All language subtitles for Before Night Falls-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,066 --> 00:01:19,089 Trees have a secret life that is only revealed 2 00:01:19,132 --> 00:01:21,098 to those who are willing to climb them. 3 00:01:35,497 --> 00:01:37,588 I do not remember when I was born. 4 00:01:38,730 --> 00:01:40,251 But, when I was three months old, 5 00:01:40,296 --> 00:01:42,888 my mother returned to my grandparents' home 6 00:01:42,929 --> 00:01:45,326 with me as the proof of her failure. 7 00:02:07,393 --> 00:02:10,848 The splendour of my childhood was unique, 8 00:02:11,626 --> 00:02:16,284 because of its absolute poverty, and absolute freedom... 9 00:02:18,224 --> 00:02:19,951 out in the open, 10 00:02:19,991 --> 00:02:23,286 surrounded by trees, animals, and people 11 00:02:23,324 --> 00:02:25,687 who were indifferent toward me. 12 00:02:35,522 --> 00:02:37,385 Reinaldo! 13 00:02:38,855 --> 00:02:40,549 Reinaldo! 14 00:02:43,355 --> 00:02:45,650 Child, hurry with that water, God! 15 00:02:45,688 --> 00:02:47,619 Wait in this house! 16 00:02:47,655 --> 00:02:51,280 My early life was surrounded by a room full of unhappy women 17 00:02:51,320 --> 00:02:54,753 who were all bossed around by my grandmother, 18 00:02:54,787 --> 00:02:57,776 the heart of the house, 19 00:02:57,820 --> 00:03:00,751 the only woman I ever saw who peed standing up 20 00:03:00,786 --> 00:03:03,343 and talked to God at the same time. 21 00:03:04,785 --> 00:03:09,018 My mother was a very beautiful and very lonely woman. 22 00:03:09,019 --> 00:03:12,006 She had only known one man, my father, 23 00:03:12,051 --> 00:03:16,346 and had enjoyed the pleasures of love for only a few months 24 00:03:16,384 --> 00:03:21,112 and then, gave that all up for the rest of her life, 25 00:03:21,184 --> 00:03:25,548 creating in her a great sense of frustration. 26 00:03:25,583 --> 00:03:28,413 Her chastity was worse than that of a virgin. 27 00:03:28,448 --> 00:03:30,243 Motherfucker! 28 00:03:30,283 --> 00:03:32,373 Outta here! 29 00:03:33,549 --> 00:03:35,104 Animal! 30 00:03:48,747 --> 00:03:50,770 Motherfucker! 31 00:03:56,612 --> 00:03:58,237 Bastard! 32 00:03:58,279 --> 00:04:00,870 The most extraordinary event of my childhood 33 00:04:00,912 --> 00:04:02,968 was provided by the heavens. 34 00:04:03,012 --> 00:04:06,000 Water rushed down gutters, 35 00:04:06,044 --> 00:04:09,670 reverberating over the zinc roof like gunfire 36 00:04:09,710 --> 00:04:12,733 a massive army marching across the trees, 37 00:04:12,776 --> 00:04:18,333 overflowing, cascading, thundering into barrels, 38 00:04:18,377 --> 00:04:20,706 a concert of drums, 39 00:04:20,743 --> 00:04:22,675 water falling on water, 40 00:04:22,708 --> 00:04:25,969 drenched and whistling and out of control, 41 00:04:26,009 --> 00:04:28,167 and under the spell of violence, 42 00:04:28,208 --> 00:04:32,907 let loose that would sweep away almost everything in its path. 43 00:04:32,908 --> 00:04:36,737 Trees, stones, animals, houses. 44 00:04:36,840 --> 00:04:39,828 It was the mystery of destruction. 45 00:04:39,873 --> 00:04:41,669 The law of life. 46 00:04:41,706 --> 00:04:43,400 As I saw it, 47 00:04:43,439 --> 00:04:45,802 the currents were roaring my name. 48 00:04:49,338 --> 00:04:52,770 Flowers have reproductive organs. 49 00:04:52,804 --> 00:04:57,669 Class, can anyone tell us what the male 50 00:04:57,704 --> 00:05:00,759 reproductive organ is called? 51 00:05:04,003 --> 00:05:05,765 Reinaldo? 52 00:05:06,969 --> 00:05:08,367 Reinaldo? 53 00:05:08,403 --> 00:05:11,459 A dick. A long, skinny dick. 54 00:05:19,035 --> 00:05:21,262 Don't ask her where she comes from. 55 00:05:21,302 --> 00:05:24,267 Can't you see she is from the garden 56 00:05:24,301 --> 00:05:27,892 and the most beautiful flower of them all? 57 00:06:09,629 --> 00:06:11,958 Good evening, excuse me... 58 00:06:13,061 --> 00:06:16,049 Señor Fuentes, I didn't mean to disturb your dinner. 59 00:06:16,094 --> 00:06:17,492 What did he do? 60 00:06:17,528 --> 00:06:20,016 No, he didn't do anything wrong. 61 00:06:20,060 --> 00:06:24,389 I came here to tell you that Reinaldo has a special gift. 62 00:06:25,858 --> 00:06:27,348 What special gift? 63 00:06:27,392 --> 00:06:30,187 He has a sensitivity for poetry. 64 00:07:28,885 --> 00:07:30,942 After that, my grandfather sold the farm 65 00:07:30,985 --> 00:07:33,815 and moved the family to Holguín, 66 00:07:33,850 --> 00:07:35,975 opened a grocery store, 67 00:07:36,017 --> 00:07:38,244 and refused to speak to any of us. 68 00:07:43,816 --> 00:07:46,577 Holguín was a town of 200,000 people 69 00:07:46,616 --> 00:07:48,672 and one garbage truck. 70 00:08:10,013 --> 00:08:13,275 The rebels are in Velasco. 71 00:08:13,312 --> 00:08:15,210 We can walk it in a day. 72 00:08:15,245 --> 00:08:17,212 Okay. 73 00:08:17,245 --> 00:08:19,211 We'll leave tonight. 74 00:08:19,245 --> 00:08:20,676 Very well. 75 00:08:20,712 --> 00:08:23,768 You think you can do it with her? 76 00:08:23,811 --> 00:08:26,175 My name is Reinaldo. What is yours? 77 00:08:26,211 --> 00:08:27,540 Loly. 78 00:08:27,576 --> 00:08:30,202 - Would you like to dance? - Sure. 79 00:08:49,574 --> 00:08:51,766 What do you want? You are very young. 80 00:08:55,706 --> 00:08:58,639 Join the fight. 81 00:08:58,672 --> 00:09:04,299 Radio Rebelde, broadcasting from the mountains of East, 82 00:09:04,339 --> 00:09:06,827 from the Sierra Maestra, 83 00:09:06,872 --> 00:09:09,838 free territory of Cuba. 84 00:09:09,872 --> 00:09:11,996 Radio Rebelde here. 85 00:10:40,526 --> 00:10:42,424 Where are you going, kid? 86 00:10:42,459 --> 00:10:45,153 - Up the road. - Up the road where? 87 00:10:45,192 --> 00:10:46,283 Velasco. 88 00:10:47,960 --> 00:10:50,618 Velasco? You are not from Velasco. 89 00:10:50,659 --> 00:10:55,215 I am from Velasco. Why do you go to Velasco for? 90 00:10:55,258 --> 00:10:58,712 Ah, the rebels are in Velasco. 91 00:10:58,757 --> 00:11:00,654 You going to join the rebels? 92 00:11:00,691 --> 00:11:04,491 Your mamá know you are going to join the rebels? 93 00:11:04,492 --> 00:11:05,956 No. 94 00:11:05,990 --> 00:11:07,183 No. 95 00:11:07,224 --> 00:11:08,746 Where she is? 96 00:11:08,790 --> 00:11:10,948 She's in Miami, working. 97 00:11:10,989 --> 00:11:18,989 Would you like to see? 98 00:11:20,621 --> 00:11:24,883 It's upside down. 99 00:11:24,920 --> 00:11:26,546 Nice. 100 00:11:32,254 --> 00:11:33,843 You want to hit things? 101 00:11:36,320 --> 00:11:40,013 Sometimes I like to hit things. 102 00:11:40,053 --> 00:11:45,382 My mother, she has a store in Velasco. 103 00:11:45,418 --> 00:11:48,850 Before that it was my grandmother's store, 104 00:11:48,885 --> 00:11:51,442 and before that, it was her mother's store. 105 00:11:51,484 --> 00:11:53,178 I have six brothers. 106 00:11:53,219 --> 00:11:56,809 They all want to join the rebels. 107 00:11:56,850 --> 00:11:59,543 The second one, he joined the rebels. 108 00:11:59,584 --> 00:12:04,038 I'm the middle one, I don't join the rebels. 109 00:12:10,615 --> 00:12:12,444 Get that for me. 110 00:12:25,047 --> 00:12:26,672 Go home. 111 00:12:27,813 --> 00:12:30,040 The rebels are no more in Velasco. 112 00:12:30,113 --> 00:12:32,170 Go on, get off. 113 00:12:32,213 --> 00:12:33,473 Get off! 114 00:12:35,578 --> 00:12:37,170 What? What? 115 00:13:02,609 --> 00:13:04,767 Long live Fidel! 116 00:13:04,808 --> 00:13:06,398 Viva Fidel! 117 00:13:06,441 --> 00:13:07,497 Cuba libre! 118 00:15:39,388 --> 00:15:40,854 It's all for today. 119 00:15:40,888 --> 00:15:42,352 Spaziva! 120 00:16:02,452 --> 00:16:05,940 As my mother smacked me, she cursed 121 00:16:05,985 --> 00:16:09,074 and yelled, "Maldito! Bad seed!" 122 00:16:09,118 --> 00:16:11,640 She shouted at the sky, "I want to get out of here." 123 00:16:11,684 --> 00:16:14,843 But I really wasn't sure that's what she wanted. 124 00:16:20,349 --> 00:16:23,782 But now standing over me 125 00:16:23,816 --> 00:16:25,839 she looked like a huge tree trunk. 126 00:16:26,383 --> 00:16:31,177 And if it didn't hurt so much, I'd get down on my knees, 127 00:16:31,215 --> 00:16:34,374 and ask her to smack me again, even harder. 128 00:16:35,748 --> 00:16:37,907 Then she became beautiful. 129 00:16:37,948 --> 00:16:41,743 How pretty she is in her skirt made out of a sack 130 00:16:41,780 --> 00:16:44,837 and the blouse she stole from her sister. 131 00:16:44,880 --> 00:16:47,572 I wanted to get up and beg her forgiveness. 132 00:16:47,612 --> 00:16:52,271 I wanted to say, "Mom, how pretty you are today. 133 00:16:52,312 --> 00:16:53,972 You look like one of those women 134 00:16:54,011 --> 00:16:56,170 that you can only see on Christmas cards," 135 00:16:56,212 --> 00:17:01,108 but I said nothing because of the knot in my throat. 136 00:17:03,811 --> 00:17:06,834 That was very nice. What's your name? 137 00:17:06,877 --> 00:17:08,398 Reinaldo Arenas. 138 00:17:08,444 --> 00:17:10,033 Who wrote this? 139 00:17:10,109 --> 00:17:12,541 I did, it's my own... from my novel. 140 00:17:12,577 --> 00:17:14,269 What do you call this novel? 141 00:17:14,309 --> 00:17:15,969 "Singing from the Well." 142 00:17:16,008 --> 00:17:17,532 Are you a student? 143 00:17:17,576 --> 00:17:21,132 Yes, I'm an agricultural accountant. 144 00:17:26,374 --> 00:17:28,932 Tell me, do you think you'd feel at home 145 00:17:28,973 --> 00:17:30,768 working in the national library? 146 00:17:30,808 --> 00:17:32,774 The pay won't be very much. 147 00:17:32,808 --> 00:17:35,637 But I can promise you that you'll have all the books 148 00:17:35,674 --> 00:17:37,468 you could ever hope to read. 149 00:17:37,506 --> 00:17:39,369 I would like that very much. 150 00:17:39,406 --> 00:17:40,804 Thank you very much. 151 00:17:44,806 --> 00:17:45,306 Thank you. 152 00:18:00,804 --> 00:18:03,962 Oye, need a lift? 153 00:18:04,003 --> 00:18:05,526 I want to go down to Guayanos. 154 00:18:05,569 --> 00:18:07,592 Get in. 155 00:18:09,736 --> 00:18:11,201 Hello. 156 00:18:16,301 --> 00:18:18,062 You like it, right? 157 00:18:18,568 --> 00:18:21,534 It used to belong to Errol Flynn. 158 00:18:23,100 --> 00:18:24,464 You don't believe me? 159 00:18:24,500 --> 00:18:25,987 Look in the glove compartment. 160 00:18:31,132 --> 00:18:33,462 Be careful, huh? 161 00:18:35,166 --> 00:18:37,495 Do you want to go to the movies with me? 162 00:18:37,533 --> 00:18:38,657 What? 163 00:18:38,699 --> 00:18:40,323 Do you want to go to the movies with me? 164 00:18:40,365 --> 00:18:42,887 - I'll get out here! - Oh, Hell! 165 00:18:47,164 --> 00:18:49,562 You got a flat ass anyway! 166 00:18:49,997 --> 00:18:51,860 Come on boy! 167 00:18:51,897 --> 00:18:54,294 You'll see him tomorrow. 168 00:18:54,330 --> 00:18:56,227 Get out! 169 00:19:02,796 --> 00:19:04,421 Stupid! 170 00:19:07,861 --> 00:19:10,691 Last Saturday night I made 100 pesos 171 00:19:10,728 --> 00:19:13,522 for letting 10 members of the National Ballet 172 00:19:13,561 --> 00:19:14,754 suck me off. 173 00:19:15,926 --> 00:19:17,949 Doesn't that make you a fag? 174 00:19:17,993 --> 00:19:20,186 If you do it for money, you're not a fag. 175 00:19:56,456 --> 00:19:58,751 You know him? 176 00:19:58,789 --> 00:19:59,777 No. 177 00:20:05,587 --> 00:20:06,553 Hello. 178 00:20:06,587 --> 00:20:07,950 I'm sorry about the other day. 179 00:20:07,987 --> 00:20:09,044 No, don't worry. Forget it. 180 00:20:09,087 --> 00:20:11,075 - I am Reinaldo. - I am Pepe. 181 00:20:11,119 --> 00:20:13,109 - How about some ice cream? - Yes! 182 00:20:13,153 --> 00:20:15,176 Today they have only vanilla. 183 00:20:16,219 --> 00:20:19,412 Bring him a banana split with pistachio. 184 00:20:19,453 --> 00:20:21,213 One ice cream! 185 00:20:21,786 --> 00:20:22,546 Go. 186 00:20:23,552 --> 00:20:26,346 So where you from, Reinaldo? 187 00:20:26,385 --> 00:20:28,543 I am a guajiro, from Oriente. 188 00:20:28,584 --> 00:20:30,550 - Does it matter where I'm from? - No. 189 00:20:30,584 --> 00:20:31,980 What do you do? 190 00:20:32,051 --> 00:20:34,778 I just got a job now in the National Library, 191 00:20:34,817 --> 00:20:37,476 but I would like to be a writer. 192 00:20:39,216 --> 00:20:41,874 You poor thing. 193 00:20:41,916 --> 00:20:44,438 A country boy in Havana to serve the Revolution. 194 00:21:01,380 --> 00:21:03,744 - Where's your mother? - En la bodega. 195 00:21:03,780 --> 00:21:05,678 Give me the key. 196 00:21:05,713 --> 00:21:07,440 Chau. 197 00:21:07,479 --> 00:21:08,410 Vamos! 198 00:21:23,511 --> 00:21:25,500 She says it works, 199 00:21:25,543 --> 00:21:27,703 just one key is a little off. 200 00:21:27,743 --> 00:21:29,936 How can I thank you? 201 00:21:34,476 --> 00:21:35,804 What are you doing? 202 00:21:35,842 --> 00:21:37,171 Who is the man? 203 00:21:38,742 --> 00:21:40,469 Who's the man? 204 00:21:40,509 --> 00:21:43,201 You, because you are the judo expert. 205 00:21:48,441 --> 00:21:50,963 You don't kiss on the lips? 206 00:21:51,041 --> 00:21:53,506 Only when I'm in love. 207 00:21:57,173 --> 00:22:00,899 Patricio Lamumba Beach is only a 10 minute walk from here... 208 00:22:00,939 --> 00:22:03,961 La Concha is about a mile... 209 00:22:04,039 --> 00:22:05,971 This is perfect for you. 210 00:22:06,039 --> 00:22:10,061 You'll have to share the bathroom with her. 211 00:22:10,104 --> 00:22:12,502 Bedsheets are changed every two weeks 212 00:22:12,538 --> 00:22:15,504 and you are responsible for your own towel. 213 00:22:15,937 --> 00:22:17,731 It is perfect, I'll take it. 214 00:22:17,770 --> 00:22:20,293 Don't you want to know how much? 215 00:22:20,337 --> 00:22:22,303 It doesn't matter, I can not afford it anyway. 216 00:22:22,337 --> 00:22:24,733 30 pesos a month... 217 00:22:26,036 --> 00:22:29,093 and no visitors... 218 00:22:29,136 --> 00:22:31,159 nor music after 10:00pm. 219 00:22:31,968 --> 00:22:33,161 30. 220 00:22:41,667 --> 00:22:43,633 Thank you. 221 00:23:06,031 --> 00:23:07,963 National Book Award Contest. 222 00:23:13,031 --> 00:23:14,620 Hello. 223 00:23:14,661 --> 00:23:16,321 I would like to submit this please. 224 00:23:16,363 --> 00:23:17,692 Put it in the box. 225 00:26:30,671 --> 00:26:32,864 Hey, you want a smoke? 226 00:26:32,904 --> 00:26:34,062 No, thank you. 227 00:26:46,702 --> 00:26:49,668 What are you reading? 228 00:26:49,701 --> 00:26:51,997 This is "El Lazarillo de Tormes." 229 00:26:52,035 --> 00:26:53,466 Who wrote it? 230 00:26:56,700 --> 00:26:58,064 No author, he's anonymous. 231 00:27:00,234 --> 00:27:04,188 No writer? That's impossible. 232 00:27:04,234 --> 00:27:05,721 No, no, no, I didn't say no writer. 233 00:27:05,766 --> 00:27:07,425 I said we don't know who the author is. 234 00:27:09,100 --> 00:27:13,088 Okay. Do you have any other books? 235 00:27:13,132 --> 00:27:15,099 Yes, I have many. 236 00:27:17,365 --> 00:27:20,263 I usually read out here so I can be alone. 237 00:27:20,299 --> 00:27:22,923 I like it here. 238 00:27:22,998 --> 00:27:25,157 Sorry to bother you. I'll leave. 239 00:27:25,198 --> 00:27:27,356 It's okay. I'm going home anyway. 240 00:27:35,396 --> 00:27:37,056 You live around here? 241 00:27:37,096 --> 00:27:39,585 Not far. 242 00:27:40,395 --> 00:27:42,623 You want to come over and hear some music? 243 00:27:42,662 --> 00:27:45,287 What? 244 00:27:45,328 --> 00:27:46,987 I have some French records. 245 00:27:47,028 --> 00:27:48,016 Maybe you like... 246 00:27:50,893 --> 00:27:54,552 Edith Piaf, and Jacques Brel. 247 00:27:57,793 --> 00:27:59,349 Stupid idiot! 248 00:27:59,393 --> 00:28:01,824 Are you out of your mind? 249 00:28:01,859 --> 00:28:03,120 Take the book with you. 250 00:28:03,993 --> 00:28:06,549 Hopefully you will fall the ping, fagot! 251 00:28:06,592 --> 00:28:08,716 Stupid! Pussy. 252 00:28:12,591 --> 00:28:14,251 And so, ladies and gentlemen, 253 00:28:14,292 --> 00:28:18,322 we have arrived at this auspicious moment. 254 00:28:18,323 --> 00:28:22,346 We are happy to announce that the first prize goes to, 255 00:28:22,390 --> 00:28:26,220 "Living in Candonga" by Ezequiel Vieta. 256 00:28:39,188 --> 00:28:43,916 And the honourable mention goes to Reinaldo Arenas 257 00:28:43,988 --> 00:28:46,079 for "Celestino Antes de Alba." 258 00:28:55,053 --> 00:28:56,381 Thank you. Gracias. 259 00:28:57,719 --> 00:28:59,810 Thank you for coming ladies and gentlemen, 260 00:28:59,852 --> 00:29:02,840 and another round of applause for our contestants. 261 00:29:12,317 --> 00:29:13,407 - Congratulations. - Thank you. 262 00:29:13,450 --> 00:29:15,212 You're invited to Lezama Lima's house. 263 00:29:26,615 --> 00:29:28,080 Hello. 264 00:29:53,545 --> 00:29:57,306 He left after his brother made the film "P.M." 265 00:29:57,345 --> 00:29:58,742 You've heard about it. 266 00:29:58,778 --> 00:30:01,436 The brother had to leave, too. 267 00:30:01,477 --> 00:30:03,103 Simple film. 268 00:30:06,010 --> 00:30:09,236 Just a group of people dancing and getting drunk. 269 00:30:11,010 --> 00:30:13,770 It made no judgments. 270 00:30:15,176 --> 00:30:17,108 It made no judgments. 271 00:30:18,342 --> 00:30:23,296 People that make art are dangerous to any dictatorship. 272 00:30:26,506 --> 00:30:28,836 They create beauty. 273 00:30:30,373 --> 00:30:32,895 And beauty is the enemy. 274 00:30:33,440 --> 00:30:36,168 Artists are escapists. 275 00:30:36,839 --> 00:30:39,304 Artists are counter- revolutionary, 276 00:30:39,339 --> 00:30:43,964 and so you are a counter- revolutionary, Reinaldo Arenas, 277 00:30:44,006 --> 00:30:45,470 and you know why? 278 00:30:47,471 --> 00:30:51,960 Because there's a man that cannot govern 279 00:30:52,005 --> 00:30:54,971 the terrain called beauty, so he wants to eliminate it. 280 00:30:55,004 --> 00:30:58,492 So, here we are, 400 years of Cuban culture 281 00:30:58,537 --> 00:31:02,095 about to become extinct and everybody applauds. 282 00:31:02,136 --> 00:31:03,601 And what happened to your lip? 283 00:31:04,569 --> 00:31:07,558 I found somebody who doesn't like French music, that's all. 284 00:31:07,601 --> 00:31:09,590 Be careful. Be careful. 285 00:31:09,635 --> 00:31:12,066 No, no, no. Keep it... 286 00:31:12,102 --> 00:31:14,000 He would love for you to have it. 287 00:31:15,435 --> 00:31:19,094 There are 150 books that contain everything 288 00:31:19,133 --> 00:31:21,100 that literature has to offer. 289 00:31:21,132 --> 00:31:23,759 You read them and you don't have to read anything else. 290 00:31:23,801 --> 00:31:25,595 So which book would be the first? 291 00:31:25,633 --> 00:31:28,224 "The Bible." You have to read the Bible. 292 00:31:28,266 --> 00:31:30,858 Oh, croquettes. Ooh, María Luisa. 293 00:31:35,598 --> 00:31:40,030 These croquettes don't stick to the roof of your mouth. 294 00:31:42,564 --> 00:31:44,154 They are delicious. 295 00:31:44,197 --> 00:31:45,220 What kind are they? 296 00:31:45,264 --> 00:31:46,593 In this country, you don't ask that question. 297 00:31:46,631 --> 00:31:49,028 We're all being placed on an international diet. 298 00:31:49,064 --> 00:31:50,154 Let's go back to the Bible, 299 00:31:50,196 --> 00:31:52,354 it's far more interesting. 300 00:31:52,396 --> 00:31:55,520 Now, I don't mean to convert you. 301 00:31:55,562 --> 00:31:57,085 Just read it like a novel. 302 00:31:57,128 --> 00:32:00,561 I tell you what, I'm going to give you five books... 303 00:32:00,594 --> 00:32:03,526 Correction, I'm going to lend you five books. 304 00:32:03,561 --> 00:32:06,686 You return them, then I'll give you five more. 305 00:32:06,728 --> 00:32:08,853 "Moby Dick," Melville, 306 00:32:08,894 --> 00:32:11,758 Robert Lewis Stevenson's "Treasure Island," 307 00:32:11,794 --> 00:32:14,282 Proust's, "Remembrance of Things Past" 308 00:32:14,327 --> 00:32:16,622 Kafka's "Metamorphosis," 309 00:32:16,660 --> 00:32:18,955 Flaubert's, "Sentimental Education." 310 00:32:19,793 --> 00:32:21,782 María Luisa, coffee please. 311 00:32:23,258 --> 00:32:25,156 One, two, three... 312 00:32:25,192 --> 00:32:28,351 four, five. 313 00:32:28,391 --> 00:32:31,482 Reinaldo, I don't mean to be presumptuous, 314 00:32:31,524 --> 00:32:33,150 but we've read your book. 315 00:32:33,191 --> 00:32:35,622 We both think it's far superior 316 00:32:35,657 --> 00:32:37,350 to the one that won first prize. 317 00:32:37,390 --> 00:32:39,322 They robbed you of the first prize. 318 00:32:39,356 --> 00:32:40,982 But, to be frank, 319 00:32:41,024 --> 00:32:43,352 there's always room for improvement. 320 00:32:44,823 --> 00:32:46,448 If you'll allow, 321 00:32:46,489 --> 00:32:49,477 Virgilio would like to help you clean it up. 322 00:32:49,522 --> 00:32:51,681 Right now it's good, 323 00:32:51,722 --> 00:32:54,187 but it's too good not to be great. 324 00:32:54,221 --> 00:32:55,517 Let's fix it. 325 00:32:55,555 --> 00:32:58,145 Second prize gets published too. 326 00:32:58,188 --> 00:32:59,744 That's the real prize. 327 00:32:59,788 --> 00:33:02,583 We both think that you were born to write. 328 00:33:15,719 --> 00:33:17,617 You can't be too careful. 329 00:33:17,652 --> 00:33:21,482 This is the only possession that you really need. 330 00:33:22,318 --> 00:33:24,614 Of life. 331 00:33:35,182 --> 00:33:37,308 The lizards are very large here. 332 00:33:37,349 --> 00:33:38,815 If you saw them! Lizards... 333 00:33:38,849 --> 00:33:41,212 come in various types... 334 00:34:00,113 --> 00:34:01,908 Where's Pepe? 335 00:34:01,947 --> 00:34:03,276 He's getting supplies. 336 00:34:04,813 --> 00:34:06,335 I don't have to work today. 337 00:34:06,378 --> 00:34:08,571 Let's pick up Nicolas and Juan. 338 00:34:08,612 --> 00:34:10,578 Okay. 339 00:34:10,612 --> 00:34:13,975 Look, look, Tomás. "Celestino Antes de Alba." 340 00:34:14,010 --> 00:34:14,976 Now, you are really a writer. 341 00:34:15,010 --> 00:34:17,010 - You like that cover? - I like it, it's beautiful. 342 00:34:18,844 --> 00:34:21,002 I thank Virgilio for this book. 343 00:34:21,044 --> 00:34:23,772 He gave me a lesson in literature and editing. 344 00:34:24,143 --> 00:34:26,234 My brothers Juan and Nicholas are writers too. 345 00:34:26,276 --> 00:34:27,571 Oh, come on. 346 00:34:27,610 --> 00:34:29,973 Pepe, we've got the Bronte sisters in the back-seat. 347 00:34:30,008 --> 00:34:31,168 Look at them. 348 00:34:38,708 --> 00:34:41,833 Lezama is a Catholic; Virgilio is an atheist. 349 00:34:42,875 --> 00:34:44,965 So what do they have in common 350 00:34:45,006 --> 00:34:46,405 besides being faggots? 351 00:34:46,440 --> 00:34:48,736 Lezama doesn't type, he writes everything by hand. 352 00:34:48,774 --> 00:34:51,083 Something you wouldn't understand 353 00:34:51,084 --> 00:34:53,395 It's called intellectual honesty. 354 00:34:54,372 --> 00:34:55,872 I don't understand! 355 00:34:55,873 --> 00:34:58,464 Well, if you took the time to actually read their books, 356 00:34:58,506 --> 00:35:00,767 maybe you'd have something intelligent to say about it. 357 00:35:03,838 --> 00:35:04,996 Oye, look at this. 358 00:35:07,342 --> 00:35:08,568 Give him the cigarettes. 359 00:35:14,708 --> 00:35:16,400 Hey, handsome! 360 00:35:31,773 --> 00:35:32,897 Maricones! 361 00:35:43,903 --> 00:35:46,300 Mariquita! ¡Mariquita! 362 00:35:46,337 --> 00:35:48,701 Make him eat pillar of the horse! 363 00:35:59,702 --> 00:36:02,395 Pussy! What is that? 364 00:36:02,435 --> 00:36:03,297 What happens now? 365 00:36:03,335 --> 00:36:06,062 Oye, welcome to our picnic, compañero. 366 00:36:06,101 --> 00:36:08,659 Quiet, do not move from there. 367 00:36:08,701 --> 00:36:10,858 - What do you want? - Shut up. 368 00:36:12,867 --> 00:36:14,060 What do I want? 369 00:36:14,501 --> 00:36:17,022 I want Carlos first to frisk this guy. 370 00:36:17,066 --> 00:36:18,053 Why him? 371 00:36:18,100 --> 00:36:19,430 See if he's got a weapon. 372 00:36:19,466 --> 00:36:20,931 He's not even dressed. 373 00:36:22,766 --> 00:36:24,527 What's your name? 374 00:36:25,699 --> 00:36:27,129 My name? 375 00:36:28,498 --> 00:36:30,327 Franz Kafka. 376 00:36:30,364 --> 00:36:32,421 Franz Kafka. 377 00:36:32,465 --> 00:36:33,987 You're funny. 378 00:36:34,030 --> 00:36:36,020 You think I'm ignorant? 379 00:36:37,996 --> 00:36:39,462 Let's see how ignorant you are. 380 00:36:39,497 --> 00:36:43,429 Ever heard of a summer camp called La Isla de la Juventud? 381 00:36:45,362 --> 00:36:50,260 No, then maybe you can tell me... 382 00:36:51,195 --> 00:36:56,025 when was the last time you took it up your ass? 383 00:36:56,061 --> 00:36:58,390 The last time? 384 00:36:58,428 --> 00:36:59,824 Oh, I don't remember. 385 00:37:00,094 --> 00:37:02,754 You don't remember? 386 00:37:03,827 --> 00:37:05,793 But, I remember the last time you did. 387 00:37:05,827 --> 00:37:09,350 When was that? 388 00:37:09,393 --> 00:37:11,222 Maybe the last time you bent over 389 00:37:11,259 --> 00:37:12,657 to tie your boots? 390 00:37:29,490 --> 00:37:32,719 Okay, you see, does not? 391 00:37:39,222 --> 00:37:40,483 Okay, okay. 392 00:37:44,154 --> 00:37:45,347 Do you have a cigarette? 393 00:37:45,389 --> 00:37:48,979 Yes, I have a cigarette. 394 00:37:58,687 --> 00:38:00,709 There was also a sexual revolution going on 395 00:38:00,753 --> 00:38:04,412 that came along with excitement of the official revolution... 396 00:38:07,151 --> 00:38:11,516 but the drums of militarism were still trying to beat down 397 00:38:11,552 --> 00:38:14,517 the rhythm of poetry and life. 398 00:38:16,584 --> 00:38:18,981 When I wasn't at my job at the library, 399 00:38:19,017 --> 00:38:22,313 or guard duty, or attending rallies, 400 00:38:23,484 --> 00:38:24,709 there were three wonderful things 401 00:38:24,750 --> 00:38:26,874 that I enjoyed in the 60's: 402 00:38:27,383 --> 00:38:31,711 my typewriter, at which I sat like a dedicated performer 403 00:38:31,749 --> 00:38:33,409 sitting at his piano; 404 00:38:34,382 --> 00:38:36,348 the youth of those days, 405 00:38:36,382 --> 00:38:38,903 when everyone was ready to break free; 406 00:38:39,549 --> 00:38:43,480 and lastly, the full discovery of the sea. 407 00:40:20,734 --> 00:40:23,429 Did you ever notice there are four categories of gays? 408 00:40:23,468 --> 00:40:25,660 Really? 409 00:40:25,701 --> 00:40:26,225 Really. 410 00:40:26,268 --> 00:40:27,824 Which are they? 411 00:40:27,867 --> 00:40:31,321 Well, the first one is the dog collar gay... 412 00:40:31,367 --> 00:40:32,390 He's loud, 413 00:40:32,434 --> 00:40:35,366 shows off that he's gay, 414 00:40:35,400 --> 00:40:37,695 there's no limit to his sexual voracity, 415 00:40:37,732 --> 00:40:40,495 therefore he's constantly being arrested. 416 00:40:40,533 --> 00:40:42,862 The system has created a permanent collar 417 00:40:42,899 --> 00:40:44,092 around his neck, 418 00:40:44,132 --> 00:40:45,359 so they can hook him up 419 00:40:45,399 --> 00:40:46,887 and take him to a rehabilitation camp 420 00:40:46,932 --> 00:40:48,261 like a Valparaíso. 421 00:40:48,564 --> 00:40:50,792 Two is the common gay. 422 00:40:50,830 --> 00:40:53,262 He's made his commitments with other gays, 423 00:40:53,298 --> 00:40:55,525 has a job, film clubs, 424 00:40:55,563 --> 00:40:57,756 likes to sip tea with his friends, 425 00:40:57,797 --> 00:40:59,286 writes a poem now and then, 426 00:40:59,330 --> 00:41:01,261 only has relations with other gays, 427 00:41:01,296 --> 00:41:02,727 never takes a risk, 428 00:41:02,763 --> 00:41:04,853 and never gets to know a real man. 429 00:41:05,229 --> 00:41:07,319 The third one, 430 00:41:07,363 --> 00:41:08,623 the closet gay, okay, 431 00:41:08,661 --> 00:41:09,922 nobody knows he is gay. 432 00:41:09,962 --> 00:41:12,291 He's married, has children, 433 00:41:12,328 --> 00:41:14,351 hides on his way to the bathroom, 434 00:41:14,395 --> 00:41:17,189 still wearing the ring that his wife gave him. 435 00:41:17,228 --> 00:41:20,057 They're hard to spot, but I've got one here. 436 00:41:24,127 --> 00:41:26,648 Most of the time they're the ones who censor other gays. 437 00:41:35,025 --> 00:41:35,991 And fourth, the royal gay, 438 00:41:36,025 --> 00:41:37,718 a unique product of our country, 439 00:41:37,757 --> 00:41:38,883 a communist country. 440 00:41:38,924 --> 00:41:43,324 Because of his closeness to our Maximum Leader 441 00:41:43,358 --> 00:41:45,381 or special work with the State Security, 442 00:41:45,425 --> 00:41:48,549 he can afford to be openly gay, 443 00:41:48,624 --> 00:41:51,521 travel freely in this country and abroad, 444 00:41:51,556 --> 00:41:54,250 cover himself with jewels, clothes... 445 00:41:54,289 --> 00:41:58,085 Coño, he even has a private chauffeur. 446 00:42:04,622 --> 00:42:07,553 Hey, hey. Stop! 447 00:42:07,621 --> 00:42:09,212 Reinaldo! 448 00:42:09,255 --> 00:42:10,914 Hey, Reinaldo! 449 00:42:10,954 --> 00:42:13,510 Come on. We'll give you a ride. 450 00:42:18,354 --> 00:42:20,183 Where are you going? 451 00:42:20,219 --> 00:42:21,242 Don't worry. Take a seat. 452 00:42:22,719 --> 00:42:25,085 Hello. 453 00:42:25,086 --> 00:42:26,177 How are you? 454 00:42:31,085 --> 00:42:35,177 Now, we're going to take a little shortcut 455 00:42:35,217 --> 00:42:37,446 and show you a beautiful part of Havana 456 00:42:37,483 --> 00:42:40,074 that not many visitors get to see. 457 00:44:01,606 --> 00:44:04,266 The crackdown began in earnest. 458 00:44:04,306 --> 00:44:07,329 The horror and ugliness advanced day by day 459 00:44:07,372 --> 00:44:09,428 at an ever increasing pace, 460 00:44:09,472 --> 00:44:13,597 but the oppression only acted as a stimulus 461 00:44:14,272 --> 00:44:16,600 and sex became a way of fighting it... 462 00:44:16,671 --> 00:44:19,536 a weapon to use against the regimen. 463 00:45:56,959 --> 00:45:58,355 Needless to say, 464 00:45:58,392 --> 00:46:00,983 the Revolution wasn't for everybody. 465 00:46:01,026 --> 00:46:04,787 Mr. Heberto Zorrilla Ochoa, 466 00:46:04,823 --> 00:46:09,846 are you aware of Article 243 in the Penal Code? 467 00:46:09,890 --> 00:46:10,821 Yes. 468 00:46:11,623 --> 00:46:15,816 And what does Article 243 of the Penal Code state? 469 00:46:15,857 --> 00:46:20,185 It states that no assembly of over three people is allowed. 470 00:46:20,223 --> 00:46:24,711 And yet, you had an assembly of over 20 people at your home 471 00:46:24,756 --> 00:46:26,380 on the night of July 10th. 472 00:46:26,421 --> 00:46:28,283 What were you doing? 473 00:46:28,321 --> 00:46:30,479 It was a poetry reading. 474 00:46:30,520 --> 00:46:32,680 Whose poetry? 475 00:46:32,720 --> 00:46:35,584 My own... others. 476 00:46:35,620 --> 00:46:39,245 And are you sure that this was a poetry reading 477 00:46:39,285 --> 00:46:41,376 and not just an opportunity to recite 478 00:46:41,419 --> 00:46:43,681 counterrevolutionary propaganda? 479 00:46:44,619 --> 00:46:46,107 Yes, I'm sure. 480 00:46:46,153 --> 00:46:50,743 Mr. Correa, is poetry ever propaganda? 481 00:46:52,018 --> 00:46:54,279 I suppose it could be. 482 00:46:54,318 --> 00:46:57,046 But not your poetry. 483 00:46:57,084 --> 00:46:59,208 No. 484 00:46:59,617 --> 00:47:03,413 Mr. Correa, who else was present 485 00:47:03,449 --> 00:47:05,813 at this so-called poetry reading? 486 00:47:07,816 --> 00:47:10,940 Some friends, other writers. 487 00:47:10,982 --> 00:47:16,312 Tell me, does the name José Lezama Lima ring a bell? 488 00:47:16,348 --> 00:47:18,711 Virgilio Piñera? 489 00:47:18,748 --> 00:47:21,010 Your wife, Fina? 490 00:47:21,747 --> 00:47:22,907 Yes. 491 00:47:22,948 --> 00:47:24,243 Were they there? 492 00:47:24,279 --> 00:47:26,337 Yes, they were there. 493 00:47:26,380 --> 00:47:29,710 Are you aware that Lezama Lima 494 00:47:29,747 --> 00:47:32,679 and Virgilio Piñera are homosexuals? 495 00:47:33,712 --> 00:47:35,371 Yes. 496 00:47:46,678 --> 00:47:48,870 I am aware of my errors. 497 00:47:53,243 --> 00:47:55,141 That are unpardonable, 498 00:47:56,309 --> 00:47:59,366 errors that demand to be severely punished. 499 00:48:01,042 --> 00:48:04,270 But I must confess that I see before me 500 00:48:04,308 --> 00:48:06,137 in this room, 501 00:48:06,174 --> 00:48:09,708 the faces of many comrades who like me, 502 00:48:09,709 --> 00:48:12,004 have lost their way, 503 00:48:12,041 --> 00:48:15,803 whose ideology has wavered, 504 00:48:15,841 --> 00:48:18,636 who have committed similar errors... 505 00:48:18,673 --> 00:48:26,673 errors that also demand to be severely punished. 506 00:49:16,466 --> 00:49:18,989 I'm sorry. I'm late. 507 00:49:19,499 --> 00:49:21,897 We got a call about an hour ago. 508 00:49:21,932 --> 00:49:24,023 They said they would be at the Hotel Nacional 509 00:49:24,065 --> 00:49:26,292 and they're leaving today at 4:00 p.m. 510 00:49:26,331 --> 00:49:27,922 That's all they said? 511 00:49:27,964 --> 00:49:30,054 They're friends of Lezama Lima. 512 00:49:31,330 --> 00:49:33,796 - Reinaldo? - Yes. 513 00:49:33,831 --> 00:49:35,421 I'm Jorge Camacho. 514 00:49:35,464 --> 00:49:38,395 - This is my wife, Margarita. - Hi. 515 00:49:38,429 --> 00:49:39,793 Have a seat. 516 00:49:42,363 --> 00:49:43,761 We live in Paris. 517 00:49:43,795 --> 00:49:46,024 Jorge is in a show at the Salón De Mayo. 518 00:49:46,061 --> 00:49:47,322 He's a painter. 519 00:49:47,363 --> 00:49:49,191 We are big fans of your work. 520 00:49:49,228 --> 00:49:51,023 My work? 521 00:49:51,060 --> 00:49:53,185 We bought your book in a bookstore 522 00:49:53,227 --> 00:49:55,489 and Jorge stayed up all night reading it. 523 00:49:55,561 --> 00:49:57,618 He said it was the greatest novel 524 00:49:57,661 --> 00:49:59,126 he ever read about childhood. 525 00:50:00,059 --> 00:50:02,288 Would you put the book away, please. 526 00:50:02,326 --> 00:50:03,690 Yes, of course. 527 00:50:08,560 --> 00:50:09,855 Of course. 528 00:52:39,407 --> 00:52:40,565 Reinaldo! 529 00:52:43,039 --> 00:52:44,470 Margarita went ahead. 530 00:52:44,539 --> 00:52:45,562 I thought you were gone. 531 00:52:45,607 --> 00:52:47,299 I went to the hotel... I didn't know. 532 00:52:47,339 --> 00:52:49,532 But, I knew you were here. 533 00:52:53,571 --> 00:52:55,537 This is a friend of ours, 534 00:52:55,571 --> 00:52:57,968 who works at the French Embassy. 535 00:52:58,004 --> 00:52:59,671 If you ever need anything 536 00:52:59,672 --> 00:53:01,337 you can give her a call. 537 00:53:01,370 --> 00:53:04,336 She'll get in touch with us. 538 00:53:04,370 --> 00:53:06,892 It's a small present from Margarita and me. 539 00:53:07,369 --> 00:53:09,130 Thank you very much, Jorge. 540 00:53:09,169 --> 00:53:11,101 You have to go. 541 00:53:11,136 --> 00:53:12,416 What do your paintings look like? 542 00:53:12,436 --> 00:53:14,334 Because I didn't ask you before. 543 00:53:14,369 --> 00:53:16,631 You'll have to see them in person. 544 00:53:16,668 --> 00:53:17,395 Sure. 545 00:53:17,435 --> 00:53:18,628 Who knows? 546 00:53:18,668 --> 00:53:20,759 Maybe you could write something 547 00:53:20,802 --> 00:53:22,290 about them someday. 548 00:54:01,228 --> 00:54:04,718 Hey Mister, can I have my kite, please? 549 00:54:04,762 --> 00:54:05,852 Get lost. 550 00:54:05,895 --> 00:54:07,225 You almost killed me. 551 00:54:07,329 --> 00:54:09,386 Come on, give him the kite. 552 00:54:09,429 --> 00:54:11,554 You want to give him the kite? 553 00:54:11,596 --> 00:54:12,686 Give him the kite? 554 00:54:12,728 --> 00:54:13,716 Forget it! 555 00:54:16,294 --> 00:54:18,157 Come on, give him the kite! 556 00:54:18,194 --> 00:54:19,626 Oye! 557 00:54:19,660 --> 00:54:21,023 You want to give him back the kite? 558 00:54:21,061 --> 00:54:22,651 Okay, I'll give him the kite. 559 00:54:24,826 --> 00:54:26,121 What are you doing, Pepe? 560 00:54:30,593 --> 00:54:32,456 What are you doing, Pepe? 561 00:54:33,159 --> 00:54:34,681 Get out of here! 562 00:54:49,157 --> 00:54:51,987 Get away from here! 563 00:54:59,021 --> 00:55:00,612 Here. 564 00:55:10,654 --> 00:55:11,709 Excuse me. Excuse me. 565 00:55:11,753 --> 00:55:14,015 I was on the beach and these boys 566 00:55:14,053 --> 00:55:17,383 stole my flippers and my clothes. 567 00:55:17,420 --> 00:55:19,219 Could you identify them? 568 00:55:19,220 --> 00:55:22,185 No, but it's okay. 569 00:55:22,218 --> 00:55:24,343 Get in the car. 570 00:55:25,352 --> 00:55:26,749 No, it's okay. 571 00:55:26,784 --> 00:55:29,216 Get in the car. 572 00:55:35,585 --> 00:55:37,380 There! That's them! 573 00:55:43,283 --> 00:55:45,010 Come over here. 574 00:55:46,416 --> 00:55:48,938 You have something belonging to this man? 575 00:55:49,316 --> 00:55:50,372 Look at him. 576 00:55:53,382 --> 00:55:55,540 Give me your ID cards. 577 00:56:04,913 --> 00:56:07,743 I was going to return this stuff to the police station. 578 00:56:07,779 --> 00:56:10,904 That faggot and his friend, tried to touch our pricks. 579 00:56:10,946 --> 00:56:12,572 Yeah, we beat them up and they ran off, 580 00:56:12,613 --> 00:56:14,907 so, we were going to bring this to the station. 581 00:56:14,946 --> 00:56:16,310 They molested us. 582 00:56:16,345 --> 00:56:17,811 - They molested you? - Yeah. 583 00:56:17,844 --> 00:56:19,538 - You're sure? - Yes. 584 00:56:20,545 --> 00:56:21,976 You're under arrest. 585 00:56:22,011 --> 00:56:23,101 Why! 586 00:56:23,144 --> 00:56:25,304 Because I said so. 587 00:56:35,876 --> 00:56:37,137 Lugando Barnes! 588 00:58:48,792 --> 00:58:50,224 What are you doing here? 589 00:58:50,259 --> 00:58:51,655 I live right over here. 590 00:58:51,692 --> 00:58:54,623 I need a towel, t-shirt, anything you have. 591 00:58:54,658 --> 00:58:55,817 Please. 592 00:58:57,258 --> 00:58:57,985 Thank you. 593 00:58:58,024 --> 00:58:59,116 I need a place to hide. 594 00:58:59,158 --> 00:59:01,282 I don't know, I have to get out of here. 595 00:59:01,325 --> 00:59:02,721 Why, what did you do? 596 00:59:02,757 --> 00:59:04,655 They said I molested these kids. 597 00:59:04,690 --> 00:59:06,918 You should see these kids. 598 00:59:06,957 --> 00:59:08,446 They were all bigger than me. 599 00:59:08,523 --> 00:59:09,955 Have you heard from Tomás? 600 00:59:09,989 --> 00:59:13,387 I was told that he was in a work camp in Oriente 601 00:59:13,423 --> 00:59:15,820 and he was killed while trying to escape. 602 00:59:15,856 --> 00:59:16,719 I've heard you've had some trouble 603 00:59:16,755 --> 00:59:17,881 with the police. 604 00:59:17,922 --> 00:59:19,252 No, it was a mistake, 605 00:59:19,289 --> 00:59:21,481 they had me mixed up with somebody else. 606 00:59:22,988 --> 00:59:25,680 The way I see it, you have two choices: 607 00:59:25,720 --> 00:59:29,846 You can try to make it to the U .S. Navy Base 608 00:59:29,887 --> 00:59:31,012 in Guantánamo; 609 00:59:31,054 --> 00:59:33,144 or you can try to float your way to Florida. 610 00:59:33,186 --> 00:59:35,674 It's about 90 miles. 611 00:59:35,719 --> 00:59:38,878 You can make it in a few days if the current is good. 612 00:59:38,919 --> 00:59:41,408 I have an inner tube I was saving. 613 00:59:41,485 --> 00:59:43,042 It's yours. 614 01:00:16,881 --> 01:00:18,193 Who is it? 615 01:00:18,194 --> 01:00:19,505 It's me, Pepe. 616 01:00:19,547 --> 01:00:20,980 I'm sorry about today. 617 01:00:23,347 --> 01:00:24,676 What do you want now? 618 01:00:24,713 --> 01:00:25,678 Where are you going? 619 01:00:25,713 --> 01:00:27,769 I don't know. 620 01:00:27,813 --> 01:00:29,039 H uh, where have you been? 621 01:00:29,079 --> 01:00:29,959 I'm leaving right now. 622 01:00:31,213 --> 01:00:31,940 How? 623 01:00:32,346 --> 01:00:33,709 How? Inner tube. 624 01:00:33,746 --> 01:00:35,146 You're crazy, you're going to drown. 625 01:00:36,378 --> 01:00:37,844 Listen, do you want to help me? 626 01:00:37,879 --> 01:00:39,276 Yes, I want to help you. 627 01:00:39,312 --> 01:00:41,301 Then give me all the money you have on you. 628 01:00:44,044 --> 01:00:45,839 You can have the gold, clothes... 629 01:00:45,878 --> 01:00:47,207 you can sell it everywhere. 630 01:00:47,243 --> 01:00:49,266 Please, give me all the money you have on you. 631 01:00:49,310 --> 01:00:50,333 You have money in here? 632 01:00:50,376 --> 01:00:52,843 Give me the money. Give me the money! 633 01:00:52,844 --> 01:00:53,570 You can take... 634 01:00:53,610 --> 01:00:54,631 you can take everything, 635 01:00:54,676 --> 01:00:55,876 You can stay here if you want. 636 01:00:55,910 --> 01:00:59,841 Reinaldo, I have some friends 637 01:00:59,875 --> 01:01:00,841 that can solve this problem. 638 01:01:00,842 --> 01:01:01,967 What kind of friends do you have? 639 01:01:02,009 --> 01:01:03,530 You know what kind of friends. 640 01:01:03,575 --> 01:01:05,007 Why kind of friends do you have? 641 01:01:05,041 --> 01:01:05,972 Don't go away. 642 01:01:06,009 --> 01:01:08,271 - Reinaldo. - I'm leaving. 643 01:01:08,308 --> 01:01:09,500 I'm leaving... 644 01:01:09,541 --> 01:01:11,132 I-I'll keep in touch with you, alright? 645 01:01:11,174 --> 01:01:12,231 Bye. 646 01:03:59,452 --> 01:04:00,884 Reinaldo... 647 01:05:02,644 --> 01:05:04,543 I have to hide you somewhere, 648 01:05:04,544 --> 01:05:06,600 because we are surrounded by police. 649 01:05:42,539 --> 01:05:44,198 A photo of you 650 01:05:44,239 --> 01:05:46,262 just in case you forget what you look like, 651 01:05:47,606 --> 01:05:49,867 and last, "La Iliada." 652 01:05:49,905 --> 01:05:51,393 "La Ilíada," Juan, "La Ilíada." 653 01:05:53,271 --> 01:05:54,828 Here are the pills you asked for. 654 01:05:54,872 --> 01:05:55,859 What are they? 655 01:05:55,905 --> 01:05:59,267 I don't know, but they make you happy. 656 01:05:59,303 --> 01:06:01,768 Will they kill me? 657 01:06:01,804 --> 01:06:03,895 I suppose if you took enough of them. 658 01:06:54,238 --> 01:06:54,817 Hello. 659 01:06:54,818 --> 01:06:55,397 Hello. 660 01:06:55,438 --> 01:06:57,529 Can I have two croquetas, please? 661 01:06:57,570 --> 01:06:58,537 Two? 662 01:06:58,570 --> 01:06:59,695 Yes, and a drink. 663 01:07:36,900 --> 01:07:38,263 Do you have a light? 664 01:07:41,065 --> 01:07:43,122 Yes. Sure. 665 01:07:44,598 --> 01:07:46,291 Do you have a cigarette? 666 01:07:56,163 --> 01:07:57,527 What is your name? 667 01:07:58,463 --> 01:08:00,690 Adriano Faustino Sotolongo. 668 01:08:03,095 --> 01:08:05,060 When did you get that name, Reinaldo? 669 01:08:05,095 --> 01:08:07,686 You are Reinaldo Arenas, aren't you? 670 01:08:17,628 --> 01:08:19,024 Good job. 671 01:08:21,360 --> 01:08:23,019 We need to look this package. 672 01:08:59,722 --> 01:09:01,277 This is Reinaldo Arenas, 673 01:09:01,321 --> 01:09:03,311 catch a bird there in the park. 674 01:09:07,054 --> 01:09:09,418 Dale! Dale! 675 01:09:09,454 --> 01:09:11,442 Dale, coño! Dale! 676 01:09:12,520 --> 01:09:14,281 And you will see what is good. 677 01:09:14,320 --> 01:09:16,650 You see what is good there. 678 01:09:33,451 --> 01:09:36,973 I arrived at El Morro not as a political prisoner 679 01:09:37,017 --> 01:09:38,176 or writer, 680 01:09:38,217 --> 01:09:42,115 but with an infamous reputation as a rapist, 681 01:09:42,149 --> 01:09:44,876 a murderer, and a CIA agent. 682 01:09:50,981 --> 01:09:52,914 A supernatural air of nonchalance 683 01:09:52,948 --> 01:09:56,039 and gave me an aura of danger and respectability 684 01:09:56,080 --> 01:09:58,512 among the real murderers, 685 01:09:58,581 --> 01:10:00,137 real rapists, 686 01:10:00,180 --> 01:10:02,381 and common criminals who would kill each other 687 01:10:02,382 --> 01:10:03,745 for the slightest reason. 688 01:10:23,944 --> 01:10:27,035 Skies lit by bolts of lightning 689 01:10:27,076 --> 01:10:29,167 were replaced by electric lights 690 01:10:29,211 --> 01:10:31,938 that blinked on and off with regularity, 691 01:10:31,976 --> 01:10:35,203 killing the possibility or chance that I might dream 692 01:10:35,243 --> 01:10:36,868 or forget where I was. 693 01:10:38,843 --> 01:10:41,001 I thought here I could go unnoticed. 694 01:10:41,042 --> 01:10:44,803 But prisoners are those beings that know everything, 695 01:10:44,842 --> 01:10:47,137 especially about other prisoners. 696 01:10:58,740 --> 01:11:01,467 Soon they knew, maybe from the guards, 697 01:11:01,506 --> 01:11:04,801 or the warden himself, or a killer named Torre, 698 01:11:04,839 --> 01:11:06,328 that I was a writer. 699 01:11:06,372 --> 01:11:10,236 Say, you think you could write a letter for me? 700 01:11:10,271 --> 01:11:11,498 What? 701 01:11:11,572 --> 01:11:12,697 Not for nothing, 702 01:11:13,804 --> 01:11:15,793 I give you two cigarettes. 703 01:11:16,270 --> 01:11:17,498 Carlota... 704 01:11:17,572 --> 01:11:21,934 tell her that I miss her so much. 705 01:11:21,970 --> 01:11:23,596 Your words or mine? 706 01:11:26,003 --> 01:11:28,435 I'm sorry. 707 01:11:39,267 --> 01:11:42,665 My fame as "The Writer" spread all over the prison. 708 01:11:43,933 --> 01:11:44,991 María... 709 01:11:45,034 --> 01:11:48,625 From the 17 cells of El Morro, 710 01:11:48,668 --> 01:11:51,497 and for those who couldn't see me directly, 711 01:11:51,567 --> 01:11:55,020 petitions came in the form of hundreds of balls of soap, 712 01:11:55,066 --> 01:11:56,793 tied to long strings, 713 01:11:56,832 --> 01:11:59,594 that the prisoners could pass on to my cell. 714 01:12:00,399 --> 01:12:02,058 It was called "The Mail." 715 01:12:03,465 --> 01:12:05,260 I never wrote so much. 716 01:12:06,665 --> 01:12:09,925 I accumulated a small fortune of cigarettes 717 01:12:09,964 --> 01:12:12,952 that provided me with enough paper and pencils 718 01:12:12,997 --> 01:12:14,486 for my own novel, 719 01:12:14,564 --> 01:12:16,086 which I wrote in the middle, 720 01:12:16,130 --> 01:12:18,856 of all the screaming and crying. 721 01:12:18,895 --> 01:12:22,623 Cubans are defined by noise, it's their nature. 722 01:12:22,663 --> 01:12:24,924 They need to bother others. 723 01:12:24,962 --> 01:12:28,223 They can neither enjoy, nor suffer in silence. 724 01:12:31,212 --> 01:12:33,144 Even the sun was rationed, 725 01:12:33,179 --> 01:12:35,770 but once a month the gay inmates 726 01:12:35,812 --> 01:12:37,937 turned El Morro into a nightclub. 727 01:12:39,146 --> 01:12:41,271 Leonardo da Vinci was homosexual, 728 01:12:41,312 --> 01:12:46,074 so was Michelangelo, Socrates, Shakespeare, 729 01:12:46,112 --> 01:12:48,271 and almost every other figure that has formed 730 01:12:48,312 --> 01:12:50,903 what we have come to understand as beauty. 731 01:12:50,979 --> 01:12:54,537 Bon Bon, the heartthrob of El Morro, 732 01:12:54,579 --> 01:12:56,408 was no different. 733 01:12:56,447 --> 01:12:59,572 She was so glamorous, that when she walked by, 734 01:12:59,613 --> 01:13:02,635 she made everybody feel like they were in the movies. 735 01:13:04,813 --> 01:13:07,710 Bon Bon was also famous for another quality. 736 01:13:07,746 --> 01:13:10,507 He was one of those transporters, 737 01:13:10,547 --> 01:13:12,807 who by the grace of countless activity, 738 01:13:12,845 --> 01:13:15,869 could carry unfathomable quantities in the deepness 739 01:13:15,913 --> 01:13:20,607 of his rectum, even if given a thorough ass check. 740 01:13:37,813 --> 01:13:38,744 Excuse me, 741 01:13:40,213 --> 01:13:42,678 I heard that you can get things in and out of here. 742 01:13:45,347 --> 01:13:48,313 Could you carry a package for me? 743 01:13:48,347 --> 01:13:49,744 Of course, he denied it. 744 01:13:52,147 --> 01:13:54,806 I don't know what you're talking about. 745 01:14:00,813 --> 01:14:03,336 But every ass has his price. 746 01:14:05,080 --> 01:14:07,546 It took me a thousand cigarettes and Bon Bon 747 01:14:07,547 --> 01:14:11,569 five trips to smuggle my novel to the other side of El Morro. 748 01:15:34,114 --> 01:15:35,137 Please! 749 01:15:36,114 --> 01:15:39,171 - Please do not put me there! - Walk! 750 01:15:39,214 --> 01:15:42,702 Please! Why? 751 01:15:42,747 --> 01:15:44,714 I did not do anything to anyone, man! 752 01:15:44,747 --> 01:15:46,271 Please! 753 01:15:46,781 --> 01:15:48,179 Open the door! 754 01:15:48,214 --> 01:15:50,043 Open the door, my God! It's me! 755 01:15:50,081 --> 01:15:51,308 Open the door! 756 01:15:56,882 --> 01:15:58,905 Why I do this? 757 01:16:04,048 --> 01:16:06,207 Okay... okay. 758 01:16:14,014 --> 01:16:15,640 By God! 759 01:16:15,680 --> 01:16:17,375 Open the door for God's sake! 760 01:16:17,415 --> 01:16:19,382 Open the door! 761 01:16:52,715 --> 01:16:54,977 Wait, my God, wait! 762 01:16:59,681 --> 01:17:03,579 I felt an indescribable sadness to see my mother 763 01:17:03,615 --> 01:17:06,979 with that white shirt, demanding that I come home 764 01:17:07,015 --> 01:17:10,346 and telling me that I had no other choice. 765 01:17:10,381 --> 01:17:12,076 I gathered all the strength I had. 766 01:17:12,115 --> 01:17:13,410 After two years of prison, 767 01:17:13,448 --> 01:17:15,676 you think my only choice is to go home with you?! 768 01:17:17,015 --> 01:17:19,208 I turned my back on my mother and ran away. 769 01:17:24,082 --> 01:17:27,605 I will always remember her standing there like that. 770 01:17:27,648 --> 01:17:30,375 I wanted to go back and hug her. 771 01:17:31,083 --> 01:17:32,672 But instead, 772 01:17:32,716 --> 01:17:37,081 I ran towards these gigantic black men playing volleyball. 773 01:17:54,581 --> 01:17:56,548 I wake up. 774 01:17:56,581 --> 01:18:00,344 I wake up with this dream, 775 01:18:00,382 --> 01:18:03,746 what a nightmare, 776 01:18:03,783 --> 01:18:05,544 what a nightmare... 777 01:18:34,283 --> 01:18:35,771 Come on out! 778 01:18:42,516 --> 01:18:47,813 The truth is that there is no possibility 779 01:18:47,849 --> 01:18:51,179 of rehabilitating a faggot. 780 01:18:54,583 --> 01:18:57,175 How many times have we confiscated this... 781 01:18:57,216 --> 01:18:59,647 counterrevolutionary poop? 782 01:19:01,617 --> 01:19:03,640 Don't you realize... 783 01:19:03,683 --> 01:19:05,911 that this can cost you your life? 784 01:19:07,449 --> 01:19:10,439 We can make you disappear, 785 01:19:11,251 --> 01:19:14,081 or you could be free tomorrow. 786 01:19:14,116 --> 01:19:16,344 It's up to you. 787 01:19:17,316 --> 01:19:20,249 But, if you keep writing this, 788 01:19:20,282 --> 01:19:23,647 you're not going to get very far. 789 01:19:25,051 --> 01:19:29,244 I'm going to give you five minutes to make up your mind. 790 01:19:37,250 --> 01:19:39,716 It might take a queer more than five minutes 791 01:19:39,750 --> 01:19:42,114 to make up his mind while watching this handsome 792 01:19:42,151 --> 01:19:45,015 lieutenant stroke his magnificent organ. 793 01:19:55,784 --> 01:19:57,876 What do you say? 794 01:20:00,317 --> 01:20:02,407 Can I have some paper and a pen? 795 01:20:21,052 --> 01:20:29,052 All the work I've done until now is garbage. 796 01:20:30,484 --> 01:20:33,348 I quickly accused myself of being a villain, 797 01:20:33,383 --> 01:20:36,908 a traitor, a depraved counter revolutionary, 798 01:20:36,985 --> 01:20:39,780 and while fixating on his generous projectile, 799 01:20:39,817 --> 01:20:42,375 I thanked the government for the largeness, 800 01:20:42,418 --> 01:20:44,850 and about the grandness of Lt. Victor. 801 01:20:44,885 --> 01:20:51,305 I deny my homosexual condition. 802 01:20:53,317 --> 01:20:57,875 And I am converted into a man illuminated by this Revolution. 803 01:21:03,785 --> 01:21:05,250 Good. 804 01:21:06,251 --> 01:21:08,081 Very good. 805 01:21:14,851 --> 01:21:17,248 This is how a man behaves. 806 01:21:19,085 --> 01:21:22,517 I almost fainted when I felt his member near my face. 807 01:21:23,052 --> 01:21:25,984 Your five minutes is up. 808 01:21:30,785 --> 01:21:32,910 You got a lot of publicity, 809 01:21:32,985 --> 01:21:35,416 but friends, 810 01:21:35,451 --> 01:21:38,680 where are they now? 811 01:21:38,718 --> 01:21:43,275 Pepe Malas is your friend? 812 01:21:43,318 --> 01:21:45,180 He's someone you can trust? 813 01:21:48,151 --> 01:21:50,084 Why isn't he here with you? 814 01:22:01,419 --> 01:22:04,010 You recognize this book, Reinaldo? 815 01:22:04,053 --> 01:22:07,814 That book was the only proof to me that I was alive. 816 01:22:07,852 --> 01:22:10,443 No. I've never seen it. 817 01:22:14,252 --> 01:22:18,049 This book was published in France 818 01:22:18,084 --> 01:22:22,484 without permission of the Writer's Union. 819 01:22:22,519 --> 01:22:28,076 Therefore, you must have had someone to smuggle it out. 820 01:22:30,085 --> 01:22:32,244 You didn't go to France did you? 821 01:22:33,185 --> 01:22:35,015 Maybe I should be discussing this book 822 01:22:35,053 --> 01:22:38,212 with the Writer's Union and not here in State Security. 823 01:22:42,152 --> 01:22:43,982 Open your mouth. 824 01:22:50,986 --> 01:22:52,952 Mouth... 825 01:22:53,020 --> 01:22:54,109 Mouth!! 826 01:22:57,352 --> 01:22:59,147 Así... 827 01:22:59,185 --> 01:23:00,811 Así, Reinaldo... 828 01:23:32,386 --> 01:23:36,545 I will close my eyes now and you will be gone. 829 01:23:42,219 --> 01:23:44,207 You're gone. 830 01:23:47,053 --> 01:23:50,645 The revolution will find a way to use your talent. 831 01:23:50,686 --> 01:23:53,378 We could fit you in somewhere, 832 01:23:53,420 --> 01:23:57,853 some speeches, a letter to your friends, publisher, 833 01:23:57,887 --> 01:24:02,581 telling them how well you're being treated 834 01:24:02,620 --> 01:24:04,210 and that's a good beginning. 835 01:24:14,953 --> 01:24:17,384 You thought it was me who turned you in. 836 01:24:17,420 --> 01:24:19,045 I thought it was... 837 01:24:19,087 --> 01:24:21,052 Pepe. 838 01:24:22,287 --> 01:24:23,844 Can you really blame him? 839 01:24:23,887 --> 01:24:25,478 Yes, I can. 840 01:24:25,654 --> 01:24:31,983 And, I will blame him for the rest of my life. 841 01:24:32,020 --> 01:24:33,815 Look at this. 842 01:24:45,787 --> 01:24:50,117 This book... 843 01:24:50,153 --> 01:24:53,484 won best foreign novel in France... 844 01:24:56,087 --> 01:24:58,984 and I don't even have a place to live. 845 01:25:04,620 --> 01:25:06,416 What am I going to do? 846 01:25:08,721 --> 01:25:11,209 What are you going to do? 847 01:25:11,253 --> 01:25:12,742 You're in luck. 848 01:25:12,788 --> 01:25:14,777 I'm in luck? 849 01:25:14,821 --> 01:25:17,844 Remember Blanca Romero, the painter? 850 01:25:17,888 --> 01:25:21,547 She lives in the Hotel Clarita, 851 01:25:21,587 --> 01:25:24,485 next to the convent of Santa Clara. 852 01:25:28,187 --> 01:25:32,017 Hey, Blanca wanted a window. 853 01:25:36,754 --> 01:25:38,686 We thought it went to the street. 854 01:25:46,355 --> 01:25:48,876 We're selling this stuff on the black market. 855 01:25:48,920 --> 01:25:51,649 So, this is the surprise. 856 01:25:52,822 --> 01:25:55,252 Something else... 857 01:25:55,288 --> 01:25:58,846 making a fortune. 858 01:25:58,887 --> 01:26:01,149 We got a hold of these parachutes 859 01:26:01,188 --> 01:26:03,050 and we're going to sail them to Miami. 860 01:26:03,088 --> 01:26:04,554 You're kidding, right? 861 01:26:04,587 --> 01:26:05,984 No, I'm not kidding. 862 01:26:06,021 --> 01:26:07,247 This is my friend, Armando 863 01:26:07,288 --> 01:26:08,253 He's an expert with the blowtorch. 864 01:26:08,288 --> 01:26:09,379 He can fix anything, 865 01:26:09,421 --> 01:26:11,354 even steal electricity from the street. 866 01:26:11,388 --> 01:26:12,512 He's an engineer. 867 01:26:12,622 --> 01:26:16,782 I knew him in jail. 868 01:26:16,822 --> 01:26:19,219 We figure that the balloon will take three passengers. 869 01:26:19,254 --> 01:26:22,016 So, we are going to draw lots to see who goes. 870 01:26:22,054 --> 01:26:23,316 I'm definitely going. 871 01:26:23,355 --> 01:26:24,753 Blanca's definitely going. 872 01:26:24,788 --> 01:26:26,550 You are not going to be on a diet now. 873 01:26:29,421 --> 01:26:31,581 The rest of us will draw lots. 874 01:26:33,388 --> 01:26:35,286 We need some help, there's only six of us. 875 01:26:35,321 --> 01:26:37,116 I can help. 876 01:26:57,854 --> 01:26:59,820 - Who's the guy? - Reinaldo. 877 01:27:00,488 --> 01:27:02,182 Someone is here. 878 01:27:03,188 --> 01:27:04,654 Someone is here. 879 01:27:51,156 --> 01:27:52,645 She's such a bitch. 880 01:27:54,321 --> 01:27:56,652 She hates me just like my mother. 881 01:27:59,656 --> 01:28:01,712 Why do you think your mother hates you? 882 01:28:01,755 --> 01:28:06,711 She put me in an asylum so she didn't have to feed me. 883 01:28:07,456 --> 01:28:08,421 What? 884 01:28:09,556 --> 01:28:12,522 She put me in Mazorra so she wouldn't have to feed me. 885 01:28:21,289 --> 01:28:22,653 Her own son. 886 01:28:29,755 --> 01:28:31,517 She's just like her. 887 01:28:36,755 --> 01:28:39,381 You can sleep here anytime you want. 888 01:28:39,424 --> 01:28:42,685 Just friends, okay, just friends. 889 01:28:42,722 --> 01:28:45,882 A pillow, you have a blanket... 890 01:28:45,922 --> 01:28:49,752 and I don't have anything to offer you... 891 01:28:49,790 --> 01:28:52,188 but a book... 892 01:28:52,222 --> 01:28:53,881 that you asked me for a long time ago, 893 01:28:53,922 --> 01:28:55,411 you remember that? 894 01:29:00,357 --> 01:29:03,255 It's your... It's your book? 895 01:29:03,656 --> 01:29:06,679 Yes, it's my book, now it's yours. 896 01:29:09,656 --> 01:29:10,780 Thanks. 897 01:29:40,923 --> 01:29:42,718 Why do you write? 898 01:29:46,424 --> 01:29:48,515 Revenge. 899 01:29:56,157 --> 01:29:58,419 Could you teach me how to write? 900 01:29:58,457 --> 01:30:02,821 I don't know, Lázaro. I don't know. 901 01:30:11,023 --> 01:30:13,682 I want to die at the end of the day, 902 01:30:13,723 --> 01:30:15,780 in the high seas, 903 01:30:15,823 --> 01:30:18,381 with my face towards the sky 904 01:30:18,425 --> 01:30:22,220 when it seems like agony is just a dream 905 01:30:22,258 --> 01:30:26,848 and the soul, a bird ascending in flight. 906 01:30:26,891 --> 01:30:29,084 Who is that? 907 01:30:29,123 --> 01:30:32,214 Manuel Guitérrez Nájera. Mexicano. 908 01:30:45,223 --> 01:30:47,746 I mean, you're a writer even if you don't write. 909 01:30:47,791 --> 01:30:49,120 You know what I mean? 910 01:30:49,158 --> 01:30:50,283 Yeah, I know what you mean. 911 01:30:50,324 --> 01:30:51,879 - Hey. - Hello. How are you? 912 01:30:57,490 --> 01:30:58,854 You know what I mean? 913 01:31:00,856 --> 01:31:02,550 ICoño! But look... 914 01:31:13,525 --> 01:31:15,320 and if you need anything else, 915 01:31:15,358 --> 01:31:18,051 just let me know. I can find it for you. 916 01:31:28,158 --> 01:31:30,386 What is this pig doing here? 917 01:31:30,425 --> 01:31:34,221 He's the one who got the propane. 918 01:31:34,258 --> 01:31:36,417 Grab his leg, come on. 919 01:33:41,092 --> 01:33:42,490 Psst, psst! 920 01:33:53,392 --> 01:33:55,359 Oh, no, no, no. 921 01:33:55,360 --> 01:33:57,450 If you let me out of here, 922 01:33:57,492 --> 01:33:59,424 it's yours. 923 01:34:10,160 --> 01:34:11,420 Untie the ropes, 924 01:34:11,459 --> 01:34:14,085 and I'll bring you to Miami with me. 925 01:34:34,326 --> 01:34:40,226 Come! Come! Wake up! 926 01:34:42,227 --> 01:34:44,522 The balloon goes! Low! 927 01:34:47,893 --> 01:34:51,723 See you in Times Square, faggots! 928 01:37:26,562 --> 01:37:30,618 Lázaro, take this, sell it and try to get me some lemons, 929 01:37:32,395 --> 01:37:34,588 and tea... 930 01:37:36,662 --> 01:37:38,251 and some paper, please. 931 01:37:38,295 --> 01:37:39,624 Sure. 932 01:37:43,161 --> 01:37:44,856 That's all you need? 933 01:37:44,895 --> 01:37:46,918 Yes, and whatever you want. 934 01:37:57,129 --> 01:37:58,991 - Have you seen Lázaro? - No. 935 01:37:59,029 --> 01:38:00,892 He hasn't come home in two weeks. 936 01:38:00,929 --> 01:38:02,417 He's probably in the Peruvian Embassy. 937 01:38:02,462 --> 01:38:04,223 You heard about the bus crashing through the gate? 938 01:38:04,262 --> 01:38:05,922 Yes, of course I've heard about that. 939 01:38:05,996 --> 01:38:09,689 Fidel said that anybody who wants to leave can. 940 01:38:09,729 --> 01:38:11,592 There's 10,000 people there. 941 01:38:11,629 --> 01:38:13,185 Now, he's mixing the dissidents 942 01:38:13,228 --> 01:38:15,990 with the criminals, homosexuals, and mentally ill. 943 01:38:16,029 --> 01:38:17,324 That's a great idea. 944 01:38:17,362 --> 01:38:19,954 All you have to do is go to the local police station 945 01:38:20,029 --> 01:38:21,153 for your exit permit. 946 01:38:21,195 --> 01:38:23,252 You tell them that you have a criminal record 947 01:38:23,295 --> 01:38:24,659 or that you're a homosexual, 948 01:38:24,695 --> 01:38:26,628 or that you're mentally ill. 949 01:38:26,662 --> 01:38:27,787 I don't believe that. 950 01:38:27,829 --> 01:38:28,727 It's a trap. 951 01:38:28,762 --> 01:38:30,093 Maybe. 952 01:38:40,897 --> 01:38:42,225 Next. 953 01:38:47,929 --> 01:38:48,827 What's your name? 954 01:38:48,862 --> 01:38:50,521 Reinaldo Arenas. 955 01:38:50,563 --> 01:38:53,586 State your reason for wanting to leave. 956 01:38:53,630 --> 01:38:56,460 I am homosexual. 957 01:38:57,495 --> 01:38:59,758 Where do you go to pick up men. 958 01:39:04,296 --> 01:39:06,887 At the Plaza Hotel, "El Prado" in "La Sortija". 959 01:39:07,830 --> 01:39:09,659 What position do you like in bed? 960 01:39:13,363 --> 01:39:16,157 I like it from behind, and on my knees. 961 01:39:16,897 --> 01:39:18,088 Walk! 962 01:39:25,930 --> 01:39:27,156 - Walk! Walk! - Walk. 963 01:39:36,730 --> 01:39:38,820 Report to Abreu Fontan. 964 01:40:20,798 --> 01:40:22,263 What are they doing? 965 01:40:22,296 --> 01:40:24,228 They got a list of everyone 966 01:40:24,264 --> 01:40:25,730 they don't want to let out. 967 01:40:29,531 --> 01:40:30,554 Like who? 968 01:40:30,596 --> 01:40:31,721 I don't know. 969 01:40:35,731 --> 01:40:38,356 - Do you have a pen? - No. 970 01:40:41,631 --> 01:40:43,290 - Do you have a pen? - No, sir. 971 01:41:05,664 --> 01:41:07,391 Move, move, move! 972 01:44:00,699 --> 01:44:02,460 I don't care where I sleep. 973 01:44:02,499 --> 01:44:06,727 Just promise me you won't bring any of your friends here. 974 01:44:06,766 --> 01:44:08,493 I can cook. It's no problem. 975 01:44:08,533 --> 01:44:10,260 How much is it? 976 01:44:10,299 --> 01:44:12,663 $350 per month, plus utilities. 977 01:44:12,699 --> 01:44:14,460 The difference between the communist system, 978 01:44:14,500 --> 01:44:15,759 and the capitalist system, 979 01:44:15,799 --> 01:44:18,528 is that when they give you a kick in the ass 980 01:44:18,566 --> 01:44:21,158 in the communist system, you have to applaud; 981 01:44:21,199 --> 01:44:23,926 in the capitalist system, you can scream. 982 01:46:39,634 --> 01:46:43,794 - Hello, Mr. Greenberg. - Thanks. 983 01:46:43,833 --> 01:46:44,800 Happy holiday. 984 01:46:44,833 --> 01:46:47,096 Thank you. Here let me help you. 985 01:47:01,168 --> 01:47:03,599 The doorman... 986 01:47:03,634 --> 01:47:06,123 Hey, let's go. I've got a break. 987 01:47:07,035 --> 01:47:09,625 You're writing a novel! 988 01:47:53,302 --> 01:47:54,732 Laz. 989 01:48:52,836 --> 01:48:54,562 What happened? 990 01:48:54,601 --> 01:48:57,469 - Oh, I broke a glass. - Hey, you're bleeding. 991 01:48:57,470 --> 01:48:59,025 Leave it alone. Laz! Laz! 992 01:48:59,535 --> 01:49:00,763 I'm trying to help. 993 01:49:03,535 --> 01:49:05,502 What's the matter, Rey? 994 01:49:07,535 --> 01:49:12,231 You are like a milk cow that gives milk 995 01:49:12,269 --> 01:49:14,667 all the time and then kicks over the bucket. 996 01:49:18,702 --> 01:49:20,565 There's the door, doorman. 997 01:49:25,103 --> 01:49:27,399 Walk through it. Walk through it. 998 01:49:27,437 --> 01:49:28,637 I don't want to see you again. 999 01:49:28,669 --> 01:49:30,437 I'm tired of living with a moron. 1000 01:49:30,438 --> 01:49:32,868 You are a moron, Laz. 1001 01:49:32,902 --> 01:49:35,199 Please, leave the keys on the table. 1002 01:50:18,271 --> 01:50:22,168 The moon bathes Death in a light 1003 01:50:22,204 --> 01:50:25,102 that makes him look like a white star 1004 01:50:25,136 --> 01:50:28,624 twinkling in the middle of the backyard. 1005 01:50:33,004 --> 01:50:35,162 That used to be my bicycle. 1006 01:51:00,570 --> 01:51:01,831 Rey! 1007 01:51:03,104 --> 01:51:04,297 Open the door! 1008 01:51:08,603 --> 01:51:09,830 Rey! 1009 01:51:24,438 --> 01:51:26,165 Reinaldo. Hey, Reinaldo. 1010 01:51:26,805 --> 01:51:28,702 How ya doing? Come on, get up. 1011 01:51:28,737 --> 01:51:29,465 It's time to go. 1012 01:51:29,503 --> 01:51:31,469 Where? 1013 01:51:31,503 --> 01:51:32,834 It's time to go home. 1014 01:51:32,870 --> 01:51:34,358 Cuba? 1015 01:51:34,403 --> 01:51:37,393 No, I think you should go to your apartment first. 1016 01:51:37,438 --> 01:51:39,233 Come on, I'll give you a hand. 1017 01:51:40,905 --> 01:51:42,302 Here we go. 1018 01:51:45,937 --> 01:51:47,494 Are these your things here? 1019 01:51:47,538 --> 01:51:50,697 How are you feeling? You feeling alright? 1020 01:51:53,503 --> 01:51:55,332 I can't believe they're sending you home. 1021 01:52:00,272 --> 01:52:02,294 Do you have any insurance? 1022 01:52:02,336 --> 01:52:04,700 - Yes, I do. - I don't. 1023 01:52:05,237 --> 01:52:07,795 - Don't forget the plant. - I won't. 1024 01:57:12,274 --> 01:57:14,241 Hello. 1025 01:57:14,274 --> 01:57:15,865 You got everything? 1026 01:57:15,908 --> 01:57:17,737 Yes. 1027 01:57:17,775 --> 01:57:20,205 Give me a glass... 1028 01:57:22,608 --> 01:57:24,506 and a straw. 1029 01:57:40,875 --> 01:57:42,431 Where is the straw? 1030 01:57:42,474 --> 01:57:45,133 - What? - Where is the straw? 1031 01:57:45,175 --> 01:57:46,801 The straw, yeah. 1032 01:58:01,207 --> 01:58:02,799 You do it. 1033 01:58:23,908 --> 01:58:26,603 Laz... 1034 01:58:26,642 --> 01:58:30,369 I have something to show you. 1035 01:58:30,409 --> 01:58:32,897 Look. 1036 01:58:39,108 --> 01:58:41,507 Here's "The Doorman." 1037 01:58:50,509 --> 01:58:52,873 "For Lazaro, his novel." 1038 01:58:56,008 --> 01:58:57,565 It just came out. 1039 01:58:57,609 --> 01:58:59,665 You can have all the money. 1040 01:58:59,709 --> 01:59:00,675 The money? 1041 01:59:02,676 --> 01:59:05,039 It's my book, Rey, 1042 01:59:05,075 --> 01:59:07,634 you took it and now you're going to insult me 1043 01:59:07,676 --> 01:59:09,039 by paying me for it? 1044 01:59:15,709 --> 01:59:18,902 Okay, sorry. Thanks. 1045 01:59:18,942 --> 01:59:21,534 - Don't say nothing. - Okay. 1046 01:59:23,242 --> 01:59:26,571 Give me a glass with a... 1047 01:59:56,242 --> 02:00:00,232 This bag is important, Laz. 1048 02:00:00,276 --> 02:00:01,504 You can take it. 1049 02:00:01,543 --> 02:00:03,843 You're going to need it more than me. 1050 02:00:03,844 --> 02:00:05,433 Take it. 1051 02:00:07,744 --> 02:00:10,767 I want you to promise me something, Lázaro. 1052 02:00:16,143 --> 02:00:19,370 I don't want to wake up in the hospital. 1053 02:00:20,510 --> 02:00:21,771 Promise me. 1054 02:00:23,943 --> 02:00:25,931 I promise. 1055 02:00:27,410 --> 02:00:30,308 Sure? 1056 02:00:30,342 --> 02:00:31,536 Yeah. 1057 02:00:34,276 --> 02:00:36,038 Sure? 1058 02:00:39,377 --> 02:00:41,036 Hmmm? 1059 02:00:58,177 --> 02:00:59,767 I'm sorry. 1060 02:01:10,343 --> 02:01:11,741 Yes. 1061 02:01:41,143 --> 02:01:43,042 Give me the glass, please. 1062 02:01:54,411 --> 02:01:56,807 I want you to mail these. 1063 02:01:58,578 --> 02:02:01,270 This is for... 1064 02:02:02,610 --> 02:02:04,600 This is for my mother. 1065 02:02:06,911 --> 02:02:09,638 This is for "The New York Times," 1066 02:02:11,709 --> 02:02:14,074 Margarita and Jorge Camacho. 1067 02:02:16,744 --> 02:02:19,438 "Miami Herald." 1068 02:02:21,044 --> 02:02:26,272 And, this is for you, but, don't open it. 1069 02:02:26,311 --> 02:02:29,936 Mail this to yourself, 1070 02:02:30,011 --> 02:02:31,840 and then you open in your house. 1071 02:02:39,578 --> 02:02:47,578 I have never met a boy as authentic as you, Lázaro. 1072 02:02:51,446 --> 02:02:52,536 Never. 1073 02:03:06,411 --> 02:03:08,343 Read me something. 1074 02:03:32,610 --> 02:03:34,373 Oh, not that one. 1075 02:03:34,412 --> 02:03:36,378 Not that one, where's the glass? 1076 02:03:39,546 --> 02:03:41,272 Not that one. 1077 02:04:38,712 --> 02:04:41,609 Rey. Rey.73762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.