Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:13,020
Timing and Subtitles brought to you by Clouds of the World Team @ Viki
2
00:00:20,600 --> 00:00:23,900
♫ I thought that your purposes were simple ♫
3
00:00:23,900 --> 00:00:27,220
♫ I thought that we'll eventually lose each other ♫
4
00:00:27,220 --> 00:00:33,830
♫ I thought that friends like these would only plan for themselves ♫
5
00:00:33,830 --> 00:00:37,110
♫ But every time I took a turn ♫
6
00:00:37,110 --> 00:00:40,550
♫ And every time something unexpected happened ♫
7
00:00:40,550 --> 00:00:46,800
♫ I realized that our friendship can no longer be replaced by others ♫
8
00:00:47,920 --> 00:00:54,520
♫ It's like only you can understand my loneliness ♫
9
00:00:54,520 --> 00:01:00,110
♫ And only I can feel your love and hate ♫
10
00:01:00,110 --> 00:01:06,990
♫ Let's go through this craziness of the world together ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:13,830
♫ Let's fight the absurdness of human heart together ♫
12
00:01:13,830 --> 00:01:17,080
♫ Even though we had different dreams to start with ♫
13
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
♫ We are actually looking for the same heaven ♫
14
00:01:20,920 --> 00:01:26,710
♫ As this road got harder, we are the only ones who are still staying with each other ♫
15
00:01:26,710 --> 00:01:31,500
♫ We didn't lose each other ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:41,290
Chinese Paladin 5: Clouds of the World - Episode 4 -
17
00:02:10,620 --> 00:02:13,810
Little Girl, you better return home.
18
00:02:13,810 --> 00:02:15,700
Why mire yourself in such difficulties here?
19
00:02:15,700 --> 00:02:19,010
It's in a cat's nature to hunt rodents. Return the Sacred Land Pearl now!
20
00:02:19,010 --> 00:02:23,160
But mice are afraid of cats, not small kittens.
21
00:02:56,080 --> 00:02:57,250
Chase her!
22
00:04:44,270 --> 00:04:46,810
What is all this?
23
00:04:49,090 --> 00:04:51,730
Found it. I found it.
24
00:04:51,730 --> 00:04:54,560
It's good that you found it.
25
00:04:54,560 --> 00:04:57,070
Hey, how come you didn't ask me what I found?
26
00:04:57,070 --> 00:04:59,890
What did you find then?
27
00:05:01,290 --> 00:05:04,570
We got these items trading with the Western continent the other time.
28
00:05:04,570 --> 00:05:07,790
I'm preparing to sell them to the city's secondhand traders.
29
00:05:07,790 --> 00:05:11,000
That way we can get the money to buy birthday presents for Dad.
30
00:05:14,810 --> 00:05:16,570
I say, what are you looking at.
31
00:05:16,570 --> 00:05:18,790
Give it back to me.
32
00:05:18,790 --> 00:05:21,580
"The Compendium of Herbs?"
33
00:05:21,580 --> 00:05:22,910
You're learning medicine?
34
00:05:22,910 --> 00:05:24,800
Why? Can't I?
35
00:05:24,800 --> 00:05:28,970
It's not that you can't learn it, but you're illiterate.
36
00:05:28,970 --> 00:05:32,380
So how will you manage? Trying to be like Miss Tang?
37
00:05:32,380 --> 00:05:34,630
If she can learn it, what makes you think I can't?
38
00:05:34,630 --> 00:05:36,710
I'm just as human as she is!
39
00:05:36,710 --> 00:05:39,270
What's with the huge reaction?
40
00:05:39,270 --> 00:05:41,660
What? I've always been this way.
41
00:05:41,660 --> 00:05:45,470
Now you think I'm rowdy and rough, because you're used to her gentleness and grace!
42
00:05:45,470 --> 00:05:50,510
Do I have to talk to you like her...huh?
43
00:05:53,650 --> 00:05:56,370
Ah right, give me Miss Yurou's flute,
44
00:05:56,370 --> 00:05:58,710
so when I go shopping, I can incidentally return it to her.
45
00:05:58,710 --> 00:06:01,320
I burned it while I was preparing dinner.
46
00:06:01,320 --> 00:06:04,990
What! You burned her things?!
47
00:06:04,990 --> 00:06:07,710
What? Can't bear it?
48
00:06:07,710 --> 00:06:10,430
You just want to find time to meet with her.
49
00:06:10,430 --> 00:06:14,670
It's not that I want to see her. How can you burn something that does not belong to you?
50
00:06:14,670 --> 00:06:17,810
Well, it's not like it belongs to you! What are you so anxious about?
51
00:06:17,810 --> 00:06:19,680
Besides, its make is shoddy.
52
00:06:19,680 --> 00:06:23,490
If she wants it back, tell her to find me. Big deal, I can pay her back.
53
00:06:30,210 --> 00:06:33,790
Ah, that's right. This is why they look down on us.
54
00:06:33,790 --> 00:06:36,140
We're a "rotten-looking" fortress after all.
55
00:06:36,140 --> 00:06:38,790
We take what we see. *(steal everything in sight)
56
00:06:39,610 --> 00:06:42,920
Let them say what they wish! We don't get our money through illegitimate means.
57
00:06:42,920 --> 00:06:45,350
What do you mean by "we take what we see"?
58
00:06:45,350 --> 00:06:46,930
Give it back to her.
59
00:06:46,930 --> 00:06:48,340
Okay.
60
00:06:53,120 --> 00:06:57,420
Caiwei, recently I discovered something.
61
00:06:57,420 --> 00:07:01,280
As soon as I mention "Miss Yurou"
62
00:07:01,280 --> 00:07:03,820
you become very strange.
63
00:07:03,820 --> 00:07:06,110
I'm not strange, the strange one is you.
64
00:07:06,110 --> 00:07:09,320
Ever since she left for home, you talk about her everyday.
65
00:07:09,320 --> 00:07:12,300
Yesterday, you mentioned her 13 times, today...it's 16!
66
00:07:12,300 --> 00:07:14,840
Is it really that much? -Of course!
67
00:07:14,840 --> 00:07:17,420
Hey, why do you keep count?
68
00:07:17,420 --> 00:07:21,490
It's not like I do it on purpose... I just remember...
69
00:07:23,560 --> 00:07:26,920
Anyway, it's definitely not on purpose! It's just annoying, annoying, annoying!
70
00:07:26,920 --> 00:07:30,750
I just don't wish to hear the words "Miss Yurou" coming out from your mouth!
71
00:07:31,780 --> 00:07:35,540
Probably... I'm just afraid that she will get scolded by her father.
72
00:07:35,540 --> 00:07:37,370
So, I mentioned her a few times.
73
00:07:37,370 --> 00:07:41,430
If you were scolded by your father I would also be worried that you would be sad, right?
74
00:07:41,430 --> 00:07:43,170
Of course, you have to worry about me!
75
00:07:43,170 --> 00:07:45,640
If you're not worried about me, then who else would you be worried about?
76
00:07:47,410 --> 00:07:51,170
It's getting late, get some rest, I'm off.
77
00:08:25,880 --> 00:08:27,870
How can this be?
78
00:08:51,830 --> 00:08:53,880
Who exactly is this brat?
79
00:08:53,880 --> 00:08:56,850
Why do poisonous bugs avoid him, and poisonous gas have no effect on him?
80
00:09:19,700 --> 00:09:22,180
This brat has mysterious and untapped potential.
81
00:09:22,180 --> 00:09:25,640
Maybe he possesses the ability to enter the underground cave, and help me save Big Brother.
82
00:09:27,720 --> 00:09:30,390
Heaven is on my side.
83
00:09:47,150 --> 00:09:49,830
-Boss. -This is just too expensive. -Look at this here.
84
00:09:49,830 --> 00:09:53,480
-The craftsmanship is exquisite, I'm not lying!
85
00:09:53,480 --> 00:09:54,890
Young sir,
86
00:09:54,890 --> 00:09:57,520
take a look. These are all good items.
87
00:10:44,920 --> 00:10:46,710
-This... -Priest Yi Pin!
88
00:10:46,710 --> 00:10:49,780
Mr. Shangguan, does this item belong to you?
89
00:10:49,780 --> 00:10:53,230
Yes! Why is it in Priest Yi Pin's possession?
90
00:10:54,790 --> 00:10:57,430
This item contains demonic Vent energy, why do you keep it on you?
91
00:10:57,430 --> 00:11:00,510
Impossible! If it possessed demonic Vent energy, it would've never escaped my notice!
92
00:11:00,510 --> 00:11:04,490
This precious stone is of great help to me. With it, I gain great confidence,
93
00:11:04,490 --> 00:11:08,060
and my powers skyrocket! It's a piece of rare stone.
94
00:11:08,060 --> 00:11:09,650
Are your words true?
95
00:11:09,650 --> 00:11:14,680
But, Sir, did anything strange happen after you had it with you?
96
00:11:14,680 --> 00:11:18,930
For example...insomnia, or even...your body being overtaken by Vent energy?
97
00:11:18,930 --> 00:11:20,650
Of course not!
98
00:11:20,650 --> 00:11:24,440
I'm a descendent of the illustrious Shangguan family, my actions are for upholding justice and to do Heaven's will.
99
00:11:24,440 --> 00:11:28,610
Even if my body were to be infiltrated by Vent energy, it wouldn't be able to overtake me.
100
00:11:28,610 --> 00:11:30,810
But, Sir, are you aware that because of this "precious" stone,
101
00:11:30,810 --> 00:11:36,300
someone has his eye on you?
102
00:11:36,300 --> 00:11:38,260
Who?
103
00:11:38,260 --> 00:11:39,980
Anyway, this so-called "precious" stone
104
00:11:39,980 --> 00:11:43,390
is not an auspicious item, so it's better for you to err on the side of caution.
105
00:11:43,390 --> 00:11:45,900
If he wants my treasure, then he better have some skills!
106
00:11:45,900 --> 00:11:49,300
Sheesh! Were it not for this lucky twist of fate, meeting me here,
107
00:11:49,300 --> 00:11:52,210
your "precious" stone would've ended up in another's hand!
108
00:11:52,210 --> 00:11:55,400
Priest Yi Pin, this treasure has never left my side.
109
00:11:55,400 --> 00:11:57,680
It can't be that you desire this trinket of mine?
110
00:11:57,680 --> 00:12:01,400
If rumours were to spread...well, that wouldn't be very nice, would it?
111
00:12:01,400 --> 00:12:04,560
How can I possibly be interested in this?
112
00:12:04,560 --> 00:12:08,660
This treasure has brought me good luck. Thanks to it, I have gained the favors of a beauty.
113
00:12:08,660 --> 00:12:11,710
Can you return it to me?
114
00:12:12,920 --> 00:12:17,690
Fine. Since it's this way, it's not apt for me to say more.
115
00:12:18,910 --> 00:12:20,770
Be careful in all that you do.
116
00:12:20,770 --> 00:12:22,740
Thanks, Priest.
117
00:12:22,740 --> 00:12:25,260
Young Master, Madame will be here shortly.
118
00:12:25,260 --> 00:12:27,980
Alright. Let's be off then.
119
00:12:27,980 --> 00:12:29,680
Goodbye.
120
00:12:50,530 --> 00:12:52,130
Boss, how is it?
121
00:12:52,130 --> 00:12:53,740
You haven't seen this mirror before, have you?
122
00:12:53,740 --> 00:12:55,140
-And this snuff bottle— -Get out of the way! Go on!
123
00:12:55,140 --> 00:12:58,270
-See! It's a rare piece from the Western continent. Look carefully if you don't believe me. -Go on! Get lost!
124
00:12:58,270 --> 00:12:59,380
You must be boasting!
125
00:12:59,380 --> 00:13:01,790
Sheesh, you'll know once you look at it.
126
00:13:02,900 --> 00:13:05,440
-Get lost! Out of the way! -Move it! Go go go!
127
00:13:05,440 --> 00:13:07,880
-How is it? I wasn't lying right? -Out of the way!
128
00:13:07,880 --> 00:13:11,090
-If a girl buys this mirror, she will definitely love it! -Get lost!
129
00:13:13,740 --> 00:13:17,500
-Out of the way! Hurry! Do you wanna die!?
130
00:13:18,280 --> 00:13:20,320
Who is that?!
131
00:13:20,320 --> 00:13:22,540
The horse is startled!
132
00:13:23,860 --> 00:13:26,530
How dare you startle the horses of the Shangguan family, do you have a death wish?!
133
00:13:26,530 --> 00:13:28,380
Impudent!
134
00:13:29,020 --> 00:13:30,710
Release me!
135
00:13:32,900 --> 00:13:35,610
Young Master, there's the person who disrupted the procession!
136
00:13:35,610 --> 00:13:38,670
-Impudent dog. -Hey!
137
00:13:38,670 --> 00:13:42,490
Who are you calling "dog"?! It was your men who first knocked into me!
138
00:13:47,830 --> 00:13:49,820
Who's that?
139
00:13:49,820 --> 00:13:52,800
Just a little mountain peasant.
140
00:13:53,950 --> 00:13:59,610
Just a tiny mountain peasant, and yet he dares to act so impudent in front of me.
141
00:13:59,610 --> 00:14:02,260
I think he has a death wish!
142
00:14:02,260 --> 00:14:05,520
Mom, let it go.
143
00:14:05,520 --> 00:14:08,190
Alright. Release him.
144
00:14:08,190 --> 00:14:10,060
Let's go.
145
00:14:12,420 --> 00:14:14,110
Get out of the way!
146
00:14:16,230 --> 00:14:18,700
Away, away! Scram!
147
00:14:19,440 --> 00:14:22,490
Everybody move! Get lost!
148
00:14:27,820 --> 00:14:32,940
Dad is right. If a woman is nice, she's divine.
149
00:14:32,940 --> 00:14:37,050
If she's not, then she's a tigress!
150
00:14:37,990 --> 00:14:42,850
Ya'er, Mommy has never seen you so anxious before.
151
00:14:42,850 --> 00:14:44,820
You're even afraid that I'll spoil your plans.
152
00:14:44,820 --> 00:14:50,120
I really wonder how this "Miss Tang" has so captured your fancy.
153
00:14:53,390 --> 00:14:55,590
I only have eyes for her.
154
00:14:55,590 --> 00:14:59,930
Mother knows just how picky you are when it comes to girls.
155
00:14:59,930 --> 00:15:03,170
If it were it not so...you never even spared a glance for the other ladies from prestigious families,
156
00:15:03,170 --> 00:15:07,620
yet you make Mother travel such a long journey to these rural outskirts to propose marriage on your behalf.
157
00:15:07,620 --> 00:15:12,200
We, the Shangguans of the Four Aristocratic Families, are going to be laughingstocks.
158
00:15:12,200 --> 00:15:15,210
In comparison, those ladies of "good upbringing and backgrounds"
159
00:15:15,210 --> 00:15:17,990
are just heavily dolled up facades.
160
00:15:18,510 --> 00:15:21,000
How did you guys meet?
161
00:15:25,050 --> 00:15:26,890
Haven't I told you before?
162
00:15:26,890 --> 00:15:29,930
I met Miss Tang while she was off picking herbs in the mountains.
163
00:15:29,930 --> 00:15:32,690
That was an exhilarating experience.
164
00:15:33,720 --> 00:15:35,470
Are you alright?
165
00:15:46,190 --> 00:15:51,890
So I say. You've only met her once,
166
00:15:51,890 --> 00:15:54,230
yet you are so bewitched by her.
167
00:15:54,230 --> 00:15:56,960
Mom, you'll understand why I like her so much
168
00:15:56,960 --> 00:16:00,350
when you meet her later.
169
00:16:01,220 --> 00:16:05,460
What kind of beauty can Tang Hai produce?
170
00:16:05,460 --> 00:16:09,210
Mom! You haven't even seen Miss Tang once,
171
00:16:09,210 --> 00:16:11,460
and already it seems that you dislike her.
172
00:16:11,460 --> 00:16:14,850
Your marriage is such a mismatch, do you think I'll like it?
173
00:16:16,090 --> 00:16:19,030
Well, it's alright if you like her,
174
00:16:19,030 --> 00:16:21,040
but looking at you now,
175
00:16:21,040 --> 00:16:25,450
it seems like you will be completely henpecked.
176
00:16:25,450 --> 00:16:29,010
Ya'er, you are the precious son of the Shangguan family,
177
00:16:29,010 --> 00:16:34,080
and the Shangguan family will not tolerate a wife who does not know her duties, nor carry them out well.
178
00:16:34,080 --> 00:16:38,450
She must obey you, and never the other way around; there is no room for discussion.
179
00:16:38,450 --> 00:16:41,710
Miss Tang definitely fulfills your criteria; this I can vouch!
180
00:16:41,710 --> 00:16:48,450
Good. If she's lucky enough to be married to you,
181
00:16:48,450 --> 00:16:52,240
then they are definitely blessed by the gods.
182
00:16:52,240 --> 00:16:55,190
Mom, please trust my decision.
183
00:16:55,190 --> 00:16:59,790
That goes without saying. My son's taste is definitely out of the ordinary.
184
00:16:59,790 --> 00:17:03,380
If not, why would I lower my stature,
185
00:17:03,380 --> 00:17:06,340
and go on a few days' journey with you to propose marriage?
186
00:17:07,190 --> 00:17:09,160
Now my back aches.
187
00:17:09,160 --> 00:17:11,350
Let me massage you, Mom.
188
00:17:14,950 --> 00:17:17,400
-Mom, is it comfortable? -Mmm.
189
00:17:24,780 --> 00:17:28,520
Madame Shangguan, it has been a while since I last saw you. How are you?
190
00:17:28,520 --> 00:17:31,410
I'm grateful for your concern, Mr Tang.
191
00:17:31,410 --> 00:17:34,400
This is my son, Shangguan Ya.
192
00:17:34,400 --> 00:17:37,020
Shangguan Ya pays his respects to Lord Tang.
193
00:17:37,020 --> 00:17:41,060
Your son is indeed a handsome and well-groomed gentleman; a chivalrous young hero.
194
00:17:41,060 --> 00:17:42,270
You're too kind with your compliments.
195
00:17:42,270 --> 00:17:45,460
Ya'er, have you forgotten my teachings?
196
00:17:45,460 --> 00:17:49,050
It's hypocritical to be overly modest.
197
00:17:49,050 --> 00:17:51,190
Am I not right, Mr Tang?
198
00:17:52,130 --> 00:17:53,420
Yes.
199
00:17:53,420 --> 00:17:54,630
Where's your daughter?
200
00:17:54,630 --> 00:17:57,850
Madame Shangguan is being too polite. Please, call her "Yurou."
201
00:17:57,850 --> 00:18:00,730
She's currently in the midst of preparing dainties for you both.
202
00:18:00,730 --> 00:18:03,860
Go! See whether Miss is done with her preparations.
203
00:18:03,860 --> 00:18:09,090
Is that so? It seems as though she's highly skilled in the kitchen.
204
00:18:09,090 --> 00:18:11,460
Can't she find the time to step out and greet us, not for even a second?
205
00:18:11,460 --> 00:18:13,690
Hurry and notify Miss. Tell her to come out and greet these important guests.
206
00:18:13,690 --> 00:18:14,610
Yes.
207
00:18:14,610 --> 00:18:18,110
No need! I can't say whether we're important guests or not,
208
00:18:18,110 --> 00:18:21,840
but this I know—people understand their own worth. *(through others' actions towards them)
209
00:18:29,650 --> 00:18:32,820
Dad is right. If a woman is nice, she's divine.
210
00:18:32,820 --> 00:18:35,700
If she's not, then she's a tigress!
211
00:18:39,460 --> 00:18:42,390
What do you want? What do you want?
212
00:18:42,390 --> 00:18:45,250
My name's Jiang Yunfan. I'm here to find your Miss.
213
00:18:45,250 --> 00:18:47,650
Find our Miss?
214
00:18:47,650 --> 00:18:49,540
What business do you have?
215
00:18:53,290 --> 00:18:56,170
I'm here to return her flute.
216
00:18:56,170 --> 00:18:58,260
Where did you get that from?
217
00:18:58,260 --> 00:19:00,870
And trying to pass it off as our Miss's?
218
00:19:00,870 --> 00:19:02,870
You're here to steal, aren't you?
219
00:19:02,870 --> 00:19:05,320
Hurry and scram!
220
00:19:05,320 --> 00:19:07,900
Let me tell you. Better remember your manners,
221
00:19:07,900 --> 00:19:10,980
and look carefully if this indeed belongs to your Miss.
222
00:19:12,890 --> 00:19:14,690
-What are you guys doing?! -Scram!
223
00:19:14,690 --> 00:19:15,860
Are you alright?
224
00:19:15,860 --> 00:19:17,350
I'm fine.
225
00:19:17,960 --> 00:19:19,990
Open your bloody eyes! Look carefully,
226
00:19:19,990 --> 00:19:22,270
and decide whether this flute really belongs to Miss Tang!
227
00:19:22,270 --> 00:19:25,690
How dare you act so insolently in front of Tang Manor! Do you want to die?
228
00:19:25,690 --> 00:19:27,850
What about it? Do you want to beat a woman?
229
00:19:27,850 --> 00:19:29,520
Come at me! Do it if you can!
230
00:19:29,520 --> 00:19:33,460
Do you think I'm afraid to do so?
231
00:19:35,680 --> 00:19:38,430
-Let go of my sword! -They're bullying me!
232
00:19:38,430 --> 00:19:40,930
Hurry, come and see!
233
00:19:41,760 --> 00:19:43,400
Hurry!!
234
00:19:43,400 --> 00:19:44,650
I'm not! I'm not!
235
00:19:44,650 --> 00:19:48,450
-Sheath your sword, buddy! -Tang Manor is victimizing people!
236
00:19:48,450 --> 00:19:50,130
Let go!
237
00:19:50,130 --> 00:19:51,660
You!
238
00:19:52,530 --> 00:19:55,930
Let's just forget it. This is the entrance to Miss Tang's house,
239
00:19:55,930 --> 00:19:58,130
let's not stir any trouble.
240
00:20:00,610 --> 00:20:02,770
Stop looking! All of you! What's there to look at, huh?
241
00:20:02,770 --> 00:20:05,250
Get lost! Get lost! Stop staring!
242
00:20:05,250 --> 00:20:08,160
I was helping you, yet your heart's consumed by thoughts of another.
243
00:20:08,160 --> 00:20:11,090
That's not what I meant... Anyway, why are you here?
244
00:20:11,090 --> 00:20:12,650
Weren't you covering guard duty for me?
245
00:20:12,650 --> 00:20:14,800
I asked Macheng to help me instead.
246
00:20:14,800 --> 00:20:19,000
If he doesn't help me, I'll tell Chief that he sneaked off to gamble last night!
247
00:20:19,000 --> 00:20:21,530
Well, that's why he agreed to take over for me.
248
00:20:21,530 --> 00:20:23,520
And that's how I came after you.
249
00:20:23,520 --> 00:20:26,500
Let's go. First, we'll sell off everything, then go buy liquor for Dad!
250
00:20:26,500 --> 00:20:28,020
Alright!
251
00:20:33,480 --> 00:20:35,150
I'm sure Lord Tang doesn't mind?
252
00:20:35,150 --> 00:20:39,730
And I was worried that my lodgings were too bare
253
00:20:39,730 --> 00:20:43,820
to suit Madame Shangguan's refined tastes.
254
00:20:43,820 --> 00:20:50,330
Now all's well. Madame has personally extricated me from a potentially embarrassing situation.
255
00:20:50,330 --> 00:20:52,320
Serve the tea.
256
00:20:52,320 --> 00:20:53,430
Prepare Madame's tea.
257
00:20:53,430 --> 00:20:54,910
Yes.
258
00:21:01,260 --> 00:21:02,880
You may leave.
259
00:21:05,800 --> 00:21:09,720
I'm sure we all understand each other, so I shall get to the point.
260
00:21:09,720 --> 00:21:13,490
The card that I sent has already stated my intentions clearly. I wonder what your response is?
261
00:21:13,490 --> 00:21:17,790
This marriage is sure to bestow honor upon Tang Manor.
262
00:21:17,790 --> 00:21:19,900
We will not skimp on the dowries.
263
00:21:19,900 --> 00:21:24,100
Lord Tang, please entrust your daughter to me!
264
00:21:29,340 --> 00:21:31,820
Serve Lord Tang some tea.
265
00:21:38,920 --> 00:21:43,280
These are common tea leaves, so please pardon me.
266
00:21:46,990 --> 00:21:51,510
I am but a simple rustic, and cannot pretend to any understanding of tea.
267
00:21:51,510 --> 00:21:56,870
Even so...the fragrance from this tea
268
00:21:56,870 --> 00:21:59,330
indicates that the leaves are of a rare breed.
269
00:21:59,330 --> 00:22:00,730
These leaves are a strain from Witch Mountain!
270
00:22:00,730 --> 00:22:02,180
You are being noisy.
271
00:22:03,610 --> 00:22:05,680
Do you know where this is?
272
00:22:05,680 --> 00:22:09,560
Can you pretend to know what (exotic) tea leaves are hidden in this manor?
273
00:22:10,960 --> 00:22:14,710
Let's return to the purpose of my visit.
274
00:22:14,710 --> 00:22:19,970
Truth be told, I've yet to reach a decision regarding this matter.
275
00:22:21,360 --> 00:22:24,950
Pardon me, but... why do you hesitate?
276
00:22:24,950 --> 00:22:30,620
Do you mean to say that you think us, the Shangguans of the Four Aristocratic Families, not worthy of the Tang family?
277
00:22:30,620 --> 00:22:33,530
Of course not. It is us
278
00:22:33,530 --> 00:22:36,010
who are unworthy of your affections.
279
00:22:36,500 --> 00:22:43,220
Ya'er, it really does appear that we're being made laughingstocks of.
280
00:22:43,220 --> 00:22:44,790
I've already said this;
281
00:22:44,790 --> 00:22:47,830
having an illustrious name is a burden!
282
00:22:47,830 --> 00:22:51,260
Others think that people are always scrambling to please you,
283
00:22:51,260 --> 00:22:55,900
but the ship has crashed in an eddy! *(rejected by a person of small importance)
284
00:22:55,900 --> 00:22:58,670
Mom, Lord Tang has yet to reach a decision.
285
00:22:58,670 --> 00:23:03,060
Besides he has not rejected our proposal, am I right, Lord Tang?
286
00:23:03,060 --> 00:23:04,100
Yes.
287
00:23:04,100 --> 00:23:06,280
He's just being polite!
288
00:23:06,280 --> 00:23:08,520
You can't possibly expect him to openly say:
289
00:23:08,520 --> 00:23:10,930
"What's so good about the Shangguans?"
290
00:23:10,930 --> 00:23:12,990
"Others may be scrambling to please you;
291
00:23:12,990 --> 00:23:15,570
well, I just won't accede to that!"
292
00:23:16,290 --> 00:23:19,150
Self-inflicted shame indeed!
293
00:23:20,410 --> 00:23:22,270
Madame Shangguan.
294
00:23:26,400 --> 00:23:32,030
The delicacies are ready. Please enjoy them, Madame Shangguan, Young Master Shangguan.
295
00:23:32,030 --> 00:23:33,590
So you are Yurou then?
296
00:23:33,590 --> 00:23:37,270
Indeed, I'm Yurou.
297
00:23:37,270 --> 00:23:39,260
I apologise for my late greetings.
298
00:23:40,750 --> 00:23:45,640
A "precious" jewel must not show herself too readily indeed. *(i.e. you sure took your time)
299
00:23:45,640 --> 00:23:50,900
My son's nothing special, so he doesn't deserve your affections.
300
00:23:50,900 --> 00:23:53,720
Madame Shangguan, I do not deserve your praise.
301
00:23:53,720 --> 00:23:57,570
I was busy preparing dainties for your visit; hence, I was unable to go out and receive you.
302
00:23:57,570 --> 00:23:59,660
Miss Yurou, please do not misunderstand.
303
00:23:59,660 --> 00:24:02,120
Mommy was only praising you.
304
00:24:02,120 --> 00:24:07,620
Well, it looks like I must savor them carefully indeed.
305
00:24:08,420 --> 00:24:11,590
My apologies, but fruits are all I have to offer now.
306
00:24:11,590 --> 00:24:14,420
I've already fed the dainties to the dogs.
307
00:24:19,740 --> 00:24:21,420
Yurou!
308
00:24:23,560 --> 00:24:27,280
Miss Yurou, you have a unique sense of humor.
309
00:24:27,280 --> 00:24:29,290
I wasn't joking.
310
00:24:29,290 --> 00:24:31,690
I did prepare the delicacies.
311
00:24:31,690 --> 00:24:36,400
However, it came to my notice that even the tea Madame Shangguan drinks is of top-knotch quality.
312
00:24:36,400 --> 00:24:39,730
The common dishes that I've prepared will only serve to show off my poor standing in comparison to yours,
313
00:24:39,730 --> 00:24:44,150
and are unfit for your consumption. Therefore, I've fed them all to the dogs.
314
00:24:44,150 --> 00:24:46,130
Miss Yurou, please don't be modest with me.
315
00:24:46,130 --> 00:24:49,850
It would be my honor to taste the delicacies that you prepared.
316
00:24:49,850 --> 00:24:52,420
My daughter's being impolite.
317
00:24:52,420 --> 00:24:55,900
Please accept my apology on her behalf.
318
00:24:58,650 --> 00:25:02,020
Lord Tang's upbringing sure is strange.
319
00:25:03,270 --> 00:25:05,820
He can apologize for his daughter,
320
00:25:05,820 --> 00:25:09,110
yet he can't make a decision about his daughter's marriage?
321
00:25:10,420 --> 00:25:12,720
This is probably because all parents dote on their children.
322
00:25:12,720 --> 00:25:18,630
I believe Madame Shangguan will also not force her son to marry someone he doesn't love.
323
00:25:19,620 --> 00:25:22,350
May I know which aspect of my son is lacking,
324
00:25:22,350 --> 00:25:24,680
such that he can't get your affections?
325
00:25:24,680 --> 00:25:27,820
Fate is hard to grasp. It isn't necessarily black or white.
326
00:25:27,820 --> 00:25:31,150
I have nothing to boast of, but all the same, Madame Shangguan
327
00:25:31,150 --> 00:25:33,540
and Mr Shangguan show me such undeserved affection.
328
00:25:36,170 --> 00:25:39,280
Intelligent, and with a quick wit.
329
00:25:39,280 --> 00:25:42,460
You really do stand out, even among other girls from more illustrious backgrounds.
330
00:25:43,110 --> 00:25:47,340
My son's "taste" sure is unique.
331
00:25:47,340 --> 00:25:49,970
Madame Shangguan is being generous in her praise of my daughter.
332
00:25:49,970 --> 00:25:53,460
I feel that Madame Shangguan is a reasonable person.
333
00:25:53,460 --> 00:25:55,690
That explains my direct manner of speaking.
334
00:25:56,690 --> 00:26:00,790
Then, are you willing to marry, or not?
335
00:26:03,380 --> 00:26:05,040
MOMMY!
336
00:26:07,450 --> 00:26:10,100
Marriage is an important event,
337
00:26:11,000 --> 00:26:11,910
why not...
338
00:26:11,910 --> 00:26:15,570
Why not have an open contest for my hand?
339
00:26:15,570 --> 00:26:18,690
Mr. Shangguan is an exceptional individual; there really is no need for me to hesitate.
340
00:26:18,690 --> 00:26:21,890
But I'm just afraid that people will say that I'm marrying for money and status,
341
00:26:21,890 --> 00:26:25,870
and therefore couldn't wait to get married to him. It's no big deal if my reputation is smeared,
342
00:26:25,870 --> 00:26:29,280
but what if others start gossiping that Mr Shangguan has bad judgement,
343
00:26:29,280 --> 00:26:32,480
and thus dragging the Shangguan name through the mud. Well, that's no good, isn't it?
344
00:26:32,480 --> 00:26:34,820
That makes sense!
345
00:26:34,820 --> 00:26:39,660
The open contest will show that Miss Tang has been carefully selected from any number of ladies,
346
00:26:39,660 --> 00:26:43,820
and prove that it was not a blind but careful decision on my part.
347
00:26:43,820 --> 00:26:47,070
Well, this will only benefit both families.
348
00:26:47,070 --> 00:26:49,310
Mom, let's just do this.
349
00:26:49,310 --> 00:26:52,780
Yes, your son is an exceptionally gifted individual.
350
00:26:52,780 --> 00:26:56,890
It's only natural that he will win in an open contest.
351
00:26:56,890 --> 00:27:02,260
Alright. I, too, know the pain of a mismatched marriage.
352
00:27:02,260 --> 00:27:06,090
To be honest, I don't care how others view me.
353
00:27:06,090 --> 00:27:09,230
However, I would also not like to be disgraced because of my son's marriage.
354
00:27:09,230 --> 00:27:13,230
Very well, I shall agree to this.
355
00:27:13,230 --> 00:27:16,800
Just think of this as being part of the dowry.
356
00:27:19,750 --> 00:27:23,260
Miss Tang, please rest assured. I will try my utmost
357
00:27:23,260 --> 00:27:25,520
and not disappoint you in the upcoming contest!
358
00:27:47,410 --> 00:27:51,630
Miss, you're worried over the marriage proposal, right?
359
00:27:51,630 --> 00:27:52,680
I guess so.
360
00:27:52,680 --> 00:27:55,510
Miss, if you're unwilling, you can tell Old Master
361
00:27:55,510 --> 00:27:57,850
and let him reject them.
362
00:27:57,850 --> 00:28:00,260
Old Master will definitely listen to you.
363
00:28:00,260 --> 00:28:04,540
If we offend the Shangguan family, our businesses will fall by half.
364
00:28:04,540 --> 00:28:09,080
I'm afraid, this spells the beginning of more troubles.
365
00:28:09,080 --> 00:28:12,220
What do businesses matter? You're your father's darling.
366
00:28:12,220 --> 00:28:14,920
He won't make you upset just for the sake of his businesses.
367
00:28:14,920 --> 00:28:18,960
Even though that is true, I don't want to make things hard for my father.
368
00:28:18,960 --> 00:28:21,020
Then Miss should just come up with a few hard questions
369
00:28:21,020 --> 00:28:23,100
to frizzle their brains! That should solve things.
370
00:28:23,100 --> 00:28:25,980
The Young Mistress Tang is personally holding this open contest for her hand,
371
00:28:25,980 --> 00:28:29,830
you'll have to pass her test in order to prove your mettle!
372
00:28:29,830 --> 00:28:32,290
This is also the reason why I proposed the idea of an open contest.
373
00:28:32,290 --> 00:28:34,390
As long as the questions are intricate
374
00:28:34,390 --> 00:28:38,820
and difficult enough to snare Shangguan Ya and the other participants,
375
00:28:38,820 --> 00:28:41,580
then the Shangguan family can also withdraw amicably without fear of losing face.
376
00:28:41,580 --> 00:28:44,930
Well, isn't that easy! Just use what you wrote just now:
377
00:28:44,930 --> 00:28:47,490
"Something, something harmony.
378
00:28:47,490 --> 00:28:50,760
Fish and water something, something" (lit. attaining the harmony of fish and water, string and music, i.e. perfect union)
379
00:28:50,760 --> 00:28:53,490
and let them guess! They won't be able to answer.
380
00:28:53,490 --> 00:28:56,200
Dummy! This is a poem from the classics;
381
00:28:56,200 --> 00:28:58,070
every scholar must know this.
382
00:28:58,070 --> 00:29:01,150
But that is a feasible idea.
383
00:29:01,150 --> 00:29:03,650
-Dad. -Old Master.
384
00:29:03,650 --> 00:29:08,250
Yurou, Dad has been worrying about the open contest.
385
00:29:08,250 --> 00:29:12,560
You know that Dad cannot bear to see you suffer.
386
00:29:12,560 --> 00:29:17,220
At your word, Dad shall send someone to deliver my rejection to the Shangguan family.
387
00:29:23,400 --> 00:29:25,150
Dad.
388
00:29:26,280 --> 00:29:27,860
Don't do it.
389
00:29:28,630 --> 00:29:30,490
Miss just has a kind heart.
390
00:29:30,490 --> 00:29:32,350
She saved Mr Shangguan,
391
00:29:32,350 --> 00:29:36,040
but look how he repays her! Full of bad intentions!
392
00:29:36,040 --> 00:29:39,780
Trying to foist a marriage proposal on us...
393
00:29:41,920 --> 00:29:45,790
How do I put this... Maybe he's just trying to show his gratitude?
394
00:29:45,790 --> 00:29:48,070
Gratitude?
395
00:29:50,460 --> 00:29:53,680
Shangguan Ya looks innocent enough,
396
00:29:53,680 --> 00:29:57,040
but his mother is not to be taken lightly.
397
00:29:57,040 --> 00:30:00,140
The Shangguan family belongs to the Four Aristocratic Families
398
00:30:00,140 --> 00:30:03,670
and are also extremely wealthy. If we offend them,
399
00:30:03,670 --> 00:30:06,490
Madame Shangguan will never let it go;
400
00:30:06,490 --> 00:30:08,580
therefore, we cannot meet them head-on.
401
00:30:08,580 --> 00:30:12,030
Exactly! Even their maid
402
00:30:12,030 --> 00:30:14,810
is snobbish as hell.
403
00:30:14,810 --> 00:30:18,750
Although we're not part of the Four Aristocratic Families,
404
00:30:18,750 --> 00:30:22,830
Dad will not stand by and let you suffer.
405
00:30:22,830 --> 00:30:27,030
The contest is held by us, and the questions decided by me.
406
00:30:27,030 --> 00:30:31,340
They will sure be good enough to take care of any suitors that I don't like.
407
00:30:33,700 --> 00:30:35,760
Good.
408
00:30:35,760 --> 00:30:39,240
Dad feels much more relieved after hearing that.
409
00:30:39,240 --> 00:30:42,220
However, Dad, you must make sure to include the rest of the Four Aristocratic Families—
410
00:30:42,220 --> 00:30:46,840
Huangfu, Ouyang and Xiahou—to bear witness at the contest.
411
00:30:46,840 --> 00:30:48,990
This way, even if Shangguan Ya loses,
412
00:30:48,990 --> 00:30:52,490
Madame Shangguan will have no choice but to accept his loss.
413
00:30:52,490 --> 00:30:56,230
Alright. Leave this to Dad.
414
00:30:58,640 --> 00:31:01,970
Customer, here's your liquor! Please enjoy!
415
00:31:08,000 --> 00:31:09,890
You are...?
416
00:31:09,890 --> 00:31:14,020
Priest, we met before. My name's Long You.
417
00:31:15,700 --> 00:31:18,320
I like your frankness.
418
00:31:18,320 --> 00:31:20,930
If I remember correctly,
419
00:31:20,930 --> 00:31:26,850
you're the gentleman who tried to take the precious stone away from Mr. Shangguan.
420
00:31:26,850 --> 00:31:28,400
That is me indeed.
421
00:31:28,400 --> 00:31:32,000
I admire your honesty! How interesting, how interesting...
422
00:31:32,000 --> 00:31:36,380
Cheers, my name's Yi Pin.
423
00:31:36,380 --> 00:31:38,760
Thanks, Priest Yi Pin.
424
00:31:38,760 --> 00:31:41,140
I know Mr. Shangguan comes from an illustrious background
425
00:31:41,140 --> 00:31:43,770
and is the young master of one of the Four Aristocratic Families.
426
00:31:43,770 --> 00:31:47,200
No wonder he is so arrogant. However, I've been keen on that precious stone for some time,
427
00:31:47,200 --> 00:31:49,520
and I'm sure that Mr. Shangguan will not hand it over willingly.
428
00:31:49,520 --> 00:31:51,550
Therefore, I was forced to show my hand.
429
00:31:51,550 --> 00:31:55,390
What a pity that I was stopped by Priest Yi Pin.
430
00:31:57,970 --> 00:31:59,890
Please have some.
431
00:32:07,330 --> 00:32:12,290
Well, it's not as if Mr. Shangguan's skills are ordinary.
432
00:32:12,290 --> 00:32:14,930
Yet, you, Sir, were able to loot the stone from him.
433
00:32:14,930 --> 00:32:16,580
Yet, you, sir, were able to loot the stone from him.
434
00:32:16,580 --> 00:32:18,770
It seems to me that your skills are unusual as well.
435
00:32:18,770 --> 00:32:20,800
Priest, you're being too polite.
436
00:32:20,800 --> 00:32:23,630
Where are you from?
437
00:32:23,630 --> 00:32:27,880
I'm the master of a small city in a faraway land, and have come to the Central plains to sight-see and shop,
438
00:32:27,880 --> 00:32:30,230
with a hobby of collecting rare and precious treasure.
439
00:32:30,230 --> 00:32:33,230
That explains your fascination with that precious stone...
440
00:32:33,230 --> 00:32:35,810
However, in my opinion,
441
00:32:35,810 --> 00:32:38,330
that is no treasure
442
00:32:38,330 --> 00:32:42,120
but simply a stone saturated with demonic Vent energy.
443
00:32:42,120 --> 00:32:45,680
It has no value whatsoever; and hence, can't be termed a treasure.
444
00:32:45,680 --> 00:32:48,280
To be frank with you,
445
00:32:48,280 --> 00:32:51,840
that stone was originally from the Nether region, and it's called the Memory Soul Stone.
446
00:32:51,840 --> 00:32:54,330
"Memory Soul Stone?"
447
00:32:54,330 --> 00:32:56,460
Please pardon my limited knowledge.
448
00:32:56,460 --> 00:32:59,650
The '"soul"' of Memory Soul Stone does not mean "to steal souls".
449
00:32:59,650 --> 00:33:02,260
Rather, the stone acts as a keeper of memories,
450
00:33:02,260 --> 00:33:04,900
and is a treasure of the royal family of the Nether region.
451
00:33:06,010 --> 00:33:10,550
Well, then... why do you know so much, Mr. Long?
452
00:33:11,460 --> 00:33:14,440
I collect all sorts of rare stones from around the world.
453
00:33:14,440 --> 00:33:17,360
Naturally, I, too, know something of the origins of the Memory Soul Stone.
454
00:33:17,360 --> 00:33:22,310
After knowing about it, I've been pursuing a Memory Soul Stone myself.
455
00:33:22,310 --> 00:33:24,590
Heaven is kind to those who seek,
456
00:33:24,590 --> 00:33:27,740
and I finally found one.
457
00:33:29,750 --> 00:33:32,050
Well, the purpose of your visit today,
458
00:33:32,050 --> 00:33:38,170
can't be just to tell me of these things, can it?
459
00:33:38,170 --> 00:33:43,060
Mr. Shangguan thinks that the Memory Soul Stone is but an ordinary treasure, and is not aware of its rarity.
460
00:33:43,060 --> 00:33:46,230
It would be an absolute waste for him to hang on to it.
461
00:33:46,230 --> 00:33:50,320
Besides, coming from one of the illustrious families, he walks the path of justice and righteousness,
462
00:33:50,320 --> 00:33:55,660
and so it does not befit him to be in possession of an item from the Nether region.
463
00:33:55,660 --> 00:33:57,940
You mean for
464
00:33:57,940 --> 00:34:01,210
me to not interfere?
465
00:34:01,210 --> 00:34:02,860
You're right.
466
00:34:02,860 --> 00:34:05,650
The Memory Soul Stone originated from the Nether region,
467
00:34:05,650 --> 00:34:08,720
it does not befit any human to hold onto it.
468
00:34:08,720 --> 00:34:11,990
Mr. Shangguan has been infiltrated by the Vent energy
469
00:34:11,990 --> 00:34:16,220
and I don't wish for any more victims.
470
00:34:21,260 --> 00:34:25,820
What if I have to have that stone?
471
00:34:27,270 --> 00:34:30,080
Well, I won't allow it.
472
00:34:31,060 --> 00:34:35,500
Then that depends on whether Priest Yi Pin has enough capabilities to stop me.
473
00:34:38,790 --> 00:34:40,800
Good, good!
474
00:34:40,800 --> 00:34:44,850
I do want to see your abilities.
475
00:35:04,720 --> 00:35:06,840
As the Young Master of the Shangguan family,
476
00:35:06,840 --> 00:35:10,210
yet you are in possession of an item filled with such demonic energy.
477
00:35:10,210 --> 00:35:11,870
Do you think that is right?
478
00:35:11,870 --> 00:35:14,370
What the hell are you saying!
479
00:35:14,370 --> 00:35:17,160
Please be careful
480
00:35:17,160 --> 00:35:18,910
and try not to get possessed by the Vent energy again.
481
00:35:18,910 --> 00:35:22,110
-If you turn into a monster, well, that wouldn't be good. -What did you say!
482
00:35:22,110 --> 00:35:25,760
Well... I kind of do want to witness that again.
483
00:35:34,790 --> 00:35:36,720
I'm not a demon!
484
00:35:39,180 --> 00:35:43,490
Demonic aura, demonic aura! So you really are an evil item!
485
00:36:14,480 --> 00:36:16,180
It's you.
486
00:36:17,390 --> 00:36:21,710
Please excuse me. I'm getting older, so I'm not as agile as before.
487
00:36:21,710 --> 00:36:24,770
Too much alcohol causes me to retch.
488
00:36:24,770 --> 00:36:29,210
Even when the precious stone was in my possession, it still couldn't escape your nimble eyes and movements.
489
00:36:29,210 --> 00:36:33,770
It was all for nothing. Looks like I'm really unfated with this stone.
490
00:36:33,770 --> 00:36:36,460
Mister, this evil demonic item
491
00:36:36,460 --> 00:36:40,720
is not necessarily a good thing to have, nor a bad thing to lose.
492
00:36:40,730 --> 00:36:46,610
Therefore, now that it's broken, it's better for everyone.
493
00:36:46,610 --> 00:36:50,860
That may be the case, but it doesn't change the fact that it's a rare treasure from the Nether region.
494
00:36:50,860 --> 00:36:54,770
Exactly! And this is why it doesn't belong in the human world.
495
00:36:54,770 --> 00:36:59,180
It does show, however, that your intelligence far surpasses others'.
496
00:36:59,180 --> 00:37:02,490
You did not even lift a finger
497
00:37:02,490 --> 00:37:06,550
and yet Mr. Shangguan conceded the stone so readily.
498
00:37:07,300 --> 00:37:12,250
How can Shangguan Ya compare with your nimble reactions and speed?
499
00:37:16,620 --> 00:37:21,060
Please take it that you're placating me.
500
00:37:29,870 --> 00:37:34,770
The greatest suffering in the world is no more than simply wishing for liquor when there is none,
501
00:37:34,770 --> 00:37:38,180
exactly akin to your predicament.
502
00:37:38,180 --> 00:37:40,010
Priest, you're jesting.
503
00:37:40,960 --> 00:37:45,830
Alright! Well, I'm off to buy liquor. Goodbye!
504
00:38:04,010 --> 00:38:05,430
Brother,
505
00:38:06,400 --> 00:38:09,980
I won't let anyone destroy the things you've left for me.
506
00:38:34,260 --> 00:38:35,990
I'm not practicing any more!
507
00:38:38,130 --> 00:38:41,780
Long You, hasn't Brother told you this before?
508
00:38:41,780 --> 00:38:44,130
We're both successors to the royal lineage of the Nether region.
509
00:38:44,130 --> 00:38:48,020
That's why we must do our utmost to protect our people and
510
00:38:48,020 --> 00:38:50,870
not let them come to any harm.
511
00:38:51,500 --> 00:38:54,350
We must undertake great responsibility as their leader.
512
00:38:54,350 --> 00:38:57,090
We have to make ourselves stronger.
513
00:38:57,090 --> 00:39:00,120
But Brother, you're around to take care of things, aren't you?
514
00:39:01,170 --> 00:39:02,820
What if Brother isn't around?
515
00:39:02,820 --> 00:39:04,410
Where are you going?
516
00:39:04,410 --> 00:39:07,030
The Nether region is drying up fast.
517
00:39:07,030 --> 00:39:09,330
I'm going to the human world in search of the Sacred Water Pearl.
518
00:39:09,330 --> 00:39:14,240
Only the Sacred Water Pearl will be able to restore our water supply.
519
00:39:14,240 --> 00:39:16,820
If not, we shall face a dry calamity that will possibly destroy us.
520
00:39:16,820 --> 00:39:18,480
The human world?
521
00:39:18,480 --> 00:39:24,070
Yes. That's why you must practice diligently and become stronger.
522
00:39:24,070 --> 00:39:29,590
Only then will you be able to protect yourself, our people, and our homeland.
523
00:39:29,590 --> 00:39:31,890
Then when will you return?
524
00:39:31,890 --> 00:39:35,120
The Sacred Water Pearl is one of the treasures left behind by the Goddess Nv Wa.
525
00:39:35,120 --> 00:39:37,560
It is not an easy task to get it.
526
00:39:37,560 --> 00:39:42,780
Besides, we have been residing in the Nether region for so long, and this increases the difficulty of obtaining it.
527
00:39:42,780 --> 00:39:48,570
Five years, ten... even twenty years, I'm not sure how long it will take.
528
00:39:49,270 --> 00:39:52,070
No! I don't want Brother to leave!
529
00:39:55,600 --> 00:39:57,260
I can't bear to leave you behind either,
530
00:39:57,260 --> 00:40:01,540
but I have to do this in order to save the Nether region.
531
00:40:02,220 --> 00:40:06,550
What will I do when I miss you? I shall leave with you!
532
00:40:07,650 --> 00:40:13,030
Don't worry. Brother will use the Memory Soul Stone to record my experiences in the human world
533
00:40:13,030 --> 00:40:15,340
and bring it back for you to see.
534
00:40:15,340 --> 00:40:17,550
-Really? -Yes, really.
535
00:40:24,370 --> 00:40:27,230
Long You, when you've grown up,
536
00:40:27,230 --> 00:40:29,480
let's lead the Nether region together.
537
00:40:29,480 --> 00:40:31,970
Let's practice together now, shall we?
538
00:40:51,850 --> 00:40:56,010
Brother... just where are you now?
539
00:41:15,290 --> 00:41:17,930
Long You, Long You.
540
00:41:19,390 --> 00:41:21,930
I met a girl from the Shu Mountain Sect
541
00:41:21,930 --> 00:41:25,580
and she knows of my identity. Her name's Ling Bo.
542
00:41:26,720 --> 00:41:30,790
To find the Sacred Water Pearl, I've to first find the Sage Cauldron of the Shu Mountain Sect.
543
00:41:30,790 --> 00:41:34,520
I dare not imagine what her reaction will be if she is to find out
544
00:41:34,520 --> 00:41:36,400
that I'm looking for the Sage Cauldron.
545
00:41:36,400 --> 00:41:40,740
But no matter what, I must see her tonight.
546
00:41:41,430 --> 00:41:44,240
It's not purely for the Sage Cauldron...
547
00:41:44,240 --> 00:41:48,000
I really want to see her... even if it means my death...
548
00:42:11,980 --> 00:42:13,520
Brother!
549
00:42:34,380 --> 00:42:36,990
Careful, careful!
550
00:42:37,760 --> 00:42:40,370
If you are to smash a jar, you won't be able to pay even if you were to work for a lifetime!
551
00:42:40,370 --> 00:42:42,010
Put it there, there.
552
00:42:42,620 --> 00:42:44,390
Okay. Yes, that's right. Place it there.
553
00:42:44,390 --> 00:42:46,370
I can't believe that secondhand goods
554
00:42:46,370 --> 00:42:48,820
will fetch such a good price being resold!
555
00:42:48,820 --> 00:42:50,480
Now we have enough to buy liquor for Dad!
556
00:42:50,480 --> 00:42:51,700
Let's go!
557
00:42:51,700 --> 00:42:52,860
Watch it, watch it!
558
00:42:52,860 --> 00:42:57,530
Shopkeeper, shopkeeper! -Shopkeeper, SHOPKEEPER!
559
00:42:57,530 --> 00:42:59,460
-Here I am, here I am! -We're here to buy liquor!
560
00:42:59,460 --> 00:43:03,290
Here I am! Dear customer, I'm sorry.
561
00:43:03,290 --> 00:43:07,330
There was a huge order just now, and we're all busy with it.
562
00:43:07,330 --> 00:43:10,450
No problem at all. Shopkeeper, give us 2 jars of Drunken Immortal Brew.
563
00:43:10,450 --> 00:43:12,200
-"Drunken Immortal Brew?" -Yeah.
564
00:43:12,200 --> 00:43:15,170
-I'm so sorry, we've sold all of them. -HUH?!
565
00:43:17,180 --> 00:43:18,620
Not even a single one left?!
566
00:43:18,620 --> 00:43:22,220
Tang Manor is expecting lots of important guests, so they bought the whole lot.
567
00:43:22,220 --> 00:43:23,930
I'm afraid you'll have to wait 2 months for the next batch.
568
00:43:23,930 --> 00:43:25,930
Two months?!
569
00:43:27,360 --> 00:43:30,770
Boss, it's like this. Could you please just sell me 2 jars?
570
00:43:30,770 --> 00:43:32,660
My dad's birthday is coming up soon and they are meant to be his presents.
571
00:43:32,660 --> 00:43:33,900
Yeah!
572
00:43:33,900 --> 00:43:36,910
Haven't I already told you? I've sold them all; not one is left.
573
00:43:36,910 --> 00:43:39,950
They've all gone over to Tang Manor. You're a filial son
574
00:43:39,950 --> 00:43:42,330
but I can't help you even if I want to.
575
00:43:43,510 --> 00:43:46,450
-Hurry, load them onto the cart! -Shopkeeper, shopkeeper!
576
00:43:46,450 --> 00:43:48,390
Alright, leave now.
577
00:43:49,660 --> 00:43:52,980
That's done. Go on! Go back to your work.
578
00:43:58,080 --> 00:44:00,950
-There's no one decent in the Tang family! -Hey!
579
00:44:00,950 --> 00:44:02,750
Besides Miss Tang, of course.
580
00:44:02,750 --> 00:44:05,720
You only know how to defend your Miss Tang. What are we supposed to do now, huh?!
581
00:44:05,720 --> 00:44:08,110
What shall we give him for his birthday, huh?!
582
00:44:08,110 --> 00:44:11,160
Since they refuse to sell them to us, we shall just have to go and take them ourselves.
583
00:44:11,160 --> 00:44:14,860
Take? Alright, I'll help you!
584
00:44:16,430 --> 00:44:19,920
Hey! It's better for me to go alone. To show my sincerity, you know?
585
00:44:19,920 --> 00:44:21,430
But... !
586
00:44:22,380 --> 00:44:25,190
Take this money and return to the fortress.
587
00:44:25,190 --> 00:44:27,570
I'll return once I get the liquor.
588
00:44:27,570 --> 00:44:29,110
Hey, will this work?!
589
00:44:29,110 --> 00:44:31,050
Don't worry!
590
00:44:32,010 --> 00:44:34,100
You be careful!
591
00:44:36,610 --> 00:44:42,870
Timing and Subtitles brought to you by Clouds of the World Team@Viki
592
00:45:00,820 --> 00:45:07,550
♫ I tried so hard to see through the darkness of night ♫
593
00:45:07,550 --> 00:45:14,480
♫ But I can no longer understand the brightness of light ♫
594
00:45:14,480 --> 00:45:19,620
♫ I no longer care about what's right and what's wrong ♫
595
00:45:19,620 --> 00:45:25,950
♫ But I still want to know where the line is between those two ♫
596
00:45:26,770 --> 00:45:33,670
♫ How should I choose to start so that I could end it well ♫
597
00:45:33,670 --> 00:45:41,140
♫ How should I change my fate so that I won't leave any regret ♫
598
00:45:41,140 --> 00:45:47,280
♫ Will the different roads we chose lead to the same destination? ♫
599
00:45:47,280 --> 00:45:57,020
♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫
600
00:45:57,860 --> 00:46:04,490
♫ So much joy; so much sorrow ♫
601
00:46:04,490 --> 00:46:11,830
♫ Whether we laugh or cry, we'll miss them all ♫
602
00:46:11,830 --> 00:46:18,110
♫ How many are awake; how many are drunk ♫
603
00:46:18,110 --> 00:46:25,050
♫ Does it matter whether our dreams are real or not ♫
604
00:46:25,050 --> 00:46:31,930
♫ No matter how I choose to start, I must end it well ♫
605
00:46:31,930 --> 00:46:39,290
♫ No matter how I change my fate, I have no reason for regret ♫
606
00:46:39,290 --> 00:46:45,610
♫ I doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫
607
00:46:45,610 --> 00:46:58,130
♫ At least I've already let go of who I am ♫
53126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.