313
00:49:12,195 --> 00:49:13,237
Da, istina.
314
00:49:18,659 --> 00:49:20,161
Pojasni mi to malo bolje, Ðango.
315
00:49:21,954 --> 00:49:26,584
Ove nedelje Džekson æe da ide u tvrðavu
takoðe, da bi mogao otiæi posle u Meksiko.
316
00:49:27,919 --> 00:49:30,213
Zato ga nisam ubio.
317
00:49:31,005 --> 00:49:34,008
Želim zlato više od njegove smrti.
318
00:49:35,301 --> 00:49:37,303
A to zlato æe biti naše!
Razumeš?
319
00:49:38,930 --> 00:49:39,889
Razumem!
320
00:49:41,599 --> 00:49:42,558
Ali kako?
321
00:49:46,062 --> 00:49:48,815
Biæe teško, to je sigurno.
322
00:49:48,940 --> 00:49:51,818
Ali uz pomoæ mojih igraèaka
biæe i zabavno.
323
00:50:04,247 --> 00:50:06,249
Žene su stigle!
324
00:50:07,834 --> 00:50:11,379
Konaèno, stigle su!
Bilo je i vreme!
325
00:50:11,671 --> 00:50:13,464
Žene su ovde! Žene!
326
00:50:14,799 --> 00:50:16,551
Idemo, žene!
327
00:50:26,436 --> 00:50:30,398
Hajde, izaðite!
Pusti ih da izaðu.
328
00:50:49,042 --> 00:50:50,752
Eno su, sjajno!
329
00:51:10,730 --> 00:51:11,856
Idemo! Tamo!
330
00:51:15,485 --> 00:51:16,569
Svinje!
331
00:51:18,654 --> 00:51:19,739
Kukavice!
332
00:51:49,852 --> 00:51:50,812
Idemo!
333
00:52:51,664 --> 00:52:54,125
Hajde! Za njima!
334
00:53:03,342 --> 00:53:04,677
Idemo, Rikardo!
335
00:53:42,423 --> 00:53:44,384
Konji, idemo!
336
00:53:49,597 --> 00:53:52,308
Mašinka se zaglavila!
337
00:54:12,370 --> 00:54:13,329
Hajde, konji!
338
00:54:15,248 --> 00:54:16,249
Ne, o ne!
339
00:54:22,046 --> 00:54:24,132
Kada doðemo do granice,
iæi æemo na drugu stranu!
340
00:54:24,424 --> 00:54:26,092
Pa, idemo onda!
341
00:54:54,454 --> 00:54:56,330
Hajde. Zašto ne ideš
za njima?
342
00:54:56,706 --> 00:54:59,459
Moramo da stanemo. Inaèe,
uæi æemo na Amerièku teritoriju.
343
00:55:41,551 --> 00:55:44,888
Uraaa! General Hugo je stigao!
344
00:56:03,156 --> 00:56:07,995
Ljudi! Vratili smo se!
Bio je sjajan put!
345
00:56:10,914 --> 00:56:14,167
Ðangov udar je bio
totalno uspešan!
346
00:56:15,877 --> 00:56:17,838
Sa zlatom æemo kupiti oružje!
347
00:56:18,672 --> 00:56:20,632
Vratiæemo se u Meksiko.
348
00:56:20,716 --> 00:56:22,467
Pobediæemo u revoluciji!
349
00:56:22,551 --> 00:56:24,720
Živela revolucija!
350
00:56:27,681 --> 00:56:29,599
Vidiš Hugo, uspeli smo.
351
00:56:29,850 --> 00:56:30,600
O, da!
352
00:56:31,768 --> 00:56:36,398
Sve što je ostalo je da podelimo
zlato i da se pozdravimo.
353
00:56:36,773 --> 00:56:37,858
Daj mi moj deo.
354
00:56:40,193 --> 00:56:43,822
Samo tako? Da li stvarno
želiš sada da odeš?
355
00:56:47,659 --> 00:56:52,080
Pa, nemam više šta da
tražim u ovom gradu.
356
00:56:52,539 --> 00:56:55,334
Kako to misliš, "ništa više",
moj brate?
357
00:56:56,668 --> 00:56:58,837
Zajedno æemo èiniti velike stvari!
358
00:56:58,920 --> 00:57:01,882
Napraviæu od tebe poruènika
moje revolucije!
359
00:57:02,591 --> 00:57:08,638
Imaš veæ mnogo poruènika,
a ja samo želim ono što mi pripada.
360
00:57:10,599 --> 00:57:11,892
Da li se ti to šališ?
361
00:57:12,976 --> 00:57:17,189
Dobiæeš duplo, duplo.
Razumeš?
362
00:57:17,814 --> 00:57:19,232
Kada budem moæan.
363
00:57:25,864 --> 00:57:26,990
Hugo...
364
00:57:28,533 --> 00:57:30,118
Želim svoje zlato.
365
00:57:33,121 --> 00:57:37,125
O èoveèe, ti si opsednut.
Niko neæe uzeti tvoje zlato.
366
00:57:37,167 --> 00:57:38,460
Zar mi ne veruješ?
367
00:57:40,295 --> 00:57:41,672
Ne veruje mi.
368
00:57:47,260 --> 00:57:51,348
Znaš, držimo tvoje zlato
na bezbednom mestu.
369
00:57:52,516 --> 00:57:54,810
Dozvoli da ti pokažem gde.
370
00:58:05,696 --> 00:58:09,950
Tu smo. Iako su samo jedna vrata,
ima mnogo stražara.
371
00:58:10,867 --> 00:58:14,871
Zlato za našu revoluciju
æe biti èuvano.
372
00:58:38,937 --> 00:58:41,565
Niko ga neæe moæi uzeti.
373
00:58:42,065 --> 00:58:46,820
To je gomila zlata,
ali u obliku praha.
374
00:59:11,720 --> 00:59:12,929
Uzmi ovo. Pij.
375
00:59:13,597 --> 00:59:14,431
Ne.
376
00:59:15,140 --> 00:59:16,516
Šta je bilo, Tart?
377
00:59:16,683 --> 00:59:19,269
Jesi li loše raspoložena zato što
Amerikanca nije briga za tebe?
378
00:59:19,770 --> 00:59:21,521
Hajde, dozvoli mi da
te zadovoljim!
379
00:59:22,981 --> 00:59:24,775
Prokleta da si!
- Rikardo!
380
00:59:27,194 --> 00:59:28,570
Ostavi Mariju na miru.
381
00:59:28,945 --> 00:59:33,241
I ti bi je dao tom kopiletu
Amerikancu. Bolje da je ja uzmem!
382
00:59:33,450 --> 00:59:35,452
Ja æu da odluèim ko æe
da je dobije!
383
00:59:59,393 --> 01:00:00,352
Ti kopile!
384
01:01:43,455 --> 01:01:48,794
Hvala, Ðango. Još jednom si mi
spasio život. Neæu to zaboraviti.
385
01:01:51,463 --> 01:01:54,091
Pogledaj Mariju. Pogledaj je.
386
01:01:55,759 --> 01:01:57,719
Ne može da skine pogled sa tebe.
387
01:01:58,679 --> 01:02:00,180
Uzmi je! Moj poklon tebi.
388
01:02:01,098 --> 01:02:03,433
Proveo si divnu noæ.
389
01:02:05,227 --> 01:02:07,521
Hvala. Ali nije ona moj tip.
390
01:02:15,696 --> 01:02:18,073
Meni se sviða ova.
391
01:02:19,199 --> 01:02:22,536
Vidiš, Marija?
Gringo voli tamnije!
392
01:02:26,123 --> 01:02:30,836
Nemoj biti povreðena. Doði i pij
sa nama! Ovo je velika noæ!
393
01:02:32,796 --> 01:02:36,299
Hajde, muæaæosi!
Tekila za sve!
394
01:02:51,773 --> 01:02:52,816
Skini se.
395
01:03:05,162 --> 01:03:07,122
Hajde, skini se.
396
01:03:10,208 --> 01:03:12,169
Ne obraæaj pažnju na
ono što ja radim.
397
01:04:24,825 --> 01:04:25,826
Pogledaj!
398
01:04:31,957 --> 01:04:33,667
Moj Bože!
- To!
399
01:04:50,142 --> 01:04:51,143
Pogledaj!
400
01:04:56,273 --> 01:04:57,983
Zar nije prelepa?
401
01:06:22,150 --> 01:06:23,819
Samo malo!
402
01:10:45,998 --> 01:10:47,916
Pogledaj! Konji beže!
403
01:11:23,410 --> 01:11:25,412
Moraš da me povedeš
sa sobom, Ðango!
404
01:11:27,581 --> 01:11:30,125
U redu, kako god želiš.
405
01:11:46,099 --> 01:11:48,060
Požuri, Ðango, požuri!
406
01:11:54,524 --> 01:11:55,275
Pazi!
407
01:12:13,085 --> 01:12:17,214
Spremi ljude, Migel.
Idemo u lov!
408
01:12:37,275 --> 01:12:40,153
Uzmi koèiju. Idi kroz dolinu,
i doæi æeš do prolaza.
409
01:12:40,237 --> 01:12:41,488
Tamo æete biti bezbedni.
410
01:12:41,613 --> 01:12:42,406
A ti?
411
01:12:44,866 --> 01:12:46,827
Vreme je da preðem taj most.
412
01:12:47,661 --> 01:12:52,874
Èekao sam život, èitav život,
da sahranim Ðanga u tom sanduku.
413
01:12:54,835 --> 01:12:57,254
Bog æe mi pomoæi da
nestane zauvek.
414
01:12:57,504 --> 01:13:00,507
Pusti to zlato, Ðango!
Zašto te je briga za njega?
415
01:13:01,508 --> 01:13:07,431
Poèeæemo novi život zajedno.
Pomoæi æu ti da zaboraviš.
416
01:13:12,019 --> 01:13:13,937
Volim te, Ðango.
417
01:13:17,649 --> 01:13:20,402
Ja sam ostavio ljubav
iza sebe pre mnogo godina.
418
01:13:20,986 --> 01:13:24,656
Ona se sada odmara ispod krsta
na groblju ispod spomenika.
419
01:13:24,948 --> 01:13:29,786
Ako te povedem sa sobom,
rizikovaæeš da završiš na isti naèin.
420
01:13:31,163 --> 01:13:35,500
I, možda ne bi uspela
da uèiniš da zaboravim na to.
421
01:14:02,444 --> 01:14:03,403
Ðango!
422
01:14:09,701 --> 01:14:10,911
O, Ðango!
423
01:15:03,588 --> 01:15:05,716
Sada kad se ponovo sreæemo, Ðango...
424
01:15:07,801 --> 01:15:08,885
Gde je zlato?
425
01:15:17,644 --> 01:15:19,604
Blato ga je progutalo.
426
01:15:20,272 --> 01:15:22,941
Konj se sapleo, sanduk skliznuo...
427
01:15:23,400 --> 01:15:25,360
To je sudbina, Generale.
428
01:15:30,240 --> 01:15:36,830
To svakako neæe biti izgubljeno zlato,
prijatelju, koje æe mi promeniti sudbinu.
429
01:15:38,165 --> 01:15:42,961
Vratiæemo se u Meksiko u svakom sluèaju,
je l' tako? Odluka je veæ donešena.
430
01:15:43,962 --> 01:15:45,672
Sada smo kvit, Ðango.
431
01:15:45,881 --> 01:15:51,345
Spasao si mi život 2 puta, a sada
sam ja uèinio isto za tebe, onda i sada.
432
01:15:51,428 --> 01:15:57,184
Neæu da te ubijem. Mi ne ubijamo lopove,
pa èak i kada izdaju prijatelje.
433
01:15:59,102 --> 01:16:03,315
Mi kažnjavamo lopove drugaèije.
Je l' tako, Migel?
434
01:16:09,029 --> 01:16:14,785
Ovo je za našu revoluciju!
A ovo za zlato koje si ukrao!
435
01:16:15,077 --> 01:16:16,078
Proklet da si!
436
01:16:21,249 --> 01:16:23,251
Ti prokleti gade! Lopove!
437
01:16:37,307 --> 01:16:39,977
Ti odvratna kukavice!
438
01:16:43,605 --> 01:16:44,606
Vaš je red, ljudi.
439
01:17:03,375 --> 01:17:07,546
Koliko god da si dobar revolveraš, još
uvek ti trebaju ruke, je l' tako, Ðango!
440
01:17:08,630 --> 01:17:12,592
Moli se da te Džekson ne pronaðe.
To bi bilo sramota za tebe.
441
01:17:13,427 --> 01:17:17,556
A sad zdravo, Ðango. Moji ljudi i ja
æe da se vratimo u Meksiko...
442
01:17:17,639 --> 01:17:21,852
da pobedimo ili da umremo.
Idem, momci!
443
01:17:25,522 --> 01:17:28,608
Adios, gringo!
Srešæemo se ponovo u paklu!
444
01:17:30,068 --> 01:17:31,069
Idemo!
445
01:22:05,177 --> 01:22:08,764
Pomozi joj, Natanijel.
446
01:22:12,309 --> 01:22:16,647
Mislim da još uvek može da bude spašena.
447
01:22:18,023 --> 01:22:23,862
U redu. Daæu sve od sebe.
Ali ti treba da odeš, nemoj ostati ovde.
448
01:22:23,945 --> 01:22:26,531
Džekson æe doæi ovamo svaki trenutak.
449
01:22:27,407 --> 01:22:33,080
Ðango, odlazi! Spasi se,
beži pre nego što bude prekasno.
450
01:22:33,121 --> 01:22:35,290
Ne brini za mene.
451
01:22:37,292 --> 01:22:40,921
Moram da uradim još jednu stvar.
Moram da ubijem Džeksona.
452
01:22:42,756 --> 01:22:46,635
To je jedini naèin da ovaj grad
i ja ponovo udahnemo život.
453
01:22:47,844 --> 01:22:50,097
Nije dobro stalno bežati.
454
01:22:51,264 --> 01:22:57,062
Moraš stati i boriti se
do samog kraja.
455
01:22:58,188 --> 01:23:00,857
Razumeo sam to kada sam
ti stiskao jako ruku...
456
01:23:01,900 --> 01:23:04,987
dok je sanduk padao
u savanu.
457
01:23:05,904 --> 01:23:09,408
Ako ne budem uspeo,
bar sam pokušao...
458
01:23:12,953 --> 01:23:14,830
da vratim svoj život nazad.
459
01:23:15,872 --> 01:23:19,084
Ðango, tvoje... tvoje ruke.
460
01:23:21,169 --> 01:23:23,547
Moje ruke æe još uvek moæi
da me posluže.
461
01:23:27,426 --> 01:23:31,555
Natanijel, sakrij Mariju, i reci Džeksonu
da ga èekam...
462
01:23:31,638 --> 01:23:35,475
kod krstova na groblju spomenika...
463
01:23:36,810 --> 01:23:41,148
zato što je njegovo vreme došlo.
464
01:25:29,381 --> 01:25:32,509
Ðango te èeka kod krstova
na groblju spomenika.
465
01:25:33,051 --> 01:25:37,264
Ali nema èega da se plašiš.
Polomili su mu ruke.
466
01:29:09,902 --> 01:29:12,196
Mislio si da si pobedio,
je l' tako, Ðango?
467
01:29:12,947 --> 01:29:16,409
Umesto toga, evo mene,
vodim rat...
468
01:29:17,285 --> 01:29:19,328
rat koji nema kraja.
469
01:29:20,121 --> 01:29:24,125
Da li se moliš? To je prava stvar
kada èovek treba da umre.
470
01:29:25,793 --> 01:29:29,297
Ne možeš da napraviš znak krsta
sa tim rukama!
471
01:29:31,132 --> 01:29:33,092
Ja æu da ti pomognem u tome!
472
01:29:37,888 --> 01:29:39,890
U ime Oca...
473
01:29:47,440 --> 01:29:48,566
Sina...
474
01:29:54,864 --> 01:29:56,532
I Svetoga...
475
01:30:00,369 --> 01:30:01,329
Duha!
476
01:30:02,913 --> 01:30:03,914
I biæe uraðeno!
477
01:30:06,914 --> 01:30:10,914
Preuzeto sa www.titlovi.com
34125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.