Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,039 --> 00:00:15,739
J O R N A D A S A N G R E N T A
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
www.proanabolicstore.com
Tudo para os teus planos anab�licos!
3
00:01:09,040 --> 00:01:10,951
FORTE UNI�O
4
00:01:11,240 --> 00:01:13,549
TERRIT�RIO DO NOVO M�XICO
5
00:01:13,840 --> 00:01:14,795
JANEIRO 1861
6
00:01:16,320 --> 00:01:21,269
Houve uma diferen�a crescente
entre o norte e o sul.
7
00:01:21,560 --> 00:01:25,872
O espectro da guerra civil
pairava sobre o pa�s.
8
00:01:26,160 --> 00:01:30,039
Foi um momento de crise que
tiveram de escolher um dos lados.
9
00:02:19,840 --> 00:02:23,594
O corpo de John Brown
est� a apodrecer no t�mulo.
10
00:02:23,880 --> 00:02:27,316
O corpo de John Brown
est� a apodrecer no t�mulo.
11
00:02:27,880 --> 00:02:31,840
O corpo de John Brown
est� na sepultura, a apodrecer.
12
00:02:31,840 --> 00:02:35,196
O Little John, est� ao lado
do t�mulo dele.
13
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Levantem-se, levantem-se
Aleluia.
14
00:02:39,440 --> 00:02:42,680
Levantem-se todas as v�timas
Aleluia.
15
00:02:42,680 --> 00:02:47,160
Levantem-se, levantem-se.
16
00:02:47,160 --> 00:02:49,674
S�o sagradas, as v�timas
s�o sagradas.
17
00:03:09,320 --> 00:03:11,709
O Capit�o, parece maduro
apenas no tempo.
18
00:03:12,540 --> 00:03:15,259
Espera aqui, volto j�.
19
00:03:17,700 --> 00:03:20,658
Acho que o seu irm�o vai
lamentar n�o ser civil.
20
00:03:22,700 --> 00:03:23,735
Chega!
21
00:03:30,620 --> 00:03:32,770
Quando eu disser chega,
� porque chega.
22
00:03:40,280 --> 00:03:41,235
Sou o capit�o Whitlock.
23
00:03:43,080 --> 00:03:44,911
Acabo de assumir o comando.
24
00:03:46,140 --> 00:03:48,415
- Existe um primeiro sargento?
- Sim, senhor.
25
00:03:53,520 --> 00:03:56,159
- Sargento McAfee, senhor
- Ok sargento.
26
00:03:57,120 --> 00:04:00,351
Ningu�m pode sair do forte
sem a minha autoriza��o.
27
00:04:01,480 --> 00:04:02,520
Sim, senhor.
28
00:04:02,520 --> 00:04:05,910
N�o se preocupe em coser
esses gal�es.
29
00:04:08,060 --> 00:04:10,051
Onde est� o oficial do comando?
30
00:04:11,300 --> 00:04:12,528
Tenente Sayre.
31
00:04:13,100 --> 00:04:14,818
V� ter comigo ao meu gabinete.
32
00:04:16,180 --> 00:04:17,215
� tudo.
33
00:04:22,220 --> 00:04:23,175
� vontade.
34
00:04:33,000 --> 00:04:34,592
Apresenta-se o Tenente Sayre, senhor.
35
00:04:35,060 --> 00:04:36,857
� vontade, Tenente Sayre.
36
00:04:38,620 --> 00:04:40,770
Diga-me, o que foi aquilo?
37
00:04:41,860 --> 00:04:45,340
Acho que os homens est�o cansados
de esperar que a guerra comece.
38
00:04:45,340 --> 00:04:48,616
E lutaram para descarregar a tens�o.
39
00:04:49,260 --> 00:04:50,852
Quebrando assim a rotina.
40
00:04:51,980 --> 00:04:54,892
N�o h� muita divers�o por aqui.
41
00:04:56,140 --> 00:04:59,769
E comportam-se como mulas velhas.
42
00:05:00,260 --> 00:05:03,138
Falamos de homens, n�o de mulas.
43
00:05:04,740 --> 00:05:07,700
N�o permitirei que os soldados
se comportem desta maneira.
44
00:05:07,700 --> 00:05:09,213
- Ponha isso na cabe�a.
- Ok?
45
00:05:10,460 --> 00:05:13,452
Depressa, o Norte e o Sul v�o
estar em guerra.
46
00:05:13,860 --> 00:05:16,540
Mas, por enquanto, n�o h� guerra.
47
00:05:17,040 --> 00:05:18,760
Estamos todos no mesmo ex�rcito.
48
00:05:18,760 --> 00:05:20,400
Estou feliz que pense assim.
49
00:05:20,400 --> 00:05:23,392
Isto � o que eu espero
de todos os homens.
50
00:05:23,880 --> 00:05:25,552
E n�o pensem, perguntem.
51
00:05:26,320 --> 00:05:27,799
Diga isto a todos.
52
00:05:28,560 --> 00:05:30,960
N�o quero mais disputas.
53
00:05:30,960 --> 00:05:33,520
Garanto-lhe que se v�o lembrar
de mim. Diga-lhes
54
00:05:33,520 --> 00:05:34,714
Sim senhor.
55
00:05:35,160 --> 00:05:37,515
Que atirem nos �ndios se querem
descarregar a tens�o.
56
00:05:38,480 --> 00:05:39,959
N�o � necess�rio.
57
00:05:40,320 --> 00:05:42,151
Os Navajos est�o em paz.
58
00:05:43,640 --> 00:05:47,120
Pelo que tenho ouvido mesmo estando
em paz n�o podemos confiar neles.
59
00:05:47,120 --> 00:05:48,235
Est� enganado, senhor.
60
00:05:48,960 --> 00:05:51,110
Eu conhe�o o Menguito
desde crian�a.
61
00:05:51,640 --> 00:05:52,993
N�o tem m�s inten��es.
62
00:05:53,400 --> 00:05:54,958
- Menguito?
- O chefe.
63
00:05:57,720 --> 00:05:59,233
Ele � seu amigo?
64
00:06:00,320 --> 00:06:02,117
Sim, somos amigos.
65
00:06:03,040 --> 00:06:06,555
Ok, � como ir � procura de ratos.
66
00:06:07,000 --> 00:06:08,560
� tudo, Sayre.
67
00:06:08,560 --> 00:06:10,790
Chame o McAfee.
68
00:07:05,640 --> 00:07:06,680
O que houve senhorita?
69
00:07:06,680 --> 00:07:08,200
- Voc� viu-o
- Quem?
70
00:07:08,700 --> 00:07:11,931
Havia um �ndio a
tentar entrar pela janela.
71
00:07:13,960 --> 00:07:16,155
N�o esteja a rir-se, fa�a
alguma coisa.
72
00:07:16,940 --> 00:07:20,300
N�o se preocupe senhorita
encontrarei o seu �ndio.
73
00:07:20,800 --> 00:07:22,358
O que foi Jed?
74
00:07:22,840 --> 00:07:24,796
Tentaram assust�-la.
75
00:07:27,060 --> 00:07:29,460
Tenente Chalmers, posso ajudar?
76
00:07:29,960 --> 00:07:31,760
N�o me deixe sozinha.
77
00:07:31,760 --> 00:07:34,274
Isso � o que eu chamo de miss�o
agrad�vel.
78
00:07:43,160 --> 00:07:44,991
Tome senhorita, um pouco de �gua.
79
00:07:48,920 --> 00:07:49,875
Est� melhor?
80
00:07:52,760 --> 00:07:54,478
� este o selvagem da janela?
81
00:07:55,280 --> 00:07:57,120
Fique tranquila, ele � inofensivo.
82
00:07:57,120 --> 00:08:00,874
Este � o nosso melhor rasteador
83
00:08:01,480 --> 00:08:03,835
- � o Joe, o cara de cobre.
- Tire-o daqui.
84
00:08:04,320 --> 00:08:06,675
- Ele n�o morde.
- Eu disse para o levar.
85
00:08:07,200 --> 00:08:08,474
Ele quer ser seu amigo.
86
00:08:09,080 --> 00:08:10,479
N�o me toque.
87
00:08:16,600 --> 00:08:19,320
Anda Joe, vamos para as nossas jaulas.
88
00:08:19,320 --> 00:08:21,040
N�o a torture, Jed.
89
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Ela � uma mulher.
90
00:08:22,400 --> 00:08:24,550
O que estava � espera,
que o beijasse?
91
00:08:24,920 --> 00:08:26,319
Que se comportasse com civismo.
92
00:08:28,040 --> 00:08:29,678
O que fazem aqui a esta hora?
93
00:08:31,400 --> 00:08:32,549
A senhorita Whitlock?
94
00:08:33,080 --> 00:08:37,198
Estava um pouco assustada, nada s�rio,
est� no quarto.
95
00:08:42,640 --> 00:08:44,549
Marcy?
96
00:08:44,549 --> 00:08:44,949
Entra Lee
97
00:08:47,760 --> 00:08:51,512
- O que houve?
- Um pouco de tudo.
98
00:08:52,560 --> 00:08:54,755
N�o suporto este lugar, Lee.
99
00:08:57,320 --> 00:08:59,675
Bom, n�o � como estarmos
na nossa casa.
100
00:09:00,160 --> 00:09:03,596
- Por enquanto estamos aqui.
- N�o � s� a casa.
101
00:09:03,920 --> 00:09:05,717
� tudo.
102
00:09:06,400 --> 00:09:11,872
A sujidade, o frio, os �ndios,
os oficiais arrogantes...
103
00:09:12,360 --> 00:09:14,080
Odeio tudo isto.
104
00:09:14,080 --> 00:09:16,480
Os oficiais,
o que te fizeram?
105
00:09:16,480 --> 00:09:17,754
Nem todos.
106
00:09:18,000 --> 00:09:20,389
O Sr. Chalmers � um
cavalheiro, � o outro.
107
00:09:20,800 --> 00:09:24,520
Parece uma crian�a a assustar
meninas com ratos mortos.
108
00:09:24,520 --> 00:09:28,433
Ele trouxe aqui o �ndio
s� para me irritar.
109
00:09:29,160 --> 00:09:30,149
Vou falar com ele.
110
00:09:30,440 --> 00:09:34,513
Falar n�o muda nada, � como trocar
as cortinas da casa.
111
00:09:34,960 --> 00:09:37,190
Fica tudo na mesma.
112
00:09:42,880 --> 00:09:44,836
Companhia A, presente e prontos.
113
00:09:45,480 --> 00:09:47,471
Companhia B, presente e prontos.
114
00:09:49,560 --> 00:09:50,959
Todos presentes, senhor.
115
00:09:52,320 --> 00:09:53,309
Mande destro�ar.
116
00:09:57,080 --> 00:09:58,069
Destro�ar!
117
00:10:00,280 --> 00:10:01,640
Tenente?
118
00:10:01,640 --> 00:10:02,868
Um momento.
119
00:10:08,280 --> 00:10:11,400
Como oficial mais graduado
ser� o meu assistente.
120
00:10:11,400 --> 00:10:12,400
Sim, senhor.
121
00:10:12,400 --> 00:10:16,760
Pro�ba a entrada dos �ndios
no alojamento dos oficiais.
122
00:10:16,760 --> 00:10:19,240
Proibir? Se foi por ontem � noite...
123
00:10:19,240 --> 00:10:21,151
N�o quero que discuta
as minhas ordens.
124
00:10:21,640 --> 00:10:24,518
E durante a noite n�o os quero ver
fora dos seus alojamentos.
125
00:10:26,080 --> 00:10:30,198
S�o rasteadores, n�o
precisam de vir � formatura.
126
00:10:31,080 --> 00:10:33,360
Em rela��o a isso,
� como lhe dar uma bofetada.
127
00:10:33,360 --> 00:10:35,669
N�o penso discutir consigo.
128
00:10:36,080 --> 00:10:37,832
- Voc� j� tem as ordens
- Tenente!
129
00:10:44,560 --> 00:10:45,515
Ol� Jed.
130
00:10:46,240 --> 00:10:48,310
Um presente para analisar.
131
00:10:52,360 --> 00:10:53,315
� o Barney Lucker.
132
00:10:54,560 --> 00:10:57,440
- Quando foi?
- H� dois ou tr�s dias.
133
00:10:57,440 --> 00:11:00,352
Ontem de manh� vimos o cavalo
dele nas colinas.
134
00:11:00,760 --> 00:11:02,352
Enviamos um grupo de reconhecimento.
135
00:11:03,120 --> 00:11:05,190
- Onde � que ele estava?
- Nas montanhas.
136
00:11:05,960 --> 00:11:09,475
O que � que pensa?
Os �ndios est�o em paz?
137
00:11:11,160 --> 00:11:12,559
N�o sei ainda.
138
00:11:18,000 --> 00:11:19,035
Descubra Capit�o.
139
00:11:19,480 --> 00:11:22,517
Foi a primeira vez que vi
um homem sem cabelo.
140
00:11:27,880 --> 00:11:29,279
Reuna os cavalos.
141
00:11:38,920 --> 00:11:41,920
Parece que o seu amigo Menguito
est� em apuros.
142
00:11:41,920 --> 00:11:43,280
Porqu� Mac?
143
00:11:43,280 --> 00:11:45,920
O capit�o pensa que os Navajos
quebraram o tratado de paz.
144
00:11:45,920 --> 00:11:48,070
Ouvi dizer que lhe vai enviar
um ultimato.
145
00:11:48,480 --> 00:11:49,549
Que tipo de ultimato?
146
00:11:50,360 --> 00:11:54,399
Ter�o at� amanh�, para entregar
o respons�vel pela morte do Lucker.
147
00:12:00,640 --> 00:12:01,755
Senhor n�o pode fazer isso.
148
00:12:02,440 --> 00:12:05,716
N�o acredito que tenha sido um �ndio
que matou o Barney
149
00:12:06,360 --> 00:12:09,280
Ah n�o, como sabe?
Ele tinha o cabelo arrancado.
150
00:12:09,280 --> 00:12:11,920
- N�o tinha nenhuma flecha.
- E o que � que tem?
151
00:12:11,920 --> 00:12:16,080
Um �ndio deixa sempre
a flecha no corpo.
152
00:12:16,080 --> 00:12:17,274
� uma supersti��o.
153
00:12:17,680 --> 00:12:22,515
A flecha deve ficar no corpo para evitar
que o esp�rito do morto fa�a mal ao �ndio.
154
00:12:22,840 --> 00:12:25,720
Muito interessante tenente,
mas n�o me convence.
155
00:12:26,133 --> 00:12:29,039
Talvez isto o conven�a, o Barney Sali
saiu � procura de ouro.
156
00:12:29,039 --> 00:12:32,157
E quando o trouxeram ele n�o
tinha nenhum ouro.
157
00:12:32,560 --> 00:12:33,709
Nem sequer o dinheiro.
158
00:12:34,480 --> 00:12:37,278
Nenhum �ndio mata por ouro
ou por dinheiro.
159
00:12:37,720 --> 00:12:38,755
Mais suposi��es.
160
00:12:39,040 --> 00:12:42,396
Toda esta teoria do ouro
e do escalpe.
161
00:12:42,760 --> 00:12:45,400
Desculpe, mas n�o concordo consigo.
162
00:12:45,400 --> 00:12:47,356
- E como podia ser?
- Com provas.
163
00:12:49,400 --> 00:12:51,391
N�o se preocupe tanto
com os �ndios.
164
00:12:51,960 --> 00:12:53,871
Se n�o s�o culpados,
n�o lhes vai acontecer nada.
165
00:12:55,360 --> 00:12:58,511
�s vezes, a ambi��o, v�
provas onde elas n�o existem.
166
00:12:58,800 --> 00:13:00,233
O que est� a tentar dizer?
167
00:13:01,120 --> 00:13:04,160
O Harrison foi promovido ap�s
lutar contra os �ndios...
168
00:13:04,160 --> 00:13:05,195
J� chega tenente.
169
00:13:23,640 --> 00:13:26,279
H� pessoas que n�o toleram a paz.
170
00:13:27,280 --> 00:13:28,679
O estrago est� feito.
171
00:13:29,560 --> 00:13:30,675
Onde � que vai?
172
00:13:31,680 --> 00:13:33,720
A um sitio onde possa beber uns copos.
173
00:13:33,720 --> 00:13:35,680
N�o deite ainda fora a toalha.
174
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
- Pode ser melhor do que pensa.
- N�o creio.
175
00:13:38,360 --> 00:13:40,237
O Whitlock quer promover o nome.
176
00:13:40,840 --> 00:13:44,360
E fazer uma campanha gloriosa,
talvez seja a �ltima coisa que fa�a.
177
00:13:44,360 --> 00:13:46,191
� verdade, Sr. Sayre?
178
00:13:48,320 --> 00:13:49,880
N�o ouvi a senhorita chamar.
179
00:13:49,880 --> 00:13:52,678
Claro estava ocupado a dar � l�ngua.
180
00:13:53,200 --> 00:13:55,240
Isso foi o que Deus me meteu
na cabe�a.
181
00:13:55,240 --> 00:13:57,834
Foi pena que n�o lhe tenha
metido outras coisas na cabe�a.
182
00:13:58,200 --> 00:14:03,040
Fica com os bra�os cruzados enquanto
os �ndios fazem escalpes por a�.
183
00:14:03,040 --> 00:14:06,080
- Com sua licen�a.
- N�o me deixe a falar s�, Sr. Sayre.
184
00:14:06,080 --> 00:14:08,674
Um Whitlock diariamente,
j� � suficiente.
185
00:14:09,160 --> 00:14:12,200
Nem sequer � suficiente bom,
para limpar as botas do meu irm�o.
186
00:14:12,200 --> 00:14:14,111
Nem sequer pensava faz�-lo.
187
00:14:14,640 --> 00:14:16,835
Se me permite esta � a minha opini�o.
188
00:14:17,560 --> 00:14:19,437
Vamos, Ben, cada vez tenho mais sede.
189
00:14:23,280 --> 00:14:25,874
Se parar de brigar algum tempo,
190
00:14:26,240 --> 00:14:28,470
entenderia o que ela gosta.
191
00:14:44,000 --> 00:14:45,228
H� alguma coisa rapazes?
192
00:14:50,120 --> 00:14:52,475
Sinto pelo Barney, Tom.
193
00:14:52,720 --> 00:14:55,520
Foi um golpe.
Vejo que est�s chateado.
194
00:14:55,520 --> 00:15:00,071
Eles v�o ter que dar uma li��o aos
�ndios vai ser duro para os soldados.
195
00:15:00,680 --> 00:15:02,398
Ele foi enterrado fora do forte.
196
00:15:02,680 --> 00:15:05,717
Apesar de n�o ter tido um funeral,
n�o vi nenhum dos seus amigos.
197
00:15:06,080 --> 00:15:08,753
Eu n�o gosto de funerais
isso preocupa-te?
198
00:15:09,120 --> 00:15:10,348
Ele era teu amigo.
199
00:15:15,720 --> 00:15:18,280
Pobre Barney. Eu vou.
200
00:15:20,360 --> 00:15:22,476
As coisas est�o muito mal.
201
00:15:23,160 --> 00:15:27,676
Quem � que sabe, os �ndios podem
atacar a qualquer momento.
202
00:15:28,200 --> 00:15:30,191
O problema � que temos muitos
soldados, como o Jed.
203
00:15:30,960 --> 00:15:33,235
E poucos civis como o pai dele.
204
00:15:34,160 --> 00:15:38,312
O velho Sayre sabia como nos manter
afastados dos peles vermelhas.
205
00:15:38,880 --> 00:15:42,270
N�o � de estranhar que o Barney tenha
morrido, vejam s� quem o protegia.
206
00:15:43,160 --> 00:15:45,355
Como dizia o Rube Sayre.
207
00:15:45,720 --> 00:15:47,995
Ataquem antes que eles o fa�am.
208
00:15:48,440 --> 00:15:51,113
Por favor amigo toque alguma
coisa mais alegre.
209
00:15:51,400 --> 00:15:52,400
Tom!
210
00:15:54,120 --> 00:15:56,000
Onde � que estiveste?
211
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Por a�, Wint. Por a�.
212
00:15:58,000 --> 00:15:59,080
Interessante.
213
00:15:59,080 --> 00:16:03,471
Passei pela tua cabana v�rias vezes
e n�o havia ningu�m, parecia deserta.
214
00:16:03,840 --> 00:16:05,800
Andei a tentar vender o meu cavalo.
215
00:16:05,800 --> 00:16:10,200
N�s j� falamos sobre isso, mataram
o meu melhor amigo.
216
00:16:10,200 --> 00:16:11,880
N�o � uma boa altura.
217
00:16:11,880 --> 00:16:13,400
N�o te ofendas, Tom.
218
00:16:13,400 --> 00:16:15,840
S� queria saber, porque
� que desapareceste.
219
00:16:15,840 --> 00:16:19,435
Eu n�o desapareci
J� te disse que andei por a�.
220
00:16:19,760 --> 00:16:21,239
Cor.
221
00:16:22,000 --> 00:16:23,520
- Ben.
- O que �?
222
00:16:23,520 --> 00:16:26,432
- Lembras-te de fazer batota �s cartas.
- Eu?
223
00:16:27,240 --> 00:16:28,600
Sou um oficial e um cavalheiro.
224
00:16:28,600 --> 00:16:30,795
Mas tamb�m podes ser moleque.
225
00:16:31,440 --> 00:16:35,035
- Lembras-te ou n�o?
- Acho que sim, porqu�?
226
00:16:35,400 --> 00:16:37,072
Vamos jogar uma partida.
227
00:16:37,960 --> 00:16:40,040
Deixa-me ganhar at� eu te dizer.
228
00:16:40,040 --> 00:16:44,318
Depois, d�s ao Tom um "full"
de ases e outro para mim.
229
00:16:44,600 --> 00:16:46,272
Porqu�, Jed?
230
00:16:47,080 --> 00:16:48,832
� s� um palpite.
231
00:16:50,760 --> 00:16:52,432
Par de reis.
232
00:16:52,720 --> 00:16:54,039
Quadra de 10.
233
00:16:56,960 --> 00:16:58,280
Podemos sentar-nos?
234
00:16:58,280 --> 00:17:00,800
O dinheiro dos soldados � igual
ao dos outros.
235
00:17:00,800 --> 00:17:02,119
D�-me igual.
236
00:17:13,640 --> 00:17:15,756
� melhor sair enquanto tem dinheiro.
237
00:17:16,200 --> 00:17:17,474
N�o se preocupe.
238
00:17:18,040 --> 00:17:19,109
D� cartas, Chalmers.
239
00:17:46,720 --> 00:17:47,675
Eu vou com 20.
240
00:17:49,440 --> 00:17:51,715
- Eu vejo
- Passo.
241
00:17:52,560 --> 00:17:54,869
- Cartas?
- Tr�s.
242
00:17:56,240 --> 00:17:57,195
Duas.
243
00:18:13,440 --> 00:18:14,429
Vou com 50.
244
00:18:16,720 --> 00:18:18,358
Cubro e mais 50.
245
00:18:23,040 --> 00:18:24,473
Uma boa m�o, hei Tom?
246
00:18:25,040 --> 00:18:28,271
� uma pena que os outros estejam fora,
mas gosto de um mano a mano consigo.
247
00:18:28,560 --> 00:18:32,348
Falar � f�cil, quando quiser
ponha a aposta na mesa
248
00:18:33,760 --> 00:18:35,591
Vamos, d�-lhe a desforra.
249
00:18:36,120 --> 00:18:38,634
Ele leva a noite toda a perder
Deixa-o recuperar alguma coisa.
250
00:18:39,880 --> 00:18:40,835
Porque n�o?
251
00:18:45,000 --> 00:18:46,274
Os seus 50.
252
00:18:47,680 --> 00:18:48,829
E mais 200.
253
00:18:50,320 --> 00:18:52,197
Mais 300.
254
00:18:53,280 --> 00:18:54,315
Eu n�o vejo o dinheiro na mesa.
255
00:18:54,840 --> 00:18:57,798
- Jogue
- Prefiro ver.
256
00:19:01,360 --> 00:19:02,998
N�o tenha pressa.
257
00:19:07,600 --> 00:19:11,195
- Posso dar uma olhada?
- Cobrir� muito mais do que tem.
258
00:19:15,480 --> 00:19:16,960
Vai ou n�o?
259
00:19:16,960 --> 00:19:18,757
Desde quando procura ouro?
260
00:19:19,480 --> 00:19:21,391
Tenho-o � cerca de quatro anos.
261
00:19:23,160 --> 00:19:24,479
Porque n�o o depositou no banco?
262
00:19:25,000 --> 00:19:27,230
Eu ia lev�-lo hoje,
mas tive de sair.
263
00:19:27,640 --> 00:19:31,758
Ia lev�-lo, depois de quatro anos,
ou depois do Barney morrer?
264
00:19:32,760 --> 00:19:36,116
Exacto n�o quero que v�
parar � m�o de nenhum �ndio.
265
00:19:37,440 --> 00:19:40,352
Como sabe que roubaram o ouro ao
Barney? N�o dissemos nada.
266
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
Bem, eu acho que...
267
00:19:45,400 --> 00:19:47,038
De onde tirou isto?
268
00:19:47,840 --> 00:19:50,638
Apanhei-o no Colorado � quatro anos.
269
00:19:51,720 --> 00:19:52,709
Est� a mentir.
270
00:19:54,480 --> 00:19:57,040
No Colorado o ouro � vermelho.
Tem cobre.
271
00:19:58,240 --> 00:19:59,514
Este � amarelo.
272
00:19:59,840 --> 00:20:00,989
Igual ao de c�.
273
00:20:02,920 --> 00:20:03,909
Foi voc� que matou o Barney.
274
00:20:04,640 --> 00:20:06,517
Escalpelou-o e roubou-lhe o ouro.
275
00:20:07,680 --> 00:20:09,159
Fala demais soldado.
276
00:20:09,600 --> 00:20:11,160
N�o fale do que n�o pode provar.
277
00:20:11,160 --> 00:20:12,115
Eu posso provar.
278
00:20:12,640 --> 00:20:14,349
Vamos ver o seu cavalo.
279
00:20:14,650 --> 00:20:16,950
Se esteve nas montanhas
tem as ferraduras gastas.
280
00:20:17,180 --> 00:20:18,757
E haver� lama na sela.
281
00:20:19,560 --> 00:20:20,549
Est� bem.
282
00:20:41,120 --> 00:20:43,236
Algu�m avise o xerife.
283
00:20:56,800 --> 00:20:58,279
Mac, onde est� toda a gente?
284
00:20:58,680 --> 00:21:01,433
- Eles sa�ram, depois da formatura.
- N�o se apresentaram?
285
00:21:01,880 --> 00:21:03,279
N�o esperavam que viesse?
286
00:21:04,560 --> 00:21:06,357
O Menguito respondeu.
287
00:21:06,880 --> 00:21:09,394
Disse que n�o se importava
com o seu ultimato.
288
00:21:09,840 --> 00:21:13,310
O capit�o n�o gostou
e saiu para lhe dar o castigo.
289
00:21:14,520 --> 00:21:15,509
Satisfeito?
290
00:21:16,560 --> 00:21:17,515
D�-me um pouco de tabaco.
291
00:21:18,440 --> 00:21:21,680
Se uma oferta de paz,
� importante leve-o ao capit�o.
292
00:21:21,680 --> 00:21:24,274
Ele est� muito irritado com os dois
por n�o terem obedecido �s sua ordens.
293
00:22:10,720 --> 00:22:11,675
Vamos!
294
00:22:12,400 --> 00:22:13,958
Protejam-se!
295
00:22:17,280 --> 00:22:18,235
Protejam-se!
296
00:22:21,120 --> 00:22:23,236
V� para o outro lado.
297
00:22:26,840 --> 00:22:29,080
- V� para o outro lado da colina
- N�o.
298
00:22:29,080 --> 00:22:31,360
- O Menguito n�o quer a guerra
- � verdade.
299
00:22:31,360 --> 00:22:33,320
N�s pod�amos ter sido mortos.
300
00:22:33,320 --> 00:22:36,840
S� quer saber das nossas inten��es.
301
00:22:36,840 --> 00:22:40,992
Sabe que, quem matou o homem
tem de pagar.
302
00:22:46,640 --> 00:22:48,915
Tranquilo, morrer n�o � t�o mau.
303
00:22:49,200 --> 00:22:51,316
� o que se espera desde de se nasce.
304
00:22:51,640 --> 00:22:53,760
Gostava de saber para onde
estou a apontar.
305
00:22:53,760 --> 00:22:57,230
Mexe-te e n�o chames pelo nome,
dispara.
306
00:22:58,440 --> 00:22:59,668
Pode chegar at� eles?
307
00:23:00,680 --> 00:23:01,999
D�-lhes esta mensagem.
308
00:23:02,520 --> 00:23:06,911
Se n�o entregar o assassino dentro
de cinco minutos, abriremos fogo.
309
00:23:07,320 --> 00:23:09,680
Se enviar esta mensagem
n�o vai poder voltar atr�s.
310
00:23:09,680 --> 00:23:11,432
E come�amos a guerra.
311
00:23:24,640 --> 00:23:27,518
Aqui termina um ano de paz.
312
00:23:57,480 --> 00:23:59,840
- Onde � que esteve?
- No bar.
313
00:23:59,840 --> 00:24:02,400
Com o Tom Kehl que confessou
ter matado o Barney.
314
00:24:02,400 --> 00:24:05,597
- O qu�.
- Sim, foi o Tom Kheler n�o um �ndio.
315
00:24:07,920 --> 00:24:10,115
Joe, volte aqui, est� tudo bem.
316
00:24:14,400 --> 00:24:15,594
Volte aqui
317
00:24:23,720 --> 00:24:27,269
- Tem a certeza?
- Eu levei-o ao xerife esta manh�.
318
00:24:32,200 --> 00:24:34,880
N�o temos mais nada a fazer aqui.
319
00:24:34,880 --> 00:24:36,916
- Reuna os homens
- Sim, senhor.
320
00:24:37,800 --> 00:24:40,234
Companhia, formar.
321
00:24:43,960 --> 00:24:48,431
Senhor, j� que estamos aqui, n�o
seria bom falarmos com o Menguito?
322
00:24:48,760 --> 00:24:50,239
Eu n�o tenho nada a dizer-lhe.
323
00:24:50,760 --> 00:24:51,749
Bem.
324
00:24:52,520 --> 00:24:55,830
Tivemos uma demonstra��o de for�a n�o
gostava de que ficassem com uma ideia errada.
325
00:24:56,520 --> 00:24:58,829
Ningu�m foi ferido.
326
00:24:59,920 --> 00:25:01,478
A escolha � sua.
327
00:25:02,040 --> 00:25:06,318
N�o gostava que o Menguito pensasse
que assustou a cavalaria.
328
00:25:10,080 --> 00:25:11,069
Muito bem tenente.
329
00:25:11,480 --> 00:25:13,333
Visitaremos os seus amigos �ndios.
330
00:25:44,420 --> 00:25:47,730
Nem uma mulher ou crian�a,
isto parece s�rio.
331
00:26:10,920 --> 00:26:12,399
Somos bem vindos Menguito?
332
00:26:13,040 --> 00:26:15,838
� sempre bom ver a cara de um amigo.
333
00:26:17,600 --> 00:26:19,591
Eu imaginei que teria pouco tabaco.
334
00:26:24,880 --> 00:26:26,359
Este � o Capit�o Whitlock.
335
00:26:26,720 --> 00:26:28,915
� o novo chefe do forte.
336
00:26:29,520 --> 00:26:30,635
Porque � que est� aqui?
337
00:26:31,120 --> 00:26:32,599
Pensei que nos dev�amos conhecer.
338
00:26:33,840 --> 00:26:35,956
N�o est� certo que os chefes
n�o se conhe�am.
339
00:26:36,720 --> 00:26:37,994
O capit�o quer ser seu amigo.
340
00:26:38,520 --> 00:26:41,637
Ouvi dizer que os meus homens
est�o a ser acusados de assassinato.
341
00:26:42,400 --> 00:26:44,868
E queria entrar no acampamento
e fazer a guerra.
342
00:26:45,440 --> 00:26:46,998
Isso n�o � um sinal de amizade.
343
00:26:47,680 --> 00:26:50,114
S�o palavras equivocadas e lamentamos.
344
00:26:50,800 --> 00:26:53,394
O capit�o veio para pedir desculpa.
345
00:26:53,800 --> 00:26:57,952
Na verdade, s� precisa de
uma l�ngua para falar.
346
00:26:58,560 --> 00:27:00,915
Porque tantos soldados e armas?
347
00:27:01,880 --> 00:27:05,714
Os soldados s�o como os cavalos,
precisam de exerc�cios.
348
00:27:06,280 --> 00:27:08,840
Tamb�m precisam de armas?
349
00:27:09,560 --> 00:27:12,199
Vi como apontava contra
a minha gente.
350
00:27:12,920 --> 00:27:15,275
Parecia que as suas flechas
queriam tamb�m a guerra.
351
00:27:15,920 --> 00:27:17,478
Um chefe deve ser mais inteligente.
352
00:27:18,960 --> 00:27:20,393
Foi um erro.
353
00:27:21,000 --> 00:27:22,760
Caso contr�rio,
354
00:27:22,760 --> 00:27:26,389
acha que seriamos t�o est�pidos
para cairmos numa emboscada?
355
00:27:26,680 --> 00:27:27,715
N�o � capit�o?
356
00:27:30,240 --> 00:27:31,514
Exacto tenente Sayre.
357
00:27:31,920 --> 00:27:34,434
Eu acredito em si.
358
00:27:36,920 --> 00:27:37,909
Um ladr�o!
359
00:28:10,760 --> 00:28:12,273
Ele ser� punido por isto.
360
00:28:14,800 --> 00:28:18,429
- Eu sinto.
- N�o h� problema.
361
00:28:18,840 --> 00:28:21,798
Ent�o sabe que os seus homens
tamb�m cometem erros.
362
00:28:22,880 --> 00:28:25,348
Todos os erros s�o maus, se a guerra
est� em jogo.
363
00:28:25,680 --> 00:28:27,352
S�o dif�ceis de evitar.
364
00:28:27,960 --> 00:28:31,555
E ainda � mais dif�cil para si
que � novo nesta terra.
365
00:28:31,960 --> 00:28:36,511
� muito corajoso,
mas tem muito que aprender.
366
00:28:36,960 --> 00:28:40,475
Ser� mais s�bio, se seguir
os conselhos deste homem.
367
00:28:40,840 --> 00:28:42,432
Ou�a com aten��o...
368
00:28:42,720 --> 00:28:46,110
talvez o mais s�bio de todos.
369
00:28:46,720 --> 00:28:48,312
Continuamos em paz, Menguito?
370
00:28:48,840 --> 00:28:53,197
Sempre que houver homens com a mente
clara n�o se preocupem com ela.
371
00:28:53,960 --> 00:28:54,949
Belinka.
372
00:29:14,520 --> 00:29:18,080
Acho que ele n�o gostou
do passeio como eu gostei.
373
00:29:18,080 --> 00:29:20,440
Obrigado pela companhia, tenente.
374
00:29:20,440 --> 00:29:21,520
Foi um prazer.
375
00:29:21,520 --> 00:29:24,640
- Acompanho-o aos est�bulos?
- N�o h� necessidade.
376
00:29:24,640 --> 00:29:27,720
Pode dizer ao capit�o que voltamos?
377
00:29:27,720 --> 00:29:29,440
Eu estava preocupada.
378
00:29:29,440 --> 00:29:31,192
Claro, senhorita
379
00:29:32,840 --> 00:29:34,068
Destro�ar.
380
00:29:37,560 --> 00:29:39,676
Isto n�o faz sentido.
381
00:29:40,000 --> 00:29:43,760
Qual � o �ndio que fica parado
� espera de ser abatido?
382
00:29:43,760 --> 00:29:46,280
Pergunte ao Whitlock, a ideia foi dele.
383
00:29:46,280 --> 00:29:48,600
Assim � como se faz no Mississippi.
384
00:29:48,600 --> 00:29:51,600
Ontem pude ver a fazer coisas
como no Mississipi,
385
00:29:51,600 --> 00:29:53,680
Quase que me cortavam a cabe�a.
386
00:29:53,680 --> 00:29:57,520
N�o, obrigado, prefiro um homem
como o tenente Sayre.
387
00:29:57,520 --> 00:30:00,240
Seria muito mais tranquilo
388
00:30:00,240 --> 00:30:02,390
Se fosse o Whicklock a acatar
as normas.
389
00:30:04,120 --> 00:30:06,400
- N�o est� totalmente recuperado.
- Tem raz�o.
390
00:30:06,400 --> 00:30:07,680
Vou aposent�-lo.
391
00:30:07,680 --> 00:30:09,440
Foi um bom cavalo.
392
00:30:09,440 --> 00:30:10,520
Anda l�, rapaz.
393
00:30:10,520 --> 00:30:12,192
Vamos.
394
00:30:17,720 --> 00:30:20,518
- Precisa de uma m�o senhorita?
- Fique longe de mim.
395
00:30:21,480 --> 00:30:22,515
Como queira.
396
00:30:30,720 --> 00:30:33,757
� assim que se desmonta no leste?
Interessante.
397
00:30:36,040 --> 00:30:38,679
N�o o ponha nervoso vai piorar.
398
00:30:39,520 --> 00:30:41,080
Pode ajudar-me?
399
00:30:41,080 --> 00:30:42,479
Com todo o prazer.
400
00:30:50,280 --> 00:30:53,520
Gosta de ridicularizar as pessoas.
401
00:30:53,520 --> 00:30:55,511
Fa�o isso com facilidade.
402
00:30:58,480 --> 00:30:59,674
Magoou-se?
403
00:31:03,280 --> 00:31:05,430
Os �ndios est�o a vir!
404
00:31:12,160 --> 00:31:14,754
- Bem-vindo Menguito
- Belinka.
405
00:31:15,480 --> 00:31:17,550
Pensava que nos abastecia.
406
00:31:18,280 --> 00:31:21,590
Tem um bom rap� e farinha,
mas n�o tem carne.
407
00:31:22,040 --> 00:31:24,713
N�o nos quer fazer felizes.
408
00:31:25,120 --> 00:31:27,634
- Eu fa�o-vos felizes.
- Parece-me justo.
409
00:31:30,480 --> 00:31:33,313
Chegou a tempo de provar a boa carne.
410
00:31:34,240 --> 00:31:37,880
Mac, avisa o comandante
e prepara tudo.
411
00:31:37,880 --> 00:31:38,995
Sim, senhor.
412
00:31:39,280 --> 00:31:41,133
Vamos lavar-nos e comer alguma coisa.
413
00:31:48,000 --> 00:31:51,436
Lee deu-me o meu primeiro p�nei
aos 10 anos.
414
00:31:51,920 --> 00:31:53,876
Isso explica porque monta t�o bem.
415
00:31:58,600 --> 00:32:01,640
Acho que os conhece a todos
menos a irm� do capit�o.
416
00:32:01,640 --> 00:32:03,119
A senhorita Whitlock, Menguito.
417
00:32:04,080 --> 00:32:05,035
Muito prazer.
418
00:32:07,880 --> 00:32:09,438
A sua irm� � muito linda.
419
00:32:09,800 --> 00:32:10,755
Obrigado.
420
00:32:14,360 --> 00:32:15,349
Sente-se no meu lugar.
421
00:32:42,160 --> 00:32:45,436
Esqueci-me dos meus rem�dios.
422
00:32:48,760 --> 00:32:50,751
Desculpem, volto j�.
423
00:33:03,480 --> 00:33:05,640
- Est� satisfeita?
- O que quer dizer?
424
00:33:05,640 --> 00:33:09,160
- Porque saiu deste jeito
- Estou no meu direito,
425
00:33:09,160 --> 00:33:11,230
N�o na presen�a de um chefe
importante.
426
00:33:11,600 --> 00:33:14,319
- � seu h�spede, n�o � meu.
- Isso n�o importa.
427
00:33:14,640 --> 00:33:16,200
Voc� insultou-o.
428
00:33:16,200 --> 00:33:17,918
- N�o gostou.
- � curioso.
429
00:33:18,320 --> 00:33:20,360
Tamb�m n�o gosto que insulte
o meu irm�o.
430
00:33:20,360 --> 00:33:22,590
Mas a� n�o se importa, pois n�o?
431
00:33:22,960 --> 00:33:24,800
Eu pensei que sabia disso.
432
00:33:24,800 --> 00:33:27,600
Se tem um problema comigo, bem,
433
00:33:27,600 --> 00:33:29,033
n�o deve pag�-lo com outro.
434
00:33:29,560 --> 00:33:32,720
Pense numa boa desculpa e volte.
435
00:33:32,720 --> 00:33:34,160
Ou�a tenente,
436
00:33:34,160 --> 00:33:38,120
eu n�o quero saber se o seu amigo
� um chefe importante.
437
00:33:38,120 --> 00:33:40,480
Para mim, n�o � mais do que um �ndio.
438
00:33:40,480 --> 00:33:43,517
N�o suporto o cheiro dele,
n�o posso estar na mesma sala.
439
00:33:44,120 --> 00:33:47,192
� a sua alma que cheira mal, n�o ele.
440
00:33:47,600 --> 00:33:50,194
E nem todo o perfume do mundo
pode dissimular.
441
00:33:53,400 --> 00:33:54,549
Jed
442
00:33:57,400 --> 00:33:59,391
Acompanh�-la-ei � sua habita��o,
senhorita.
443
00:34:14,920 --> 00:34:17,920
Obrigada, mas eu estou bem.
444
00:34:17,920 --> 00:34:20,798
H� uma coisa sobre o Jed
que devia saber...
445
00:34:21,200 --> 00:34:22,633
N�o quero falar dele.
446
00:34:23,080 --> 00:34:25,674
Penso que n�o ouviu falar do
massacre Sayre?
447
00:34:26,680 --> 00:34:28,352
� muito bem conhecido.
448
00:34:28,720 --> 00:34:31,109
O Jed tinha 8 ou 9 anos.
449
00:34:31,840 --> 00:34:33,751
O seu pai era um garimpeiro.
450
00:34:34,480 --> 00:34:38,712
Uma noite b�bados atacaram
um Acampamento Navajo...
451
00:34:40,160 --> 00:34:44,870
sem nenhuma raz�o aparente,
est�vamos h� dois anos em paz.
452
00:34:45,520 --> 00:34:49,354
Estavam todos a dormir,
n�o tiveram tempo para acordar.
453
00:34:49,880 --> 00:34:52,758
N�o foi uma luta, foi uma carnificina.
454
00:34:53,040 --> 00:34:56,191
- � terr�vel.
- Pergunte ao Jed.
455
00:34:56,640 --> 00:34:57,755
Ele estava presente?
456
00:34:58,840 --> 00:35:02,913
O seu pai queria-lhe ensinar
como se tratava os �ndios.
457
00:35:03,560 --> 00:35:05,800
- Com nove anos.
- Sim.
458
00:35:05,800 --> 00:35:08,598
Ele viu sangue suficiente
para toda a vida.
459
00:35:09,280 --> 00:35:12,158
Um beb� esfaqueado
e mulheres esquartejadas.
460
00:35:12,800 --> 00:35:14,756
E o pai a divertir-se.
461
00:35:16,200 --> 00:35:19,158
� dif�cil de ouvir,
imagine viver com isso.
462
00:35:19,158 --> 00:35:20,971
Nunca esquecer�.
463
00:35:21,780 --> 00:35:24,340
Ele se sente t�o culpado
como os outros.
464
00:35:26,820 --> 00:35:29,959
Por isso � que ele se preocupa
como tratam os �ndios.
465
00:35:30,180 --> 00:35:32,057
Nunca deixou de querer fazer as pazes.
466
00:35:34,100 --> 00:35:35,453
E sobre o seu irm�o,
467
00:35:35,700 --> 00:35:38,658
O Jed salvou-lhe hoje a vida?
468
00:36:03,890 --> 00:36:05,084
Jed?
469
00:36:07,130 --> 00:36:08,768
Desculpe-me senhorita.
470
00:36:09,170 --> 00:36:11,365
O Chalmers contou-me tudo.
471
00:36:12,450 --> 00:36:13,929
Do seu pai.
472
00:36:14,970 --> 00:36:16,642
E o que aconteceu ao meu irm�o.
473
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
Jed, acredite-me, por favor.
474
00:36:20,090 --> 00:36:21,364
Pe�o desculpa.
475
00:36:23,210 --> 00:36:24,199
Eu acredito.
476
00:36:24,770 --> 00:36:25,725
Jed.
477
00:36:28,770 --> 00:36:29,998
H� mais.
478
00:36:30,890 --> 00:36:33,199
Estamos a lutar
desde que nos conhecemos.
479
00:36:34,010 --> 00:36:36,126
Eu n�o sabia porqu�.
480
00:36:36,930 --> 00:36:39,763
S� queria mago�-lo.
481
00:36:40,330 --> 00:36:41,809
E ofend�-lo.
482
00:36:43,330 --> 00:36:45,082
Agora sei porqu�.
483
00:36:52,050 --> 00:36:53,039
Lee.
484
00:36:59,610 --> 00:37:00,929
O que aconteceu?
485
00:37:05,530 --> 00:37:11,050
Anunciaram que o estado do Mississipi
tem de se separar da Uni�o.
486
00:37:11,050 --> 00:37:12,927
Coronel Larson
487
00:37:15,210 --> 00:37:17,883
- O que significa?
- N�o sei.
488
00:37:19,330 --> 00:37:20,729
Eu n�o sei.
489
00:37:21,290 --> 00:37:24,282
Talvez a guerra esteja cada vez
mais pr�xima.
490
00:37:25,090 --> 00:37:28,241
Agora n�o pode haver guerra.
491
00:37:28,610 --> 00:37:31,450
SANTA F�, NOVO M�XICO.
492
00:37:31,450 --> 00:37:35,079
QUARTEL GERAL 9 DISTRITOS
General Stone.
493
00:37:35,970 --> 00:37:38,848
Senhores, dentro de um m�s estaremos
em guerra.
494
00:37:40,510 --> 00:37:44,298
A confedera��o atacar� desde o Texas
at� ao Novo M�xico.
495
00:37:45,030 --> 00:37:47,830
Precisamos de uma vit�ria r�pida.
496
00:37:47,830 --> 00:37:51,539
Depois seguimos, para o Arizona
e terminaremos na Calif�rnia.
497
00:37:52,630 --> 00:37:55,710
O sul n�o ter� mais portos
principais.
498
00:37:55,710 --> 00:38:00,101
Cortaremos a rota mais importante
do fornecimento de ouro.
499
00:38:00,590 --> 00:38:02,750
Apesar do seu uniforme,
500
00:38:02,750 --> 00:38:05,389
conhece bem os planos
dos confederados.
501
00:38:06,230 --> 00:38:10,064
O uniforme tem as suas vantagens
e muda-se rapidamente.
502
00:38:11,230 --> 00:38:16,384
Se o que est� a dizer for verdade,
n�o estar� a arriscar demais?
503
00:38:17,110 --> 00:38:18,668
Consigo n�o.
504
00:38:19,510 --> 00:38:23,298
Eu sei o que pensa.
Eu acho que isso � reciproco.
505
00:38:23,870 --> 00:38:27,306
Nascemos no sul, com as nossas
prefer�ncias.
506
00:38:27,630 --> 00:38:28,779
O que consegue?
507
00:38:29,270 --> 00:38:32,068
Os Governadores n�o s�o
eleitos, s�o nomeados.
508
00:38:32,550 --> 00:38:36,702
� um bom plano, um pouco arriscado.
N�o acho que isso funcione.
509
00:38:36,990 --> 00:38:39,870
- Nunca nem num milh�o de anos.
- Vou tratar disso.
510
00:38:39,870 --> 00:38:43,910
Para manter o territ�rio um
ex�rcito tem de ter defesas.
511
00:38:43,910 --> 00:38:46,788
E as suas tropas t�m
de estar aptas e preparadas.
512
00:38:47,790 --> 00:38:50,429
Esfor�ar-me-ei para que ao nosso
ex�rcito n�o falte nada.
513
00:38:51,030 --> 00:38:54,909
Um ex�rcito n�o consegue defender
v�rias coisas ao mesmo tempo.
514
00:38:56,390 --> 00:38:59,826
E eu pretendo mant�-los ocupados.
515
00:39:01,510 --> 00:39:03,501
Na verdade j� come�aram.
516
00:39:05,310 --> 00:39:07,430
"De acordo com as nossas fontes,"
517
00:39:07,430 --> 00:39:10,350
" Os Navajos interceptaram
um carregamento de armas."
518
00:39:10,350 --> 00:39:12,386
"Mataram o condutor e os seus
acompanhantes."
519
00:39:13,030 --> 00:39:16,545
"N�s acreditamos que as armas
estejam na vizinhan�a."
520
00:39:17,150 --> 00:39:19,141
"Isso abre uma investiga��o."
521
00:39:19,830 --> 00:39:21,422
"Se as armas forem localizadas
522
00:39:21,710 --> 00:39:25,339
"daremos por conclu�do
que os Navajos quebraram a paz."
523
00:39:25,830 --> 00:39:28,219
"E eles ser�o transferidos para
Yellow Springs"...
524
00:39:28,670 --> 00:39:32,583
"mesmo que tenha de usar a for�a
especial sob a sua supervis�o."
525
00:39:33,310 --> 00:39:36,302
� assinado pela brigada
do capit�o Stone.
526
00:39:36,910 --> 00:39:37,899
N�o acredito.
527
00:39:38,430 --> 00:39:41,866
Mesmo se for verdade, transferi-los
daria muitos problemas.
528
00:39:42,390 --> 00:39:44,710
Yellow Springs � para animais,
e n�o para pessoas.
529
00:39:44,710 --> 00:39:47,986
Isso n�o � importante,
a mensagem � clara.
530
00:39:48,310 --> 00:39:50,426
Temos de investigar.
531
00:39:53,630 --> 00:39:54,949
Entenda-me, tenente.
532
00:39:55,310 --> 00:39:58,143
Eu nunca tinha gostado de �ndios.
533
00:39:59,550 --> 00:40:02,200
Mas n�o quero problemas.
534
00:40:02,710 --> 00:40:04,063
Deixo nas suas m�os.
535
00:40:04,510 --> 00:40:07,023
reuna um destacamento e v� fazer
uma vistoria.
536
00:40:07,630 --> 00:40:11,070
- Voc� n�o vai?
- Deixo a diplomacia para si.
537
00:40:11,070 --> 00:40:13,005
Fa�a tudo � sua maneira.
538
00:40:13,005 --> 00:40:17,470
Leve suprimentos como presentes
se n�o encontrar nada.
539
00:40:17,470 --> 00:40:20,268
- Obrigado, senhor
- Mas, se encontrar,
540
00:40:20,510 --> 00:40:24,047
n�o regresse at� que toda a tribo
seja transferida para Yellow Springs.
541
00:40:24,310 --> 00:40:25,709
N�o vamos encontrar nada.
542
00:40:50,510 --> 00:40:52,466
Porque paramos?
543
00:40:52,950 --> 00:40:55,748
A situa��o � delicada.
544
00:40:56,030 --> 00:40:58,703
Se chegarmos com um destacamento
s� vai piorar as coisas.
545
00:40:59,910 --> 00:41:02,788
Viemos em paz, n�o vamos com armas.
546
00:41:03,110 --> 00:41:06,546
- N�o levaremos muni��es.
- Irei ao acampamento com 4 homens.
547
00:41:06,870 --> 00:41:08,861
- O resto v�o ficar aqui.
- S� quatro homens?
548
00:41:10,150 --> 00:41:12,470
Primrose, Sabbatath
549
00:41:12,470 --> 00:41:15,189
- O Whitlock disse um destacamento.
- Vaness, Chavez.
550
00:41:15,550 --> 00:41:17,347
Deixe-me fazer � minha maneira.
551
00:41:17,750 --> 00:41:20,630
Sigam-me deixem as armas aqui.
552
00:41:20,630 --> 00:41:21,699
Sim, senhor.
553
00:41:22,070 --> 00:41:24,550
Jed, � um risco in�til.
554
00:41:24,550 --> 00:41:25,869
Acho que � melhor assim.
555
00:41:26,550 --> 00:41:28,670
- Prontos
- Sim, senhor.
556
00:41:28,670 --> 00:41:29,659
Vamos.
557
00:41:35,030 --> 00:41:36,429
Desmontar!
558
00:41:59,110 --> 00:42:00,463
Belinka!
559
00:42:01,190 --> 00:42:04,500
- Que surpresa agrad�vel.
- Espero que sim, Menguito.
560
00:42:04,990 --> 00:42:06,025
O que quer dizer?
561
00:42:06,510 --> 00:42:08,785
Est� com uma cara s�ria,
h� algum problema?
562
00:42:09,230 --> 00:42:10,458
Espero que n�o.
563
00:42:10,990 --> 00:42:13,982
�s vezes um homem tem de
dizer coisas que n�o quer fazer.
564
00:42:15,430 --> 00:42:17,705
Preocupo-me se voc� n�o entender.
565
00:42:20,270 --> 00:42:22,579
Entre amigos � mais f�cil.
566
00:42:24,310 --> 00:42:25,425
De acordo.
567
00:42:26,430 --> 00:42:30,105
H� alguns dias desapareceu um carro
com armas.
568
00:42:31,510 --> 00:42:33,660
E ningu�m viu o condutor nem os guardas?
569
00:42:35,310 --> 00:42:40,782
O comandante de Santa F�
pensa que foram os seus homens...
570
00:42:41,430 --> 00:42:43,660
que os mataram e que ficaram
com as armas.
571
00:42:44,750 --> 00:42:47,590
Eu disse que est�vamos em paz.
572
00:42:47,590 --> 00:42:49,820
Aqui n�o vai encontrar armas.
573
00:42:51,110 --> 00:42:53,544
- Eu sei.
- Mas mesmo assim veio.
574
00:42:53,910 --> 00:42:54,979
Porqu�?
575
00:42:57,470 --> 00:42:59,347
Tenho ordens para procurar
estes rifles.
576
00:43:02,630 --> 00:43:05,667
Eu dei a minha palavra.
N�o � suficiente?
577
00:43:06,750 --> 00:43:09,390
- Para mim �.
- Mas para o chefe, n�o �.
578
00:43:09,390 --> 00:43:10,505
N�o.
579
00:43:11,030 --> 00:43:14,579
Pode dar uma olhada,
n�o vai encontrar nada.
580
00:43:16,830 --> 00:43:18,388
Menguito, espera.
581
00:43:19,630 --> 00:43:22,940
N�o, Belinka h� muitas coisas
entre n�s.
582
00:43:42,590 --> 00:43:43,784
V� alguma coisa?
583
00:43:44,830 --> 00:43:46,183
Nada, senhor.
584
00:43:46,630 --> 00:43:48,063
Des�a da�.
585
00:43:54,070 --> 00:43:56,265
� como a ca�a �s bruxas, senhor.
586
00:44:14,670 --> 00:44:16,069
Ch�vez!
587
00:44:17,310 --> 00:44:18,663
Debaixo da cachoeira!
588
00:44:19,390 --> 00:44:20,948
Parece uma caverna.
589
00:44:48,350 --> 00:44:49,305
Tenente!
590
00:45:16,990 --> 00:45:17,945
Ch�vez!
591
00:45:25,150 --> 00:45:27,910
Diga ao Chalmers que as encontramos.
592
00:45:27,910 --> 00:45:29,866
N�s vamos ver o Menguito.
593
00:46:08,750 --> 00:46:12,630
Tinha raz�o, h� muitas coisas
entre n�s.
594
00:46:12,630 --> 00:46:14,939
Eu n�o sei nada sobre essas armas.
595
00:46:15,830 --> 00:46:17,229
Eu n�o minto.
596
00:46:17,750 --> 00:46:21,265
Eu sei que isto � muito mau,
vou interrogar o meu povo.
597
00:46:21,630 --> 00:46:22,824
N�o � necess�rio.
598
00:46:23,270 --> 00:46:25,310
Diga-lhes para recolherem
as suas coisas.
599
00:46:25,310 --> 00:46:27,824
Sairemos ao anoitecer
para Yellow Springs.
600
00:46:28,190 --> 00:46:29,509
N�o penso em fazer isso.
601
00:46:30,070 --> 00:46:31,788
As minhas ordens s�o essas.
602
00:46:33,430 --> 00:46:38,750
Fala de um lugar maldito onde os abutres
se alimentam dos corpos que morrem de fome.
603
00:46:38,750 --> 00:46:40,103
E de desidrata��o.
604
00:46:40,550 --> 00:46:43,241
Esta � a nossa casa, n�o nos
vamos mudar.
605
00:46:50,550 --> 00:46:51,903
Ou�a, Menguito,
606
00:46:52,390 --> 00:46:56,099
Se no momento em que o sol se p�r,
n�o der ordens aos seus homens,
607
00:46:57,030 --> 00:46:58,748
vamos abrir fogo.
608
00:47:01,070 --> 00:47:03,220
Olhe � sua volta, Belinka.
609
00:47:15,110 --> 00:47:16,987
Quando as nuvens cobrirem o sol.
610
00:48:05,030 --> 00:48:08,181
Agora tem de olhar � sua volta,
Menguito.
611
00:48:08,470 --> 00:48:13,180
O mal tem passado do espirito do pai
para o cora��o da crian�a.
612
00:48:13,830 --> 00:48:17,266
Eu n�o sou t�o velho que o meu
espirito me deixe cego.
613
00:48:17,910 --> 00:48:23,303
Eu vejo outra aldeia atacada
e queimada sem motivo.
614
00:48:24,030 --> 00:48:27,500
Como chefe digo que isso n�o vai
voltar a acontecer.
615
00:48:28,110 --> 00:48:30,624
Iremos para Yellow Springs.
616
00:48:32,830 --> 00:48:35,446
Mas eu digo-lhe uma coisa,
filho do diabo,
617
00:48:36,390 --> 00:48:39,063
N�o prometo qualquer paz.
618
00:48:46,550 --> 00:48:49,590
"Uma vez confiscadas as
armas e muni��es,"
619
00:48:49,590 --> 00:48:53,378
"Mudaram-se os Navajos para
Yellow Spring, como ordenado."
620
00:48:54,470 --> 00:48:58,670
"Esperamos que as suas instru��es
sobre as armas", etc, etc
621
00:48:58,670 --> 00:49:01,343
"Capit�o Leon Whitlock."
622
00:49:02,590 --> 00:49:05,910
Eu j� estive em Yellow Springs,
n�o v�o l� ficar muito tempo.
623
00:49:05,910 --> 00:49:07,070
Espero que n�o.
624
00:49:07,070 --> 00:49:11,700
Saberei mais quando ele fizer uma
vistoria pessoal �s condi��es.
625
00:49:12,070 --> 00:49:14,709
O pior � se explode tudo
na sua aus�ncia?
626
00:49:15,430 --> 00:49:19,343
Bem, n�o podia acontecer
em melhor altura.
627
00:49:41,910 --> 00:49:43,070
Capit�o Whitlock.
628
00:49:43,070 --> 00:49:45,230
Eu queria conhec�-lo, capit�o.
629
00:49:45,230 --> 00:49:47,710
Espero que n�o se importe
de me receber por uns dias.
630
00:49:47,710 --> 00:49:48,790
Ser� um prazer.
631
00:49:48,790 --> 00:49:50,143
Sargento.
632
00:49:50,630 --> 00:49:53,590
Tome conta das malas
do general Stone.
633
00:49:53,590 --> 00:49:54,625
Claro, senhor.
634
00:49:56,830 --> 00:49:58,830
Ele tinha desistido dos suprimentos.
635
00:49:58,830 --> 00:50:01,264
� s� metade do que ele pediu.
636
00:50:01,950 --> 00:50:05,260
Torna-se cada vez mais dif�cil
conseguir mantimentos.
637
00:50:05,630 --> 00:50:09,987
Enviei umas 12 cartas a Washington
mas n�o obtive resposta a nenhuma.
638
00:50:10,230 --> 00:50:11,219
Sargento.
639
00:50:13,230 --> 00:50:15,990
Guardem as muni��es no armaz�m.
640
00:50:15,990 --> 00:50:16,979
Sim, senhor.
641
00:50:17,510 --> 00:50:19,023
Vamos entrar?
642
00:50:34,390 --> 00:50:36,990
Espero que os Gal�es n�o lhe subam
� cabe�a.
643
00:50:36,990 --> 00:50:39,106
Aqui todos trabalham.
644
00:50:39,950 --> 00:50:43,226
Este ex�rcito n�o tem ideias
na cabe�a.
645
00:50:43,630 --> 00:50:45,905
Um armaz�m longe do forte.
646
00:50:46,310 --> 00:50:48,030
Porque n�o o fizeram do lado
de dentro?
647
00:50:48,030 --> 00:50:51,150
Porque se ele explodisse
destru�a o forte.
648
00:50:51,150 --> 00:50:52,430
Inclu�do voc�.
649
00:50:52,430 --> 00:50:57,060
N�o podia arranjar uma porta
em vez de um buraco no ch�o?
650
00:50:57,350 --> 00:51:00,550
As portas s�o faceis de abrir.
651
00:51:00,550 --> 00:51:02,108
Sejam brancos ou �ndios.
652
00:51:02,790 --> 00:51:05,310
Como chegaria � p�lvora
num ataque?
653
00:51:05,310 --> 00:51:07,550
Voc� entende, use a cabe�a.
654
00:51:07,550 --> 00:51:10,622
Que cabe�a? S� tem apenas boca.
655
00:51:10,990 --> 00:51:13,550
Se este � o melhor do sul, coitadinhos.
656
00:51:13,550 --> 00:51:14,670
Sabe que mais?
657
00:51:14,670 --> 00:51:17,910
Um dia algu�m
lhe dar� uma surra.
658
00:51:17,910 --> 00:51:19,470
N�o vais ser tu.
659
00:51:19,470 --> 00:51:22,910
Pareces um touro, mas lutas
com um novilho.
660
00:51:22,910 --> 00:51:24,662
Vamos ver.
661
00:51:29,870 --> 00:51:30,859
Quietos!
662
00:51:33,070 --> 00:51:34,219
O que aconteceu aqui?
663
00:51:34,510 --> 00:51:37,030
Este Yankee in�til p�e-me doido.
664
00:51:37,030 --> 00:51:38,070
Repete isso.
665
00:51:38,070 --> 00:51:39,470
Por favor!
666
00:51:39,470 --> 00:51:42,826
O isolamento, vai p�-los calmos.
667
00:51:43,270 --> 00:51:44,259
Sigam-me.
668
00:51:50,670 --> 00:51:55,380
N�o me lembro de comida t�o boa,
em companhia t�o agrad�vel.
669
00:51:56,070 --> 00:52:00,350
Receberam-me t�o bem que me vai
custar voltar para Santa F�.
670
00:52:00,350 --> 00:52:03,148
General, muito obrigado,
� muito galante.
671
00:52:03,390 --> 00:52:05,824
Acabou de chegar isto
672
00:52:06,550 --> 00:52:08,427
Desculpem-me.
673
00:52:12,430 --> 00:52:14,470
- M�s not�cias
- Sim.
674
00:52:14,470 --> 00:52:16,108
Isso mesmo, capit�o.
675
00:52:16,550 --> 00:52:18,825
Os apaches declararam guerra.
676
00:52:19,190 --> 00:52:21,070
- Como?
- O qu�?
677
00:52:21,070 --> 00:52:24,630
Parece que h� problemas em Stanton.
Precisam de ajuda.
678
00:52:24,630 --> 00:52:26,529
De toda a assist�ncia poss�vel.
679
00:52:26,529 --> 00:52:29,081
Espera-o uma tarefa dif�cil.
680
00:52:29,390 --> 00:52:31,779
Quanto vai demorar para sair?
681
00:52:32,390 --> 00:52:36,541
- Para me p�r em marcha?
- Sim, deixando um regimento de guarda.
682
00:52:40,350 --> 00:52:43,030
- Cerca de 24 horas, senhor
- Bem.
683
00:52:43,030 --> 00:52:46,550
Deixe apenas alguns homens
indispens�veis.
684
00:52:46,550 --> 00:52:48,347
Os outros v�o consigo.
685
00:52:49,110 --> 00:52:50,862
Directamente para Staunton.
686
00:52:51,230 --> 00:52:52,270
General.
687
00:52:52,270 --> 00:52:55,182
Se deixar este forte a zona
vai ficar desprotegida.
688
00:52:55,470 --> 00:52:57,230
O Menguito, ficar� feliz.
689
00:52:57,230 --> 00:52:59,061
Vai fazer o que quiser.
690
00:52:59,470 --> 00:53:02,223
Pensava que os Navajos
estavam em paz.
691
00:53:03,110 --> 00:53:05,270
Depois de os ter mandado para
Yellow Springs?
692
00:53:05,270 --> 00:53:10,503
O Menguito n�o ficou muito satisfeito
mas nunca pensei que fosse perigoso.
693
00:53:10,870 --> 00:53:14,180
Com os Apaches.
Estas coisas nunca se sabem, senhor.
694
00:53:14,550 --> 00:53:18,710
Ok, vou pedir que mandem
alguns volunt�rios.
695
00:53:18,710 --> 00:53:19,938
N�o ser�o muitos, mas s�o bons.
696
00:53:20,310 --> 00:53:22,107
Podem com eles.
697
00:53:22,390 --> 00:53:24,540
Levar�o v�rios dias para c� chegar.
698
00:53:24,950 --> 00:53:27,384
O mesmo acontecer� ao Menguito com
as pinturas...
699
00:53:27,670 --> 00:53:30,110
e para conseguir armas e cavalos.
700
00:53:30,110 --> 00:53:31,429
N�o tenha tanta certeza.
701
00:53:32,030 --> 00:53:36,660
Os Utes n�o est�o muito longe daqui,
e v�o ajud�-los com prazer.
702
00:53:37,150 --> 00:53:39,380
N�o podemos pelo menos esperar
pelos volunt�rios?
703
00:53:39,910 --> 00:53:41,423
A demora � terr�vel.
704
00:53:42,030 --> 00:53:43,941
- General...
- Tenente!
705
00:53:44,870 --> 00:53:47,748
Se o preocupa um punhado de Navajos.
706
00:53:48,110 --> 00:53:51,420
A mim preocupa-me toda a na��o Apache.
707
00:53:51,710 --> 00:53:54,782
N�o h� outra solu��o.
Vejo-o no seu gabinete, capit�o.
708
00:54:00,710 --> 00:54:02,621
Vou ser breve, senhores.
709
00:54:03,230 --> 00:54:05,505
Tenente Sayre, encarregue-se
dos preparativos.
710
00:54:05,830 --> 00:54:08,469
Seja r�pido, por favor.
711
00:54:08,870 --> 00:54:11,430
Tenente Posick, voc� vai tomar
conta do forte.
712
00:54:11,750 --> 00:54:13,900
Leve o m�nimo de homens, poss�veis.
713
00:54:14,190 --> 00:54:18,229
Libertem o Vaness e o Biddle,
precisamos de todos os homens.
714
00:54:18,910 --> 00:54:20,059
� tudo, senhores.
715
00:54:20,670 --> 00:54:22,740
Marcy, vamos fazer as malas.
716
00:54:31,790 --> 00:54:34,990
Est� tudo pronto,
esperemos sair de madrugada.
717
00:54:34,990 --> 00:54:36,628
Quanto mais cedo melhor.
718
00:54:37,790 --> 00:54:39,679
Est� preocupado?
719
00:54:41,230 --> 00:54:42,379
Sim, com a Marcy.
720
00:54:43,150 --> 00:54:45,350
Preocupa-me ter de a levar comigo
721
00:54:45,350 --> 00:54:47,630
se nos deparamos com problemas...
722
00:54:47,630 --> 00:54:49,222
N�o, v� tranquilo.
723
00:55:00,910 --> 00:55:05,347
Devo confessar que os apaches
nunca estiveram t�o tranquilos.
724
00:55:06,270 --> 00:55:09,819
Sim, eu tamb�m disse que ia
para Staunton.
725
00:55:10,070 --> 00:55:13,150
Mas isso n�o � verdade.
726
00:55:13,150 --> 00:55:16,825
- Voc� vai noutra direc��o
- De que est� a falar?
727
00:55:17,230 --> 00:55:20,108
Dos seus homens que n�o v�o
para Staunton.
728
00:55:20,910 --> 00:55:24,630
A sua miss�o � entrar gradualmente
no Texas.
729
00:55:24,630 --> 00:55:27,144
E quando l� chegar a guerra,
ser� declarada.
730
00:55:28,230 --> 00:55:33,384
Um ter�o dos homens se alistar�o
nos confederados.
731
00:55:34,310 --> 00:55:36,301
O resto ser�o prisioneiros
de guerra.
732
00:55:36,790 --> 00:55:39,429
A mensagem era uma manobra.
733
00:55:39,950 --> 00:55:43,101
Ela permitiu-me enviar as
tropas at� ao sul.
734
00:55:43,910 --> 00:55:47,505
Fui informado que o Sumter
ser� atacado dentro de uma semana.
735
00:55:48,910 --> 00:55:50,389
Como � que sabe?
736
00:55:50,750 --> 00:55:53,867
A verdade � que estou do lado deles.
737
00:55:54,270 --> 00:55:58,582
Estive em contacto com os
confederados durante meses.
738
00:55:59,030 --> 00:56:00,019
Um traidor.
739
00:56:01,090 --> 00:56:03,130
Ainda n�o � oficial.
740
00:56:03,630 --> 00:56:07,703
Em Washington acreditam
que ainda defendo a uni�o.
741
00:56:09,943 --> 00:56:10,903
O que vai acontecer?
742
00:56:12,356 --> 00:56:13,842
A verdade vai aparecer
743
00:56:14,326 --> 00:56:15,973
Tem d�vidas sobre isso?
744
00:56:16,337 --> 00:56:17,137
N�o.
745
00:56:17,405 --> 00:56:18,845
Eu tinha esperan�a.
746
00:56:19,197 --> 00:56:23,260
Nunca perdi a esperan�a,
de que n�o haveria guerra?
747
00:56:23,260 --> 00:56:26,088
S� porque o Sul n�o vai vencer.
748
00:56:26,088 --> 00:56:29,805
Agora n�o, n�o h� nenhuma
possibilidade.
749
00:56:32,645 --> 00:56:35,859
E isso perturba-me � muito tempo.
750
00:56:35,859 --> 00:56:38,070
Eu n�o esperava essa atitude.
751
00:56:38,070 --> 00:56:40,223
O que estava � espera, que lutasse!
752
00:56:40,223 --> 00:56:43,117
Quando vim disseram-me
que podia confiar em si.
753
00:56:43,650 --> 00:56:45,991
Disseram-me que era justo.
754
00:56:46,782 --> 00:56:49,863
- Dedicado � causa.
- � causa?
755
00:56:49,863 --> 00:56:53,123
As causas come�am as guerras
mas n�o as ganham.
756
00:56:57,656 --> 00:56:59,543
N�o sei porque faz isto.
757
00:56:59,543 --> 00:57:01,410
O que � que vai ganhar?
758
00:57:01,410 --> 00:57:05,554
- Tenho os meus motivos
- Claro que o amor n�o ser� um deles.
759
00:57:06,422 --> 00:57:07,382
Amor?
760
00:57:07,829 --> 00:57:09,876
O amor de um homem pelo seu pa�s.
761
00:57:10,966 --> 00:57:14,499
Pela sua gente, e pela terra onde
eles cresceram.
762
00:57:15,550 --> 00:57:19,772
Mant�m o pensamento desperto
quando tudo estiver destru�do.
763
00:57:19,772 --> 00:57:23,386
A terra seca, as colheitas
perdidas, os amigos feridos.
764
00:57:23,954 --> 00:57:26,196
O que vai restar quando tudo acabar?
765
00:57:26,527 --> 00:57:28,608
N�o est� a tirar as
suas conclus�es precipitadas?
766
00:57:29,021 --> 00:57:31,634
Existem conclus�es,
que s�o feitos militares.
767
00:57:31,634 --> 00:57:36,339
A Uni�o tem tudo, tropas,
suprimentos e dinheiro.
768
00:57:36,339 --> 00:57:38,786
Especialmente dinheiro,
isso � que ganha as guerras.
769
00:57:39,073 --> 00:57:42,129
Se realmente acredita
h� uma hip�tese...
770
00:57:42,129 --> 00:57:43,891
Eu quero que leia uma coisa.
771
00:57:44,944 --> 00:57:48,112
Creio que o far� reflectir bastante.
772
00:57:49,930 --> 00:57:54,070
Este � o plano de uma campanha
surpresa dos confederados do oeste.
773
00:57:55,158 --> 00:57:59,858
Al�m da minha contribui��o
para garantir o sucesso.
774
00:58:17,314 --> 00:58:18,880
O que � que acha?
775
00:58:21,134 --> 00:58:26,201
Se funcionar, vamos mandar cortar
as rotas de fornecimento para sempre.
776
00:58:26,201 --> 00:58:28,328
Acabar� antes que d�em por isso.
777
00:58:29,038 --> 00:58:32,012
Quando formos embora,
n�o haver� nenhuma substitui��o?
778
00:58:32,795 --> 00:58:35,242
- Nem os volunt�rios.
- N�o.
779
00:58:36,092 --> 00:58:38,573
E as armas que pensam
que os Navajo roubaram?
780
00:58:38,907 --> 00:58:41,923
Transferidos para Yellow Springs,
por ordens suas?
781
00:58:41,923 --> 00:58:43,810
O Menguito estar� em p� de guerra.
782
00:58:44,410 --> 00:58:47,288
Eu precisava de uma desculpa
para enviar tropas para Staunton.
783
00:58:48,288 --> 00:58:51,244
Vou deixar a primeira linha sem tropas.
784
00:58:51,686 --> 00:58:53,805
Ent�o a Confedera��o a ocupar�.
785
00:58:53,805 --> 00:58:58,681
Depois dos apaches.
J� pensou no massacre que vai haver?
786
00:58:58,681 --> 00:59:00,920
E quantas fam�lias no Mississipi?
787
00:59:00,920 --> 00:59:03,119
N�o estou a falar de assassinato
a sangue frio.
788
00:59:03,119 --> 00:59:04,392
Mas de uma guerra.
789
00:59:04,958 --> 00:59:07,628
Fale de forma a encarar os factos.
790
00:59:08,116 --> 00:59:12,105
Se a estrat�gia funcionar
o Sul tem tudo a ganhar.
791
00:59:12,472 --> 00:59:15,429
Se n�o, o que disse ser� realidade.
792
00:59:15,990 --> 00:59:18,139
A partir da� tome uma decis�o.
793
00:59:21,806 --> 00:59:23,864
Porque n�o escolheu outro?
794
00:59:23,864 --> 00:59:27,172
Porque eu precisava de um homem
que ame o seu pa�s acima de tudo.
795
00:59:27,941 --> 00:59:29,659
Lee, pense na sua casa.
796
00:59:30,240 --> 00:59:32,469
Pense nos seus pesadelos.
797
00:59:39,934 --> 00:59:40,922
OK.
798
00:59:41,373 --> 00:59:42,362
Eu vou.
799
00:59:43,071 --> 00:59:48,142
Deus me ajude, porque n�o
voltarei a dormir tranquilo.
800
01:00:03,840 --> 01:00:04,908
Est� pronto?
801
01:00:05,500 --> 01:00:08,536
Leve uma c�pia do relat�rio
que assinei.
802
01:00:09,154 --> 01:00:12,701
Quando chegarem ao destino
d�-o ao coronel Larson.
803
01:00:13,080 --> 01:00:15,956
N�o precisa de falar
da sua import�ncia.
804
01:00:16,740 --> 01:00:19,230
Lee. Boa sorte.
805
01:00:19,430 --> 01:00:20,233
Obrigado.
806
01:00:24,130 --> 01:00:26,882
Tenente Sayre, v� na frente
com o guia.
807
01:01:20,898 --> 01:01:23,016
- Adeus, senhor
- Adeus.
808
01:01:23,016 --> 01:01:27,054
Envie r�pido os volunt�rios
por favor.
809
01:01:27,054 --> 01:01:29,520
- � prov�vel que j� estejam a caminho.
- Espero que sim.
810
01:01:29,932 --> 01:01:34,605
Podem apanhar a balsa para
adiantar mas despachem-se.
811
01:02:30,373 --> 01:02:31,600
O que est� a pensar?
812
01:02:32,811 --> 01:02:33,845
N�o h� apaches.
813
01:02:37,168 --> 01:02:39,680
- Segundo o general...
- N�o h� apaches.
814
01:02:42,325 --> 01:02:43,643
E o Menguito?
815
01:02:44,004 --> 01:02:45,959
O que podia estar a tramar?
816
01:03:21,859 --> 01:03:23,177
Ol�, Tenente.
817
01:03:23,698 --> 01:03:26,137
- � a tropa da Uni�o
- Sim.
818
01:03:26,137 --> 01:03:27,693
Eu tenho de a acompanhar.
819
01:03:28,056 --> 01:03:29,851
Onde podemos encontrar
o Capit�o Whitlock?
820
01:04:07,909 --> 01:04:10,866
- De onde � que eles v�m?
- Isso gostava eu de saber.
821
01:04:12,147 --> 01:04:13,738
Que lugar estranho para reunirmos.
822
01:04:14,346 --> 01:04:17,699
- Levam provis�es?
- Sim, armas e muni��es.
823
01:04:18,143 --> 01:04:19,575
Podemos precisar.
824
01:04:20,421 --> 01:04:24,492
� curioso que tenham atravessado o
territ�rio, com apenas quatro homens.
825
01:04:25,418 --> 01:04:27,725
Especialmente com os apaches por a�.
826
01:05:17,184 --> 01:05:19,743
J� me encarreguei dos cavalos, senhor.
827
01:05:19,743 --> 01:05:22,937
Fry e os outros dois homens
passaram a noite com eles.
828
01:05:25,019 --> 01:05:27,657
Farei a ronda antes de dormir?
829
01:05:27,657 --> 01:05:28,692
O qu�?
830
01:05:29,177 --> 01:05:31,255
Eu farei a ronda.
831
01:05:31,255 --> 01:05:33,290
- Boa noite
- Boa noite.
832
01:05:45,126 --> 01:05:47,116
Parem de mexer com o fogo, idiotas.
833
01:05:47,605 --> 01:05:50,595
Querem p�r fogo ao acampamento?
834
01:05:59,437 --> 01:06:01,116
Lee, o que passa?
835
01:06:01,116 --> 01:06:04,434
- Nada, porqu�?
- Pela tua atitude.
836
01:06:04,434 --> 01:06:06,025
Queres que queimem tudo?
837
01:06:06,673 --> 01:06:09,947
N�o disseste mais do que 3 palavras
desde que sa�mos.
838
01:06:11,949 --> 01:06:13,427
Desculpa.
839
01:06:13,708 --> 01:06:14,822
Estou preocupado.
840
01:06:15,387 --> 01:06:17,545
Eu conhe�o-te bem, Lee.
841
01:06:17,545 --> 01:06:19,774
� preciso muita coisa para te
deixar nervoso.
842
01:06:20,623 --> 01:06:22,303
Diz-me, o que aconteceu.
843
01:06:22,303 --> 01:06:25,940
Sei que alguma coisa te preocupa.
844
01:06:25,940 --> 01:06:27,372
J� disse que est� tudo bem.
845
01:06:28,092 --> 01:06:32,209
N�o quero ser rude,
deves ir, � melhor repousares.
846
01:06:47,005 --> 01:06:49,124
Estou preocupado com o Lee.
847
01:06:49,124 --> 01:06:51,643
- O que h� de errado?
- N�o sei.
848
01:06:51,643 --> 01:06:54,553
Alguma coisa o preocupa,
mas eu n�o sei o que �.
849
01:06:54,842 --> 01:06:58,080
N�o � o mesmo, est� mudado.
850
01:06:58,080 --> 01:07:00,240
Ele tem muitas responsabilidades.
851
01:07:00,240 --> 01:07:03,998
Antes tamb�m tinha responsabilidades
e n�o se comportava assim.
852
01:07:03,998 --> 01:07:05,794
� diferente, � tudo novo para ele.
853
01:07:06,517 --> 01:07:09,277
Acha que n�o h� mais nada?
854
01:07:09,277 --> 01:07:11,630
Fique tranquila, nada acontecer�.
855
01:07:12,155 --> 01:07:14,349
Tudo vai ser melhor em Staunton.
856
01:07:17,694 --> 01:07:19,748
O meu irm�o mandou-o para a frente.
857
01:07:20,310 --> 01:07:23,660
N�o posso estar em dois lugares,
ao mesmo tempo.
858
01:07:24,570 --> 01:07:26,241
Agora n�o est� no seu posto.
859
01:07:26,629 --> 01:07:29,381
N�o, de certeza que n�o.
860
01:07:40,365 --> 01:07:42,379
N�o se mexa, Marcy.
861
01:07:44,384 --> 01:07:45,772
O que se passa?
862
01:08:00,016 --> 01:08:04,733
� melhor ir, Marcy.
Vou dar um jeito neste bicho.
863
01:08:54,035 --> 01:08:57,643
J� ouviu falar no coronel Larson
de Staunton?
864
01:08:58,194 --> 01:09:01,325
Larson? Staunton ?
865
01:09:01,993 --> 01:09:04,650
N�o, porqu�?
866
01:09:06,032 --> 01:09:08,267
O capit�o deixou-a cair.
867
01:09:08,691 --> 01:09:09,904
Estou curioso.
868
01:09:10,290 --> 01:09:12,701
Aceita um conselho?
869
01:09:15,868 --> 01:09:16,868
Sim.
870
01:09:33,941 --> 01:09:38,037
Bem, os outros sentinelas s�o
de confian�a.
871
01:09:38,037 --> 01:09:39,299
Todos entenderam?
872
01:09:39,299 --> 01:09:41,465
- Eu li a carta
- �ptimo.
873
01:09:42,298 --> 01:09:45,257
Soldado, inutilize o canh�o,
leve dois homens.
874
01:09:45,657 --> 01:09:46,948
Sim, senhor.
875
01:09:52,254 --> 01:09:54,371
Voc�s sabem o que devem fazer.
876
01:09:55,073 --> 01:09:55,793
Vamos.
877
01:10:23,254 --> 01:10:26,349
N�o se mexam e n�o haver� feridos.
878
01:10:26,349 --> 01:10:28,049
N�o se mexam e n�o haver� feridos.
879
01:10:28,049 --> 01:10:30,349
- O que � isso?
- Estamos do mesmo lado, n�o �?
880
01:10:30,349 --> 01:10:33,859
- O que pensa fazer?
- Chegar � Uni�o antes do Menguito.
881
01:10:34,488 --> 01:10:36,487
Depois avisarei todas as guarni��es.
882
01:10:37,487 --> 01:10:38,237
Jed.
883
01:10:39,285 --> 01:10:40,843
- Jed.
- J� te ia chamar, Marcy.
884
01:10:42,725 --> 01:10:46,976
Isso explicar� tudo.
885
01:10:47,463 --> 01:10:48,412
Sargento McAfee.
886
01:10:48,783 --> 01:10:51,778
- Prepare os cavalos
- Sim, senhor.
887
01:10:53,422 --> 01:10:54,270
Tenente.
888
01:11:11,944 --> 01:11:14,459
Tem muni��es e mantimentos
para continuar.
889
01:11:14,723 --> 01:11:17,931
N�o se esque�am que os canh�es
n�o funcionam.
890
01:11:22,740 --> 01:11:24,659
N�o perca mais tempo.
891
01:11:24,659 --> 01:11:26,714
Em frente, marche.
892
01:12:14,340 --> 01:12:17,109
P�ra de me olhar assim, Marcy.
893
01:12:17,109 --> 01:12:21,316
N�o o posso evitar, andas estranho.
894
01:12:22,016 --> 01:12:25,216
N�o pude fazer nada
� a �nica maneira de vencer.
895
01:12:25,216 --> 01:12:27,510
E o pre�o a pagar?
896
01:12:27,510 --> 01:12:30,450
� tamb�m a minha casa
e quero-lhe tanto como tu.
897
01:12:31,572 --> 01:12:34,268
O que mais gosto � das pessoas.
898
01:12:34,613 --> 01:12:38,524
Uma ra�a particular, que tem orgulho,
899
01:12:39,170 --> 01:12:42,547
dignidade e tradi��es.
900
01:12:42,547 --> 01:12:45,580
Eles podem sofrer e perder a guerra.
901
01:12:46,207 --> 01:12:48,243
Mas acho que n�o a querem
ganhar desta forma.
902
01:12:48,243 --> 01:12:49,405
Porque n�o voltaste com o Jed?
903
01:12:49,685 --> 01:12:52,922
- Ficaste, para ver a minha desgra�a?
- N�o.
904
01:12:53,844 --> 01:12:56,700
Estou com vergonha.
905
01:12:57,144 --> 01:12:59,820
Muito envergonhada.
906
01:13:08,709 --> 01:13:12,245
Soldados voltem a montar,
vamos voltar para o forte.
907
01:13:42,756 --> 01:13:43,712
Emboscada!
908
01:14:04,468 --> 01:14:06,344
Vaness, l� em baixo!
909
01:14:41,113 --> 01:14:43,433
Levante uma barricada
e esperemos.
910
01:14:43,933 --> 01:14:45,053
Isso � suic�dio.
911
01:14:45,053 --> 01:14:47,867
H� soldados no forte e
n�o os vamos abandonar.
912
01:14:58,287 --> 01:15:00,563
Eles n�o pensam em sair.
913
01:15:00,807 --> 01:15:04,037
Eles tem de sair
o problema � saber quando.
914
01:15:07,424 --> 01:15:11,322
- Esta espera n�o nos leva a nada
- Tem uma ideia melhor ?
915
01:15:11,322 --> 01:15:12,162
A� vem eles.
916
01:15:16,239 --> 01:15:17,115
Por aqui.
917
01:16:31,032 --> 01:16:32,992
Capit�o, chegou um pouco tarde?
918
01:16:32,992 --> 01:16:33,970
O Menguito tomou o forte.
919
01:16:34,470 --> 01:16:35,220
Jed
920
01:16:36,069 --> 01:16:36,989
Jed
921
01:16:36,989 --> 01:16:39,248
Este n�o � o lugar para uma senhora.
922
01:16:39,248 --> 01:16:44,001
A Marcy veio porque tem
vergonha de mim.
923
01:16:50,963 --> 01:16:52,716
Obrigado por ter voltado, Marcy.
924
01:17:08,877 --> 01:17:11,470
Use-as com cuidado,
n�o temos muitas.
925
01:17:12,595 --> 01:17:15,434
N�o te disse que �ramos
doidos, Chavez?
926
01:17:15,734 --> 01:17:19,507
Enterramos as provis�es,
e agora fazem-nos falta.
927
01:17:24,470 --> 01:17:28,749
Os seus homens conseguem distrair
o Menguito por 20 minutos?
928
01:17:28,749 --> 01:17:31,508
- Podemos tentar
- Porqu�?
929
01:17:31,508 --> 01:17:34,704
Vou tentar entrar
atrav�s do t�nel do armaz�m.
930
01:17:41,184 --> 01:17:43,856
Budd, traga os cavalos.
931
01:17:48,062 --> 01:17:50,597
- Preparados?
- Quase.
932
01:17:54,140 --> 01:17:55,288
Est� pronto.
933
01:17:55,698 --> 01:17:56,973
Ok, pegamos os cavalos.
934
01:18:02,776 --> 01:18:04,005
Vamos.
935
01:18:12,973 --> 01:18:14,291
Est�s bem?
936
01:18:17,650 --> 01:18:20,210
Onde conseguiste isso?
937
01:18:20,610 --> 01:18:22,918
Para usar no momento adequado.
938
01:18:23,209 --> 01:18:25,663
Esperemos que este seja
o melhor momento.
939
01:18:39,282 --> 01:18:41,137
Preparados?
940
01:19:16,788 --> 01:19:18,380
� carga!
941
01:20:28,621 --> 01:20:29,725
Stone
942
01:20:29,725 --> 01:20:32,659
Chame os seus soldados.
943
01:20:37,197 --> 01:20:38,516
Fiquem quietos.
944
01:20:40,635 --> 01:20:44,309
Eu n�o o fiz por si,
voc� merece isto.
945
01:20:45,634 --> 01:20:49,785
Muitos homens morreram.
E mais ir�o morrer.
946
01:20:50,232 --> 01:20:52,051
Tem de saber porqu�.
947
01:20:52,051 --> 01:20:55,543
Sempre ser� assim
entre os nossos povos.
948
01:20:55,829 --> 01:20:57,502
Com homens como ele, sim.
949
01:20:58,229 --> 01:21:01,664
Foi ele que escondeu
todas as armas e suprimentos.
950
01:21:02,069 --> 01:21:06,184
E nos ordenou que os lev�ssemos para
Yellow Springs.
951
01:21:06,466 --> 01:21:07,819
Porqu� para Yellow Springs?
952
01:21:08,146 --> 01:21:10,142
Sabia que n�o iriam ficar
de bra�os cruzados.
953
01:21:10,385 --> 01:21:12,101
N�o tardarias em busca de vingan�a.
954
01:21:12,783 --> 01:21:13,978
Isso � o que ele queria.
955
01:21:15,183 --> 01:21:16,251
� verdade?
956
01:21:17,142 --> 01:21:18,415
Diga-lhe, Stone.
957
01:21:18,902 --> 01:21:21,176
Conte ou mato-o.
958
01:21:24,460 --> 01:21:25,527
N�o, Menguito.
959
01:21:26,618 --> 01:21:27,573
N�o vai ajudar.
960
01:21:30,137 --> 01:21:32,411
Agora nada pode ajudar.
961
01:21:35,535 --> 01:21:39,447
Pegue no que restou do seu povo
e voltem para as colinas.
962
01:21:40,574 --> 01:21:41,721
Voltem para a vossa casa.
963
01:22:18,478 --> 01:22:21,438
A guerra civil divide o pa�s.
964
01:22:21,438 --> 01:22:26,907
Milhares de soldados do oeste
ingressam nas fileiras confederadas.
965
01:22:36,351 --> 01:22:38,341
- Boa sorte
- Obrigado.
966
01:22:49,826 --> 01:22:52,817
- Tchau, querida
- Adeus, Lee.
967
01:22:58,583 --> 01:23:00,538
Trate bem dela, Sayre.
968
01:23:00,863 --> 01:23:01,816
Claro.
969
01:23:05,460 --> 01:23:06,300
Aten��o, sentido.
970
01:23:16,497 --> 01:23:17,815
Companhia.
971
01:23:18,215 --> 01:23:19,250
Frente... marche
972
01:23:38,128 --> 01:23:39,641
Mande destro�ar.
973
01:23:40,888 --> 01:23:42,206
Destro�ar
974
01:23:53,722 --> 01:23:54,972
F I M
975
01:23:55,305 --> 01:24:01,682
www.proanabolicstore.com
Tudo para os teus planos anab�licos!
73096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.