All language subtitles for Column.South.1953

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,039 --> 00:00:15,739 J O R N A D A S A N G R E N T A 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 www.proanabolicstore.com Tudo para os teus planos anab�licos! 3 00:01:09,040 --> 00:01:10,951 FORTE UNI�O 4 00:01:11,240 --> 00:01:13,549 TERRIT�RIO DO NOVO M�XICO 5 00:01:13,840 --> 00:01:14,795 JANEIRO 1861 6 00:01:16,320 --> 00:01:21,269 Houve uma diferen�a crescente entre o norte e o sul. 7 00:01:21,560 --> 00:01:25,872 O espectro da guerra civil pairava sobre o pa�s. 8 00:01:26,160 --> 00:01:30,039 Foi um momento de crise que tiveram de escolher um dos lados. 9 00:02:19,840 --> 00:02:23,594 O corpo de John Brown est� a apodrecer no t�mulo. 10 00:02:23,880 --> 00:02:27,316 O corpo de John Brown est� a apodrecer no t�mulo. 11 00:02:27,880 --> 00:02:31,840 O corpo de John Brown est� na sepultura, a apodrecer. 12 00:02:31,840 --> 00:02:35,196 O Little John, est� ao lado do t�mulo dele. 13 00:02:35,480 --> 00:02:39,440 Levantem-se, levantem-se Aleluia. 14 00:02:39,440 --> 00:02:42,680 Levantem-se todas as v�timas Aleluia. 15 00:02:42,680 --> 00:02:47,160 Levantem-se, levantem-se. 16 00:02:47,160 --> 00:02:49,674 S�o sagradas, as v�timas s�o sagradas. 17 00:03:09,320 --> 00:03:11,709 O Capit�o, parece maduro apenas no tempo. 18 00:03:12,540 --> 00:03:15,259 Espera aqui, volto j�. 19 00:03:17,700 --> 00:03:20,658 Acho que o seu irm�o vai lamentar n�o ser civil. 20 00:03:22,700 --> 00:03:23,735 Chega! 21 00:03:30,620 --> 00:03:32,770 Quando eu disser chega, � porque chega. 22 00:03:40,280 --> 00:03:41,235 Sou o capit�o Whitlock. 23 00:03:43,080 --> 00:03:44,911 Acabo de assumir o comando. 24 00:03:46,140 --> 00:03:48,415 - Existe um primeiro sargento? - Sim, senhor. 25 00:03:53,520 --> 00:03:56,159 - Sargento McAfee, senhor - Ok sargento. 26 00:03:57,120 --> 00:04:00,351 Ningu�m pode sair do forte sem a minha autoriza��o. 27 00:04:01,480 --> 00:04:02,520 Sim, senhor. 28 00:04:02,520 --> 00:04:05,910 N�o se preocupe em coser esses gal�es. 29 00:04:08,060 --> 00:04:10,051 Onde est� o oficial do comando? 30 00:04:11,300 --> 00:04:12,528 Tenente Sayre. 31 00:04:13,100 --> 00:04:14,818 V� ter comigo ao meu gabinete. 32 00:04:16,180 --> 00:04:17,215 � tudo. 33 00:04:22,220 --> 00:04:23,175 � vontade. 34 00:04:33,000 --> 00:04:34,592 Apresenta-se o Tenente Sayre, senhor. 35 00:04:35,060 --> 00:04:36,857 � vontade, Tenente Sayre. 36 00:04:38,620 --> 00:04:40,770 Diga-me, o que foi aquilo? 37 00:04:41,860 --> 00:04:45,340 Acho que os homens est�o cansados de esperar que a guerra comece. 38 00:04:45,340 --> 00:04:48,616 E lutaram para descarregar a tens�o. 39 00:04:49,260 --> 00:04:50,852 Quebrando assim a rotina. 40 00:04:51,980 --> 00:04:54,892 N�o h� muita divers�o por aqui. 41 00:04:56,140 --> 00:04:59,769 E comportam-se como mulas velhas. 42 00:05:00,260 --> 00:05:03,138 Falamos de homens, n�o de mulas. 43 00:05:04,740 --> 00:05:07,700 N�o permitirei que os soldados se comportem desta maneira. 44 00:05:07,700 --> 00:05:09,213 - Ponha isso na cabe�a. - Ok? 45 00:05:10,460 --> 00:05:13,452 Depressa, o Norte e o Sul v�o estar em guerra. 46 00:05:13,860 --> 00:05:16,540 Mas, por enquanto, n�o h� guerra. 47 00:05:17,040 --> 00:05:18,760 Estamos todos no mesmo ex�rcito. 48 00:05:18,760 --> 00:05:20,400 Estou feliz que pense assim. 49 00:05:20,400 --> 00:05:23,392 Isto � o que eu espero de todos os homens. 50 00:05:23,880 --> 00:05:25,552 E n�o pensem, perguntem. 51 00:05:26,320 --> 00:05:27,799 Diga isto a todos. 52 00:05:28,560 --> 00:05:30,960 N�o quero mais disputas. 53 00:05:30,960 --> 00:05:33,520 Garanto-lhe que se v�o lembrar de mim. Diga-lhes 54 00:05:33,520 --> 00:05:34,714 Sim senhor. 55 00:05:35,160 --> 00:05:37,515 Que atirem nos �ndios se querem descarregar a tens�o. 56 00:05:38,480 --> 00:05:39,959 N�o � necess�rio. 57 00:05:40,320 --> 00:05:42,151 Os Navajos est�o em paz. 58 00:05:43,640 --> 00:05:47,120 Pelo que tenho ouvido mesmo estando em paz n�o podemos confiar neles. 59 00:05:47,120 --> 00:05:48,235 Est� enganado, senhor. 60 00:05:48,960 --> 00:05:51,110 Eu conhe�o o Menguito desde crian�a. 61 00:05:51,640 --> 00:05:52,993 N�o tem m�s inten��es. 62 00:05:53,400 --> 00:05:54,958 - Menguito? - O chefe. 63 00:05:57,720 --> 00:05:59,233 Ele � seu amigo? 64 00:06:00,320 --> 00:06:02,117 Sim, somos amigos. 65 00:06:03,040 --> 00:06:06,555 Ok, � como ir � procura de ratos. 66 00:06:07,000 --> 00:06:08,560 � tudo, Sayre. 67 00:06:08,560 --> 00:06:10,790 Chame o McAfee. 68 00:07:05,640 --> 00:07:06,680 O que houve senhorita? 69 00:07:06,680 --> 00:07:08,200 - Voc� viu-o - Quem? 70 00:07:08,700 --> 00:07:11,931 Havia um �ndio a tentar entrar pela janela. 71 00:07:13,960 --> 00:07:16,155 N�o esteja a rir-se, fa�a alguma coisa. 72 00:07:16,940 --> 00:07:20,300 N�o se preocupe senhorita encontrarei o seu �ndio. 73 00:07:20,800 --> 00:07:22,358 O que foi Jed? 74 00:07:22,840 --> 00:07:24,796 Tentaram assust�-la. 75 00:07:27,060 --> 00:07:29,460 Tenente Chalmers, posso ajudar? 76 00:07:29,960 --> 00:07:31,760 N�o me deixe sozinha. 77 00:07:31,760 --> 00:07:34,274 Isso � o que eu chamo de miss�o agrad�vel. 78 00:07:43,160 --> 00:07:44,991 Tome senhorita, um pouco de �gua. 79 00:07:48,920 --> 00:07:49,875 Est� melhor? 80 00:07:52,760 --> 00:07:54,478 � este o selvagem da janela? 81 00:07:55,280 --> 00:07:57,120 Fique tranquila, ele � inofensivo. 82 00:07:57,120 --> 00:08:00,874 Este � o nosso melhor rasteador 83 00:08:01,480 --> 00:08:03,835 - � o Joe, o cara de cobre. - Tire-o daqui. 84 00:08:04,320 --> 00:08:06,675 - Ele n�o morde. - Eu disse para o levar. 85 00:08:07,200 --> 00:08:08,474 Ele quer ser seu amigo. 86 00:08:09,080 --> 00:08:10,479 N�o me toque. 87 00:08:16,600 --> 00:08:19,320 Anda Joe, vamos para as nossas jaulas. 88 00:08:19,320 --> 00:08:21,040 N�o a torture, Jed. 89 00:08:21,040 --> 00:08:22,400 Ela � uma mulher. 90 00:08:22,400 --> 00:08:24,550 O que estava � espera, que o beijasse? 91 00:08:24,920 --> 00:08:26,319 Que se comportasse com civismo. 92 00:08:28,040 --> 00:08:29,678 O que fazem aqui a esta hora? 93 00:08:31,400 --> 00:08:32,549 A senhorita Whitlock? 94 00:08:33,080 --> 00:08:37,198 Estava um pouco assustada, nada s�rio, est� no quarto. 95 00:08:42,640 --> 00:08:44,549 Marcy? 96 00:08:44,549 --> 00:08:44,949 Entra Lee 97 00:08:47,760 --> 00:08:51,512 - O que houve? - Um pouco de tudo. 98 00:08:52,560 --> 00:08:54,755 N�o suporto este lugar, Lee. 99 00:08:57,320 --> 00:08:59,675 Bom, n�o � como estarmos na nossa casa. 100 00:09:00,160 --> 00:09:03,596 - Por enquanto estamos aqui. - N�o � s� a casa. 101 00:09:03,920 --> 00:09:05,717 � tudo. 102 00:09:06,400 --> 00:09:11,872 A sujidade, o frio, os �ndios, os oficiais arrogantes... 103 00:09:12,360 --> 00:09:14,080 Odeio tudo isto. 104 00:09:14,080 --> 00:09:16,480 Os oficiais, o que te fizeram? 105 00:09:16,480 --> 00:09:17,754 Nem todos. 106 00:09:18,000 --> 00:09:20,389 O Sr. Chalmers � um cavalheiro, � o outro. 107 00:09:20,800 --> 00:09:24,520 Parece uma crian�a a assustar meninas com ratos mortos. 108 00:09:24,520 --> 00:09:28,433 Ele trouxe aqui o �ndio s� para me irritar. 109 00:09:29,160 --> 00:09:30,149 Vou falar com ele. 110 00:09:30,440 --> 00:09:34,513 Falar n�o muda nada, � como trocar as cortinas da casa. 111 00:09:34,960 --> 00:09:37,190 Fica tudo na mesma. 112 00:09:42,880 --> 00:09:44,836 Companhia A, presente e prontos. 113 00:09:45,480 --> 00:09:47,471 Companhia B, presente e prontos. 114 00:09:49,560 --> 00:09:50,959 Todos presentes, senhor. 115 00:09:52,320 --> 00:09:53,309 Mande destro�ar. 116 00:09:57,080 --> 00:09:58,069 Destro�ar! 117 00:10:00,280 --> 00:10:01,640 Tenente? 118 00:10:01,640 --> 00:10:02,868 Um momento. 119 00:10:08,280 --> 00:10:11,400 Como oficial mais graduado ser� o meu assistente. 120 00:10:11,400 --> 00:10:12,400 Sim, senhor. 121 00:10:12,400 --> 00:10:16,760 Pro�ba a entrada dos �ndios no alojamento dos oficiais. 122 00:10:16,760 --> 00:10:19,240 Proibir? Se foi por ontem � noite... 123 00:10:19,240 --> 00:10:21,151 N�o quero que discuta as minhas ordens. 124 00:10:21,640 --> 00:10:24,518 E durante a noite n�o os quero ver fora dos seus alojamentos. 125 00:10:26,080 --> 00:10:30,198 S�o rasteadores, n�o precisam de vir � formatura. 126 00:10:31,080 --> 00:10:33,360 Em rela��o a isso, � como lhe dar uma bofetada. 127 00:10:33,360 --> 00:10:35,669 N�o penso discutir consigo. 128 00:10:36,080 --> 00:10:37,832 - Voc� j� tem as ordens - Tenente! 129 00:10:44,560 --> 00:10:45,515 Ol� Jed. 130 00:10:46,240 --> 00:10:48,310 Um presente para analisar. 131 00:10:52,360 --> 00:10:53,315 � o Barney Lucker. 132 00:10:54,560 --> 00:10:57,440 - Quando foi? - H� dois ou tr�s dias. 133 00:10:57,440 --> 00:11:00,352 Ontem de manh� vimos o cavalo dele nas colinas. 134 00:11:00,760 --> 00:11:02,352 Enviamos um grupo de reconhecimento. 135 00:11:03,120 --> 00:11:05,190 - Onde � que ele estava? - Nas montanhas. 136 00:11:05,960 --> 00:11:09,475 O que � que pensa? Os �ndios est�o em paz? 137 00:11:11,160 --> 00:11:12,559 N�o sei ainda. 138 00:11:18,000 --> 00:11:19,035 Descubra Capit�o. 139 00:11:19,480 --> 00:11:22,517 Foi a primeira vez que vi um homem sem cabelo. 140 00:11:27,880 --> 00:11:29,279 Reuna os cavalos. 141 00:11:38,920 --> 00:11:41,920 Parece que o seu amigo Menguito est� em apuros. 142 00:11:41,920 --> 00:11:43,280 Porqu� Mac? 143 00:11:43,280 --> 00:11:45,920 O capit�o pensa que os Navajos quebraram o tratado de paz. 144 00:11:45,920 --> 00:11:48,070 Ouvi dizer que lhe vai enviar um ultimato. 145 00:11:48,480 --> 00:11:49,549 Que tipo de ultimato? 146 00:11:50,360 --> 00:11:54,399 Ter�o at� amanh�, para entregar o respons�vel pela morte do Lucker. 147 00:12:00,640 --> 00:12:01,755 Senhor n�o pode fazer isso. 148 00:12:02,440 --> 00:12:05,716 N�o acredito que tenha sido um �ndio que matou o Barney 149 00:12:06,360 --> 00:12:09,280 Ah n�o, como sabe? Ele tinha o cabelo arrancado. 150 00:12:09,280 --> 00:12:11,920 - N�o tinha nenhuma flecha. - E o que � que tem? 151 00:12:11,920 --> 00:12:16,080 Um �ndio deixa sempre a flecha no corpo. 152 00:12:16,080 --> 00:12:17,274 � uma supersti��o. 153 00:12:17,680 --> 00:12:22,515 A flecha deve ficar no corpo para evitar que o esp�rito do morto fa�a mal ao �ndio. 154 00:12:22,840 --> 00:12:25,720 Muito interessante tenente, mas n�o me convence. 155 00:12:26,133 --> 00:12:29,039 Talvez isto o conven�a, o Barney Sali saiu � procura de ouro. 156 00:12:29,039 --> 00:12:32,157 E quando o trouxeram ele n�o tinha nenhum ouro. 157 00:12:32,560 --> 00:12:33,709 Nem sequer o dinheiro. 158 00:12:34,480 --> 00:12:37,278 Nenhum �ndio mata por ouro ou por dinheiro. 159 00:12:37,720 --> 00:12:38,755 Mais suposi��es. 160 00:12:39,040 --> 00:12:42,396 Toda esta teoria do ouro e do escalpe. 161 00:12:42,760 --> 00:12:45,400 Desculpe, mas n�o concordo consigo. 162 00:12:45,400 --> 00:12:47,356 - E como podia ser? - Com provas. 163 00:12:49,400 --> 00:12:51,391 N�o se preocupe tanto com os �ndios. 164 00:12:51,960 --> 00:12:53,871 Se n�o s�o culpados, n�o lhes vai acontecer nada. 165 00:12:55,360 --> 00:12:58,511 �s vezes, a ambi��o, v� provas onde elas n�o existem. 166 00:12:58,800 --> 00:13:00,233 O que est� a tentar dizer? 167 00:13:01,120 --> 00:13:04,160 O Harrison foi promovido ap�s lutar contra os �ndios... 168 00:13:04,160 --> 00:13:05,195 J� chega tenente. 169 00:13:23,640 --> 00:13:26,279 H� pessoas que n�o toleram a paz. 170 00:13:27,280 --> 00:13:28,679 O estrago est� feito. 171 00:13:29,560 --> 00:13:30,675 Onde � que vai? 172 00:13:31,680 --> 00:13:33,720 A um sitio onde possa beber uns copos. 173 00:13:33,720 --> 00:13:35,680 N�o deite ainda fora a toalha. 174 00:13:35,680 --> 00:13:38,360 - Pode ser melhor do que pensa. - N�o creio. 175 00:13:38,360 --> 00:13:40,237 O Whitlock quer promover o nome. 176 00:13:40,840 --> 00:13:44,360 E fazer uma campanha gloriosa, talvez seja a �ltima coisa que fa�a. 177 00:13:44,360 --> 00:13:46,191 � verdade, Sr. Sayre? 178 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 N�o ouvi a senhorita chamar. 179 00:13:49,880 --> 00:13:52,678 Claro estava ocupado a dar � l�ngua. 180 00:13:53,200 --> 00:13:55,240 Isso foi o que Deus me meteu na cabe�a. 181 00:13:55,240 --> 00:13:57,834 Foi pena que n�o lhe tenha metido outras coisas na cabe�a. 182 00:13:58,200 --> 00:14:03,040 Fica com os bra�os cruzados enquanto os �ndios fazem escalpes por a�. 183 00:14:03,040 --> 00:14:06,080 - Com sua licen�a. - N�o me deixe a falar s�, Sr. Sayre. 184 00:14:06,080 --> 00:14:08,674 Um Whitlock diariamente, j� � suficiente. 185 00:14:09,160 --> 00:14:12,200 Nem sequer � suficiente bom, para limpar as botas do meu irm�o. 186 00:14:12,200 --> 00:14:14,111 Nem sequer pensava faz�-lo. 187 00:14:14,640 --> 00:14:16,835 Se me permite esta � a minha opini�o. 188 00:14:17,560 --> 00:14:19,437 Vamos, Ben, cada vez tenho mais sede. 189 00:14:23,280 --> 00:14:25,874 Se parar de brigar algum tempo, 190 00:14:26,240 --> 00:14:28,470 entenderia o que ela gosta. 191 00:14:44,000 --> 00:14:45,228 H� alguma coisa rapazes? 192 00:14:50,120 --> 00:14:52,475 Sinto pelo Barney, Tom. 193 00:14:52,720 --> 00:14:55,520 Foi um golpe. Vejo que est�s chateado. 194 00:14:55,520 --> 00:15:00,071 Eles v�o ter que dar uma li��o aos �ndios vai ser duro para os soldados. 195 00:15:00,680 --> 00:15:02,398 Ele foi enterrado fora do forte. 196 00:15:02,680 --> 00:15:05,717 Apesar de n�o ter tido um funeral, n�o vi nenhum dos seus amigos. 197 00:15:06,080 --> 00:15:08,753 Eu n�o gosto de funerais isso preocupa-te? 198 00:15:09,120 --> 00:15:10,348 Ele era teu amigo. 199 00:15:15,720 --> 00:15:18,280 Pobre Barney. Eu vou. 200 00:15:20,360 --> 00:15:22,476 As coisas est�o muito mal. 201 00:15:23,160 --> 00:15:27,676 Quem � que sabe, os �ndios podem atacar a qualquer momento. 202 00:15:28,200 --> 00:15:30,191 O problema � que temos muitos soldados, como o Jed. 203 00:15:30,960 --> 00:15:33,235 E poucos civis como o pai dele. 204 00:15:34,160 --> 00:15:38,312 O velho Sayre sabia como nos manter afastados dos peles vermelhas. 205 00:15:38,880 --> 00:15:42,270 N�o � de estranhar que o Barney tenha morrido, vejam s� quem o protegia. 206 00:15:43,160 --> 00:15:45,355 Como dizia o Rube Sayre. 207 00:15:45,720 --> 00:15:47,995 Ataquem antes que eles o fa�am. 208 00:15:48,440 --> 00:15:51,113 Por favor amigo toque alguma coisa mais alegre. 209 00:15:51,400 --> 00:15:52,400 Tom! 210 00:15:54,120 --> 00:15:56,000 Onde � que estiveste? 211 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Por a�, Wint. Por a�. 212 00:15:58,000 --> 00:15:59,080 Interessante. 213 00:15:59,080 --> 00:16:03,471 Passei pela tua cabana v�rias vezes e n�o havia ningu�m, parecia deserta. 214 00:16:03,840 --> 00:16:05,800 Andei a tentar vender o meu cavalo. 215 00:16:05,800 --> 00:16:10,200 N�s j� falamos sobre isso, mataram o meu melhor amigo. 216 00:16:10,200 --> 00:16:11,880 N�o � uma boa altura. 217 00:16:11,880 --> 00:16:13,400 N�o te ofendas, Tom. 218 00:16:13,400 --> 00:16:15,840 S� queria saber, porque � que desapareceste. 219 00:16:15,840 --> 00:16:19,435 Eu n�o desapareci J� te disse que andei por a�. 220 00:16:19,760 --> 00:16:21,239 Cor. 221 00:16:22,000 --> 00:16:23,520 - Ben. - O que �? 222 00:16:23,520 --> 00:16:26,432 - Lembras-te de fazer batota �s cartas. - Eu? 223 00:16:27,240 --> 00:16:28,600 Sou um oficial e um cavalheiro. 224 00:16:28,600 --> 00:16:30,795 Mas tamb�m podes ser moleque. 225 00:16:31,440 --> 00:16:35,035 - Lembras-te ou n�o? - Acho que sim, porqu�? 226 00:16:35,400 --> 00:16:37,072 Vamos jogar uma partida. 227 00:16:37,960 --> 00:16:40,040 Deixa-me ganhar at� eu te dizer. 228 00:16:40,040 --> 00:16:44,318 Depois, d�s ao Tom um "full" de ases e outro para mim. 229 00:16:44,600 --> 00:16:46,272 Porqu�, Jed? 230 00:16:47,080 --> 00:16:48,832 � s� um palpite. 231 00:16:50,760 --> 00:16:52,432 Par de reis. 232 00:16:52,720 --> 00:16:54,039 Quadra de 10. 233 00:16:56,960 --> 00:16:58,280 Podemos sentar-nos? 234 00:16:58,280 --> 00:17:00,800 O dinheiro dos soldados � igual ao dos outros. 235 00:17:00,800 --> 00:17:02,119 D�-me igual. 236 00:17:13,640 --> 00:17:15,756 � melhor sair enquanto tem dinheiro. 237 00:17:16,200 --> 00:17:17,474 N�o se preocupe. 238 00:17:18,040 --> 00:17:19,109 D� cartas, Chalmers. 239 00:17:46,720 --> 00:17:47,675 Eu vou com 20. 240 00:17:49,440 --> 00:17:51,715 - Eu vejo - Passo. 241 00:17:52,560 --> 00:17:54,869 - Cartas? - Tr�s. 242 00:17:56,240 --> 00:17:57,195 Duas. 243 00:18:13,440 --> 00:18:14,429 Vou com 50. 244 00:18:16,720 --> 00:18:18,358 Cubro e mais 50. 245 00:18:23,040 --> 00:18:24,473 Uma boa m�o, hei Tom? 246 00:18:25,040 --> 00:18:28,271 � uma pena que os outros estejam fora, mas gosto de um mano a mano consigo. 247 00:18:28,560 --> 00:18:32,348 Falar � f�cil, quando quiser ponha a aposta na mesa 248 00:18:33,760 --> 00:18:35,591 Vamos, d�-lhe a desforra. 249 00:18:36,120 --> 00:18:38,634 Ele leva a noite toda a perder Deixa-o recuperar alguma coisa. 250 00:18:39,880 --> 00:18:40,835 Porque n�o? 251 00:18:45,000 --> 00:18:46,274 Os seus 50. 252 00:18:47,680 --> 00:18:48,829 E mais 200. 253 00:18:50,320 --> 00:18:52,197 Mais 300. 254 00:18:53,280 --> 00:18:54,315 Eu n�o vejo o dinheiro na mesa. 255 00:18:54,840 --> 00:18:57,798 - Jogue - Prefiro ver. 256 00:19:01,360 --> 00:19:02,998 N�o tenha pressa. 257 00:19:07,600 --> 00:19:11,195 - Posso dar uma olhada? - Cobrir� muito mais do que tem. 258 00:19:15,480 --> 00:19:16,960 Vai ou n�o? 259 00:19:16,960 --> 00:19:18,757 Desde quando procura ouro? 260 00:19:19,480 --> 00:19:21,391 Tenho-o � cerca de quatro anos. 261 00:19:23,160 --> 00:19:24,479 Porque n�o o depositou no banco? 262 00:19:25,000 --> 00:19:27,230 Eu ia lev�-lo hoje, mas tive de sair. 263 00:19:27,640 --> 00:19:31,758 Ia lev�-lo, depois de quatro anos, ou depois do Barney morrer? 264 00:19:32,760 --> 00:19:36,116 Exacto n�o quero que v� parar � m�o de nenhum �ndio. 265 00:19:37,440 --> 00:19:40,352 Como sabe que roubaram o ouro ao Barney? N�o dissemos nada. 266 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 Bem, eu acho que... 267 00:19:45,400 --> 00:19:47,038 De onde tirou isto? 268 00:19:47,840 --> 00:19:50,638 Apanhei-o no Colorado � quatro anos. 269 00:19:51,720 --> 00:19:52,709 Est� a mentir. 270 00:19:54,480 --> 00:19:57,040 No Colorado o ouro � vermelho. Tem cobre. 271 00:19:58,240 --> 00:19:59,514 Este � amarelo. 272 00:19:59,840 --> 00:20:00,989 Igual ao de c�. 273 00:20:02,920 --> 00:20:03,909 Foi voc� que matou o Barney. 274 00:20:04,640 --> 00:20:06,517 Escalpelou-o e roubou-lhe o ouro. 275 00:20:07,680 --> 00:20:09,159 Fala demais soldado. 276 00:20:09,600 --> 00:20:11,160 N�o fale do que n�o pode provar. 277 00:20:11,160 --> 00:20:12,115 Eu posso provar. 278 00:20:12,640 --> 00:20:14,349 Vamos ver o seu cavalo. 279 00:20:14,650 --> 00:20:16,950 Se esteve nas montanhas tem as ferraduras gastas. 280 00:20:17,180 --> 00:20:18,757 E haver� lama na sela. 281 00:20:19,560 --> 00:20:20,549 Est� bem. 282 00:20:41,120 --> 00:20:43,236 Algu�m avise o xerife. 283 00:20:56,800 --> 00:20:58,279 Mac, onde est� toda a gente? 284 00:20:58,680 --> 00:21:01,433 - Eles sa�ram, depois da formatura. - N�o se apresentaram? 285 00:21:01,880 --> 00:21:03,279 N�o esperavam que viesse? 286 00:21:04,560 --> 00:21:06,357 O Menguito respondeu. 287 00:21:06,880 --> 00:21:09,394 Disse que n�o se importava com o seu ultimato. 288 00:21:09,840 --> 00:21:13,310 O capit�o n�o gostou e saiu para lhe dar o castigo. 289 00:21:14,520 --> 00:21:15,509 Satisfeito? 290 00:21:16,560 --> 00:21:17,515 D�-me um pouco de tabaco. 291 00:21:18,440 --> 00:21:21,680 Se uma oferta de paz, � importante leve-o ao capit�o. 292 00:21:21,680 --> 00:21:24,274 Ele est� muito irritado com os dois por n�o terem obedecido �s sua ordens. 293 00:22:10,720 --> 00:22:11,675 Vamos! 294 00:22:12,400 --> 00:22:13,958 Protejam-se! 295 00:22:17,280 --> 00:22:18,235 Protejam-se! 296 00:22:21,120 --> 00:22:23,236 V� para o outro lado. 297 00:22:26,840 --> 00:22:29,080 - V� para o outro lado da colina - N�o. 298 00:22:29,080 --> 00:22:31,360 - O Menguito n�o quer a guerra - � verdade. 299 00:22:31,360 --> 00:22:33,320 N�s pod�amos ter sido mortos. 300 00:22:33,320 --> 00:22:36,840 S� quer saber das nossas inten��es. 301 00:22:36,840 --> 00:22:40,992 Sabe que, quem matou o homem tem de pagar. 302 00:22:46,640 --> 00:22:48,915 Tranquilo, morrer n�o � t�o mau. 303 00:22:49,200 --> 00:22:51,316 � o que se espera desde de se nasce. 304 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 Gostava de saber para onde estou a apontar. 305 00:22:53,760 --> 00:22:57,230 Mexe-te e n�o chames pelo nome, dispara. 306 00:22:58,440 --> 00:22:59,668 Pode chegar at� eles? 307 00:23:00,680 --> 00:23:01,999 D�-lhes esta mensagem. 308 00:23:02,520 --> 00:23:06,911 Se n�o entregar o assassino dentro de cinco minutos, abriremos fogo. 309 00:23:07,320 --> 00:23:09,680 Se enviar esta mensagem n�o vai poder voltar atr�s. 310 00:23:09,680 --> 00:23:11,432 E come�amos a guerra. 311 00:23:24,640 --> 00:23:27,518 Aqui termina um ano de paz. 312 00:23:57,480 --> 00:23:59,840 - Onde � que esteve? - No bar. 313 00:23:59,840 --> 00:24:02,400 Com o Tom Kehl que confessou ter matado o Barney. 314 00:24:02,400 --> 00:24:05,597 - O qu�. - Sim, foi o Tom Kheler n�o um �ndio. 315 00:24:07,920 --> 00:24:10,115 Joe, volte aqui, est� tudo bem. 316 00:24:14,400 --> 00:24:15,594 Volte aqui 317 00:24:23,720 --> 00:24:27,269 - Tem a certeza? - Eu levei-o ao xerife esta manh�. 318 00:24:32,200 --> 00:24:34,880 N�o temos mais nada a fazer aqui. 319 00:24:34,880 --> 00:24:36,916 - Reuna os homens - Sim, senhor. 320 00:24:37,800 --> 00:24:40,234 Companhia, formar. 321 00:24:43,960 --> 00:24:48,431 Senhor, j� que estamos aqui, n�o seria bom falarmos com o Menguito? 322 00:24:48,760 --> 00:24:50,239 Eu n�o tenho nada a dizer-lhe. 323 00:24:50,760 --> 00:24:51,749 Bem. 324 00:24:52,520 --> 00:24:55,830 Tivemos uma demonstra��o de for�a n�o gostava de que ficassem com uma ideia errada. 325 00:24:56,520 --> 00:24:58,829 Ningu�m foi ferido. 326 00:24:59,920 --> 00:25:01,478 A escolha � sua. 327 00:25:02,040 --> 00:25:06,318 N�o gostava que o Menguito pensasse que assustou a cavalaria. 328 00:25:10,080 --> 00:25:11,069 Muito bem tenente. 329 00:25:11,480 --> 00:25:13,333 Visitaremos os seus amigos �ndios. 330 00:25:44,420 --> 00:25:47,730 Nem uma mulher ou crian�a, isto parece s�rio. 331 00:26:10,920 --> 00:26:12,399 Somos bem vindos Menguito? 332 00:26:13,040 --> 00:26:15,838 � sempre bom ver a cara de um amigo. 333 00:26:17,600 --> 00:26:19,591 Eu imaginei que teria pouco tabaco. 334 00:26:24,880 --> 00:26:26,359 Este � o Capit�o Whitlock. 335 00:26:26,720 --> 00:26:28,915 � o novo chefe do forte. 336 00:26:29,520 --> 00:26:30,635 Porque � que est� aqui? 337 00:26:31,120 --> 00:26:32,599 Pensei que nos dev�amos conhecer. 338 00:26:33,840 --> 00:26:35,956 N�o est� certo que os chefes n�o se conhe�am. 339 00:26:36,720 --> 00:26:37,994 O capit�o quer ser seu amigo. 340 00:26:38,520 --> 00:26:41,637 Ouvi dizer que os meus homens est�o a ser acusados de assassinato. 341 00:26:42,400 --> 00:26:44,868 E queria entrar no acampamento e fazer a guerra. 342 00:26:45,440 --> 00:26:46,998 Isso n�o � um sinal de amizade. 343 00:26:47,680 --> 00:26:50,114 S�o palavras equivocadas e lamentamos. 344 00:26:50,800 --> 00:26:53,394 O capit�o veio para pedir desculpa. 345 00:26:53,800 --> 00:26:57,952 Na verdade, s� precisa de uma l�ngua para falar. 346 00:26:58,560 --> 00:27:00,915 Porque tantos soldados e armas? 347 00:27:01,880 --> 00:27:05,714 Os soldados s�o como os cavalos, precisam de exerc�cios. 348 00:27:06,280 --> 00:27:08,840 Tamb�m precisam de armas? 349 00:27:09,560 --> 00:27:12,199 Vi como apontava contra a minha gente. 350 00:27:12,920 --> 00:27:15,275 Parecia que as suas flechas queriam tamb�m a guerra. 351 00:27:15,920 --> 00:27:17,478 Um chefe deve ser mais inteligente. 352 00:27:18,960 --> 00:27:20,393 Foi um erro. 353 00:27:21,000 --> 00:27:22,760 Caso contr�rio, 354 00:27:22,760 --> 00:27:26,389 acha que seriamos t�o est�pidos para cairmos numa emboscada? 355 00:27:26,680 --> 00:27:27,715 N�o � capit�o? 356 00:27:30,240 --> 00:27:31,514 Exacto tenente Sayre. 357 00:27:31,920 --> 00:27:34,434 Eu acredito em si. 358 00:27:36,920 --> 00:27:37,909 Um ladr�o! 359 00:28:10,760 --> 00:28:12,273 Ele ser� punido por isto. 360 00:28:14,800 --> 00:28:18,429 - Eu sinto. - N�o h� problema. 361 00:28:18,840 --> 00:28:21,798 Ent�o sabe que os seus homens tamb�m cometem erros. 362 00:28:22,880 --> 00:28:25,348 Todos os erros s�o maus, se a guerra est� em jogo. 363 00:28:25,680 --> 00:28:27,352 S�o dif�ceis de evitar. 364 00:28:27,960 --> 00:28:31,555 E ainda � mais dif�cil para si que � novo nesta terra. 365 00:28:31,960 --> 00:28:36,511 � muito corajoso, mas tem muito que aprender. 366 00:28:36,960 --> 00:28:40,475 Ser� mais s�bio, se seguir os conselhos deste homem. 367 00:28:40,840 --> 00:28:42,432 Ou�a com aten��o... 368 00:28:42,720 --> 00:28:46,110 talvez o mais s�bio de todos. 369 00:28:46,720 --> 00:28:48,312 Continuamos em paz, Menguito? 370 00:28:48,840 --> 00:28:53,197 Sempre que houver homens com a mente clara n�o se preocupem com ela. 371 00:28:53,960 --> 00:28:54,949 Belinka. 372 00:29:14,520 --> 00:29:18,080 Acho que ele n�o gostou do passeio como eu gostei. 373 00:29:18,080 --> 00:29:20,440 Obrigado pela companhia, tenente. 374 00:29:20,440 --> 00:29:21,520 Foi um prazer. 375 00:29:21,520 --> 00:29:24,640 - Acompanho-o aos est�bulos? - N�o h� necessidade. 376 00:29:24,640 --> 00:29:27,720 Pode dizer ao capit�o que voltamos? 377 00:29:27,720 --> 00:29:29,440 Eu estava preocupada. 378 00:29:29,440 --> 00:29:31,192 Claro, senhorita 379 00:29:32,840 --> 00:29:34,068 Destro�ar. 380 00:29:37,560 --> 00:29:39,676 Isto n�o faz sentido. 381 00:29:40,000 --> 00:29:43,760 Qual � o �ndio que fica parado � espera de ser abatido? 382 00:29:43,760 --> 00:29:46,280 Pergunte ao Whitlock, a ideia foi dele. 383 00:29:46,280 --> 00:29:48,600 Assim � como se faz no Mississippi. 384 00:29:48,600 --> 00:29:51,600 Ontem pude ver a fazer coisas como no Mississipi, 385 00:29:51,600 --> 00:29:53,680 Quase que me cortavam a cabe�a. 386 00:29:53,680 --> 00:29:57,520 N�o, obrigado, prefiro um homem como o tenente Sayre. 387 00:29:57,520 --> 00:30:00,240 Seria muito mais tranquilo 388 00:30:00,240 --> 00:30:02,390 Se fosse o Whicklock a acatar as normas. 389 00:30:04,120 --> 00:30:06,400 - N�o est� totalmente recuperado. - Tem raz�o. 390 00:30:06,400 --> 00:30:07,680 Vou aposent�-lo. 391 00:30:07,680 --> 00:30:09,440 Foi um bom cavalo. 392 00:30:09,440 --> 00:30:10,520 Anda l�, rapaz. 393 00:30:10,520 --> 00:30:12,192 Vamos. 394 00:30:17,720 --> 00:30:20,518 - Precisa de uma m�o senhorita? - Fique longe de mim. 395 00:30:21,480 --> 00:30:22,515 Como queira. 396 00:30:30,720 --> 00:30:33,757 � assim que se desmonta no leste? Interessante. 397 00:30:36,040 --> 00:30:38,679 N�o o ponha nervoso vai piorar. 398 00:30:39,520 --> 00:30:41,080 Pode ajudar-me? 399 00:30:41,080 --> 00:30:42,479 Com todo o prazer. 400 00:30:50,280 --> 00:30:53,520 Gosta de ridicularizar as pessoas. 401 00:30:53,520 --> 00:30:55,511 Fa�o isso com facilidade. 402 00:30:58,480 --> 00:30:59,674 Magoou-se? 403 00:31:03,280 --> 00:31:05,430 Os �ndios est�o a vir! 404 00:31:12,160 --> 00:31:14,754 - Bem-vindo Menguito - Belinka. 405 00:31:15,480 --> 00:31:17,550 Pensava que nos abastecia. 406 00:31:18,280 --> 00:31:21,590 Tem um bom rap� e farinha, mas n�o tem carne. 407 00:31:22,040 --> 00:31:24,713 N�o nos quer fazer felizes. 408 00:31:25,120 --> 00:31:27,634 - Eu fa�o-vos felizes. - Parece-me justo. 409 00:31:30,480 --> 00:31:33,313 Chegou a tempo de provar a boa carne. 410 00:31:34,240 --> 00:31:37,880 Mac, avisa o comandante e prepara tudo. 411 00:31:37,880 --> 00:31:38,995 Sim, senhor. 412 00:31:39,280 --> 00:31:41,133 Vamos lavar-nos e comer alguma coisa. 413 00:31:48,000 --> 00:31:51,436 Lee deu-me o meu primeiro p�nei aos 10 anos. 414 00:31:51,920 --> 00:31:53,876 Isso explica porque monta t�o bem. 415 00:31:58,600 --> 00:32:01,640 Acho que os conhece a todos menos a irm� do capit�o. 416 00:32:01,640 --> 00:32:03,119 A senhorita Whitlock, Menguito. 417 00:32:04,080 --> 00:32:05,035 Muito prazer. 418 00:32:07,880 --> 00:32:09,438 A sua irm� � muito linda. 419 00:32:09,800 --> 00:32:10,755 Obrigado. 420 00:32:14,360 --> 00:32:15,349 Sente-se no meu lugar. 421 00:32:42,160 --> 00:32:45,436 Esqueci-me dos meus rem�dios. 422 00:32:48,760 --> 00:32:50,751 Desculpem, volto j�. 423 00:33:03,480 --> 00:33:05,640 - Est� satisfeita? - O que quer dizer? 424 00:33:05,640 --> 00:33:09,160 - Porque saiu deste jeito - Estou no meu direito, 425 00:33:09,160 --> 00:33:11,230 N�o na presen�a de um chefe importante. 426 00:33:11,600 --> 00:33:14,319 - � seu h�spede, n�o � meu. - Isso n�o importa. 427 00:33:14,640 --> 00:33:16,200 Voc� insultou-o. 428 00:33:16,200 --> 00:33:17,918 - N�o gostou. - � curioso. 429 00:33:18,320 --> 00:33:20,360 Tamb�m n�o gosto que insulte o meu irm�o. 430 00:33:20,360 --> 00:33:22,590 Mas a� n�o se importa, pois n�o? 431 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Eu pensei que sabia disso. 432 00:33:24,800 --> 00:33:27,600 Se tem um problema comigo, bem, 433 00:33:27,600 --> 00:33:29,033 n�o deve pag�-lo com outro. 434 00:33:29,560 --> 00:33:32,720 Pense numa boa desculpa e volte. 435 00:33:32,720 --> 00:33:34,160 Ou�a tenente, 436 00:33:34,160 --> 00:33:38,120 eu n�o quero saber se o seu amigo � um chefe importante. 437 00:33:38,120 --> 00:33:40,480 Para mim, n�o � mais do que um �ndio. 438 00:33:40,480 --> 00:33:43,517 N�o suporto o cheiro dele, n�o posso estar na mesma sala. 439 00:33:44,120 --> 00:33:47,192 � a sua alma que cheira mal, n�o ele. 440 00:33:47,600 --> 00:33:50,194 E nem todo o perfume do mundo pode dissimular. 441 00:33:53,400 --> 00:33:54,549 Jed 442 00:33:57,400 --> 00:33:59,391 Acompanh�-la-ei � sua habita��o, senhorita. 443 00:34:14,920 --> 00:34:17,920 Obrigada, mas eu estou bem. 444 00:34:17,920 --> 00:34:20,798 H� uma coisa sobre o Jed que devia saber... 445 00:34:21,200 --> 00:34:22,633 N�o quero falar dele. 446 00:34:23,080 --> 00:34:25,674 Penso que n�o ouviu falar do massacre Sayre? 447 00:34:26,680 --> 00:34:28,352 � muito bem conhecido. 448 00:34:28,720 --> 00:34:31,109 O Jed tinha 8 ou 9 anos. 449 00:34:31,840 --> 00:34:33,751 O seu pai era um garimpeiro. 450 00:34:34,480 --> 00:34:38,712 Uma noite b�bados atacaram um Acampamento Navajo... 451 00:34:40,160 --> 00:34:44,870 sem nenhuma raz�o aparente, est�vamos h� dois anos em paz. 452 00:34:45,520 --> 00:34:49,354 Estavam todos a dormir, n�o tiveram tempo para acordar. 453 00:34:49,880 --> 00:34:52,758 N�o foi uma luta, foi uma carnificina. 454 00:34:53,040 --> 00:34:56,191 - � terr�vel. - Pergunte ao Jed. 455 00:34:56,640 --> 00:34:57,755 Ele estava presente? 456 00:34:58,840 --> 00:35:02,913 O seu pai queria-lhe ensinar como se tratava os �ndios. 457 00:35:03,560 --> 00:35:05,800 - Com nove anos. - Sim. 458 00:35:05,800 --> 00:35:08,598 Ele viu sangue suficiente para toda a vida. 459 00:35:09,280 --> 00:35:12,158 Um beb� esfaqueado e mulheres esquartejadas. 460 00:35:12,800 --> 00:35:14,756 E o pai a divertir-se. 461 00:35:16,200 --> 00:35:19,158 � dif�cil de ouvir, imagine viver com isso. 462 00:35:19,158 --> 00:35:20,971 Nunca esquecer�. 463 00:35:21,780 --> 00:35:24,340 Ele se sente t�o culpado como os outros. 464 00:35:26,820 --> 00:35:29,959 Por isso � que ele se preocupa como tratam os �ndios. 465 00:35:30,180 --> 00:35:32,057 Nunca deixou de querer fazer as pazes. 466 00:35:34,100 --> 00:35:35,453 E sobre o seu irm�o, 467 00:35:35,700 --> 00:35:38,658 O Jed salvou-lhe hoje a vida? 468 00:36:03,890 --> 00:36:05,084 Jed? 469 00:36:07,130 --> 00:36:08,768 Desculpe-me senhorita. 470 00:36:09,170 --> 00:36:11,365 O Chalmers contou-me tudo. 471 00:36:12,450 --> 00:36:13,929 Do seu pai. 472 00:36:14,970 --> 00:36:16,642 E o que aconteceu ao meu irm�o. 473 00:36:17,050 --> 00:36:18,802 Jed, acredite-me, por favor. 474 00:36:20,090 --> 00:36:21,364 Pe�o desculpa. 475 00:36:23,210 --> 00:36:24,199 Eu acredito. 476 00:36:24,770 --> 00:36:25,725 Jed. 477 00:36:28,770 --> 00:36:29,998 H� mais. 478 00:36:30,890 --> 00:36:33,199 Estamos a lutar desde que nos conhecemos. 479 00:36:34,010 --> 00:36:36,126 Eu n�o sabia porqu�. 480 00:36:36,930 --> 00:36:39,763 S� queria mago�-lo. 481 00:36:40,330 --> 00:36:41,809 E ofend�-lo. 482 00:36:43,330 --> 00:36:45,082 Agora sei porqu�. 483 00:36:52,050 --> 00:36:53,039 Lee. 484 00:36:59,610 --> 00:37:00,929 O que aconteceu? 485 00:37:05,530 --> 00:37:11,050 Anunciaram que o estado do Mississipi tem de se separar da Uni�o. 486 00:37:11,050 --> 00:37:12,927 Coronel Larson 487 00:37:15,210 --> 00:37:17,883 - O que significa? - N�o sei. 488 00:37:19,330 --> 00:37:20,729 Eu n�o sei. 489 00:37:21,290 --> 00:37:24,282 Talvez a guerra esteja cada vez mais pr�xima. 490 00:37:25,090 --> 00:37:28,241 Agora n�o pode haver guerra. 491 00:37:28,610 --> 00:37:31,450 SANTA F�, NOVO M�XICO. 492 00:37:31,450 --> 00:37:35,079 QUARTEL GERAL 9 DISTRITOS General Stone. 493 00:37:35,970 --> 00:37:38,848 Senhores, dentro de um m�s estaremos em guerra. 494 00:37:40,510 --> 00:37:44,298 A confedera��o atacar� desde o Texas at� ao Novo M�xico. 495 00:37:45,030 --> 00:37:47,830 Precisamos de uma vit�ria r�pida. 496 00:37:47,830 --> 00:37:51,539 Depois seguimos, para o Arizona e terminaremos na Calif�rnia. 497 00:37:52,630 --> 00:37:55,710 O sul n�o ter� mais portos principais. 498 00:37:55,710 --> 00:38:00,101 Cortaremos a rota mais importante do fornecimento de ouro. 499 00:38:00,590 --> 00:38:02,750 Apesar do seu uniforme, 500 00:38:02,750 --> 00:38:05,389 conhece bem os planos dos confederados. 501 00:38:06,230 --> 00:38:10,064 O uniforme tem as suas vantagens e muda-se rapidamente. 502 00:38:11,230 --> 00:38:16,384 Se o que est� a dizer for verdade, n�o estar� a arriscar demais? 503 00:38:17,110 --> 00:38:18,668 Consigo n�o. 504 00:38:19,510 --> 00:38:23,298 Eu sei o que pensa. Eu acho que isso � reciproco. 505 00:38:23,870 --> 00:38:27,306 Nascemos no sul, com as nossas prefer�ncias. 506 00:38:27,630 --> 00:38:28,779 O que consegue? 507 00:38:29,270 --> 00:38:32,068 Os Governadores n�o s�o eleitos, s�o nomeados. 508 00:38:32,550 --> 00:38:36,702 � um bom plano, um pouco arriscado. N�o acho que isso funcione. 509 00:38:36,990 --> 00:38:39,870 - Nunca nem num milh�o de anos. - Vou tratar disso. 510 00:38:39,870 --> 00:38:43,910 Para manter o territ�rio um ex�rcito tem de ter defesas. 511 00:38:43,910 --> 00:38:46,788 E as suas tropas t�m de estar aptas e preparadas. 512 00:38:47,790 --> 00:38:50,429 Esfor�ar-me-ei para que ao nosso ex�rcito n�o falte nada. 513 00:38:51,030 --> 00:38:54,909 Um ex�rcito n�o consegue defender v�rias coisas ao mesmo tempo. 514 00:38:56,390 --> 00:38:59,826 E eu pretendo mant�-los ocupados. 515 00:39:01,510 --> 00:39:03,501 Na verdade j� come�aram. 516 00:39:05,310 --> 00:39:07,430 "De acordo com as nossas fontes," 517 00:39:07,430 --> 00:39:10,350 " Os Navajos interceptaram um carregamento de armas." 518 00:39:10,350 --> 00:39:12,386 "Mataram o condutor e os seus acompanhantes." 519 00:39:13,030 --> 00:39:16,545 "N�s acreditamos que as armas estejam na vizinhan�a." 520 00:39:17,150 --> 00:39:19,141 "Isso abre uma investiga��o." 521 00:39:19,830 --> 00:39:21,422 "Se as armas forem localizadas 522 00:39:21,710 --> 00:39:25,339 "daremos por conclu�do que os Navajos quebraram a paz." 523 00:39:25,830 --> 00:39:28,219 "E eles ser�o transferidos para Yellow Springs"... 524 00:39:28,670 --> 00:39:32,583 "mesmo que tenha de usar a for�a especial sob a sua supervis�o." 525 00:39:33,310 --> 00:39:36,302 � assinado pela brigada do capit�o Stone. 526 00:39:36,910 --> 00:39:37,899 N�o acredito. 527 00:39:38,430 --> 00:39:41,866 Mesmo se for verdade, transferi-los daria muitos problemas. 528 00:39:42,390 --> 00:39:44,710 Yellow Springs � para animais, e n�o para pessoas. 529 00:39:44,710 --> 00:39:47,986 Isso n�o � importante, a mensagem � clara. 530 00:39:48,310 --> 00:39:50,426 Temos de investigar. 531 00:39:53,630 --> 00:39:54,949 Entenda-me, tenente. 532 00:39:55,310 --> 00:39:58,143 Eu nunca tinha gostado de �ndios. 533 00:39:59,550 --> 00:40:02,200 Mas n�o quero problemas. 534 00:40:02,710 --> 00:40:04,063 Deixo nas suas m�os. 535 00:40:04,510 --> 00:40:07,023 reuna um destacamento e v� fazer uma vistoria. 536 00:40:07,630 --> 00:40:11,070 - Voc� n�o vai? - Deixo a diplomacia para si. 537 00:40:11,070 --> 00:40:13,005 Fa�a tudo � sua maneira. 538 00:40:13,005 --> 00:40:17,470 Leve suprimentos como presentes se n�o encontrar nada. 539 00:40:17,470 --> 00:40:20,268 - Obrigado, senhor - Mas, se encontrar, 540 00:40:20,510 --> 00:40:24,047 n�o regresse at� que toda a tribo seja transferida para Yellow Springs. 541 00:40:24,310 --> 00:40:25,709 N�o vamos encontrar nada. 542 00:40:50,510 --> 00:40:52,466 Porque paramos? 543 00:40:52,950 --> 00:40:55,748 A situa��o � delicada. 544 00:40:56,030 --> 00:40:58,703 Se chegarmos com um destacamento s� vai piorar as coisas. 545 00:40:59,910 --> 00:41:02,788 Viemos em paz, n�o vamos com armas. 546 00:41:03,110 --> 00:41:06,546 - N�o levaremos muni��es. - Irei ao acampamento com 4 homens. 547 00:41:06,870 --> 00:41:08,861 - O resto v�o ficar aqui. - S� quatro homens? 548 00:41:10,150 --> 00:41:12,470 Primrose, Sabbatath 549 00:41:12,470 --> 00:41:15,189 - O Whitlock disse um destacamento. - Vaness, Chavez. 550 00:41:15,550 --> 00:41:17,347 Deixe-me fazer � minha maneira. 551 00:41:17,750 --> 00:41:20,630 Sigam-me deixem as armas aqui. 552 00:41:20,630 --> 00:41:21,699 Sim, senhor. 553 00:41:22,070 --> 00:41:24,550 Jed, � um risco in�til. 554 00:41:24,550 --> 00:41:25,869 Acho que � melhor assim. 555 00:41:26,550 --> 00:41:28,670 - Prontos - Sim, senhor. 556 00:41:28,670 --> 00:41:29,659 Vamos. 557 00:41:35,030 --> 00:41:36,429 Desmontar! 558 00:41:59,110 --> 00:42:00,463 Belinka! 559 00:42:01,190 --> 00:42:04,500 - Que surpresa agrad�vel. - Espero que sim, Menguito. 560 00:42:04,990 --> 00:42:06,025 O que quer dizer? 561 00:42:06,510 --> 00:42:08,785 Est� com uma cara s�ria, h� algum problema? 562 00:42:09,230 --> 00:42:10,458 Espero que n�o. 563 00:42:10,990 --> 00:42:13,982 �s vezes um homem tem de dizer coisas que n�o quer fazer. 564 00:42:15,430 --> 00:42:17,705 Preocupo-me se voc� n�o entender. 565 00:42:20,270 --> 00:42:22,579 Entre amigos � mais f�cil. 566 00:42:24,310 --> 00:42:25,425 De acordo. 567 00:42:26,430 --> 00:42:30,105 H� alguns dias desapareceu um carro com armas. 568 00:42:31,510 --> 00:42:33,660 E ningu�m viu o condutor nem os guardas? 569 00:42:35,310 --> 00:42:40,782 O comandante de Santa F� pensa que foram os seus homens... 570 00:42:41,430 --> 00:42:43,660 que os mataram e que ficaram com as armas. 571 00:42:44,750 --> 00:42:47,590 Eu disse que est�vamos em paz. 572 00:42:47,590 --> 00:42:49,820 Aqui n�o vai encontrar armas. 573 00:42:51,110 --> 00:42:53,544 - Eu sei. - Mas mesmo assim veio. 574 00:42:53,910 --> 00:42:54,979 Porqu�? 575 00:42:57,470 --> 00:42:59,347 Tenho ordens para procurar estes rifles. 576 00:43:02,630 --> 00:43:05,667 Eu dei a minha palavra. N�o � suficiente? 577 00:43:06,750 --> 00:43:09,390 - Para mim �. - Mas para o chefe, n�o �. 578 00:43:09,390 --> 00:43:10,505 N�o. 579 00:43:11,030 --> 00:43:14,579 Pode dar uma olhada, n�o vai encontrar nada. 580 00:43:16,830 --> 00:43:18,388 Menguito, espera. 581 00:43:19,630 --> 00:43:22,940 N�o, Belinka h� muitas coisas entre n�s. 582 00:43:42,590 --> 00:43:43,784 V� alguma coisa? 583 00:43:44,830 --> 00:43:46,183 Nada, senhor. 584 00:43:46,630 --> 00:43:48,063 Des�a da�. 585 00:43:54,070 --> 00:43:56,265 � como a ca�a �s bruxas, senhor. 586 00:44:14,670 --> 00:44:16,069 Ch�vez! 587 00:44:17,310 --> 00:44:18,663 Debaixo da cachoeira! 588 00:44:19,390 --> 00:44:20,948 Parece uma caverna. 589 00:44:48,350 --> 00:44:49,305 Tenente! 590 00:45:16,990 --> 00:45:17,945 Ch�vez! 591 00:45:25,150 --> 00:45:27,910 Diga ao Chalmers que as encontramos. 592 00:45:27,910 --> 00:45:29,866 N�s vamos ver o Menguito. 593 00:46:08,750 --> 00:46:12,630 Tinha raz�o, h� muitas coisas entre n�s. 594 00:46:12,630 --> 00:46:14,939 Eu n�o sei nada sobre essas armas. 595 00:46:15,830 --> 00:46:17,229 Eu n�o minto. 596 00:46:17,750 --> 00:46:21,265 Eu sei que isto � muito mau, vou interrogar o meu povo. 597 00:46:21,630 --> 00:46:22,824 N�o � necess�rio. 598 00:46:23,270 --> 00:46:25,310 Diga-lhes para recolherem as suas coisas. 599 00:46:25,310 --> 00:46:27,824 Sairemos ao anoitecer para Yellow Springs. 600 00:46:28,190 --> 00:46:29,509 N�o penso em fazer isso. 601 00:46:30,070 --> 00:46:31,788 As minhas ordens s�o essas. 602 00:46:33,430 --> 00:46:38,750 Fala de um lugar maldito onde os abutres se alimentam dos corpos que morrem de fome. 603 00:46:38,750 --> 00:46:40,103 E de desidrata��o. 604 00:46:40,550 --> 00:46:43,241 Esta � a nossa casa, n�o nos vamos mudar. 605 00:46:50,550 --> 00:46:51,903 Ou�a, Menguito, 606 00:46:52,390 --> 00:46:56,099 Se no momento em que o sol se p�r, n�o der ordens aos seus homens, 607 00:46:57,030 --> 00:46:58,748 vamos abrir fogo. 608 00:47:01,070 --> 00:47:03,220 Olhe � sua volta, Belinka. 609 00:47:15,110 --> 00:47:16,987 Quando as nuvens cobrirem o sol. 610 00:48:05,030 --> 00:48:08,181 Agora tem de olhar � sua volta, Menguito. 611 00:48:08,470 --> 00:48:13,180 O mal tem passado do espirito do pai para o cora��o da crian�a. 612 00:48:13,830 --> 00:48:17,266 Eu n�o sou t�o velho que o meu espirito me deixe cego. 613 00:48:17,910 --> 00:48:23,303 Eu vejo outra aldeia atacada e queimada sem motivo. 614 00:48:24,030 --> 00:48:27,500 Como chefe digo que isso n�o vai voltar a acontecer. 615 00:48:28,110 --> 00:48:30,624 Iremos para Yellow Springs. 616 00:48:32,830 --> 00:48:35,446 Mas eu digo-lhe uma coisa, filho do diabo, 617 00:48:36,390 --> 00:48:39,063 N�o prometo qualquer paz. 618 00:48:46,550 --> 00:48:49,590 "Uma vez confiscadas as armas e muni��es," 619 00:48:49,590 --> 00:48:53,378 "Mudaram-se os Navajos para Yellow Spring, como ordenado." 620 00:48:54,470 --> 00:48:58,670 "Esperamos que as suas instru��es sobre as armas", etc, etc 621 00:48:58,670 --> 00:49:01,343 "Capit�o Leon Whitlock." 622 00:49:02,590 --> 00:49:05,910 Eu j� estive em Yellow Springs, n�o v�o l� ficar muito tempo. 623 00:49:05,910 --> 00:49:07,070 Espero que n�o. 624 00:49:07,070 --> 00:49:11,700 Saberei mais quando ele fizer uma vistoria pessoal �s condi��es. 625 00:49:12,070 --> 00:49:14,709 O pior � se explode tudo na sua aus�ncia? 626 00:49:15,430 --> 00:49:19,343 Bem, n�o podia acontecer em melhor altura. 627 00:49:41,910 --> 00:49:43,070 Capit�o Whitlock. 628 00:49:43,070 --> 00:49:45,230 Eu queria conhec�-lo, capit�o. 629 00:49:45,230 --> 00:49:47,710 Espero que n�o se importe de me receber por uns dias. 630 00:49:47,710 --> 00:49:48,790 Ser� um prazer. 631 00:49:48,790 --> 00:49:50,143 Sargento. 632 00:49:50,630 --> 00:49:53,590 Tome conta das malas do general Stone. 633 00:49:53,590 --> 00:49:54,625 Claro, senhor. 634 00:49:56,830 --> 00:49:58,830 Ele tinha desistido dos suprimentos. 635 00:49:58,830 --> 00:50:01,264 � s� metade do que ele pediu. 636 00:50:01,950 --> 00:50:05,260 Torna-se cada vez mais dif�cil conseguir mantimentos. 637 00:50:05,630 --> 00:50:09,987 Enviei umas 12 cartas a Washington mas n�o obtive resposta a nenhuma. 638 00:50:10,230 --> 00:50:11,219 Sargento. 639 00:50:13,230 --> 00:50:15,990 Guardem as muni��es no armaz�m. 640 00:50:15,990 --> 00:50:16,979 Sim, senhor. 641 00:50:17,510 --> 00:50:19,023 Vamos entrar? 642 00:50:34,390 --> 00:50:36,990 Espero que os Gal�es n�o lhe subam � cabe�a. 643 00:50:36,990 --> 00:50:39,106 Aqui todos trabalham. 644 00:50:39,950 --> 00:50:43,226 Este ex�rcito n�o tem ideias na cabe�a. 645 00:50:43,630 --> 00:50:45,905 Um armaz�m longe do forte. 646 00:50:46,310 --> 00:50:48,030 Porque n�o o fizeram do lado de dentro? 647 00:50:48,030 --> 00:50:51,150 Porque se ele explodisse destru�a o forte. 648 00:50:51,150 --> 00:50:52,430 Inclu�do voc�. 649 00:50:52,430 --> 00:50:57,060 N�o podia arranjar uma porta em vez de um buraco no ch�o? 650 00:50:57,350 --> 00:51:00,550 As portas s�o faceis de abrir. 651 00:51:00,550 --> 00:51:02,108 Sejam brancos ou �ndios. 652 00:51:02,790 --> 00:51:05,310 Como chegaria � p�lvora num ataque? 653 00:51:05,310 --> 00:51:07,550 Voc� entende, use a cabe�a. 654 00:51:07,550 --> 00:51:10,622 Que cabe�a? S� tem apenas boca. 655 00:51:10,990 --> 00:51:13,550 Se este � o melhor do sul, coitadinhos. 656 00:51:13,550 --> 00:51:14,670 Sabe que mais? 657 00:51:14,670 --> 00:51:17,910 Um dia algu�m lhe dar� uma surra. 658 00:51:17,910 --> 00:51:19,470 N�o vais ser tu. 659 00:51:19,470 --> 00:51:22,910 Pareces um touro, mas lutas com um novilho. 660 00:51:22,910 --> 00:51:24,662 Vamos ver. 661 00:51:29,870 --> 00:51:30,859 Quietos! 662 00:51:33,070 --> 00:51:34,219 O que aconteceu aqui? 663 00:51:34,510 --> 00:51:37,030 Este Yankee in�til p�e-me doido. 664 00:51:37,030 --> 00:51:38,070 Repete isso. 665 00:51:38,070 --> 00:51:39,470 Por favor! 666 00:51:39,470 --> 00:51:42,826 O isolamento, vai p�-los calmos. 667 00:51:43,270 --> 00:51:44,259 Sigam-me. 668 00:51:50,670 --> 00:51:55,380 N�o me lembro de comida t�o boa, em companhia t�o agrad�vel. 669 00:51:56,070 --> 00:52:00,350 Receberam-me t�o bem que me vai custar voltar para Santa F�. 670 00:52:00,350 --> 00:52:03,148 General, muito obrigado, � muito galante. 671 00:52:03,390 --> 00:52:05,824 Acabou de chegar isto 672 00:52:06,550 --> 00:52:08,427 Desculpem-me. 673 00:52:12,430 --> 00:52:14,470 - M�s not�cias - Sim. 674 00:52:14,470 --> 00:52:16,108 Isso mesmo, capit�o. 675 00:52:16,550 --> 00:52:18,825 Os apaches declararam guerra. 676 00:52:19,190 --> 00:52:21,070 - Como? - O qu�? 677 00:52:21,070 --> 00:52:24,630 Parece que h� problemas em Stanton. Precisam de ajuda. 678 00:52:24,630 --> 00:52:26,529 De toda a assist�ncia poss�vel. 679 00:52:26,529 --> 00:52:29,081 Espera-o uma tarefa dif�cil. 680 00:52:29,390 --> 00:52:31,779 Quanto vai demorar para sair? 681 00:52:32,390 --> 00:52:36,541 - Para me p�r em marcha? - Sim, deixando um regimento de guarda. 682 00:52:40,350 --> 00:52:43,030 - Cerca de 24 horas, senhor - Bem. 683 00:52:43,030 --> 00:52:46,550 Deixe apenas alguns homens indispens�veis. 684 00:52:46,550 --> 00:52:48,347 Os outros v�o consigo. 685 00:52:49,110 --> 00:52:50,862 Directamente para Staunton. 686 00:52:51,230 --> 00:52:52,270 General. 687 00:52:52,270 --> 00:52:55,182 Se deixar este forte a zona vai ficar desprotegida. 688 00:52:55,470 --> 00:52:57,230 O Menguito, ficar� feliz. 689 00:52:57,230 --> 00:52:59,061 Vai fazer o que quiser. 690 00:52:59,470 --> 00:53:02,223 Pensava que os Navajos estavam em paz. 691 00:53:03,110 --> 00:53:05,270 Depois de os ter mandado para Yellow Springs? 692 00:53:05,270 --> 00:53:10,503 O Menguito n�o ficou muito satisfeito mas nunca pensei que fosse perigoso. 693 00:53:10,870 --> 00:53:14,180 Com os Apaches. Estas coisas nunca se sabem, senhor. 694 00:53:14,550 --> 00:53:18,710 Ok, vou pedir que mandem alguns volunt�rios. 695 00:53:18,710 --> 00:53:19,938 N�o ser�o muitos, mas s�o bons. 696 00:53:20,310 --> 00:53:22,107 Podem com eles. 697 00:53:22,390 --> 00:53:24,540 Levar�o v�rios dias para c� chegar. 698 00:53:24,950 --> 00:53:27,384 O mesmo acontecer� ao Menguito com as pinturas... 699 00:53:27,670 --> 00:53:30,110 e para conseguir armas e cavalos. 700 00:53:30,110 --> 00:53:31,429 N�o tenha tanta certeza. 701 00:53:32,030 --> 00:53:36,660 Os Utes n�o est�o muito longe daqui, e v�o ajud�-los com prazer. 702 00:53:37,150 --> 00:53:39,380 N�o podemos pelo menos esperar pelos volunt�rios? 703 00:53:39,910 --> 00:53:41,423 A demora � terr�vel. 704 00:53:42,030 --> 00:53:43,941 - General... - Tenente! 705 00:53:44,870 --> 00:53:47,748 Se o preocupa um punhado de Navajos. 706 00:53:48,110 --> 00:53:51,420 A mim preocupa-me toda a na��o Apache. 707 00:53:51,710 --> 00:53:54,782 N�o h� outra solu��o. Vejo-o no seu gabinete, capit�o. 708 00:54:00,710 --> 00:54:02,621 Vou ser breve, senhores. 709 00:54:03,230 --> 00:54:05,505 Tenente Sayre, encarregue-se dos preparativos. 710 00:54:05,830 --> 00:54:08,469 Seja r�pido, por favor. 711 00:54:08,870 --> 00:54:11,430 Tenente Posick, voc� vai tomar conta do forte. 712 00:54:11,750 --> 00:54:13,900 Leve o m�nimo de homens, poss�veis. 713 00:54:14,190 --> 00:54:18,229 Libertem o Vaness e o Biddle, precisamos de todos os homens. 714 00:54:18,910 --> 00:54:20,059 � tudo, senhores. 715 00:54:20,670 --> 00:54:22,740 Marcy, vamos fazer as malas. 716 00:54:31,790 --> 00:54:34,990 Est� tudo pronto, esperemos sair de madrugada. 717 00:54:34,990 --> 00:54:36,628 Quanto mais cedo melhor. 718 00:54:37,790 --> 00:54:39,679 Est� preocupado? 719 00:54:41,230 --> 00:54:42,379 Sim, com a Marcy. 720 00:54:43,150 --> 00:54:45,350 Preocupa-me ter de a levar comigo 721 00:54:45,350 --> 00:54:47,630 se nos deparamos com problemas... 722 00:54:47,630 --> 00:54:49,222 N�o, v� tranquilo. 723 00:55:00,910 --> 00:55:05,347 Devo confessar que os apaches nunca estiveram t�o tranquilos. 724 00:55:06,270 --> 00:55:09,819 Sim, eu tamb�m disse que ia para Staunton. 725 00:55:10,070 --> 00:55:13,150 Mas isso n�o � verdade. 726 00:55:13,150 --> 00:55:16,825 - Voc� vai noutra direc��o - De que est� a falar? 727 00:55:17,230 --> 00:55:20,108 Dos seus homens que n�o v�o para Staunton. 728 00:55:20,910 --> 00:55:24,630 A sua miss�o � entrar gradualmente no Texas. 729 00:55:24,630 --> 00:55:27,144 E quando l� chegar a guerra, ser� declarada. 730 00:55:28,230 --> 00:55:33,384 Um ter�o dos homens se alistar�o nos confederados. 731 00:55:34,310 --> 00:55:36,301 O resto ser�o prisioneiros de guerra. 732 00:55:36,790 --> 00:55:39,429 A mensagem era uma manobra. 733 00:55:39,950 --> 00:55:43,101 Ela permitiu-me enviar as tropas at� ao sul. 734 00:55:43,910 --> 00:55:47,505 Fui informado que o Sumter ser� atacado dentro de uma semana. 735 00:55:48,910 --> 00:55:50,389 Como � que sabe? 736 00:55:50,750 --> 00:55:53,867 A verdade � que estou do lado deles. 737 00:55:54,270 --> 00:55:58,582 Estive em contacto com os confederados durante meses. 738 00:55:59,030 --> 00:56:00,019 Um traidor. 739 00:56:01,090 --> 00:56:03,130 Ainda n�o � oficial. 740 00:56:03,630 --> 00:56:07,703 Em Washington acreditam que ainda defendo a uni�o. 741 00:56:09,943 --> 00:56:10,903 O que vai acontecer? 742 00:56:12,356 --> 00:56:13,842 A verdade vai aparecer 743 00:56:14,326 --> 00:56:15,973 Tem d�vidas sobre isso? 744 00:56:16,337 --> 00:56:17,137 N�o. 745 00:56:17,405 --> 00:56:18,845 Eu tinha esperan�a. 746 00:56:19,197 --> 00:56:23,260 Nunca perdi a esperan�a, de que n�o haveria guerra? 747 00:56:23,260 --> 00:56:26,088 S� porque o Sul n�o vai vencer. 748 00:56:26,088 --> 00:56:29,805 Agora n�o, n�o h� nenhuma possibilidade. 749 00:56:32,645 --> 00:56:35,859 E isso perturba-me � muito tempo. 750 00:56:35,859 --> 00:56:38,070 Eu n�o esperava essa atitude. 751 00:56:38,070 --> 00:56:40,223 O que estava � espera, que lutasse! 752 00:56:40,223 --> 00:56:43,117 Quando vim disseram-me que podia confiar em si. 753 00:56:43,650 --> 00:56:45,991 Disseram-me que era justo. 754 00:56:46,782 --> 00:56:49,863 - Dedicado � causa. - � causa? 755 00:56:49,863 --> 00:56:53,123 As causas come�am as guerras mas n�o as ganham. 756 00:56:57,656 --> 00:56:59,543 N�o sei porque faz isto. 757 00:56:59,543 --> 00:57:01,410 O que � que vai ganhar? 758 00:57:01,410 --> 00:57:05,554 - Tenho os meus motivos - Claro que o amor n�o ser� um deles. 759 00:57:06,422 --> 00:57:07,382 Amor? 760 00:57:07,829 --> 00:57:09,876 O amor de um homem pelo seu pa�s. 761 00:57:10,966 --> 00:57:14,499 Pela sua gente, e pela terra onde eles cresceram. 762 00:57:15,550 --> 00:57:19,772 Mant�m o pensamento desperto quando tudo estiver destru�do. 763 00:57:19,772 --> 00:57:23,386 A terra seca, as colheitas perdidas, os amigos feridos. 764 00:57:23,954 --> 00:57:26,196 O que vai restar quando tudo acabar? 765 00:57:26,527 --> 00:57:28,608 N�o est� a tirar as suas conclus�es precipitadas? 766 00:57:29,021 --> 00:57:31,634 Existem conclus�es, que s�o feitos militares. 767 00:57:31,634 --> 00:57:36,339 A Uni�o tem tudo, tropas, suprimentos e dinheiro. 768 00:57:36,339 --> 00:57:38,786 Especialmente dinheiro, isso � que ganha as guerras. 769 00:57:39,073 --> 00:57:42,129 Se realmente acredita h� uma hip�tese... 770 00:57:42,129 --> 00:57:43,891 Eu quero que leia uma coisa. 771 00:57:44,944 --> 00:57:48,112 Creio que o far� reflectir bastante. 772 00:57:49,930 --> 00:57:54,070 Este � o plano de uma campanha surpresa dos confederados do oeste. 773 00:57:55,158 --> 00:57:59,858 Al�m da minha contribui��o para garantir o sucesso. 774 00:58:17,314 --> 00:58:18,880 O que � que acha? 775 00:58:21,134 --> 00:58:26,201 Se funcionar, vamos mandar cortar as rotas de fornecimento para sempre. 776 00:58:26,201 --> 00:58:28,328 Acabar� antes que d�em por isso. 777 00:58:29,038 --> 00:58:32,012 Quando formos embora, n�o haver� nenhuma substitui��o? 778 00:58:32,795 --> 00:58:35,242 - Nem os volunt�rios. - N�o. 779 00:58:36,092 --> 00:58:38,573 E as armas que pensam que os Navajo roubaram? 780 00:58:38,907 --> 00:58:41,923 Transferidos para Yellow Springs, por ordens suas? 781 00:58:41,923 --> 00:58:43,810 O Menguito estar� em p� de guerra. 782 00:58:44,410 --> 00:58:47,288 Eu precisava de uma desculpa para enviar tropas para Staunton. 783 00:58:48,288 --> 00:58:51,244 Vou deixar a primeira linha sem tropas. 784 00:58:51,686 --> 00:58:53,805 Ent�o a Confedera��o a ocupar�. 785 00:58:53,805 --> 00:58:58,681 Depois dos apaches. J� pensou no massacre que vai haver? 786 00:58:58,681 --> 00:59:00,920 E quantas fam�lias no Mississipi? 787 00:59:00,920 --> 00:59:03,119 N�o estou a falar de assassinato a sangue frio. 788 00:59:03,119 --> 00:59:04,392 Mas de uma guerra. 789 00:59:04,958 --> 00:59:07,628 Fale de forma a encarar os factos. 790 00:59:08,116 --> 00:59:12,105 Se a estrat�gia funcionar o Sul tem tudo a ganhar. 791 00:59:12,472 --> 00:59:15,429 Se n�o, o que disse ser� realidade. 792 00:59:15,990 --> 00:59:18,139 A partir da� tome uma decis�o. 793 00:59:21,806 --> 00:59:23,864 Porque n�o escolheu outro? 794 00:59:23,864 --> 00:59:27,172 Porque eu precisava de um homem que ame o seu pa�s acima de tudo. 795 00:59:27,941 --> 00:59:29,659 Lee, pense na sua casa. 796 00:59:30,240 --> 00:59:32,469 Pense nos seus pesadelos. 797 00:59:39,934 --> 00:59:40,922 OK. 798 00:59:41,373 --> 00:59:42,362 Eu vou. 799 00:59:43,071 --> 00:59:48,142 Deus me ajude, porque n�o voltarei a dormir tranquilo. 800 01:00:03,840 --> 01:00:04,908 Est� pronto? 801 01:00:05,500 --> 01:00:08,536 Leve uma c�pia do relat�rio que assinei. 802 01:00:09,154 --> 01:00:12,701 Quando chegarem ao destino d�-o ao coronel Larson. 803 01:00:13,080 --> 01:00:15,956 N�o precisa de falar da sua import�ncia. 804 01:00:16,740 --> 01:00:19,230 Lee. Boa sorte. 805 01:00:19,430 --> 01:00:20,233 Obrigado. 806 01:00:24,130 --> 01:00:26,882 Tenente Sayre, v� na frente com o guia. 807 01:01:20,898 --> 01:01:23,016 - Adeus, senhor - Adeus. 808 01:01:23,016 --> 01:01:27,054 Envie r�pido os volunt�rios por favor. 809 01:01:27,054 --> 01:01:29,520 - � prov�vel que j� estejam a caminho. - Espero que sim. 810 01:01:29,932 --> 01:01:34,605 Podem apanhar a balsa para adiantar mas despachem-se. 811 01:02:30,373 --> 01:02:31,600 O que est� a pensar? 812 01:02:32,811 --> 01:02:33,845 N�o h� apaches. 813 01:02:37,168 --> 01:02:39,680 - Segundo o general... - N�o h� apaches. 814 01:02:42,325 --> 01:02:43,643 E o Menguito? 815 01:02:44,004 --> 01:02:45,959 O que podia estar a tramar? 816 01:03:21,859 --> 01:03:23,177 Ol�, Tenente. 817 01:03:23,698 --> 01:03:26,137 - � a tropa da Uni�o - Sim. 818 01:03:26,137 --> 01:03:27,693 Eu tenho de a acompanhar. 819 01:03:28,056 --> 01:03:29,851 Onde podemos encontrar o Capit�o Whitlock? 820 01:04:07,909 --> 01:04:10,866 - De onde � que eles v�m? - Isso gostava eu de saber. 821 01:04:12,147 --> 01:04:13,738 Que lugar estranho para reunirmos. 822 01:04:14,346 --> 01:04:17,699 - Levam provis�es? - Sim, armas e muni��es. 823 01:04:18,143 --> 01:04:19,575 Podemos precisar. 824 01:04:20,421 --> 01:04:24,492 � curioso que tenham atravessado o territ�rio, com apenas quatro homens. 825 01:04:25,418 --> 01:04:27,725 Especialmente com os apaches por a�. 826 01:05:17,184 --> 01:05:19,743 J� me encarreguei dos cavalos, senhor. 827 01:05:19,743 --> 01:05:22,937 Fry e os outros dois homens passaram a noite com eles. 828 01:05:25,019 --> 01:05:27,657 Farei a ronda antes de dormir? 829 01:05:27,657 --> 01:05:28,692 O qu�? 830 01:05:29,177 --> 01:05:31,255 Eu farei a ronda. 831 01:05:31,255 --> 01:05:33,290 - Boa noite - Boa noite. 832 01:05:45,126 --> 01:05:47,116 Parem de mexer com o fogo, idiotas. 833 01:05:47,605 --> 01:05:50,595 Querem p�r fogo ao acampamento? 834 01:05:59,437 --> 01:06:01,116 Lee, o que passa? 835 01:06:01,116 --> 01:06:04,434 - Nada, porqu�? - Pela tua atitude. 836 01:06:04,434 --> 01:06:06,025 Queres que queimem tudo? 837 01:06:06,673 --> 01:06:09,947 N�o disseste mais do que 3 palavras desde que sa�mos. 838 01:06:11,949 --> 01:06:13,427 Desculpa. 839 01:06:13,708 --> 01:06:14,822 Estou preocupado. 840 01:06:15,387 --> 01:06:17,545 Eu conhe�o-te bem, Lee. 841 01:06:17,545 --> 01:06:19,774 � preciso muita coisa para te deixar nervoso. 842 01:06:20,623 --> 01:06:22,303 Diz-me, o que aconteceu. 843 01:06:22,303 --> 01:06:25,940 Sei que alguma coisa te preocupa. 844 01:06:25,940 --> 01:06:27,372 J� disse que est� tudo bem. 845 01:06:28,092 --> 01:06:32,209 N�o quero ser rude, deves ir, � melhor repousares. 846 01:06:47,005 --> 01:06:49,124 Estou preocupado com o Lee. 847 01:06:49,124 --> 01:06:51,643 - O que h� de errado? - N�o sei. 848 01:06:51,643 --> 01:06:54,553 Alguma coisa o preocupa, mas eu n�o sei o que �. 849 01:06:54,842 --> 01:06:58,080 N�o � o mesmo, est� mudado. 850 01:06:58,080 --> 01:07:00,240 Ele tem muitas responsabilidades. 851 01:07:00,240 --> 01:07:03,998 Antes tamb�m tinha responsabilidades e n�o se comportava assim. 852 01:07:03,998 --> 01:07:05,794 � diferente, � tudo novo para ele. 853 01:07:06,517 --> 01:07:09,277 Acha que n�o h� mais nada? 854 01:07:09,277 --> 01:07:11,630 Fique tranquila, nada acontecer�. 855 01:07:12,155 --> 01:07:14,349 Tudo vai ser melhor em Staunton. 856 01:07:17,694 --> 01:07:19,748 O meu irm�o mandou-o para a frente. 857 01:07:20,310 --> 01:07:23,660 N�o posso estar em dois lugares, ao mesmo tempo. 858 01:07:24,570 --> 01:07:26,241 Agora n�o est� no seu posto. 859 01:07:26,629 --> 01:07:29,381 N�o, de certeza que n�o. 860 01:07:40,365 --> 01:07:42,379 N�o se mexa, Marcy. 861 01:07:44,384 --> 01:07:45,772 O que se passa? 862 01:08:00,016 --> 01:08:04,733 � melhor ir, Marcy. Vou dar um jeito neste bicho. 863 01:08:54,035 --> 01:08:57,643 J� ouviu falar no coronel Larson de Staunton? 864 01:08:58,194 --> 01:09:01,325 Larson? Staunton ? 865 01:09:01,993 --> 01:09:04,650 N�o, porqu�? 866 01:09:06,032 --> 01:09:08,267 O capit�o deixou-a cair. 867 01:09:08,691 --> 01:09:09,904 Estou curioso. 868 01:09:10,290 --> 01:09:12,701 Aceita um conselho? 869 01:09:15,868 --> 01:09:16,868 Sim. 870 01:09:33,941 --> 01:09:38,037 Bem, os outros sentinelas s�o de confian�a. 871 01:09:38,037 --> 01:09:39,299 Todos entenderam? 872 01:09:39,299 --> 01:09:41,465 - Eu li a carta - �ptimo. 873 01:09:42,298 --> 01:09:45,257 Soldado, inutilize o canh�o, leve dois homens. 874 01:09:45,657 --> 01:09:46,948 Sim, senhor. 875 01:09:52,254 --> 01:09:54,371 Voc�s sabem o que devem fazer. 876 01:09:55,073 --> 01:09:55,793 Vamos. 877 01:10:23,254 --> 01:10:26,349 N�o se mexam e n�o haver� feridos. 878 01:10:26,349 --> 01:10:28,049 N�o se mexam e n�o haver� feridos. 879 01:10:28,049 --> 01:10:30,349 - O que � isso? - Estamos do mesmo lado, n�o �? 880 01:10:30,349 --> 01:10:33,859 - O que pensa fazer? - Chegar � Uni�o antes do Menguito. 881 01:10:34,488 --> 01:10:36,487 Depois avisarei todas as guarni��es. 882 01:10:37,487 --> 01:10:38,237 Jed. 883 01:10:39,285 --> 01:10:40,843 - Jed. - J� te ia chamar, Marcy. 884 01:10:42,725 --> 01:10:46,976 Isso explicar� tudo. 885 01:10:47,463 --> 01:10:48,412 Sargento McAfee. 886 01:10:48,783 --> 01:10:51,778 - Prepare os cavalos - Sim, senhor. 887 01:10:53,422 --> 01:10:54,270 Tenente. 888 01:11:11,944 --> 01:11:14,459 Tem muni��es e mantimentos para continuar. 889 01:11:14,723 --> 01:11:17,931 N�o se esque�am que os canh�es n�o funcionam. 890 01:11:22,740 --> 01:11:24,659 N�o perca mais tempo. 891 01:11:24,659 --> 01:11:26,714 Em frente, marche. 892 01:12:14,340 --> 01:12:17,109 P�ra de me olhar assim, Marcy. 893 01:12:17,109 --> 01:12:21,316 N�o o posso evitar, andas estranho. 894 01:12:22,016 --> 01:12:25,216 N�o pude fazer nada � a �nica maneira de vencer. 895 01:12:25,216 --> 01:12:27,510 E o pre�o a pagar? 896 01:12:27,510 --> 01:12:30,450 � tamb�m a minha casa e quero-lhe tanto como tu. 897 01:12:31,572 --> 01:12:34,268 O que mais gosto � das pessoas. 898 01:12:34,613 --> 01:12:38,524 Uma ra�a particular, que tem orgulho, 899 01:12:39,170 --> 01:12:42,547 dignidade e tradi��es. 900 01:12:42,547 --> 01:12:45,580 Eles podem sofrer e perder a guerra. 901 01:12:46,207 --> 01:12:48,243 Mas acho que n�o a querem ganhar desta forma. 902 01:12:48,243 --> 01:12:49,405 Porque n�o voltaste com o Jed? 903 01:12:49,685 --> 01:12:52,922 - Ficaste, para ver a minha desgra�a? - N�o. 904 01:12:53,844 --> 01:12:56,700 Estou com vergonha. 905 01:12:57,144 --> 01:12:59,820 Muito envergonhada. 906 01:13:08,709 --> 01:13:12,245 Soldados voltem a montar, vamos voltar para o forte. 907 01:13:42,756 --> 01:13:43,712 Emboscada! 908 01:14:04,468 --> 01:14:06,344 Vaness, l� em baixo! 909 01:14:41,113 --> 01:14:43,433 Levante uma barricada e esperemos. 910 01:14:43,933 --> 01:14:45,053 Isso � suic�dio. 911 01:14:45,053 --> 01:14:47,867 H� soldados no forte e n�o os vamos abandonar. 912 01:14:58,287 --> 01:15:00,563 Eles n�o pensam em sair. 913 01:15:00,807 --> 01:15:04,037 Eles tem de sair o problema � saber quando. 914 01:15:07,424 --> 01:15:11,322 - Esta espera n�o nos leva a nada - Tem uma ideia melhor ? 915 01:15:11,322 --> 01:15:12,162 A� vem eles. 916 01:15:16,239 --> 01:15:17,115 Por aqui. 917 01:16:31,032 --> 01:16:32,992 Capit�o, chegou um pouco tarde? 918 01:16:32,992 --> 01:16:33,970 O Menguito tomou o forte. 919 01:16:34,470 --> 01:16:35,220 Jed 920 01:16:36,069 --> 01:16:36,989 Jed 921 01:16:36,989 --> 01:16:39,248 Este n�o � o lugar para uma senhora. 922 01:16:39,248 --> 01:16:44,001 A Marcy veio porque tem vergonha de mim. 923 01:16:50,963 --> 01:16:52,716 Obrigado por ter voltado, Marcy. 924 01:17:08,877 --> 01:17:11,470 Use-as com cuidado, n�o temos muitas. 925 01:17:12,595 --> 01:17:15,434 N�o te disse que �ramos doidos, Chavez? 926 01:17:15,734 --> 01:17:19,507 Enterramos as provis�es, e agora fazem-nos falta. 927 01:17:24,470 --> 01:17:28,749 Os seus homens conseguem distrair o Menguito por 20 minutos? 928 01:17:28,749 --> 01:17:31,508 - Podemos tentar - Porqu�? 929 01:17:31,508 --> 01:17:34,704 Vou tentar entrar atrav�s do t�nel do armaz�m. 930 01:17:41,184 --> 01:17:43,856 Budd, traga os cavalos. 931 01:17:48,062 --> 01:17:50,597 - Preparados? - Quase. 932 01:17:54,140 --> 01:17:55,288 Est� pronto. 933 01:17:55,698 --> 01:17:56,973 Ok, pegamos os cavalos. 934 01:18:02,776 --> 01:18:04,005 Vamos. 935 01:18:12,973 --> 01:18:14,291 Est�s bem? 936 01:18:17,650 --> 01:18:20,210 Onde conseguiste isso? 937 01:18:20,610 --> 01:18:22,918 Para usar no momento adequado. 938 01:18:23,209 --> 01:18:25,663 Esperemos que este seja o melhor momento. 939 01:18:39,282 --> 01:18:41,137 Preparados? 940 01:19:16,788 --> 01:19:18,380 � carga! 941 01:20:28,621 --> 01:20:29,725 Stone 942 01:20:29,725 --> 01:20:32,659 Chame os seus soldados. 943 01:20:37,197 --> 01:20:38,516 Fiquem quietos. 944 01:20:40,635 --> 01:20:44,309 Eu n�o o fiz por si, voc� merece isto. 945 01:20:45,634 --> 01:20:49,785 Muitos homens morreram. E mais ir�o morrer. 946 01:20:50,232 --> 01:20:52,051 Tem de saber porqu�. 947 01:20:52,051 --> 01:20:55,543 Sempre ser� assim entre os nossos povos. 948 01:20:55,829 --> 01:20:57,502 Com homens como ele, sim. 949 01:20:58,229 --> 01:21:01,664 Foi ele que escondeu todas as armas e suprimentos. 950 01:21:02,069 --> 01:21:06,184 E nos ordenou que os lev�ssemos para Yellow Springs. 951 01:21:06,466 --> 01:21:07,819 Porqu� para Yellow Springs? 952 01:21:08,146 --> 01:21:10,142 Sabia que n�o iriam ficar de bra�os cruzados. 953 01:21:10,385 --> 01:21:12,101 N�o tardarias em busca de vingan�a. 954 01:21:12,783 --> 01:21:13,978 Isso � o que ele queria. 955 01:21:15,183 --> 01:21:16,251 � verdade? 956 01:21:17,142 --> 01:21:18,415 Diga-lhe, Stone. 957 01:21:18,902 --> 01:21:21,176 Conte ou mato-o. 958 01:21:24,460 --> 01:21:25,527 N�o, Menguito. 959 01:21:26,618 --> 01:21:27,573 N�o vai ajudar. 960 01:21:30,137 --> 01:21:32,411 Agora nada pode ajudar. 961 01:21:35,535 --> 01:21:39,447 Pegue no que restou do seu povo e voltem para as colinas. 962 01:21:40,574 --> 01:21:41,721 Voltem para a vossa casa. 963 01:22:18,478 --> 01:22:21,438 A guerra civil divide o pa�s. 964 01:22:21,438 --> 01:22:26,907 Milhares de soldados do oeste ingressam nas fileiras confederadas. 965 01:22:36,351 --> 01:22:38,341 - Boa sorte - Obrigado. 966 01:22:49,826 --> 01:22:52,817 - Tchau, querida - Adeus, Lee. 967 01:22:58,583 --> 01:23:00,538 Trate bem dela, Sayre. 968 01:23:00,863 --> 01:23:01,816 Claro. 969 01:23:05,460 --> 01:23:06,300 Aten��o, sentido. 970 01:23:16,497 --> 01:23:17,815 Companhia. 971 01:23:18,215 --> 01:23:19,250 Frente... marche 972 01:23:38,128 --> 01:23:39,641 Mande destro�ar. 973 01:23:40,888 --> 01:23:42,206 Destro�ar 974 01:23:53,722 --> 01:23:54,972 F I M 975 01:23:55,305 --> 01:24:01,682 www.proanabolicstore.com Tudo para os teus planos anab�licos! 73096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.