All language subtitles for Amphibia s03e06e07 Fight at the Museum.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,574 --> 00:00:08,575 [car honks] 2 00:00:42,831 --> 00:00:45,315 3 00:00:45,871 --> 00:00:47,659 4 00:00:47,743 --> 00:00:49,743 Aired on: October 23, 2021. 5 00:00:51,127 --> 00:00:52,586 [birds chirping] 6 00:00:52,678 --> 00:00:53,928 [mumbles] 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,893 [snoring] 8 00:00:56,325 --> 00:00:58,327 [snoring] 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,404 - [Mrs. Boonchuy] Anne! - [gasps] 10 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Breakfast! 11 00:01:14,121 --> 00:01:16,123 I'll just hit send real... 12 00:01:16,207 --> 00:01:17,916 [Mrs. Boonchuy] Now! Yep! Okay, okay! 13 00:01:18,000 --> 00:01:20,919 Lord Frankerton, may I join you at the window? 14 00:01:21,003 --> 00:01:23,088 [Lord Frankerton] Only if you wish to torment me. 15 00:01:23,172 --> 00:01:24,214 [groans] 16 00:01:24,298 --> 00:01:26,218 Whoa! Someone didn't sleep. 17 00:01:26,302 --> 00:01:29,761 Nope. I spent all night researching ways to get you guys home. 18 00:01:29,845 --> 00:01:32,306 And possibly the night before that. 19 00:01:32,390 --> 00:01:34,016 You? Researching? 20 00:01:34,100 --> 00:01:36,768 Who are you and what have you done with my daughter? 21 00:01:36,852 --> 00:01:39,021 Har! Har! So, I was thinking, 22 00:01:39,105 --> 00:01:41,565 what if there's a second calamity box here on Earth? 23 00:01:41,649 --> 00:01:43,859 So I mapped out every thrift store in a 50�mile radius, 24 00:01:43,943 --> 00:01:45,485 �and if we leave right now... �Pass. 25 00:01:45,569 --> 00:01:47,738 Primthistle Manor isn't gonna binge itself. 26 00:01:47,822 --> 00:01:49,156 Everyone, quiet. 27 00:01:49,240 --> 00:01:52,576 Lord Frankerton's confessing his love for Lady Franklin. 28 00:01:52,660 --> 00:01:54,244 My dearest Lady Franklin, 29 00:01:54,328 --> 00:01:57,956 I simply cannot contain my passion for you any longer. 30 00:01:58,040 --> 00:01:59,820 Oh, Lord Frankerton. 31 00:02:01,168 --> 00:02:03,695 - [Hop Pop] Amazing! - [Polly gasps] I'm shocked. 32 00:02:03,779 --> 00:02:05,672 And it only took three seasons. 33 00:02:05,756 --> 00:02:08,884 [sighs] Why does it feel like I'm the only one trying to find a way back to Amphibia? 34 00:02:08,968 --> 00:02:10,385 Anne, we have been trying. 35 00:02:10,469 --> 00:02:13,347 But it's okay to take a day off to recharge every now and then. 36 00:02:13,431 --> 00:02:16,225 There's no time, you guys. Come on. Let's get back to research. 37 00:02:16,309 --> 00:02:19,228 Since you seem to enjoy research so much now, 38 00:02:19,312 --> 00:02:22,272 what if you four spend the day at the museum and wrote a report? 39 00:02:22,356 --> 00:02:25,179 You have a lot of makeup schoolwork to do. 40 00:02:26,694 --> 00:02:28,946 [all] Oh! Do we have to? 41 00:02:29,030 --> 00:02:30,781 Yes. I'm also cleaning the house. 42 00:02:30,865 --> 00:02:32,241 There's slime everywhere. 43 00:02:32,325 --> 00:02:33,659 And I'm not pointing fingers, 44 00:02:33,743 --> 00:02:35,773 but I need you all out of the way. 45 00:02:37,705 --> 00:02:39,193 Gross, Anne. 46 00:02:39,957 --> 00:02:41,111 [cooing] 47 00:02:43,085 --> 00:02:45,754 Energy sensor unresponsive. 48 00:02:45,838 --> 00:02:49,072 Will attempt to hack into the local frequencies. 49 00:02:54,472 --> 00:02:57,432 I'll pick you up at 6:00. Have fun, but also learn. 50 00:02:57,516 --> 00:02:59,296 [all groan] 51 00:03:02,355 --> 00:03:03,759 [all] Ooh! 52 00:03:06,025 --> 00:03:09,223 Whoa! Looks like you guys used to have a monster problem too. 53 00:03:11,072 --> 00:03:13,282 [yawns] Ooh. 54 00:03:13,366 --> 00:03:16,480 Wait. Your people think the world is round? 55 00:03:17,078 --> 00:03:18,565 Wow! 56 00:03:19,246 --> 00:03:21,331 I like these guys. They get it. 57 00:03:21,415 --> 00:03:25,836 See? We can have a fun one�off just like we did in Amphibia. 58 00:03:25,920 --> 00:03:27,838 Anne? Anne? What? 59 00:03:27,922 --> 00:03:30,424 You gotta take a break from all of this research. 60 00:03:30,508 --> 00:03:32,259 Don't worry, HP. I'm fine. I'm fine. 61 00:03:32,343 --> 00:03:36,263 Burning yourself out isn't gonna help us get home to Amphibia. 62 00:03:36,347 --> 00:03:38,432 - Amphibia. - Yeah, that's what I said. 63 00:03:38,516 --> 00:03:40,254 No. Look! 64 00:03:42,436 --> 00:03:45,188 Call me crazy, but that looks like... 65 00:03:45,272 --> 00:03:47,524 [Polly] One of us! [Anne] I don't believe it. 66 00:03:47,608 --> 00:03:49,985 Could this be the clue we've been looking for? 67 00:03:50,069 --> 00:03:52,821 - Didn't expect to see frogs in here, eh? - [screams] 68 00:03:52,905 --> 00:03:54,226 What? Frogs? Huh? 69 00:03:55,616 --> 00:03:57,534 Oh. You're talking about the pod. 70 00:03:57,618 --> 00:03:59,536 Sure. What'd you think I was talking about? 71 00:03:59,620 --> 00:04:02,039 Name's Dr. Jan. I'm a curator here. 72 00:04:02,123 --> 00:04:05,834 And an avid lover of all things ancient. 73 00:04:05,918 --> 00:04:07,377 [whispering] Why did she wink at me? 74 00:04:07,461 --> 00:04:11,673 So staring at this pod, eh? Interesting, isn't it? 75 00:04:11,757 --> 00:04:14,509 The frog here was depicted in a very unconventional fashion. 76 00:04:14,593 --> 00:04:15,844 Bipedal. Oh! 77 00:04:15,928 --> 00:04:17,971 It must've been some kind of deity. 78 00:04:18,055 --> 00:04:19,598 Huh. You don't say. 79 00:04:19,682 --> 00:04:23,810 - Maybe it's a frog�shaped alien, right? - From another dimension. 80 00:04:23,894 --> 00:04:24,853 [chuckles] What? 81 00:04:24,937 --> 00:04:25,979 Frog�shaped? 82 00:04:26,063 --> 00:04:27,522 [laughs] Sorry, sorry. 83 00:04:27,606 --> 00:04:31,763 I'm really into kryptons. You know, UFOs and stuff. 84 00:04:33,154 --> 00:04:34,905 Anyway, you got any other questions? 85 00:04:34,989 --> 00:04:36,573 Do you know anything about portals to... 86 00:04:36,657 --> 00:04:40,702 Nope, not at all. Actually, I hate history and museums. Yuck. 87 00:04:40,786 --> 00:04:44,456 Oh, that's too bad. And kind of insulting. 88 00:04:44,540 --> 00:04:47,292 Well, if you change your mind, just holler, "Dr. Jan!" 89 00:04:47,376 --> 00:04:50,365 And I'll fly in like an information superhero. 90 00:04:51,881 --> 00:04:54,216 Uh... Dr. Jan away! 91 00:04:54,300 --> 00:04:56,455 [imitating engine] 92 00:04:57,762 --> 00:05:00,889 Hey! Why did you blow her off? Maybe she knows something. 93 00:05:00,973 --> 00:05:03,642 What? Come on, dude. We don't know anything about that lady. 94 00:05:03,726 --> 00:05:06,061 How do you know we can trust her? Paranoid much? 95 00:05:06,145 --> 00:05:08,230 But that thing's our first real clue. 96 00:05:08,314 --> 00:05:09,898 Agreed. We can't just drop it. 97 00:05:09,982 --> 00:05:11,733 What if there's a map painted on the bottom? 98 00:05:11,817 --> 00:05:14,277 Or a secret code that only shows up under black light? 99 00:05:14,361 --> 00:05:17,948 Well, if you don't wanna ask that Dr. Jan for help, what are we gonna do? 100 00:05:18,032 --> 00:05:20,117 Rob the museum? 101 00:05:20,201 --> 00:05:22,953 I still can't believe we're robbing the museum. 102 00:05:23,037 --> 00:05:24,121 - Shh! - [Mrs. Boonchuy] Anne? 103 00:05:24,205 --> 00:05:25,455 You guys okay in here? 104 00:05:25,539 --> 00:05:27,457 All good. Just finishing that report. 105 00:05:27,541 --> 00:05:29,696 Don't believe you, but okay. 106 00:05:30,753 --> 00:05:32,421 - [snoring] - Looks like she bought it. 107 00:05:32,505 --> 00:05:34,256 Anne. Huh? Where was I? 108 00:05:34,340 --> 00:05:36,717 Oh, yeah. We did way more dangerous stuff in Amphibia. 109 00:05:36,801 --> 00:05:38,760 At least nothing here's gonna spit acid at us. 110 00:05:38,844 --> 00:05:40,095 That you know of. 111 00:05:40,179 --> 00:05:42,764 Come on, guys. If you don't break a few rules for this, 112 00:05:42,848 --> 00:05:44,336 how are we ever gonna get back? 113 00:05:45,851 --> 00:05:46,935 So, what's the plan? 114 00:05:47,019 --> 00:05:48,674 [chuckles] 115 00:05:52,399 --> 00:05:53,400 [clears throat] 116 00:05:53,484 --> 00:05:55,389 Hmm. 117 00:05:56,070 --> 00:05:58,725 Aha! Very into this. 118 00:05:59,740 --> 00:06:00,907 [chattering] 119 00:06:00,991 --> 00:06:02,576 First, we gotta distract the guards. 120 00:06:02,660 --> 00:06:03,910 Hop Pop? On it. 121 00:06:03,994 --> 00:06:05,495 So, my question is 122 00:06:05,579 --> 00:06:08,248 how did those bones get underground in the first place? 123 00:06:08,332 --> 00:06:10,792 Meow! I'm a cat! 124 00:06:10,876 --> 00:06:12,127 [purrs] 125 00:06:12,211 --> 00:06:14,004 [snarls, grunts] 126 00:06:14,088 --> 00:06:15,547 Hey, my shoe! [meows] 127 00:06:15,631 --> 00:06:17,244 After that fabulous cat. 128 00:06:18,551 --> 00:06:20,914 Then, Polly, you get us inside. 129 00:06:23,722 --> 00:06:24,876 [cackles] 130 00:06:26,225 --> 00:06:28,810 [cat snarling] Sup, fools? 131 00:06:28,894 --> 00:06:30,103 [Anne] Lastly, Sprig, 132 00:06:30,187 --> 00:06:32,509 you take out all the cameras. 133 00:06:33,023 --> 00:06:34,553 [grunting] 134 00:06:35,359 --> 00:06:36,888 [grunts] 135 00:06:42,950 --> 00:06:44,938 Target found. 136 00:06:48,080 --> 00:06:49,039 [grunts] 137 00:06:49,123 --> 00:06:50,707 Those guards got tired of chasing me 138 00:06:50,791 --> 00:06:52,209 and stopped at a coffee shop. 139 00:06:52,293 --> 00:06:53,668 We got a good 20 minutes. 140 00:06:53,752 --> 00:06:56,963 Nicely done. Now, all we have to do is... is... 141 00:06:57,047 --> 00:06:58,507 [snoring] 142 00:06:58,591 --> 00:07:00,884 Hey, Anne! Not a good time to nap! 143 00:07:00,968 --> 00:07:03,415 Right! Sorry. Let's do this thing. 144 00:07:05,514 --> 00:07:07,516 [sighs] That's a lot of lasers. 145 00:07:07,600 --> 00:07:10,964 - Don't worry. - [bones cracking] I got this. 146 00:07:15,107 --> 00:07:17,637 [grunts, screams] 147 00:07:20,279 --> 00:07:21,446 Aha! 148 00:07:21,530 --> 00:07:22,906 Wow! That was easy. 149 00:07:22,990 --> 00:07:24,950 This isn't a movie, Sprig. 150 00:07:25,034 --> 00:07:27,416 Not everything has a dramatic twist. 151 00:07:31,540 --> 00:07:32,874 [laughs] 152 00:07:32,958 --> 00:07:34,780 Not you again! 153 00:07:36,128 --> 00:07:37,087 [screaming] 154 00:07:37,171 --> 00:07:38,325 [all screaming] 155 00:07:39,590 --> 00:07:41,119 [all scream] 156 00:07:45,387 --> 00:07:46,875 �[screams] �[Polly] Hey! 157 00:07:47,806 --> 00:07:50,962 Leave them alone! 158 00:07:53,145 --> 00:07:54,466 [screams] 159 00:07:55,648 --> 00:07:56,731 [pants] 160 00:07:56,815 --> 00:07:59,471 [grunting] 161 00:08:09,578 --> 00:08:11,191 Eat the rich! 162 00:08:12,206 --> 00:08:14,791 [Frobo squealing] 163 00:08:14,875 --> 00:08:16,696 How're we gonna stop this thing? 164 00:08:18,379 --> 00:08:20,200 I think I just got an idea. 165 00:08:22,341 --> 00:08:24,759 Hey, can opener, wanna fight? 166 00:08:24,843 --> 00:08:26,289 I'm all yours! 167 00:08:28,222 --> 00:08:30,377 Let's rumble, robot! 168 00:08:37,022 --> 00:08:38,844 [screams] 169 00:08:41,819 --> 00:08:43,612 [grunts] 170 00:08:43,696 --> 00:08:45,488 Any last words? 171 00:08:45,572 --> 00:08:47,894 You're history. [caws] 172 00:08:53,038 --> 00:08:54,789 [coughs] Anne! 173 00:08:54,873 --> 00:08:56,903 Don't worry, guys. We got him. 174 00:08:58,627 --> 00:08:59,836 [grunts] 175 00:08:59,920 --> 00:09:01,588 [screams] 176 00:09:01,672 --> 00:09:04,966 No, you're history. [laughing] 177 00:09:05,050 --> 00:09:07,080 Freeze! Put your hands in the... 178 00:09:08,220 --> 00:09:09,179 air? 179 00:09:09,263 --> 00:09:11,835 Alert, alert. Do not be seen. 180 00:09:17,396 --> 00:09:19,689 No way. A robot? 181 00:09:19,773 --> 00:09:21,024 I'm fine, HP. 182 00:09:21,108 --> 00:09:22,817 Thank frog no one got hurt. 183 00:09:22,901 --> 00:09:24,653 Oh, no. Guys, your disguises! 184 00:09:24,737 --> 00:09:25,737 [all grunt] 185 00:09:25,821 --> 00:09:29,074 [gasps] Frog aliens? 186 00:09:29,158 --> 00:09:30,533 [both] What the... 187 00:09:30,617 --> 00:09:33,036 I�I can't believe I forgot! 188 00:09:33,120 --> 00:09:36,456 Mitchell, Rodney, this has been a terrible misunderstanding. 189 00:09:36,540 --> 00:09:42,545 These are performers rehearsing an exciting historical reenactment of some kind. 190 00:09:42,629 --> 00:09:44,047 We'll clean this mess up tomorrow. 191 00:09:44,131 --> 00:09:46,007 You two can go home. I'll take it from here. 192 00:09:46,091 --> 00:09:47,550 Whew! Thank goodness! I knew it. 193 00:09:47,634 --> 00:09:48,955 [both] Night, Dr. Jan. 194 00:09:49,470 --> 00:09:51,888 Oh, hey, Dr. Jan. 195 00:09:51,972 --> 00:09:56,184 So, there's a perfectly reasonable explanation for all of this. 196 00:09:56,268 --> 00:09:58,353 And I can't wait to hear it. 197 00:09:58,437 --> 00:10:00,730 Frog aliens, robots. Spill it, kid! 198 00:10:00,814 --> 00:10:03,316 This is a dream come true! 199 00:10:03,400 --> 00:10:05,235 We can't do this on our own, Anne. 200 00:10:05,319 --> 00:10:07,933 Maybe it's time we try trusting someone. 201 00:10:09,740 --> 00:10:11,908 Wow! Sound like you've been through a lot. 202 00:10:11,992 --> 00:10:15,328 I see why you're in such a rush for answers, but why the heist? 203 00:10:15,412 --> 00:10:16,830 Why didn't you just ask me? 204 00:10:16,914 --> 00:10:19,165 Uh, made sense earlier. 205 00:10:19,249 --> 00:10:22,002 If I'm honest, I'm sort of running on empty right now. 206 00:10:22,086 --> 00:10:23,545 She hasn't slept in days. 207 00:10:23,629 --> 00:10:25,630 Well, that's no good. Here. Look at this. 208 00:10:25,714 --> 00:10:29,592 Back when I was younger I would stay up for days on a dig. 209 00:10:29,676 --> 00:10:32,345 I couldn't go home knowing we were so close. 210 00:10:32,429 --> 00:10:34,764 One time I got sloppy with a dynamite charge 211 00:10:34,848 --> 00:10:37,726 and, well, this was a triceratops. [chuckles] 212 00:10:37,810 --> 00:10:38,893 [all groan] 213 00:10:38,977 --> 00:10:40,061 What's a triceratops? 214 00:10:40,145 --> 00:10:42,188 I get it. So what you're saying is 215 00:10:42,272 --> 00:10:44,858 if I keep this up I may do more harm than good? 216 00:10:44,942 --> 00:10:46,401 Here. I'll make you a deal. 217 00:10:46,485 --> 00:10:48,945 I'll keep your secret and help you research this artifact 218 00:10:49,029 --> 00:10:51,031 if you go home and get some sleep. 219 00:10:51,115 --> 00:10:53,074 Deal. Thanks, Dr. Jan. 220 00:10:53,158 --> 00:10:55,869 Real quick. Before we go, do you have a black light? 221 00:10:55,953 --> 00:10:59,039 I wanna check and see if this baby has any secret codes on it? 222 00:10:59,123 --> 00:11:02,000 Black light? Go sleep. Take a day off. 223 00:11:02,084 --> 00:11:04,794 The world will still be spinning tomorrow. 224 00:11:04,878 --> 00:11:08,326 [Hop Pop] Still not sold on this spinning globe theory. 225 00:11:12,177 --> 00:11:14,332 [sighs] Oh, what the heck? 226 00:11:18,350 --> 00:11:20,018 [sighs] No way. 227 00:11:20,102 --> 00:11:22,090 You've got to be kidding me! 228 00:11:24,482 --> 00:11:27,638 [frogs croaking 229 00:11:32,156 --> 00:11:33,810 Plantars, assemble! 230 00:11:33,991 --> 00:11:34,699 Present! 231 00:11:34,783 --> 00:11:36,201 What's up? Any news? 232 00:11:36,285 --> 00:11:37,702 I got a text from Dr. Jan. 233 00:11:37,786 --> 00:11:39,704 It says, "Come see me when you've got a moment. 234 00:11:39,788 --> 00:11:41,122 I think I found something." 235 00:11:41,206 --> 00:11:44,417 Which means, the sooner we talk to her, the sooner we get you home. 236 00:11:44,501 --> 00:11:45,627 [all] Yeah! 237 00:11:45,711 --> 00:11:47,420 - Yahoo! - [Hop Pop] Sounds good! 238 00:11:47,504 --> 00:11:49,005 [laughs, gasps] 239 00:11:49,089 --> 00:11:51,758 Oh, good. You're here. Help us finish loading the car. 240 00:11:51,842 --> 00:11:53,176 No problem, Mrs. Boonchuy. 241 00:11:53,260 --> 00:11:54,344 We'd be glad to help. 242 00:11:54,428 --> 00:11:56,054 I can't carry much, but okay. 243 00:11:56,138 --> 00:11:58,264 Okay, but then we gotta get to the museum. 244 00:11:58,348 --> 00:12:00,809 No way. It's market day at the Thai temple 245 00:12:00,893 --> 00:12:02,644 and we are all going to be there. 246 00:12:02,728 --> 00:12:05,688 But, Mom! It's super important. 247 00:12:05,772 --> 00:12:06,773 So is this. 248 00:12:06,857 --> 00:12:09,818 The Thai community hasn't seen you since you came back. 249 00:12:09,902 --> 00:12:11,861 And this is the perfect opportunity. 250 00:12:11,945 --> 00:12:13,488 �But... �No "but." 251 00:12:13,572 --> 00:12:15,115 Look, I'll make you a deal. 252 00:12:15,199 --> 00:12:18,827 Just stay for one full hour, then you can go do whatever. 253 00:12:18,911 --> 00:12:21,037 [sighs] Fine. 254 00:12:21,121 --> 00:12:23,123 Market day? Temple? 255 00:12:23,207 --> 00:12:25,708 It's a monthly all�day event at the Thai temple. 256 00:12:25,792 --> 00:12:30,421 Everyone gathers for food, music, sport, dance and Thai language school. 257 00:12:30,505 --> 00:12:32,340 It's, uh... 258 00:12:32,424 --> 00:12:33,341 [shutters click] 259 00:12:33,425 --> 00:12:34,968 - [Anne] Hey! I see you! - [both gasp] 260 00:12:35,052 --> 00:12:36,052 Dezi, Rico! 261 00:12:36,136 --> 00:12:37,345 What was that all about? 262 00:12:37,429 --> 00:12:40,056 Ugh, nosy gossip bloggers from the school paper 263 00:12:40,140 --> 00:12:43,268 trying to get an exclusive photo of the "girl who went missing." 264 00:12:43,352 --> 00:12:46,062 Oh! Well, I got some photos they can use. 265 00:12:46,146 --> 00:12:48,189 Here's you eating spaghetti when you were two. 266 00:12:48,273 --> 00:12:50,233 - Oh, and here's you when you were... - [Anne] Dad! 267 00:12:50,317 --> 00:12:52,722 Oh, my gosh! Stop! Never! 268 00:12:55,364 --> 00:12:56,739 Just look at this place. Wowsers! 269 00:12:56,823 --> 00:12:57,782 Wow! 270 00:12:57,866 --> 00:13:00,451 The style sort of remind me of Wartwood. 271 00:13:00,535 --> 00:13:02,162 Look, there's even a statue. 272 00:13:02,246 --> 00:13:05,456 [gasps] No, way! Is this you? 273 00:13:05,540 --> 00:13:07,458 Yep, I've been coming here since I was a kid. 274 00:13:07,542 --> 00:13:11,366 It seems cool at first, but believe me, it gets old quick. 275 00:13:16,301 --> 00:13:17,427 [chuckles] 276 00:13:17,511 --> 00:13:19,762 [Mrs. Boonchuy] You are on sample duty today. 277 00:13:19,846 --> 00:13:23,099 Now stand out in the open where everyone can see you. 278 00:13:23,183 --> 00:13:24,934 Wait. By everyone you don't mean... 279 00:13:25,018 --> 00:13:27,437 [gasps] Anne's here! She is back! 280 00:13:27,521 --> 00:13:29,606 Oh, shoot! Here comes the Ba train. 281 00:13:29,690 --> 00:13:31,608 - [woman] Welcome back, young Anne. - Hi, Ba�Med. 282 00:13:31,692 --> 00:13:34,986 [woman 2] Where have you been worrying your parents like that? 283 00:13:35,070 --> 00:13:38,031 Good to see you, Papu. It was just a little misunderstanding. 284 00:13:38,115 --> 00:13:40,116 They forgot I was at tennis camp. 285 00:13:40,200 --> 00:13:42,785 - Eh, typical. [clicks tongue] - You got so skinny. 286 00:13:42,869 --> 00:13:44,662 - Here. Eat something. - [gulps] 287 00:13:44,746 --> 00:13:45,830 Okay, good to see you. 288 00:13:45,914 --> 00:13:46,956 Bye�bye! 289 00:13:47,040 --> 00:13:48,499 Hey, what does this mean? 290 00:13:48,583 --> 00:13:52,003 It's called a wai. It's how you show respect to your elders. 291 00:13:52,087 --> 00:13:54,297 Super important in Thai culture. 292 00:13:54,381 --> 00:13:57,592 Make sense to me. You kids can learn a couple of things here. 293 00:13:57,676 --> 00:13:59,385 Well, we've got some time to kill. 294 00:13:59,469 --> 00:14:01,137 You three are free to explore, if you want. 295 00:14:01,221 --> 00:14:02,722 Just be careful to keep those disguises... 296 00:14:02,806 --> 00:14:04,307 [all] Whoo�hoo! ...on. 297 00:14:04,391 --> 00:14:06,142 Whoo�hoo! Whoa! Look at this! 298 00:14:06,226 --> 00:14:07,560 [Hop Pop, Polly laughs] 299 00:14:07,644 --> 00:14:09,479 Hold on, Dr. Jan. 300 00:14:09,563 --> 00:14:11,551 Just one hour and I'll be there. 301 00:14:13,734 --> 00:14:15,568 ♪ I'm walking like a human ♪ 302 00:14:15,652 --> 00:14:17,195 [scats] 303 00:14:17,279 --> 00:14:18,766 [all laughing] 304 00:14:20,365 --> 00:14:23,868 And if you want to say it's bedtime, we say... 305 00:14:23,952 --> 00:14:25,536 Speaks Thai... 306 00:14:25,620 --> 00:14:28,289 Very good! You taken Thai before? 307 00:14:28,373 --> 00:14:29,290 Speaks Thai... 308 00:14:29,374 --> 00:14:35,546 Speaking Thai... 309 00:14:35,630 --> 00:14:37,173 [all] Ooh. Wow! 310 00:14:37,257 --> 00:14:38,257 [sneezes] Show�off. 311 00:14:38,341 --> 00:14:40,413 [whistles] Huh? 312 00:14:44,931 --> 00:14:47,517 Ooh! Excuse me, what's all this then? 313 00:14:47,601 --> 00:14:49,018 It's Khon dancing. 314 00:14:49,102 --> 00:14:51,437 A performance art where dancers tell a beautiful drama 315 00:14:51,521 --> 00:14:55,024 of epic scale through intricate movements and expressive gestures. 316 00:14:55,108 --> 00:15:00,154 Intricate movements? Expressive gestures? Drama? I'm in! 317 00:15:00,238 --> 00:15:01,559 [chuckles] 318 00:15:04,326 --> 00:15:06,327 [grunts] 319 00:15:06,411 --> 00:15:09,192 [panting] 320 00:15:10,832 --> 00:15:12,820 - [all cheer] - Whoo�hoo! This guy's good. 321 00:15:13,585 --> 00:15:15,990 I love it here! 322 00:15:17,339 --> 00:15:18,840 [munches] 323 00:15:18,924 --> 00:15:20,717 I wish Anne had told me about these earlier. 324 00:15:20,801 --> 00:15:22,635 [grunting] Huh? 325 00:15:22,719 --> 00:15:24,554 [grunting] 326 00:15:24,638 --> 00:15:25,638 [grunts] 327 00:15:25,722 --> 00:15:27,460 Oops! Heads�up! 328 00:15:28,225 --> 00:15:31,060 [grunting] 329 00:15:31,144 --> 00:15:32,562 [all gasp] 330 00:15:32,646 --> 00:15:34,564 Hey, new guy, join our team. 331 00:15:34,648 --> 00:15:36,232 Hey, we saw him first. 332 00:15:36,316 --> 00:15:39,931 Calm down, everyone. Plenty of Sprig to go around. 333 00:15:41,279 --> 00:15:43,448 Moo Ping! Come get your Moo Ping here. 334 00:15:43,532 --> 00:15:45,853 Welcome back, Anne. Nice to see you again, Anne. 335 00:15:47,244 --> 00:15:48,327 What you got there, Mom? 336 00:15:48,411 --> 00:15:49,787 Just returning a few dishes 337 00:15:49,871 --> 00:15:52,527 some of the community members lent me. 338 00:15:54,334 --> 00:15:56,990 All right. It must've been almost an hour by now. 339 00:15:57,546 --> 00:15:59,756 It's only been ten minutes! 340 00:15:59,840 --> 00:16:01,924 That's it. [chomps, spits] 341 00:16:02,008 --> 00:16:04,427 Sorry, Mom, but I have more important things to do today 342 00:16:04,511 --> 00:16:05,595 than hand out samples. 343 00:16:05,679 --> 00:16:08,014 Hey, Dr. Jan. It's me, Anne. 344 00:16:08,098 --> 00:16:12,338 I'm at the Thai temple but I'll be at the museum in 30 minutes tops. 345 00:16:16,523 --> 00:16:18,678 Deploying drones. 346 00:16:22,863 --> 00:16:25,810 Search and destroy. 347 00:16:28,910 --> 00:16:33,456 Now, all I got to do is collect those frogs and avoid some parents. 348 00:16:33,540 --> 00:16:35,500 [chattering] 349 00:16:35,584 --> 00:16:37,655 First, a decoy. 350 00:16:38,587 --> 00:16:40,088 Psst! I'll give you five bucks 351 00:16:40,172 --> 00:16:41,881 to pretend to be me for 45 minutes. 352 00:16:41,965 --> 00:16:43,369 I don't see why not. 353 00:16:44,384 --> 00:16:46,622 So you're gonna write me a check or... 354 00:16:52,058 --> 00:16:54,714 Sprig! Hey, Sprig! Whoa! 355 00:16:58,857 --> 00:17:00,399 - [all cheering] - Yes! 356 00:17:00,483 --> 00:17:03,236 Wow! He is really good at that. 357 00:17:03,320 --> 00:17:04,862 Looks like he's is having fun too. 358 00:17:04,946 --> 00:17:06,601 Maybe he can give this one a miss. 359 00:17:08,783 --> 00:17:10,271 [gasps] 360 00:17:11,620 --> 00:17:13,788 Psst! Hop Pop! Psst! 361 00:17:13,872 --> 00:17:17,278 Shh, Anne. This is silent theater. 362 00:17:20,795 --> 00:17:22,171 [scoffs] 363 00:17:22,255 --> 00:17:24,674 Man, those two have really gotten sucked in. 364 00:17:24,758 --> 00:17:28,344 Speaks Thai... 365 00:17:28,428 --> 00:17:29,470 [all laugh] 366 00:17:29,554 --> 00:17:31,180 What the heck? 367 00:17:31,264 --> 00:17:34,684 I sat through Thai school for years and can barely string a sentence together. 368 00:17:34,768 --> 00:17:36,602 [both laugh] 369 00:17:36,686 --> 00:17:40,523 It is sort of neat to see all three of them connecting to Thai culture like this. 370 00:17:40,607 --> 00:17:42,942 I'll just update them after I see Dr. Jan. 371 00:17:43,026 --> 00:17:44,389 [grunts] Mom? 372 00:17:45,403 --> 00:17:47,655 Anne? You're supposed to be at the stand. 373 00:17:47,739 --> 00:17:50,324 Oh. Why, yes. You see... 374 00:17:50,408 --> 00:17:52,952 You were sneaking out to visit your museum friend, weren't you? 375 00:17:53,036 --> 00:17:57,623 What? 376 00:17:57,707 --> 00:17:59,750 Okay, you got me. I don't believe this. 377 00:17:59,834 --> 00:18:01,794 You really couldn't wait one hour? 378 00:18:01,878 --> 00:18:05,298 [groans] Look, I already said hi to everyone. 379 00:18:05,382 --> 00:18:06,591 Now I have to get to the museum 380 00:18:06,675 --> 00:18:08,384 so I can get my interdimensional friends home. 381 00:18:08,468 --> 00:18:09,927 It's super important. 382 00:18:10,011 --> 00:18:13,055 So is this. We owe so much to this community. 383 00:18:13,139 --> 00:18:15,224 Why do you think I'm returning all these dishes? 384 00:18:15,308 --> 00:18:17,643 I don't know. 'Cause you had a potluck party? 385 00:18:17,727 --> 00:18:19,770 No, everyone here cooked us meals 386 00:18:19,854 --> 00:18:23,052 and took care of me and Dad for all those months you were gone. 387 00:18:24,317 --> 00:18:27,682 Oh, I... I had no idea. 388 00:18:28,321 --> 00:18:30,114 Wow. I feel like a jerk. 389 00:18:30,198 --> 00:18:32,617 They were worried about you and us. 390 00:18:32,701 --> 00:18:35,620 The community ran a store here and sent us the money. 391 00:18:35,704 --> 00:18:37,788 Even helped out at the restaurant. 392 00:18:37,872 --> 00:18:39,986 And never asked for anything in return. 393 00:18:40,792 --> 00:18:43,211 That's really cool. 394 00:18:43,295 --> 00:18:44,866 It is pretty cool. 395 00:18:46,715 --> 00:18:49,425 Huh? What are those things? 396 00:18:49,509 --> 00:18:51,497 [gasps] What's going on? 397 00:18:53,680 --> 00:18:56,265 What? Drones? They must be from the robot. 398 00:18:56,349 --> 00:18:58,100 What robot? Uh... 399 00:18:58,184 --> 00:19:02,730 The robot is the name of the gossip blog those girls from school run. 400 00:19:02,814 --> 00:19:05,149 They must have sent the drones to take more photos of me. 401 00:19:05,233 --> 00:19:07,109 Just tell everyone they have to take cover. 402 00:19:07,193 --> 00:19:08,194 I've got this. 403 00:19:08,278 --> 00:19:09,695 [grunts, screams] 404 00:19:09,779 --> 00:19:11,072 [all gasp] 405 00:19:11,156 --> 00:19:14,075 Anne, we heard a blast. What's going on? 406 00:19:14,159 --> 00:19:16,160 Looks like the robot sent some scouts after us. 407 00:19:16,244 --> 00:19:18,663 We have to protect the temple and everyone in it. 408 00:19:18,747 --> 00:19:21,832 - [all] Right! - [Mrs. Boonchuy] We're right behind you. 409 00:19:21,916 --> 00:19:25,086 Mom, I told you to tell everyone to take cover! 410 00:19:25,170 --> 00:19:27,547 This is our temple and our community. 411 00:19:27,631 --> 00:19:30,466 When one of us is under a threat, we all are. 412 00:19:30,550 --> 00:19:33,803 Yeah, be gone, Saint James Middle School paparazzi. 413 00:19:33,887 --> 00:19:37,168 [all] Yeah! Yeah! We've got your back! 414 00:19:44,856 --> 00:19:46,315 All right, everyone! 415 00:19:46,399 --> 00:19:48,317 Speaks Thai... 416 00:19:48,401 --> 00:19:50,111 [grunting] 417 00:19:50,195 --> 00:19:52,350 [grunts] [screams] 418 00:19:58,495 --> 00:19:59,537 [grunts] 419 00:19:59,621 --> 00:20:01,651 [screams] 420 00:20:02,624 --> 00:20:03,778 [grunts] 421 00:20:04,584 --> 00:20:05,780 [grunts] 422 00:20:06,586 --> 00:20:07,824 [grunts] 423 00:20:09,506 --> 00:20:11,007 Whoo! It's good! 424 00:20:11,091 --> 00:20:13,175 Sample this! 425 00:20:13,259 --> 00:20:14,510 Yeah! 426 00:20:14,594 --> 00:20:18,209 All right, you evil bug bots, sample this too. [grunts] 427 00:20:20,225 --> 00:20:21,350 [screams] 428 00:20:21,434 --> 00:20:22,643 [gasps] Anne's dad! 429 00:20:22,727 --> 00:20:24,423 Sprig, kick me! 430 00:20:24,938 --> 00:20:27,093 [groans] 431 00:20:27,816 --> 00:20:29,400 [grunts] 432 00:20:29,484 --> 00:20:32,682 [all panting] 433 00:20:35,573 --> 00:20:38,159 [all cheering] 434 00:20:38,243 --> 00:20:39,869 Whoo�hoo! Yeah! 435 00:20:39,953 --> 00:20:43,067 - [gasps] - Guys, your disguises. They've fallen off. 436 00:20:45,125 --> 00:20:47,627 [all murmuring] Uh... 437 00:20:47,711 --> 00:20:49,879 Uh, everyone, I can explain. 438 00:20:49,963 --> 00:20:52,465 No, no, no. No need to know. 439 00:20:52,549 --> 00:20:53,799 If they're your friends... 440 00:20:53,883 --> 00:20:55,551 ...then they are our friends too. 441 00:20:55,635 --> 00:20:57,386 No matter how ugly they are. 442 00:20:57,470 --> 00:20:58,471 Ouch! [laughs] 443 00:20:58,555 --> 00:21:00,097 It's funny, but it still stings. 444 00:21:00,181 --> 00:21:01,599 They're talking about you too. 445 00:21:01,683 --> 00:21:04,101 Wow! Thanks, you guys. 446 00:21:04,185 --> 00:21:06,062 I don't even know what to say except... 447 00:21:06,146 --> 00:21:07,800 Speaks Thai... 448 00:21:08,857 --> 00:21:10,566 Oh, that's so polite. [laughs] 449 00:21:10,650 --> 00:21:12,513 Speaks Thai... 450 00:21:14,531 --> 00:21:17,909 [Mrs. Boonchuy] Man, middle school equipment is really advanced these days. 451 00:21:18,680 --> 00:21:22,141 Well, hour's up. You're probably itching to get out of here. 452 00:21:22,226 --> 00:21:24,120 [both laugh] [grunts] 453 00:21:24,205 --> 00:21:27,083 I... I think I'd like to stay a bit longer. 454 00:21:27,167 --> 00:21:29,877 I thought you had more important things to do. 455 00:21:29,961 --> 00:21:30,961 Mom! 456 00:21:31,045 --> 00:21:32,505 Just kidding. Just kidding. 457 00:21:32,589 --> 00:21:33,742 [vehicle honks] 458 00:21:34,966 --> 00:21:36,217 Dr. Jan? 459 00:21:36,301 --> 00:21:37,718 Sorry, guys, this couldn't wait. 460 00:21:37,802 --> 00:21:39,790 It's just too dang exciting. 461 00:21:40,472 --> 00:21:42,056 [Plantars] Ooh! 462 00:21:42,140 --> 00:21:44,392 It's written in some kind of ancient language. 463 00:21:44,476 --> 00:21:45,893 If only we could read it. 464 00:21:45,977 --> 00:21:49,021 Wait. According to Marcy's notes it says, 465 00:21:49,105 --> 00:21:53,442 "Seek the mother of alms, she will guide you to your destiny." 466 00:21:53,526 --> 00:21:56,140 [all gasp] 467 00:21:57,906 --> 00:21:59,323 That do anything for anyone? 468 00:21:59,407 --> 00:22:01,200 Not especially. No, sirree. 469 00:22:01,284 --> 00:22:02,437 [raspberry] 470 00:22:02,827 --> 00:22:04,982 [theme song playing] 471 00:22:08,333 --> 00:22:09,528 [Anne laughs] 472 00:22:20,446 --> 00:22:23,442 [Hop Pop] ♪ Whoo�hoo! Baby ♪ 473 00:22:23,551 --> 00:22:25,343 [Sprig vocalizes] [Hop Pop] Whoa! 474 00:22:25,427 --> 00:22:26,636 [Polly screams] [Anne] ♪ Baby ♪ 475 00:22:26,720 --> 00:22:28,180 [Sprig vocalizes] 476 00:22:28,264 --> 00:22:29,681 [Anne vocalizes] ♪ Ba�ba�ba�baby ♪ 477 00:22:29,765 --> 00:22:31,586 [song ends] 478 00:22:31,636 --> 00:22:36,186 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.