All language subtitles for A.Bullet.Is.Waiting.1954.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,300 --> 00:00:36,000 Ap�s a Tempestade (1954) 2 00:01:19,000 --> 00:01:25,000 Cria��o de legendas: Walter Santos 3 00:05:55,670 --> 00:05:57,600 Saia dessa propriedade! 4 00:06:03,485 --> 00:06:05,050 Quem � voc�? 5 00:06:06,090 --> 00:06:07,700 Como chegou aqui? 6 00:06:13,600 --> 00:06:15,757 Pode me dizer onde estou, senhora? 7 00:06:15,760 --> 00:06:17,110 S� conhe�o a Calif�rnia. 8 00:06:17,112 --> 00:06:19,550 S� h� um caminho, estranhos n�o encontrariam. 9 00:06:19,555 --> 00:06:22,040 N�o desconfia que posso ter vindo por �gua? 10 00:06:22,041 --> 00:06:24,704 Nesta costa rochosa? Nenhum barco atraca aqui. 11 00:06:24,705 --> 00:06:26,423 Talvez eu tenha ca�do do c�u. 12 00:06:26,901 --> 00:06:29,838 Olhe, senhora... Ou senhorita, o que for... 13 00:06:30,148 --> 00:06:33,006 N�o gosto de estar aqui e sei que queria me ver longe. 14 00:06:33,007 --> 00:06:36,043 S� quero que mostre o caminho para a cidade mais pr�xima. 15 00:06:39,131 --> 00:06:40,700 Ei, venha c�! 16 00:06:42,000 --> 00:06:43,610 Quem �? Est�o juntos? 17 00:06:43,620 --> 00:06:47,100 -Est�vamos. -N�o v� que estou ferido? 18 00:06:48,246 --> 00:06:50,837 -N�o vai ajud�-lo? -N�o. 19 00:06:54,844 --> 00:06:56,727 -N�o leve o riffle. -Por que n�o? 20 00:06:56,737 --> 00:06:59,105 Deixe onde ele n�o possa alcan��-lo. 21 00:06:59,342 --> 00:07:00,664 E voc�? 22 00:07:27,843 --> 00:07:29,766 Por que n�o experimenta com isto? 23 00:07:31,053 --> 00:07:33,900 �, vai ajudar. Obrigado. 24 00:07:34,100 --> 00:07:37,269 -De onde voc�s vieram? -O que ele disse? 25 00:07:37,299 --> 00:07:39,700 -Nada. -N�o duvido. 26 00:07:40,000 --> 00:07:44,100 Melhor me apresentar: Meu nome � Frank Munson. 27 00:07:44,102 --> 00:07:46,481 Xerife estadual de Utah. 28 00:07:46,707 --> 00:07:51,649 E este � Ed Stone. Meu prisioneiro. 29 00:07:52,702 --> 00:07:57,377 -� verdade? -Se � Xerife, pe�a as credenciais. 30 00:07:57,388 --> 00:07:59,052 A estrela, por exemplo. 31 00:08:03,291 --> 00:08:04,733 Roubou a estrela. 32 00:08:07,099 --> 00:08:09,721 Prendi este homem hoje em Bisbee, Arizona. 33 00:08:10,109 --> 00:08:13,059 Ia de avi�o para Los �ngeles onde deixei o carro. 34 00:08:13,109 --> 00:08:15,542 Uma tempestade nos desviou da rota e depois 35 00:08:15,592 --> 00:08:18,500 tivemos uma pane no motor. Ca�mos perto da costa. 36 00:08:19,150 --> 00:08:22,023 O piloto morreu e eu quebrei o tornozelo. 37 00:08:22,604 --> 00:08:26,155 -Vou lev�-lo de volta a Utah. -N�o me levar� a lugar algum. 38 00:08:26,826 --> 00:08:30,291 Se eu for pelas montanhas, chegarei em alguma cidade? 39 00:08:30,291 --> 00:08:32,054 Esse homem � um fugitivo da justi�a. 40 00:08:32,054 --> 00:08:33,805 Se ajud�-lo, cometer� um crime. 41 00:08:33,811 --> 00:08:35,435 Que cidade e qual dist�ncia? 42 00:08:35,786 --> 00:08:37,837 Voc� n�o vai pelas montanhas. 43 00:08:37,887 --> 00:08:41,203 Ningu�m sair� daqui sem me dar uma explica��o. 44 00:08:44,870 --> 00:08:46,947 Vamos, tenho que recolher as ovelhas. 45 00:08:47,025 --> 00:08:49,738 -Por que devo ir? -Porque ele est� armada. 46 00:08:49,738 --> 00:08:51,581 A �nica arma que estou vendo. 47 00:08:52,446 --> 00:08:56,426 -Est� esperando ajuda? -J� tenho a ajuda que precisava. 48 00:08:56,859 --> 00:08:59,132 Parece que escolhi o delegado perfeito. 49 00:08:59,333 --> 00:09:00,770 Por aqui! 50 00:10:30,014 --> 00:10:34,043 � bom n�o cansar este p�. Deite no sof�, logo na entrada. 51 00:10:34,133 --> 00:10:37,782 -E ele? -Eu cuido dele. E o Sheep. 52 00:10:38,219 --> 00:10:39,466 Sheep! 53 00:10:39,574 --> 00:10:41,022 Fique onde est�! 54 00:10:43,792 --> 00:10:46,317 Acho que arranjei mais um delegado. 55 00:10:49,302 --> 00:10:51,589 Talvez seja de voc� que ele n�o goste. 56 00:12:33,632 --> 00:12:36,872 Por que a garota est� demorando? J� passou muito tempo. 57 00:12:37,132 --> 00:12:39,355 Estava com as ovelhas h� pouco. 58 00:12:39,481 --> 00:12:42,286 Espero que traga algo pra fazer uma tala. 59 00:12:42,361 --> 00:12:44,082 Aonde vai? � o quarto dela. 60 00:12:44,101 --> 00:12:45,330 Eu sei. 61 00:12:45,588 --> 00:12:49,335 Ser� que � casada? H� tantas roupas de homem aqui! 62 00:12:49,335 --> 00:12:51,990 N�o pretendo ficar aqui o bastante pra descobrir. 63 00:12:52,100 --> 00:12:54,717 Ficar� aqui at� que eu possa lev�-lo. 64 00:12:55,682 --> 00:12:57,700 Nem voc� acredita nisso. 65 00:12:58,050 --> 00:13:00,686 -Que tal ligar o r�dio? -Pra qu�? 66 00:13:00,687 --> 00:13:03,650 Se um avi�o se perde, algu�m vai saber. 67 00:13:03,685 --> 00:13:06,612 T�m pessoas que trabalham controlando rota de avi�es. 68 00:13:06,612 --> 00:13:09,400 Quando um cara desaparece, algu�m vai procur�-lo. 69 00:13:09,460 --> 00:13:12,300 Quase sempre avi�es de guarda-costas. 70 00:13:21,045 --> 00:13:24,248 -O que houve? -Doente. Acho que engasgou. 71 00:13:24,248 --> 00:13:25,644 Deixe-me ver. 72 00:13:25,692 --> 00:13:27,426 Venha aqui! 73 00:13:27,799 --> 00:13:29,600 Vamos ver o que h�. 74 00:13:32,194 --> 00:13:35,700 Tinha se engasgado. Prontinho. 75 00:13:35,900 --> 00:13:37,600 Entende de ovelhas? 76 00:13:38,677 --> 00:13:41,786 -Um pouco. -Vou lev�-la pro quarto. 77 00:13:42,338 --> 00:13:45,961 Com 2 m�dicos competentes aqui, poderiam olhar a minha perna. 78 00:13:45,961 --> 00:13:48,074 -Um momento, Sr... -Munson. 79 00:13:48,512 --> 00:13:49,870 Senhor Munson. 80 00:13:56,992 --> 00:13:59,747 Fique quietinha e se sentir� melhor. 81 00:13:59,810 --> 00:14:03,461 A carne est� no forno. Pus pra cozinhar mais depressa. 82 00:14:03,475 --> 00:14:05,128 J� deve estar pronta. 83 00:14:13,746 --> 00:14:15,679 Botou bastante pimenta e sal? 84 00:14:15,679 --> 00:14:20,150 Sim, encontrei uns peda�os de p�o e pus no forno, tamb�m. 85 00:14:20,298 --> 00:14:21,828 Parece bom! 86 00:14:22,550 --> 00:14:25,343 Tem algo que sirva pra fazer uma tala? 87 00:14:25,343 --> 00:14:27,610 Tem certeza que quebrou? N�o pode mexer? 88 00:14:28,459 --> 00:14:31,239 -Devagar, d�i muito. -Tente de novo. 89 00:14:31,239 --> 00:14:35,600 T�m cavalos naquela cocheira? Um que possa comprar, depois pago. 90 00:14:36,340 --> 00:14:38,600 -Se ajud�-lo... -Estou falando com ela. 91 00:14:38,642 --> 00:14:40,400 Preciso sair daqui. 92 00:14:41,486 --> 00:14:44,150 N�s temos um Jipe, mas est� com meu pai. 93 00:14:44,400 --> 00:14:48,400 -Seu pai? -O Xerife pensou que fosse casada. 94 00:14:49,361 --> 00:14:53,200 -N�o, moro com meu pai. -Ele � do tipo rom�ntico. 95 00:14:53,300 --> 00:14:55,768 Sua perna n�o est� quebrada. 96 00:14:56,422 --> 00:14:57,619 N�o? 97 00:14:57,934 --> 00:14:59,506 Tem certeza? 98 00:15:00,840 --> 00:15:03,868 Acho que tem raz�o. J� d� pra mexer. 99 00:15:06,405 --> 00:15:09,598 Est� ouvindo? Minha perna n�o est� quebrada. 100 00:15:09,598 --> 00:15:11,009 Que pena! 101 00:15:11,044 --> 00:15:13,257 Deve ter torcido o tend�o. � a mesma coisa. 102 00:15:13,257 --> 00:15:15,291 Por uns dias n�o poder� andar. 103 00:15:15,528 --> 00:15:17,536 Posso me lavar na sua cozinha? 104 00:15:17,586 --> 00:15:19,587 � vontade, tamb�m preciso me lavar. 105 00:15:20,328 --> 00:15:21,891 Seu pai volta hoje? 106 00:15:23,306 --> 00:15:25,200 N�o, j� � tarde. 107 00:15:26,550 --> 00:15:30,300 -Amanh�? -N�o sei, ele saiu h� 2 dias. 108 00:15:30,900 --> 00:15:33,400 E �s vezes, fica fora uma semana. 109 00:15:33,940 --> 00:15:37,030 De vez em quando, ele vai ca�ar. 110 00:15:37,050 --> 00:15:39,999 � bom um homem ir ca�ar uma vez ou outra. 111 00:15:46,300 --> 00:15:48,800 Ele foi de Jipe pelo desfiladeiro? 112 00:15:49,200 --> 00:15:50,950 Ele foi na cidade comprar... 113 00:15:51,550 --> 00:15:53,300 uns mantimentos. 114 00:15:53,900 --> 00:15:55,900 N�o pensou que fosse chover. 115 00:15:59,280 --> 00:16:01,813 -A cidade fica longe? -N�o diga nada! 116 00:16:02,210 --> 00:16:06,569 Ajudando ele com informa��es, ser� acusada de ato criminoso. 117 00:16:06,913 --> 00:16:09,109 Ainda n�o me perguntou por que ele foi preso. 118 00:16:09,159 --> 00:16:11,795 -N�o estou interessada. -Ele quer uma resposta. 119 00:16:11,795 --> 00:16:13,450 Vou deixar uma coisa bem clara: 120 00:16:13,450 --> 00:16:17,011 N�o me interessa saber o que ele fez nem o seu problema. 121 00:16:17,011 --> 00:16:19,862 S� me interessa que saiam daqui o mais depressa poss�vel. 122 00:16:19,875 --> 00:16:22,383 Infelizmente, por causa da chuva, n�o pode ser hoje. 123 00:16:22,383 --> 00:16:24,326 Mas assim que a chuva parar, voc�s ir�o embora. 124 00:16:24,326 --> 00:16:25,690 Pra mim, est� bom. 125 00:16:28,078 --> 00:16:30,200 Este homem � procurado por homic�dio. 126 00:16:30,213 --> 00:16:32,629 Matou um homem a sangue frio, sem nenhuma raz�o. 127 00:16:32,629 --> 00:16:34,551 Estou atr�s dele h� 2 anos. 128 00:16:34,551 --> 00:16:36,722 N�o passa de um pistoleiro. 129 00:16:36,904 --> 00:16:39,424 E pistoleiro deve ser tratado como tal. 130 00:16:40,384 --> 00:16:43,499 Depois desse "discurso", acho que merece a estrela. 131 00:16:43,784 --> 00:16:47,100 O serm�o soa melhor por tr�s de um peda�o de lata. 132 00:16:48,940 --> 00:16:50,800 O vizinho tem cavalos? 133 00:16:52,248 --> 00:16:56,268 N�o, o vizinho mais pr�ximo, fica a 10 milhas. 134 00:16:56,268 --> 00:16:59,864 -N�o d� pra ir a p�? -N�o, � imposs�vel. 135 00:16:59,864 --> 00:17:02,200 Aqui quando chove, alaga tudo. 136 00:17:03,310 --> 00:17:06,689 S� tem uma passagem, um lugar chamado Port�o Vermelho. 137 00:17:06,689 --> 00:17:09,820 A �gua, geralmente, sobe a quase 3 metros. 138 00:17:09,820 --> 00:17:12,876 -Ter� que passar a noite aqui. -N�o gosto de incomod�-la. 139 00:17:12,876 --> 00:17:16,700 Tamb�m n�o gosto. Ningu�m vem aqui, nem homens bons. 140 00:17:19,450 --> 00:17:21,900 Tem um lugar l� fora que eu possa dormir? 141 00:17:23,433 --> 00:17:25,809 Ter� que dormir no quarto do meu pai. 142 00:17:25,995 --> 00:17:27,517 Voc� � inglesa. 143 00:17:28,351 --> 00:17:30,150 Seu pai � um professor? 144 00:17:31,270 --> 00:17:34,560 Lugar esquisito para encontrar um professor de Ingl�s e sua filha. 145 00:17:34,951 --> 00:17:38,574 Seria interessante descobrir porqu�, se tivesse tempo. 146 00:17:42,938 --> 00:17:47,409 Bem, Munson, hoje, amanh�... Qual a diferen�a? 147 00:17:47,438 --> 00:17:49,676 Cuidarei do amanh� quando chegar a hora. 148 00:17:49,679 --> 00:17:51,912 Enquanto isso, podem comer alguma coisa. 149 00:21:42,571 --> 00:21:44,480 -Aonde ele foi? -N�o sei. 150 00:21:50,500 --> 00:21:53,170 -Segure o c�o! -Quieto, Sheep! Onde voc� vai? 151 00:21:53,170 --> 00:21:54,722 Vou embora daqui. 152 00:21:54,726 --> 00:21:58,144 Me permiti pegar essa sacola e um pouco de comida. 153 00:21:58,167 --> 00:21:59,710 Quer me ensinar o caminho? 154 00:22:00,788 --> 00:22:03,265 Ou terei de procurar at� encontr�-lo? 155 00:22:07,749 --> 00:22:10,985 Est� bem, mas daqui n�o pode ver a passagem. 156 00:22:10,985 --> 00:22:12,850 Teremos que subir no morro. 157 00:22:13,457 --> 00:22:15,467 Pare a� mesmo! 158 00:22:18,828 --> 00:22:21,200 Ou leva uma bala nas costas. 159 00:22:22,700 --> 00:22:24,664 Com o rifle vazio? 160 00:22:29,784 --> 00:22:32,370 -Quando tirou as balas? -Enquanto voc� dormia. 161 00:22:32,691 --> 00:22:37,600 N�o tente nos seguir, Munson. Seria ruim pra voc� e sua perna. 162 00:22:38,600 --> 00:22:44,200 Quase me esque�o, deixe isso junto com a sua estrela. 163 00:23:31,600 --> 00:23:34,344 S� estou mostrando o caminho porque quero que saia daqui 164 00:23:34,347 --> 00:23:37,400 antes que o meu pai chegue. Voc� compreende, n�o �? 165 00:23:37,600 --> 00:23:40,048 Seu pai n�o gostaria de me encontrar aqui, n�o �? 166 00:23:40,058 --> 00:23:42,600 E assim que ele chegar, levar� o Sr. Munson ao m�dico. 167 00:23:42,610 --> 00:23:43,670 Claro. 168 00:23:43,674 --> 00:23:46,700 Espero que n�o pense que estou do seu lado e contra o Sr. Munson. 169 00:23:46,990 --> 00:23:51,017 Todas as coisas boas que fez, como tratar da ovelha 170 00:23:51,018 --> 00:23:53,900 e preparar o jantar, foi s� pra disfar�ar. 171 00:23:53,960 --> 00:23:56,973 Voc� deve ser tudo que o Sr. Munson disse. 172 00:23:56,974 --> 00:24:01,157 -�, sou um p�ssimo sujeito. -S� temo que n�o consiga passar. 173 00:24:01,158 --> 00:24:03,500 Geralmente leva dias pra �gua baixar. 174 00:24:04,650 --> 00:24:09,150 -Mas vai tentar, n�o vai? -Ningu�m vem � sua casa, n�o �? 175 00:24:09,200 --> 00:24:12,365 -Ningu�m mesmo! -S� na �poca da tosquia. 176 00:24:12,367 --> 00:24:14,800 O resto do ano � s� voc� e seu pai. 177 00:24:15,500 --> 00:24:17,870 -Pensa que... -N�o penso nada. 178 00:24:17,871 --> 00:24:20,150 S� que seu pai deve estar louco. 179 00:24:20,200 --> 00:24:22,300 Ele � o melhor homem do mundo. 180 00:24:22,309 --> 00:24:24,188 Deixando voc� sozinha? 181 00:24:24,200 --> 00:24:27,500 O que voc� fez? Foi uma menina levada? 182 00:24:27,527 --> 00:24:29,770 -Desobediente? -Eu n�o fiz nada. 183 00:24:29,772 --> 00:24:31,867 Quando vim pra c�, era s� uma crian�a. 184 00:24:31,868 --> 00:24:34,990 Ent�o, est� cego. O que h� com ele? N�o enxerga? 185 00:24:36,000 --> 00:24:38,500 N�o sabe que sua filha j� est� crescida? 186 00:24:39,550 --> 00:24:42,492 Que tipo de vida � essa para uma mo�a? Trancada desse jeito? 187 00:24:42,493 --> 00:24:45,742 -N�o sente necessidade de ar. -Como assim "necessidade de ar"? 188 00:24:45,743 --> 00:24:48,266 Ar, liberdade. Ir at� a civiliza��o. 189 00:24:48,267 --> 00:24:50,200 Pelo menos at� a cidade. 190 00:24:50,400 --> 00:24:52,707 Quando seu pai sai, nunca leva voc�? 191 00:24:52,708 --> 00:24:57,350 -Se quiser sair, eu saio. -Mas voc� n�o quer. Por qu�? 192 00:24:58,100 --> 00:25:00,002 Medo de encontrar algu�m? 193 00:25:00,250 --> 00:25:02,200 Algu�m que possa perturb�-la? 194 00:25:02,750 --> 00:25:04,250 � loucura! 195 00:25:05,400 --> 00:25:07,661 Acho que isso n�o � da sua conta. 196 00:25:07,662 --> 00:25:09,500 � loucura! 197 00:25:09,600 --> 00:25:13,155 -Eu s� chego at� aqui. -A coisa mais louca que j� vi. 198 00:25:13,157 --> 00:25:14,886 V� pela passagem at� o oeste. 199 00:25:14,887 --> 00:25:18,320 Vai achar marcas de pneus, se a chuva n�o apagou. 200 00:25:18,321 --> 00:25:20,800 -Como � seu nome? -Isso importa? 201 00:25:20,810 --> 00:25:23,347 Primeiro, quero pagar pela comida, 202 00:25:23,348 --> 00:25:25,143 gosto de pagar por tudo que recebo. 203 00:25:25,144 --> 00:25:28,210 -Pode deixar. -E segundo, vou pensar em voc�. 204 00:25:28,212 --> 00:25:29,685 N�o posso evitar, 205 00:25:29,686 --> 00:25:32,100 uma mocinha prisioneira por toda a vida. 206 00:25:32,250 --> 00:25:35,400 � Canham, Cally Canham. 207 00:25:35,600 --> 00:25:38,900 Bem, Srta. Canham, obrigado e adeus. 208 00:26:02,088 --> 00:26:03,187 N�o. 209 00:26:03,746 --> 00:26:05,000 N�o? 210 00:29:19,500 --> 00:29:22,000 O que fez, ficar� na sua consci�ncia. 211 00:29:22,300 --> 00:29:24,800 N�o mudar� nada, eu o encontrarei de novo. 212 00:29:26,200 --> 00:29:28,900 Nem que precise levar a vida toda. 213 00:29:36,140 --> 00:29:38,900 Estou te facilitando as coisas, Munson. Eu voltei. 214 00:29:41,500 --> 00:29:44,600 Pra voc�, piorei a situa��o. Desculpe. 215 00:29:44,660 --> 00:29:46,700 N�o ser� por muito tempo. 216 00:29:56,490 --> 00:29:58,400 Como vai a "paciente"? 217 00:29:58,890 --> 00:30:01,650 Espere, deixe-me segur�-la. 218 00:30:03,750 --> 00:30:05,200 Prontinho. 219 00:30:39,130 --> 00:30:40,869 "Senhor Faz-tudo"! 220 00:30:41,676 --> 00:30:43,930 Tente fazer melhor, ent�o. 221 00:30:44,202 --> 00:30:47,000 Talvez consiga, depois que voc� parar de brincar. 222 00:31:12,547 --> 00:31:14,800 Ei, Munson, gosta disso aqui? 223 00:31:16,774 --> 00:31:18,734 S� deve ter isso por aqui. 224 00:31:19,845 --> 00:31:21,822 Eu acho uma porcaria. 225 00:31:46,316 --> 00:31:47,879 O que est� tocando? 226 00:31:48,395 --> 00:31:50,040 Uma caixinha de m�sica. 227 00:31:51,634 --> 00:31:53,239 Posso entrar? 228 00:31:56,211 --> 00:31:57,547 Pode. 229 00:32:00,984 --> 00:32:03,448 O que � isso? Uma boneca? 230 00:32:03,509 --> 00:32:06,442 N�o, n�o � uma boneca. � uma bailarina. 231 00:32:06,520 --> 00:32:10,721 -Faz voltas e voltas. -Est� fazendo uma pirueta. 232 00:32:10,721 --> 00:32:12,255 Fazendo o qu�? 233 00:32:13,602 --> 00:32:16,205 N�o diga que nunca viu uma bailarina! 234 00:32:16,205 --> 00:32:18,361 -Eu? -Nem um bal�? 235 00:32:18,361 --> 00:32:20,775 Aquilo que tem nos seus livros? 236 00:32:21,700 --> 00:32:23,972 E tamb�m n�o gosta de m�sica. 237 00:32:24,189 --> 00:32:26,761 Claro que gosto de m�sica. 238 00:32:32,202 --> 00:32:35,794 -L�gico que gosto de m�sica. -Ent�o, por que desligou? 239 00:32:35,794 --> 00:32:37,778 Aquilo era horr�vel. 240 00:32:37,907 --> 00:32:41,440 Aquilo era a Orquestra Sinf�nica da Filarm�nica de Londres. 241 00:32:41,445 --> 00:32:43,654 -Sim, e da�? -E da�?! 242 00:32:43,654 --> 00:32:47,406 Da� 140 homens se sacrificaram para nos dar uma coisa linda, 243 00:32:47,406 --> 00:32:50,991 e o Sr. Ed Stone, simplesmente, desliga a vitrola. 244 00:32:50,991 --> 00:32:53,085 Ainda bem que eles n�o viram, Sr. Stone. 245 00:32:53,086 --> 00:32:55,792 Pelo jeito, me classifica como um idiota. 246 00:32:56,691 --> 00:33:00,606 -Eu n�o disse isso. -Gostaria de saber o que disse. 247 00:33:00,878 --> 00:33:03,143 Eu apenas fiquei surpresa. 248 00:33:03,359 --> 00:33:06,831 Fiquei surpresa. Nesse mundo, 249 00:33:06,831 --> 00:33:08,856 pode-se ver e ouvir maravilhas. 250 00:33:09,000 --> 00:33:11,990 N�o tinha a inten��o de ofend�-lo. 251 00:33:15,466 --> 00:33:17,700 J� est� parando. Dou corda? 252 00:33:17,702 --> 00:33:20,990 N�o. Deixe que eu dou. 253 00:33:22,500 --> 00:33:24,200 Posso sentar? 254 00:33:26,220 --> 00:33:27,500 Sim. 255 00:33:32,970 --> 00:33:34,683 Deve se sentir sozinha. 256 00:33:34,687 --> 00:33:38,997 N�o, tenho os livros, o r�dio, meus discos... Eu me distraio. 257 00:33:39,211 --> 00:33:42,619 At� que dois sujeitos aparecem e estragam tudo. 258 00:33:44,166 --> 00:33:46,658 N�o tenha pena de mim, Sr. Stone. 259 00:33:46,669 --> 00:33:50,230 N�o tenho pena de voc�, come�o a ter pena de mim mesmo. 260 00:33:50,288 --> 00:33:51,670 Por qu�? 261 00:33:51,956 --> 00:33:55,661 Tenho andado bastante por a�, e voc� permanece prisioneira 262 00:33:55,661 --> 00:33:59,585 neste vale do fim do mundo. V� e sabe mais do que eu. 263 00:33:59,718 --> 00:34:02,500 S� acho uma vergonha seu pai fazer uma coisa dessas. 264 00:34:02,500 --> 00:34:04,005 Por favor, n�o diga isso. 265 00:34:04,379 --> 00:34:06,738 Uma mo�a bonita e inteligente como voc�, 266 00:34:06,738 --> 00:34:08,908 imagino o que poderia ter feito. 267 00:34:13,228 --> 00:34:16,882 Tenho olhado os seus livros. T�m uns nomes bem engra�ados. 268 00:34:16,882 --> 00:34:18,870 Mas aposto que sabe todos de cor. 269 00:34:20,132 --> 00:34:21,869 Alguns eu sei. 270 00:34:22,265 --> 00:34:26,100 Pavlova, Kasatkina, Charlotte Grisi... 271 00:34:26,222 --> 00:34:28,473 Grandes nomes do passado. 272 00:34:28,473 --> 00:34:33,600 Hoje n�s temos Moira Shearer, Margot Fonteyn, Alicia Markova... 273 00:34:36,261 --> 00:34:39,310 Sempre me pergunto: Como ser� que elas vivem? 274 00:34:39,321 --> 00:34:40,460 Por qu�? 275 00:34:40,461 --> 00:34:42,848 Pra dar voltas e voltas? 276 00:34:42,848 --> 00:34:44,279 Ser bailarina ou estrela, 277 00:34:44,279 --> 00:34:48,300 me daria chance de dar voltas e voltas, como diz. 278 00:34:53,693 --> 00:34:55,300 Parem com isso! 279 00:35:34,300 --> 00:35:36,700 J� faz quantos dias? Tr�s? 280 00:35:37,700 --> 00:35:40,950 Que dia � hoje? Domingo? Domingo chuvoso? 281 00:35:41,604 --> 00:35:44,581 N�o devia ter escondido seu rifle. N�o tinha esse direito. 282 00:35:44,608 --> 00:35:46,732 Como autoridade, posso requisitar qualquer arma 283 00:35:46,732 --> 00:35:48,722 que for necess�ria pra cumprir meu dever. 284 00:35:48,722 --> 00:35:50,236 Essa � a lei. 285 00:35:50,292 --> 00:35:52,094 Como algu�m que respeita a lei, 286 00:35:52,094 --> 00:35:55,081 se � que voc� respeita, devia me ajudar de toda forma. 287 00:35:55,082 --> 00:35:58,613 -Isso tamb�m � lei. -S� quero impedir que se matem. 288 00:35:58,614 --> 00:36:00,900 N�o me importa se � lei ou n�o. 289 00:36:01,501 --> 00:36:03,100 Ei, dessa eu gosto! 290 00:36:04,614 --> 00:36:06,000 � Chopin. 291 00:36:06,600 --> 00:36:09,289 Munson preferia ouvir programa de not�cias. 292 00:36:10,329 --> 00:36:11,684 S� est�tica. 293 00:36:16,629 --> 00:36:19,885 -O que est� fazendo? -Revisando um manuscrito. 294 00:36:19,885 --> 00:36:22,862 -Manuscrito? -� do livro do meu pai. 295 00:36:23,290 --> 00:36:26,524 -Isso � um livro? -Ainda n�o, mas ser�. 296 00:36:26,524 --> 00:36:29,080 S� tem pronto um pouco mais da metade. 297 00:36:29,331 --> 00:36:32,454 -Puxa, que livro! -E que autor! 298 00:36:32,770 --> 00:36:36,573 -Voc� disse que ele � professor. -N�o, voc� que disse. 299 00:36:36,573 --> 00:36:38,799 Papai lecionou em Oxford. 300 00:36:38,799 --> 00:36:43,528 -Oxford? Bem importante, n�o? -Bem, n�s achamos que sim. 301 00:36:43,528 --> 00:36:45,486 Ele ensina filosofia. 302 00:36:45,993 --> 00:36:48,317 Ele � um cr�nio de verdade. 303 00:36:49,263 --> 00:36:50,545 �, sim. 304 00:36:51,364 --> 00:36:54,891 Assim ainda fica mais confuso. Desistiu de tudo por isso. 305 00:36:54,891 --> 00:36:56,383 Por qu�? 306 00:36:57,026 --> 00:36:59,266 O mundo o decepcionou. 307 00:36:59,899 --> 00:37:03,311 Ele lutou durante a guerra e sabia que n�o seria �til. 308 00:37:03,311 --> 00:37:05,185 Haver� sempre uma guerra atr�s da outra 309 00:37:05,185 --> 00:37:07,875 enquanto o mundo n�o for destru�do. 310 00:37:07,875 --> 00:37:11,718 E como outros intelectuais, queria achar paz e isolamento. 311 00:37:12,843 --> 00:37:15,316 Em outras palavras, fugiu! 312 00:37:22,630 --> 00:37:26,097 Sr. Munson, fa�a exerc�cios com o p�. 313 00:37:26,098 --> 00:37:29,300 Se puder, ande um pouco. Vai ajud�-lo. 314 00:37:30,674 --> 00:37:33,392 �, d�i muito. Acho que est� piorando. 315 00:37:33,692 --> 00:37:36,311 Quando um homem como meu pai tem algo a dizer, 316 00:37:36,311 --> 00:37:38,449 acho que deviam lhe dar uma chance de falar. 317 00:37:38,449 --> 00:37:41,324 -N�o acha? -Ele tem respostas pra isso? 318 00:37:41,324 --> 00:37:43,123 -Respostas? -Sim, respostas. 319 00:37:43,123 --> 00:37:45,396 Tudo que tenho lido s�o hist�rias em quadrinhos, 320 00:37:45,396 --> 00:37:47,249 detetives e revistas de cowboy. 321 00:37:47,249 --> 00:37:49,345 Tenho certeza que leu mais algumas coisas. 322 00:37:49,345 --> 00:37:51,209 J� li a B�blia. 323 00:37:52,118 --> 00:37:54,224 Vamos falar da B�blia, por exemplo. 324 00:37:54,376 --> 00:37:56,877 Ad�o e Eva e o Para�so. 325 00:37:57,130 --> 00:38:00,979 Ad�o n�o podia suport�-la at� que subiu na �rvore da Verdade. 326 00:38:00,994 --> 00:38:03,233 E por isso, foi castigado pra sempre. 327 00:38:03,233 --> 00:38:06,774 E desde ent�o, os homens v�m tentando subir nessa �rvore. 328 00:38:06,774 --> 00:38:09,100 � nisso que estou pensando. 329 00:38:09,250 --> 00:38:12,091 Seu pai tem resposta pra isso no seu livro. 330 00:38:12,642 --> 00:38:14,450 Quer ouvir um trecho? 331 00:38:15,500 --> 00:38:17,900 Voc� aguenta filosofia, Munson? 332 00:38:19,200 --> 00:38:21,200 Se voc� aguenta, tamb�m posso. 333 00:38:21,201 --> 00:38:23,000 Est� chovendo mesmo, por que n�o? 334 00:38:23,001 --> 00:38:25,500 Gostaria que meu pai estivesse aqui pra ler. 335 00:38:25,660 --> 00:38:29,387 Deveriam dar mais aten��o aos s�culos XII e XIII. 336 00:38:29,387 --> 00:38:32,341 A falta de conforto do homem e sua verdadeira falta de 337 00:38:32,341 --> 00:38:35,026 conforto nesse mundo, come�ou muito antes disso. 338 00:38:35,026 --> 00:38:38,102 Sei o que est�o pensando, falta de conforto na nossa 339 00:38:38,102 --> 00:38:41,396 era da medicina, odontologia, autom�veis e avi�es. 340 00:38:41,396 --> 00:38:43,756 E tamb�m na era da bomba de hidrog�nio. 341 00:38:44,176 --> 00:38:47,596 Nos velhos tempos, o homem sabia onde pisava: 342 00:38:47,596 --> 00:38:49,372 Pisava no mundo plano. 343 00:38:49,372 --> 00:38:53,508 Diretamente acima dele estava Deus, com o qual podia falar. 344 00:38:53,508 --> 00:38:57,596 Diretamente abaixo, estava Satan�s, a quem sabia combater. 345 00:38:57,596 --> 00:39:00,741 Nesse mundo simples, o homem tinha muito mais 346 00:39:00,741 --> 00:39:02,114 conforto do que hoje. 347 00:39:02,114 --> 00:39:05,186 -Quero dizer o homem f�sico... -Homem f�sico? 348 00:39:05,862 --> 00:39:09,642 -Ah, j� entendi. -...em rela��o ao seu mundo. 349 00:39:09,642 --> 00:39:14,061 No complicado mundo moderno, o homem esgota-se com aten��o, 350 00:39:14,061 --> 00:39:16,338 confus�o ou desilus�es. 351 00:39:16,338 --> 00:39:20,900 Ele se perde, fica doente, enlouquece e comete suic�dio. 352 00:39:21,333 --> 00:39:23,510 N�o posso prever o futuro desse mundo, 353 00:39:23,510 --> 00:39:25,886 apenas dizer que n�o vai se cumplicitar. 354 00:39:25,886 --> 00:39:29,090 D�vidas provocam dor de cabe�a e o homem est� construindo 355 00:39:29,090 --> 00:39:31,935 a maior dor de cabe�a f�sica da hist�ria. 356 00:39:32,364 --> 00:39:34,263 Voc� entendeu, Munson? 357 00:39:35,312 --> 00:39:39,133 -S�o apenas palavras. -Dor de cabe�a f�sica! 358 00:39:39,133 --> 00:39:41,366 O homem est� se aventurando para uma louca insist�ncia 359 00:39:41,366 --> 00:39:43,612 de destrui��o que poder� destruir novamente 360 00:39:43,612 --> 00:39:45,634 seus inimigos como a si pr�prio. 361 00:39:45,634 --> 00:39:49,257 E nada poder� salv�-lo se n�o encontrar novamente a Deus. 362 00:39:49,257 --> 00:39:51,726 "Mas onde est� Deus?" O homem se pergunta. 363 00:39:51,726 --> 00:39:55,728 No universo de centenas de bilh�es de estrelas e planetas. 364 00:39:57,620 --> 00:39:59,551 Acho que j� chega. 365 00:39:59,661 --> 00:40:02,370 Isto � filosofia? Parece mais com bom senso. 366 00:40:02,370 --> 00:40:04,263 A boa filosofia � isso. 367 00:40:04,537 --> 00:40:06,596 Voc� tem uma filosofia, Munson? 368 00:40:07,946 --> 00:40:11,859 Sim, eu tenho. H� o certo e o errado, o preto e o branco. 369 00:40:11,859 --> 00:40:14,322 Quem respeita a lei e os fora-da-lei. 370 00:40:14,402 --> 00:40:16,881 O homem vive pela lei ou morre por ela. 371 00:40:17,506 --> 00:40:19,717 Voc� tem uma filosofia? 372 00:40:20,711 --> 00:40:23,273 Sim. Liberdade. 373 00:40:23,273 --> 00:40:25,241 Em toda a express�o da palavra. 374 00:40:25,241 --> 00:40:27,061 A coisa mais dif�cil para o homem conseguir 375 00:40:27,061 --> 00:40:28,791 e a mais f�cil de perder. 376 00:40:28,791 --> 00:40:30,933 Pode-se perd�-la de muitas maneiras. 377 00:40:30,933 --> 00:40:33,312 Para a mulher, se achar o homem errado. 378 00:40:33,312 --> 00:40:37,391 Ou ser subjugado, como seu pai se sentia. 379 00:40:37,391 --> 00:40:40,232 Liberdade da mente, do corpo e do esp�rito. 380 00:40:40,232 --> 00:40:43,456 Eu a consegui. E n�o pretendo perd�-la. 381 00:40:43,456 --> 00:40:46,900 Ningu�m me levar� pra cadeia. Ningu�m. Por nenhum motivo. 382 00:42:01,920 --> 00:42:05,184 -O dia acabou ficando bonito. -�, ficou. 383 00:42:05,184 --> 00:42:07,750 Quando abre o tempo, sempre fica seco assim? 384 00:42:07,860 --> 00:42:10,236 Se est� preocupado com a �gua da passagem, 385 00:42:10,237 --> 00:42:12,350 ela s� baixar� quando meu pai voltar. 386 00:42:12,350 --> 00:42:13,838 N�o pretendo esper�-lo. 387 00:42:13,838 --> 00:42:15,866 -Vai olhar pra ter certeza? -Sim. 388 00:42:15,887 --> 00:42:18,084 Vou com voc� at� o meio do caminho. 389 00:42:18,084 --> 00:42:20,715 -Por qu�? -Quero falar com voc�. 390 00:42:20,715 --> 00:42:22,800 Sheep toma conta do rebanho. 391 00:43:06,750 --> 00:43:09,447 Vai me contar o que aconteceu em Utah? 392 00:43:09,450 --> 00:43:11,100 Munson j� n�o disse tudo? 393 00:43:11,102 --> 00:43:13,819 Ele falou muito, mas disse muito pouco. 394 00:43:13,819 --> 00:43:15,971 Disse que voc� era um assassino. 395 00:43:15,972 --> 00:43:18,890 -Isso � o que ele disse. -Mas voc� n�o �. 396 00:43:18,891 --> 00:43:22,345 -Matei um homem, n�o nego. -Mas n�o � assassino. 397 00:43:22,346 --> 00:43:23,845 Faz diferen�a? 398 00:43:23,846 --> 00:43:27,452 Outro dia, quando pegou meu rifle, apenas tirou as balas. 399 00:43:27,453 --> 00:43:30,065 Podia ter levado a arma e atirado no Sr. Munson. 400 00:43:30,067 --> 00:43:34,170 Ele estava dormindo. Isso resolveria seus problemas. 401 00:43:34,172 --> 00:43:36,420 Pena n�o ter pensado nisso. 402 00:43:36,421 --> 00:43:40,334 Pensou. Foi a primeira coisa que pensou. Tinha que ser. 403 00:43:40,335 --> 00:43:43,142 Poderia ter atirado nele e o deixado em minhas m�os. 404 00:43:43,143 --> 00:43:45,500 Isso o tornaria um assassino. 405 00:43:53,000 --> 00:43:54,677 Onde aconteceu? 406 00:43:54,678 --> 00:43:58,296 Foi numa cidade chamada Vernon, cidade pequena. 407 00:43:58,297 --> 00:44:00,061 Perto da reserva. 408 00:44:00,062 --> 00:44:02,314 Voc� est� numa reserva que � parte dela. 409 00:44:02,315 --> 00:44:05,824 � um vale. Bem, � maior que um vale. 410 00:44:05,825 --> 00:44:09,590 O Rio Verde passa por ela. N�o para, passa direto. 411 00:44:09,600 --> 00:44:13,990 � uma boa cidade. Algumas lojas e o correio. 412 00:44:14,300 --> 00:44:17,014 Ali�s, esse correio, tem uma hist�ria e tanto! 413 00:44:17,015 --> 00:44:20,359 Dizem que a estrada de ferro passava a 50 milhas de l�. 414 00:44:20,360 --> 00:44:23,583 Quando o Governo Federal resolveu construir o correio, 415 00:44:23,584 --> 00:44:26,600 tiveram que mandar tijolos de um a um. 416 00:44:28,620 --> 00:44:32,600 Se n�o ouviu falar dos correios, n�o ouviu falar da cidade. 417 00:44:32,900 --> 00:44:35,732 -A sua fam�lia mora l�? -N�o. 418 00:44:35,733 --> 00:44:38,860 Moravam num lugar chamado Provo. 419 00:44:39,344 --> 00:44:41,509 N�o me lembro bem deles. 420 00:44:41,510 --> 00:44:44,500 Morreram numa enchente que houve no desfiladeiro Provo. 421 00:44:44,630 --> 00:44:46,938 Ent�o, morei com meu tio por uns tempos, 422 00:44:46,939 --> 00:44:48,718 depois me mudei para o vale. 423 00:44:48,719 --> 00:44:52,800 Gostei, uma terra boa e seca e... 424 00:44:53,750 --> 00:44:55,200 Est� chato? 425 00:44:55,750 --> 00:44:58,000 N�o, claro que n�o. 426 00:44:59,245 --> 00:45:01,757 Tem tamb�m uma bonita paisagem. 427 00:45:01,758 --> 00:45:05,176 Montanhas altas e com neve de setembro at� abril. 428 00:45:05,176 --> 00:45:07,132 No inverno, fazemos grandes ca�adas. 429 00:45:07,132 --> 00:45:09,398 -Criam ovelhas? -Sim, temos ovelhas. 430 00:45:09,398 --> 00:45:12,978 E criamos perus. Pegamos v�cios, tamb�m. 431 00:45:12,978 --> 00:45:15,479 Eu mesmo peguei alguns quando deveria estar 432 00:45:15,479 --> 00:45:18,077 aprendendo alguma coisa que me fosse �til. 433 00:45:18,077 --> 00:45:20,696 Mo�as s�bado � noite, dan�as e outras coisas. 434 00:45:20,696 --> 00:45:22,588 Mo�as �ndias. 435 00:45:22,588 --> 00:45:25,700 Seu pai ainda n�o lhe falou desses assuntos? 436 00:45:30,562 --> 00:45:34,226 -Foi por causa de uma mo�a? -Que atirei no irm�o de Munson? 437 00:45:34,670 --> 00:45:36,433 No irm�o dele? 438 00:45:37,365 --> 00:45:41,035 N�o, n�o foi por nenhuma mo�a. Me devia algum dinheiro. 439 00:45:41,035 --> 00:45:43,198 Matou um homem porque lhe devia dinheiro? 440 00:45:43,198 --> 00:45:45,829 N�o, foi porque n�o me pagou nem pretendia pagar. 441 00:45:45,829 --> 00:45:48,270 E, sendo quem era, achou que n�o precisava pagar. 442 00:45:48,270 --> 00:45:49,741 Ent�o, n�s brigamos. 443 00:45:49,742 --> 00:45:52,175 N�s t�nhamos bebido, mesmo assim ele puxou a arma 444 00:45:52,176 --> 00:45:54,924 e deu o primeiro tiro. Foi a� que o matei. 445 00:45:54,925 --> 00:45:57,650 Ent�o, matou em leg�tima defesa? 446 00:45:58,060 --> 00:46:00,800 Poderia estar lhe contando um monte de mentiras. 447 00:46:02,100 --> 00:46:05,247 Pode ser. Talvez esteja. 448 00:46:05,248 --> 00:46:08,000 Mas mentindo ou n�o, diga... 449 00:46:26,300 --> 00:46:30,529 -Voc� est� tremendo. -Sinto muito. Obrigada. 450 00:46:30,530 --> 00:46:33,609 Por que n�o vai pra casa? Levo as ovelhas depois. 451 00:46:33,610 --> 00:46:37,300 -N�o vai olhar a passagem? -Isso pode esperar. 452 00:47:35,224 --> 00:47:38,990 Estou seguindo o seu conselho. Fazendo exerc�cios com o p�. 453 00:47:40,511 --> 00:47:42,166 Esteve com ele? 454 00:47:45,938 --> 00:47:47,786 Deve ter se divertido. 455 00:47:50,673 --> 00:47:53,550 O senhor � um perverso, Sr. Munson. 456 00:48:15,050 --> 00:48:16,800 Procuram por n�s! 457 00:48:28,200 --> 00:48:30,800 N�o quero que suje o meu len�ol. 458 00:48:48,800 --> 00:48:52,092 -Vim pedir desculpas. -Posso lavar o len�ol. 459 00:48:52,093 --> 00:48:53,921 N�o me refiro a isso. 460 00:48:53,922 --> 00:48:57,365 O que fez h� pouco foi impulso. Um impulso feminino. 461 00:48:57,367 --> 00:48:59,846 N�o parou pra pensar no avi�o assim como eu fiz. 462 00:48:59,847 --> 00:49:03,700 S� pensou no len�ol, que teria de lavar outra vez. 463 00:49:04,100 --> 00:49:06,979 Eu lhe devo desculpas pelo que disse antes. 464 00:49:06,980 --> 00:49:10,200 A insinua��o que fiz sobre voc� e Ed Stone. 465 00:49:11,000 --> 00:49:14,596 Mas quero que compreenda que uma mo�a como voc�, 466 00:49:14,597 --> 00:49:16,207 deixa um homem perturbado. 467 00:49:16,208 --> 00:49:18,800 Uma bonita mo�a, se me permite dizer. 468 00:49:21,600 --> 00:49:24,000 Ele contou como se meteu nessa encrenca? 469 00:49:25,400 --> 00:49:28,800 Sim, contou. Mas s� depois que eu perguntei. 470 00:49:30,300 --> 00:49:31,890 O que ele disse? 471 00:49:31,891 --> 00:49:34,600 Aposto que procurou ganhar a sua simpatia. 472 00:49:38,880 --> 00:49:40,100 N�o. 473 00:49:41,630 --> 00:49:42,901 N�o procurou. 474 00:49:42,902 --> 00:49:44,492 N�o posso culp�-lo. 475 00:49:44,493 --> 00:49:47,148 Afinal, voc� tem a chave de tudo que possa acontecer, 476 00:49:47,149 --> 00:49:48,600 ele sabe disso. 477 00:49:49,400 --> 00:49:52,700 Tem a m�o pequena, Srta. Canham, m�o de mulher. 478 00:49:53,000 --> 00:49:55,787 Mas segura um chicote entre mim e Ed Stone. 479 00:49:55,788 --> 00:49:59,788 Por isso, n�o posso culp�-lo se tentou apelar pra voc�. 480 00:49:59,789 --> 00:50:01,900 Assim como estou apelando agora. 481 00:50:03,170 --> 00:50:06,800 Hoje de manh�, eu pensei em lhe oferecer dinheiro. 482 00:50:06,801 --> 00:50:11,700 Bastante dinheiro, uns 100 d�lares. 483 00:50:11,750 --> 00:50:13,800 Para qu�? 484 00:50:15,174 --> 00:50:17,618 S� pra me dizer onde escondeu o rifle. 485 00:50:21,244 --> 00:50:24,472 Mas agora vejo que seria um erro. 486 00:50:24,472 --> 00:50:27,586 Ainda bem que compreendeu, Sr. Munson. 487 00:50:27,586 --> 00:50:29,820 Sim, teria sido uma p�ssima ideia. 488 00:50:30,422 --> 00:50:33,564 Mas h� uma pergunta que eu preciso fazer: 489 00:50:34,351 --> 00:50:36,819 De que lado est� entre mim e Stone? 490 00:50:37,191 --> 00:50:38,781 Espero que n�o se importe em responder. 491 00:50:38,781 --> 00:50:41,671 -Suponho que seja seu dever. -Eu acho que �. 492 00:50:41,671 --> 00:50:43,324 Pois vou responder. 493 00:50:43,324 --> 00:50:46,944 Se um homem tem problemas, deve enfrent�-los. 494 00:50:47,988 --> 00:50:51,325 Em outras palavras, acha que a atitude certa, dentro da lei, 495 00:50:51,325 --> 00:50:54,366 � que esse homem fique aqui at� que eu possa lev�-lo. 496 00:50:54,366 --> 00:50:57,389 Eu disse o que tinha que ser, Sr. Munson. 497 00:50:58,754 --> 00:51:02,650 Sabe que � a �nica que pode faz�-lo ficar ou ir embora. 498 00:51:10,281 --> 00:51:13,052 N�o, n�o sei. 499 00:51:26,194 --> 00:51:27,489 Na vida da mulher, 500 00:51:27,489 --> 00:51:29,341 h� um momento em que ela � mais bonita. 501 00:51:29,341 --> 00:51:32,800 Deve achar engra�ado me ouvir falando de mulheres. 502 00:51:32,800 --> 00:51:34,376 Mas tenho uma linda esposa, 503 00:51:34,376 --> 00:51:36,879 e sei o que uma mulher bonita pode fazer com um homem. 504 00:51:36,879 --> 00:51:38,764 Pode deix�-lo louco. 505 00:51:38,764 --> 00:51:40,842 Fazendo esquecer tudo, exceto ela. 506 00:51:41,428 --> 00:51:43,635 E s� tem uma hora em que a mulher alcan�a 507 00:51:43,635 --> 00:51:46,260 o m�ximo do seu poder sobre o homem: 508 00:51:46,780 --> 00:51:49,600 Quando acaba de tornar-se mulher. 509 00:54:13,429 --> 00:54:18,300 Estive exercitando o meu p�. Acho que rompi as ataduras. 510 00:54:23,591 --> 00:54:25,402 Viu Cally por a�? 511 00:54:25,955 --> 00:54:28,001 O que fez com ela hoje? 512 00:54:28,005 --> 00:54:30,387 A pobre garota parece gostar de voc�. 513 00:54:30,598 --> 00:54:33,613 Disse que queria falar com voc�, assim que chegasse. 514 00:54:33,613 --> 00:54:35,834 Ela saiu pra dar uma volta. 515 00:54:36,134 --> 00:54:38,650 Quer v�-lo de qualquer jeito. 516 00:54:47,600 --> 00:54:49,000 Espere um minuto. 517 00:54:49,480 --> 00:54:51,200 Vire-se! 518 00:55:08,806 --> 00:55:10,228 J� pode virar. 519 00:55:33,386 --> 00:55:35,680 N�o sabia que eu tinha um vestido? 520 00:56:01,299 --> 00:56:03,800 O que vamos fazer sobre n�s dois? 521 00:56:08,397 --> 00:56:10,700 O que vamos fazer? 522 00:56:14,400 --> 00:56:16,700 Voc� n�o estava nos meus planos. 523 00:56:17,090 --> 00:56:19,600 N�o estava contando com voc�. 524 00:56:25,160 --> 00:56:27,100 N�o queria gostar de voc�. 525 00:56:31,800 --> 00:56:34,400 O que espera que eu fa�a? 526 00:56:38,325 --> 00:56:40,000 � imposs�vel... 527 00:56:41,300 --> 00:56:43,200 Voc� e eu. 528 00:56:48,777 --> 00:56:50,700 Imposs�vel mesmo. 529 00:56:54,500 --> 00:56:57,500 Gr�-Bretanha e o Estado de Utah. 530 00:57:26,960 --> 00:57:29,900 Filha de um professor universit�rio. 531 00:57:32,932 --> 00:57:34,764 Apaixonada. 532 00:59:16,163 --> 00:59:19,645 Voc� pretende ficar por aqui, Ed? 533 00:59:22,677 --> 00:59:24,525 Fiz uma pergunta. 534 00:59:30,146 --> 00:59:34,000 Me fez uma pergunta? A resposta � n�o. 535 00:59:40,600 --> 00:59:42,250 Sheep! 536 00:59:50,263 --> 00:59:52,371 Sr. Munson, viu o Sheep? 537 00:59:52,371 --> 00:59:54,803 -Talvez tenha ido com ele. -Com Ed? 538 00:59:54,803 --> 00:59:58,497 Hoje, acordei de madrugada, mas adormeci outra vez. 539 00:59:58,497 --> 01:00:00,745 Ele foi embora. 540 01:00:01,159 --> 01:00:04,300 Mentira! N�o iria sem falar comigo. 541 01:00:04,951 --> 01:00:06,500 Est� vendo? 542 01:00:07,427 --> 01:00:10,300 Onde esteve? Munson disse que tinha ido embora. 543 01:00:10,540 --> 01:00:14,000 Poderia ter ido. A �gua baixou na passagem. 544 01:00:14,566 --> 01:00:17,038 Mas eu voltei pra dizer que... 545 01:00:17,038 --> 01:00:19,133 Voltou pra se despedir. 546 01:00:21,270 --> 01:00:22,689 Isso mesmo. 547 01:00:26,070 --> 01:00:27,923 Depois de ontem? 548 01:00:30,878 --> 01:00:32,108 Sim. 549 01:00:35,593 --> 01:00:37,224 Mas voc� prometeu... 550 01:00:37,224 --> 01:00:39,315 Falar e ir pra cadeia, � uma coisa, 551 01:00:39,315 --> 01:00:40,968 mas se entregar � outra. 552 01:00:40,968 --> 01:00:42,532 Srta. Canham... 553 01:00:43,264 --> 01:00:44,715 Quero o rifle! 554 01:00:45,234 --> 01:00:48,200 N�o estou mais brincando. Nem pedindo. 555 01:03:25,400 --> 01:03:27,700 Papai, pensei que n�o chegaria nunca. 556 01:03:30,377 --> 01:03:32,137 Quem s�o esses homens? 557 01:03:36,537 --> 01:03:38,117 O que est�o fazendo aqui? 558 01:03:38,117 --> 01:03:42,543 -O senhor � o dono da casa, n�o? -Sim, est�o na minha propriedade. 559 01:03:42,543 --> 01:03:44,203 Sou o pai da Cally. 560 01:03:45,394 --> 01:03:49,202 Sou o Xerife Munson. Esse homem � meu prisioneiro. 561 01:03:53,930 --> 01:03:57,088 -Ele est� muito ferido? -N�o, s� levou uma surra. 562 01:03:57,088 --> 01:04:00,008 -Estava tentando fugir. -N�o � bem assim, papai. 563 01:04:00,008 --> 01:04:02,340 Espere at� ouvir os 2 lados da hist�ria. 564 01:04:02,340 --> 01:04:04,516 Por ela, n�o saber� a verdade. 565 01:04:04,516 --> 01:04:07,012 -O que o meu rifle faz aqui? -Munson queria roub�-lo. 566 01:04:07,013 --> 01:04:09,000 Ele a convenceu disso. 567 01:04:09,398 --> 01:04:12,700 -Sua filha est� confusa. -Voc�, v� pra casa! 568 01:04:14,450 --> 01:04:16,600 Fa�a o que eu disse, Cally! 569 01:04:30,568 --> 01:04:32,778 Estou contente que tenha chegado, Sr. Canham. 570 01:04:32,778 --> 01:04:35,557 Eu tamb�m. Ela queria ajud�-lo a fugir? 571 01:04:35,883 --> 01:04:37,393 Acredito que sim. 572 01:04:38,704 --> 01:04:41,806 Bem, � melhor cuidar do seu prisioneiro, vou falar com ela. 573 01:04:49,661 --> 01:04:51,317 Ent�o, Cally... 574 01:04:51,400 --> 01:04:54,332 Quero que me conte, com clareza, 575 01:04:54,440 --> 01:04:56,475 o que est� acontecendo aqui. 576 01:04:56,575 --> 01:04:59,327 E, se poss�vel, sem emo��es. 577 01:04:59,973 --> 01:05:01,952 Eu vou tentar. 578 01:05:04,000 --> 01:05:06,224 Est�o discutindo o assunto h� muito tempo. 579 01:05:06,224 --> 01:05:08,091 O que h�? Est� nervoso? 580 01:05:10,644 --> 01:05:12,392 E isto � tudo. 581 01:05:12,392 --> 01:05:15,001 Fato por fato, como aconteceu. 582 01:05:15,178 --> 01:05:17,621 Isso tudo � mais do que o bastante. 583 01:05:17,621 --> 01:05:20,212 E n�o vou fingir que n�o estou chocado. 584 01:05:20,212 --> 01:05:23,181 Saio por 3 ou 4 dias, menos de uma semana, 585 01:05:23,181 --> 01:05:26,073 e, ao voltar, encontro o nosso mundo particular 586 01:05:26,073 --> 01:05:27,990 completamente mudado. 587 01:05:28,050 --> 01:05:31,492 Tudo pela visita de 2 estranhos. 588 01:05:33,384 --> 01:05:36,612 Nada mudou entre n�s. N�o �? 589 01:05:37,132 --> 01:05:40,300 Para isso, era preciso algo muito mais s�rio. 590 01:05:42,300 --> 01:05:44,300 Vai falar com Ed? 591 01:05:45,000 --> 01:05:46,373 Com Ed? 592 01:05:46,374 --> 01:05:49,850 -Ah, quer dizer o fugitivo? -Gostaria que n�o o chamasse assim! 593 01:05:49,850 --> 01:05:51,888 Mas ele � exatamente isso, n�o �? 594 01:05:52,898 --> 01:05:54,389 N�o �? 595 01:05:55,926 --> 01:05:57,107 �. 596 01:05:58,760 --> 01:06:02,030 O senhor deve estar com fome. Vou buscar alguma coisa. 597 01:06:02,031 --> 01:06:04,955 N�o, obrigado. N�o quero comer. 598 01:06:08,662 --> 01:06:12,663 Compreenda uma coisa: Voc� n�o tem culpa. 599 01:06:13,191 --> 01:06:16,600 A culpa � minha, do jeito que a criei. 600 01:06:18,750 --> 01:06:22,303 Lamentei muitas vezes que sua m�e n�o estivesse viva. 601 01:06:22,303 --> 01:06:26,553 Mas nunca tanto como agora. N�o a preparei para a vida. 602 01:06:26,553 --> 01:06:29,601 N�o tem amigos, quase n�o conheceu homens... 603 01:06:29,601 --> 01:06:33,719 N�o tem experi�ncia para julgar um homem como este... 604 01:06:33,719 --> 01:06:35,722 este rapaz. 605 01:06:48,314 --> 01:06:50,514 Eu tenho voc�? 606 01:06:59,670 --> 01:07:02,182 Papai, por favor, fale com ele. 607 01:07:02,204 --> 01:07:04,613 Seja justo e abra a sua mente. 608 01:07:05,192 --> 01:07:08,367 Est� em apuros, que significa que eu tamb�m estou. 609 01:07:10,507 --> 01:07:12,544 Vai nos ajudar? 610 01:07:18,780 --> 01:07:23,000 Eu ajudarei. Da melhor maneira. 611 01:07:27,800 --> 01:07:31,600 Mas primeiro, devo falar com o representante da lei. 612 01:07:38,054 --> 01:07:41,900 Sr. Munson, gostaria de falar com o senhor. 613 01:07:41,901 --> 01:07:43,800 Quer vir pra c�, Ed? 614 01:07:45,491 --> 01:07:48,605 -Est� de acordo, Sr. Canham? -Pergunte se eu concordo. 615 01:07:48,607 --> 01:07:50,790 Confio inteiramente na minha filha, Sr. Munson. 616 01:07:50,791 --> 01:07:54,400 Pode basear sua confian�a no fato de que est� em meu poder. 617 01:07:57,391 --> 01:07:58,978 Agora, Sr. Munson, 618 01:07:58,978 --> 01:08:01,591 posso saber a sua vers�o do que aconteceu em Utah? 619 01:08:01,591 --> 01:08:03,483 Ele matou um homem. 620 01:08:03,483 --> 01:08:06,460 -Matou meu irm�o. -N�o, conte apenas o fatos. 621 01:08:06,460 --> 01:08:08,331 Fatos oficiais, como Xerife. 622 01:08:08,331 --> 01:08:10,364 Como se a v�tima n�o fosse seu irm�o. 623 01:08:10,630 --> 01:08:12,529 Bem, � muito justo. 624 01:08:12,529 --> 01:08:15,876 O corpo de jurados o acusou de homic�dio involunt�rio. 625 01:08:15,876 --> 01:08:17,302 Ele conseguiu fugir. 626 01:08:17,302 --> 01:08:19,838 Involunt�rio? N�o premeditado. 627 01:08:19,838 --> 01:08:24,156 Involunt�rio ou premeditado, o meu irm�o est� morto. 628 01:08:29,873 --> 01:08:31,902 Seu pai deve estar bastante chateado. 629 01:08:31,902 --> 01:08:34,956 -Est�, sim. -E tem toda raz�o. 630 01:08:34,956 --> 01:08:37,589 Chega em casa e v� 2 sujeitos brigando por a� e descobre 631 01:08:37,589 --> 01:08:39,983 que um deles est� querendo fugir com a sua filha. 632 01:08:39,983 --> 01:08:42,723 Est� se comportando como pai. Ele se preocupa comigo. 633 01:08:42,723 --> 01:08:44,723 Ele est� certo, estou do lado dele. 634 01:08:44,723 --> 01:08:47,911 Como j� disse, tenho que sair daqui e da sua vida. 635 01:08:47,911 --> 01:08:49,235 O que iria fazer? 636 01:08:49,235 --> 01:08:51,313 Ficar aqui enquanto cumpro uma pena na cadeia? 637 01:08:51,313 --> 01:08:53,600 Pensa que � isso que desejo pra voc�? 638 01:09:01,200 --> 01:09:03,600 J� disse que te amo, Ed. 639 01:09:12,087 --> 01:09:13,720 Obrigado, Sr. Munson. 640 01:09:14,213 --> 01:09:17,566 Agora vou entrar pra ter uma conversa com Cally e o rapaz. 641 01:09:17,566 --> 01:09:20,025 -De que adianta isso? -N�o sei. 642 01:09:20,025 --> 01:09:22,251 Particularmente, n�o espero nenhuma vantagem. 643 01:09:22,251 --> 01:09:23,968 Exceto para Cally. 644 01:09:23,968 --> 01:09:27,363 Primeiro, prometi a ela que falaria com o rapaz. 645 01:09:27,363 --> 01:09:29,399 E jamais falto a uma promessa. 646 01:09:29,399 --> 01:09:32,522 Segundo, os sentimentos da Cally est�o envolvidos. 647 01:09:32,522 --> 01:09:34,784 Seriamente envolvidos. 648 01:09:35,896 --> 01:09:37,836 O senhor compreender� que meu desejo 649 01:09:37,836 --> 01:09:41,079 � resolver a situa��o com o m�nimo de sofrimento para ela. 650 01:09:41,079 --> 01:09:45,140 Sim, posso compreender, mas continuo achando in�til. 651 01:09:45,140 --> 01:09:46,278 Bem, 652 01:09:47,085 --> 01:09:50,636 talvez isso possa sosseg�-lo quanto �s minhas inten��es. 653 01:09:59,030 --> 01:10:01,207 Fique o tempo que quiser, Sr. Canham. 654 01:10:01,207 --> 01:10:03,325 Obrigado pela compreens�o. 655 01:10:14,365 --> 01:10:16,066 Ele est� bem? 656 01:10:16,066 --> 01:10:18,066 -Ficarei bem. -�timo. 657 01:10:19,234 --> 01:10:22,354 Bem, rapaz, h� 2 aspectos distintos nisso tudo. 658 01:10:22,354 --> 01:10:25,170 O primeiro � o que envolve seu problema com a lei. 659 01:10:25,170 --> 01:10:27,181 N�o estou interessado em discutir isso. 660 01:10:27,181 --> 01:10:29,516 Para esses assuntos, temos os tribunais. 661 01:10:29,516 --> 01:10:32,216 -Exato. -Gostaria de evitar essa conversa, 662 01:10:32,216 --> 01:10:34,158 mas sou obrigado por causa da Cally. 663 01:10:34,158 --> 01:10:36,928 Eu a deixei aqui por uns dias acreditando que, mesmo s�, 664 01:10:36,928 --> 01:10:38,490 ela estaria segura. 665 01:10:38,490 --> 01:10:41,174 Voltei para encontr�-la envolvida com um estranho, 666 01:10:41,174 --> 01:10:46,020 que segundo a pol�cia, conseguiu escapar do julgamento. 667 01:10:46,192 --> 01:10:47,922 Conte a sua vers�o. 668 01:10:48,580 --> 01:10:51,529 Seu pai que falar, ent�o, vamos ouvi-lo. 669 01:10:54,139 --> 01:10:56,219 Tenho uma opini�o sobre crimes de viol�ncia 670 01:10:56,219 --> 01:10:58,596 e sobre homens como voc� que os cometem. 671 01:10:58,596 --> 01:11:00,741 Acho que s�o uns fracos. 672 01:11:00,816 --> 01:11:04,131 E permitem que suas emo��es superem sua intelig�ncia. 673 01:11:04,212 --> 01:11:06,874 Emo��es de �dio, medo e inseguran�a. 674 01:11:06,874 --> 01:11:09,181 Nada surpreendente nisso. 675 01:11:09,181 --> 01:11:12,205 Homens matam seus semelhantes todos os dias. 676 01:11:12,205 --> 01:11:15,200 "Mala mens, malus animus". 677 01:11:15,550 --> 01:11:19,400 -O que � isso? -Ah, desculpe. � latim. 678 01:11:19,810 --> 01:11:22,546 O que quero dizer � que talvez todos os homens 679 01:11:22,546 --> 01:11:24,735 sejam assassinos por natureza. 680 01:11:24,835 --> 01:11:28,977 N�o creio que a ra�a humana seja a mais perfeita cria��o de Deus. 681 01:11:28,977 --> 01:11:32,826 Talvez Deus tenha feito o homem bom e ele pr�prio se estragou. 682 01:11:32,826 --> 01:11:35,971 Como duvidar disso se vemos na��es inteiras 683 01:11:35,971 --> 01:11:40,452 subjugadas por paix�es e �dio, que amea�am destruir o mundo? 684 01:11:41,022 --> 01:11:43,504 O senhor escreveu um bom livro. 685 01:11:43,504 --> 01:11:45,588 Cally leu um trecho pra mim. 686 01:11:45,588 --> 01:11:47,398 Gostei do que ouvi. 687 01:11:47,398 --> 01:11:50,213 Mas o que a sua teoria tem a ver conosco? 688 01:11:52,580 --> 01:11:56,734 Apenas isso, rapaz: Sr. Munson disse que voc� � assassino. 689 01:11:56,734 --> 01:11:58,343 Cally diz que n�o. 690 01:11:58,343 --> 01:12:01,600 N�o o conhe�o. E n�o pretendo ser seu juiz. 691 01:12:03,536 --> 01:12:05,995 A divisa entre aqueles que desprezam a viol�ncia 692 01:12:05,997 --> 01:12:08,682 e os que a aprovam, talvez seja t�nue. 693 01:12:08,682 --> 01:12:10,579 Mas � marcante. 694 01:12:10,579 --> 01:12:13,029 Separa os homens com intelig�ncia dos animais. 695 01:12:14,412 --> 01:12:17,421 Sou o pai da Cally, gosto muito dela. 696 01:12:17,421 --> 01:12:18,992 � evidente. 697 01:12:18,992 --> 01:12:21,766 Sua felicidade � pra mim a �nica coisa que importa. 698 01:12:21,766 --> 01:12:24,174 � por isso que a deixa trancada aqui? 699 01:12:24,374 --> 01:12:26,750 Acho que me julga um ego�sta. 700 01:12:26,750 --> 01:12:29,262 Disse � Cally que o senhor devia estar cego. 701 01:12:29,262 --> 01:12:31,241 � bem poss�vel que tenha raz�o. 702 01:12:31,241 --> 01:12:32,974 Acho que provou isso. 703 01:12:32,974 --> 01:12:36,816 Uma mo�a sozinha, primeiro homem que aparece... 704 01:12:36,816 --> 01:12:39,392 Tamb�m disse que tentaria ir embora se pudesse, 705 01:12:39,392 --> 01:12:41,257 para evitar que ela sofresse mais. 706 01:12:41,257 --> 01:12:43,100 O que mais eu podia fazer? 707 01:12:47,340 --> 01:12:48,760 Isto � verdade? 708 01:12:49,318 --> 01:12:50,435 Sim. 709 01:12:51,122 --> 01:12:54,522 Admito que estou surpreso. Agradavelmente surpreso. 710 01:12:54,522 --> 01:12:58,074 Nesse caso, talvez n�o seja tarde demais para o que eu fiz. 711 01:12:59,548 --> 01:13:01,238 Sabe, Cally... 712 01:13:01,367 --> 01:13:03,083 eu vendi o rancho. 713 01:13:03,671 --> 01:13:05,953 Vou levar voc� para conhecer o mundo. 714 01:13:05,953 --> 01:13:07,470 Devia ter feito isso h� muito tempo. 715 01:13:07,470 --> 01:13:08,999 -Vendeu a casa? -Sim. 716 01:13:08,999 --> 01:13:10,589 Encontrei Joe Edward na cidade. 717 01:13:10,589 --> 01:13:13,287 Ele sempre quis estas terras para juntar com as dele. 718 01:13:13,287 --> 01:13:15,863 Trouxe o contrato de venda pra voc� assinar. 719 01:13:16,541 --> 01:13:17,984 Desde que eu me lembro, 720 01:13:17,984 --> 01:13:21,007 Cally e eu nunca fizemos nada sem aprova��o m�tua. 721 01:13:22,689 --> 01:13:24,983 Isto �, at� agora. 722 01:13:25,994 --> 01:13:28,714 Papai, gostaria de n�o fazer nada que o magoasse. 723 01:13:28,714 --> 01:13:31,377 Mas tenho que dizer o que sinto. 724 01:13:31,377 --> 01:13:35,587 Amo o Ed. Quero ir e ficar com ele. 725 01:13:36,127 --> 01:13:39,086 Quero viver com ele o resto da minha vida. 726 01:13:41,200 --> 01:13:42,500 Compreendo. 727 01:13:46,558 --> 01:13:48,984 Acho que Cally tem o direito de saber, 728 01:13:48,984 --> 01:13:50,985 e eu tamb�m tenho o direito de saber, 729 01:13:50,985 --> 01:13:53,474 por que tem medo de voltar para Utah? 730 01:13:53,774 --> 01:13:56,164 � um tanto complicado pra explicar. 731 01:13:56,164 --> 01:13:59,032 Os Munson, na nossa terra, s�o muito fortes. 732 01:13:59,032 --> 01:14:01,139 Quero dizer, a fam�lia � um verdadeiro cl�. 733 01:14:01,139 --> 01:14:02,870 O juiz faz parte dela? 734 01:14:02,870 --> 01:14:06,062 -N�o. -Leg�tima defesa, talvez se livre. 735 01:14:06,062 --> 01:14:09,117 Eu n�o. N�o tenho bom nome na minha terra. 736 01:14:09,117 --> 01:14:12,033 Sempre fui um rebelde. Isso me deu p�ssima reputa��o. 737 01:14:12,381 --> 01:14:15,786 Qual a pena m�xima para homic�dio involunt�rio em Utah? 738 01:14:15,786 --> 01:14:19,324 -Nunca chegaria em Utah. -O que quer dizer com isso? 739 01:14:20,402 --> 01:14:23,869 H� mais umas coisas que precisam saber sobre Munson. 740 01:14:23,869 --> 01:14:27,331 Ele n�o � o Xerife. Digo, n�o � o titular. 741 01:14:27,331 --> 01:14:30,184 Conseguiu o cargo para poder sair atr�s de mim. 742 01:14:30,184 --> 01:14:32,938 Me perseguiu por 2 anos, at� que me pegou. 743 01:14:32,938 --> 01:14:34,692 Deixou seu carro em Los Angeles 744 01:14:34,692 --> 01:14:36,873 e disse que voltaria nele para Utah. 745 01:14:36,873 --> 01:14:40,476 Talvez comece a viagem, mas n�o me deixar� chegar vivo. 746 01:14:41,742 --> 01:14:43,921 Mas n�o pode provar isso. 747 01:14:44,234 --> 01:14:46,634 Posso provar deixando que me mate. 748 01:14:49,421 --> 01:14:53,442 Pensou nisso, se convenceu, mas n�o pode provar. 749 01:14:53,564 --> 01:14:55,083 Acho que posso. 750 01:14:55,283 --> 01:14:58,542 Direi a Munson que vou voltar, mas n�o com ele. 751 01:14:58,642 --> 01:15:01,938 Direi que vou pra casa sozinho e me entregarei depois. 752 01:15:03,229 --> 01:15:06,741 -Ele nunca acreditar� nisso. -Acreditar� no senhor. 753 01:15:06,792 --> 01:15:08,205 Fale com ele. 754 01:15:08,205 --> 01:15:10,201 Diga que prometi. E eu prometerei. 755 01:15:10,201 --> 01:15:13,498 Depois entregue o rifle da Cally e veremos o que far�. 756 01:15:13,502 --> 01:15:14,815 Mas n�o apare�am. 757 01:15:14,815 --> 01:15:17,270 Ele n�o far� nada na frente de testemunhas. 758 01:15:19,524 --> 01:15:22,259 Eu j� entreguei o rifle a ele. 759 01:15:24,030 --> 01:15:26,114 Bem, ent�o pode cham�-lo. 760 01:15:27,894 --> 01:15:30,045 Voc�s dois ficaram loucos? 761 01:15:35,845 --> 01:15:37,366 Pegue o Jipe. 762 01:15:37,430 --> 01:15:40,152 Chegando na cidade, deixe-o com um dos rapazes na garagem. 763 01:15:40,152 --> 01:15:41,489 E a chave? 764 01:15:42,188 --> 01:15:44,590 Procure no porta-luvas. 765 01:15:45,367 --> 01:15:46,746 Obrigado. 766 01:15:55,339 --> 01:15:57,225 Desculpe, Cally. 767 01:16:13,610 --> 01:16:15,846 Querida, procure se controlar! 768 01:16:21,880 --> 01:16:23,281 Pra onde ele foi? 769 01:16:23,281 --> 01:16:25,089 Deixei que usasse o meu jipe. 770 01:16:25,089 --> 01:16:27,168 Deu sua palavra que voltaria pra Utah. 771 01:16:27,168 --> 01:16:29,571 Mas n�o com voc�. Eu confio nele. 772 01:17:01,663 --> 01:17:03,314 Fique onde est�! 773 01:17:10,485 --> 01:17:12,212 Me espere em Utah. 774 01:17:24,767 --> 01:17:28,501 Esqueceu que guardo meu rev�lver no porta-luvas do Jipe? 775 01:17:28,915 --> 01:17:31,284 Coloquei uma arma ao seu alcance. 776 01:17:31,284 --> 01:17:34,797 Se vai us�-la ou n�o, � com ele. 777 01:18:12,928 --> 01:18:14,600 Se � um assassino, 778 01:18:15,000 --> 01:18:16,900 descobriremos agora. 779 01:19:26,800 --> 01:19:29,800 OK, Munson. Largue! 780 01:19:31,088 --> 01:19:32,385 Largue! 781 01:19:35,651 --> 01:19:38,420 -Estou mesmo sem balas. -Eu n�o. 782 01:19:38,734 --> 01:19:41,114 Em p�! Levante! 783 01:19:46,400 --> 01:19:47,700 Vire-se! 784 01:19:48,800 --> 01:19:49,960 Vire-se! 785 01:20:04,775 --> 01:20:06,673 S� me resta uma bala. 786 01:20:19,038 --> 01:20:20,672 Acabou, Munson. 787 01:20:33,995 --> 01:20:35,326 Bem, Sr. Munson, 788 01:20:35,326 --> 01:20:38,089 deve a vida ao seu prisioneiro. Espero que se lembre disso. 789 01:20:38,089 --> 01:20:39,628 Vou me lembrar. 790 01:20:39,628 --> 01:20:41,680 Uma vers�o muito interessante da Lei de Tali�o: 791 01:20:41,680 --> 01:20:43,537 "Olho por olho, vida por vida". 792 01:20:43,537 --> 01:20:46,192 Sua vida pela vida do seu irm�o. Muito interessante. 793 01:20:46,373 --> 01:20:47,847 Ah, venha c�! 794 01:20:50,851 --> 01:20:53,520 -Aonde ela vai? -Ao mesmo lugar que eu vou. 795 01:20:53,871 --> 01:20:56,095 Para o mesmo lugar que n�s vamos. 796 01:20:56,095 --> 01:20:57,622 Como � mesmo o nome daquela cidade? 797 01:20:57,622 --> 01:21:01,008 -Vernon, Utah. -Vernon, �? Gostei do nome. 798 01:21:05,301 --> 01:21:08,804 Adeus, Sheep, seja bonzinho e cuide da casa at� eu chegar. 799 01:21:11,365 --> 01:21:14,700 N�o quer ficar, hein? Tem toda raz�o. 800 01:21:14,960 --> 01:21:18,100 Muito bem, pessoal. Primeira parada: Utah. 801 01:21:40,900 --> 01:21:46,400 Cria��o de legendas: Walter Santos 62434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.