All language subtitles for Chinese.Paladin.5.Clouds.of.the.World.E04.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:13,020 Timing and Subtitles brought to you by
Clouds of the World Team @ Viki
2 00:00:20,600 --> 00:00:23,900 ♫ I thought that your purposes were simple ♫ 3 00:00:23,900 --> 00:00:27,220 ♫ I thought that we'll eventually lose each other ♫ 4 00:00:27,220 --> 00:00:33,830 ♫ I thought that friends like these would only plan for themselves ♫ 5 00:00:33,830 --> 00:00:37,110 ♫ But every time I took a turn ♫ 6 00:00:37,110 --> 00:00:40,550 ♫ And every time something unexpected happened ♫ 7 00:00:40,550 --> 00:00:46,800 ♫ I realized that our friendship can no longer be replaced by others ♫ 8 00:00:47,920 --> 00:00:54,520 ♫ It's like only you can understand my loneliness ♫ 9 00:00:54,520 --> 00:01:00,110 ♫ And only I can feel your love and hate ♫ 10 00:01:00,110 --> 00:01:06,990 ♫ Let's go through this craziness of the world together ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:13,830 ♫ Let's fight the absurdness of human heart together ♫ 12 00:01:13,830 --> 00:01:17,080 ♫ Even though we had different dreams to start with ♫ 13 00:01:17,080 --> 00:01:20,920 ♫ We are actually looking for the same heaven ♫ 14 00:01:20,920 --> 00:01:26,710 ♫ As this road got harder, we are the only ones who are still staying with each other ♫ 15 00:01:26,710 --> 00:01:31,500 ♫ We didn't lose each other ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:41,290 Chinese Paladin 5: Clouds of the World
- Episode 4 -
17 00:02:10,620 --> 00:02:13,810 Little Girl, you better return home. 18 00:02:13,810 --> 00:02:15,700 Why mire yourself in such difficulties here? 19 00:02:15,700 --> 00:02:19,010 It's in a cat's nature to hunt rodents. Return the Sacred Land Pearl now! 20 00:02:19,010 --> 00:02:23,160 But mice are afraid of cats, not small kittens. 21 00:02:56,080 --> 00:02:57,250 Chase her! 22 00:04:44,270 --> 00:04:46,810 What is all this? 23 00:04:49,090 --> 00:04:51,730 Found it. I found it. 24 00:04:51,730 --> 00:04:54,560 It's good that you found it. 25 00:04:54,560 --> 00:04:57,070 Hey, how come you didn't ask me what I found? 26 00:04:57,070 --> 00:04:59,890 What did you find then? 27 00:05:01,290 --> 00:05:04,570 We got these items trading with the Western continent the other time. 28 00:05:04,570 --> 00:05:07,790 I'm preparing to sell them to the city's secondhand traders. 29 00:05:07,790 --> 00:05:11,000 That way we can get the money to buy birthday presents for Dad. 30 00:05:14,810 --> 00:05:16,570 I say, what are you looking at. 31 00:05:16,570 --> 00:05:18,790 Give it back to me. 32 00:05:18,790 --> 00:05:21,580 "The Compendium of Herbs?" 33 00:05:21,580 --> 00:05:22,910 You're learning medicine? 34 00:05:22,910 --> 00:05:24,800 Why? Can't I? 35 00:05:24,800 --> 00:05:28,970 It's not that you can't learn it, but you're illiterate. 36 00:05:28,970 --> 00:05:32,380 So how will you manage? Trying to be like Miss Tang? 37 00:05:32,380 --> 00:05:34,630 If she can learn it, what makes you think I can't? 38 00:05:34,630 --> 00:05:36,710 I'm just as human as she is! 39 00:05:36,710 --> 00:05:39,270 What's with the huge reaction? 40 00:05:39,270 --> 00:05:41,660 What? I've always been this way. 41 00:05:41,660 --> 00:05:45,470 Now you think I'm rowdy and rough, because you're used to her gentleness and grace! 42 00:05:45,470 --> 00:05:50,510 Do I have to talk to you like her...huh? 43 00:05:53,650 --> 00:05:56,370 Ah right, give me Miss Yurou's flute, 44 00:05:56,370 --> 00:05:58,710 so when I go shopping, I can incidentally return it to her. 45 00:05:58,710 --> 00:06:01,320 I burned it while I was preparing dinner. 46 00:06:01,320 --> 00:06:04,990 What! You burned her things?! 47 00:06:04,990 --> 00:06:07,710 What? Can't bear it? 48 00:06:07,710 --> 00:06:10,430 You just want to find time to meet with her. 49 00:06:10,430 --> 00:06:14,670 It's not that I want to see her. How can you burn something that does not belong to you? 50 00:06:14,670 --> 00:06:17,810 Well, it's not like it belongs to you! What are you so anxious about? 51 00:06:17,810 --> 00:06:19,680 Besides, its make is shoddy. 52 00:06:19,680 --> 00:06:23,490 If she wants it back, tell her to find me. Big deal, I can pay her back. 53 00:06:30,210 --> 00:06:33,790 Ah, that's right. This is why they look down on us. 54 00:06:33,790 --> 00:06:36,140 We're a "rotten-looking" fortress after all. 55 00:06:36,140 --> 00:06:38,790 We take what we see. *(steal everything in sight) 56 00:06:39,610 --> 00:06:42,920 Let them say what they wish! We don't get our money through illegitimate means. 57 00:06:42,920 --> 00:06:45,350 What do you mean by "we take what we see"? 58 00:06:45,350 --> 00:06:46,930 Give it back to her. 59 00:06:46,930 --> 00:06:48,340 Okay. 60 00:06:53,120 --> 00:06:57,420 Caiwei, recently I discovered something. 61 00:06:57,420 --> 00:07:01,280 As soon as I mention "Miss Yurou" 62 00:07:01,280 --> 00:07:03,820 you become very strange. 63 00:07:03,820 --> 00:07:06,110 I'm not strange, the strange one is you. 64 00:07:06,110 --> 00:07:09,320 Ever since she left for home, you talk about her everyday. 65 00:07:09,320 --> 00:07:12,300 Yesterday, you mentioned her 13 times, today...it's 16! 66 00:07:12,300 --> 00:07:14,840 Is it really that much?
-Of course! 67 00:07:14,840 --> 00:07:17,420 Hey, why do you keep count? 68 00:07:17,420 --> 00:07:21,490 It's not like I do it on purpose... I just remember... 69 00:07:23,560 --> 00:07:26,920 Anyway, it's definitely not on purpose! It's just annoying, annoying, annoying! 70 00:07:26,920 --> 00:07:30,750 I just don't wish to hear the words "Miss Yurou" coming out from your mouth! 71 00:07:31,780 --> 00:07:35,540 Probably... I'm just afraid that she will get scolded by her father. 72 00:07:35,540 --> 00:07:37,370 So, I mentioned her a few times. 73 00:07:37,370 --> 00:07:41,430 If you were scolded by your father I would also be worried that you would be sad, right? 74 00:07:41,430 --> 00:07:43,170 Of course, you have to worry about me! 75 00:07:43,170 --> 00:07:45,640 If you're not worried about me, then who else would you be worried about? 76 00:07:47,410 --> 00:07:51,170 It's getting late, get some rest, I'm off. 77 00:08:25,880 --> 00:08:27,870 How can this be? 78 00:08:51,830 --> 00:08:53,880 Who exactly is this brat? 79 00:08:53,880 --> 00:08:56,850 Why do poisonous bugs avoid him, and poisonous gas have no effect on him? 80 00:09:19,700 --> 00:09:22,180 This brat has mysterious and untapped potential. 81 00:09:22,180 --> 00:09:25,640 Maybe he possesses the ability to enter the underground cave, and help me save Big Brother. 82 00:09:27,720 --> 00:09:30,390 Heaven is on my side. 83 00:09:47,150 --> 00:09:49,830 -Boss.
-This is just too expensive.
-Look at this here. 84 00:09:49,830 --> 00:09:53,480 -The craftsmanship is exquisite, I'm not lying! 85 00:09:53,480 --> 00:09:54,890 Young sir, 86 00:09:54,890 --> 00:09:57,520 take a look. These are all good items. 87 00:10:44,920 --> 00:10:46,710 -This...
-Priest Yi Pin! 88 00:10:46,710 --> 00:10:49,780 Mr. Shangguan, does this item belong to you? 89 00:10:49,780 --> 00:10:53,230 Yes! Why is it in Priest Yi Pin's possession? 90 00:10:54,790 --> 00:10:57,430 This item contains demonic Vent energy, why do you keep it on you? 91 00:10:57,430 --> 00:11:00,510 Impossible! If it possessed demonic Vent energy, it would've never escaped my notice! 92 00:11:00,510 --> 00:11:04,490 This precious stone is of great help to me. With it, I gain great confidence, 93 00:11:04,490 --> 00:11:08,060 and my powers skyrocket! It's a piece of rare stone. 94 00:11:08,060 --> 00:11:09,650 Are your words true? 95 00:11:09,650 --> 00:11:14,680 But, Sir, did anything strange happen after you had it with you? 96 00:11:14,680 --> 00:11:18,930 For example...insomnia, or even...your body being overtaken by Vent energy? 97 00:11:18,930 --> 00:11:20,650 Of course not! 98 00:11:20,650 --> 00:11:24,440 I'm a descendent of the illustrious Shangguan family, my actions are for upholding justice and to do Heaven's will. 99 00:11:24,440 --> 00:11:28,610 Even if my body were to be infiltrated by Vent energy,
it wouldn't be able to overtake me. 100 00:11:28,610 --> 00:11:30,810 But, Sir, are you aware that because of this "precious" stone, 101 00:11:30,810 --> 00:11:36,300 someone has his eye on you? 102 00:11:36,300 --> 00:11:38,260 Who? 103 00:11:38,260 --> 00:11:39,980 Anyway, this so-called "precious" stone 104 00:11:39,980 --> 00:11:43,390 is not an auspicious item,
so it's better for you to err on the side of caution. 105 00:11:43,390 --> 00:11:45,900 If he wants my treasure, then he better have some skills! 106 00:11:45,900 --> 00:11:49,300 Sheesh! Were it not for this lucky twist of fate, meeting me here, 107 00:11:49,300 --> 00:11:52,210 your "precious" stone would've ended up in another's hand! 108 00:11:52,210 --> 00:11:55,400 Priest Yi Pin, this treasure has never left my side. 109 00:11:55,400 --> 00:11:57,680 It can't be that you desire this trinket of mine? 110 00:11:57,680 --> 00:12:01,400 If rumours were to spread...well, that wouldn't be very nice, would it? 111 00:12:01,400 --> 00:12:04,560 How can I possibly be interested in this? 112 00:12:04,560 --> 00:12:08,660 This treasure has brought me good luck. Thanks to it, I have gained the favors of a beauty. 113 00:12:08,660 --> 00:12:11,710 Can you return it to me? 114 00:12:12,920 --> 00:12:17,690 Fine. Since it's this way, it's not apt for me to say more. 115 00:12:18,910 --> 00:12:20,770 Be careful in all that you do. 116 00:12:20,770 --> 00:12:22,740 Thanks, Priest. 117 00:12:22,740 --> 00:12:25,260 Young Master, Madame will be here shortly. 118 00:12:25,260 --> 00:12:27,980 Alright. Let's be off then. 119 00:12:27,980 --> 00:12:29,680 Goodbye. 120 00:12:50,530 --> 00:12:52,130 Boss, how is it? 121 00:12:52,130 --> 00:12:53,740 You haven't seen this mirror before, have you? 122 00:12:53,740 --> 00:12:55,140 -And this snuff bottle—
-Get out of the way! Go on! 123 00:12:55,140 --> 00:12:58,270 -See! It's a rare piece from the Western continent. Look carefully if you don't believe me.
-Go on! Get lost! 124 00:12:58,270 --> 00:12:59,380 You must be boasting! 125 00:12:59,380 --> 00:13:01,790 Sheesh, you'll know once you look at it. 126 00:13:02,900 --> 00:13:05,440 -Get lost! Out of the way!
-Move it! Go go go! 127 00:13:05,440 --> 00:13:07,880 -How is it? I wasn't lying right?
-Out of the way! 128 00:13:07,880 --> 00:13:11,090 -If a girl buys this mirror, she will definitely love it!
-Get lost! 129 00:13:13,740 --> 00:13:17,500 -Out of the way! Hurry! Do you wanna die!? 130 00:13:18,280 --> 00:13:20,320 Who is that?! 131 00:13:20,320 --> 00:13:22,540 The horse is startled! 132 00:13:23,860 --> 00:13:26,530 How dare you startle the horses of the Shangguan family, do you have a death wish?! 133 00:13:26,530 --> 00:13:28,380 Impudent! 134 00:13:29,020 --> 00:13:30,710 Release me! 135 00:13:32,900 --> 00:13:35,610 Young Master, there's the person who disrupted the procession! 136 00:13:35,610 --> 00:13:38,670 -Impudent dog.
-Hey! 137 00:13:38,670 --> 00:13:42,490 Who are you calling "dog"?! It was your men who first knocked into me! 138 00:13:47,830 --> 00:13:49,820 Who's that? 139 00:13:49,820 --> 00:13:52,800 Just a little mountain peasant. 140 00:13:53,950 --> 00:13:59,610 Just a tiny mountain peasant, and yet he dares to act so impudent in front of me. 141 00:13:59,610 --> 00:14:02,260 I think he has a death wish! 142 00:14:02,260 --> 00:14:05,520 Mom, let it go. 143 00:14:05,520 --> 00:14:08,190 Alright. Release him. 144 00:14:08,190 --> 00:14:10,060 Let's go. 145 00:14:12,420 --> 00:14:14,110 Get out of the way! 146 00:14:16,230 --> 00:14:18,700 Away, away! Scram! 147 00:14:19,440 --> 00:14:22,490 Everybody move! Get lost! 148 00:14:27,820 --> 00:14:32,940 Dad is right. If a woman is nice, she's divine. 149 00:14:32,940 --> 00:14:37,050 If she's not, then she's a tigress! 150 00:14:37,990 --> 00:14:42,850 Ya'er, Mommy has never seen you so anxious before. 151 00:14:42,850 --> 00:14:44,820 You're even afraid that I'll spoil your plans. 152 00:14:44,820 --> 00:14:50,120 I really wonder how this "Miss Tang" has so captured your fancy. 153 00:14:53,390 --> 00:14:55,590 I only have eyes for her. 154 00:14:55,590 --> 00:14:59,930 Mother knows just how picky you are when it comes to girls. 155 00:14:59,930 --> 00:15:03,170 If it were it not so...you never even spared a glance for the other ladies from prestigious families, 156 00:15:03,170 --> 00:15:07,620 yet you make Mother travel such a long journey to these rural outskirts to propose marriage on your behalf. 157 00:15:07,620 --> 00:15:12,200 We, the Shangguans of the Four Aristocratic Families, are going to be laughingstocks. 158 00:15:12,200 --> 00:15:15,210 In comparison, those ladies of "good upbringing and backgrounds" 159 00:15:15,210 --> 00:15:17,990 are just heavily dolled up facades. 160 00:15:18,510 --> 00:15:21,000 How did you guys meet? 161 00:15:25,050 --> 00:15:26,890 Haven't I told you before? 162 00:15:26,890 --> 00:15:29,930 I met Miss Tang while she was off picking herbs in the mountains. 163 00:15:29,930 --> 00:15:32,690 That was an exhilarating experience. 164 00:15:33,720 --> 00:15:35,470 Are you alright? 165 00:15:46,190 --> 00:15:51,890 So I say. You've only met her once, 166 00:15:51,890 --> 00:15:54,230 yet you are so bewitched by her. 167 00:15:54,230 --> 00:15:56,960 Mom, you'll understand why I like her so much 168 00:15:56,960 --> 00:16:00,350 when you meet her later. 169 00:16:01,220 --> 00:16:05,460 What kind of beauty can Tang Hai produce? 170 00:16:05,460 --> 00:16:09,210 Mom! You haven't even seen Miss Tang once, 171 00:16:09,210 --> 00:16:11,460 and already it seems that you dislike her. 172 00:16:11,460 --> 00:16:14,850 Your marriage is such a mismatch, do you think I'll like it? 173 00:16:16,090 --> 00:16:19,030 Well, it's alright if you like her, 174 00:16:19,030 --> 00:16:21,040 but looking at you now, 175 00:16:21,040 --> 00:16:25,450 it seems like you will be completely henpecked. 176 00:16:25,450 --> 00:16:29,010 Ya'er, you are the precious son of the Shangguan family, 177 00:16:29,010 --> 00:16:34,080 and the Shangguan family will not tolerate a wife who does not know her duties, nor carry them out well. 178 00:16:34,080 --> 00:16:38,450 She must obey you, and never the other way around; there is no room for discussion. 179 00:16:38,450 --> 00:16:41,710 Miss Tang definitely fulfills your criteria; this I can vouch! 180 00:16:41,710 --> 00:16:48,450 Good. If she's lucky enough to be married to you, 181 00:16:48,450 --> 00:16:52,240 then they are definitely blessed by the gods. 182 00:16:52,240 --> 00:16:55,190 Mom, please trust my decision. 183 00:16:55,190 --> 00:16:59,790 That goes without saying. My son's taste is definitely out of the ordinary. 184 00:16:59,790 --> 00:17:03,380 If not, why would I lower my stature, 185 00:17:03,380 --> 00:17:06,340 and go on a few days' journey with you to propose marriage? 186 00:17:07,190 --> 00:17:09,160 Now my back aches. 187 00:17:09,160 --> 00:17:11,350 Let me massage you, Mom. 188 00:17:14,950 --> 00:17:17,400 -Mom, is it comfortable?
-Mmm. 189 00:17:24,780 --> 00:17:28,520 Madame Shangguan, it has been a while since I last saw you. How are you? 190 00:17:28,520 --> 00:17:31,410 I'm grateful for your concern, Mr Tang. 191 00:17:31,410 --> 00:17:34,400 This is my son, Shangguan Ya. 192 00:17:34,400 --> 00:17:37,020 Shangguan Ya pays his respects to Lord Tang. 193 00:17:37,020 --> 00:17:41,060 Your son is indeed a handsome and well-groomed gentleman; a chivalrous young hero. 194 00:17:41,060 --> 00:17:42,270 You're too kind with your compliments. 195 00:17:42,270 --> 00:17:45,460 Ya'er, have you forgotten my teachings? 196 00:17:45,460 --> 00:17:49,050 It's hypocritical to be overly modest. 197 00:17:49,050 --> 00:17:51,190 Am I not right, Mr Tang? 198 00:17:52,130 --> 00:17:53,420 Yes. 199 00:17:53,420 --> 00:17:54,630 Where's your daughter? 200 00:17:54,630 --> 00:17:57,850 Madame Shangguan is being too polite. Please, call her "Yurou." 201 00:17:57,850 --> 00:18:00,730 She's currently in the midst of preparing dainties for you both. 202 00:18:00,730 --> 00:18:03,860 Go! See whether Miss is done with her preparations. 203 00:18:03,860 --> 00:18:09,090 Is that so? It seems as though she's highly skilled in the kitchen. 204 00:18:09,090 --> 00:18:11,460 Can't she find the time to step out and greet us, not for even a second? 205 00:18:11,460 --> 00:18:13,690 Hurry and notify Miss. Tell her to come out and greet these important guests. 206 00:18:13,690 --> 00:18:14,610 Yes. 207 00:18:14,610 --> 00:18:18,110 No need! I can't say whether we're important guests or not, 208 00:18:18,110 --> 00:18:21,840 but this I know—people understand their own worth. *(through others' actions towards them) 209 00:18:29,650 --> 00:18:32,820 Dad is right. If a woman is nice, she's divine. 210 00:18:32,820 --> 00:18:35,700 If she's not, then she's a tigress! 211 00:18:39,460 --> 00:18:42,390 What do you want? What do you want? 212 00:18:42,390 --> 00:18:45,250 My name's Jiang Yunfan. I'm here to find your Miss. 213 00:18:45,250 --> 00:18:47,650 Find our Miss? 214 00:18:47,650 --> 00:18:49,540 What business do you have? 215 00:18:53,290 --> 00:18:56,170 I'm here to return her flute. 216 00:18:56,170 --> 00:18:58,260 Where did you get that from? 217 00:18:58,260 --> 00:19:00,870 And trying to pass it off as our Miss's? 218 00:19:00,870 --> 00:19:02,870 You're here to steal, aren't you? 219 00:19:02,870 --> 00:19:05,320 Hurry and scram! 220 00:19:05,320 --> 00:19:07,900 Let me tell you. Better remember your manners, 221 00:19:07,900 --> 00:19:10,980 and look carefully if this indeed belongs to your Miss. 222 00:19:12,890 --> 00:19:14,690 -What are you guys doing?!
-Scram! 223 00:19:14,690 --> 00:19:15,860 Are you alright? 224 00:19:15,860 --> 00:19:17,350 I'm fine. 225 00:19:17,960 --> 00:19:19,990 Open your bloody eyes! Look carefully, 226 00:19:19,990 --> 00:19:22,270 and decide whether this flute really belongs to Miss Tang! 227 00:19:22,270 --> 00:19:25,690 How dare you act so insolently in front of Tang Manor! Do you want to die? 228 00:19:25,690 --> 00:19:27,850 What about it? Do you want to beat a woman? 229 00:19:27,850 --> 00:19:29,520 Come at me! Do it if you can! 230 00:19:29,520 --> 00:19:33,460 Do you think I'm afraid to do so? 231 00:19:35,680 --> 00:19:38,430 -Let go of my sword!
-They're bullying me! 232 00:19:38,430 --> 00:19:40,930 Hurry, come and see! 233 00:19:41,760 --> 00:19:43,400 Hurry!! 234 00:19:43,400 --> 00:19:44,650 I'm not! I'm not! 235 00:19:44,650 --> 00:19:48,450 -Sheath your sword, buddy!
-Tang Manor is victimizing people! 236 00:19:48,450 --> 00:19:50,130 Let go! 237 00:19:50,130 --> 00:19:51,660 You! 238 00:19:52,530 --> 00:19:55,930 Let's just forget it. This is the entrance to Miss Tang's house, 239 00:19:55,930 --> 00:19:58,130 let's not stir any trouble. 240 00:20:00,610 --> 00:20:02,770 Stop looking! All of you! What's there to look at, huh? 241 00:20:02,770 --> 00:20:05,250 Get lost! Get lost! Stop staring! 242 00:20:05,250 --> 00:20:08,160 I was helping you, yet your heart's consumed by thoughts of another. 243 00:20:08,160 --> 00:20:11,090 That's not what I meant... Anyway, why are you here? 244 00:20:11,090 --> 00:20:12,650 Weren't you covering guard duty for me? 245 00:20:12,650 --> 00:20:14,800 I asked Macheng to help me instead. 246 00:20:14,800 --> 00:20:19,000 If he doesn't help me, I'll tell Chief that he sneaked off to gamble last night! 247 00:20:19,000 --> 00:20:21,530 Well, that's why he agreed to take over for me. 248 00:20:21,530 --> 00:20:23,520 And that's how I came after you. 249 00:20:23,520 --> 00:20:26,500 Let's go. First, we'll sell off everything, then go buy liquor for Dad! 250 00:20:26,500 --> 00:20:28,020 Alright! 251 00:20:33,480 --> 00:20:35,150 I'm sure Lord Tang doesn't mind? 252 00:20:35,150 --> 00:20:39,730 And I was worried that my lodgings were too bare 253 00:20:39,730 --> 00:20:43,820 to suit Madame Shangguan's refined tastes. 254 00:20:43,820 --> 00:20:50,330 Now all's well. Madame has personally extricated me from a potentially embarrassing situation. 255 00:20:50,330 --> 00:20:52,320 Serve the tea. 256 00:20:52,320 --> 00:20:53,430 Prepare Madame's tea. 257 00:20:53,430 --> 00:20:54,910 Yes. 258 00:21:01,260 --> 00:21:02,880 You may leave. 259 00:21:05,800 --> 00:21:09,720 I'm sure we all understand each other, so I shall get to the point. 260 00:21:09,720 --> 00:21:13,490 The card that I sent has already stated my intentions clearly. I wonder what your response is? 261 00:21:13,490 --> 00:21:17,790 This marriage is sure to bestow honor upon Tang Manor. 262 00:21:17,790 --> 00:21:19,900 We will not skimp on the dowries. 263 00:21:19,900 --> 00:21:24,100 Lord Tang, please entrust your daughter to me! 264 00:21:29,340 --> 00:21:31,820 Serve Lord Tang some tea. 265 00:21:38,920 --> 00:21:43,280 These are common tea leaves, so please pardon me. 266 00:21:46,990 --> 00:21:51,510 I am but a simple rustic, and cannot pretend to any understanding of tea. 267 00:21:51,510 --> 00:21:56,870 Even so...the fragrance from this tea 268 00:21:56,870 --> 00:21:59,330 indicates that the leaves are of a rare breed. 269 00:21:59,330 --> 00:22:00,730 These leaves are a strain from Witch Mountain! 270 00:22:00,730 --> 00:22:02,180 You are being noisy. 271 00:22:03,610 --> 00:22:05,680 Do you know where this is? 272 00:22:05,680 --> 00:22:09,560 Can you pretend to know what (exotic) tea leaves are hidden in this manor? 273 00:22:10,960 --> 00:22:14,710 Let's return to the purpose of my visit. 274 00:22:14,710 --> 00:22:19,970 Truth be told, I've yet to reach a decision regarding this matter. 275 00:22:21,360 --> 00:22:24,950 Pardon me, but... why do you hesitate? 276 00:22:24,950 --> 00:22:30,620 Do you mean to say that you think us, the Shangguans of the Four Aristocratic Families, not worthy of the Tang family? 277 00:22:30,620 --> 00:22:33,530 Of course not. It is us 278 00:22:33,530 --> 00:22:36,010 who are unworthy of your affections. 279 00:22:36,500 --> 00:22:43,220 Ya'er, it really does appear that we're being made laughingstocks of. 280 00:22:43,220 --> 00:22:44,790 I've already said this; 281 00:22:44,790 --> 00:22:47,830 having an illustrious name is a burden! 282 00:22:47,830 --> 00:22:51,260 Others think that people are always scrambling to please you, 283 00:22:51,260 --> 00:22:55,900 but the ship has crashed in an eddy! *(rejected by a person of small importance) 284 00:22:55,900 --> 00:22:58,670 Mom, Lord Tang has yet to reach a decision. 285 00:22:58,670 --> 00:23:03,060 Besides he has not rejected our proposal, am I right, Lord Tang? 286 00:23:03,060 --> 00:23:04,100 Yes. 287 00:23:04,100 --> 00:23:06,280 He's just being polite! 288 00:23:06,280 --> 00:23:08,520 You can't possibly expect him to openly say: 289 00:23:08,520 --> 00:23:10,930 "What's so good about the Shangguans?" 290 00:23:10,930 --> 00:23:12,990 "Others may be scrambling to please you; 291 00:23:12,990 --> 00:23:15,570 well, I just won't accede to that!" 292 00:23:16,290 --> 00:23:19,150 Self-inflicted shame indeed! 293 00:23:20,410 --> 00:23:22,270 Madame Shangguan. 294 00:23:26,400 --> 00:23:32,030 The delicacies are ready. Please enjoy them, Madame Shangguan, Young Master Shangguan. 295 00:23:32,030 --> 00:23:33,590 So you are Yurou then? 296 00:23:33,590 --> 00:23:37,270 Indeed, I'm Yurou. 297 00:23:37,270 --> 00:23:39,260 I apologise for my late greetings. 298 00:23:40,750 --> 00:23:45,640 A "precious" jewel must not show herself too readily indeed. *(i.e. you sure took your time) 299 00:23:45,640 --> 00:23:50,900 My son's nothing special, so he doesn't deserve your affections. 300 00:23:50,900 --> 00:23:53,720 Madame Shangguan, I do not deserve your praise. 301 00:23:53,720 --> 00:23:57,570 I was busy preparing dainties for your visit; hence, I was unable to go out and receive you. 302 00:23:57,570 --> 00:23:59,660 Miss Yurou, please do not misunderstand. 303 00:23:59,660 --> 00:24:02,120 Mommy was only praising you. 304 00:24:02,120 --> 00:24:07,620 Well, it looks like I must savor them carefully indeed. 305 00:24:08,420 --> 00:24:11,590 My apologies, but fruits are all I have to offer now. 306 00:24:11,590 --> 00:24:14,420 I've already fed the dainties to the dogs. 307 00:24:19,740 --> 00:24:21,420 Yurou! 308 00:24:23,560 --> 00:24:27,280 Miss Yurou, you have a unique sense of humor. 309 00:24:27,280 --> 00:24:29,290 I wasn't joking. 310 00:24:29,290 --> 00:24:31,690 I did prepare the delicacies. 311 00:24:31,690 --> 00:24:36,400 However, it came to my notice that even the tea Madame Shangguan drinks is of top-knotch quality. 312 00:24:36,400 --> 00:24:39,730 The common dishes that I've prepared will only serve to show off my poor standing in comparison to yours, 313 00:24:39,730 --> 00:24:44,150 and are unfit for your consumption. Therefore, I've fed them all to the dogs. 314 00:24:44,150 --> 00:24:46,130 Miss Yurou, please don't be modest with me. 315 00:24:46,130 --> 00:24:49,850 It would be my honor to taste the delicacies that you prepared. 316 00:24:49,850 --> 00:24:52,420 My daughter's being impolite. 317 00:24:52,420 --> 00:24:55,900 Please accept my apology on her behalf. 318 00:24:58,650 --> 00:25:02,020 Lord Tang's upbringing sure is strange. 319 00:25:03,270 --> 00:25:05,820 He can apologize for his daughter, 320 00:25:05,820 --> 00:25:09,110 yet he can't make a decision about his daughter's marriage? 321 00:25:10,420 --> 00:25:12,720 This is probably because all parents dote on their children. 322 00:25:12,720 --> 00:25:18,630 I believe Madame Shangguan will also not force her son to marry someone he doesn't love. 323 00:25:19,620 --> 00:25:22,350 May I know which aspect of my son is lacking, 324 00:25:22,350 --> 00:25:24,680 such that he can't get your affections? 325 00:25:24,680 --> 00:25:27,820 Fate is hard to grasp. It isn't necessarily black or white. 326 00:25:27,820 --> 00:25:31,150 I have nothing to boast of, but all the same, Madame Shangguan 327 00:25:31,150 --> 00:25:33,540 and Mr Shangguan show me such undeserved affection. 328 00:25:36,170 --> 00:25:39,280 Intelligent, and with a quick wit. 329 00:25:39,280 --> 00:25:42,460 You really do stand out, even among other girls from more illustrious backgrounds. 330 00:25:43,110 --> 00:25:47,340 My son's "taste" sure is unique. 331 00:25:47,340 --> 00:25:49,970 Madame Shangguan is being generous in her praise of my daughter. 332 00:25:49,970 --> 00:25:53,460 I feel that Madame Shangguan is a reasonable person. 333 00:25:53,460 --> 00:25:55,690 That explains my direct manner of speaking. 334 00:25:56,690 --> 00:26:00,790 Then, are you willing to marry, or not? 335 00:26:03,380 --> 00:26:05,040 MOMMY! 336 00:26:07,450 --> 00:26:10,100 Marriage is an important event, 337 00:26:11,000 --> 00:26:11,910 why not... 338 00:26:11,910 --> 00:26:15,570 Why not have an open contest for my hand? 339 00:26:15,570 --> 00:26:18,690 Mr. Shangguan is an exceptional individual; there really is no need for me to hesitate. 340 00:26:18,690 --> 00:26:21,890 But I'm just afraid that people will say that I'm marrying for money and status, 341 00:26:21,890 --> 00:26:25,870 and therefore couldn't wait to get married to him. It's no big deal if my reputation is smeared, 342 00:26:25,870 --> 00:26:29,280 but what if others start gossiping that Mr Shangguan has bad judgement, 343 00:26:29,280 --> 00:26:32,480 and thus dragging the Shangguan name through the mud. Well, that's no good, isn't it? 344 00:26:32,480 --> 00:26:34,820 That makes sense! 345 00:26:34,820 --> 00:26:39,660 The open contest will show that Miss Tang has been carefully selected from any number of ladies, 346 00:26:39,660 --> 00:26:43,820 and prove that it was not a blind but careful decision on my part. 347 00:26:43,820 --> 00:26:47,070 Well, this will only benefit both families. 348 00:26:47,070 --> 00:26:49,310 Mom, let's just do this. 349 00:26:49,310 --> 00:26:52,780 Yes, your son is an exceptionally gifted individual. 350 00:26:52,780 --> 00:26:56,890 It's only natural that he will win in an open contest. 351 00:26:56,890 --> 00:27:02,260 Alright. I, too, know the pain of a mismatched marriage. 352 00:27:02,260 --> 00:27:06,090 To be honest, I don't care how others view me. 353 00:27:06,090 --> 00:27:09,230 However, I would also not like to be disgraced because of my son's marriage. 354 00:27:09,230 --> 00:27:13,230 Very well, I shall agree to this. 355 00:27:13,230 --> 00:27:16,800 Just think of this as being part of the dowry. 356 00:27:19,750 --> 00:27:23,260 Miss Tang, please rest assured. I will try my utmost 357 00:27:23,260 --> 00:27:25,520 and not disappoint you in the upcoming contest! 358 00:27:47,410 --> 00:27:51,630 Miss, you're worried over the marriage proposal, right? 359 00:27:51,630 --> 00:27:52,680 I guess so. 360 00:27:52,680 --> 00:27:55,510 Miss, if you're unwilling, you can tell Old Master 361 00:27:55,510 --> 00:27:57,850 and let him reject them. 362 00:27:57,850 --> 00:28:00,260 Old Master will definitely listen to you. 363 00:28:00,260 --> 00:28:04,540 If we offend the Shangguan family, our businesses will fall by half. 364 00:28:04,540 --> 00:28:09,080 I'm afraid, this spells the beginning of more troubles. 365 00:28:09,080 --> 00:28:12,220 What do businesses matter? You're your father's darling. 366 00:28:12,220 --> 00:28:14,920 He won't make you upset just for the sake of his businesses. 367 00:28:14,920 --> 00:28:18,960 Even though that is true, I don't want to make things hard for my father. 368 00:28:18,960 --> 00:28:21,020 Then Miss should just come up with a few hard questions 369 00:28:21,020 --> 00:28:23,100 to frizzle their brains! That should solve things. 370 00:28:23,100 --> 00:28:25,980 The Young Mistress Tang is personally holding this open contest for her hand, 371 00:28:25,980 --> 00:28:29,830 you'll have to pass her test in order to prove your mettle! 372 00:28:29,830 --> 00:28:32,290 This is also the reason why I proposed the idea of an open contest. 373 00:28:32,290 --> 00:28:34,390 As long as the questions are intricate 374 00:28:34,390 --> 00:28:38,820 and difficult enough to snare Shangguan Ya and the other participants, 375 00:28:38,820 --> 00:28:41,580 then the Shangguan family can also withdraw amicably without fear of losing face. 376 00:28:41,580 --> 00:28:44,930 Well, isn't that easy! Just use what you wrote just now: 377 00:28:44,930 --> 00:28:47,490 "Something, something harmony. 378 00:28:47,490 --> 00:28:50,760 Fish and water something, something" (lit. attaining the harmony of fish and water, string and music, i.e. perfect union) 379 00:28:50,760 --> 00:28:53,490 and let them guess! They won't be able to answer. 380 00:28:53,490 --> 00:28:56,200 Dummy! This is a poem from the classics; 381 00:28:56,200 --> 00:28:58,070 every scholar must know this. 382 00:28:58,070 --> 00:29:01,150 But that is a feasible idea. 383 00:29:01,150 --> 00:29:03,650 -Dad.
-Old Master. 384 00:29:03,650 --> 00:29:08,250 Yurou, Dad has been worrying about the open contest. 385 00:29:08,250 --> 00:29:12,560 You know that Dad cannot bear to see you suffer. 386 00:29:12,560 --> 00:29:17,220 At your word, Dad shall send someone to deliver my rejection to the Shangguan family. 387 00:29:23,400 --> 00:29:25,150 Dad. 388 00:29:26,280 --> 00:29:27,860 Don't do it. 389 00:29:28,630 --> 00:29:30,490 Miss just has a kind heart. 390 00:29:30,490 --> 00:29:32,350 She saved Mr Shangguan, 391 00:29:32,350 --> 00:29:36,040 but look how he repays her! Full of bad intentions! 392 00:29:36,040 --> 00:29:39,780 Trying to foist a marriage proposal on us... 393 00:29:41,920 --> 00:29:45,790 How do I put this... Maybe he's just trying to show his gratitude? 394 00:29:45,790 --> 00:29:48,070 Gratitude? 395 00:29:50,460 --> 00:29:53,680 Shangguan Ya looks innocent enough, 396 00:29:53,680 --> 00:29:57,040 but his mother is not to be taken lightly. 397 00:29:57,040 --> 00:30:00,140 The Shangguan family belongs to the Four Aristocratic Families 398 00:30:00,140 --> 00:30:03,670 and are also extremely wealthy. If we offend them, 399 00:30:03,670 --> 00:30:06,490 Madame Shangguan will never let it go; 400 00:30:06,490 --> 00:30:08,580 therefore, we cannot meet them head-on. 401 00:30:08,580 --> 00:30:12,030 Exactly! Even their maid 402 00:30:12,030 --> 00:30:14,810 is snobbish as hell. 403 00:30:14,810 --> 00:30:18,750 Although we're not part of the Four Aristocratic Families, 404 00:30:18,750 --> 00:30:22,830 Dad will not stand by and let you suffer. 405 00:30:22,830 --> 00:30:27,030 The contest is held by us, and the questions decided by me. 406 00:30:27,030 --> 00:30:31,340 They will sure be good enough to take care of any suitors that I don't like. 407 00:30:33,700 --> 00:30:35,760 Good. 408 00:30:35,760 --> 00:30:39,240 Dad feels much more relieved after hearing that. 409 00:30:39,240 --> 00:30:42,220 However, Dad, you must make sure to include the rest of the Four Aristocratic Families— 410 00:30:42,220 --> 00:30:46,840 Huangfu, Ouyang and Xiahou—to bear witness at the contest. 411 00:30:46,840 --> 00:30:48,990 This way, even if Shangguan Ya loses, 412 00:30:48,990 --> 00:30:52,490 Madame Shangguan will have no choice but to accept his loss. 413 00:30:52,490 --> 00:30:56,230 Alright. Leave this to Dad. 414 00:30:58,640 --> 00:31:01,970 Customer, here's your liquor! Please enjoy! 415 00:31:08,000 --> 00:31:09,890 You are...? 416 00:31:09,890 --> 00:31:14,020 Priest, we met before. My name's Long You. 417 00:31:15,700 --> 00:31:18,320 I like your frankness. 418 00:31:18,320 --> 00:31:20,930 If I remember correctly, 419 00:31:20,930 --> 00:31:26,850 you're the gentleman who tried to take the precious stone away from Mr. Shangguan. 420 00:31:26,850 --> 00:31:28,400 That is me indeed. 421 00:31:28,400 --> 00:31:32,000 I admire your honesty! How interesting, how interesting... 422 00:31:32,000 --> 00:31:36,380 Cheers, my name's Yi Pin. 423 00:31:36,380 --> 00:31:38,760 Thanks, Priest Yi Pin. 424 00:31:38,760 --> 00:31:41,140 I know Mr. Shangguan comes from an illustrious background 425 00:31:41,140 --> 00:31:43,770 and is the young master of one of the Four Aristocratic Families. 426 00:31:43,770 --> 00:31:47,200 No wonder he is so arrogant. However, I've been keen on that precious stone for some time, 427 00:31:47,200 --> 00:31:49,520 and I'm sure that Mr. Shangguan will not hand it over willingly. 428 00:31:49,520 --> 00:31:51,550 Therefore, I was forced to show my hand. 429 00:31:51,550 --> 00:31:55,390 What a pity that I was stopped by Priest Yi Pin. 430 00:31:57,970 --> 00:31:59,890 Please have some. 431 00:32:07,330 --> 00:32:12,290 Well, it's not as if Mr. Shangguan's skills are ordinary. 432 00:32:12,290 --> 00:32:14,930 Yet, you, Sir, were able to loot the stone from him. 433 00:32:14,930 --> 00:32:16,580 Yet, you, sir, were able to loot the stone from him. 434 00:32:16,580 --> 00:32:18,770 It seems to me that your skills are unusual as well. 435 00:32:18,770 --> 00:32:20,800 Priest, you're being too polite. 436 00:32:20,800 --> 00:32:23,630 Where are you from? 437 00:32:23,630 --> 00:32:27,880 I'm the master of a small city in a faraway land, and have come to the Central plains to sight-see and shop, 438 00:32:27,880 --> 00:32:30,230 with a hobby of collecting rare and precious treasure. 439 00:32:30,230 --> 00:32:33,230 That explains your fascination with that precious stone... 440 00:32:33,230 --> 00:32:35,810 However, in my opinion, 441 00:32:35,810 --> 00:32:38,330 that is no treasure 442 00:32:38,330 --> 00:32:42,120 but simply a stone saturated with demonic Vent energy. 443 00:32:42,120 --> 00:32:45,680 It has no value whatsoever; and hence, can't be termed a treasure. 444 00:32:45,680 --> 00:32:48,280 To be frank with you, 445 00:32:48,280 --> 00:32:51,840 that stone was originally from the Nether region, and it's called the Memory Soul Stone. 446 00:32:51,840 --> 00:32:54,330 "Memory Soul Stone?" 447 00:32:54,330 --> 00:32:56,460 Please pardon my limited knowledge. 448 00:32:56,460 --> 00:32:59,650 The '"soul"' of Memory Soul Stone does not mean "to steal souls". 449 00:32:59,650 --> 00:33:02,260 Rather, the stone acts as a keeper of memories, 450 00:33:02,260 --> 00:33:04,900 and is a treasure of the royal family of the Nether region. 451 00:33:06,010 --> 00:33:10,550 Well, then... why do you know so much, Mr. Long? 452 00:33:11,460 --> 00:33:14,440 I collect all sorts of rare stones from around the world. 453 00:33:14,440 --> 00:33:17,360 Naturally, I, too, know something of the origins of the Memory Soul Stone. 454 00:33:17,360 --> 00:33:22,310 After knowing about it, I've been pursuing a Memory Soul Stone myself. 455 00:33:22,310 --> 00:33:24,590 Heaven is kind to those who seek, 456 00:33:24,590 --> 00:33:27,740 and I finally found one. 457 00:33:29,750 --> 00:33:32,050 Well, the purpose of your visit today, 458 00:33:32,050 --> 00:33:38,170 can't be just to tell me of these things, can it? 459 00:33:38,170 --> 00:33:43,060 Mr. Shangguan thinks that the Memory Soul Stone is but an ordinary treasure, and is not aware of its rarity. 460 00:33:43,060 --> 00:33:46,230 It would be an absolute waste for him to hang on to it. 461 00:33:46,230 --> 00:33:50,320 Besides, coming from one of the illustrious families, he walks the path of justice and righteousness, 462 00:33:50,320 --> 00:33:55,660 and so it does not befit him to be in possession of an item from the Nether region. 463 00:33:55,660 --> 00:33:57,940 You mean for 464 00:33:57,940 --> 00:34:01,210 me to not interfere? 465 00:34:01,210 --> 00:34:02,860 You're right. 466 00:34:02,860 --> 00:34:05,650 The Memory Soul Stone originated from the Nether region, 467 00:34:05,650 --> 00:34:08,720 it does not befit any human to hold onto it. 468 00:34:08,720 --> 00:34:11,990 Mr. Shangguan has been infiltrated by the Vent energy 469 00:34:11,990 --> 00:34:16,220 and I don't wish for any more victims. 470 00:34:21,260 --> 00:34:25,820 What if I have to have that stone? 471 00:34:27,270 --> 00:34:30,080 Well, I won't allow it. 472 00:34:31,060 --> 00:34:35,500 Then that depends on whether Priest Yi Pin has enough capabilities to stop me. 473 00:34:38,790 --> 00:34:40,800 Good, good! 474 00:34:40,800 --> 00:34:44,850 I do want to see your abilities. 475 00:35:04,720 --> 00:35:06,840 As the Young Master of the Shangguan family, 476 00:35:06,840 --> 00:35:10,210 yet you are in possession of an item filled with such demonic energy. 477 00:35:10,210 --> 00:35:11,870 Do you think that is right? 478 00:35:11,870 --> 00:35:14,370 What the hell are you saying! 479 00:35:14,370 --> 00:35:17,160 Please be careful 480 00:35:17,160 --> 00:35:18,910 and try not to get possessed by the Vent energy again. 481 00:35:18,910 --> 00:35:22,110 -If you turn into a monster, well, that wouldn't be good.
-What did you say! 482 00:35:22,110 --> 00:35:25,760 Well... I kind of do want to witness that again. 483 00:35:34,790 --> 00:35:36,720 I'm not a demon! 484 00:35:39,180 --> 00:35:43,490 Demonic aura, demonic aura! So you really are an evil item! 485 00:36:14,480 --> 00:36:16,180 It's you. 486 00:36:17,390 --> 00:36:21,710 Please excuse me. I'm getting older, so I'm not as agile as before. 487 00:36:21,710 --> 00:36:24,770 Too much alcohol causes me to retch. 488 00:36:24,770 --> 00:36:29,210 Even when the precious stone was in my possession, it still couldn't escape your nimble eyes and movements. 489 00:36:29,210 --> 00:36:33,770 It was all for nothing. Looks like I'm really unfated with this stone. 490 00:36:33,770 --> 00:36:36,460 Mister, this evil demonic item 491 00:36:36,460 --> 00:36:40,720 is not necessarily a good thing to have, nor a bad thing to lose. 492 00:36:40,730 --> 00:36:46,610 Therefore, now that it's broken, it's better for everyone. 493 00:36:46,610 --> 00:36:50,860 That may be the case, but it doesn't change the fact that it's a rare treasure from the Nether region. 494 00:36:50,860 --> 00:36:54,770 Exactly! And this is why it doesn't belong in the human world. 495 00:36:54,770 --> 00:36:59,180 It does show, however, that your intelligence far surpasses others'. 496 00:36:59,180 --> 00:37:02,490 You did not even lift a finger 497 00:37:02,490 --> 00:37:06,550 and yet Mr. Shangguan conceded the stone so readily. 498 00:37:07,300 --> 00:37:12,250 How can Shangguan Ya compare with your nimble reactions and speed? 499 00:37:16,620 --> 00:37:21,060 Please take it that you're placating me. 500 00:37:29,870 --> 00:37:34,770 The greatest suffering in the world is no more than simply wishing for liquor when there is none, 501 00:37:34,770 --> 00:37:38,180 exactly akin to your predicament. 502 00:37:38,180 --> 00:37:40,010 Priest, you're jesting. 503 00:37:40,960 --> 00:37:45,830 Alright! Well, I'm off to buy liquor. Goodbye! 504 00:38:04,010 --> 00:38:05,430 Brother, 505 00:38:06,400 --> 00:38:09,980 I won't let anyone destroy the things you've left for me. 506 00:38:34,260 --> 00:38:35,990 I'm not practicing any more! 507 00:38:38,130 --> 00:38:41,780 Long You, hasn't Brother told you this before? 508 00:38:41,780 --> 00:38:44,130 We're both successors to the royal lineage of the Nether region. 509 00:38:44,130 --> 00:38:48,020 That's why we must do our utmost to protect our people and 510 00:38:48,020 --> 00:38:50,870 not let them come to any harm. 511 00:38:51,500 --> 00:38:54,350 We must undertake great responsibility as their leader. 512 00:38:54,350 --> 00:38:57,090 We have to make ourselves stronger. 513 00:38:57,090 --> 00:39:00,120 But Brother, you're around to take care of things, aren't you? 514 00:39:01,170 --> 00:39:02,820 What if Brother isn't around? 515 00:39:02,820 --> 00:39:04,410 Where are you going? 516 00:39:04,410 --> 00:39:07,030 The Nether region is drying up fast. 517 00:39:07,030 --> 00:39:09,330 I'm going to the human world in search of the Sacred Water Pearl. 518 00:39:09,330 --> 00:39:14,240 Only the Sacred Water Pearl will be able to restore our water supply. 519 00:39:14,240 --> 00:39:16,820 If not, we shall face a dry calamity that will possibly destroy us. 520 00:39:16,820 --> 00:39:18,480 The human world? 521 00:39:18,480 --> 00:39:24,070 Yes. That's why you must practice diligently and become stronger. 522 00:39:24,070 --> 00:39:29,590 Only then will you be able to protect yourself, our people, and our homeland. 523 00:39:29,590 --> 00:39:31,890 Then when will you return? 524 00:39:31,890 --> 00:39:35,120 The Sacred Water Pearl is one of the treasures left behind by the Goddess Nv Wa. 525 00:39:35,120 --> 00:39:37,560 It is not an easy task to get it. 526 00:39:37,560 --> 00:39:42,780 Besides, we have been residing in the Nether region for so long, and this increases the difficulty of obtaining it. 527 00:39:42,780 --> 00:39:48,570 Five years, ten... even twenty years, I'm not sure how long it will take. 528 00:39:49,270 --> 00:39:52,070 No! I don't want Brother to leave! 529 00:39:55,600 --> 00:39:57,260 I can't bear to leave you behind either, 530 00:39:57,260 --> 00:40:01,540 but I have to do this in order to save the Nether region. 531 00:40:02,220 --> 00:40:06,550 What will I do when I miss you? I shall leave with you! 532 00:40:07,650 --> 00:40:13,030 Don't worry. Brother will use the Memory Soul Stone to record my experiences in the human world 533 00:40:13,030 --> 00:40:15,340 and bring it back for you to see. 534 00:40:15,340 --> 00:40:17,550 -Really?
-Yes, really.
535 00:40:24,370 --> 00:40:27,230 Long You, when you've grown up, 536 00:40:27,230 --> 00:40:29,480 let's lead the Nether region together. 537 00:40:29,480 --> 00:40:31,970 Let's practice together now, shall we? 538 00:40:51,850 --> 00:40:56,010 Brother... just where are you now? 539 00:41:15,290 --> 00:41:17,930 Long You, Long You. 540 00:41:19,390 --> 00:41:21,930 I met a girl from the Shu Mountain Sect 541 00:41:21,930 --> 00:41:25,580 and she knows of my identity. Her name's Ling Bo. 542 00:41:26,720 --> 00:41:30,790 To find the Sacred Water Pearl, I've to first find the Sage Cauldron of the Shu Mountain Sect. 543 00:41:30,790 --> 00:41:34,520 I dare not imagine what her reaction will be if she is to find out 544 00:41:34,520 --> 00:41:36,400 that I'm looking for the Sage Cauldron. 545 00:41:36,400 --> 00:41:40,740 But no matter what, I must see her tonight. 546 00:41:41,430 --> 00:41:44,240 It's not purely for the Sage Cauldron... 547 00:41:44,240 --> 00:41:48,000 I really want to see her... even if it means my death... 548 00:42:11,980 --> 00:42:13,520 Brother! 549 00:42:34,380 --> 00:42:36,990 Careful, careful! 550 00:42:37,760 --> 00:42:40,370 If you are to smash a jar, you won't be able to pay even if you were to work for a lifetime! 551 00:42:40,370 --> 00:42:42,010 Put it there, there. 552 00:42:42,620 --> 00:42:44,390 Okay. Yes, that's right. Place it there. 553 00:42:44,390 --> 00:42:46,370 I can't believe that secondhand goods 554 00:42:46,370 --> 00:42:48,820 will fetch such a good price being resold! 555 00:42:48,820 --> 00:42:50,480 Now we have enough to buy liquor for Dad! 556 00:42:50,480 --> 00:42:51,700 Let's go! 557 00:42:51,700 --> 00:42:52,860 Watch it, watch it! 558 00:42:52,860 --> 00:42:57,530 Shopkeeper, shopkeeper!
-Shopkeeper, SHOPKEEPER! 559 00:42:57,530 --> 00:42:59,460 -Here I am, here I am!
-We're here to buy liquor! 560 00:42:59,460 --> 00:43:03,290 Here I am! Dear customer, I'm sorry. 561 00:43:03,290 --> 00:43:07,330 There was a huge order just now, and we're all busy with it. 562 00:43:07,330 --> 00:43:10,450 No problem at all. Shopkeeper, give us 2 jars of Drunken Immortal Brew. 563 00:43:10,450 --> 00:43:12,200 -"Drunken Immortal Brew?"
-Yeah. 564 00:43:12,200 --> 00:43:15,170 -I'm so sorry, we've sold all of them.
-HUH?! 565 00:43:17,180 --> 00:43:18,620 Not even a single one left?! 566 00:43:18,620 --> 00:43:22,220 Tang Manor is expecting lots of important guests, so they bought the whole lot. 567 00:43:22,220 --> 00:43:23,930 I'm afraid you'll have to wait 2 months for the next batch. 568 00:43:23,930 --> 00:43:25,930 Two months?! 569 00:43:27,360 --> 00:43:30,770 Boss, it's like this. Could you please just sell me 2 jars? 570 00:43:30,770 --> 00:43:32,660 My dad's birthday is coming up soon and they are meant to be his presents. 571 00:43:32,660 --> 00:43:33,900 Yeah! 572 00:43:33,900 --> 00:43:36,910 Haven't I already told you? I've sold them all; not one is left. 573 00:43:36,910 --> 00:43:39,950 They've all gone over to Tang Manor. You're a filial son 574 00:43:39,950 --> 00:43:42,330 but I can't help you even if I want to. 575 00:43:43,510 --> 00:43:46,450 -Hurry, load them onto the cart!
-Shopkeeper, shopkeeper! 576 00:43:46,450 --> 00:43:48,390 Alright, leave now. 577 00:43:49,660 --> 00:43:52,980 That's done. Go on! Go back to your work. 578 00:43:58,080 --> 00:44:00,950 -There's no one decent in the Tang family!
-Hey! 579 00:44:00,950 --> 00:44:02,750 Besides Miss Tang, of course. 580 00:44:02,750 --> 00:44:05,720 You only know how to defend your Miss Tang. What are we supposed to do now, huh?! 581 00:44:05,720 --> 00:44:08,110 What shall we give him for his birthday, huh?! 582 00:44:08,110 --> 00:44:11,160 Since they refuse to sell them to us, we shall just have to go and take them ourselves. 583 00:44:11,160 --> 00:44:14,860 Take? Alright, I'll help you! 584 00:44:16,430 --> 00:44:19,920 Hey! It's better for me to go alone. To show my sincerity, you know? 585 00:44:19,920 --> 00:44:21,430 But... ! 586 00:44:22,380 --> 00:44:25,190 Take this money and return to the fortress. 587 00:44:25,190 --> 00:44:27,570 I'll return once I get the liquor. 588 00:44:27,570 --> 00:44:29,110 Hey, will this work?! 589 00:44:29,110 --> 00:44:31,050 Don't worry! 590 00:44:32,010 --> 00:44:34,100 You be careful! 591 00:44:36,610 --> 00:44:42,870 Timing and Subtitles brought to you by
Clouds of the World Team@Viki
592 00:45:00,820 --> 00:45:07,550 ♫ I tried so hard to see through the darkness of night ♫ 593 00:45:07,550 --> 00:45:14,480 ♫ But I can no longer understand the brightness of light ♫ 594 00:45:14,480 --> 00:45:19,620 ♫ I no longer care about what's right and what's wrong ♫ 595 00:45:19,620 --> 00:45:25,950 ♫ But I still want to know where the line is between those two ♫ 596 00:45:26,770 --> 00:45:33,670 ♫ How should I choose to start so that I could end it well ♫ 597 00:45:33,670 --> 00:45:41,140 ♫ How should I change my fate so that I won't leave any regret ♫ 598 00:45:41,140 --> 00:45:47,280 ♫ Will the different roads we chose lead to the same destination? ♫ 599 00:45:47,280 --> 00:45:57,020 ♫ Who are those people we found ourselves to be? ♫ 600 00:45:57,860 --> 00:46:04,490 ♫ So much joy; so much sorrow ♫ 601 00:46:04,490 --> 00:46:11,830 ♫ Whether we laugh or cry, we'll miss them all ♫ 602 00:46:11,830 --> 00:46:18,110 ♫ How many are awake; how many are drunk ♫ 603 00:46:18,110 --> 00:46:25,050 ♫ Does it matter whether our dreams are real or not ♫ 604 00:46:25,050 --> 00:46:31,930 ♫ No matter how I choose to start, I must end it well ♫ 605 00:46:31,930 --> 00:46:39,290 ♫ No matter how I change my fate, I have no reason for regret ♫ 606 00:46:39,290 --> 00:46:45,610 ♫ I doesn't matter whether or not our roads will lead to the same destination ♫ 607 00:46:45,610 --> 00:46:58,130 ♫ At least I've already let go of who I am ♫ 53126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.