All language subtitles for Django Strikes Again

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,481 --> 00:03:48,481 www.titlovi.com 2 00:03:51,481 --> 00:03:58,864 Mi bièujemo divlje životinje kada pokušaju da se pobune. 3 00:04:00,157 --> 00:04:03,452 Tako æeš nauèiti da više nikada ne bežiš. 4 00:04:06,955 --> 00:04:07,915 Drži ovo. 5 00:05:55,814 --> 00:05:59,735 Znaš šta znaèi ovaj krst, zar ne? A? Ti meksièka kuèko! 6 00:06:00,235 --> 00:06:03,197 Vatra æe da oèisti tvoje grehe! 7 00:06:28,555 --> 00:06:30,641 Hej, ti! Sa kog groblja dolaziš? 8 00:06:30,724 --> 00:06:33,227 Ako si došao ovde da sahraniš ove gadove... 9 00:06:33,268 --> 00:06:35,229 požuri, i uradi to tiho. 10 00:06:35,687 --> 00:06:38,649 Radije bih da prièam. 11 00:06:38,774 --> 00:06:41,276 Iz naèina tvog govora, izgleda da si u prokletoj žurbi... 12 00:06:41,401 --> 00:06:44,738 da završiš u sanduku koji vuèeš za sobom. 13 00:06:45,280 --> 00:06:46,240 Možda. 14 00:06:47,908 --> 00:06:49,243 Jesi li sa severa? 15 00:06:50,118 --> 00:06:51,870 Borio sam se za sever. 16 00:06:52,162 --> 00:06:55,791 Mi ne volimo one koji se bore za sever. Ovo je jug. 17 00:06:56,416 --> 00:06:59,294 Vidim to, moj brate. Znam. 18 00:07:00,087 --> 00:07:02,756 Dosta! Zaboravi na ovog grobara. 19 00:07:02,840 --> 00:07:04,174 Hajde da se pobrinemo za ženu sada. 20 00:07:04,383 --> 00:07:06,468 Nije lepo da se tako ophodiš prema ženama. 21 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Šta si rekao? 22 00:07:09,888 --> 00:07:11,223 Nije bitno. 23 00:07:11,890 --> 00:07:13,934 Ono što je bitno je da æeš ti uskoro da umreš. 24 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 Moje ime je Ðango. 25 00:07:37,457 --> 00:07:40,878 Dok god budeš bila uz mene, niko neæe da ti naudi. 26 00:07:54,558 --> 00:07:56,560 Neæeš uspeti da stigneš daleko. 27 00:07:57,102 --> 00:07:59,688 Osim toga, nije još uvek vreme da preðeš taj most. 28 00:08:01,523 --> 00:08:05,277 Za sada, moj put vodi na suprotnu stranu. 29 00:08:07,154 --> 00:08:08,155 Kako se ti zoveš? 30 00:08:09,531 --> 00:08:10,490 Marija. 31 00:08:10,699 --> 00:08:11,867 Idemo u grad. 32 00:11:21,473 --> 00:11:23,392 Dajte mi krevet za devojku. 33 00:11:26,019 --> 00:11:29,398 Sve za tebe, stranèe. Ali devojka... 34 00:11:30,148 --> 00:11:33,694 Ne, ona ne može da ostane ovde. 35 00:11:34,152 --> 00:11:37,197 I nema više soba, sve su iznajmljene. 36 00:11:37,531 --> 00:11:39,449 Idi i uveri se sam. 37 00:11:47,666 --> 00:11:52,212 Kljuè tvoje sobe. Daj mi ga, hajde. 38 00:12:00,762 --> 00:12:03,140 Ne brini. Platiæu za neprijatnosti. 39 00:12:04,933 --> 00:12:06,435 Nadam se da je ovo dovoljno. 40 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 O, pa, hvala ti! Pogledaj ovo! 41 00:12:16,528 --> 00:12:20,282 Idi na spavanje. Imala si prilièno popunjen dan. 42 00:12:20,574 --> 00:12:23,410 Soba je gore, na kraju hodnika. 43 00:12:45,015 --> 00:12:47,684 Sutra ujutru devojka mora da ode. 44 00:12:47,851 --> 00:12:51,480 Ne kasnije nego ujutru, žao mi je. Razumete? 45 00:12:53,273 --> 00:12:56,735 Nema potrebe za žurbom, prijatelju moj. 46 00:13:00,948 --> 00:13:02,699 Donesi mi nešto da pojedem. 47 00:14:10,434 --> 00:14:11,393 Evo. 48 00:14:16,398 --> 00:14:19,985 Ako radiš kao grobar, dobro si izabrao. 49 00:14:20,068 --> 00:14:22,196 Ima mnogo posla ovde. 50 00:14:22,321 --> 00:14:24,948 Do sada, upoznao sam samo par mušterija. 51 00:14:25,157 --> 00:14:32,331 Prokleti rat izmeðu Meksikanaca i vojnika Majora Džeksona... 52 00:14:32,414 --> 00:14:37,169 smanjio je grad na ovo, kao što možeš da vidiš. 53 00:14:37,377 --> 00:14:38,712 Mrtav grad. 54 00:14:39,796 --> 00:14:42,341 A vaše žene? Spavate li sa duhovima? 55 00:14:43,091 --> 00:14:49,932 Uspevamo nekako, malo sa Meksikancima, malo sa Majorovim ljudima. 56 00:14:50,057 --> 00:14:52,518 Želimo da budemo u miru sa svima. 57 00:14:52,684 --> 00:14:54,436 Bez nepoštenja, taèno? 58 00:14:54,478 --> 00:14:58,273 Pa, postoji neka vrsta dogovora... Ovo je neutralno mesto... 59 00:14:59,149 --> 00:15:02,903 Teško smo se borili da ostanemo živi. 60 00:15:03,862 --> 00:15:07,032 Ti si novi ovde, mladi èoveèe... 61 00:15:07,574 --> 00:15:11,245 Ne poznaješ Majora Džeksona... 62 00:15:12,996 --> 00:15:15,707 Ne poznaješ ga, zar ne? 63 00:15:19,169 --> 00:15:22,297 Prestani pokušavati da shvatiš koga ja znam, stari èoveèe. 64 00:15:41,692 --> 00:15:43,652 Zar me neæeš ponuditi piæem? 65 00:15:46,321 --> 00:15:49,533 Znaš, potrebna su muda da bi se putovalo sa tom devojkom. 66 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 To znaèi da treba da se suoèiš i sa rasistima i sa Meksikancima. 67 00:15:53,287 --> 00:15:55,414 Ja volim da se suoèavam sa ljudima. 68 00:15:55,497 --> 00:15:57,958 O, stvarno? Pa, utoliko bolje. 69 00:15:59,960 --> 00:16:04,882 Znaš, moje kolege se plaše sanduka. 70 00:16:05,007 --> 00:16:09,928 Mene ne plaše. To je kao i svaki drugi posao. 71 00:16:11,680 --> 00:16:13,015 Ima li koga unutra? 72 00:16:20,939 --> 00:16:22,900 Neko po imenu Ðango. 73 00:16:31,325 --> 00:16:34,411 Dobar dan, brate Džonatan. 74 00:16:45,214 --> 00:16:53,514 Ovo je sve što sam uspeo da skrpim za ovomeseèni deo. 75 00:16:54,515 --> 00:16:56,475 Posao ne ide dobro. 76 00:16:56,892 --> 00:17:00,687 U tom sluèaju bolje bi bilo da porazgovaraš o ovome sa Majorom. 77 00:18:00,455 --> 00:18:02,416 Uzimam haljinu u koju æu da se presvuèem. 78 00:18:03,792 --> 00:18:06,336 Znaš, Majorovi ljudi æe biti uskoro ovde. 79 00:18:07,045 --> 00:18:08,547 Možda æe i on lièno da doðe. 80 00:18:08,589 --> 00:18:13,552 Major ne voli zelenu boju. Obožava crvenu. 81 00:18:18,932 --> 00:18:19,892 Evo. 82 00:18:22,436 --> 00:18:25,856 Ovde æu da se presvuèem. Navikao sam na moje ogledalo. 83 00:18:26,440 --> 00:18:31,028 Nemoj da si razoèaran. Možda, ako budeš dobar prema Majoru, možeš da se izvuèeš. 84 00:18:31,195 --> 00:18:35,157 Zašto se ne obuèeš u crveno? Naravno. Slušaj me. 85 00:18:35,240 --> 00:18:37,409 Obuci crveno, i biæeš bezbedna. 86 00:18:37,659 --> 00:18:41,955 Major ne juri tebe. On ne podnosi Meksikance. 87 00:18:43,123 --> 00:18:45,918 Kaže da mu smeta njihova boja kože. 88 00:18:46,001 --> 00:18:49,713 Pa, ti to stvarno tražiš. Mogla si da ostaneš sa nama. 89 00:18:49,755 --> 00:18:51,215 Želela si da pobegneš i... 90 00:18:51,256 --> 00:18:54,760 završiš u rukama Džeksonovih najgorih neprijatelja, Meksikanaca. 91 00:18:55,219 --> 00:18:59,389 Zašto si pobegla i od njih? Ali, šta ti želiš? 92 00:18:59,681 --> 00:19:00,641 Ne znam. 93 00:19:01,099 --> 00:19:04,686 Kako to misliš, ne znaš? Slušaj, da li ti to pokušavaš da me zavrneš? 94 00:19:05,687 --> 00:19:08,273 Rešiæe se tvog momka sigurno. 95 00:19:08,732 --> 00:19:11,401 Šteta, a baš je zgodan momak. 96 00:19:13,070 --> 00:19:15,405 Špil karata, molim. 97 00:19:19,910 --> 00:19:21,411 On želi špil karata. 98 00:19:32,631 --> 00:19:34,800 Voliš da se igraš sa mrtvim tipom, zar ne? 99 00:19:37,469 --> 00:19:39,137 Ako me poslušaš, moæi æeš da se izvuèeš. 100 00:19:39,221 --> 00:19:41,640 Budi što lepša možeš. 101 00:19:41,723 --> 00:19:43,892 Ne, hvala. Ne bi pomoglo. 102 00:19:46,937 --> 00:19:52,359 Prokletstvo, taj Džekson se zabavlja. 103 00:19:52,359 --> 00:19:58,574 Neki meksikanci su odbili da plate. I onda, puste ih da pobegnu... 104 00:19:59,825 --> 00:20:00,784 Užasno! 105 00:20:18,010 --> 00:20:18,969 Napred! 106 00:20:43,827 --> 00:20:44,786 Još jedan. 107 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Dosadno mi je sada. Ti se pobrini za to. 108 00:22:12,833 --> 00:22:16,086 Interesantan momak je stigao u grad. 109 00:22:20,674 --> 00:22:25,262 Dolaziæe oni ovde, i želeæe da se zabave. 110 00:22:26,138 --> 00:22:30,100 Doði. Zakljuèaj se, i ne mrdaj. 111 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 Major Džekson i njegovi ljudi dolaze. Trèi, idi gore. 112 00:23:04,259 --> 00:23:06,595 Dobar dan, Majore Džekson. 113 00:23:27,658 --> 00:23:29,618 Dobrodošli! Oseæajte se kao kod kuæe. 114 00:23:29,743 --> 00:23:30,702 Poði sa mnom. 115 00:23:32,538 --> 00:23:36,708 Nažalost, to nije sve, ali, èim budem mogao... 116 00:23:37,125 --> 00:23:41,338 Verujem ti, Natanijel, verujem ti. 117 00:23:41,755 --> 00:23:44,550 Kukavica nikada ne laže, znam to dobro... 118 00:23:45,008 --> 00:23:47,678 posebno kada plate za svoju zaštitu. 119 00:23:50,806 --> 00:23:54,059 Platiæeš mi svoj deo kada doðemo u grad za nedelju dana. 120 00:23:54,434 --> 00:23:58,856 Za nedelju dana? Kako vi kažete. Hvala vam, Majore, hvala vam. 121 00:24:20,085 --> 00:24:22,838 Hej, ti, poði gore sa mnom. 122 00:24:23,005 --> 00:24:23,922 Ne želim. 123 00:24:24,047 --> 00:24:25,007 Hajde, idemo. 124 00:24:25,090 --> 00:24:26,842 Ne želim. Ne možeš da me kupiš. 125 00:24:28,719 --> 00:24:31,096 Ako ne želiš da ideš sa njim, poði sa mnom. 126 00:24:31,263 --> 00:24:33,807 Rekla ti je da ne želi da ide. 127 00:24:36,518 --> 00:24:37,811 Pusti je. 128 00:24:40,105 --> 00:24:41,106 Stani! 129 00:24:42,274 --> 00:24:44,234 Pošalji sve devojke, Natanijel. 130 00:24:44,318 --> 00:24:47,654 Idemo devojke, idite gore. I ti, isto. 131 00:24:49,323 --> 00:24:50,324 Èoveèe, ne opet. 132 00:24:52,868 --> 00:24:57,247 Èovek mora da bude mnogo hrabar da bi ovako razgovarao sa Ringom. 133 00:24:57,456 --> 00:25:00,542 Hrabar, ili lud. 134 00:25:00,626 --> 00:25:04,796 Kao i prljavi Jenki, koji je ubio petoricu mojih ljudi dole na reci. 135 00:25:07,257 --> 00:25:10,219 To mora de je neka ljudina. 136 00:25:10,636 --> 00:25:14,973 Pet ljudi u isto vreme? To može samo specijalac. 137 00:25:16,767 --> 00:25:19,520 Èovek je takoðe poveo i ženu sa sobom. 138 00:25:19,770 --> 00:25:22,773 Prostitutka koja je prodata Meksikancima. 139 00:25:23,482 --> 00:25:27,277 Ona koja je izdala našu rasu. 140 00:25:28,487 --> 00:25:34,368 Rat je završen, i te stvari nisu više takve. 141 00:25:35,410 --> 00:25:40,707 Žao mi je što moram da te razuverim, ali moj rat nema kraj, moj prijatelju. 142 00:25:41,917 --> 00:25:43,961 Pametan si što vuèeš sanduk sa sobom. 143 00:25:44,002 --> 00:25:48,090 Tako æeš biti uvažen. Biæeš sahranjen. 144 00:25:48,423 --> 00:25:52,928 Obièno upotrebljavamo južnjaèke gadove kao otrov za lešinare. 145 00:25:53,011 --> 00:25:58,016 Nisam znao da æe ova rasna stvar umešati i jadne lešinare. 146 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Mislio sam da se to odnosi samo na južnjaèke svinje. 147 00:26:02,980 --> 00:26:04,940 Ljudi, nastavimo. 148 00:26:06,066 --> 00:26:08,652 Dosta smo prièali za danas. 149 00:26:26,753 --> 00:26:29,715 Imam još samo jedan metak. 150 00:26:31,341 --> 00:26:33,719 Ali, to bi bilo previše lako. 151 00:26:36,513 --> 00:26:39,391 Koliko još ljudi moraš... 152 00:26:39,516 --> 00:26:40,517 svinjo? 153 00:26:42,936 --> 00:26:46,064 Pitao sam, koliko još ljudi? 154 00:26:48,317 --> 00:26:49,276 Èetrdeset. 155 00:26:50,652 --> 00:26:56,074 Dobro, svinjo. Sledeæi put dozvoli da svih èetrdeset poðu sa tobom. 156 00:26:56,825 --> 00:26:58,911 Biæe zabavnije. 157 00:27:01,330 --> 00:27:04,750 Ja æu te èekati ovde. 158 00:27:05,292 --> 00:27:09,755 Odmor obezbeðen. Vratiæemo se. 159 00:27:27,773 --> 00:27:32,027 Možeš da središ stvari. Ali ne diraj moj sanduk. 160 00:28:09,231 --> 00:28:10,566 Uzimam æebe. 161 00:28:13,110 --> 00:28:13,986 Hvala. 162 00:28:16,029 --> 00:28:16,989 Na èemu? 163 00:28:17,489 --> 00:28:19,283 Na onome što si uradio za mene. 164 00:28:26,165 --> 00:28:27,666 Nisam to radio zbog tebe. 165 00:28:28,250 --> 00:28:30,878 Pa, onda, hvala ti iako nisi radio za mene. 166 00:28:31,712 --> 00:28:34,923 Previše se zahvaljuješ. Ko zna da li je to dobro što sam te spasao? 167 00:28:35,007 --> 00:28:37,676 Zahvaljujem ti se zato, èak iako je to bilo na samo par momenata... 168 00:28:37,718 --> 00:28:40,888 uèinio si da osetim kako je to imati muškarca pored sebe... 169 00:28:41,180 --> 00:28:42,681 koji bi me štitio... 170 00:28:45,350 --> 00:28:46,685 koji bi me voleo. 171 00:29:01,783 --> 00:29:04,661 Onda se moramo pobrinuti da ta iluzija bude stvarna. 172 00:29:06,622 --> 00:29:10,584 Kratka, ali stvarna. 173 00:30:19,236 --> 00:30:21,989 Zašto si pustio Majora Džeksona? 174 00:30:23,073 --> 00:30:26,952 Vratiæe se sa svojih 40 ljudi i sve æe da nas pobije. 175 00:30:27,035 --> 00:30:28,996 Nažalost, previše dobro ga poznajem. 176 00:30:31,290 --> 00:30:35,460 Èega se plašiš, starèe? Plaæaš da te on štiti. 177 00:30:35,544 --> 00:30:40,257 Plaæam da ne bih bio ubijen kao oni koje on smatra kao potèinjene... 178 00:30:40,299 --> 00:30:42,259 zbog njihove tamnije kože. 179 00:30:42,968 --> 00:30:46,680 Sunce, takoðe, potamnjuje kožu. 180 00:30:46,847 --> 00:30:49,850 Da, ali Džekson i njegovi ljudi to ne žele da priznaju. 181 00:30:49,933 --> 00:30:51,476 Imaju kao neku vrstu religije. 182 00:30:51,560 --> 00:30:55,522 Jesi li video crvene kape koje nose? Oni su fanatici! 183 00:30:58,192 --> 00:31:00,986 Ponekad, je neophodno eliminisati fanatike, one lude... 184 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 za opšte dobro. 185 00:31:02,613 --> 00:31:05,324 Znam, ali ne možeš to da uradiš sam. 186 00:31:06,783 --> 00:31:08,368 Nisam ja sam. 187 00:31:14,625 --> 00:31:18,545 Odlazi. Povedi devojku sa sobom i idi daleko. 188 00:31:21,548 --> 00:31:25,177 Previše se brineš, starèe. Možeš da se razboliš od toga. 189 00:31:27,054 --> 00:31:29,264 Brzo, pre nego što Džekson stigne. 190 00:31:29,556 --> 00:31:34,645 Idi! Možeš probati da doðeš do moèvare i pobeæi na drugu stranu. 191 00:31:37,856 --> 00:31:42,486 Bolje da se vratiš unutra. Moji planovi se nisu promenili. 192 00:31:49,785 --> 00:31:52,871 Ako te naðe ovde, okriviæe i nas! Pobiæe nas. 193 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 Ne postoji ništa èega se treba plašiti, starèe. Rekao sam ti... 194 00:31:57,626 --> 00:31:59,127 Nisam sam. 195 00:32:30,659 --> 00:32:37,082 Natanijel, ako bi otišao do Meksikanaca, možda bi onih dvoje bili spašeni. 196 00:32:37,875 --> 00:32:41,712 Sjajno, ali ne bih uspeo da stignem tamo živ niti bih uspeo da stignem do groblja. 197 00:32:45,507 --> 00:32:52,014 Sa svim tim siledžijama koji se okupljaju tamo u gradu, mora da budem iskren... 198 00:32:52,389 --> 00:32:56,977 žao mi je, ali ja sam primoran da se nadam da æe ga odmah ubiti. 199 00:32:57,102 --> 00:33:00,480 On æe manje da pati, a ja æu izgubiti manje mušterija. 200 00:37:05,802 --> 00:37:06,928 Majko Božija! 201 00:37:26,155 --> 00:37:29,951 Gotovo je, starèe. Neæeš više morati da plaæaš da bi ostao živ. 202 00:37:30,618 --> 00:37:32,036 Jesi li ih sve pobio? 203 00:37:34,872 --> 00:37:37,875 Skoro sve. 204 00:37:37,875 --> 00:37:40,294 Ne brini. Još uvek æeš imati Meksikance za mušterije. 205 00:37:42,088 --> 00:37:43,756 Otarasi se ovih leševa sada. 206 00:37:45,883 --> 00:37:50,096 Hm, a gde da ih stavim? Moraæemo da otvorimo još jedno groblje. 207 00:37:51,556 --> 00:37:53,975 Groblja predstavaljaju dobre investicije u ovoj oblasti... 208 00:37:54,016 --> 00:37:56,394 ako možeš biti plaæen unapred. 209 00:37:57,437 --> 00:38:00,565 A Major Džekson? Da li je i on mrtav? 210 00:38:02,108 --> 00:38:03,818 Ne, pustio sam ga. 211 00:38:04,068 --> 00:38:04,736 Zašto? 212 00:38:06,237 --> 00:38:10,867 Zato što još uvek nije njegovo vreme. Treba mi živ za sada. 213 00:38:30,053 --> 00:38:35,975 E, da su mi prièali da æu da završim kao grobar... i to besplatno. 214 00:38:36,059 --> 00:38:38,728 Pa, bolje je biti iznad zemlje nego ispod nje. 215 00:38:45,693 --> 00:38:47,236 Da li je ovo bio neko koga si poznavao? 216 00:38:47,737 --> 00:38:49,697 Neko ko je bio deo mog života. 217 00:38:50,656 --> 00:38:53,368 Verovatno jedini ko mi je znaèio. 218 00:38:55,453 --> 00:38:58,122 Da li su je Džeksonovi ljudi ubili? 219 00:39:00,500 --> 00:39:01,876 Ubili su je. 220 00:39:04,212 --> 00:39:06,923 A gde si ti bio tada? 221 00:39:07,507 --> 00:39:08,508 Daleko... 222 00:39:10,426 --> 00:39:13,012 predaleko, starèe. 223 00:39:30,947 --> 00:39:33,908 Ova prokleta žena je napravljena od grešnoga mesa. 224 00:39:34,075 --> 00:39:37,161 Ona je prouzrokovala taj bazen krvi u gradu. 225 00:39:37,537 --> 00:39:40,623 Da, to je taèno. Zbog nje æemo morati da odemo. 226 00:39:40,665 --> 00:39:43,876 Ljudi više neæe hteti da dolaze u ovaj grad. Umreæemo od gladi! 227 00:39:44,210 --> 00:39:47,338 Ne budi luda! Marija nema nikakve veze sa onim što se desilo, To su sve gluposti! 228 00:39:47,630 --> 00:39:51,092 Ne, to je istina! Razbij je, uništi je... 229 00:39:51,134 --> 00:39:54,095 ako ne želiš da te taj gmizavac povredi ponovo. 230 00:39:54,345 --> 00:39:56,681 Ostavi je na miru! Šta ti je ona uradila? 231 00:39:57,181 --> 00:39:58,599 Zašto je muèiš? 232 00:39:58,683 --> 00:40:01,144 Odjebi, kuèko! 233 00:40:04,939 --> 00:40:07,817 Ne budi glupa! Ona je odgovorna! 234 00:40:10,611 --> 00:40:11,612 Ti droljo! 235 00:40:21,873 --> 00:40:22,957 Pokazaæu ti ja! 236 00:41:26,270 --> 00:41:28,022 Dolaze Meksikanci! 237 00:42:21,117 --> 00:42:24,912 Pokušao si da pobegneš, zar ne? Ali, nisi uspeo na vreme, a? 238 00:42:25,621 --> 00:42:28,166 Ti si prokleti Džeksonov špijun! 239 00:42:29,625 --> 00:42:32,628 Reci im ono što si video i ono što si èuo... 240 00:42:35,465 --> 00:42:37,842 zato što imaš velike uši. 241 00:42:39,594 --> 00:42:43,181 Mi znamo šta se radi sa velikim ušima. 242 00:42:44,057 --> 00:42:45,683 Je l' tako, muæaæosi? 243 00:42:50,897 --> 00:42:52,482 Ne, ne! 244 00:43:04,577 --> 00:43:05,620 Amigo! 245 00:43:12,251 --> 00:43:13,211 Hej, Jenki! 246 00:43:36,442 --> 00:43:39,445 Mislio sam da nije ostalo kopiladi u gradu. 247 00:43:48,329 --> 00:43:50,498 Jeste li vi Hugovi ljudi? 248 00:43:51,457 --> 00:43:52,458 Èekaj! 249 00:43:55,086 --> 00:43:59,841 Bolje da ih odvedemo Generalu. Možda æe ih želeti žive. 250 00:44:05,430 --> 00:44:07,849 Marija, bežanje od nas je bila opasna stvar koju si napravila. 251 00:44:08,141 --> 00:44:10,685 Mogao bih da te kaznim zbog toga. 252 00:44:10,685 --> 00:44:13,938 Šta kažeš da ti odseèem jedno od tvojih divnih ušiju? 253 00:44:14,605 --> 00:44:17,150 Nemate pravo da me držite kao zarobljenika! 254 00:44:17,400 --> 00:44:20,820 Imam prava koja ima svaki èovek da radi sa svim ženam šta god poželi! 255 00:44:21,029 --> 00:44:25,867 Znaš, Hugo, prièaš upravo kao jedan od Džeksonovih rasista. 256 00:44:26,701 --> 00:44:27,702 Ti svinjo! 257 00:44:29,662 --> 00:44:33,541 Slušaj Marija, ja ovo ni od koga ne trpim. 258 00:44:33,666 --> 00:44:36,335 Ne zaboravi da si ti polu Incan a pola Meksikanka. 259 00:44:36,627 --> 00:44:39,464 Nemoj da te podseæam na onu polovinu koju mrzim. 260 00:44:46,095 --> 00:44:48,097 Vidi ko je ovde. 261 00:44:48,639 --> 00:44:52,143 Najpametniji Gringo na èitavoj granici. 262 00:44:54,228 --> 00:44:58,358 Ombre! Prošlo je dosta vremena od kada sam video tvoje prljavo lice! 263 00:44:58,900 --> 00:45:00,276 Ovo je Ðango. 264 00:45:00,360 --> 00:45:05,073 Begunac, lopov, usamljenik, i više od prijatelja! 265 00:45:10,119 --> 00:45:11,537 Sada smo kvit. 266 00:45:11,621 --> 00:45:12,747 Smiri se, Rikardo! 267 00:45:14,791 --> 00:45:16,376 Dugujem mnogo Ðangu! 268 00:45:16,709 --> 00:45:20,588 Samo zbog spašavanja tvog života jednom u zatvoru. I za ženu, takoðe. 269 00:45:20,588 --> 00:45:22,131 Doveo sam ti je nazad, Hugo. 270 00:45:22,340 --> 00:45:24,842 U dobrom je stanju. Vodi je nazad. 271 00:45:29,472 --> 00:45:31,724 Nije ona moja žena. Ona je samo neka žena. 272 00:45:34,185 --> 00:45:37,939 Žedan sam. Moramo da proslavimo naš sastanak! 273 00:45:39,399 --> 00:45:44,070 Za tvoje zdravlje, Ðango! Za smrt Džeksonovih svinja! 274 00:45:44,362 --> 00:45:46,197 Živela revolucija! 275 00:45:46,447 --> 00:45:47,949 Za tvoju smrt, Džeksone! 276 00:45:48,157 --> 00:45:52,954 One svinje nisu više ovde. Pobio ih je sve. 277 00:45:58,751 --> 00:46:02,171 Uspeo si da pobiješ sve tu ðubrad sam? 278 00:46:02,296 --> 00:46:05,299 To je nemoguæe! Kako si to uradio, Ðango? 279 00:46:06,676 --> 00:46:08,845 Nije bilo teško. 280 00:46:09,679 --> 00:46:11,723 Da si bio na mom mestu, uèinio bi isto. 281 00:46:11,973 --> 00:46:14,767 Naravno. 282 00:46:15,393 --> 00:46:20,273 Ali moji ljudi su umorni. Žele svi da idu kuæi. 283 00:46:21,858 --> 00:46:24,986 Ali u Meksiku vlada èeka na nas. 284 00:46:27,697 --> 00:46:30,700 I nemamo dovoljno oružja da se borimo protiv njih. 285 00:46:31,617 --> 00:46:32,577 Naravno. 286 00:46:34,704 --> 00:46:36,664 Ali mogu da ti pomognem, Hugo. 287 00:46:40,585 --> 00:46:41,210 Kako? 288 00:47:14,118 --> 00:47:15,119 Oh, Majko Božija! 289 00:47:17,538 --> 00:47:22,710 Ova igraèka vredi 150 pištolja. 290 00:47:23,086 --> 00:47:26,005 Tako sam istrebio Majorove ljude. 291 00:47:26,297 --> 00:47:27,632 Koji je ovo tip oružja? 292 00:47:28,007 --> 00:47:30,593 Beži sa puta, èoveèe. Mogao bi da se povrediš. 293 00:47:32,178 --> 00:47:34,806 Ne! Nemoj, Ðango! Preklinjem te! 294 00:47:52,073 --> 00:47:54,617 Ovo je vrsta oružja koja æe da mi bude potrebna! 295 00:47:54,951 --> 00:47:58,913 Sa 10 ovakvih bilo bi lako vratiti se u Meksiko. Taèno, Hugo? 296 00:47:59,789 --> 00:48:01,416 Gde su ostalih 9? 297 00:48:02,458 --> 00:48:05,002 U Pekosu, èekaju da budu kupljeni. 298 00:48:05,086 --> 00:48:06,462 Znam èoveka koji ih prodaje. 299 00:48:09,048 --> 00:48:14,387 Hvala ti na informaciji, Ðango. Ali naša revolucija je siromašna. 300 00:48:17,306 --> 00:48:20,268 Ako ste siromašni, treba da pokušate da postanete bogati. 301 00:48:20,685 --> 00:48:22,228 To je jedini naèin da pobedite. 302 00:48:22,353 --> 00:48:24,188 Da li si ti došao ovamo da me zavræeš? 303 00:48:24,814 --> 00:48:29,152 Ne, ja sam ovde da ti pomognem i da ja dobijem pomoæ. 304 00:48:31,863 --> 00:48:32,822 Pa, objasni mi svoj cilj! 305 00:48:34,907 --> 00:48:37,618 U tvrðavi je zlato koje èeka na tebe i mene. 306 00:48:41,581 --> 00:48:45,460 Tvrðava je veoma daleko od granice. 307 00:48:46,627 --> 00:48:48,713 Ne mogu da se vratim u Meksiko... 308 00:48:50,840 --> 00:48:55,386 bar dok ne budem imao 10 mašinki. 309 00:48:56,679 --> 00:49:01,100 Plus, one zveri od vlade imaju mnogo više ljudi od nas. 310 00:49:02,393 --> 00:49:06,314 Svake subote Natanijel vozi svoja kola sa ženama preko granice... 311 00:49:06,439 --> 00:49:10,234 i poseæuje ljude u tvrðavi. 312 00:49:10,568 --> 00:49:11,652 Da li je to istina, starèe? 313 00:49:12,195 --> 00:49:13,237 Da, istina. 314 00:49:18,659 --> 00:49:20,161 Pojasni mi to malo bolje, Ðango. 315 00:49:21,954 --> 00:49:26,584 Ove nedelje Džekson æe da ide u tvrðavu takoðe, da bi mogao otiæi posle u Meksiko. 316 00:49:27,919 --> 00:49:30,213 Zato ga nisam ubio. 317 00:49:31,005 --> 00:49:34,008 Želim zlato više od njegove smrti. 318 00:49:35,301 --> 00:49:37,303 A to zlato æe biti naše! Razumeš? 319 00:49:38,930 --> 00:49:39,889 Razumem! 320 00:49:41,599 --> 00:49:42,558 Ali kako? 321 00:49:46,062 --> 00:49:48,815 Biæe teško, to je sigurno. 322 00:49:48,940 --> 00:49:51,818 Ali uz pomoæ mojih igraèaka biæe i zabavno. 323 00:50:04,247 --> 00:50:06,249 Žene su stigle! 324 00:50:07,834 --> 00:50:11,379 Konaèno, stigle su! Bilo je i vreme! 325 00:50:11,671 --> 00:50:13,464 Žene su ovde! Žene! 326 00:50:14,799 --> 00:50:16,551 Idemo, žene! 327 00:50:26,436 --> 00:50:30,398 Hajde, izaðite! Pusti ih da izaðu. 328 00:50:49,042 --> 00:50:50,752 Eno su, sjajno! 329 00:51:10,730 --> 00:51:11,856 Idemo! Tamo! 330 00:51:15,485 --> 00:51:16,569 Svinje! 331 00:51:18,654 --> 00:51:19,739 Kukavice! 332 00:51:49,852 --> 00:51:50,812 Idemo! 333 00:52:51,664 --> 00:52:54,125 Hajde! Za njima! 334 00:53:03,342 --> 00:53:04,677 Idemo, Rikardo! 335 00:53:42,423 --> 00:53:44,384 Konji, idemo! 336 00:53:49,597 --> 00:53:52,308 Mašinka se zaglavila! 337 00:54:12,370 --> 00:54:13,329 Hajde, konji! 338 00:54:15,248 --> 00:54:16,249 Ne, o ne! 339 00:54:22,046 --> 00:54:24,132 Kada doðemo do granice, iæi æemo na drugu stranu! 340 00:54:24,424 --> 00:54:26,092 Pa, idemo onda! 341 00:54:54,454 --> 00:54:56,330 Hajde. Zašto ne ideš za njima? 342 00:54:56,706 --> 00:54:59,459 Moramo da stanemo. Inaèe, uæi æemo na Amerièku teritoriju. 343 00:55:41,551 --> 00:55:44,888 Uraaa! General Hugo je stigao! 344 00:56:03,156 --> 00:56:07,995 Ljudi! Vratili smo se! Bio je sjajan put! 345 00:56:10,914 --> 00:56:14,167 Ðangov udar je bio totalno uspešan! 346 00:56:15,877 --> 00:56:17,838 Sa zlatom æemo kupiti oružje! 347 00:56:18,672 --> 00:56:20,632 Vratiæemo se u Meksiko. 348 00:56:20,716 --> 00:56:22,467 Pobediæemo u revoluciji! 349 00:56:22,551 --> 00:56:24,720 Živela revolucija! 350 00:56:27,681 --> 00:56:29,599 Vidiš Hugo, uspeli smo. 351 00:56:29,850 --> 00:56:30,600 O, da! 352 00:56:31,768 --> 00:56:36,398 Sve što je ostalo je da podelimo zlato i da se pozdravimo. 353 00:56:36,773 --> 00:56:37,858 Daj mi moj deo. 354 00:56:40,193 --> 00:56:43,822 Samo tako? Da li stvarno želiš sada da odeš? 355 00:56:47,659 --> 00:56:52,080 Pa, nemam više šta da tražim u ovom gradu. 356 00:56:52,539 --> 00:56:55,334 Kako to misliš, "ništa više", moj brate? 357 00:56:56,668 --> 00:56:58,837 Zajedno æemo èiniti velike stvari! 358 00:56:58,920 --> 00:57:01,882 Napraviæu od tebe poruènika moje revolucije! 359 00:57:02,591 --> 00:57:08,638 Imaš veæ mnogo poruènika, a ja samo želim ono što mi pripada. 360 00:57:10,599 --> 00:57:11,892 Da li se ti to šališ? 361 00:57:12,976 --> 00:57:17,189 Dobiæeš duplo, duplo. Razumeš? 362 00:57:17,814 --> 00:57:19,232 Kada budem moæan. 363 00:57:25,864 --> 00:57:26,990 Hugo... 364 00:57:28,533 --> 00:57:30,118 Želim svoje zlato. 365 00:57:33,121 --> 00:57:37,125 O èoveèe, ti si opsednut. Niko neæe uzeti tvoje zlato. 366 00:57:37,167 --> 00:57:38,460 Zar mi ne veruješ? 367 00:57:40,295 --> 00:57:41,672 Ne veruje mi. 368 00:57:47,260 --> 00:57:51,348 Znaš, držimo tvoje zlato na bezbednom mestu. 369 00:57:52,516 --> 00:57:54,810 Dozvoli da ti pokažem gde. 370 00:58:05,696 --> 00:58:09,950 Tu smo. Iako su samo jedna vrata, ima mnogo stražara. 371 00:58:10,867 --> 00:58:14,871 Zlato za našu revoluciju æe biti èuvano. 372 00:58:38,937 --> 00:58:41,565 Niko ga neæe moæi uzeti. 373 00:58:42,065 --> 00:58:46,820 To je gomila zlata, ali u obliku praha. 374 00:59:11,720 --> 00:59:12,929 Uzmi ovo. Pij. 375 00:59:13,597 --> 00:59:14,431 Ne. 376 00:59:15,140 --> 00:59:16,516 Šta je bilo, Tart? 377 00:59:16,683 --> 00:59:19,269 Jesi li loše raspoložena zato što Amerikanca nije briga za tebe? 378 00:59:19,770 --> 00:59:21,521 Hajde, dozvoli mi da te zadovoljim! 379 00:59:22,981 --> 00:59:24,775 Prokleta da si! - Rikardo! 380 00:59:27,194 --> 00:59:28,570 Ostavi Mariju na miru. 381 00:59:28,945 --> 00:59:33,241 I ti bi je dao tom kopiletu Amerikancu. Bolje da je ja uzmem! 382 00:59:33,450 --> 00:59:35,452 Ja æu da odluèim ko æe da je dobije! 383 00:59:59,393 --> 01:00:00,352 Ti kopile! 384 01:01:43,455 --> 01:01:48,794 Hvala, Ðango. Još jednom si mi spasio život. Neæu to zaboraviti. 385 01:01:51,463 --> 01:01:54,091 Pogledaj Mariju. Pogledaj je. 386 01:01:55,759 --> 01:01:57,719 Ne može da skine pogled sa tebe. 387 01:01:58,679 --> 01:02:00,180 Uzmi je! Moj poklon tebi. 388 01:02:01,098 --> 01:02:03,433 Proveo si divnu noæ. 389 01:02:05,227 --> 01:02:07,521 Hvala. Ali nije ona moj tip. 390 01:02:15,696 --> 01:02:18,073 Meni se sviða ova. 391 01:02:19,199 --> 01:02:22,536 Vidiš, Marija? Gringo voli tamnije! 392 01:02:26,123 --> 01:02:30,836 Nemoj biti povreðena. Doði i pij sa nama! Ovo je velika noæ! 393 01:02:32,796 --> 01:02:36,299 Hajde, muæaæosi! Tekila za sve! 394 01:02:51,773 --> 01:02:52,816 Skini se. 395 01:03:05,162 --> 01:03:07,122 Hajde, skini se. 396 01:03:10,208 --> 01:03:12,169 Ne obraæaj pažnju na ono što ja radim. 397 01:04:24,825 --> 01:04:25,826 Pogledaj! 398 01:04:31,957 --> 01:04:33,667 Moj Bože! - To! 399 01:04:50,142 --> 01:04:51,143 Pogledaj! 400 01:04:56,273 --> 01:04:57,983 Zar nije prelepa? 401 01:06:22,150 --> 01:06:23,819 Samo malo! 402 01:10:45,998 --> 01:10:47,916 Pogledaj! Konji beže! 403 01:11:23,410 --> 01:11:25,412 Moraš da me povedeš sa sobom, Ðango! 404 01:11:27,581 --> 01:11:30,125 U redu, kako god želiš. 405 01:11:46,099 --> 01:11:48,060 Požuri, Ðango, požuri! 406 01:11:54,524 --> 01:11:55,275 Pazi! 407 01:12:13,085 --> 01:12:17,214 Spremi ljude, Migel. Idemo u lov! 408 01:12:37,275 --> 01:12:40,153 Uzmi koèiju. Idi kroz dolinu, i doæi æeš do prolaza. 409 01:12:40,237 --> 01:12:41,488 Tamo æete biti bezbedni. 410 01:12:41,613 --> 01:12:42,406 A ti? 411 01:12:44,866 --> 01:12:46,827 Vreme je da preðem taj most. 412 01:12:47,661 --> 01:12:52,874 Èekao sam život, èitav život, da sahranim Ðanga u tom sanduku. 413 01:12:54,835 --> 01:12:57,254 Bog æe mi pomoæi da nestane zauvek. 414 01:12:57,504 --> 01:13:00,507 Pusti to zlato, Ðango! Zašto te je briga za njega? 415 01:13:01,508 --> 01:13:07,431 Poèeæemo novi život zajedno. Pomoæi æu ti da zaboraviš. 416 01:13:12,019 --> 01:13:13,937 Volim te, Ðango. 417 01:13:17,649 --> 01:13:20,402 Ja sam ostavio ljubav iza sebe pre mnogo godina. 418 01:13:20,986 --> 01:13:24,656 Ona se sada odmara ispod krsta na groblju ispod spomenika. 419 01:13:24,948 --> 01:13:29,786 Ako te povedem sa sobom, rizikovaæeš da završiš na isti naèin. 420 01:13:31,163 --> 01:13:35,500 I, možda ne bi uspela da uèiniš da zaboravim na to. 421 01:14:02,444 --> 01:14:03,403 Ðango! 422 01:14:09,701 --> 01:14:10,911 O, Ðango! 423 01:15:03,588 --> 01:15:05,716 Sada kad se ponovo sreæemo, Ðango... 424 01:15:07,801 --> 01:15:08,885 Gde je zlato? 425 01:15:17,644 --> 01:15:19,604 Blato ga je progutalo. 426 01:15:20,272 --> 01:15:22,941 Konj se sapleo, sanduk skliznuo... 427 01:15:23,400 --> 01:15:25,360 To je sudbina, Generale. 428 01:15:30,240 --> 01:15:36,830 To svakako neæe biti izgubljeno zlato, prijatelju, koje æe mi promeniti sudbinu. 429 01:15:38,165 --> 01:15:42,961 Vratiæemo se u Meksiko u svakom sluèaju, je l' tako? Odluka je veæ donešena. 430 01:15:43,962 --> 01:15:45,672 Sada smo kvit, Ðango. 431 01:15:45,881 --> 01:15:51,345 Spasao si mi život 2 puta, a sada sam ja uèinio isto za tebe, onda i sada. 432 01:15:51,428 --> 01:15:57,184 Neæu da te ubijem. Mi ne ubijamo lopove, pa èak i kada izdaju prijatelje. 433 01:15:59,102 --> 01:16:03,315 Mi kažnjavamo lopove drugaèije. Je l' tako, Migel? 434 01:16:09,029 --> 01:16:14,785 Ovo je za našu revoluciju! A ovo za zlato koje si ukrao! 435 01:16:15,077 --> 01:16:16,078 Proklet da si! 436 01:16:21,249 --> 01:16:23,251 Ti prokleti gade! Lopove! 437 01:16:37,307 --> 01:16:39,977 Ti odvratna kukavice! 438 01:16:43,605 --> 01:16:44,606 Vaš je red, ljudi. 439 01:17:03,375 --> 01:17:07,546 Koliko god da si dobar revolveraš, još uvek ti trebaju ruke, je l' tako, Ðango! 440 01:17:08,630 --> 01:17:12,592 Moli se da te Džekson ne pronaðe. To bi bilo sramota za tebe. 441 01:17:13,427 --> 01:17:17,556 A sad zdravo, Ðango. Moji ljudi i ja æe da se vratimo u Meksiko... 442 01:17:17,639 --> 01:17:21,852 da pobedimo ili da umremo. Idem, momci! 443 01:17:25,522 --> 01:17:28,608 Adios, gringo! Srešæemo se ponovo u paklu! 444 01:17:30,068 --> 01:17:31,069 Idemo! 445 01:22:05,177 --> 01:22:08,764 Pomozi joj, Natanijel. 446 01:22:12,309 --> 01:22:16,647 Mislim da još uvek može da bude spašena. 447 01:22:18,023 --> 01:22:23,862 U redu. Daæu sve od sebe. Ali ti treba da odeš, nemoj ostati ovde. 448 01:22:23,945 --> 01:22:26,531 Džekson æe doæi ovamo svaki trenutak. 449 01:22:27,407 --> 01:22:33,080 Ðango, odlazi! Spasi se, beži pre nego što bude prekasno. 450 01:22:33,121 --> 01:22:35,290 Ne brini za mene. 451 01:22:37,292 --> 01:22:40,921 Moram da uradim još jednu stvar. Moram da ubijem Džeksona. 452 01:22:42,756 --> 01:22:46,635 To je jedini naèin da ovaj grad i ja ponovo udahnemo život. 453 01:22:47,844 --> 01:22:50,097 Nije dobro stalno bežati. 454 01:22:51,264 --> 01:22:57,062 Moraš stati i boriti se do samog kraja. 455 01:22:58,188 --> 01:23:00,857 Razumeo sam to kada sam ti stiskao jako ruku... 456 01:23:01,900 --> 01:23:04,987 dok je sanduk padao u savanu. 457 01:23:05,904 --> 01:23:09,408 Ako ne budem uspeo, bar sam pokušao... 458 01:23:12,953 --> 01:23:14,830 da vratim svoj život nazad. 459 01:23:15,872 --> 01:23:19,084 Ðango, tvoje... tvoje ruke. 460 01:23:21,169 --> 01:23:23,547 Moje ruke æe još uvek moæi da me posluže. 461 01:23:27,426 --> 01:23:31,555 Natanijel, sakrij Mariju, i reci Džeksonu da ga èekam... 462 01:23:31,638 --> 01:23:35,475 kod krstova na groblju spomenika... 463 01:23:36,810 --> 01:23:41,148 zato što je njegovo vreme došlo. 464 01:25:29,381 --> 01:25:32,509 Ðango te èeka kod krstova na groblju spomenika. 465 01:25:33,051 --> 01:25:37,264 Ali nema èega da se plašiš. Polomili su mu ruke. 466 01:29:09,902 --> 01:29:12,196 Mislio si da si pobedio, je l' tako, Ðango? 467 01:29:12,947 --> 01:29:16,409 Umesto toga, evo mene, vodim rat... 468 01:29:17,285 --> 01:29:19,328 rat koji nema kraja. 469 01:29:20,121 --> 01:29:24,125 Da li se moliš? To je prava stvar kada èovek treba da umre. 470 01:29:25,793 --> 01:29:29,297 Ne možeš da napraviš znak krsta sa tim rukama! 471 01:29:31,132 --> 01:29:33,092 Ja æu da ti pomognem u tome! 472 01:29:37,888 --> 01:29:39,890 U ime Oca... 473 01:29:47,440 --> 01:29:48,566 Sina... 474 01:29:54,864 --> 01:29:56,532 I Svetoga... 475 01:30:00,369 --> 01:30:01,329 Duha! 476 01:30:02,913 --> 01:30:03,914 I biæe uraðeno! 477 01:30:06,914 --> 01:30:10,914 Preuzeto sa www.titlovi.com 34125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.