Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,468 --> 00:00:38,164
Some say solitude is a disease.
2
00:00:38,371 --> 00:00:40,305
I say it is a cure.
3
00:00:41,174 --> 00:00:44,575
Here I've got a peaceful feeling.
4
00:00:44,778 --> 00:00:47,576
Because I am free from the world outside.
5
00:03:11,724 --> 00:03:13,453
Help me
6
00:03:22,235 --> 00:03:23,862
Help me
7
00:03:24,837 --> 00:03:26,327
Help me
8
00:03:45,458 --> 00:03:48,188
The journey to find your true self is tough.
9
00:03:48,394 --> 00:03:49,793
That day was my first step.
10
00:03:55,969 --> 00:03:57,561
WIND CHIME CROSSING
11
00:04:07,614 --> 00:04:08,603
Someone help me, please!
12
00:04:09,716 --> 00:04:10,705
Get out of the way!
13
00:04:10,850 --> 00:04:12,477
Stop!
14
00:04:13,953 --> 00:04:14,612
What happened to him?
15
00:04:14,754 --> 00:04:16,221
Him? I'm about to collapse.
16
00:04:16,356 --> 00:04:17,550
Come on, get on the rickshaw.
17
00:04:18,758 --> 00:04:19,952
Be careful.
18
00:04:22,295 --> 00:04:24,490
You can pick it up at the teahouse.
19
00:04:24,731 --> 00:04:26,460
But Madame Tang, I have business to do
20
00:04:26,633 --> 00:04:28,624
Don't fret, alright.
21
00:04:30,737 --> 00:04:33,365
Out of the way! Out of the way!
22
00:04:33,539 --> 00:04:34,767
Turn left.
23
00:04:35,008 --> 00:04:36,373
Liu Yan's Teahouse
24
00:04:44,751 --> 00:04:45,809
What happened?
25
00:04:46,019 --> 00:04:48,613
The Japs shot down his plane, I think.
26
00:04:49,255 --> 00:04:52,349
The enemy is closing in everyday.
27
00:04:53,293 --> 00:04:54,920
This town won't stay safe for long.
28
00:04:56,629 --> 00:04:58,460
Thank you for saving my life.
29
00:04:58,698 --> 00:05:00,757
You don't need to thank us. Just rest.
30
00:05:00,933 --> 00:05:03,731
The police will send
someone to take you home.
31
00:05:05,838 --> 00:05:06,930
I should be heading home too.
32
00:05:07,307 --> 00:05:07,966
Where do you live?
33
00:05:08,374 --> 00:05:09,398
In a village up the mountain.
34
00:05:09,676 --> 00:05:11,337
Are you a hunter?
35
00:05:12,578 --> 00:05:13,340
You got it.
36
00:05:13,513 --> 00:05:15,743
It's pouring. You'd better put up here.
37
00:05:15,915 --> 00:05:17,883
I'm going to close the shop for the day.
38
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
For your chapped lips.
39
00:05:26,859 --> 00:05:30,625
Sis Liu, she wants to leave
and insists on paying.
40
00:05:30,763 --> 00:05:32,287
Just wait until you get better.
41
00:05:32,432 --> 00:05:34,297
Erwa will take care of you.
42
00:05:34,467 --> 00:05:35,593
Thank you.
43
00:06:12,538 --> 00:06:14,506
That's a Colt-45.
44
00:06:24,684 --> 00:06:26,743
Sorry, you can have it back.
45
00:06:27,086 --> 00:06:28,348
You like guns?
46
00:06:29,956 --> 00:06:32,049
Do you know much about guns?
47
00:06:33,025 --> 00:06:36,085
Not this one. Can you tell me more?
48
00:06:37,029 --> 00:06:39,589
1911 model. Made in U.S.A.
49
00:06:39,732 --> 00:06:41,393
Semi-automatic with a 10 round clip.
50
00:06:41,567 --> 00:06:42,591
Firing range?
51
00:06:42,802 --> 00:06:44,394
50 meters.
52
00:06:45,438 --> 00:06:49,397
Thank you for carrying me down the mountain.
53
00:06:50,710 --> 00:06:51,768
No problem.
54
00:06:54,680 --> 00:06:55,669
See how it feels.
55
00:06:55,982 --> 00:06:57,779
But I'll need it back.
56
00:07:09,629 --> 00:07:10,527
Sorry!
57
00:07:10,696 --> 00:07:12,391
Nothing serious! Go back to sleep.
58
00:07:12,665 --> 00:07:15,725
I also need a gun to protect my mom
from the Japs.
59
00:07:21,207 --> 00:07:22,572
Fifty
60
00:07:25,478 --> 00:07:26,706
Fifty-five
61
00:07:29,782 --> 00:07:30,976
One minute.
62
00:07:31,684 --> 00:07:32,981
Not bad.
63
00:07:44,163 --> 00:07:47,599
Your hands are like two dancing partners.
64
00:07:49,969 --> 00:07:51,937
The guy leads, the lady follows.
65
00:07:52,738 --> 00:07:53,966
Do you dance?
66
00:08:15,161 --> 00:08:16,856
Mr. John...
67
00:08:17,530 --> 00:08:19,555
You should rest for a few more days.
68
00:08:19,732 --> 00:08:22,599
I must return home. I miss my family.
69
00:08:23,703 --> 00:08:24,135
So long.
70
00:08:24,237 --> 00:08:26,137
Mr. John.
71
00:08:29,108 --> 00:08:31,975
Let me serve you tea as a student.
72
00:08:40,186 --> 00:08:41,676
Thank you.
73
00:08:42,154 --> 00:08:43,951
You saved my life.
74
00:08:44,991 --> 00:08:45,889
Not at all.
75
00:09:03,075 --> 00:09:04,940
Good-bye, Teacher.
76
00:09:17,690 --> 00:09:19,521
How's the war been these six months?
77
00:09:19,692 --> 00:09:21,592
What do you think?
78
00:09:23,596 --> 00:09:24,893
Damn it! You trying to scald me?
79
00:09:25,031 --> 00:09:27,591
So sorry. I'll brew you another pot.
80
00:09:27,800 --> 00:09:30,667
To hell with another pot. Where's your boss?
81
00:09:32,738 --> 00:09:33,796
Sis Liu.
82
00:09:35,641 --> 00:09:37,575
My apologies.
83
00:09:38,611 --> 00:09:40,101
So you're the owner?
84
00:09:40,780 --> 00:09:42,611
Your over-priced tea tastes like cat's piss.
85
00:09:42,815 --> 00:09:45,841
Think twice before you decide
to make trouble here.
86
00:09:46,118 --> 00:09:47,517
Isn't it a whorehouse?
87
00:09:48,821 --> 00:09:50,254
Watch your tongue.
88
00:09:50,690 --> 00:09:52,954
This teahouse belongs
89
00:09:53,025 --> 00:09:54,049
to General Tang.
90
00:09:54,193 --> 00:09:56,855
Sir, three months ago...
91
00:09:57,029 --> 00:09:59,691
General Tang was blown up by the Jap's mine.
92
00:10:01,300 --> 00:10:03,666
We also risk our lives on the frontline.
93
00:10:03,970 --> 00:10:05,665
If you treat us right
94
00:10:05,871 --> 00:10:06,997
we might come again.
95
00:10:07,239 --> 00:10:10,072
I only serve people
who appreciate the art of tea.
96
00:10:10,576 --> 00:10:11,201
Please leave now.
97
00:10:11,611 --> 00:10:13,875
Change your attitude
and I might let you come again.
98
00:10:14,714 --> 00:10:15,681
You want attitude?
99
00:10:17,783 --> 00:10:19,683
You call yourselves soldiers?
100
00:10:19,986 --> 00:10:21,977
Get lost, you motherfucker.
101
00:10:22,221 --> 00:10:23,688
Come again?
102
00:10:24,857 --> 00:10:25,789
Motherfuc...
103
00:10:28,160 --> 00:10:30,754
You can fuck with me, but not my mom.
104
00:10:33,299 --> 00:10:35,665
It's just a scratch, soldier.
105
00:10:39,772 --> 00:10:42,070
Say hello to my little friend.
106
00:10:42,274 --> 00:10:43,332
Red Hot Chili Pepper.
107
00:11:07,667 --> 00:11:07,996
What's going on?
108
00:11:08,134 --> 00:11:08,725
Sir!
109
00:11:08,868 --> 00:11:10,961
He stabbed the sergeant
with a concealed weapon.
110
00:11:11,037 --> 00:11:12,368
It's my hunting knife.
111
00:11:12,438 --> 00:11:13,166
Take him.
112
00:11:16,275 --> 00:11:16,900
Good day, Madame Tang.
113
00:11:17,109 --> 00:11:18,337
Your men need to learn some manners.
114
00:11:18,778 --> 00:11:20,177
They don't know who they are messing with.
115
00:11:20,680 --> 00:11:21,840
My apologies, Ma'am.
116
00:11:22,048 --> 00:11:24,346
This is my matter. Please stay out of it.
117
00:11:24,717 --> 00:11:26,947
It's your men who started the fight,
118
00:11:27,119 --> 00:11:28,279
not him.
119
00:11:53,813 --> 00:11:54,802
Nice gun.
120
00:12:24,243 --> 00:12:25,437
Jap Snipers!
121
00:12:29,782 --> 00:12:30,714
Get down.
122
00:12:35,421 --> 00:12:37,116
Take it for me.
123
00:12:47,199 --> 00:12:48,689
Watch your feet.
124
00:13:07,720 --> 00:13:09,051
They're more than five hundred meters away.
125
00:13:09,455 --> 00:13:11,355
Our guns are no match.
126
00:13:12,391 --> 00:13:13,449
Fang!
127
00:13:13,859 --> 00:13:15,053
Are you alright?
128
00:13:17,029 --> 00:13:17,996
Damn it.
129
00:13:22,067 --> 00:13:24,797
Hai, get me Fang's sniper rifle.
130
00:13:38,317 --> 00:13:40,046
Throw over the sniper rifle now.
131
00:13:42,254 --> 00:13:43,312
You motherfucker!
132
00:13:53,499 --> 00:13:54,932
Draw their fire.
133
00:13:55,134 --> 00:13:56,032
Why?
134
00:13:56,168 --> 00:13:57,863
So I can see the muzzle flash.
135
00:13:58,270 --> 00:14:00,101
You take the front. You take the back.
136
00:14:00,239 --> 00:14:01,137
Go.
137
00:14:32,171 --> 00:14:32,466
Move!
138
00:15:24,390 --> 00:15:25,948
Put the gun down!
139
00:15:26,125 --> 00:15:27,183
I said put it down.
140
00:15:46,145 --> 00:15:48,010
What's your name, son?
141
00:15:48,213 --> 00:15:49,077
Mu Liangfeng.
142
00:15:49,281 --> 00:15:50,248
On your feet!
143
00:15:53,986 --> 00:15:55,317
I was told you're a fine shooter.
144
00:15:55,888 --> 00:15:56,582
Who taught you?
145
00:15:56,956 --> 00:15:57,945
I'm a hunter.
146
00:15:58,090 --> 00:15:59,352
Want to be a soldier?
147
00:15:59,491 --> 00:16:00,185
No.
148
00:16:00,326 --> 00:16:01,122
Why?
149
00:16:01,260 --> 00:16:02,420
Your men are disgrace to the army.
150
00:16:02,561 --> 00:16:04,995
You're being rude to the commander.
I can shoot you right now.
151
00:16:05,130 --> 00:16:07,325
He's your commander, not mine.
152
00:16:10,436 --> 00:16:11,903
Go ahead.
153
00:16:12,371 --> 00:16:13,668
Right here.
154
00:16:20,512 --> 00:16:21,274
You have two choices
155
00:16:21,580 --> 00:16:23,377
be shot
156
00:16:23,582 --> 00:16:26,142
or be a soldier.
157
00:16:28,253 --> 00:16:31,882
These are Springfield M1903, made in U.S.A.
158
00:16:32,091 --> 00:16:34,355
Firing range is 550 meters.
159
00:16:34,526 --> 00:16:37,017
That's 50 meters more than the Chinese Mauser.
160
00:16:37,162 --> 00:16:38,629
What do you do?
161
00:16:39,164 --> 00:16:40,392
Estimate wind velocity.
162
00:16:40,532 --> 00:16:41,464
We know.
163
00:16:42,668 --> 00:16:44,033
Did I ask you?
164
00:16:44,636 --> 00:16:45,625
Besides wind speed?
165
00:16:46,005 --> 00:16:46,562
Estimate the trajectory.
166
00:16:46,705 --> 00:16:47,296
Shoot!
167
00:16:55,247 --> 00:16:55,804
Mengzi:
168
00:16:55,881 --> 00:16:58,179
Mengzi, this young hunter's got talent.
Teach him well.
169
00:16:59,018 --> 00:17:03,011
The target 500 meters away
becomes point blank.
170
00:17:03,222 --> 00:17:05,486
You can decide if he lives another second.
171
00:17:05,624 --> 00:17:06,386
Shoot!
172
00:17:08,260 --> 00:17:10,285
You should have seen him shoot those Japs.
173
00:17:10,496 --> 00:17:11,986
He's an angel of death with the gun.
174
00:17:12,264 --> 00:17:13,492
If you're not sure,
175
00:17:14,066 --> 00:17:17,433
then abort mission. Don't reveal your ass.
176
00:17:17,669 --> 00:17:18,226
Shoot!
177
00:17:22,074 --> 00:17:24,542
Did you shoot the Japs with this Springfield?
178
00:17:25,744 --> 00:17:27,211
But I used Fang's.
179
00:17:27,379 --> 00:17:28,311
Is there a difference?
180
00:17:28,514 --> 00:17:30,072
Hard to say
181
00:17:30,416 --> 00:17:32,475
It's a feeling.
182
00:17:38,090 --> 00:17:41,253
A sniper is a waiter.
183
00:17:41,560 --> 00:17:42,720
You wait for the target.
184
00:17:43,095 --> 00:17:44,062
You wait for sunset.
185
00:17:44,229 --> 00:17:45,321
You wait for sunrise.
186
00:17:45,531 --> 00:17:47,260
You wait for the rain to stop.
187
00:17:47,466 --> 00:17:48,956
You wait for the wind to blow.
188
00:17:49,568 --> 00:17:52,196
Sometimes you wait for hours
189
00:17:52,704 --> 00:17:55,036
then everything is over in seconds.
190
00:17:57,142 --> 00:17:58,666
Most of the time it's a fruitless wait.
191
00:18:01,814 --> 00:18:03,645
The gun is a lifeless tool.
192
00:18:06,285 --> 00:18:08,082
But a good sniper
193
00:18:09,221 --> 00:18:11,212
can put a pulse into it.
194
00:18:25,370 --> 00:18:26,268
Bring him on.
195
00:18:26,472 --> 00:18:27,769
Don't you want to see if he can shoot?
196
00:18:28,207 --> 00:18:30,675
In these dark days,
anyone with a dick can shoot.
197
00:18:31,276 --> 00:18:32,504
This kid has fast hands for reload.
198
00:18:32,845 --> 00:18:34,403
How do you know?
199
00:18:35,647 --> 00:18:37,740
It's a feeling.
200
00:18:38,817 --> 00:18:40,614
If I stay,
201
00:18:41,620 --> 00:18:44,145
will you give me Fang's gun?
202
00:18:44,957 --> 00:18:45,753
Shoot!
203
00:18:48,327 --> 00:18:50,557
The Japs have occupied Jingzhou.
204
00:18:50,696 --> 00:18:53,631
They will keep pushing Southwest.
205
00:18:53,832 --> 00:18:56,062
Your mission is to create a diversion.
206
00:18:56,535 --> 00:18:59,561
Cross enemy lines to kill four Jap generals.
207
00:19:00,372 --> 00:19:01,805
And their Chinese interpreter.
208
00:19:02,574 --> 00:19:04,974
Your contact is from Intel-Unit.
209
00:19:05,344 --> 00:19:06,572
He's the night watchman in the west district.
210
00:19:06,745 --> 00:19:09,612
Mengzi, Xiaowu, Mu will take the targets.
211
00:19:09,882 --> 00:19:11,850
Gui, Xun and Bin...
212
00:19:12,217 --> 00:19:12,945
you cover the retreat.
213
00:19:13,352 --> 00:19:14,819
You have ten seconds to finish the mission.
214
00:19:15,220 --> 00:19:17,211
All decisions are made by Mengzi.
215
00:19:17,523 --> 00:19:19,923
Sixty bucks for every target killed.
216
00:19:20,292 --> 00:19:22,453
Ten bucks for any othe Japs.
217
00:19:33,338 --> 00:19:36,239
We are not here to destroy your homeland.
218
00:19:36,441 --> 00:19:37,931
We are here to utilize our country's...
219
00:19:38,377 --> 00:19:41,278
progressive civilization and strength...
220
00:19:41,480 --> 00:19:43,277
to establish an ideal...
221
00:19:43,515 --> 00:19:46,245
East Asian republic.
222
00:19:46,418 --> 00:19:47,407
Fire!
223
00:20:31,997 --> 00:20:34,431
This is the weather report
for the Kanto region.
224
00:20:34,566 --> 00:20:38,662
Tokyo has sunny skies
with a chance of evening rain.
225
00:20:38,837 --> 00:20:40,998
Chiba and Saitama Prefectures
will also be sunny.
226
00:20:41,406 --> 00:20:44,000
Clouds over Kanagawa Prefecture
will soon clear.
227
00:20:44,409 --> 00:20:46,434
That concludes our weather report for today.
228
00:20:46,578 --> 00:20:49,445
I miss the Sakura blossom back home.
229
00:20:53,819 --> 00:20:54,945
Masaya!
230
00:20:58,624 --> 00:21:01,320
Aren't you supposed to be on mission
in Jingshan?
231
00:21:06,898 --> 00:21:09,366
Happy Birthday.
232
00:21:14,473 --> 00:21:15,872
It's my favorite!
233
00:21:16,074 --> 00:21:16,870
Thank you.
234
00:21:17,042 --> 00:21:18,839
It's homemade.
235
00:21:19,077 --> 00:21:20,635
Have a taste.
236
00:21:22,648 --> 00:21:29,383
I was told you shot more innocent civilians.
237
00:21:34,092 --> 00:21:36,754
Does killing give you sadistic pleasure?
238
00:21:36,962 --> 00:21:38,657
I am not one of your patients.
239
00:21:38,830 --> 00:21:40,764
You didn't answer my question.
240
00:21:41,066 --> 00:21:44,558
When I enlisted,
241
00:21:45,704 --> 00:21:50,607
I swore my life to my country.
242
00:21:51,076 --> 00:21:54,239
If you fought a thousand on the battlefield,
243
00:21:54,780 --> 00:21:56,509
I will be proud of you.
244
00:21:56,882 --> 00:22:00,613
I want to marry a Samurai, not a murderer.
245
00:22:10,896 --> 00:22:13,922
Are you seeing someone else?
246
00:22:19,604 --> 00:22:22,732
All quiet on the west front.
247
00:22:24,076 --> 00:22:25,634
All quiet on the west front.
248
00:22:46,665 --> 00:22:47,689
Sir.
249
00:22:47,933 --> 00:22:50,731
I joined to kill Japs, not our people.
250
00:22:51,036 --> 00:22:53,095
This bastard is not our people.
251
00:22:53,238 --> 00:22:56,435
He is a traitor, a swine.
252
00:23:00,112 --> 00:23:03,081
Even swine have kids and family.
253
00:23:03,248 --> 00:23:07,810
What if this traitor leads the Japs
to raid on your home.
254
00:23:08,053 --> 00:23:09,680
Could you say to him,
255
00:23:10,021 --> 00:23:11,648
"Excuse me Mr. Traitor."
256
00:23:11,857 --> 00:23:14,655
"We're both Chinese."
257
00:23:14,893 --> 00:23:16,588
"Please tell the Japs..."
258
00:23:16,728 --> 00:23:20,095
"Be a little gentle raping my wife."
259
00:23:21,500 --> 00:23:24,765
Bullets know no mercy.
260
00:23:25,137 --> 00:23:27,162
You should go back to hunting pheasants.
261
00:23:36,515 --> 00:23:38,881
Listen up. The targets will arrive separately.
262
00:23:39,484 --> 00:23:41,952
We must wait until all of them show up.
263
00:23:45,957 --> 00:23:48,949
No one makes a move until I fire.
264
00:23:53,698 --> 00:23:55,757
When our ten seconds are up, we must retreat.
265
00:23:55,967 --> 00:23:58,902
We'll rendezvous at the bamboo grove.
266
00:24:01,706 --> 00:24:06,166
Protect yourself first, then your comrades.
267
00:25:11,743 --> 00:25:12,937
Easy.
268
00:25:13,612 --> 00:25:14,977
What are you here for?
269
00:25:15,213 --> 00:25:17,010
To see how you're doing.
270
00:25:24,589 --> 00:25:25,920
Thank you.
271
00:25:26,091 --> 00:25:27,285
Does Mengzi know you're here?
272
00:25:27,692 --> 00:25:30,092
Listening to his pep talk
is like breathing CO2.
273
00:25:30,595 --> 00:25:31,562
Let me tell you...
274
00:25:31,696 --> 00:25:33,163
If he let you join the party,
275
00:25:33,331 --> 00:25:35,856
that proves you have the chops.
276
00:25:36,101 --> 00:25:38,865
Have you seen the hash
marks on his rifle butt?
277
00:25:39,004 --> 00:25:40,028
35 hashes.
278
00:25:40,171 --> 00:25:42,901
That makes about 175 Jap souls.
279
00:25:43,308 --> 00:25:46,141
He really fried me when I joined the platoon.
280
00:25:46,378 --> 00:25:47,936
Those days were tougher than my college years.
281
00:25:48,146 --> 00:25:50,011
You went to college?
282
00:25:51,082 --> 00:25:53,016
Check this out. Fudan University.
283
00:25:53,151 --> 00:25:55,176
M.A. in Foreign languages.
284
00:25:55,353 --> 00:25:57,913
Can't you smell that diploma?
285
00:25:58,189 --> 00:25:59,213
Watch me.
286
00:25:59,758 --> 00:26:00,747
"Mr. Invader,
287
00:26:00,926 --> 00:26:04,919
I would love to kiss your ass."
288
00:26:05,230 --> 00:26:06,219
I can be a perfect traitor.
289
00:26:06,364 --> 00:26:07,626
Then why'd you enlist?
290
00:26:07,832 --> 00:26:09,129
It's that old saying:
291
00:26:09,301 --> 00:26:11,895
When a nation falls, heroes will rise.
292
00:26:12,804 --> 00:26:17,332
I always ask myself,
what is missing in my life?
293
00:26:17,776 --> 00:26:20,006
Let me tell you, it's money.
294
00:26:20,412 --> 00:26:22,141
Ten more missions...
295
00:26:22,647 --> 00:26:24,205
and I'll go home to open a school.
296
00:26:24,716 --> 00:26:25,910
Xiaowu...
297
00:26:27,085 --> 00:26:28,643
I enlisted to fight Japanese soldiers,
298
00:26:28,820 --> 00:26:29,980
not Chinese.
299
00:26:30,121 --> 00:26:33,784
He's a traitor,
just shoot him like a jack rabbit.
300
00:26:34,092 --> 00:26:37,061
My first mission was to shoot a woman.
301
00:26:38,029 --> 00:26:41,726
I blew her brains out like fondue.
302
00:26:41,933 --> 00:26:45,232
All over her silk dress.
303
00:26:46,705 --> 00:26:50,266
Too many killings make your heart
go cold as steel.
304
00:26:51,443 --> 00:26:53,001
Let me tell you...
305
00:26:53,278 --> 00:26:55,906
The heart of a sniper is a lonely hunter.
306
00:26:56,081 --> 00:26:57,810
It's like a shooting star stood still.
307
00:26:58,216 --> 00:27:00,616
It's cool and breezy tonight.
308
00:27:00,885 --> 00:27:04,946
The mission in Xuzhou was hell, no breeze.
309
00:27:05,123 --> 00:27:10,060
Mengzi led me, Bin and a few rookies.
310
00:27:10,328 --> 00:27:13,058
We were grilled for five days on a sand dune.
311
00:27:13,264 --> 00:27:16,859
When the targets appeared,
our balls were well done.
312
00:27:17,035 --> 00:27:19,094
Everyone was toast
when we got back to the camp.
313
00:27:19,237 --> 00:27:22,206
One of the rookies' kidneys got screwed up.
314
00:27:22,374 --> 00:27:25,275
He couldn't get his pecker up no more.
315
00:27:27,178 --> 00:27:29,146
Bye-bye, birdie.
316
00:27:30,215 --> 00:27:31,739
Let me tell you.
317
00:27:32,017 --> 00:27:34,679
That rookie is me.
318
00:27:38,323 --> 00:27:41,190
You have to let go of the past,
319
00:27:41,426 --> 00:27:43,986
or you'll go cuckoo.
320
00:29:11,783 --> 00:29:13,808
Long live the Emperor!
321
00:29:22,594 --> 00:29:23,925
Enemy!
322
00:29:49,120 --> 00:29:50,052
Over there.
323
00:29:53,458 --> 00:29:54,288
Damn it.
324
00:30:33,598 --> 00:30:34,587
Let's go!
325
00:31:08,433 --> 00:31:10,901
Sir! Sir!
326
00:31:38,229 --> 00:31:39,594
Shun!
327
00:31:45,203 --> 00:31:45,601
Shun!
328
00:31:48,206 --> 00:31:49,036
Shun!
329
00:32:04,222 --> 00:32:05,587
Don't take the main street!
330
00:32:10,061 --> 00:32:11,028
Get down!
331
00:33:00,211 --> 00:33:01,303
Freeze! I said freeze!
332
00:33:10,054 --> 00:33:11,351
This is for groping our women.
333
00:33:15,593 --> 00:33:16,082
Let's go!
334
00:35:06,370 --> 00:35:07,667
Come with us if you want to live.
335
00:35:11,509 --> 00:35:13,204
Make up your mind yet?
336
00:35:14,245 --> 00:35:15,212
Move!
337
00:35:27,859 --> 00:35:31,659
Springfield M1903.
338
00:35:32,864 --> 00:35:36,595
Sir, we should head back to Jingshan.
339
00:35:38,836 --> 00:35:45,400
Call over my sniper team from Jingshan.
340
00:35:45,676 --> 00:35:46,665
Yes, Sir!
341
00:36:01,859 --> 00:36:03,190
Sir!
342
00:36:14,605 --> 00:36:15,936
"Masaya..."
343
00:36:16,607 --> 00:36:19,838
"It's my job to save people."
344
00:36:20,578 --> 00:36:23,843
"It's your job to kill people."
345
00:36:23,981 --> 00:36:28,645
"How can we be husband and wife?"
346
00:36:30,454 --> 00:36:35,824
"There are many soldiers on the frontline
who need my care."
347
00:36:35,993 --> 00:36:41,625
"I am leaving because I can't stand
to see you fall."
348
00:36:44,502 --> 00:36:47,699
"Take care of yourself."
349
00:36:52,009 --> 00:36:53,442
Sir, shouldn't we wait for Mu?
350
00:36:53,611 --> 00:36:54,737
Fifteen minutes.
351
00:36:54,879 --> 00:36:56,813
Then we leave with or without him.
352
00:36:58,449 --> 00:36:59,211
Who are you people?
353
00:36:59,650 --> 00:37:01,208
We are the Communist guerillas.
354
00:37:01,419 --> 00:37:02,511
I'm Captain Ma.
355
00:37:02,687 --> 00:37:03,381
Where are your men?
356
00:37:03,521 --> 00:37:05,785
In the bamboo grove. I'm lost.
357
00:37:06,324 --> 00:37:07,256
Follow me.
358
00:37:09,527 --> 00:37:10,425
What's up?
359
00:37:10,561 --> 00:37:11,687
I got to take a leak.
360
00:37:14,398 --> 00:37:15,797
Check your ammo.
361
00:37:26,744 --> 00:37:27,369
Sir!
362
00:37:30,748 --> 00:37:31,612
Get down!
363
00:37:31,782 --> 00:37:33,477
Stop! Stop!
364
00:37:46,564 --> 00:37:47,963
Over there!
365
00:38:11,489 --> 00:38:12,513
Don't shoot! We're friends.
366
00:38:12,657 --> 00:38:13,681
Identify yourselves.
367
00:38:14,392 --> 00:38:16,326
We are the Communist guerillas.
368
00:38:16,560 --> 00:38:18,585
It's not my style to shoot people at the back.
369
00:38:18,763 --> 00:38:19,821
This was an exception.
370
00:38:19,964 --> 00:38:20,692
And you are?
371
00:38:20,831 --> 00:38:22,799
We're the 204th sniper unit
of the Nationalist Army.
372
00:38:23,067 --> 00:38:25,331
We brought your man.
373
00:38:28,673 --> 00:38:29,298
Sir.
374
00:38:30,941 --> 00:38:31,635
Thank you.
375
00:38:31,776 --> 00:38:33,767
We are brothers in arms.
376
00:38:33,911 --> 00:38:35,811
Well, until next time.
377
00:38:36,080 --> 00:38:37,604
Where are you going?
378
00:38:37,748 --> 00:38:39,613
We go where the Japs are.
379
00:38:39,817 --> 00:38:42,843
Try to walk on rocks, it is safer.
380
00:38:43,020 --> 00:38:46,478
Black is mud, white is rock, shining is water.
381
00:38:46,691 --> 00:38:48,989
And a click is a mine.
382
00:38:52,396 --> 00:38:53,920
So you made the first shot?
383
00:38:54,131 --> 00:38:55,462
Yes, Sir.
384
00:39:05,109 --> 00:39:06,098
Alright now.
385
00:39:06,243 --> 00:39:09,041
The punch means we are brothers now.
386
00:39:12,283 --> 00:39:14,342
Sorry, there were too many Japs
at that moment.
387
00:39:14,618 --> 00:39:16,279
If I didn't run, I would have been history.
388
00:39:16,454 --> 00:39:19,082
I got a wife and grandma back home.
389
00:39:22,693 --> 00:39:24,593
Now we are brothers.
390
00:39:31,168 --> 00:39:32,635
Mengzi, step forward!
391
00:39:35,973 --> 00:39:37,440
Xiaowu.
392
00:39:38,709 --> 00:39:40,233
Gui!
393
00:39:41,345 --> 00:39:42,903
Bin!
394
00:39:47,918 --> 00:39:49,545
Mu!
395
00:40:00,264 --> 00:40:01,595
Mu!
396
00:40:02,566 --> 00:40:03,692
You got mail.
397
00:40:05,269 --> 00:40:08,432
In times of war,
a letter from home is like gold.
398
00:40:13,177 --> 00:40:15,577
What does it say, college boy?
399
00:40:16,680 --> 00:40:19,240
After the war, come study at my school.
400
00:40:19,383 --> 00:40:22,045
Special deal: no entrance exam required.
401
00:40:23,521 --> 00:40:28,117
"Liangfeng, soldiers are saying..."
402
00:40:28,392 --> 00:40:30,553
"a sharpshooter has joined the 204th Unit."
403
00:40:30,694 --> 00:40:33,094
"His name is Mu Liangfeng."
404
00:40:33,264 --> 00:40:35,528
"We had no idea that it was you."
405
00:40:36,133 --> 00:40:40,331
"How's the soldier's life?
I hope you are safe and sound."
406
00:40:41,172 --> 00:40:44,198
"Autumn is here, it's getting dry and windy."
407
00:40:44,708 --> 00:40:48,337
"Drink lots of tea, it will keep you in shape.
Your Sis Liu"
408
00:40:49,180 --> 00:40:51,580
"Sis Liu?" So she is older than you?
409
00:40:52,049 --> 00:40:52,640
Not by much.
410
00:40:52,983 --> 00:40:55,281
Older women give you that feeling of security.
411
00:40:55,419 --> 00:40:58,115
Liu... What's her full name?
412
00:40:59,690 --> 00:41:01,214
Liu Yan.
413
00:41:01,759 --> 00:41:04,557
She runs a teahouse with the same name.
414
00:41:05,729 --> 00:41:07,993
So did she give you a written exam?
415
00:41:09,366 --> 00:41:11,197
Any oral exam?
416
00:41:17,575 --> 00:41:21,136
Liu Yan, it's a beautiful name.
She pretty too?
417
00:41:21,479 --> 00:41:23,640
No, she's a plain Jane.
418
00:41:24,081 --> 00:41:25,309
Let me tell you...
419
00:41:25,483 --> 00:41:27,974
For finding a wife, the plainer the better.
420
00:41:28,118 --> 00:41:29,210
Otherwise when you are away at war,
421
00:41:29,386 --> 00:41:30,546
She'll be having a battle too, with someone...
422
00:41:31,055 --> 00:41:33,580
with heavier firepower.
423
00:41:34,391 --> 00:41:35,517
Wash out your dirty mouth.
424
00:41:35,659 --> 00:41:36,648
You go, boy.
425
00:41:41,532 --> 00:41:43,329
Mu Liangfeng!
426
00:41:49,807 --> 00:41:51,798
Liangfeng is back!
427
00:41:52,543 --> 00:41:55,478
Grandpa, Liangfeng is back.
428
00:41:59,149 --> 00:42:00,377
Grandpa.
429
00:42:01,452 --> 00:42:04,182
Your grandson has risked his life
for the country.
430
00:42:04,355 --> 00:42:06,255
He's an honor to the village.
431
00:42:06,423 --> 00:42:07,515
Give us a smile.
432
00:42:12,296 --> 00:42:13,820
This is my reward money for killing the Japs.
433
00:42:14,231 --> 00:42:17,496
You left home to kill for money?
434
00:42:21,205 --> 00:42:22,229
Grandpa!
435
00:42:22,439 --> 00:42:25,237
I didn't know about the reward
in the beginning.
436
00:42:25,442 --> 00:42:28,843
When a nation falls, heroes will rise.
437
00:42:29,280 --> 00:42:30,372
I always ask myself,
438
00:42:30,481 --> 00:42:32,745
what is missing in my life?
439
00:42:34,818 --> 00:42:38,379
You told me a real man has to fight
for his country.
440
00:42:38,556 --> 00:42:40,649
I said that to your father.
441
00:42:40,858 --> 00:42:44,817
He and your mom joined
the Communist guerillas.
442
00:42:45,529 --> 00:42:47,656
They never came back.
443
00:42:48,265 --> 00:42:49,755
One day they will.
444
00:42:50,200 --> 00:42:54,330
I don't want you to follow in their footsteps.
445
00:42:54,505 --> 00:42:56,700
It's more rewarding than hunting pheasants.
446
00:42:56,840 --> 00:42:58,865
This is not the time to be a hero.
447
00:42:59,209 --> 00:43:00,471
When is the time then?
448
00:43:00,611 --> 00:43:02,579
This town is about to be ocuppied.
449
00:43:02,746 --> 00:43:03,838
Go!
450
00:43:04,148 --> 00:43:06,412
See if the war can be won by one more patriot.
451
00:43:06,750 --> 00:43:09,651
There are many more patriots in this country.
452
00:43:11,188 --> 00:43:12,815
I have to report to the team.
453
00:43:20,531 --> 00:43:22,226
Liangfeng!
454
00:43:24,835 --> 00:43:28,271
Someone from the teahouse sent this to you.
455
00:43:35,846 --> 00:43:37,313
Remember,
456
00:43:37,648 --> 00:43:39,775
the gun does not master a shooter.
457
00:43:40,217 --> 00:43:42,549
It's the shooter who masters the gun.
458
00:43:44,788 --> 00:43:48,690
Bullets are like savings, spend wisely.
459
00:43:50,761 --> 00:43:52,285
Take my advice.
460
00:43:52,830 --> 00:43:56,527
Fame is just a fleeting cloud.
461
00:44:26,630 --> 00:44:28,222
Take a seat, soldier.
462
00:44:28,565 --> 00:44:31,227
Hi, I'm here to see Madame Tang.
463
00:44:32,403 --> 00:44:33,665
It's you, Mu.
464
00:44:34,672 --> 00:44:37,232
You're the talk of the town.
465
00:44:37,408 --> 00:44:39,569
A hero has risen from this town.
466
00:44:39,877 --> 00:44:41,902
Dust yourself off. I'll get Sis Liu.
467
00:45:02,866 --> 00:45:04,333
So you finally made it home.
468
00:45:04,601 --> 00:45:05,260
Yes.
469
00:45:13,377 --> 00:45:15,868
Did they draft you?
470
00:45:16,447 --> 00:45:17,243
No.
471
00:45:17,548 --> 00:45:19,243
I volunteered.
472
00:45:19,717 --> 00:45:22,515
When a nation falls, heroes will rise.
473
00:45:23,654 --> 00:45:26,714
I always ask myself,
what is missing in my life?
474
00:45:27,324 --> 00:45:31,658
You shine like a nickle in this uniform.
475
00:45:32,062 --> 00:45:34,030
Take a seat. Have some tea.
476
00:45:34,431 --> 00:45:35,261
Thank you, Ma'am.
477
00:45:35,399 --> 00:45:36,423
Call me Sis Liu.
478
00:45:36,567 --> 00:45:37,625
Thank you, Sis Liu.
479
00:45:40,304 --> 00:45:41,464
Your lips aren't so chapped now.
480
00:45:48,746 --> 00:45:51,715
Look how you gulp it down.
481
00:45:52,049 --> 00:45:54,313
You have to savor it.
482
00:45:58,322 --> 00:45:59,380
Marvellous tea.
483
00:46:02,392 --> 00:46:04,883
Did you get the present from Mr. John?
484
00:46:05,062 --> 00:46:06,290
Yes.
485
00:46:06,630 --> 00:46:09,030
I sent you a letter as well.
486
00:46:09,500 --> 00:46:11,525
I did receive it. Marvellous letter.
487
00:46:16,840 --> 00:46:18,364
I should get going.
488
00:46:20,444 --> 00:46:23,504
It's getting late,
why don't you stay for the night?
489
00:46:24,982 --> 00:46:27,314
No, I can't.
490
00:46:27,518 --> 00:46:29,679
It's absolutely fine. Come on.
491
00:46:30,587 --> 00:46:34,853
I can sleep in that room room like last time.
492
00:46:35,492 --> 00:46:37,960
It's packed with refugees.
493
00:46:38,562 --> 00:46:39,927
I'll sleep here.
494
00:46:40,364 --> 00:46:41,490
You'll freeze to the bones.
495
00:46:55,646 --> 00:46:57,910
You don't mind sleeping on the floor?
496
00:47:48,866 --> 00:47:49,958
You sleep well?
497
00:47:51,001 --> 00:47:54,698
My grandma gave me that pillow.
498
00:47:55,572 --> 00:47:57,597
It has given me many good dreams.
499
00:47:58,709 --> 00:47:59,937
Time to get up.
500
00:48:30,507 --> 00:48:32,475
Mu, your horse.
501
00:48:32,709 --> 00:48:33,437
Thank you, Erwa.
502
00:48:33,777 --> 00:48:34,869
You're welcome.
503
00:48:38,649 --> 00:48:41,516
Sis Liu, I'd better be going.
504
00:48:45,656 --> 00:48:48,147
You are always on my mind.
505
00:48:48,725 --> 00:48:49,919
Always.
506
00:48:56,233 --> 00:48:57,222
Wait a second.
507
00:49:08,578 --> 00:49:09,704
Don't forget this.
508
00:49:12,516 --> 00:49:14,711
And some tea for you on the road.
509
00:49:14,885 --> 00:49:16,750
It's still hot.
510
00:49:17,654 --> 00:49:18,712
Remember...
511
00:49:19,189 --> 00:49:20,554
Don't gulp it down.
512
00:49:20,724 --> 00:49:22,453
I won't forget.
513
00:49:31,635 --> 00:49:33,000
Sis Liu.
514
00:49:33,537 --> 00:49:35,767
You can keep this for me.
515
00:49:36,239 --> 00:49:39,106
If those jerks make trouble here again...
516
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
Shoot them.
517
00:49:45,882 --> 00:49:46,871
Yes, Sir!
518
00:50:37,801 --> 00:50:39,200
Mu Liangfeng.
519
00:51:12,702 --> 00:51:13,794
Whose wedding is that?
520
00:51:14,004 --> 00:51:17,701
These wedding cookies are for Sun's daughter.
521
00:51:18,375 --> 00:51:20,900
Find yourself a fine man
and I'll make you some too.
522
00:52:07,224 --> 00:52:09,385
Fill it up, please. Ma'am.
523
00:52:38,121 --> 00:52:40,817
You scared me to death yesterday.
524
00:52:41,391 --> 00:52:44,792
You look so much like my husband
in this uniform.
525
00:52:46,029 --> 00:52:47,087
Is that right?
526
00:52:47,230 --> 00:52:49,130
That's why it is called a uniform.
527
00:52:51,067 --> 00:52:52,932
Since my husband died...
528
00:52:53,136 --> 00:52:55,434
I haven't had one good night's sleep.
529
00:52:56,773 --> 00:52:58,263
That is until last night.
530
00:52:58,475 --> 00:52:59,737
I had nightmares too.
531
00:52:59,876 --> 00:53:01,309
Since I enlisted...
532
00:53:01,511 --> 00:53:04,776
all I can hear in my dreams are gunshots.
533
00:53:05,115 --> 00:53:06,309
It's a long and rocky road ahead of me.
534
00:53:06,917 --> 00:53:08,145
Chin up.
535
00:53:08,385 --> 00:53:10,250
I got your back.
536
00:53:10,453 --> 00:53:11,385
Thank you.
537
00:53:18,161 --> 00:53:19,924
You're luckier than me.
538
00:53:20,997 --> 00:53:23,192
My husband and I had only just begun.
539
00:53:24,901 --> 00:53:27,802
His death hurts more than anything.
540
00:53:28,738 --> 00:53:30,706
You have to let go of the past,
541
00:53:30,941 --> 00:53:33,034
or you'll go cuckoo.
542
00:53:40,984 --> 00:53:42,178
Here.
543
00:53:44,487 --> 00:53:45,454
For me?
544
00:54:07,377 --> 00:54:10,744
Where have you been, Mu? We are taking off.
545
00:54:12,782 --> 00:54:13,476
Sir.
546
00:54:13,883 --> 00:54:15,077
Sorry I'm late.
547
00:54:15,318 --> 00:54:16,444
Had a good time back home?
548
00:54:19,923 --> 00:54:21,754
Listen up.
549
00:54:22,125 --> 00:54:26,755
Family, girlfriends,
letters all weaken your resolve.
550
00:54:26,997 --> 00:54:28,965
Before the next battle...
551
00:54:29,132 --> 00:54:31,965
Trash all your emotions.
552
00:54:32,102 --> 00:54:33,831
You are nothing but a blank piece of paper.
553
00:54:35,071 --> 00:54:36,265
Yes Sir.
554
00:54:37,307 --> 00:54:38,831
Yes what?
555
00:54:39,576 --> 00:54:41,544
Yes I am a blank piece of paper.
556
00:54:42,078 --> 00:54:43,204
SIR!
557
00:55:13,910 --> 00:55:16,310
"More refugees are flooding into town."
558
00:55:16,479 --> 00:55:18,879
"I didn't sleep a wink the past few nights."
559
00:55:19,049 --> 00:55:21,813
"Loneliness is like a bath gone cold.
560
00:55:21,985 --> 00:55:24,579
"I hope you are safe. Come back soon."
561
00:55:25,188 --> 00:55:28,123
"And I will brew you some fine tea.
Yours, Liu."
562
00:55:47,977 --> 00:55:50,912
You'd better talk.
563
00:56:06,429 --> 00:56:08,090
Did you find them?
564
00:56:08,465 --> 00:56:09,898
Not yet.
565
00:56:14,104 --> 00:56:15,071
Keep searching.
566
00:56:15,305 --> 00:56:16,465
Yes, Sir.
567
00:56:38,261 --> 00:56:39,922
We've lost the City of Chang De.
568
00:56:40,964 --> 00:56:42,226
The enemy is pushing south.
569
00:56:42,365 --> 00:56:43,263
Your mission is
570
00:56:43,333 --> 00:56:45,528
to destroy the telegraph station in Chang De.
571
00:56:45,969 --> 00:56:47,630
The last mission was a diversion,
what about this one?
572
00:56:47,971 --> 00:56:48,665
This one is a full contact.
573
00:56:49,038 --> 00:56:51,268
You are now all promoted
to be special force agents.
574
00:56:51,408 --> 00:56:53,137
A contact from the intel unit will meet you.
575
00:56:53,309 --> 00:56:56,142
The location is General Tang's teahouse
in Wind Chime Cross.
576
00:56:56,379 --> 00:56:59,473
Mu, you've been there before.
577
00:57:00,383 --> 00:57:02,351
This unit is ordered to retreat.
578
00:57:02,519 --> 00:57:05,079
We will meet in Hengyang City
when mission accomplished.
579
00:57:05,321 --> 00:57:06,982
This place is safe no more.
580
00:57:16,266 --> 00:57:20,202
Love is like a chewing gum.
You chew, you spew.
581
00:57:20,470 --> 00:57:21,459
Remember what Mengzi says.
582
00:57:21,638 --> 00:57:24,471
Bullets know no mercy.
583
00:57:28,411 --> 00:57:31,676
Little guns of steel, little guns of clay.
584
00:57:33,082 --> 00:57:34,481
What's the matter, Erwa?
585
00:57:36,419 --> 00:57:38,979
Sis Liu, do we have to flee?
586
00:57:41,257 --> 00:57:43,122
It's all for the children.
587
00:57:49,365 --> 00:57:51,265
Mu Liangfeng!
588
00:57:51,768 --> 00:57:53,167
Liangfeng!
589
00:57:53,636 --> 00:57:57,231
Madame Tang, I'm on an important mission.
590
00:57:58,741 --> 00:58:00,402
Your contact is here.
591
00:58:02,178 --> 00:58:04,942
I am your contact. My name is Tian.
592
00:58:05,181 --> 00:58:06,113
I'm the sergeant here.
593
00:58:06,249 --> 00:58:07,045
By the way...
594
00:58:07,183 --> 00:58:08,172
Who is Mu Liangfeng?
595
00:58:08,418 --> 00:58:09,282
I am.
596
00:58:09,419 --> 00:58:12,149
I heard you are the hero of this town.
597
00:58:12,555 --> 00:58:14,420
Fame is just a fleeting cloud.
598
00:58:15,291 --> 00:58:17,691
Guess we are flying the same friendly sky.
599
00:58:18,728 --> 00:58:20,593
Come, I'll brew some tea.
600
00:58:21,564 --> 00:58:22,553
This way.
601
00:58:29,639 --> 00:58:31,163
So that's Liu Yan?
602
00:58:31,374 --> 00:58:34,275
She is knock-out. Out of your league.
603
00:58:48,391 --> 00:58:50,416
Your honor, we've found them.
604
00:58:54,330 --> 00:58:56,696
Here's the security officers' station.
605
00:58:57,066 --> 00:58:59,591
It's also the Achille's heel
of the P.O.W. camp.
606
00:59:00,103 --> 00:59:01,035
How do we get in?
607
00:59:01,170 --> 00:59:02,262
We'll get the security officer to lead us in.
608
00:59:02,572 --> 00:59:06,235
We found this south of here
in Wind Chime Crossing.
609
00:59:07,510 --> 00:59:08,670
Wind Chime Crossing.
610
00:59:08,811 --> 00:59:12,110
They are talking about a shooter
named Mu Liangfeng.
611
00:59:12,248 --> 00:59:14,478
They have twenty men split in two shifts.
612
00:59:14,684 --> 00:59:18,381
And Miss Ryoko is in Chang De.
613
00:59:18,588 --> 00:59:20,818
One shift guards the city.
The other guards the P.O.W. camp.
614
00:59:21,157 --> 00:59:22,249
When do they change shift?
615
00:59:22,392 --> 00:59:23,484
At midnight.
616
00:59:25,595 --> 00:59:28,393
All of you are going in with me.
617
00:59:28,665 --> 00:59:30,599
Except Bin, you take cover on the hill across.
618
00:59:30,767 --> 00:59:31,597
Got it.
619
00:59:31,834 --> 00:59:32,664
Dinner is served.
620
00:59:33,436 --> 00:59:35,495
What a feast, you have to roll us out of here.
621
00:59:35,672 --> 00:59:38,573
It's nothing fancy, just a home-cooked meal.
622
00:59:39,208 --> 00:59:40,232
Delicious.
623
00:59:43,212 --> 00:59:44,304
Be nice to Sis Liu.
624
00:59:44,414 --> 00:59:47,645
Don't think that sharpshooting
makes you a tough guy.
625
00:59:49,852 --> 00:59:52,252
This may be our last supper. Eat up.
626
00:59:52,555 --> 00:59:54,079
You don't want to die with a starving soul.
627
00:59:54,257 --> 00:59:57,158
Bullshit is like an asshole, everybody has one.
628
01:00:04,500 --> 01:00:05,865
Liu, we're out of wine.
629
01:00:06,402 --> 01:00:07,426
Help yourself, please. Soldier.
630
01:00:12,976 --> 01:00:15,501
Why don't you join us?
631
01:00:16,112 --> 01:00:17,170
You have your fun.
632
01:00:20,450 --> 01:00:21,439
Have a taste.
633
01:00:25,655 --> 01:00:26,485
How is it?
634
01:00:28,524 --> 01:00:29,582
Well... not bad.
635
01:00:30,259 --> 01:00:31,419
Which means it's no good.
636
01:00:33,896 --> 01:00:34,794
Why do you throw it away?
637
01:00:35,865 --> 01:00:36,695
It's just a side dish.
638
01:00:36,899 --> 01:00:38,264
If it's no good, let it go.
639
01:00:38,601 --> 01:00:39,533
Don't beat around the bush.
640
01:00:41,771 --> 01:00:42,601
Sorry, Liu.
641
01:00:43,673 --> 01:00:44,503
I'm a pig.
642
01:00:45,975 --> 01:00:47,306
Pigs don't how to treat a lady.
643
01:00:51,447 --> 01:00:52,471
But I want you to know...
644
01:00:53,149 --> 01:00:54,446
You are not a side dish.
645
01:01:52,008 --> 01:01:53,942
Brother, It's too quiet here.
646
01:01:54,343 --> 01:01:57,244
If you have anything to say,
say it with bullets.
647
01:01:59,048 --> 01:01:59,912
Check your ammo.
648
01:02:05,988 --> 01:02:06,784
Just one left.
649
01:02:12,228 --> 01:02:13,456
What did Mom teach us?
650
01:02:15,898 --> 01:02:16,762
Brotherhood is sharing.
651
01:02:18,935 --> 01:02:20,095
Need a light.
652
01:02:47,930 --> 01:02:48,692
Sir.
653
01:02:49,365 --> 01:02:50,332
What's on your mind?
654
01:02:52,401 --> 01:02:53,265
Tomorrow.
655
01:02:55,471 --> 01:02:57,234
It's already tomorrow.
656
01:03:31,007 --> 01:03:32,497
It's been two years
since this teahouse opened.
657
01:03:33,709 --> 01:03:35,904
This is the first time
I've taken a good look at it.
658
01:03:36,879 --> 01:03:38,312
It doesn't look like a teahouse at all.
659
01:03:39,982 --> 01:03:41,415
You don't look like a teahouse boss either.
660
01:03:42,051 --> 01:03:43,712
What should a teahouse boss look like?
661
01:03:44,187 --> 01:03:45,176
Mean and...
662
01:03:46,656 --> 01:03:47,953
miserly.
663
01:03:49,792 --> 01:03:50,520
But you...
664
01:03:51,727 --> 01:03:53,126
You have a big heart, you give a lot.
665
01:03:59,168 --> 01:04:03,070
When I was little,
I always cried and asked my Mom...
666
01:04:03,906 --> 01:04:05,498
Why do I only have one pair of shoes?
667
01:04:07,176 --> 01:04:09,940
Until one day I saw a man with no feet,
668
01:04:11,047 --> 01:04:13,880
then I realized how fortunate I was.
669
01:04:26,629 --> 01:04:28,620
The enemy will take this town soon.
670
01:04:31,267 --> 01:04:32,256
Come with me.
671
01:04:33,135 --> 01:04:36,400
Let's fly away, like two sparrows.
672
01:04:36,906 --> 01:04:37,964
I have an important mission.
673
01:04:39,542 --> 01:04:41,908
What is more important than your own life?
674
01:04:42,078 --> 01:04:42,806
Family.
675
01:04:46,315 --> 01:04:47,839
The families of all Chinese people.
676
01:04:57,460 --> 01:04:58,518
You know what?
677
01:05:00,663 --> 01:05:04,690
I love you for who you are.
678
01:05:44,073 --> 01:05:46,906
Like tea, slowly tasting.
679
01:06:35,424 --> 01:06:36,413
What's going on now?
680
01:06:52,875 --> 01:06:53,807
Wait for me.
681
01:06:55,544 --> 01:06:56,408
Then we'll leave.
682
01:07:02,051 --> 01:07:02,915
Be careful.
683
01:07:25,007 --> 01:07:26,235
Sorry to keep you waiting.
684
01:07:26,542 --> 01:07:27,270
Too much tea?
685
01:07:28,310 --> 01:07:33,942
So long, Mu Liangfeng!
686
01:07:38,888 --> 01:07:39,912
See you, Erwa!
687
01:07:40,189 --> 01:07:42,749
I hope I can wake up
every morning to see you...
688
01:07:42,958 --> 01:07:44,255
Sleeping by my side.
689
01:07:44,827 --> 01:07:45,816
Mourning your death.
690
01:08:13,355 --> 01:08:13,844
Listen up...
691
01:08:13,989 --> 01:08:15,081
Take off your uniforms.
692
01:08:15,391 --> 01:08:16,790
Or keep them on with bullet holes.
693
01:08:19,795 --> 01:08:21,126
Say it with bullets.
694
01:08:26,168 --> 01:08:30,434
Long live the Emperor!
695
01:08:49,425 --> 01:08:51,655
We are not here to destroy your homeland.
696
01:08:51,994 --> 01:08:54,986
We are here to utilize our country's...
697
01:08:55,364 --> 01:08:58,424
progressive civilization and strength...
698
01:08:58,601 --> 01:09:01,502
to establish an ideal East Asian republic.
699
01:09:02,338 --> 01:09:04,602
What you lack, we can provide.
700
01:09:18,254 --> 01:09:19,152
Good evening.
701
01:09:45,181 --> 01:09:46,079
Thank you for your hard work
702
01:09:49,652 --> 01:09:50,482
The coast is clear.
703
01:10:42,304 --> 01:10:43,862
Don't do anything stupid.
704
01:10:59,355 --> 01:11:00,049
Good evening.
705
01:11:25,881 --> 01:11:26,575
To the intelligence office.
706
01:11:31,587 --> 01:11:36,024
You must tell Colonel Masaya to pull out!
707
01:11:52,841 --> 01:11:53,899
What did he say about Wind Chime Crossing.
708
01:12:06,555 --> 01:12:07,317
Xiaowu.
709
01:12:08,357 --> 01:12:10,382
What did you just say?
710
01:12:14,296 --> 01:12:15,024
Talk!
711
01:12:15,397 --> 01:12:16,193
I will.
712
01:12:16,665 --> 01:12:19,566
The Air Force will bomb southeast
713
01:12:19,735 --> 01:12:22,602
before dawn.
714
01:12:22,971 --> 01:12:26,338
Wind Chime Crossing is in the hot zone.
715
01:12:27,109 --> 01:12:28,872
The Japs will bomb southeast before dawn.
716
01:12:30,212 --> 01:12:31,770
Wind Chime Crossing is in the hot zone.
717
01:12:34,783 --> 01:12:35,772
I must tell them.
718
01:12:36,285 --> 01:12:36,944
Are you mental?
719
01:12:37,686 --> 01:12:39,313
Can't you get that widow off of your head?
720
01:12:40,322 --> 01:12:41,118
Come again?
721
01:12:41,657 --> 01:12:43,454
There are widows everywhere these days.
722
01:12:45,728 --> 01:12:47,025
She's not a widow anymore.
723
01:12:50,399 --> 01:12:51,457
Put the gun down!
724
01:12:53,936 --> 01:12:55,597
Put it down. That's an order!
725
01:12:55,971 --> 01:12:56,767
I am the sergeant!
726
01:13:00,876 --> 01:13:02,275
Then I'm not a soldier anymore.
727
01:13:02,911 --> 01:13:04,208
I'm just a hunter.
728
01:13:05,047 --> 01:13:07,481
You're a deserter.
729
01:13:07,783 --> 01:13:09,250
I should execute you right now.
730
01:13:12,788 --> 01:13:14,085
Haven't you ever been in love?
731
01:13:16,959 --> 01:13:18,256
If you shoot, aim for the head.
732
01:13:19,495 --> 01:13:20,962
Don't smash my heart.
733
01:13:23,632 --> 01:13:24,360
Go!
734
01:13:32,207 --> 01:13:34,402
Enemy!
735
01:13:34,710 --> 01:13:37,144
Enemy!
736
01:13:39,181 --> 01:13:40,773
Take a look!
737
01:14:00,803 --> 01:14:01,792
I'm out!
738
01:14:04,139 --> 01:14:04,730
Sir!
739
01:14:22,991 --> 01:14:23,821
Xiaowu!
740
01:14:40,142 --> 01:14:43,009
Hold your fire. There's Miss Ryoko.
741
01:14:43,145 --> 01:14:44,976
Don't you move! She's someone important!
742
01:14:54,389 --> 01:14:55,253
Get out of the way.
743
01:14:55,457 --> 01:14:56,446
Everyone fall back!
744
01:14:58,760 --> 01:14:59,556
Three minutes ten seconds and counting.
745
01:15:09,304 --> 01:15:09,998
Coming out
746
01:15:19,648 --> 01:15:21,946
Hold your fire! There's Miss Ryoko!
747
01:15:31,627 --> 01:15:32,685
They won't do anything stupid.
748
01:15:33,061 --> 01:15:34,153
Gui, get the car.
749
01:15:34,429 --> 01:15:35,157
Fifty seconds and counting.
750
01:15:43,171 --> 01:15:45,503
If anything happens to Miss Ryoko...
751
01:15:45,707 --> 01:15:48,733
Colonel Masaya wants your families dead.
752
01:15:49,077 --> 01:15:50,601
What did he say, Xiaowu?
753
01:15:51,013 --> 01:15:53,982
He said they will kill your family,
your dog, your...
754
01:15:59,087 --> 01:15:59,917
Get in.
755
01:16:00,989 --> 01:16:02,616
Sir! Watch out. Second floor!
756
01:16:02,925 --> 01:16:04,153
Eleven o'clock!
757
01:16:10,866 --> 01:16:11,730
Get out of the way!
758
01:16:12,935 --> 01:16:14,266
Xiaowu, hop in!
759
01:16:15,103 --> 01:16:16,001
Get out of the way!
760
01:16:19,174 --> 01:16:20,163
It's coming!
761
01:16:28,617 --> 01:16:29,242
Tian!
762
01:16:32,254 --> 01:16:33,118
Get out of here.
763
01:16:34,656 --> 01:16:35,315
Move it!
764
01:16:36,725 --> 01:16:37,453
Tian!
765
01:16:43,398 --> 01:16:44,387
Don't shoot!
766
01:16:54,943 --> 01:16:56,342
Sir, where are we going?
767
01:16:58,280 --> 01:16:59,770
To Wind Chime Crossing, of course.
768
01:17:00,382 --> 01:17:01,371
Why ask?
769
01:17:01,883 --> 01:17:03,316
Haven't you ever been in love?
770
01:17:11,326 --> 01:17:12,224
Help him!
771
01:17:14,229 --> 01:17:17,824
If you beg to the Japs again, I'll kill you.
772
01:17:30,912 --> 01:17:31,742
It's just a scratch.
773
01:17:32,314 --> 01:17:34,407
I may be short on brains,
but I got lots of guts.
774
01:17:35,150 --> 01:17:35,980
No problem.
775
01:17:36,852 --> 01:17:37,944
Why are you smiling?
776
01:17:39,821 --> 01:17:41,311
Your heart is breaking.
777
01:17:45,260 --> 01:17:47,854
Hang in there, Wind Chime Crossing
is two blocks away.
778
01:17:48,063 --> 01:17:51,590
I killed a few extra Japs. Do I get a bonus?
779
01:17:51,767 --> 01:17:53,098
It is two bucks for each pop.
780
01:17:54,503 --> 01:17:55,970
How many did you take?
781
01:17:56,104 --> 01:17:56,763
Three...
782
01:17:59,007 --> 01:17:59,837
or four.
783
01:18:00,842 --> 01:18:03,003
Think again, how many?
784
01:18:08,350 --> 01:18:09,180
Five.
785
01:18:23,298 --> 01:18:24,697
Then I'll report ten.
786
01:18:28,503 --> 01:18:29,299
Sir!
787
01:18:30,472 --> 01:18:31,871
Help him, quick!
788
01:18:35,444 --> 01:18:37,605
Go get Colonel Masaya
out of Wind Chime Crossing.
789
01:19:49,417 --> 01:19:50,475
The Japanese will attack before dawn.
790
01:19:50,886 --> 01:19:53,616
Everyone must evacuate, now!
791
01:19:55,056 --> 01:19:56,148
This town is going down.
792
01:19:58,360 --> 01:20:00,123
You'll find help from my aunt in Hengyang.
793
01:20:00,629 --> 01:20:01,493
Thank you.
794
01:20:01,797 --> 01:20:02,957
So we are leaving.
795
01:20:03,799 --> 01:20:04,527
What about you?
796
01:20:04,766 --> 01:20:06,393
I am waiting for Liangfeng.
797
01:20:07,869 --> 01:20:09,734
Hold on, I'll get you some money.
798
01:20:12,707 --> 01:20:13,765
Are you done yet?
799
01:20:14,075 --> 01:20:15,099
Don't rush me!
800
01:20:15,377 --> 01:20:17,277
I'm the driver. I'm the mechanic.
801
01:20:17,779 --> 01:20:19,872
Hell, I'm all purpose.
802
01:20:34,029 --> 01:20:35,087
Who are you?
803
01:20:36,231 --> 01:20:38,256
Where is Liangfeng?
804
01:20:38,500 --> 01:20:39,967
What do you want?
805
01:20:59,855 --> 01:21:01,015
So it's you?
806
01:21:01,189 --> 01:21:03,054
New uniform. You defect to the Japs?
807
01:21:03,225 --> 01:21:04,157
Where are you going?
808
01:21:04,326 --> 01:21:07,352
We go where the Japs are.
809
01:21:07,529 --> 01:21:09,087
The Japs will bomb Wind Chime Crossing.
810
01:21:09,231 --> 01:21:10,425
I must tell them.
811
01:21:10,565 --> 01:21:12,999
Alright. Everyone waits for us by the bridge.
812
01:21:13,134 --> 01:21:13,429
Sure.
813
01:21:13,535 --> 01:21:16,003
Fate just keeps bringing us together.
814
01:21:16,137 --> 01:21:16,762
HOP on!
815
01:21:19,074 --> 01:21:20,405
My grandfather lives up the mountain.
816
01:21:20,809 --> 01:21:22,174
Tell him and the villagers to evacuate.
817
01:21:22,344 --> 01:21:23,003
Will do.
818
01:21:30,552 --> 01:21:32,144
Where is Mu?
819
01:21:41,062 --> 01:21:42,086
Liu!
820
01:21:54,843 --> 01:21:55,867
Liu?
821
01:22:30,545 --> 01:22:32,206
Something is wrong.
822
01:22:33,114 --> 01:22:34,342
Sir, I'll go find them.
823
01:22:34,482 --> 01:22:35,380
Be quick!
824
01:22:57,939 --> 01:22:59,372
What happened to your hand?
825
01:22:59,607 --> 01:23:00,904
Where's Liu?
826
01:23:04,679 --> 01:23:06,340
Stay away from the windows.
827
01:23:09,684 --> 01:23:10,651
Who is he?
828
01:23:16,124 --> 01:23:17,091
Mu.
829
01:23:44,052 --> 01:23:46,247
Sir, the bombing will start soon.
830
01:23:46,388 --> 01:23:48,219
Let's get out of here.
831
01:23:52,227 --> 01:23:53,216
Xiaowu.
832
01:23:55,697 --> 01:23:56,459
Mu.
833
01:24:32,233 --> 01:24:34,565
Mama!
834
01:24:46,714 --> 01:24:47,646
Erwa!
835
01:24:50,452 --> 01:24:51,646
Erwa!
836
01:24:58,760 --> 01:25:00,421
Mu Liangfeng!
837
01:25:06,267 --> 01:25:07,234
Erwa!
838
01:25:12,507 --> 01:25:13,405
Liangfeng!
839
01:25:13,541 --> 01:25:14,508
Let her go!
840
01:25:14,609 --> 01:25:16,338
Mu Liangfeng!
841
01:25:16,878 --> 01:25:18,539
We finally meet.
842
01:25:23,251 --> 01:25:25,776
I was told you're the local hero.
843
01:25:26,321 --> 01:25:29,688
I want to see your Springfield in action...
844
01:25:30,158 --> 01:25:31,819
not this puny Colt 45.
845
01:25:32,760 --> 01:25:33,818
What's the matter?
846
01:25:34,462 --> 01:25:36,487
Fine. What's your game?
847
01:25:36,664 --> 01:25:38,256
Masaya.
848
01:25:38,399 --> 01:25:41,857
He's the one who kidnapped Miss Ryoko.
849
01:25:42,470 --> 01:25:43,164
What?
850
01:25:43,505 --> 01:25:46,303
He's the one who kidnapped Miss Ryoko.
851
01:25:47,842 --> 01:25:49,366
Where is Ryoko?
852
01:25:50,578 --> 01:25:52,273
Touch her again, I'll kill you.
853
01:25:58,653 --> 01:25:59,620
Erwa!
854
01:26:00,488 --> 01:26:01,682
Erwa!
855
01:26:02,223 --> 01:26:03,155
Masaya...
856
01:26:03,391 --> 01:26:05,222
Stop killing, I beg of you!
857
01:26:08,730 --> 01:26:11,290
Lock him on, and watch your lady.
858
01:26:11,432 --> 01:26:12,660
Let go of her!
859
01:26:12,800 --> 01:26:14,495
You let go, I let go.
860
01:26:20,175 --> 01:26:21,164
Fine!
861
01:26:37,759 --> 01:26:39,590
I'll distract him.
862
01:26:50,605 --> 01:26:52,630
Thank you, Miss Ryoko.
863
01:27:11,893 --> 01:27:12,860
Ryoko!
864
01:27:31,779 --> 01:27:32,677
Mu!
865
01:27:36,251 --> 01:27:36,842
Xiaowu!
866
01:28:36,611 --> 01:28:39,444
Good day, Mr. Wu.
867
01:28:39,714 --> 01:28:40,908
Good day, everyone.
868
01:28:41,115 --> 01:28:42,013
Sun.
869
01:28:43,618 --> 01:28:44,607
Moon.
870
01:28:46,054 --> 01:28:47,043
Mountain.
871
01:28:48,856 --> 01:28:50,016
Water.
872
01:28:51,659 --> 01:28:52,956
Field.
873
01:28:54,896 --> 01:28:55,726
Bird.
874
01:28:57,465 --> 01:28:58,830
Mr. Wu has a tiny bird.
875
01:29:00,735 --> 01:29:03,670
Mr. Wu has a tweeny tiny little bird.
876
01:29:12,580 --> 01:29:13,638
Ryoko!
877
01:29:19,887 --> 01:29:21,616
Ryoko!
878
01:30:18,079 --> 01:30:19,740
Liangfeng!
879
01:30:20,848 --> 01:30:21,746
Liangfeng!
880
01:30:27,155 --> 01:30:27,644
Liu.
881
01:30:27,989 --> 01:30:30,981
Liangfeng, I'm here.
882
01:30:32,126 --> 01:30:32,888
Are you OK?
883
01:30:33,027 --> 01:30:34,119
I'm fine.
884
01:30:35,997 --> 01:30:37,225
What's wrong with your eyes?
885
01:30:37,665 --> 01:30:39,098
I can't see.
886
01:30:39,634 --> 01:30:41,067
But I'm fine.
887
01:30:41,736 --> 01:30:42,566
Can you walk?
888
01:30:42,770 --> 01:30:43,896
I can't get up.
889
01:30:44,872 --> 01:30:45,770
Here.
890
01:30:49,844 --> 01:30:50,708
I'll carry you.
891
01:30:55,883 --> 01:30:57,248
Ryoko!
892
01:31:02,089 --> 01:31:03,852
Ryoko!
893
01:31:07,829 --> 01:31:09,160
Ryoko!
894
01:31:20,274 --> 01:31:21,741
Masaya.
895
01:31:23,311 --> 01:31:28,510
If not for this war...
896
01:31:30,818 --> 01:31:38,884
we would already have a family of our own.
897
01:31:39,760 --> 01:31:45,323
Maybe a couple of kids.
898
01:31:46,334 --> 01:31:51,601
And a Sakura tree in the backyard.
899
01:32:01,949 --> 01:32:03,211
We will...
900
01:32:03,885 --> 01:32:05,182
We will!
901
01:32:08,022 --> 01:32:09,216
I swear we will!
902
01:33:21,295 --> 01:33:22,728
Watch your step.
903
01:33:28,402 --> 01:33:29,892
Is there a place to hide up ahead?
904
01:33:30,171 --> 01:33:31,433
Turn right up ahead.
905
01:33:32,807 --> 01:33:33,865
Right here.
906
01:33:34,342 --> 01:33:35,934
Watch the steps.
907
01:33:40,948 --> 01:33:42,074
I can't shoot.
908
01:33:42,249 --> 01:33:44,080
You got to learn
if you want to marry a sniper.
909
01:33:49,957 --> 01:33:52,357
Bullets are like savings, spend wisely.
910
01:33:54,362 --> 01:33:57,798
It's going to be loud. Open your mouth wide.
911
01:34:00,401 --> 01:34:02,266
Your hands are like two dancing partners.
912
01:34:02,436 --> 01:34:04,267
The guy leads, the lady follows.
913
01:34:14,315 --> 01:34:15,407
How was it?
914
01:34:15,916 --> 01:34:17,281
Not bad.
915
01:35:00,127 --> 01:35:01,594
Liangfeng!
916
01:35:01,929 --> 01:35:03,863
You must really love him.
917
01:35:05,433 --> 01:35:10,370
No one can hurt Ryoko.
She has returned home victorious.
918
01:35:16,977 --> 01:35:17,568
Liangfeng.
919
01:35:35,429 --> 01:35:37,420
Have you seen my home?
920
01:35:38,532 --> 01:35:41,092
It's going be Ryoko's home too.
921
01:35:42,002 --> 01:35:44,266
It's in the countryside of Tokyo.
922
01:35:44,505 --> 01:35:46,598
The house is a bit old.
923
01:35:47,141 --> 01:35:50,076
But it's cozy.
924
01:35:50,411 --> 01:35:51,605
Don't hurt her.
925
01:35:51,946 --> 01:35:55,609
There is a Sakura tree in the backyard.
926
01:35:57,218 --> 01:36:00,085
It is watered with the blood of you Chinese.
927
01:36:01,522 --> 01:36:06,391
The Sakura blooms in Springtime.
928
01:36:07,094 --> 01:36:11,087
Everything is red. Blood red.
929
01:36:17,338 --> 01:36:21,035
Two butterflies always come
to frolic among the Sakuras.
930
01:36:22,109 --> 01:36:23,269
But one day...
931
01:36:24,111 --> 01:36:26,102
they were torn apart by war.
932
01:36:33,587 --> 01:36:36,021
You talk too much.
933
01:36:51,172 --> 01:36:51,729
Liangfeng!
934
01:36:52,072 --> 01:36:54,165
Mu!
935
01:37:14,428 --> 01:37:16,020
College boy...
936
01:37:16,230 --> 01:37:18,095
You'll always be a part of our family.
937
01:37:18,499 --> 01:37:22,560
And Bin, Gui and Tian.
938
01:37:23,737 --> 01:37:25,261
Salute!
939
01:37:39,119 --> 01:37:41,087
It could be John.
940
01:37:41,222 --> 01:37:42,416
Who is John?
941
01:37:42,623 --> 01:37:44,284
A friend.
942
01:37:44,758 --> 01:37:46,692
Also a great mentor.
943
01:37:59,607 --> 01:38:01,632
Well, it's time to say goodbye again.
944
01:38:02,109 --> 01:38:03,098
Thanks again, brother.
945
01:38:03,310 --> 01:38:04,038
You're welcome.
946
01:38:04,178 --> 01:38:06,146
We are comrades-in-arms.
947
01:38:07,348 --> 01:38:09,339
You lucked out, kid.
948
01:38:09,516 --> 01:38:11,108
You got yourself a sharpshooter as a parent.
949
01:38:11,318 --> 01:38:14,310
Learn well from him
so you can fight for your country.
950
01:38:15,522 --> 01:38:16,716
Alright, goodbye.
951
01:38:16,857 --> 01:38:17,585
Take care!
952
01:38:18,092 --> 01:38:19,616
Join us on the frontline.
953
01:38:20,427 --> 01:38:21,416
Kiddo.
954
01:38:21,562 --> 01:38:22,620
How many rounds left?
955
01:38:22,796 --> 01:38:23,592
What?
956
01:38:23,764 --> 01:38:25,789
How many rounds left in my gun?
957
01:38:28,669 --> 01:38:30,136
It's empty.
958
01:38:31,305 --> 01:38:32,397
You like guns?
959
01:38:32,640 --> 01:38:33,766
Yes.
960
01:38:34,174 --> 01:38:35,368
Do you know much about guns?
961
01:38:37,578 --> 01:38:39,603
A gun is like a lady.
962
01:38:39,747 --> 01:38:42,375
The less you know about her,
the more you fall for her.
963
01:38:42,750 --> 01:38:43,614
Not precisely.
964
01:38:44,184 --> 01:38:45,708
A gun is like a man.
965
01:38:45,853 --> 01:38:49,516
The more you know him,
the better he can protect you.
966
01:38:52,192 --> 01:38:53,318
I tell you kid...
967
01:38:53,627 --> 01:38:56,721
A sniper's heart is a lonely hunter.
62602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.