Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,054 --> 00:00:03,141
Sigmund Freud, no seu livro "Tr�s
Contribui��es para a Teoria do Sexo",
2
00:00:03,142 --> 00:00:05,585
escreveu sobre as fantasias e
as doen�as do sexo perturbado.
3
00:00:05,586 --> 00:00:07,119
A sua teoria � que a
vida se divide em 4 fases.
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,260
A Oral, a Anal, a
F�lica e a Genital,
5
00:00:08,261 --> 00:00:10,013
e que os bloqueios sexuais
envolvem uma fixa��o numa fase.
6
00:00:10,014 --> 00:00:11,856
Este filme � realizado de uma
forma ampla e tamb�m humor�stica
7
00:00:11,857 --> 00:00:14,412
para ilustrar o tratamento de uma garota
por um psiquiatra e o uso de um estratagema,
8
00:00:14,413 --> 00:00:15,777
o poder da sugest�o
para superar essa fixa��o
9
00:00:15,778 --> 00:00:17,323
e o amadurecimento final
da garota na fase genital.
10
00:00:17,324 --> 00:00:18,958
O uso do poder da sugest�o
na evolu��o sexual da garota
11
00:00:18,959 --> 00:00:22,138
� baseado em f�bulas escritas por Wilhelm
Jensen no famoso "GRADIVA". VANGUARD FILMS
12
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
Legendas by LuFer
13
00:01:27,736 --> 00:01:28,194
G
14
00:01:28,195 --> 00:01:28,653
GA
15
00:01:28,654 --> 00:01:29,112
GAR
16
00:01:29,113 --> 00:01:29,571
GARG
17
00:01:29,572 --> 00:01:30,030
GARGA
18
00:01:30,031 --> 00:01:30,489
GARGAN
19
00:01:30,490 --> 00:01:30,948
GARGANT
20
00:01:30,949 --> 00:01:31,407
GARGANTA
21
00:01:31,408 --> 00:01:31,866
GARGANTA
22
00:01:31,867 --> 00:01:32,325
GARGANTA F
23
00:01:32,326 --> 00:01:32,785
GARGANTA FU
24
00:01:32,786 --> 00:01:33,244
GARGANTA FUN
25
00:01:33,245 --> 00:01:33,703
GARGANTA FUND
26
00:01:33,704 --> 00:01:34,163
GARGANTA FUNDA
27
00:01:34,164 --> 00:01:42,164
GARGANTA FUNDA
28
00:01:44,000 --> 00:01:52,000
Legendas by LuFer
29
00:05:32,599 --> 00:05:33,599
Helen.
30
00:05:34,373 --> 00:05:38,802
- Helen, cheguei!
- Linda, estou aqui, querida!
31
00:05:47,698 --> 00:05:49,607
Que linda fotografia...
32
00:05:52,414 --> 00:05:56,010
- Espero n�o estar a atrapalhar.
- Claro que n�o!
33
00:05:56,012 --> 00:06:00,440
Trouxe as coisas.
Podes-me ajudar?
34
00:06:12,027 --> 00:06:15,143
Arranja-me um cigarro, querida.
35
00:06:16,451 --> 00:06:17,760
Obrigado.
36
00:06:24,150 --> 00:06:27,467
Importas-te que eu fume,
enquanto me chupas?
37
00:06:27,469 --> 00:06:29,935
- Claro que n�o.
- �ptimo.
38
00:06:50,300 --> 00:06:54,575
- Onde vais?
- Vou passar um pano no corredor.
39
00:06:55,604 --> 00:06:58,177
Ele tamb�m precisa ser encerado.
40
00:09:44,442 --> 00:09:46,384
A �gua est� �ptima.
41
00:09:47,496 --> 00:09:50,822
Porque n�o d�s um mergulho?
42
00:09:51,833 --> 00:09:55,814
- N�o, talvez mais tarde.
- Tens mais bronzeador?
43
00:09:55,852 --> 00:09:57,533
- N�o?
- O qu�?
44
00:09:57,535 --> 00:10:01,120
- O �leo bronzeador.
- Toma.
45
00:10:01,172 --> 00:10:04,187
- Est�s bem?
- Estou! Porque perguntas?
46
00:10:04,189 --> 00:10:08,208
Pelo jeito que est�s a agir.
Parece que n�o est�s aqui...
47
00:10:08,829 --> 00:10:12,010
� a gente. Eu... � o
nosso modo de vida.
48
00:10:12,012 --> 00:10:14,885
O que est� mal no
nosso modo de vida?
49
00:10:14,887 --> 00:10:19,543
Com a minha pens�o e com a
mesada do teu pai, vivemos bem.
50
00:10:19,825 --> 00:10:24,112
- Quem tem uma vida melhor?
- Est� bem. E o que fazes?
51
00:10:24,582 --> 00:10:28,569
Sei l�, vou dar um
passeio com os c�es.
52
00:10:28,927 --> 00:10:33,247
- Com quem?
- Qual � o nome dele?
53
00:10:33,376 --> 00:10:36,291
� isso. Eu nunca me
esque�o de um nome.
54
00:10:36,307 --> 00:10:40,225
Olha, deve haver alguma
coisa para fazer al�m de foder.
55
00:10:40,227 --> 00:10:45,083
Acho que te queres acomodar.
Ter um lar, crian�as... � isso?
56
00:10:45,216 --> 00:10:47,924
Para mim, n�o. N�o penso nisso.
57
00:10:47,926 --> 00:10:52,189
- N�o me posso casar.
- Porqu�?
58
00:10:52,749 --> 00:10:57,238
Conhe�o meia d�zia de tipos
que se casariam j� contigo.
59
00:10:57,725 --> 00:11:04,626
Comigo n�o daria certo. Eu ia
ser infeliz e f�-lo-ia infeliz tamb�m.
60
00:11:05,226 --> 00:11:07,135
Porqu�?
61
00:11:07,588 --> 00:11:09,994
- Por causa do sexo.
- Sexo?
62
00:11:09,996 --> 00:11:14,116
- Sim, n�o gosto.
- Como assim n�o gostas?
63
00:11:14,118 --> 00:11:17,199
Quer dizer, n�o � bem
o n�o gostar, mas...
64
00:11:17,201 --> 00:11:21,992
- At� sinto um formigueiro, e...
- E o qu�?
65
00:11:22,119 --> 00:11:26,206
E mais nada! Deve existir
mais alguma coisa al�m disso!
66
00:11:26,409 --> 00:11:29,323
Devia haver sinos a
tocar, foguetes a rebentar
67
00:11:29,325 --> 00:11:33,275
- ...bombas a explodir.
- Mas queres gozar ou destruir a cidade?
68
00:11:33,296 --> 00:11:36,595
- Por favor, estou a falar a s�rio.
- Desculpa.
69
00:11:38,025 --> 00:11:40,315
- Nunca tiveste um orgasmo?
- N�o.
70
00:11:40,317 --> 00:11:42,292
- Nunca?
- Nunca.
71
00:11:42,461 --> 00:11:46,174
Que diabos, querida!
Cada pessoa � como �.
72
00:11:46,176 --> 00:11:50,162
- Talvez n�o estejas a fazer bem.
- Que queres dizer com isso?
73
00:11:50,367 --> 00:11:52,697
Quantas maneiras existem?
74
00:11:52,890 --> 00:11:57,033
N�o � s� deitar e ficar
"toma, toma, obrigado, toma".
75
00:11:58,148 --> 00:12:01,062
- Faz o que for melhor para ti.
- Como?
76
00:12:01,499 --> 00:12:05,345
Experimentando! E que tal
convidar-mos um monte de tipos para c�?
77
00:12:05,347 --> 00:12:09,017
Algu�m tem que
te satisfazer, n�o �?
78
00:12:09,019 --> 00:12:12,068
Certo. Do jeito que estou,
experimento qualquer coisa.
79
00:12:43,682 --> 00:12:46,767
- Ol�, tudo bem?
- Tudo bem, e contigo?
80
00:12:46,769 --> 00:12:51,931
- Tamb�m tudo bem. N�o nos atras�mos?
- N�o, chegaram a tempo.
81
00:12:52,348 --> 00:12:54,775
Tu �s o n�mero 11.
82
00:12:55,150 --> 00:12:57,166
- Obrigado.
- De nada.
83
00:12:57,168 --> 00:13:00,994
Tu �s o 12. Toma uma
bebida e fiquem � vontade,
84
00:13:00,996 --> 00:13:04,049
- at� o teu n�mero ser chamado.
- � alguma maratona?
85
00:13:04,142 --> 00:13:05,541
N�o tenho pressa, mesmo assim.
86
00:13:05,543 --> 00:13:09,338
N�o se preocupem, todos v�o ter
oportunidade de entrar em ac��o.
87
00:21:30,724 --> 00:21:34,341
Quem � o n�mero 11?
Entra, chegou a tua vez.
88
00:21:34,441 --> 00:21:37,466
N�o dou conta, p�. Devias
ter vindo 20 minutos antes.
89
00:21:37,723 --> 00:21:39,532
E tu?
90
00:21:40,652 --> 00:21:42,561
Falta algu�m?
91
00:21:45,349 --> 00:21:46,349
Diz!
92
00:21:46,622 --> 00:21:50,424
O que fazem uns tipos como
voc�s, com uma mulher destas?
93
00:21:50,459 --> 00:21:54,294
- Como entraste aqui?
- Ouve, querida...
94
00:21:54,296 --> 00:21:57,077
Foste tu quem me ligaste,
n�o fui eu que te liguei.
95
00:21:58,766 --> 00:22:02,719
H� dias que nada d� certo!
96
00:22:05,905 --> 00:22:09,824
- E agora?
- N�o sei. Quantos foram?
97
00:22:09,894 --> 00:22:14,075
- 14. Fora os que te foderam.
- Que linguagem!
98
00:22:14,077 --> 00:22:17,888
Os que te deram
prazer. A ideia foi tua.
99
00:22:17,946 --> 00:22:20,827
- O que vou fazer agora?
- N�o sentiste prazer, nenhuma vez?
100
00:22:21,040 --> 00:22:24,624
Claro. Umas cem
vezes. E foi �ptimo, mas...
101
00:22:24,641 --> 00:22:27,876
- Mas o qu�?
- Mas nada de sinos...
102
00:22:27,878 --> 00:22:30,779
a tocar, foguetes a rebentar
nem bombas a explodir.
103
00:22:30,781 --> 00:22:34,699
Outra vez? Queres gozar,
ou destruir uma cidade?
104
00:22:34,701 --> 00:22:37,615
Por favor, n�o brinques.
105
00:22:38,326 --> 00:22:42,278
- O que posso eu fazer?
- N�o sei, deixa-me pensar.
106
00:22:43,330 --> 00:22:45,473
- Que tal...
- O qu�?
107
00:22:46,412 --> 00:22:48,686
- O Dr. Young!
- Um m�dico?
108
00:22:48,688 --> 00:22:52,583
Um psiquiatra. Ele � muito
bom nos dois sentidos.
109
00:22:52,585 --> 00:22:55,531
- Vai-te ajudar.
- N�o entendi.
110
00:22:55,674 --> 00:22:59,594
Talvez tenhas algum bloqueio
ou alguma coisa parecida.
111
00:23:00,007 --> 00:23:02,865
- Bloqueio mental?
- Alguma coisa do g�nero...
112
00:23:02,867 --> 00:23:07,888
quando queres fazer algo e o
teu c�rebro diz que n�o podes.
113
00:23:15,006 --> 00:23:17,987
� uma coisa muito vulgar.
114
00:23:18,615 --> 00:23:21,857
Talvez tenha tido alguma
experi�ncia traum�tica na inf�ncia.
115
00:23:21,859 --> 00:23:24,294
N�o, acho que n�o.
116
00:23:25,396 --> 00:23:31,050
Nada desagrad�vel na inf�ncia
que a fa�a rejeitar o sexo?
117
00:23:31,052 --> 00:23:33,170
Est�-me a molhar toda.
Importa-se de parar?
118
00:23:33,171 --> 00:23:34,971
Desculpe. Enfermeira...
119
00:23:34,973 --> 00:23:38,891
...a senhora Lovelace
fartou-se das bolhas.
120
00:23:41,021 --> 00:23:43,521
N�o h� nada que a deixe
com vontade de praticar sexo?
121
00:23:43,523 --> 00:23:49,347
Doutor, por favor. Eu n�o sou
desinteressada em sexo. Eu gosto.
122
00:23:49,349 --> 00:23:52,943
Na realidade at� podia passar o
resto da minha vida a pratic�-lo.
123
00:23:52,945 --> 00:23:56,932
- Ent�o, qual o problema?
- N�o sei. Falta alguma coisa.
124
00:23:56,935 --> 00:24:00,661
- Falta alguma coisa?
- Deve haver mais coisas al�m...
125
00:24:00,663 --> 00:24:03,276
- ...de pequenos formigueiros.
- Formigueiros?
126
00:24:04,006 --> 00:24:06,841
- Quero ouvir sinos...
- Sinos?
127
00:24:06,843 --> 00:24:10,732
- Fogos e bombas a explodir.
- Foguetes a iluminar o c�u.
128
00:24:10,734 --> 00:24:13,419
- Bombas a explodir no ar.
- Eu tinha a certeza...
129
00:24:13,421 --> 00:24:16,403
que a nossa bandeira
ainda c� estava.
130
00:24:17,474 --> 00:24:20,503
- Por favor, leve-me a s�rio.
- Enfermeira! Enfermeira!
131
00:24:20,505 --> 00:24:24,175
Leve isto daqui.
O seu problema...
132
00:24:24,177 --> 00:24:27,091
Ent�o quer mais alguma
coisa al�m dos formigueiros.
133
00:24:27,457 --> 00:24:33,386
- Sim, quero sinos e bombas.
- J� disse isso, senhora Lovelace.
134
00:24:34,075 --> 00:24:39,021
Ser� que � algo f�sico
e n�o psicol�gico?
135
00:24:39,023 --> 00:24:44,113
- J� fez algum exame interno?
- N�o, acho que n�o.
136
00:24:44,879 --> 00:24:47,771
Venha � outra sala.
Quero examin�-la.
137
00:24:49,202 --> 00:24:51,178
Vou examin�-la.
138
00:24:52,457 --> 00:24:55,371
Senhora Lovelace,
isto tem de ser retirado.
139
00:24:55,528 --> 00:24:58,441
Enfermeira,
esteriliza��o. Por favor.
140
00:25:01,698 --> 00:25:02,698
Bem...
141
00:25:11,911 --> 00:25:14,075
Muito obrigado.
142
00:25:14,077 --> 00:25:18,062
Vamos dar uma
olhada. Levante a perna.
143
00:25:32,441 --> 00:25:33,987
� impressionante!
144
00:25:34,418 --> 00:25:36,823
Se me quer ficar a olhar...
145
00:25:36,825 --> 00:25:40,978
N�o, n�o! � muito
impressionante.
146
00:25:42,870 --> 00:25:45,404
Senhora Lovelace,
a senhora n�o o tem!
147
00:25:45,438 --> 00:25:48,419
Sou mulher, n�o devo ter mesmo.
148
00:25:48,452 --> 00:25:52,260
N�o quis dizer um daqueles,
a senhora n�o tem clit�ris.
149
00:25:52,262 --> 00:25:54,974
- N�o tem clit�ris aqui.
- Tem a certeza?
150
00:25:55,200 --> 00:25:57,487
Claro que tenho a
certeza. D� uma olhada.
151
00:26:00,413 --> 00:26:03,956
- Que absurdo.
- Por isso � que n�o ouve sinos...
152
00:26:03,958 --> 00:26:05,900
n�o tem o badalo!
153
00:26:06,263 --> 00:26:11,338
- N�o tem gra�a.
- Senhorita Lovelace, por favor...
154
00:26:11,406 --> 00:26:15,065
Tente-se recompor.
Diga-me uma coisa...
155
00:26:15,067 --> 00:26:18,563
Quando tem rela��es, quando
faz sexo com penetra��o...
156
00:26:18,565 --> 00:26:22,807
o que mais a excita?
157
00:26:23,649 --> 00:26:25,558
Fazer um broche.
158
00:26:25,970 --> 00:26:29,307
S�rio? Chupar? O que sente?
159
00:26:29,469 --> 00:26:33,389
- Sinto muito prazer.
- Onde?
160
00:26:34,067 --> 00:26:38,054
- Vai-se rir.
- N�o, senhora Lovelace, n�o me vou rir.
161
00:26:38,859 --> 00:26:42,417
Fico excitada aqui.
162
00:26:47,065 --> 00:26:50,479
Senhora Lovelace, deixe-me
examinar isso. Abra a boca.
163
00:26:50,481 --> 00:26:55,143
Abra mais a boca. Mais, mais.
164
00:26:59,956 --> 00:27:03,158
L� est� o seu
bot�ozinho! L� est�!
165
00:27:03,160 --> 00:27:04,160
O qu�?
166
00:27:04,245 --> 00:27:08,735
O seu clit�ris! Est� escondido
no fundo da sua garganta.
167
00:27:08,737 --> 00:27:11,766
N�o, senhorita
Lovelace... ou�a...
168
00:27:11,768 --> 00:27:17,354
ter o cl�toris na garganta � melhor
do que n�o o ter em lugar nenhum.
169
00:27:17,356 --> 00:27:20,271
Para si � muito
f�cil dizer isso...
170
00:27:20,974 --> 00:27:24,792
Ia querer que o seu p�nis
estivesse na sua orelha?
171
00:27:26,230 --> 00:27:29,145
Bem, pelo menos eu
podia ouvir-me a vir.
172
00:27:30,198 --> 00:27:31,463
Por favor...
173
00:27:31,471 --> 00:27:35,128
Ou�a, j� detectamos o seu
problema. O que temos a fazer agora...
174
00:27:35,130 --> 00:27:38,111
- ...� descobrir uma solu��o.
- Como o qu�?
175
00:27:46,232 --> 00:27:49,325
Como... como uma garganta funda.
176
00:27:51,562 --> 00:27:53,388
- Garganta qu�?
- Funda.
177
00:27:53,390 --> 00:27:57,611
J� enfiou um p�nis at�
ao fundo da sua garganta?
178
00:27:57,949 --> 00:28:00,950
N�o. Tentei, mas engasguei.
179
00:28:00,952 --> 00:28:03,732
Bem, eu vou ajud�-la. �
uma quest�o de pr�tica.
180
00:28:03,734 --> 00:28:06,529
Precisa de aprender
a relaxar os m�sculos.
181
00:28:06,577 --> 00:28:10,545
Sincronizar a respira��o com
o movimento da sua cabe�a.
182
00:28:11,567 --> 00:28:15,487
- Bem, parece muito f�cil...
- E � f�cil!
183
00:28:15,803 --> 00:28:21,163
- Tente. Vai gostar.
- Bem, n�o tenho nada a perder!
184
00:28:21,165 --> 00:28:23,076
Vamos tentar uma vez.
185
00:28:30,651 --> 00:28:32,124
� todo seu.
186
00:28:36,200 --> 00:28:38,777
Relaxe os m�sculos.
187
00:33:29,852 --> 00:33:35,037
Dr. Young, como posso
recompens�-lo? Salvou a minha vida.
188
00:33:35,039 --> 00:33:38,414
Sou uma mulher completa.
Ouvi os sinos, finalmente!
189
00:33:38,416 --> 00:33:41,810
Dr. Young, case-se comigo.
Quero ser sua escrava.
190
00:33:41,812 --> 00:33:45,559
- Linda, n�o me posso casar consigo.
- Porque n�o se pode casar comigo?
191
00:33:45,561 --> 00:33:48,777
A minha enfermeira
n�o �a deixar. E agora...
192
00:33:49,188 --> 00:33:51,792
que descobriu a sua garganta...
193
00:33:52,047 --> 00:33:57,655
N�o vai safar-se assim t�o facilmente.
O Dr. mostrou-me o caminho...
194
00:33:57,657 --> 00:34:02,139
E agora quer deixar-me na rua, para
atirar-me ao primeiro que aparecer?
195
00:34:02,141 --> 00:34:06,828
Est� louco? Ainda n�o percebeu
que a culpa � sua? Eu preciso.
196
00:34:06,830 --> 00:34:10,672
- Preciso de amor.
- Calma. Eu n�o a estou a abandonar.
197
00:34:10,674 --> 00:34:13,656
Vai encontrar o seu
amor e a sua felicidade.
198
00:34:13,994 --> 00:34:18,506
At� l�, pode trabalhar
comigo aqui no consult�rio.
199
00:34:18,508 --> 00:34:20,899
Ajudar os meus pacientes.
200
00:34:21,305 --> 00:34:25,382
- N�o entendi.
- N�o precisa. Quero dizer...
201
00:34:25,384 --> 00:34:27,931
Vai ser a minha fisioterapeuta.
202
00:34:28,313 --> 00:34:32,924
- N�o sei nada de fisioterapia.
- Eu ensino-lhe.
203
00:34:32,969 --> 00:34:37,021
� s�rio, Dr. Young?
Quando come�o, doutor?
204
00:34:37,039 --> 00:34:39,133
- Agora, se quiser.
- Quanto mais cedo, melhor.
205
00:34:39,135 --> 00:34:43,352
- Preciso de alguma coisa?
- De um uniforme.
206
00:34:43,354 --> 00:34:46,282
- Nenhum equipamento?
- Linda...
207
00:34:46,401 --> 00:34:49,315
voc� nasceu toda equipada.
208
00:34:49,800 --> 00:34:52,714
Dr. Young...
209
00:38:09,945 --> 00:38:14,894
Caso 358, Albert
Finster, 25 anos, solteiro.
210
00:38:15,037 --> 00:38:20,262
Tem uma obsess�o, em achar que
as coisas melhoram com Coca-Cola.
211
00:38:20,835 --> 00:38:26,193
Relaxa os m�sculos,
querida. Isso a�.
212
00:40:48,826 --> 00:40:52,302
Caso 653, Jacob Moltz.
213
00:40:52,350 --> 00:40:56,570
52 anos, vi�vo, sem filhos.
214
00:40:57,008 --> 00:41:00,825
N�o tem rela��es desde que a
sua esposa morreu, h� 3 anos.
215
00:41:00,973 --> 00:41:04,324
Recusa-se a ir para a cama
com algu�m at� se casar de novo.
216
00:41:04,494 --> 00:41:07,661
Desenvolveu s�rias
dores na virilha.
217
00:41:07,663 --> 00:41:10,644
Acredita que as dores
sejam devidas � falta de sexo.
218
00:41:10,692 --> 00:41:15,122
Mandei a minha fisioterapeuta,
Linda Lovelace, para alivi�-lo.
219
00:41:25,779 --> 00:41:28,693
Diga, senhor Moltz,
como se sente agora?
220
00:41:28,911 --> 00:41:32,310
Maravilhoso! N�o
me sentia assim...
221
00:41:32,377 --> 00:41:34,756
desde que minha esposa faleceu.
222
00:41:34,790 --> 00:41:39,661
Fico feliz. Gosto de saber
que fui �til para o senhor.
223
00:41:39,663 --> 00:41:41,003
Voc� � um anjo.
224
00:41:41,435 --> 00:41:47,200
Talvez possa fazer isso comigo
umas 3 vezes por semana.
225
00:41:47,317 --> 00:41:50,661
Ser� um prazer. Mas tem
a certeza que pode pagar?
226
00:41:50,663 --> 00:41:55,083
- � um tratamento caro.
- N�o se preocupe!
227
00:41:55,109 --> 00:42:00,066
Dinheiro n�o � problema.
Olhe, tenho um plano de sa�de.
228
00:42:42,130 --> 00:42:47,700
Caso 007, Dr. Young,
isto �, o pr�prio.
229
00:42:48,310 --> 00:42:54,490
Tentando foder duas
enfermeiras em simult�neo.
230
00:42:54,498 --> 00:42:58,740
N�o d� para continuar. Quanto
dessa garganta aguento eu?
231
00:42:59,602 --> 00:43:03,587
Estou a ultrapassar os
limites e estou perto da morte.
232
00:43:03,880 --> 00:43:05,563
Oh meu Deus!
233
00:53:51,940 --> 00:53:56,276
Caso 218, Ruber
Wayne, 26 anos...
234
00:53:56,278 --> 00:53:59,213
anda doido para
fazer um assalto.
235
00:54:02,269 --> 00:54:05,963
Excepto que � muito t�mido e
introvertido. S� se sente excitado...
236
00:54:05,965 --> 00:54:08,912
...quando consegue
dominar a parceira.
237
00:54:08,914 --> 00:54:13,905
Assume a personalidade de
um ladr�o e quer dominar a v�tima.
238
00:54:16,721 --> 00:54:21,503
Linda Lovelace foi incumbida
de tir�-lo dessa paran�ia.
239
00:54:21,505 --> 00:54:26,370
Se ela se sentir atra�da por
ele, juntos formar�o um belo par.
240
00:54:26,877 --> 00:54:29,792
- Como foi?
- �ptimo.
241
00:54:32,596 --> 00:54:37,673
Quero um homem grande e forte.
242
00:54:50,612 --> 00:54:52,588
Quem �s tu? O que queres?
243
00:54:52,967 --> 00:54:56,886
Fica quieta. Tens
dinheiro? Ou est� tesa?
244
00:54:57,134 --> 00:55:00,244
Por favor, n�o me
magoe. Pode levar tudo...
245
00:55:00,246 --> 00:55:03,142
...mas, por favor, n�o
me magoe. Toma...
246
00:55:03,144 --> 00:55:05,452
Por favor, n�o me magoe.
247
00:55:06,052 --> 00:55:10,004
Vou te violar. N�o
grites. Estou armado.
248
00:55:10,006 --> 00:55:12,986
Est� bem, mas, por
favor, n�o me magoes.
249
00:55:13,380 --> 00:55:16,662
N�o! N�o! Devias ficar com medo!
250
00:55:16,805 --> 00:55:21,767
Desculpa, Ruber. Vamos come�ar
outra vez. H�-de sair melhor.
251
00:55:21,778 --> 00:55:26,701
Estragas sempre tudo. N�o
queres que eu me divirta.
252
00:55:27,033 --> 00:55:31,655
�s t�o sexy. N�o
me consigo controlar.
253
00:55:31,736 --> 00:55:34,683
Fico louca ao ver-te
com a m�scara.
254
00:55:34,759 --> 00:55:37,706
Vamos para a cama, Ruber.
255
00:55:37,765 --> 00:55:43,157
- Deixaste-me com tes�o.
- Certo, mas vou-te violar.
256
00:55:43,353 --> 00:55:46,228
Se n�o fizeres tudo o que
eu mandar, vou-te matar.
257
00:55:46,230 --> 00:55:48,810
Est� bem... Tudo o que quiseres.
258
00:55:48,949 --> 00:55:51,318
Sabes que fa�o tudo por ti.
259
00:55:51,320 --> 00:55:54,544
Fazes mesmo?
N�o est� s� a dizer?
260
00:55:54,546 --> 00:56:00,431
N�o, a s�rio. Deixas-me
doida por dentro.
261
00:56:00,868 --> 00:56:03,783
Eu amo-te, Linda. Casa comigo?
262
00:56:03,785 --> 00:56:07,772
- Vou-te fazer feliz. Por favor.
- Ruber...
263
00:56:07,788 --> 00:56:11,252
Gosto de ti, mas n�o
me posso casar contigo.
264
00:56:12,749 --> 00:56:15,731
Porque n�o? N�o
acreditas que eu te amo?
265
00:56:15,991 --> 00:56:19,978
N�o � por ti.
Acredito em ti. � que...
266
00:56:20,865 --> 00:56:24,572
bem, quem se casar comigo...
267
00:56:24,591 --> 00:56:28,009
...o homem que se casar comigo
tem que ter um p�nis de 23 cm.
268
00:56:28,367 --> 00:56:32,788
Entendo. Nesse caso, n�o
te culpo por n�o me quereres.
269
00:56:32,791 --> 00:56:35,739
Ruber, a culpa n�o � tua.
270
00:56:35,841 --> 00:56:39,775
Foi sempre assim. Toda a
minha vida. Sempre me rejeitaram.
271
00:56:39,777 --> 00:56:44,969
- Estou s� a 10 cm da felicidade.
- O Dr. Young pode ajudar-te.
272
00:56:45,067 --> 00:56:49,487
- Sim, o tal do Dr. Young.
- Porque n�o falas com ele?
273
00:56:49,658 --> 00:56:51,791
Talvez ele possa
fazer alguma coisa.
274
00:56:51,793 --> 00:56:55,799
Uma opera��o ou
uma injec��o de silicone.
275
00:56:56,028 --> 00:57:00,986
- Achas mesmo?
- Talvez. Vamos liga-lhe.
276
00:57:17,031 --> 00:57:19,431
Al�, Dr. Young? � o Ruber.
277
00:57:19,728 --> 00:57:25,713
Sim! Preciso que me ajude.
Estou apaixonado. Pela Linda.
278
00:57:25,736 --> 00:57:27,885
Quero casar-me com a Linda.
279
00:57:27,887 --> 00:57:32,681
Obrigado. S� h� um problema.
Ela precisa de um p�nis de 23 cm.
280
00:57:32,683 --> 00:57:38,752
Doutor, ajude-me. Estou
s� a 10 cm da felicidade!
281
00:57:38,754 --> 00:57:40,228
Pode?
282
00:57:40,839 --> 00:57:43,319
Qualquer tamanho que eu quiser?
283
00:57:44,073 --> 00:57:48,394
Amanh�? �ptimo, �ptimo!
284
00:57:48,445 --> 00:57:50,556
At� l�, ent�o. Obrigado.
285
00:57:51,215 --> 00:57:52,971
Querida, ele disse
que pode fazer.
286
00:57:52,973 --> 00:57:55,556
Ele pode diminuir para
o tamanho que eu quiser.
287
00:57:55,558 --> 00:57:57,603
Oh, Ruber!
288
01:02:17,490 --> 01:02:25,490
Legendas by LuFer
289
01:02:25,492 --> 01:02:27,469
FIM
290
01:02:27,470 --> 01:02:33,500
FIM e garganta
funda para todas v�s
23654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.