All language subtitles for Cold Steel (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,468 --> 00:00:38,164 Some say solitude is a disease. 2 00:00:38,371 --> 00:00:40,305 I say it is a cure. 3 00:00:41,174 --> 00:00:44,575 Here I've got a peaceful feeling. 4 00:00:44,778 --> 00:00:47,576 Because I am free from the world outside. 5 00:03:11,724 --> 00:03:13,453 Help me 6 00:03:22,235 --> 00:03:23,862 Help me 7 00:03:24,837 --> 00:03:26,327 Help me 8 00:03:45,458 --> 00:03:48,188 The journey to find your true self is tough. 9 00:03:48,394 --> 00:03:49,793 That day was my first step. 10 00:03:55,969 --> 00:03:57,561 WIND CHIME CROSSING 11 00:04:07,614 --> 00:04:08,603 Someone help me, please! 12 00:04:09,716 --> 00:04:10,705 Get out of the way! 13 00:04:10,850 --> 00:04:12,477 Stop! 14 00:04:13,953 --> 00:04:14,612 What happened to him? 15 00:04:14,754 --> 00:04:16,221 Him? I'm about to collapse. 16 00:04:16,356 --> 00:04:17,550 Come on, get on the rickshaw. 17 00:04:18,758 --> 00:04:19,952 Be careful. 18 00:04:22,295 --> 00:04:24,490 You can pick it up at the teahouse. 19 00:04:24,731 --> 00:04:26,460 But Madame Tang, I have business to do 20 00:04:26,633 --> 00:04:28,624 Don't fret, alright. 21 00:04:30,737 --> 00:04:33,365 Out of the way! Out of the way! 22 00:04:33,539 --> 00:04:34,767 Turn left. 23 00:04:35,008 --> 00:04:36,373 Liu Yan's Teahouse 24 00:04:44,751 --> 00:04:45,809 What happened? 25 00:04:46,019 --> 00:04:48,613 The Japs shot down his plane, I think. 26 00:04:49,255 --> 00:04:52,349 The enemy is closing in everyday. 27 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 This town won't stay safe for long. 28 00:04:56,629 --> 00:04:58,460 Thank you for saving my life. 29 00:04:58,698 --> 00:05:00,757 You don't need to thank us. Just rest. 30 00:05:00,933 --> 00:05:03,731 The police will send someone to take you home. 31 00:05:05,838 --> 00:05:06,930 I should be heading home too. 32 00:05:07,307 --> 00:05:07,966 Where do you live? 33 00:05:08,374 --> 00:05:09,398 In a village up the mountain. 34 00:05:09,676 --> 00:05:11,337 Are you a hunter? 35 00:05:12,578 --> 00:05:13,340 You got it. 36 00:05:13,513 --> 00:05:15,743 It's pouring. You'd better put up here. 37 00:05:15,915 --> 00:05:17,883 I'm going to close the shop for the day. 38 00:05:19,786 --> 00:05:21,481 For your chapped lips. 39 00:05:26,859 --> 00:05:30,625 Sis Liu, she wants to leave and insists on paying. 40 00:05:30,763 --> 00:05:32,287 Just wait until you get better. 41 00:05:32,432 --> 00:05:34,297 Erwa will take care of you. 42 00:05:34,467 --> 00:05:35,593 Thank you. 43 00:06:12,538 --> 00:06:14,506 That's a Colt-45. 44 00:06:24,684 --> 00:06:26,743 Sorry, you can have it back. 45 00:06:27,086 --> 00:06:28,348 You like guns? 46 00:06:29,956 --> 00:06:32,049 Do you know much about guns? 47 00:06:33,025 --> 00:06:36,085 Not this one. Can you tell me more? 48 00:06:37,029 --> 00:06:39,589 1911 model. Made in U.S.A. 49 00:06:39,732 --> 00:06:41,393 Semi-automatic with a 10 round clip. 50 00:06:41,567 --> 00:06:42,591 Firing range? 51 00:06:42,802 --> 00:06:44,394 50 meters. 52 00:06:45,438 --> 00:06:49,397 Thank you for carrying me down the mountain. 53 00:06:50,710 --> 00:06:51,768 No problem. 54 00:06:54,680 --> 00:06:55,669 See how it feels. 55 00:06:55,982 --> 00:06:57,779 But I'll need it back. 56 00:07:09,629 --> 00:07:10,527 Sorry! 57 00:07:10,696 --> 00:07:12,391 Nothing serious! Go back to sleep. 58 00:07:12,665 --> 00:07:15,725 I also need a gun to protect my mom from the Japs. 59 00:07:21,207 --> 00:07:22,572 Fifty 60 00:07:25,478 --> 00:07:26,706 Fifty-five 61 00:07:29,782 --> 00:07:30,976 One minute. 62 00:07:31,684 --> 00:07:32,981 Not bad. 63 00:07:44,163 --> 00:07:47,599 Your hands are like two dancing partners. 64 00:07:49,969 --> 00:07:51,937 The guy leads, the lady follows. 65 00:07:52,738 --> 00:07:53,966 Do you dance? 66 00:08:15,161 --> 00:08:16,856 Mr. John... 67 00:08:17,530 --> 00:08:19,555 You should rest for a few more days. 68 00:08:19,732 --> 00:08:22,599 I must return home. I miss my family. 69 00:08:23,703 --> 00:08:24,135 So long. 70 00:08:24,237 --> 00:08:26,137 Mr. John. 71 00:08:29,108 --> 00:08:31,975 Let me serve you tea as a student. 72 00:08:40,186 --> 00:08:41,676 Thank you. 73 00:08:42,154 --> 00:08:43,951 You saved my life. 74 00:08:44,991 --> 00:08:45,889 Not at all. 75 00:09:03,075 --> 00:09:04,940 Good-bye, Teacher. 76 00:09:17,690 --> 00:09:19,521 How's the war been these six months? 77 00:09:19,692 --> 00:09:21,592 What do you think? 78 00:09:23,596 --> 00:09:24,893 Damn it! You trying to scald me? 79 00:09:25,031 --> 00:09:27,591 So sorry. I'll brew you another pot. 80 00:09:27,800 --> 00:09:30,667 To hell with another pot. Where's your boss? 81 00:09:32,738 --> 00:09:33,796 Sis Liu. 82 00:09:35,641 --> 00:09:37,575 My apologies. 83 00:09:38,611 --> 00:09:40,101 So you're the owner? 84 00:09:40,780 --> 00:09:42,611 Your over-priced tea tastes like cat's piss. 85 00:09:42,815 --> 00:09:45,841 Think twice before you decide to make trouble here. 86 00:09:46,118 --> 00:09:47,517 Isn't it a whorehouse? 87 00:09:48,821 --> 00:09:50,254 Watch your tongue. 88 00:09:50,690 --> 00:09:52,954 This teahouse belongs 89 00:09:53,025 --> 00:09:54,049 to General Tang. 90 00:09:54,193 --> 00:09:56,855 Sir, three months ago... 91 00:09:57,029 --> 00:09:59,691 General Tang was blown up by the Jap's mine. 92 00:10:01,300 --> 00:10:03,666 We also risk our lives on the frontline. 93 00:10:03,970 --> 00:10:05,665 If you treat us right 94 00:10:05,871 --> 00:10:06,997 we might come again. 95 00:10:07,239 --> 00:10:10,072 I only serve people who appreciate the art of tea. 96 00:10:10,576 --> 00:10:11,201 Please leave now. 97 00:10:11,611 --> 00:10:13,875 Change your attitude and I might let you come again. 98 00:10:14,714 --> 00:10:15,681 You want attitude? 99 00:10:17,783 --> 00:10:19,683 You call yourselves soldiers? 100 00:10:19,986 --> 00:10:21,977 Get lost, you motherfucker. 101 00:10:22,221 --> 00:10:23,688 Come again? 102 00:10:24,857 --> 00:10:25,789 Motherfuc... 103 00:10:28,160 --> 00:10:30,754 You can fuck with me, but not my mom. 104 00:10:33,299 --> 00:10:35,665 It's just a scratch, soldier. 105 00:10:39,772 --> 00:10:42,070 Say hello to my little friend. 106 00:10:42,274 --> 00:10:43,332 Red Hot Chili Pepper. 107 00:11:07,667 --> 00:11:07,996 What's going on? 108 00:11:08,134 --> 00:11:08,725 Sir! 109 00:11:08,868 --> 00:11:10,961 He stabbed the sergeant with a concealed weapon. 110 00:11:11,037 --> 00:11:12,368 It's my hunting knife. 111 00:11:12,438 --> 00:11:13,166 Take him. 112 00:11:16,275 --> 00:11:16,900 Good day, Madame Tang. 113 00:11:17,109 --> 00:11:18,337 Your men need to learn some manners. 114 00:11:18,778 --> 00:11:20,177 They don't know who they are messing with. 115 00:11:20,680 --> 00:11:21,840 My apologies, Ma'am. 116 00:11:22,048 --> 00:11:24,346 This is my matter. Please stay out of it. 117 00:11:24,717 --> 00:11:26,947 It's your men who started the fight, 118 00:11:27,119 --> 00:11:28,279 not him. 119 00:11:53,813 --> 00:11:54,802 Nice gun. 120 00:12:24,243 --> 00:12:25,437 Jap Snipers! 121 00:12:29,782 --> 00:12:30,714 Get down. 122 00:12:35,421 --> 00:12:37,116 Take it for me. 123 00:12:47,199 --> 00:12:48,689 Watch your feet. 124 00:13:07,720 --> 00:13:09,051 They're more than five hundred meters away. 125 00:13:09,455 --> 00:13:11,355 Our guns are no match. 126 00:13:12,391 --> 00:13:13,449 Fang! 127 00:13:13,859 --> 00:13:15,053 Are you alright? 128 00:13:17,029 --> 00:13:17,996 Damn it. 129 00:13:22,067 --> 00:13:24,797 Hai, get me Fang's sniper rifle. 130 00:13:38,317 --> 00:13:40,046 Throw over the sniper rifle now. 131 00:13:42,254 --> 00:13:43,312 You motherfucker! 132 00:13:53,499 --> 00:13:54,932 Draw their fire. 133 00:13:55,134 --> 00:13:56,032 Why? 134 00:13:56,168 --> 00:13:57,863 So I can see the muzzle flash. 135 00:13:58,270 --> 00:14:00,101 You take the front. You take the back. 136 00:14:00,239 --> 00:14:01,137 Go. 137 00:14:32,171 --> 00:14:32,466 Move! 138 00:15:24,390 --> 00:15:25,948 Put the gun down! 139 00:15:26,125 --> 00:15:27,183 I said put it down. 140 00:15:46,145 --> 00:15:48,010 What's your name, son? 141 00:15:48,213 --> 00:15:49,077 Mu Liangfeng. 142 00:15:49,281 --> 00:15:50,248 On your feet! 143 00:15:53,986 --> 00:15:55,317 I was told you're a fine shooter. 144 00:15:55,888 --> 00:15:56,582 Who taught you? 145 00:15:56,956 --> 00:15:57,945 I'm a hunter. 146 00:15:58,090 --> 00:15:59,352 Want to be a soldier? 147 00:15:59,491 --> 00:16:00,185 No. 148 00:16:00,326 --> 00:16:01,122 Why? 149 00:16:01,260 --> 00:16:02,420 Your men are disgrace to the army. 150 00:16:02,561 --> 00:16:04,995 You're being rude to the commander. I can shoot you right now. 151 00:16:05,130 --> 00:16:07,325 He's your commander, not mine. 152 00:16:10,436 --> 00:16:11,903 Go ahead. 153 00:16:12,371 --> 00:16:13,668 Right here. 154 00:16:20,512 --> 00:16:21,274 You have two choices 155 00:16:21,580 --> 00:16:23,377 be shot 156 00:16:23,582 --> 00:16:26,142 or be a soldier. 157 00:16:28,253 --> 00:16:31,882 These are Springfield M1903, made in U.S.A. 158 00:16:32,091 --> 00:16:34,355 Firing range is 550 meters. 159 00:16:34,526 --> 00:16:37,017 That's 50 meters more than the Chinese Mauser. 160 00:16:37,162 --> 00:16:38,629 What do you do? 161 00:16:39,164 --> 00:16:40,392 Estimate wind velocity. 162 00:16:40,532 --> 00:16:41,464 We know. 163 00:16:42,668 --> 00:16:44,033 Did I ask you? 164 00:16:44,636 --> 00:16:45,625 Besides wind speed? 165 00:16:46,005 --> 00:16:46,562 Estimate the trajectory. 166 00:16:46,705 --> 00:16:47,296 Shoot! 167 00:16:55,247 --> 00:16:55,804 Mengzi: 168 00:16:55,881 --> 00:16:58,179 Mengzi, this young hunter's got talent. Teach him well. 169 00:16:59,018 --> 00:17:03,011 The target 500 meters away becomes point blank. 170 00:17:03,222 --> 00:17:05,486 You can decide if he lives another second. 171 00:17:05,624 --> 00:17:06,386 Shoot! 172 00:17:08,260 --> 00:17:10,285 You should have seen him shoot those Japs. 173 00:17:10,496 --> 00:17:11,986 He's an angel of death with the gun. 174 00:17:12,264 --> 00:17:13,492 If you're not sure, 175 00:17:14,066 --> 00:17:17,433 then abort mission. Don't reveal your ass. 176 00:17:17,669 --> 00:17:18,226 Shoot! 177 00:17:22,074 --> 00:17:24,542 Did you shoot the Japs with this Springfield? 178 00:17:25,744 --> 00:17:27,211 But I used Fang's. 179 00:17:27,379 --> 00:17:28,311 Is there a difference? 180 00:17:28,514 --> 00:17:30,072 Hard to say 181 00:17:30,416 --> 00:17:32,475 It's a feeling. 182 00:17:38,090 --> 00:17:41,253 A sniper is a waiter. 183 00:17:41,560 --> 00:17:42,720 You wait for the target. 184 00:17:43,095 --> 00:17:44,062 You wait for sunset. 185 00:17:44,229 --> 00:17:45,321 You wait for sunrise. 186 00:17:45,531 --> 00:17:47,260 You wait for the rain to stop. 187 00:17:47,466 --> 00:17:48,956 You wait for the wind to blow. 188 00:17:49,568 --> 00:17:52,196 Sometimes you wait for hours 189 00:17:52,704 --> 00:17:55,036 then everything is over in seconds. 190 00:17:57,142 --> 00:17:58,666 Most of the time it's a fruitless wait. 191 00:18:01,814 --> 00:18:03,645 The gun is a lifeless tool. 192 00:18:06,285 --> 00:18:08,082 But a good sniper 193 00:18:09,221 --> 00:18:11,212 can put a pulse into it. 194 00:18:25,370 --> 00:18:26,268 Bring him on. 195 00:18:26,472 --> 00:18:27,769 Don't you want to see if he can shoot? 196 00:18:28,207 --> 00:18:30,675 In these dark days, anyone with a dick can shoot. 197 00:18:31,276 --> 00:18:32,504 This kid has fast hands for reload. 198 00:18:32,845 --> 00:18:34,403 How do you know? 199 00:18:35,647 --> 00:18:37,740 It's a feeling. 200 00:18:38,817 --> 00:18:40,614 If I stay, 201 00:18:41,620 --> 00:18:44,145 will you give me Fang's gun? 202 00:18:44,957 --> 00:18:45,753 Shoot! 203 00:18:48,327 --> 00:18:50,557 The Japs have occupied Jingzhou. 204 00:18:50,696 --> 00:18:53,631 They will keep pushing Southwest. 205 00:18:53,832 --> 00:18:56,062 Your mission is to create a diversion. 206 00:18:56,535 --> 00:18:59,561 Cross enemy lines to kill four Jap generals. 207 00:19:00,372 --> 00:19:01,805 And their Chinese interpreter. 208 00:19:02,574 --> 00:19:04,974 Your contact is from Intel-Unit. 209 00:19:05,344 --> 00:19:06,572 He's the night watchman in the west district. 210 00:19:06,745 --> 00:19:09,612 Mengzi, Xiaowu, Mu will take the targets. 211 00:19:09,882 --> 00:19:11,850 Gui, Xun and Bin... 212 00:19:12,217 --> 00:19:12,945 you cover the retreat. 213 00:19:13,352 --> 00:19:14,819 You have ten seconds to finish the mission. 214 00:19:15,220 --> 00:19:17,211 All decisions are made by Mengzi. 215 00:19:17,523 --> 00:19:19,923 Sixty bucks for every target killed. 216 00:19:20,292 --> 00:19:22,453 Ten bucks for any othe Japs. 217 00:19:33,338 --> 00:19:36,239 We are not here to destroy your homeland. 218 00:19:36,441 --> 00:19:37,931 We are here to utilize our country's... 219 00:19:38,377 --> 00:19:41,278 progressive civilization and strength... 220 00:19:41,480 --> 00:19:43,277 to establish an ideal... 221 00:19:43,515 --> 00:19:46,245 East Asian republic. 222 00:19:46,418 --> 00:19:47,407 Fire! 223 00:20:31,997 --> 00:20:34,431 This is the weather report for the Kanto region. 224 00:20:34,566 --> 00:20:38,662 Tokyo has sunny skies with a chance of evening rain. 225 00:20:38,837 --> 00:20:40,998 Chiba and Saitama Prefectures will also be sunny. 226 00:20:41,406 --> 00:20:44,000 Clouds over Kanagawa Prefecture will soon clear. 227 00:20:44,409 --> 00:20:46,434 That concludes our weather report for today. 228 00:20:46,578 --> 00:20:49,445 I miss the Sakura blossom back home. 229 00:20:53,819 --> 00:20:54,945 Masaya! 230 00:20:58,624 --> 00:21:01,320 Aren't you supposed to be on mission in Jingshan? 231 00:21:06,898 --> 00:21:09,366 Happy Birthday. 232 00:21:14,473 --> 00:21:15,872 It's my favorite! 233 00:21:16,074 --> 00:21:16,870 Thank you. 234 00:21:17,042 --> 00:21:18,839 It's homemade. 235 00:21:19,077 --> 00:21:20,635 Have a taste. 236 00:21:22,648 --> 00:21:29,383 I was told you shot more innocent civilians. 237 00:21:34,092 --> 00:21:36,754 Does killing give you sadistic pleasure? 238 00:21:36,962 --> 00:21:38,657 I am not one of your patients. 239 00:21:38,830 --> 00:21:40,764 You didn't answer my question. 240 00:21:41,066 --> 00:21:44,558 When I enlisted, 241 00:21:45,704 --> 00:21:50,607 I swore my life to my country. 242 00:21:51,076 --> 00:21:54,239 If you fought a thousand on the battlefield, 243 00:21:54,780 --> 00:21:56,509 I will be proud of you. 244 00:21:56,882 --> 00:22:00,613 I want to marry a Samurai, not a murderer. 245 00:22:10,896 --> 00:22:13,922 Are you seeing someone else? 246 00:22:19,604 --> 00:22:22,732 All quiet on the west front. 247 00:22:24,076 --> 00:22:25,634 All quiet on the west front. 248 00:22:46,665 --> 00:22:47,689 Sir. 249 00:22:47,933 --> 00:22:50,731 I joined to kill Japs, not our people. 250 00:22:51,036 --> 00:22:53,095 This bastard is not our people. 251 00:22:53,238 --> 00:22:56,435 He is a traitor, a swine. 252 00:23:00,112 --> 00:23:03,081 Even swine have kids and family. 253 00:23:03,248 --> 00:23:07,810 What if this traitor leads the Japs to raid on your home. 254 00:23:08,053 --> 00:23:09,680 Could you say to him, 255 00:23:10,021 --> 00:23:11,648 "Excuse me Mr. Traitor." 256 00:23:11,857 --> 00:23:14,655 "We're both Chinese." 257 00:23:14,893 --> 00:23:16,588 "Please tell the Japs..." 258 00:23:16,728 --> 00:23:20,095 "Be a little gentle raping my wife." 259 00:23:21,500 --> 00:23:24,765 Bullets know no mercy. 260 00:23:25,137 --> 00:23:27,162 You should go back to hunting pheasants. 261 00:23:36,515 --> 00:23:38,881 Listen up. The targets will arrive separately. 262 00:23:39,484 --> 00:23:41,952 We must wait until all of them show up. 263 00:23:45,957 --> 00:23:48,949 No one makes a move until I fire. 264 00:23:53,698 --> 00:23:55,757 When our ten seconds are up, we must retreat. 265 00:23:55,967 --> 00:23:58,902 We'll rendezvous at the bamboo grove. 266 00:24:01,706 --> 00:24:06,166 Protect yourself first, then your comrades. 267 00:25:11,743 --> 00:25:12,937 Easy. 268 00:25:13,612 --> 00:25:14,977 What are you here for? 269 00:25:15,213 --> 00:25:17,010 To see how you're doing. 270 00:25:24,589 --> 00:25:25,920 Thank you. 271 00:25:26,091 --> 00:25:27,285 Does Mengzi know you're here? 272 00:25:27,692 --> 00:25:30,092 Listening to his pep talk is like breathing CO2. 273 00:25:30,595 --> 00:25:31,562 Let me tell you... 274 00:25:31,696 --> 00:25:33,163 If he let you join the party, 275 00:25:33,331 --> 00:25:35,856 that proves you have the chops. 276 00:25:36,101 --> 00:25:38,865 Have you seen the hash marks on his rifle butt? 277 00:25:39,004 --> 00:25:40,028 35 hashes. 278 00:25:40,171 --> 00:25:42,901 That makes about 175 Jap souls. 279 00:25:43,308 --> 00:25:46,141 He really fried me when I joined the platoon. 280 00:25:46,378 --> 00:25:47,936 Those days were tougher than my college years. 281 00:25:48,146 --> 00:25:50,011 You went to college? 282 00:25:51,082 --> 00:25:53,016 Check this out. Fudan University. 283 00:25:53,151 --> 00:25:55,176 M.A. in Foreign languages. 284 00:25:55,353 --> 00:25:57,913 Can't you smell that diploma? 285 00:25:58,189 --> 00:25:59,213 Watch me. 286 00:25:59,758 --> 00:26:00,747 "Mr. Invader, 287 00:26:00,926 --> 00:26:04,919 I would love to kiss your ass." 288 00:26:05,230 --> 00:26:06,219 I can be a perfect traitor. 289 00:26:06,364 --> 00:26:07,626 Then why'd you enlist? 290 00:26:07,832 --> 00:26:09,129 It's that old saying: 291 00:26:09,301 --> 00:26:11,895 When a nation falls, heroes will rise. 292 00:26:12,804 --> 00:26:17,332 I always ask myself, what is missing in my life? 293 00:26:17,776 --> 00:26:20,006 Let me tell you, it's money. 294 00:26:20,412 --> 00:26:22,141 Ten more missions... 295 00:26:22,647 --> 00:26:24,205 and I'll go home to open a school. 296 00:26:24,716 --> 00:26:25,910 Xiaowu... 297 00:26:27,085 --> 00:26:28,643 I enlisted to fight Japanese soldiers, 298 00:26:28,820 --> 00:26:29,980 not Chinese. 299 00:26:30,121 --> 00:26:33,784 He's a traitor, just shoot him like a jack rabbit. 300 00:26:34,092 --> 00:26:37,061 My first mission was to shoot a woman. 301 00:26:38,029 --> 00:26:41,726 I blew her brains out like fondue. 302 00:26:41,933 --> 00:26:45,232 All over her silk dress. 303 00:26:46,705 --> 00:26:50,266 Too many killings make your heart go cold as steel. 304 00:26:51,443 --> 00:26:53,001 Let me tell you... 305 00:26:53,278 --> 00:26:55,906 The heart of a sniper is a lonely hunter. 306 00:26:56,081 --> 00:26:57,810 It's like a shooting star stood still. 307 00:26:58,216 --> 00:27:00,616 It's cool and breezy tonight. 308 00:27:00,885 --> 00:27:04,946 The mission in Xuzhou was hell, no breeze. 309 00:27:05,123 --> 00:27:10,060 Mengzi led me, Bin and a few rookies. 310 00:27:10,328 --> 00:27:13,058 We were grilled for five days on a sand dune. 311 00:27:13,264 --> 00:27:16,859 When the targets appeared, our balls were well done. 312 00:27:17,035 --> 00:27:19,094 Everyone was toast when we got back to the camp. 313 00:27:19,237 --> 00:27:22,206 One of the rookies' kidneys got screwed up. 314 00:27:22,374 --> 00:27:25,275 He couldn't get his pecker up no more. 315 00:27:27,178 --> 00:27:29,146 Bye-bye, birdie. 316 00:27:30,215 --> 00:27:31,739 Let me tell you. 317 00:27:32,017 --> 00:27:34,679 That rookie is me. 318 00:27:38,323 --> 00:27:41,190 You have to let go of the past, 319 00:27:41,426 --> 00:27:43,986 or you'll go cuckoo. 320 00:29:11,783 --> 00:29:13,808 Long live the Emperor! 321 00:29:22,594 --> 00:29:23,925 Enemy! 322 00:29:49,120 --> 00:29:50,052 Over there. 323 00:29:53,458 --> 00:29:54,288 Damn it. 324 00:30:33,598 --> 00:30:34,587 Let's go! 325 00:31:08,433 --> 00:31:10,901 Sir! Sir! 326 00:31:38,229 --> 00:31:39,594 Shun! 327 00:31:45,203 --> 00:31:45,601 Shun! 328 00:31:48,206 --> 00:31:49,036 Shun! 329 00:32:04,222 --> 00:32:05,587 Don't take the main street! 330 00:32:10,061 --> 00:32:11,028 Get down! 331 00:33:00,211 --> 00:33:01,303 Freeze! I said freeze! 332 00:33:10,054 --> 00:33:11,351 This is for groping our women. 333 00:33:15,593 --> 00:33:16,082 Let's go! 334 00:35:06,370 --> 00:35:07,667 Come with us if you want to live. 335 00:35:11,509 --> 00:35:13,204 Make up your mind yet? 336 00:35:14,245 --> 00:35:15,212 Move! 337 00:35:27,859 --> 00:35:31,659 Springfield M1903. 338 00:35:32,864 --> 00:35:36,595 Sir, we should head back to Jingshan. 339 00:35:38,836 --> 00:35:45,400 Call over my sniper team from Jingshan. 340 00:35:45,676 --> 00:35:46,665 Yes, Sir! 341 00:36:01,859 --> 00:36:03,190 Sir! 342 00:36:14,605 --> 00:36:15,936 "Masaya..." 343 00:36:16,607 --> 00:36:19,838 "It's my job to save people." 344 00:36:20,578 --> 00:36:23,843 "It's your job to kill people." 345 00:36:23,981 --> 00:36:28,645 "How can we be husband and wife?" 346 00:36:30,454 --> 00:36:35,824 "There are many soldiers on the frontline who need my care." 347 00:36:35,993 --> 00:36:41,625 "I am leaving because I can't stand to see you fall." 348 00:36:44,502 --> 00:36:47,699 "Take care of yourself." 349 00:36:52,009 --> 00:36:53,442 Sir, shouldn't we wait for Mu? 350 00:36:53,611 --> 00:36:54,737 Fifteen minutes. 351 00:36:54,879 --> 00:36:56,813 Then we leave with or without him. 352 00:36:58,449 --> 00:36:59,211 Who are you people? 353 00:36:59,650 --> 00:37:01,208 We are the Communist guerillas. 354 00:37:01,419 --> 00:37:02,511 I'm Captain Ma. 355 00:37:02,687 --> 00:37:03,381 Where are your men? 356 00:37:03,521 --> 00:37:05,785 In the bamboo grove. I'm lost. 357 00:37:06,324 --> 00:37:07,256 Follow me. 358 00:37:09,527 --> 00:37:10,425 What's up? 359 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 I got to take a leak. 360 00:37:14,398 --> 00:37:15,797 Check your ammo. 361 00:37:26,744 --> 00:37:27,369 Sir! 362 00:37:30,748 --> 00:37:31,612 Get down! 363 00:37:31,782 --> 00:37:33,477 Stop! Stop! 364 00:37:46,564 --> 00:37:47,963 Over there! 365 00:38:11,489 --> 00:38:12,513 Don't shoot! We're friends. 366 00:38:12,657 --> 00:38:13,681 Identify yourselves. 367 00:38:14,392 --> 00:38:16,326 We are the Communist guerillas. 368 00:38:16,560 --> 00:38:18,585 It's not my style to shoot people at the back. 369 00:38:18,763 --> 00:38:19,821 This was an exception. 370 00:38:19,964 --> 00:38:20,692 And you are? 371 00:38:20,831 --> 00:38:22,799 We're the 204th sniper unit of the Nationalist Army. 372 00:38:23,067 --> 00:38:25,331 We brought your man. 373 00:38:28,673 --> 00:38:29,298 Sir. 374 00:38:30,941 --> 00:38:31,635 Thank you. 375 00:38:31,776 --> 00:38:33,767 We are brothers in arms. 376 00:38:33,911 --> 00:38:35,811 Well, until next time. 377 00:38:36,080 --> 00:38:37,604 Where are you going? 378 00:38:37,748 --> 00:38:39,613 We go where the Japs are. 379 00:38:39,817 --> 00:38:42,843 Try to walk on rocks, it is safer. 380 00:38:43,020 --> 00:38:46,478 Black is mud, white is rock, shining is water. 381 00:38:46,691 --> 00:38:48,989 And a click is a mine. 382 00:38:52,396 --> 00:38:53,920 So you made the first shot? 383 00:38:54,131 --> 00:38:55,462 Yes, Sir. 384 00:39:05,109 --> 00:39:06,098 Alright now. 385 00:39:06,243 --> 00:39:09,041 The punch means we are brothers now. 386 00:39:12,283 --> 00:39:14,342 Sorry, there were too many Japs at that moment. 387 00:39:14,618 --> 00:39:16,279 If I didn't run, I would have been history. 388 00:39:16,454 --> 00:39:19,082 I got a wife and grandma back home. 389 00:39:22,693 --> 00:39:24,593 Now we are brothers. 390 00:39:31,168 --> 00:39:32,635 Mengzi, step forward! 391 00:39:35,973 --> 00:39:37,440 Xiaowu. 392 00:39:38,709 --> 00:39:40,233 Gui! 393 00:39:41,345 --> 00:39:42,903 Bin! 394 00:39:47,918 --> 00:39:49,545 Mu! 395 00:40:00,264 --> 00:40:01,595 Mu! 396 00:40:02,566 --> 00:40:03,692 You got mail. 397 00:40:05,269 --> 00:40:08,432 In times of war, a letter from home is like gold. 398 00:40:13,177 --> 00:40:15,577 What does it say, college boy? 399 00:40:16,680 --> 00:40:19,240 After the war, come study at my school. 400 00:40:19,383 --> 00:40:22,045 Special deal: no entrance exam required. 401 00:40:23,521 --> 00:40:28,117 "Liangfeng, soldiers are saying..." 402 00:40:28,392 --> 00:40:30,553 "a sharpshooter has joined the 204th Unit." 403 00:40:30,694 --> 00:40:33,094 "His name is Mu Liangfeng." 404 00:40:33,264 --> 00:40:35,528 "We had no idea that it was you." 405 00:40:36,133 --> 00:40:40,331 "How's the soldier's life? I hope you are safe and sound." 406 00:40:41,172 --> 00:40:44,198 "Autumn is here, it's getting dry and windy." 407 00:40:44,708 --> 00:40:48,337 "Drink lots of tea, it will keep you in shape. Your Sis Liu" 408 00:40:49,180 --> 00:40:51,580 "Sis Liu?" So she is older than you? 409 00:40:52,049 --> 00:40:52,640 Not by much. 410 00:40:52,983 --> 00:40:55,281 Older women give you that feeling of security. 411 00:40:55,419 --> 00:40:58,115 Liu... What's her full name? 412 00:40:59,690 --> 00:41:01,214 Liu Yan. 413 00:41:01,759 --> 00:41:04,557 She runs a teahouse with the same name. 414 00:41:05,729 --> 00:41:07,993 So did she give you a written exam? 415 00:41:09,366 --> 00:41:11,197 Any oral exam? 416 00:41:17,575 --> 00:41:21,136 Liu Yan, it's a beautiful name. She pretty too? 417 00:41:21,479 --> 00:41:23,640 No, she's a plain Jane. 418 00:41:24,081 --> 00:41:25,309 Let me tell you... 419 00:41:25,483 --> 00:41:27,974 For finding a wife, the plainer the better. 420 00:41:28,118 --> 00:41:29,210 Otherwise when you are away at war, 421 00:41:29,386 --> 00:41:30,546 She'll be having a battle too, with someone... 422 00:41:31,055 --> 00:41:33,580 with heavier firepower. 423 00:41:34,391 --> 00:41:35,517 Wash out your dirty mouth. 424 00:41:35,659 --> 00:41:36,648 You go, boy. 425 00:41:41,532 --> 00:41:43,329 Mu Liangfeng! 426 00:41:49,807 --> 00:41:51,798 Liangfeng is back! 427 00:41:52,543 --> 00:41:55,478 Grandpa, Liangfeng is back. 428 00:41:59,149 --> 00:42:00,377 Grandpa. 429 00:42:01,452 --> 00:42:04,182 Your grandson has risked his life for the country. 430 00:42:04,355 --> 00:42:06,255 He's an honor to the village. 431 00:42:06,423 --> 00:42:07,515 Give us a smile. 432 00:42:12,296 --> 00:42:13,820 This is my reward money for killing the Japs. 433 00:42:14,231 --> 00:42:17,496 You left home to kill for money? 434 00:42:21,205 --> 00:42:22,229 Grandpa! 435 00:42:22,439 --> 00:42:25,237 I didn't know about the reward in the beginning. 436 00:42:25,442 --> 00:42:28,843 When a nation falls, heroes will rise. 437 00:42:29,280 --> 00:42:30,372 I always ask myself, 438 00:42:30,481 --> 00:42:32,745 what is missing in my life? 439 00:42:34,818 --> 00:42:38,379 You told me a real man has to fight for his country. 440 00:42:38,556 --> 00:42:40,649 I said that to your father. 441 00:42:40,858 --> 00:42:44,817 He and your mom joined the Communist guerillas. 442 00:42:45,529 --> 00:42:47,656 They never came back. 443 00:42:48,265 --> 00:42:49,755 One day they will. 444 00:42:50,200 --> 00:42:54,330 I don't want you to follow in their footsteps. 445 00:42:54,505 --> 00:42:56,700 It's more rewarding than hunting pheasants. 446 00:42:56,840 --> 00:42:58,865 This is not the time to be a hero. 447 00:42:59,209 --> 00:43:00,471 When is the time then? 448 00:43:00,611 --> 00:43:02,579 This town is about to be ocuppied. 449 00:43:02,746 --> 00:43:03,838 Go! 450 00:43:04,148 --> 00:43:06,412 See if the war can be won by one more patriot. 451 00:43:06,750 --> 00:43:09,651 There are many more patriots in this country. 452 00:43:11,188 --> 00:43:12,815 I have to report to the team. 453 00:43:20,531 --> 00:43:22,226 Liangfeng! 454 00:43:24,835 --> 00:43:28,271 Someone from the teahouse sent this to you. 455 00:43:35,846 --> 00:43:37,313 Remember, 456 00:43:37,648 --> 00:43:39,775 the gun does not master a shooter. 457 00:43:40,217 --> 00:43:42,549 It's the shooter who masters the gun. 458 00:43:44,788 --> 00:43:48,690 Bullets are like savings, spend wisely. 459 00:43:50,761 --> 00:43:52,285 Take my advice. 460 00:43:52,830 --> 00:43:56,527 Fame is just a fleeting cloud. 461 00:44:26,630 --> 00:44:28,222 Take a seat, soldier. 462 00:44:28,565 --> 00:44:31,227 Hi, I'm here to see Madame Tang. 463 00:44:32,403 --> 00:44:33,665 It's you, Mu. 464 00:44:34,672 --> 00:44:37,232 You're the talk of the town. 465 00:44:37,408 --> 00:44:39,569 A hero has risen from this town. 466 00:44:39,877 --> 00:44:41,902 Dust yourself off. I'll get Sis Liu. 467 00:45:02,866 --> 00:45:04,333 So you finally made it home. 468 00:45:04,601 --> 00:45:05,260 Yes. 469 00:45:13,377 --> 00:45:15,868 Did they draft you? 470 00:45:16,447 --> 00:45:17,243 No. 471 00:45:17,548 --> 00:45:19,243 I volunteered. 472 00:45:19,717 --> 00:45:22,515 When a nation falls, heroes will rise. 473 00:45:23,654 --> 00:45:26,714 I always ask myself, what is missing in my life? 474 00:45:27,324 --> 00:45:31,658 You shine like a nickle in this uniform. 475 00:45:32,062 --> 00:45:34,030 Take a seat. Have some tea. 476 00:45:34,431 --> 00:45:35,261 Thank you, Ma'am. 477 00:45:35,399 --> 00:45:36,423 Call me Sis Liu. 478 00:45:36,567 --> 00:45:37,625 Thank you, Sis Liu. 479 00:45:40,304 --> 00:45:41,464 Your lips aren't so chapped now. 480 00:45:48,746 --> 00:45:51,715 Look how you gulp it down. 481 00:45:52,049 --> 00:45:54,313 You have to savor it. 482 00:45:58,322 --> 00:45:59,380 Marvellous tea. 483 00:46:02,392 --> 00:46:04,883 Did you get the present from Mr. John? 484 00:46:05,062 --> 00:46:06,290 Yes. 485 00:46:06,630 --> 00:46:09,030 I sent you a letter as well. 486 00:46:09,500 --> 00:46:11,525 I did receive it. Marvellous letter. 487 00:46:16,840 --> 00:46:18,364 I should get going. 488 00:46:20,444 --> 00:46:23,504 It's getting late, why don't you stay for the night? 489 00:46:24,982 --> 00:46:27,314 No, I can't. 490 00:46:27,518 --> 00:46:29,679 It's absolutely fine. Come on. 491 00:46:30,587 --> 00:46:34,853 I can sleep in that room room like last time. 492 00:46:35,492 --> 00:46:37,960 It's packed with refugees. 493 00:46:38,562 --> 00:46:39,927 I'll sleep here. 494 00:46:40,364 --> 00:46:41,490 You'll freeze to the bones. 495 00:46:55,646 --> 00:46:57,910 You don't mind sleeping on the floor? 496 00:47:48,866 --> 00:47:49,958 You sleep well? 497 00:47:51,001 --> 00:47:54,698 My grandma gave me that pillow. 498 00:47:55,572 --> 00:47:57,597 It has given me many good dreams. 499 00:47:58,709 --> 00:47:59,937 Time to get up. 500 00:48:30,507 --> 00:48:32,475 Mu, your horse. 501 00:48:32,709 --> 00:48:33,437 Thank you, Erwa. 502 00:48:33,777 --> 00:48:34,869 You're welcome. 503 00:48:38,649 --> 00:48:41,516 Sis Liu, I'd better be going. 504 00:48:45,656 --> 00:48:48,147 You are always on my mind. 505 00:48:48,725 --> 00:48:49,919 Always. 506 00:48:56,233 --> 00:48:57,222 Wait a second. 507 00:49:08,578 --> 00:49:09,704 Don't forget this. 508 00:49:12,516 --> 00:49:14,711 And some tea for you on the road. 509 00:49:14,885 --> 00:49:16,750 It's still hot. 510 00:49:17,654 --> 00:49:18,712 Remember... 511 00:49:19,189 --> 00:49:20,554 Don't gulp it down. 512 00:49:20,724 --> 00:49:22,453 I won't forget. 513 00:49:31,635 --> 00:49:33,000 Sis Liu. 514 00:49:33,537 --> 00:49:35,767 You can keep this for me. 515 00:49:36,239 --> 00:49:39,106 If those jerks make trouble here again... 516 00:49:39,977 --> 00:49:41,604 Shoot them. 517 00:49:45,882 --> 00:49:46,871 Yes, Sir! 518 00:50:37,801 --> 00:50:39,200 Mu Liangfeng. 519 00:51:12,702 --> 00:51:13,794 Whose wedding is that? 520 00:51:14,004 --> 00:51:17,701 These wedding cookies are for Sun's daughter. 521 00:51:18,375 --> 00:51:20,900 Find yourself a fine man and I'll make you some too. 522 00:52:07,224 --> 00:52:09,385 Fill it up, please. Ma'am. 523 00:52:38,121 --> 00:52:40,817 You scared me to death yesterday. 524 00:52:41,391 --> 00:52:44,792 You look so much like my husband in this uniform. 525 00:52:46,029 --> 00:52:47,087 Is that right? 526 00:52:47,230 --> 00:52:49,130 That's why it is called a uniform. 527 00:52:51,067 --> 00:52:52,932 Since my husband died... 528 00:52:53,136 --> 00:52:55,434 I haven't had one good night's sleep. 529 00:52:56,773 --> 00:52:58,263 That is until last night. 530 00:52:58,475 --> 00:52:59,737 I had nightmares too. 531 00:52:59,876 --> 00:53:01,309 Since I enlisted... 532 00:53:01,511 --> 00:53:04,776 all I can hear in my dreams are gunshots. 533 00:53:05,115 --> 00:53:06,309 It's a long and rocky road ahead of me. 534 00:53:06,917 --> 00:53:08,145 Chin up. 535 00:53:08,385 --> 00:53:10,250 I got your back. 536 00:53:10,453 --> 00:53:11,385 Thank you. 537 00:53:18,161 --> 00:53:19,924 You're luckier than me. 538 00:53:20,997 --> 00:53:23,192 My husband and I had only just begun. 539 00:53:24,901 --> 00:53:27,802 His death hurts more than anything. 540 00:53:28,738 --> 00:53:30,706 You have to let go of the past, 541 00:53:30,941 --> 00:53:33,034 or you'll go cuckoo. 542 00:53:40,984 --> 00:53:42,178 Here. 543 00:53:44,487 --> 00:53:45,454 For me? 544 00:54:07,377 --> 00:54:10,744 Where have you been, Mu? We are taking off. 545 00:54:12,782 --> 00:54:13,476 Sir. 546 00:54:13,883 --> 00:54:15,077 Sorry I'm late. 547 00:54:15,318 --> 00:54:16,444 Had a good time back home? 548 00:54:19,923 --> 00:54:21,754 Listen up. 549 00:54:22,125 --> 00:54:26,755 Family, girlfriends, letters all weaken your resolve. 550 00:54:26,997 --> 00:54:28,965 Before the next battle... 551 00:54:29,132 --> 00:54:31,965 Trash all your emotions. 552 00:54:32,102 --> 00:54:33,831 You are nothing but a blank piece of paper. 553 00:54:35,071 --> 00:54:36,265 Yes Sir. 554 00:54:37,307 --> 00:54:38,831 Yes what? 555 00:54:39,576 --> 00:54:41,544 Yes I am a blank piece of paper. 556 00:54:42,078 --> 00:54:43,204 SIR! 557 00:55:13,910 --> 00:55:16,310 "More refugees are flooding into town." 558 00:55:16,479 --> 00:55:18,879 "I didn't sleep a wink the past few nights." 559 00:55:19,049 --> 00:55:21,813 "Loneliness is like a bath gone cold. 560 00:55:21,985 --> 00:55:24,579 "I hope you are safe. Come back soon." 561 00:55:25,188 --> 00:55:28,123 "And I will brew you some fine tea. Yours, Liu." 562 00:55:47,977 --> 00:55:50,912 You'd better talk. 563 00:56:06,429 --> 00:56:08,090 Did you find them? 564 00:56:08,465 --> 00:56:09,898 Not yet. 565 00:56:14,104 --> 00:56:15,071 Keep searching. 566 00:56:15,305 --> 00:56:16,465 Yes, Sir. 567 00:56:38,261 --> 00:56:39,922 We've lost the City of Chang De. 568 00:56:40,964 --> 00:56:42,226 The enemy is pushing south. 569 00:56:42,365 --> 00:56:43,263 Your mission is 570 00:56:43,333 --> 00:56:45,528 to destroy the telegraph station in Chang De. 571 00:56:45,969 --> 00:56:47,630 The last mission was a diversion, what about this one? 572 00:56:47,971 --> 00:56:48,665 This one is a full contact. 573 00:56:49,038 --> 00:56:51,268 You are now all promoted to be special force agents. 574 00:56:51,408 --> 00:56:53,137 A contact from the intel unit will meet you. 575 00:56:53,309 --> 00:56:56,142 The location is General Tang's teahouse in Wind Chime Cross. 576 00:56:56,379 --> 00:56:59,473 Mu, you've been there before. 577 00:57:00,383 --> 00:57:02,351 This unit is ordered to retreat. 578 00:57:02,519 --> 00:57:05,079 We will meet in Hengyang City when mission accomplished. 579 00:57:05,321 --> 00:57:06,982 This place is safe no more. 580 00:57:16,266 --> 00:57:20,202 Love is like a chewing gum. You chew, you spew. 581 00:57:20,470 --> 00:57:21,459 Remember what Mengzi says. 582 00:57:21,638 --> 00:57:24,471 Bullets know no mercy. 583 00:57:28,411 --> 00:57:31,676 Little guns of steel, little guns of clay. 584 00:57:33,082 --> 00:57:34,481 What's the matter, Erwa? 585 00:57:36,419 --> 00:57:38,979 Sis Liu, do we have to flee? 586 00:57:41,257 --> 00:57:43,122 It's all for the children. 587 00:57:49,365 --> 00:57:51,265 Mu Liangfeng! 588 00:57:51,768 --> 00:57:53,167 Liangfeng! 589 00:57:53,636 --> 00:57:57,231 Madame Tang, I'm on an important mission. 590 00:57:58,741 --> 00:58:00,402 Your contact is here. 591 00:58:02,178 --> 00:58:04,942 I am your contact. My name is Tian. 592 00:58:05,181 --> 00:58:06,113 I'm the sergeant here. 593 00:58:06,249 --> 00:58:07,045 By the way... 594 00:58:07,183 --> 00:58:08,172 Who is Mu Liangfeng? 595 00:58:08,418 --> 00:58:09,282 I am. 596 00:58:09,419 --> 00:58:12,149 I heard you are the hero of this town. 597 00:58:12,555 --> 00:58:14,420 Fame is just a fleeting cloud. 598 00:58:15,291 --> 00:58:17,691 Guess we are flying the same friendly sky. 599 00:58:18,728 --> 00:58:20,593 Come, I'll brew some tea. 600 00:58:21,564 --> 00:58:22,553 This way. 601 00:58:29,639 --> 00:58:31,163 So that's Liu Yan? 602 00:58:31,374 --> 00:58:34,275 She is knock-out. Out of your league. 603 00:58:48,391 --> 00:58:50,416 Your honor, we've found them. 604 00:58:54,330 --> 00:58:56,696 Here's the security officers' station. 605 00:58:57,066 --> 00:58:59,591 It's also the Achille's heel of the P.O.W. camp. 606 00:59:00,103 --> 00:59:01,035 How do we get in? 607 00:59:01,170 --> 00:59:02,262 We'll get the security officer to lead us in. 608 00:59:02,572 --> 00:59:06,235 We found this south of here in Wind Chime Crossing. 609 00:59:07,510 --> 00:59:08,670 Wind Chime Crossing. 610 00:59:08,811 --> 00:59:12,110 They are talking about a shooter named Mu Liangfeng. 611 00:59:12,248 --> 00:59:14,478 They have twenty men split in two shifts. 612 00:59:14,684 --> 00:59:18,381 And Miss Ryoko is in Chang De. 613 00:59:18,588 --> 00:59:20,818 One shift guards the city. The other guards the P.O.W. camp. 614 00:59:21,157 --> 00:59:22,249 When do they change shift? 615 00:59:22,392 --> 00:59:23,484 At midnight. 616 00:59:25,595 --> 00:59:28,393 All of you are going in with me. 617 00:59:28,665 --> 00:59:30,599 Except Bin, you take cover on the hill across. 618 00:59:30,767 --> 00:59:31,597 Got it. 619 00:59:31,834 --> 00:59:32,664 Dinner is served. 620 00:59:33,436 --> 00:59:35,495 What a feast, you have to roll us out of here. 621 00:59:35,672 --> 00:59:38,573 It's nothing fancy, just a home-cooked meal. 622 00:59:39,208 --> 00:59:40,232 Delicious. 623 00:59:43,212 --> 00:59:44,304 Be nice to Sis Liu. 624 00:59:44,414 --> 00:59:47,645 Don't think that sharpshooting makes you a tough guy. 625 00:59:49,852 --> 00:59:52,252 This may be our last supper. Eat up. 626 00:59:52,555 --> 00:59:54,079 You don't want to die with a starving soul. 627 00:59:54,257 --> 00:59:57,158 Bullshit is like an asshole, everybody has one. 628 01:00:04,500 --> 01:00:05,865 Liu, we're out of wine. 629 01:00:06,402 --> 01:00:07,426 Help yourself, please. Soldier. 630 01:00:12,976 --> 01:00:15,501 Why don't you join us? 631 01:00:16,112 --> 01:00:17,170 You have your fun. 632 01:00:20,450 --> 01:00:21,439 Have a taste. 633 01:00:25,655 --> 01:00:26,485 How is it? 634 01:00:28,524 --> 01:00:29,582 Well... not bad. 635 01:00:30,259 --> 01:00:31,419 Which means it's no good. 636 01:00:33,896 --> 01:00:34,794 Why do you throw it away? 637 01:00:35,865 --> 01:00:36,695 It's just a side dish. 638 01:00:36,899 --> 01:00:38,264 If it's no good, let it go. 639 01:00:38,601 --> 01:00:39,533 Don't beat around the bush. 640 01:00:41,771 --> 01:00:42,601 Sorry, Liu. 641 01:00:43,673 --> 01:00:44,503 I'm a pig. 642 01:00:45,975 --> 01:00:47,306 Pigs don't how to treat a lady. 643 01:00:51,447 --> 01:00:52,471 But I want you to know... 644 01:00:53,149 --> 01:00:54,446 You are not a side dish. 645 01:01:52,008 --> 01:01:53,942 Brother, It's too quiet here. 646 01:01:54,343 --> 01:01:57,244 If you have anything to say, say it with bullets. 647 01:01:59,048 --> 01:01:59,912 Check your ammo. 648 01:02:05,988 --> 01:02:06,784 Just one left. 649 01:02:12,228 --> 01:02:13,456 What did Mom teach us? 650 01:02:15,898 --> 01:02:16,762 Brotherhood is sharing. 651 01:02:18,935 --> 01:02:20,095 Need a light. 652 01:02:47,930 --> 01:02:48,692 Sir. 653 01:02:49,365 --> 01:02:50,332 What's on your mind? 654 01:02:52,401 --> 01:02:53,265 Tomorrow. 655 01:02:55,471 --> 01:02:57,234 It's already tomorrow. 656 01:03:31,007 --> 01:03:32,497 It's been two years since this teahouse opened. 657 01:03:33,709 --> 01:03:35,904 This is the first time I've taken a good look at it. 658 01:03:36,879 --> 01:03:38,312 It doesn't look like a teahouse at all. 659 01:03:39,982 --> 01:03:41,415 You don't look like a teahouse boss either. 660 01:03:42,051 --> 01:03:43,712 What should a teahouse boss look like? 661 01:03:44,187 --> 01:03:45,176 Mean and... 662 01:03:46,656 --> 01:03:47,953 miserly. 663 01:03:49,792 --> 01:03:50,520 But you... 664 01:03:51,727 --> 01:03:53,126 You have a big heart, you give a lot. 665 01:03:59,168 --> 01:04:03,070 When I was little, I always cried and asked my Mom... 666 01:04:03,906 --> 01:04:05,498 Why do I only have one pair of shoes? 667 01:04:07,176 --> 01:04:09,940 Until one day I saw a man with no feet, 668 01:04:11,047 --> 01:04:13,880 then I realized how fortunate I was. 669 01:04:26,629 --> 01:04:28,620 The enemy will take this town soon. 670 01:04:31,267 --> 01:04:32,256 Come with me. 671 01:04:33,135 --> 01:04:36,400 Let's fly away, like two sparrows. 672 01:04:36,906 --> 01:04:37,964 I have an important mission. 673 01:04:39,542 --> 01:04:41,908 What is more important than your own life? 674 01:04:42,078 --> 01:04:42,806 Family. 675 01:04:46,315 --> 01:04:47,839 The families of all Chinese people. 676 01:04:57,460 --> 01:04:58,518 You know what? 677 01:05:00,663 --> 01:05:04,690 I love you for who you are. 678 01:05:44,073 --> 01:05:46,906 Like tea, slowly tasting. 679 01:06:35,424 --> 01:06:36,413 What's going on now? 680 01:06:52,875 --> 01:06:53,807 Wait for me. 681 01:06:55,544 --> 01:06:56,408 Then we'll leave. 682 01:07:02,051 --> 01:07:02,915 Be careful. 683 01:07:25,007 --> 01:07:26,235 Sorry to keep you waiting. 684 01:07:26,542 --> 01:07:27,270 Too much tea? 685 01:07:28,310 --> 01:07:33,942 So long, Mu Liangfeng! 686 01:07:38,888 --> 01:07:39,912 See you, Erwa! 687 01:07:40,189 --> 01:07:42,749 I hope I can wake up every morning to see you... 688 01:07:42,958 --> 01:07:44,255 Sleeping by my side. 689 01:07:44,827 --> 01:07:45,816 Mourning your death. 690 01:08:13,355 --> 01:08:13,844 Listen up... 691 01:08:13,989 --> 01:08:15,081 Take off your uniforms. 692 01:08:15,391 --> 01:08:16,790 Or keep them on with bullet holes. 693 01:08:19,795 --> 01:08:21,126 Say it with bullets. 694 01:08:26,168 --> 01:08:30,434 Long live the Emperor! 695 01:08:49,425 --> 01:08:51,655 We are not here to destroy your homeland. 696 01:08:51,994 --> 01:08:54,986 We are here to utilize our country's... 697 01:08:55,364 --> 01:08:58,424 progressive civilization and strength... 698 01:08:58,601 --> 01:09:01,502 to establish an ideal East Asian republic. 699 01:09:02,338 --> 01:09:04,602 What you lack, we can provide. 700 01:09:18,254 --> 01:09:19,152 Good evening. 701 01:09:45,181 --> 01:09:46,079 Thank you for your hard work 702 01:09:49,652 --> 01:09:50,482 The coast is clear. 703 01:10:42,304 --> 01:10:43,862 Don't do anything stupid. 704 01:10:59,355 --> 01:11:00,049 Good evening. 705 01:11:25,881 --> 01:11:26,575 To the intelligence office. 706 01:11:31,587 --> 01:11:36,024 You must tell Colonel Masaya to pull out! 707 01:11:52,841 --> 01:11:53,899 What did he say about Wind Chime Crossing. 708 01:12:06,555 --> 01:12:07,317 Xiaowu. 709 01:12:08,357 --> 01:12:10,382 What did you just say? 710 01:12:14,296 --> 01:12:15,024 Talk! 711 01:12:15,397 --> 01:12:16,193 I will. 712 01:12:16,665 --> 01:12:19,566 The Air Force will bomb southeast 713 01:12:19,735 --> 01:12:22,602 before dawn. 714 01:12:22,971 --> 01:12:26,338 Wind Chime Crossing is in the hot zone. 715 01:12:27,109 --> 01:12:28,872 The Japs will bomb southeast before dawn. 716 01:12:30,212 --> 01:12:31,770 Wind Chime Crossing is in the hot zone. 717 01:12:34,783 --> 01:12:35,772 I must tell them. 718 01:12:36,285 --> 01:12:36,944 Are you mental? 719 01:12:37,686 --> 01:12:39,313 Can't you get that widow off of your head? 720 01:12:40,322 --> 01:12:41,118 Come again? 721 01:12:41,657 --> 01:12:43,454 There are widows everywhere these days. 722 01:12:45,728 --> 01:12:47,025 She's not a widow anymore. 723 01:12:50,399 --> 01:12:51,457 Put the gun down! 724 01:12:53,936 --> 01:12:55,597 Put it down. That's an order! 725 01:12:55,971 --> 01:12:56,767 I am the sergeant! 726 01:13:00,876 --> 01:13:02,275 Then I'm not a soldier anymore. 727 01:13:02,911 --> 01:13:04,208 I'm just a hunter. 728 01:13:05,047 --> 01:13:07,481 You're a deserter. 729 01:13:07,783 --> 01:13:09,250 I should execute you right now. 730 01:13:12,788 --> 01:13:14,085 Haven't you ever been in love? 731 01:13:16,959 --> 01:13:18,256 If you shoot, aim for the head. 732 01:13:19,495 --> 01:13:20,962 Don't smash my heart. 733 01:13:23,632 --> 01:13:24,360 Go! 734 01:13:32,207 --> 01:13:34,402 Enemy! 735 01:13:34,710 --> 01:13:37,144 Enemy! 736 01:13:39,181 --> 01:13:40,773 Take a look! 737 01:14:00,803 --> 01:14:01,792 I'm out! 738 01:14:04,139 --> 01:14:04,730 Sir! 739 01:14:22,991 --> 01:14:23,821 Xiaowu! 740 01:14:40,142 --> 01:14:43,009 Hold your fire. There's Miss Ryoko. 741 01:14:43,145 --> 01:14:44,976 Don't you move! She's someone important! 742 01:14:54,389 --> 01:14:55,253 Get out of the way. 743 01:14:55,457 --> 01:14:56,446 Everyone fall back! 744 01:14:58,760 --> 01:14:59,556 Three minutes ten seconds and counting. 745 01:15:09,304 --> 01:15:09,998 Coming out 746 01:15:19,648 --> 01:15:21,946 Hold your fire! There's Miss Ryoko! 747 01:15:31,627 --> 01:15:32,685 They won't do anything stupid. 748 01:15:33,061 --> 01:15:34,153 Gui, get the car. 749 01:15:34,429 --> 01:15:35,157 Fifty seconds and counting. 750 01:15:43,171 --> 01:15:45,503 If anything happens to Miss Ryoko... 751 01:15:45,707 --> 01:15:48,733 Colonel Masaya wants your families dead. 752 01:15:49,077 --> 01:15:50,601 What did he say, Xiaowu? 753 01:15:51,013 --> 01:15:53,982 He said they will kill your family, your dog, your... 754 01:15:59,087 --> 01:15:59,917 Get in. 755 01:16:00,989 --> 01:16:02,616 Sir! Watch out. Second floor! 756 01:16:02,925 --> 01:16:04,153 Eleven o'clock! 757 01:16:10,866 --> 01:16:11,730 Get out of the way! 758 01:16:12,935 --> 01:16:14,266 Xiaowu, hop in! 759 01:16:15,103 --> 01:16:16,001 Get out of the way! 760 01:16:19,174 --> 01:16:20,163 It's coming! 761 01:16:28,617 --> 01:16:29,242 Tian! 762 01:16:32,254 --> 01:16:33,118 Get out of here. 763 01:16:34,656 --> 01:16:35,315 Move it! 764 01:16:36,725 --> 01:16:37,453 Tian! 765 01:16:43,398 --> 01:16:44,387 Don't shoot! 766 01:16:54,943 --> 01:16:56,342 Sir, where are we going? 767 01:16:58,280 --> 01:16:59,770 To Wind Chime Crossing, of course. 768 01:17:00,382 --> 01:17:01,371 Why ask? 769 01:17:01,883 --> 01:17:03,316 Haven't you ever been in love? 770 01:17:11,326 --> 01:17:12,224 Help him! 771 01:17:14,229 --> 01:17:17,824 If you beg to the Japs again, I'll kill you. 772 01:17:30,912 --> 01:17:31,742 It's just a scratch. 773 01:17:32,314 --> 01:17:34,407 I may be short on brains, but I got lots of guts. 774 01:17:35,150 --> 01:17:35,980 No problem. 775 01:17:36,852 --> 01:17:37,944 Why are you smiling? 776 01:17:39,821 --> 01:17:41,311 Your heart is breaking. 777 01:17:45,260 --> 01:17:47,854 Hang in there, Wind Chime Crossing is two blocks away. 778 01:17:48,063 --> 01:17:51,590 I killed a few extra Japs. Do I get a bonus? 779 01:17:51,767 --> 01:17:53,098 It is two bucks for each pop. 780 01:17:54,503 --> 01:17:55,970 How many did you take? 781 01:17:56,104 --> 01:17:56,763 Three... 782 01:17:59,007 --> 01:17:59,837 or four. 783 01:18:00,842 --> 01:18:03,003 Think again, how many? 784 01:18:08,350 --> 01:18:09,180 Five. 785 01:18:23,298 --> 01:18:24,697 Then I'll report ten. 786 01:18:28,503 --> 01:18:29,299 Sir! 787 01:18:30,472 --> 01:18:31,871 Help him, quick! 788 01:18:35,444 --> 01:18:37,605 Go get Colonel Masaya out of Wind Chime Crossing. 789 01:19:49,417 --> 01:19:50,475 The Japanese will attack before dawn. 790 01:19:50,886 --> 01:19:53,616 Everyone must evacuate, now! 791 01:19:55,056 --> 01:19:56,148 This town is going down. 792 01:19:58,360 --> 01:20:00,123 You'll find help from my aunt in Hengyang. 793 01:20:00,629 --> 01:20:01,493 Thank you. 794 01:20:01,797 --> 01:20:02,957 So we are leaving. 795 01:20:03,799 --> 01:20:04,527 What about you? 796 01:20:04,766 --> 01:20:06,393 I am waiting for Liangfeng. 797 01:20:07,869 --> 01:20:09,734 Hold on, I'll get you some money. 798 01:20:12,707 --> 01:20:13,765 Are you done yet? 799 01:20:14,075 --> 01:20:15,099 Don't rush me! 800 01:20:15,377 --> 01:20:17,277 I'm the driver. I'm the mechanic. 801 01:20:17,779 --> 01:20:19,872 Hell, I'm all purpose. 802 01:20:34,029 --> 01:20:35,087 Who are you? 803 01:20:36,231 --> 01:20:38,256 Where is Liangfeng? 804 01:20:38,500 --> 01:20:39,967 What do you want? 805 01:20:59,855 --> 01:21:01,015 So it's you? 806 01:21:01,189 --> 01:21:03,054 New uniform. You defect to the Japs? 807 01:21:03,225 --> 01:21:04,157 Where are you going? 808 01:21:04,326 --> 01:21:07,352 We go where the Japs are. 809 01:21:07,529 --> 01:21:09,087 The Japs will bomb Wind Chime Crossing. 810 01:21:09,231 --> 01:21:10,425 I must tell them. 811 01:21:10,565 --> 01:21:12,999 Alright. Everyone waits for us by the bridge. 812 01:21:13,134 --> 01:21:13,429 Sure. 813 01:21:13,535 --> 01:21:16,003 Fate just keeps bringing us together. 814 01:21:16,137 --> 01:21:16,762 HOP on! 815 01:21:19,074 --> 01:21:20,405 My grandfather lives up the mountain. 816 01:21:20,809 --> 01:21:22,174 Tell him and the villagers to evacuate. 817 01:21:22,344 --> 01:21:23,003 Will do. 818 01:21:30,552 --> 01:21:32,144 Where is Mu? 819 01:21:41,062 --> 01:21:42,086 Liu! 820 01:21:54,843 --> 01:21:55,867 Liu? 821 01:22:30,545 --> 01:22:32,206 Something is wrong. 822 01:22:33,114 --> 01:22:34,342 Sir, I'll go find them. 823 01:22:34,482 --> 01:22:35,380 Be quick! 824 01:22:57,939 --> 01:22:59,372 What happened to your hand? 825 01:22:59,607 --> 01:23:00,904 Where's Liu? 826 01:23:04,679 --> 01:23:06,340 Stay away from the windows. 827 01:23:09,684 --> 01:23:10,651 Who is he? 828 01:23:16,124 --> 01:23:17,091 Mu. 829 01:23:44,052 --> 01:23:46,247 Sir, the bombing will start soon. 830 01:23:46,388 --> 01:23:48,219 Let's get out of here. 831 01:23:52,227 --> 01:23:53,216 Xiaowu. 832 01:23:55,697 --> 01:23:56,459 Mu. 833 01:24:32,233 --> 01:24:34,565 Mama! 834 01:24:46,714 --> 01:24:47,646 Erwa! 835 01:24:50,452 --> 01:24:51,646 Erwa! 836 01:24:58,760 --> 01:25:00,421 Mu Liangfeng! 837 01:25:06,267 --> 01:25:07,234 Erwa! 838 01:25:12,507 --> 01:25:13,405 Liangfeng! 839 01:25:13,541 --> 01:25:14,508 Let her go! 840 01:25:14,609 --> 01:25:16,338 Mu Liangfeng! 841 01:25:16,878 --> 01:25:18,539 We finally meet. 842 01:25:23,251 --> 01:25:25,776 I was told you're the local hero. 843 01:25:26,321 --> 01:25:29,688 I want to see your Springfield in action... 844 01:25:30,158 --> 01:25:31,819 not this puny Colt 45. 845 01:25:32,760 --> 01:25:33,818 What's the matter? 846 01:25:34,462 --> 01:25:36,487 Fine. What's your game? 847 01:25:36,664 --> 01:25:38,256 Masaya. 848 01:25:38,399 --> 01:25:41,857 He's the one who kidnapped Miss Ryoko. 849 01:25:42,470 --> 01:25:43,164 What? 850 01:25:43,505 --> 01:25:46,303 He's the one who kidnapped Miss Ryoko. 851 01:25:47,842 --> 01:25:49,366 Where is Ryoko? 852 01:25:50,578 --> 01:25:52,273 Touch her again, I'll kill you. 853 01:25:58,653 --> 01:25:59,620 Erwa! 854 01:26:00,488 --> 01:26:01,682 Erwa! 855 01:26:02,223 --> 01:26:03,155 Masaya... 856 01:26:03,391 --> 01:26:05,222 Stop killing, I beg of you! 857 01:26:08,730 --> 01:26:11,290 Lock him on, and watch your lady. 858 01:26:11,432 --> 01:26:12,660 Let go of her! 859 01:26:12,800 --> 01:26:14,495 You let go, I let go. 860 01:26:20,175 --> 01:26:21,164 Fine! 861 01:26:37,759 --> 01:26:39,590 I'll distract him. 862 01:26:50,605 --> 01:26:52,630 Thank you, Miss Ryoko. 863 01:27:11,893 --> 01:27:12,860 Ryoko! 864 01:27:31,779 --> 01:27:32,677 Mu! 865 01:27:36,251 --> 01:27:36,842 Xiaowu! 866 01:28:36,611 --> 01:28:39,444 Good day, Mr. Wu. 867 01:28:39,714 --> 01:28:40,908 Good day, everyone. 868 01:28:41,115 --> 01:28:42,013 Sun. 869 01:28:43,618 --> 01:28:44,607 Moon. 870 01:28:46,054 --> 01:28:47,043 Mountain. 871 01:28:48,856 --> 01:28:50,016 Water. 872 01:28:51,659 --> 01:28:52,956 Field. 873 01:28:54,896 --> 01:28:55,726 Bird. 874 01:28:57,465 --> 01:28:58,830 Mr. Wu has a tiny bird. 875 01:29:00,735 --> 01:29:03,670 Mr. Wu has a tweeny tiny little bird. 876 01:29:12,580 --> 01:29:13,638 Ryoko! 877 01:29:19,887 --> 01:29:21,616 Ryoko! 878 01:30:18,079 --> 01:30:19,740 Liangfeng! 879 01:30:20,848 --> 01:30:21,746 Liangfeng! 880 01:30:27,155 --> 01:30:27,644 Liu. 881 01:30:27,989 --> 01:30:30,981 Liangfeng, I'm here. 882 01:30:32,126 --> 01:30:32,888 Are you OK? 883 01:30:33,027 --> 01:30:34,119 I'm fine. 884 01:30:35,997 --> 01:30:37,225 What's wrong with your eyes? 885 01:30:37,665 --> 01:30:39,098 I can't see. 886 01:30:39,634 --> 01:30:41,067 But I'm fine. 887 01:30:41,736 --> 01:30:42,566 Can you walk? 888 01:30:42,770 --> 01:30:43,896 I can't get up. 889 01:30:44,872 --> 01:30:45,770 Here. 890 01:30:49,844 --> 01:30:50,708 I'll carry you. 891 01:30:55,883 --> 01:30:57,248 Ryoko! 892 01:31:02,089 --> 01:31:03,852 Ryoko! 893 01:31:07,829 --> 01:31:09,160 Ryoko! 894 01:31:20,274 --> 01:31:21,741 Masaya. 895 01:31:23,311 --> 01:31:28,510 If not for this war... 896 01:31:30,818 --> 01:31:38,884 we would already have a family of our own. 897 01:31:39,760 --> 01:31:45,323 Maybe a couple of kids. 898 01:31:46,334 --> 01:31:51,601 And a Sakura tree in the backyard. 899 01:32:01,949 --> 01:32:03,211 We will... 900 01:32:03,885 --> 01:32:05,182 We will! 901 01:32:08,022 --> 01:32:09,216 I swear we will! 902 01:33:21,295 --> 01:33:22,728 Watch your step. 903 01:33:28,402 --> 01:33:29,892 Is there a place to hide up ahead? 904 01:33:30,171 --> 01:33:31,433 Turn right up ahead. 905 01:33:32,807 --> 01:33:33,865 Right here. 906 01:33:34,342 --> 01:33:35,934 Watch the steps. 907 01:33:40,948 --> 01:33:42,074 I can't shoot. 908 01:33:42,249 --> 01:33:44,080 You got to learn if you want to marry a sniper. 909 01:33:49,957 --> 01:33:52,357 Bullets are like savings, spend wisely. 910 01:33:54,362 --> 01:33:57,798 It's going to be loud. Open your mouth wide. 911 01:34:00,401 --> 01:34:02,266 Your hands are like two dancing partners. 912 01:34:02,436 --> 01:34:04,267 The guy leads, the lady follows. 913 01:34:14,315 --> 01:34:15,407 How was it? 914 01:34:15,916 --> 01:34:17,281 Not bad. 915 01:35:00,127 --> 01:35:01,594 Liangfeng! 916 01:35:01,929 --> 01:35:03,863 You must really love him. 917 01:35:05,433 --> 01:35:10,370 No one can hurt Ryoko. She has returned home victorious. 918 01:35:16,977 --> 01:35:17,568 Liangfeng. 919 01:35:35,429 --> 01:35:37,420 Have you seen my home? 920 01:35:38,532 --> 01:35:41,092 It's going be Ryoko's home too. 921 01:35:42,002 --> 01:35:44,266 It's in the countryside of Tokyo. 922 01:35:44,505 --> 01:35:46,598 The house is a bit old. 923 01:35:47,141 --> 01:35:50,076 But it's cozy. 924 01:35:50,411 --> 01:35:51,605 Don't hurt her. 925 01:35:51,946 --> 01:35:55,609 There is a Sakura tree in the backyard. 926 01:35:57,218 --> 01:36:00,085 It is watered with the blood of you Chinese. 927 01:36:01,522 --> 01:36:06,391 The Sakura blooms in Springtime. 928 01:36:07,094 --> 01:36:11,087 Everything is red. Blood red. 929 01:36:17,338 --> 01:36:21,035 Two butterflies always come to frolic among the Sakuras. 930 01:36:22,109 --> 01:36:23,269 But one day... 931 01:36:24,111 --> 01:36:26,102 they were torn apart by war. 932 01:36:33,587 --> 01:36:36,021 You talk too much. 933 01:36:51,172 --> 01:36:51,729 Liangfeng! 934 01:36:52,072 --> 01:36:54,165 Mu! 935 01:37:14,428 --> 01:37:16,020 College boy... 936 01:37:16,230 --> 01:37:18,095 You'll always be a part of our family. 937 01:37:18,499 --> 01:37:22,560 And Bin, Gui and Tian. 938 01:37:23,737 --> 01:37:25,261 Salute! 939 01:37:39,119 --> 01:37:41,087 It could be John. 940 01:37:41,222 --> 01:37:42,416 Who is John? 941 01:37:42,623 --> 01:37:44,284 A friend. 942 01:37:44,758 --> 01:37:46,692 Also a great mentor. 943 01:37:59,607 --> 01:38:01,632 Well, it's time to say goodbye again. 944 01:38:02,109 --> 01:38:03,098 Thanks again, brother. 945 01:38:03,310 --> 01:38:04,038 You're welcome. 946 01:38:04,178 --> 01:38:06,146 We are comrades-in-arms. 947 01:38:07,348 --> 01:38:09,339 You lucked out, kid. 948 01:38:09,516 --> 01:38:11,108 You got yourself a sharpshooter as a parent. 949 01:38:11,318 --> 01:38:14,310 Learn well from him so you can fight for your country. 950 01:38:15,522 --> 01:38:16,716 Alright, goodbye. 951 01:38:16,857 --> 01:38:17,585 Take care! 952 01:38:18,092 --> 01:38:19,616 Join us on the frontline. 953 01:38:20,427 --> 01:38:21,416 Kiddo. 954 01:38:21,562 --> 01:38:22,620 How many rounds left? 955 01:38:22,796 --> 01:38:23,592 What? 956 01:38:23,764 --> 01:38:25,789 How many rounds left in my gun? 957 01:38:28,669 --> 01:38:30,136 It's empty. 958 01:38:31,305 --> 01:38:32,397 You like guns? 959 01:38:32,640 --> 01:38:33,766 Yes. 960 01:38:34,174 --> 01:38:35,368 Do you know much about guns? 961 01:38:37,578 --> 01:38:39,603 A gun is like a lady. 962 01:38:39,747 --> 01:38:42,375 The less you know about her, the more you fall for her. 963 01:38:42,750 --> 01:38:43,614 Not precisely. 964 01:38:44,184 --> 01:38:45,708 A gun is like a man. 965 01:38:45,853 --> 01:38:49,516 The more you know him, the better he can protect you. 966 01:38:52,192 --> 01:38:53,318 I tell you kid... 967 01:38:53,627 --> 01:38:56,721 A sniper's heart is a lonely hunter. 62602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.