Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,300 --> 00:00:36,000
Ap�s a Tempestade
(1954)
2
00:01:19,000 --> 00:01:25,000
Cria��o de legendas:
Walter Santos
3
00:05:55,670 --> 00:05:57,600
Saia dessa propriedade!
4
00:06:03,485 --> 00:06:05,050
Quem � voc�?
5
00:06:06,090 --> 00:06:07,700
Como chegou aqui?
6
00:06:13,600 --> 00:06:15,757
Pode me dizer
onde estou, senhora?
7
00:06:15,760 --> 00:06:17,110
S� conhe�o a Calif�rnia.
8
00:06:17,112 --> 00:06:19,550
S� h� um caminho,
estranhos n�o encontrariam.
9
00:06:19,555 --> 00:06:22,040
N�o desconfia que posso
ter vindo por �gua?
10
00:06:22,041 --> 00:06:24,704
Nesta costa rochosa?
Nenhum barco atraca aqui.
11
00:06:24,705 --> 00:06:26,423
Talvez eu tenha ca�do do c�u.
12
00:06:26,901 --> 00:06:29,838
Olhe, senhora...
Ou senhorita, o que for...
13
00:06:30,148 --> 00:06:33,006
N�o gosto de estar aqui
e sei que queria me ver longe.
14
00:06:33,007 --> 00:06:36,043
S� quero que mostre o caminho
para a cidade mais pr�xima.
15
00:06:39,131 --> 00:06:40,700
Ei, venha c�!
16
00:06:42,000 --> 00:06:43,610
Quem �?
Est�o juntos?
17
00:06:43,620 --> 00:06:47,100
-Est�vamos.
-N�o v� que estou ferido?
18
00:06:48,246 --> 00:06:50,837
-N�o vai ajud�-lo?
-N�o.
19
00:06:54,844 --> 00:06:56,727
-N�o leve o riffle.
-Por que n�o?
20
00:06:56,737 --> 00:06:59,105
Deixe onde ele
n�o possa alcan��-lo.
21
00:06:59,342 --> 00:07:00,664
E voc�?
22
00:07:27,843 --> 00:07:29,766
Por que n�o experimenta
com isto?
23
00:07:31,053 --> 00:07:33,900
�, vai ajudar.
Obrigado.
24
00:07:34,100 --> 00:07:37,269
-De onde voc�s vieram?
-O que ele disse?
25
00:07:37,299 --> 00:07:39,700
-Nada.
-N�o duvido.
26
00:07:40,000 --> 00:07:44,100
Melhor me apresentar:
Meu nome � Frank Munson.
27
00:07:44,102 --> 00:07:46,481
Xerife estadual de Utah.
28
00:07:46,707 --> 00:07:51,649
E este � Ed Stone.
Meu prisioneiro.
29
00:07:52,702 --> 00:07:57,377
-� verdade?
-Se � Xerife, pe�a as credenciais.
30
00:07:57,388 --> 00:07:59,052
A estrela, por exemplo.
31
00:08:03,291 --> 00:08:04,733
Roubou a estrela.
32
00:08:07,099 --> 00:08:09,721
Prendi este homem hoje
em Bisbee, Arizona.
33
00:08:10,109 --> 00:08:13,059
Ia de avi�o para Los �ngeles
onde deixei o carro.
34
00:08:13,109 --> 00:08:15,542
Uma tempestade nos desviou
da rota e depois
35
00:08:15,592 --> 00:08:18,500
tivemos uma pane no motor.
Ca�mos perto da costa.
36
00:08:19,150 --> 00:08:22,023
O piloto morreu
e eu quebrei o tornozelo.
37
00:08:22,604 --> 00:08:26,155
-Vou lev�-lo de volta a Utah.
-N�o me levar� a lugar algum.
38
00:08:26,826 --> 00:08:30,291
Se eu for pelas montanhas,
chegarei em alguma cidade?
39
00:08:30,291 --> 00:08:32,054
Esse homem � um fugitivo
da justi�a.
40
00:08:32,054 --> 00:08:33,805
Se ajud�-lo,
cometer� um crime.
41
00:08:33,811 --> 00:08:35,435
Que cidade
e qual dist�ncia?
42
00:08:35,786 --> 00:08:37,837
Voc� n�o vai
pelas montanhas.
43
00:08:37,887 --> 00:08:41,203
Ningu�m sair� daqui
sem me dar uma explica��o.
44
00:08:44,870 --> 00:08:46,947
Vamos, tenho que recolher
as ovelhas.
45
00:08:47,025 --> 00:08:49,738
-Por que devo ir?
-Porque ele est� armada.
46
00:08:49,738 --> 00:08:51,581
A �nica arma
que estou vendo.
47
00:08:52,446 --> 00:08:56,426
-Est� esperando ajuda?
-J� tenho a ajuda que precisava.
48
00:08:56,859 --> 00:08:59,132
Parece que escolhi o
delegado perfeito.
49
00:08:59,333 --> 00:09:00,770
Por aqui!
50
00:10:30,014 --> 00:10:34,043
� bom n�o cansar este p�.
Deite no sof�, logo na entrada.
51
00:10:34,133 --> 00:10:37,782
-E ele?
-Eu cuido dele. E o Sheep.
52
00:10:38,219 --> 00:10:39,466
Sheep!
53
00:10:39,574 --> 00:10:41,022
Fique onde est�!
54
00:10:43,792 --> 00:10:46,317
Acho que arranjei
mais um delegado.
55
00:10:49,302 --> 00:10:51,589
Talvez seja de voc�
que ele n�o goste.
56
00:12:33,632 --> 00:12:36,872
Por que a garota est� demorando?
J� passou muito tempo.
57
00:12:37,132 --> 00:12:39,355
Estava com as ovelhas
h� pouco.
58
00:12:39,481 --> 00:12:42,286
Espero que traga algo
pra fazer uma tala.
59
00:12:42,361 --> 00:12:44,082
Aonde vai?
� o quarto dela.
60
00:12:44,101 --> 00:12:45,330
Eu sei.
61
00:12:45,588 --> 00:12:49,335
Ser� que � casada?
H� tantas roupas de homem aqui!
62
00:12:49,335 --> 00:12:51,990
N�o pretendo ficar aqui
o bastante pra descobrir.
63
00:12:52,100 --> 00:12:54,717
Ficar� aqui
at� que eu possa lev�-lo.
64
00:12:55,682 --> 00:12:57,700
Nem voc� acredita nisso.
65
00:12:58,050 --> 00:13:00,686
-Que tal ligar o r�dio?
-Pra qu�?
66
00:13:00,687 --> 00:13:03,650
Se um avi�o se perde,
algu�m vai saber.
67
00:13:03,685 --> 00:13:06,612
T�m pessoas que trabalham
controlando rota de avi�es.
68
00:13:06,612 --> 00:13:09,400
Quando um cara desaparece,
algu�m vai procur�-lo.
69
00:13:09,460 --> 00:13:12,300
Quase sempre avi�es
de guarda-costas.
70
00:13:21,045 --> 00:13:24,248
-O que houve?
-Doente. Acho que engasgou.
71
00:13:24,248 --> 00:13:25,644
Deixe-me ver.
72
00:13:25,692 --> 00:13:27,426
Venha aqui!
73
00:13:27,799 --> 00:13:29,600
Vamos ver o que h�.
74
00:13:32,194 --> 00:13:35,700
Tinha se engasgado.
Prontinho.
75
00:13:35,900 --> 00:13:37,600
Entende de ovelhas?
76
00:13:38,677 --> 00:13:41,786
-Um pouco.
-Vou lev�-la pro quarto.
77
00:13:42,338 --> 00:13:45,961
Com 2 m�dicos competentes aqui,
poderiam olhar a minha perna.
78
00:13:45,961 --> 00:13:48,074
-Um momento, Sr...
-Munson.
79
00:13:48,512 --> 00:13:49,870
Senhor Munson.
80
00:13:56,992 --> 00:13:59,747
Fique quietinha
e se sentir� melhor.
81
00:13:59,810 --> 00:14:03,461
A carne est� no forno.
Pus pra cozinhar mais depressa.
82
00:14:03,475 --> 00:14:05,128
J� deve estar pronta.
83
00:14:13,746 --> 00:14:15,679
Botou bastante
pimenta e sal?
84
00:14:15,679 --> 00:14:20,150
Sim, encontrei uns peda�os
de p�o e pus no forno, tamb�m.
85
00:14:20,298 --> 00:14:21,828
Parece bom!
86
00:14:22,550 --> 00:14:25,343
Tem algo que sirva
pra fazer uma tala?
87
00:14:25,343 --> 00:14:27,610
Tem certeza que quebrou?
N�o pode mexer?
88
00:14:28,459 --> 00:14:31,239
-Devagar, d�i muito.
-Tente de novo.
89
00:14:31,239 --> 00:14:35,600
T�m cavalos naquela cocheira?
Um que possa comprar, depois pago.
90
00:14:36,340 --> 00:14:38,600
-Se ajud�-lo...
-Estou falando com ela.
91
00:14:38,642 --> 00:14:40,400
Preciso sair daqui.
92
00:14:41,486 --> 00:14:44,150
N�s temos um Jipe,
mas est� com meu pai.
93
00:14:44,400 --> 00:14:48,400
-Seu pai?
-O Xerife pensou que fosse casada.
94
00:14:49,361 --> 00:14:53,200
-N�o, moro com meu pai.
-Ele � do tipo rom�ntico.
95
00:14:53,300 --> 00:14:55,768
Sua perna
n�o est� quebrada.
96
00:14:56,422 --> 00:14:57,619
N�o?
97
00:14:57,934 --> 00:14:59,506
Tem certeza?
98
00:15:00,840 --> 00:15:03,868
Acho que tem raz�o.
J� d� pra mexer.
99
00:15:06,405 --> 00:15:09,598
Est� ouvindo?
Minha perna n�o est� quebrada.
100
00:15:09,598 --> 00:15:11,009
Que pena!
101
00:15:11,044 --> 00:15:13,257
Deve ter torcido o tend�o.
� a mesma coisa.
102
00:15:13,257 --> 00:15:15,291
Por uns dias
n�o poder� andar.
103
00:15:15,528 --> 00:15:17,536
Posso me lavar
na sua cozinha?
104
00:15:17,586 --> 00:15:19,587
� vontade,
tamb�m preciso me lavar.
105
00:15:20,328 --> 00:15:21,891
Seu pai volta hoje?
106
00:15:23,306 --> 00:15:25,200
N�o, j� � tarde.
107
00:15:26,550 --> 00:15:30,300
-Amanh�?
-N�o sei, ele saiu h� 2 dias.
108
00:15:30,900 --> 00:15:33,400
E �s vezes,
fica fora uma semana.
109
00:15:33,940 --> 00:15:37,030
De vez em quando,
ele vai ca�ar.
110
00:15:37,050 --> 00:15:39,999
� bom um homem ir ca�ar
uma vez ou outra.
111
00:15:46,300 --> 00:15:48,800
Ele foi de Jipe
pelo desfiladeiro?
112
00:15:49,200 --> 00:15:50,950
Ele foi na cidade comprar...
113
00:15:51,550 --> 00:15:53,300
uns mantimentos.
114
00:15:53,900 --> 00:15:55,900
N�o pensou
que fosse chover.
115
00:15:59,280 --> 00:16:01,813
-A cidade fica longe?
-N�o diga nada!
116
00:16:02,210 --> 00:16:06,569
Ajudando ele com informa��es,
ser� acusada de ato criminoso.
117
00:16:06,913 --> 00:16:09,109
Ainda n�o me perguntou
por que ele foi preso.
118
00:16:09,159 --> 00:16:11,795
-N�o estou interessada.
-Ele quer uma resposta.
119
00:16:11,795 --> 00:16:13,450
Vou deixar uma coisa
bem clara:
120
00:16:13,450 --> 00:16:17,011
N�o me interessa saber o que
ele fez nem o seu problema.
121
00:16:17,011 --> 00:16:19,862
S� me interessa que saiam daqui
o mais depressa poss�vel.
122
00:16:19,875 --> 00:16:22,383
Infelizmente, por causa da
chuva, n�o pode ser hoje.
123
00:16:22,383 --> 00:16:24,326
Mas assim que a chuva parar,
voc�s ir�o embora.
124
00:16:24,326 --> 00:16:25,690
Pra mim, est� bom.
125
00:16:28,078 --> 00:16:30,200
Este homem � procurado
por homic�dio.
126
00:16:30,213 --> 00:16:32,629
Matou um homem a sangue frio,
sem nenhuma raz�o.
127
00:16:32,629 --> 00:16:34,551
Estou atr�s dele h� 2 anos.
128
00:16:34,551 --> 00:16:36,722
N�o passa de um pistoleiro.
129
00:16:36,904 --> 00:16:39,424
E pistoleiro deve ser
tratado como tal.
130
00:16:40,384 --> 00:16:43,499
Depois desse "discurso",
acho que merece a estrela.
131
00:16:43,784 --> 00:16:47,100
O serm�o soa melhor por tr�s
de um peda�o de lata.
132
00:16:48,940 --> 00:16:50,800
O vizinho tem cavalos?
133
00:16:52,248 --> 00:16:56,268
N�o, o vizinho mais pr�ximo,
fica a 10 milhas.
134
00:16:56,268 --> 00:16:59,864
-N�o d� pra ir a p�?
-N�o, � imposs�vel.
135
00:16:59,864 --> 00:17:02,200
Aqui quando chove,
alaga tudo.
136
00:17:03,310 --> 00:17:06,689
S� tem uma passagem,
um lugar chamado Port�o Vermelho.
137
00:17:06,689 --> 00:17:09,820
A �gua, geralmente,
sobe a quase 3 metros.
138
00:17:09,820 --> 00:17:12,876
-Ter� que passar a noite aqui.
-N�o gosto de incomod�-la.
139
00:17:12,876 --> 00:17:16,700
Tamb�m n�o gosto. Ningu�m
vem aqui, nem homens bons.
140
00:17:19,450 --> 00:17:21,900
Tem um lugar l� fora
que eu possa dormir?
141
00:17:23,433 --> 00:17:25,809
Ter� que dormir
no quarto do meu pai.
142
00:17:25,995 --> 00:17:27,517
Voc� � inglesa.
143
00:17:28,351 --> 00:17:30,150
Seu pai � um professor?
144
00:17:31,270 --> 00:17:34,560
Lugar esquisito para encontrar
um professor de Ingl�s e sua filha.
145
00:17:34,951 --> 00:17:38,574
Seria interessante descobrir
porqu�, se tivesse tempo.
146
00:17:42,938 --> 00:17:47,409
Bem, Munson, hoje, amanh�...
Qual a diferen�a?
147
00:17:47,438 --> 00:17:49,676
Cuidarei do amanh�
quando chegar a hora.
148
00:17:49,679 --> 00:17:51,912
Enquanto isso,
podem comer alguma coisa.
149
00:21:42,571 --> 00:21:44,480
-Aonde ele foi?
-N�o sei.
150
00:21:50,500 --> 00:21:53,170
-Segure o c�o!
-Quieto, Sheep! Onde voc� vai?
151
00:21:53,170 --> 00:21:54,722
Vou embora daqui.
152
00:21:54,726 --> 00:21:58,144
Me permiti pegar essa sacola
e um pouco de comida.
153
00:21:58,167 --> 00:21:59,710
Quer me ensinar o caminho?
154
00:22:00,788 --> 00:22:03,265
Ou terei de procurar
at� encontr�-lo?
155
00:22:07,749 --> 00:22:10,985
Est� bem, mas daqui n�o pode
ver a passagem.
156
00:22:10,985 --> 00:22:12,850
Teremos que subir no morro.
157
00:22:13,457 --> 00:22:15,467
Pare a� mesmo!
158
00:22:18,828 --> 00:22:21,200
Ou leva uma bala nas costas.
159
00:22:22,700 --> 00:22:24,664
Com o rifle vazio?
160
00:22:29,784 --> 00:22:32,370
-Quando tirou as balas?
-Enquanto voc� dormia.
161
00:22:32,691 --> 00:22:37,600
N�o tente nos seguir, Munson.
Seria ruim pra voc� e sua perna.
162
00:22:38,600 --> 00:22:44,200
Quase me esque�o, deixe isso
junto com a sua estrela.
163
00:23:31,600 --> 00:23:34,344
S� estou mostrando o caminho
porque quero que saia daqui
164
00:23:34,347 --> 00:23:37,400
antes que o meu pai chegue.
Voc� compreende, n�o �?
165
00:23:37,600 --> 00:23:40,048
Seu pai n�o gostaria de
me encontrar aqui, n�o �?
166
00:23:40,058 --> 00:23:42,600
E assim que ele chegar,
levar� o Sr. Munson ao m�dico.
167
00:23:42,610 --> 00:23:43,670
Claro.
168
00:23:43,674 --> 00:23:46,700
Espero que n�o pense que estou
do seu lado e contra o Sr. Munson.
169
00:23:46,990 --> 00:23:51,017
Todas as coisas boas que fez,
como tratar da ovelha
170
00:23:51,018 --> 00:23:53,900
e preparar o jantar,
foi s� pra disfar�ar.
171
00:23:53,960 --> 00:23:56,973
Voc� deve ser tudo que
o Sr. Munson disse.
172
00:23:56,974 --> 00:24:01,157
-�, sou um p�ssimo sujeito.
-S� temo que n�o consiga passar.
173
00:24:01,158 --> 00:24:03,500
Geralmente leva dias
pra �gua baixar.
174
00:24:04,650 --> 00:24:09,150
-Mas vai tentar, n�o vai?
-Ningu�m vem � sua casa, n�o �?
175
00:24:09,200 --> 00:24:12,365
-Ningu�m mesmo!
-S� na �poca da tosquia.
176
00:24:12,367 --> 00:24:14,800
O resto do ano
� s� voc� e seu pai.
177
00:24:15,500 --> 00:24:17,870
-Pensa que...
-N�o penso nada.
178
00:24:17,871 --> 00:24:20,150
S� que seu pai
deve estar louco.
179
00:24:20,200 --> 00:24:22,300
Ele � o melhor
homem do mundo.
180
00:24:22,309 --> 00:24:24,188
Deixando voc� sozinha?
181
00:24:24,200 --> 00:24:27,500
O que voc� fez?
Foi uma menina levada?
182
00:24:27,527 --> 00:24:29,770
-Desobediente?
-Eu n�o fiz nada.
183
00:24:29,772 --> 00:24:31,867
Quando vim pra c�,
era s� uma crian�a.
184
00:24:31,868 --> 00:24:34,990
Ent�o, est� cego.
O que h� com ele? N�o enxerga?
185
00:24:36,000 --> 00:24:38,500
N�o sabe que sua filha
j� est� crescida?
186
00:24:39,550 --> 00:24:42,492
Que tipo de vida � essa para
uma mo�a? Trancada desse jeito?
187
00:24:42,493 --> 00:24:45,742
-N�o sente necessidade de ar.
-Como assim "necessidade de ar"?
188
00:24:45,743 --> 00:24:48,266
Ar, liberdade.
Ir at� a civiliza��o.
189
00:24:48,267 --> 00:24:50,200
Pelo menos at� a cidade.
190
00:24:50,400 --> 00:24:52,707
Quando seu pai sai,
nunca leva voc�?
191
00:24:52,708 --> 00:24:57,350
-Se quiser sair, eu saio.
-Mas voc� n�o quer. Por qu�?
192
00:24:58,100 --> 00:25:00,002
Medo de encontrar algu�m?
193
00:25:00,250 --> 00:25:02,200
Algu�m que possa
perturb�-la?
194
00:25:02,750 --> 00:25:04,250
� loucura!
195
00:25:05,400 --> 00:25:07,661
Acho que isso n�o �
da sua conta.
196
00:25:07,662 --> 00:25:09,500
� loucura!
197
00:25:09,600 --> 00:25:13,155
-Eu s� chego at� aqui.
-A coisa mais louca que j� vi.
198
00:25:13,157 --> 00:25:14,886
V� pela passagem
at� o oeste.
199
00:25:14,887 --> 00:25:18,320
Vai achar marcas de pneus,
se a chuva n�o apagou.
200
00:25:18,321 --> 00:25:20,800
-Como � seu nome?
-Isso importa?
201
00:25:20,810 --> 00:25:23,347
Primeiro,
quero pagar pela comida,
202
00:25:23,348 --> 00:25:25,143
gosto de pagar
por tudo que recebo.
203
00:25:25,144 --> 00:25:28,210
-Pode deixar.
-E segundo, vou pensar em voc�.
204
00:25:28,212 --> 00:25:29,685
N�o posso evitar,
205
00:25:29,686 --> 00:25:32,100
uma mocinha prisioneira
por toda a vida.
206
00:25:32,250 --> 00:25:35,400
� Canham, Cally Canham.
207
00:25:35,600 --> 00:25:38,900
Bem, Srta. Canham,
obrigado e adeus.
208
00:26:02,088 --> 00:26:03,187
N�o.
209
00:26:03,746 --> 00:26:05,000
N�o?
210
00:29:19,500 --> 00:29:22,000
O que fez,
ficar� na sua consci�ncia.
211
00:29:22,300 --> 00:29:24,800
N�o mudar� nada,
eu o encontrarei de novo.
212
00:29:26,200 --> 00:29:28,900
Nem que precise levar
a vida toda.
213
00:29:36,140 --> 00:29:38,900
Estou te facilitando as coisas,
Munson. Eu voltei.
214
00:29:41,500 --> 00:29:44,600
Pra voc�, piorei a situa��o.
Desculpe.
215
00:29:44,660 --> 00:29:46,700
N�o ser�
por muito tempo.
216
00:29:56,490 --> 00:29:58,400
Como vai a "paciente"?
217
00:29:58,890 --> 00:30:01,650
Espere,
deixe-me segur�-la.
218
00:30:03,750 --> 00:30:05,200
Prontinho.
219
00:30:39,130 --> 00:30:40,869
"Senhor Faz-tudo"!
220
00:30:41,676 --> 00:30:43,930
Tente fazer melhor, ent�o.
221
00:30:44,202 --> 00:30:47,000
Talvez consiga,
depois que voc� parar de brincar.
222
00:31:12,547 --> 00:31:14,800
Ei, Munson,
gosta disso aqui?
223
00:31:16,774 --> 00:31:18,734
S� deve ter isso
por aqui.
224
00:31:19,845 --> 00:31:21,822
Eu acho uma porcaria.
225
00:31:46,316 --> 00:31:47,879
O que est� tocando?
226
00:31:48,395 --> 00:31:50,040
Uma caixinha de m�sica.
227
00:31:51,634 --> 00:31:53,239
Posso entrar?
228
00:31:56,211 --> 00:31:57,547
Pode.
229
00:32:00,984 --> 00:32:03,448
O que � isso?
Uma boneca?
230
00:32:03,509 --> 00:32:06,442
N�o, n�o � uma boneca.
� uma bailarina.
231
00:32:06,520 --> 00:32:10,721
-Faz voltas e voltas.
-Est� fazendo uma pirueta.
232
00:32:10,721 --> 00:32:12,255
Fazendo o qu�?
233
00:32:13,602 --> 00:32:16,205
N�o diga que nunca viu
uma bailarina!
234
00:32:16,205 --> 00:32:18,361
-Eu?
-Nem um bal�?
235
00:32:18,361 --> 00:32:20,775
Aquilo que tem
nos seus livros?
236
00:32:21,700 --> 00:32:23,972
E tamb�m
n�o gosta de m�sica.
237
00:32:24,189 --> 00:32:26,761
Claro que gosto de m�sica.
238
00:32:32,202 --> 00:32:35,794
-L�gico que gosto de m�sica.
-Ent�o, por que desligou?
239
00:32:35,794 --> 00:32:37,778
Aquilo era horr�vel.
240
00:32:37,907 --> 00:32:41,440
Aquilo era a Orquestra Sinf�nica
da Filarm�nica de Londres.
241
00:32:41,445 --> 00:32:43,654
-Sim, e da�?
-E da�?!
242
00:32:43,654 --> 00:32:47,406
Da� 140 homens se sacrificaram
para nos dar uma coisa linda,
243
00:32:47,406 --> 00:32:50,991
e o Sr. Ed Stone, simplesmente,
desliga a vitrola.
244
00:32:50,991 --> 00:32:53,085
Ainda bem que eles
n�o viram, Sr. Stone.
245
00:32:53,086 --> 00:32:55,792
Pelo jeito, me classifica
como um idiota.
246
00:32:56,691 --> 00:33:00,606
-Eu n�o disse isso.
-Gostaria de saber o que disse.
247
00:33:00,878 --> 00:33:03,143
Eu apenas
fiquei surpresa.
248
00:33:03,359 --> 00:33:06,831
Fiquei surpresa.
Nesse mundo,
249
00:33:06,831 --> 00:33:08,856
pode-se ver
e ouvir maravilhas.
250
00:33:09,000 --> 00:33:11,990
N�o tinha a inten��o
de ofend�-lo.
251
00:33:15,466 --> 00:33:17,700
J� est� parando.
Dou corda?
252
00:33:17,702 --> 00:33:20,990
N�o.
Deixe que eu dou.
253
00:33:22,500 --> 00:33:24,200
Posso sentar?
254
00:33:26,220 --> 00:33:27,500
Sim.
255
00:33:32,970 --> 00:33:34,683
Deve se sentir sozinha.
256
00:33:34,687 --> 00:33:38,997
N�o, tenho os livros, o r�dio,
meus discos... Eu me distraio.
257
00:33:39,211 --> 00:33:42,619
At� que dois sujeitos
aparecem e estragam tudo.
258
00:33:44,166 --> 00:33:46,658
N�o tenha pena de mim,
Sr. Stone.
259
00:33:46,669 --> 00:33:50,230
N�o tenho pena de voc�,
come�o a ter pena de mim mesmo.
260
00:33:50,288 --> 00:33:51,670
Por qu�?
261
00:33:51,956 --> 00:33:55,661
Tenho andado bastante por a�,
e voc� permanece prisioneira
262
00:33:55,661 --> 00:33:59,585
neste vale do fim do mundo.
V� e sabe mais do que eu.
263
00:33:59,718 --> 00:34:02,500
S� acho uma vergonha seu
pai fazer uma coisa dessas.
264
00:34:02,500 --> 00:34:04,005
Por favor, n�o diga isso.
265
00:34:04,379 --> 00:34:06,738
Uma mo�a bonita e inteligente
como voc�,
266
00:34:06,738 --> 00:34:08,908
imagino o que poderia
ter feito.
267
00:34:13,228 --> 00:34:16,882
Tenho olhado os seus livros.
T�m uns nomes bem engra�ados.
268
00:34:16,882 --> 00:34:18,870
Mas aposto que
sabe todos de cor.
269
00:34:20,132 --> 00:34:21,869
Alguns eu sei.
270
00:34:22,265 --> 00:34:26,100
Pavlova, Kasatkina,
Charlotte Grisi...
271
00:34:26,222 --> 00:34:28,473
Grandes nomes do passado.
272
00:34:28,473 --> 00:34:33,600
Hoje n�s temos Moira Shearer,
Margot Fonteyn, Alicia Markova...
273
00:34:36,261 --> 00:34:39,310
Sempre me pergunto:
Como ser� que elas vivem?
274
00:34:39,321 --> 00:34:40,460
Por qu�?
275
00:34:40,461 --> 00:34:42,848
Pra dar voltas e voltas?
276
00:34:42,848 --> 00:34:44,279
Ser bailarina ou estrela,
277
00:34:44,279 --> 00:34:48,300
me daria chance de dar
voltas e voltas, como diz.
278
00:34:53,693 --> 00:34:55,300
Parem com isso!
279
00:35:34,300 --> 00:35:36,700
J� faz quantos dias?
Tr�s?
280
00:35:37,700 --> 00:35:40,950
Que dia � hoje?
Domingo? Domingo chuvoso?
281
00:35:41,604 --> 00:35:44,581
N�o devia ter escondido seu rifle.
N�o tinha esse direito.
282
00:35:44,608 --> 00:35:46,732
Como autoridade,
posso requisitar qualquer arma
283
00:35:46,732 --> 00:35:48,722
que for necess�ria pra
cumprir meu dever.
284
00:35:48,722 --> 00:35:50,236
Essa � a lei.
285
00:35:50,292 --> 00:35:52,094
Como algu�m
que respeita a lei,
286
00:35:52,094 --> 00:35:55,081
se � que voc� respeita,
devia me ajudar de toda forma.
287
00:35:55,082 --> 00:35:58,613
-Isso tamb�m � lei.
-S� quero impedir que se matem.
288
00:35:58,614 --> 00:36:00,900
N�o me importa
se � lei ou n�o.
289
00:36:01,501 --> 00:36:03,100
Ei, dessa eu gosto!
290
00:36:04,614 --> 00:36:06,000
� Chopin.
291
00:36:06,600 --> 00:36:09,289
Munson preferia ouvir
programa de not�cias.
292
00:36:10,329 --> 00:36:11,684
S� est�tica.
293
00:36:16,629 --> 00:36:19,885
-O que est� fazendo?
-Revisando um manuscrito.
294
00:36:19,885 --> 00:36:22,862
-Manuscrito?
-� do livro do meu pai.
295
00:36:23,290 --> 00:36:26,524
-Isso � um livro?
-Ainda n�o, mas ser�.
296
00:36:26,524 --> 00:36:29,080
S� tem pronto
um pouco mais da metade.
297
00:36:29,331 --> 00:36:32,454
-Puxa, que livro!
-E que autor!
298
00:36:32,770 --> 00:36:36,573
-Voc� disse que ele � professor.
-N�o, voc� que disse.
299
00:36:36,573 --> 00:36:38,799
Papai lecionou em Oxford.
300
00:36:38,799 --> 00:36:43,528
-Oxford? Bem importante, n�o?
-Bem, n�s achamos que sim.
301
00:36:43,528 --> 00:36:45,486
Ele ensina filosofia.
302
00:36:45,993 --> 00:36:48,317
Ele � um cr�nio
de verdade.
303
00:36:49,263 --> 00:36:50,545
�, sim.
304
00:36:51,364 --> 00:36:54,891
Assim ainda fica mais confuso.
Desistiu de tudo por isso.
305
00:36:54,891 --> 00:36:56,383
Por qu�?
306
00:36:57,026 --> 00:36:59,266
O mundo o decepcionou.
307
00:36:59,899 --> 00:37:03,311
Ele lutou durante a guerra
e sabia que n�o seria �til.
308
00:37:03,311 --> 00:37:05,185
Haver� sempre uma guerra
atr�s da outra
309
00:37:05,185 --> 00:37:07,875
enquanto o mundo
n�o for destru�do.
310
00:37:07,875 --> 00:37:11,718
E como outros intelectuais,
queria achar paz e isolamento.
311
00:37:12,843 --> 00:37:15,316
Em outras palavras, fugiu!
312
00:37:22,630 --> 00:37:26,097
Sr. Munson,
fa�a exerc�cios com o p�.
313
00:37:26,098 --> 00:37:29,300
Se puder, ande um pouco.
Vai ajud�-lo.
314
00:37:30,674 --> 00:37:33,392
�, d�i muito.
Acho que est� piorando.
315
00:37:33,692 --> 00:37:36,311
Quando um homem como
meu pai tem algo a dizer,
316
00:37:36,311 --> 00:37:38,449
acho que deviam lhe dar
uma chance de falar.
317
00:37:38,449 --> 00:37:41,324
-N�o acha?
-Ele tem respostas pra isso?
318
00:37:41,324 --> 00:37:43,123
-Respostas?
-Sim, respostas.
319
00:37:43,123 --> 00:37:45,396
Tudo que tenho lido s�o
hist�rias em quadrinhos,
320
00:37:45,396 --> 00:37:47,249
detetives e revistas
de cowboy.
321
00:37:47,249 --> 00:37:49,345
Tenho certeza que leu mais
algumas coisas.
322
00:37:49,345 --> 00:37:51,209
J� li a B�blia.
323
00:37:52,118 --> 00:37:54,224
Vamos falar da B�blia,
por exemplo.
324
00:37:54,376 --> 00:37:56,877
Ad�o e Eva e o Para�so.
325
00:37:57,130 --> 00:38:00,979
Ad�o n�o podia suport�-la at�
que subiu na �rvore da Verdade.
326
00:38:00,994 --> 00:38:03,233
E por isso,
foi castigado pra sempre.
327
00:38:03,233 --> 00:38:06,774
E desde ent�o, os homens v�m
tentando subir nessa �rvore.
328
00:38:06,774 --> 00:38:09,100
� nisso que estou pensando.
329
00:38:09,250 --> 00:38:12,091
Seu pai tem resposta
pra isso no seu livro.
330
00:38:12,642 --> 00:38:14,450
Quer ouvir um trecho?
331
00:38:15,500 --> 00:38:17,900
Voc� aguenta filosofia,
Munson?
332
00:38:19,200 --> 00:38:21,200
Se voc� aguenta,
tamb�m posso.
333
00:38:21,201 --> 00:38:23,000
Est� chovendo mesmo,
por que n�o?
334
00:38:23,001 --> 00:38:25,500
Gostaria que meu pai
estivesse aqui pra ler.
335
00:38:25,660 --> 00:38:29,387
Deveriam dar mais aten��o
aos s�culos XII e XIII.
336
00:38:29,387 --> 00:38:32,341
A falta de conforto do homem
e sua verdadeira falta de
337
00:38:32,341 --> 00:38:35,026
conforto nesse mundo,
come�ou muito antes disso.
338
00:38:35,026 --> 00:38:38,102
Sei o que est�o pensando,
falta de conforto na nossa
339
00:38:38,102 --> 00:38:41,396
era da medicina, odontologia,
autom�veis e avi�es.
340
00:38:41,396 --> 00:38:43,756
E tamb�m na era da
bomba de hidrog�nio.
341
00:38:44,176 --> 00:38:47,596
Nos velhos tempos,
o homem sabia onde pisava:
342
00:38:47,596 --> 00:38:49,372
Pisava no mundo plano.
343
00:38:49,372 --> 00:38:53,508
Diretamente acima dele estava
Deus, com o qual podia falar.
344
00:38:53,508 --> 00:38:57,596
Diretamente abaixo, estava
Satan�s, a quem sabia combater.
345
00:38:57,596 --> 00:39:00,741
Nesse mundo simples,
o homem tinha muito mais
346
00:39:00,741 --> 00:39:02,114
conforto do que hoje.
347
00:39:02,114 --> 00:39:05,186
-Quero dizer o homem f�sico...
-Homem f�sico?
348
00:39:05,862 --> 00:39:09,642
-Ah, j� entendi.
-...em rela��o ao seu mundo.
349
00:39:09,642 --> 00:39:14,061
No complicado mundo moderno,
o homem esgota-se com aten��o,
350
00:39:14,061 --> 00:39:16,338
confus�o ou desilus�es.
351
00:39:16,338 --> 00:39:20,900
Ele se perde, fica doente,
enlouquece e comete suic�dio.
352
00:39:21,333 --> 00:39:23,510
N�o posso prever o futuro
desse mundo,
353
00:39:23,510 --> 00:39:25,886
apenas dizer que n�o vai
se cumplicitar.
354
00:39:25,886 --> 00:39:29,090
D�vidas provocam dor de cabe�a
e o homem est� construindo
355
00:39:29,090 --> 00:39:31,935
a maior dor de cabe�a
f�sica da hist�ria.
356
00:39:32,364 --> 00:39:34,263
Voc� entendeu, Munson?
357
00:39:35,312 --> 00:39:39,133
-S�o apenas palavras.
-Dor de cabe�a f�sica!
358
00:39:39,133 --> 00:39:41,366
O homem est� se aventurando
para uma louca insist�ncia
359
00:39:41,366 --> 00:39:43,612
de destrui��o que poder�
destruir novamente
360
00:39:43,612 --> 00:39:45,634
seus inimigos
como a si pr�prio.
361
00:39:45,634 --> 00:39:49,257
E nada poder� salv�-lo se n�o
encontrar novamente a Deus.
362
00:39:49,257 --> 00:39:51,726
"Mas onde est� Deus?"
O homem se pergunta.
363
00:39:51,726 --> 00:39:55,728
No universo de centenas de
bilh�es de estrelas e planetas.
364
00:39:57,620 --> 00:39:59,551
Acho que j� chega.
365
00:39:59,661 --> 00:40:02,370
Isto � filosofia?
Parece mais com bom senso.
366
00:40:02,370 --> 00:40:04,263
A boa filosofia � isso.
367
00:40:04,537 --> 00:40:06,596
Voc� tem uma filosofia,
Munson?
368
00:40:07,946 --> 00:40:11,859
Sim, eu tenho. H� o certo
e o errado, o preto e o branco.
369
00:40:11,859 --> 00:40:14,322
Quem respeita a lei
e os fora-da-lei.
370
00:40:14,402 --> 00:40:16,881
O homem vive pela lei
ou morre por ela.
371
00:40:17,506 --> 00:40:19,717
Voc� tem uma filosofia?
372
00:40:20,711 --> 00:40:23,273
Sim.
Liberdade.
373
00:40:23,273 --> 00:40:25,241
Em toda a express�o
da palavra.
374
00:40:25,241 --> 00:40:27,061
A coisa mais dif�cil
para o homem conseguir
375
00:40:27,061 --> 00:40:28,791
e a mais f�cil de perder.
376
00:40:28,791 --> 00:40:30,933
Pode-se perd�-la
de muitas maneiras.
377
00:40:30,933 --> 00:40:33,312
Para a mulher,
se achar o homem errado.
378
00:40:33,312 --> 00:40:37,391
Ou ser subjugado,
como seu pai se sentia.
379
00:40:37,391 --> 00:40:40,232
Liberdade da mente,
do corpo e do esp�rito.
380
00:40:40,232 --> 00:40:43,456
Eu a consegui.
E n�o pretendo perd�-la.
381
00:40:43,456 --> 00:40:46,900
Ningu�m me levar� pra cadeia.
Ningu�m. Por nenhum motivo.
382
00:42:01,920 --> 00:42:05,184
-O dia acabou ficando bonito.
-�, ficou.
383
00:42:05,184 --> 00:42:07,750
Quando abre o tempo,
sempre fica seco assim?
384
00:42:07,860 --> 00:42:10,236
Se est� preocupado com
a �gua da passagem,
385
00:42:10,237 --> 00:42:12,350
ela s� baixar� quando
meu pai voltar.
386
00:42:12,350 --> 00:42:13,838
N�o pretendo esper�-lo.
387
00:42:13,838 --> 00:42:15,866
-Vai olhar pra ter certeza?
-Sim.
388
00:42:15,887 --> 00:42:18,084
Vou com voc�
at� o meio do caminho.
389
00:42:18,084 --> 00:42:20,715
-Por qu�?
-Quero falar com voc�.
390
00:42:20,715 --> 00:42:22,800
Sheep toma conta
do rebanho.
391
00:43:06,750 --> 00:43:09,447
Vai me contar o que
aconteceu em Utah?
392
00:43:09,450 --> 00:43:11,100
Munson j� n�o disse tudo?
393
00:43:11,102 --> 00:43:13,819
Ele falou muito,
mas disse muito pouco.
394
00:43:13,819 --> 00:43:15,971
Disse que voc�
era um assassino.
395
00:43:15,972 --> 00:43:18,890
-Isso � o que ele disse.
-Mas voc� n�o �.
396
00:43:18,891 --> 00:43:22,345
-Matei um homem, n�o nego.
-Mas n�o � assassino.
397
00:43:22,346 --> 00:43:23,845
Faz diferen�a?
398
00:43:23,846 --> 00:43:27,452
Outro dia, quando pegou meu
rifle, apenas tirou as balas.
399
00:43:27,453 --> 00:43:30,065
Podia ter levado a arma
e atirado no Sr. Munson.
400
00:43:30,067 --> 00:43:34,170
Ele estava dormindo.
Isso resolveria seus problemas.
401
00:43:34,172 --> 00:43:36,420
Pena n�o ter
pensado nisso.
402
00:43:36,421 --> 00:43:40,334
Pensou. Foi a primeira coisa
que pensou. Tinha que ser.
403
00:43:40,335 --> 00:43:43,142
Poderia ter atirado nele
e o deixado em minhas m�os.
404
00:43:43,143 --> 00:43:45,500
Isso o tornaria
um assassino.
405
00:43:53,000 --> 00:43:54,677
Onde aconteceu?
406
00:43:54,678 --> 00:43:58,296
Foi numa cidade chamada
Vernon, cidade pequena.
407
00:43:58,297 --> 00:44:00,061
Perto da reserva.
408
00:44:00,062 --> 00:44:02,314
Voc� est� numa reserva
que � parte dela.
409
00:44:02,315 --> 00:44:05,824
� um vale.
Bem, � maior que um vale.
410
00:44:05,825 --> 00:44:09,590
O Rio Verde passa por ela.
N�o para, passa direto.
411
00:44:09,600 --> 00:44:13,990
� uma boa cidade.
Algumas lojas e o correio.
412
00:44:14,300 --> 00:44:17,014
Ali�s, esse correio,
tem uma hist�ria e tanto!
413
00:44:17,015 --> 00:44:20,359
Dizem que a estrada de ferro
passava a 50 milhas de l�.
414
00:44:20,360 --> 00:44:23,583
Quando o Governo Federal
resolveu construir o correio,
415
00:44:23,584 --> 00:44:26,600
tiveram que mandar tijolos
de um a um.
416
00:44:28,620 --> 00:44:32,600
Se n�o ouviu falar dos correios,
n�o ouviu falar da cidade.
417
00:44:32,900 --> 00:44:35,732
-A sua fam�lia mora l�?
-N�o.
418
00:44:35,733 --> 00:44:38,860
Moravam num lugar
chamado Provo.
419
00:44:39,344 --> 00:44:41,509
N�o me lembro bem deles.
420
00:44:41,510 --> 00:44:44,500
Morreram numa enchente que
houve no desfiladeiro Provo.
421
00:44:44,630 --> 00:44:46,938
Ent�o, morei com meu tio
por uns tempos,
422
00:44:46,939 --> 00:44:48,718
depois me mudei
para o vale.
423
00:44:48,719 --> 00:44:52,800
Gostei,
uma terra boa e seca e...
424
00:44:53,750 --> 00:44:55,200
Est� chato?
425
00:44:55,750 --> 00:44:58,000
N�o, claro que n�o.
426
00:44:59,245 --> 00:45:01,757
Tem tamb�m
uma bonita paisagem.
427
00:45:01,758 --> 00:45:05,176
Montanhas altas e com neve
de setembro at� abril.
428
00:45:05,176 --> 00:45:07,132
No inverno,
fazemos grandes ca�adas.
429
00:45:07,132 --> 00:45:09,398
-Criam ovelhas?
-Sim, temos ovelhas.
430
00:45:09,398 --> 00:45:12,978
E criamos perus.
Pegamos v�cios, tamb�m.
431
00:45:12,978 --> 00:45:15,479
Eu mesmo peguei alguns
quando deveria estar
432
00:45:15,479 --> 00:45:18,077
aprendendo alguma
coisa que me fosse �til.
433
00:45:18,077 --> 00:45:20,696
Mo�as s�bado � noite,
dan�as e outras coisas.
434
00:45:20,696 --> 00:45:22,588
Mo�as �ndias.
435
00:45:22,588 --> 00:45:25,700
Seu pai ainda n�o lhe
falou desses assuntos?
436
00:45:30,562 --> 00:45:34,226
-Foi por causa de uma mo�a?
-Que atirei no irm�o de Munson?
437
00:45:34,670 --> 00:45:36,433
No irm�o dele?
438
00:45:37,365 --> 00:45:41,035
N�o, n�o foi por nenhuma mo�a.
Me devia algum dinheiro.
439
00:45:41,035 --> 00:45:43,198
Matou um homem
porque lhe devia dinheiro?
440
00:45:43,198 --> 00:45:45,829
N�o, foi porque n�o me pagou
nem pretendia pagar.
441
00:45:45,829 --> 00:45:48,270
E, sendo quem era, achou que
n�o precisava pagar.
442
00:45:48,270 --> 00:45:49,741
Ent�o, n�s brigamos.
443
00:45:49,742 --> 00:45:52,175
N�s t�nhamos bebido,
mesmo assim ele puxou a arma
444
00:45:52,176 --> 00:45:54,924
e deu o primeiro tiro.
Foi a� que o matei.
445
00:45:54,925 --> 00:45:57,650
Ent�o,
matou em leg�tima defesa?
446
00:45:58,060 --> 00:46:00,800
Poderia estar lhe contando
um monte de mentiras.
447
00:46:02,100 --> 00:46:05,247
Pode ser.
Talvez esteja.
448
00:46:05,248 --> 00:46:08,000
Mas mentindo ou n�o,
diga...
449
00:46:26,300 --> 00:46:30,529
-Voc� est� tremendo.
-Sinto muito. Obrigada.
450
00:46:30,530 --> 00:46:33,609
Por que n�o vai pra casa?
Levo as ovelhas depois.
451
00:46:33,610 --> 00:46:37,300
-N�o vai olhar a passagem?
-Isso pode esperar.
452
00:47:35,224 --> 00:47:38,990
Estou seguindo o seu conselho.
Fazendo exerc�cios com o p�.
453
00:47:40,511 --> 00:47:42,166
Esteve com ele?
454
00:47:45,938 --> 00:47:47,786
Deve ter se divertido.
455
00:47:50,673 --> 00:47:53,550
O senhor � um perverso,
Sr. Munson.
456
00:48:15,050 --> 00:48:16,800
Procuram por n�s!
457
00:48:28,200 --> 00:48:30,800
N�o quero que suje
o meu len�ol.
458
00:48:48,800 --> 00:48:52,092
-Vim pedir desculpas.
-Posso lavar o len�ol.
459
00:48:52,093 --> 00:48:53,921
N�o me refiro a isso.
460
00:48:53,922 --> 00:48:57,365
O que fez h� pouco foi impulso.
Um impulso feminino.
461
00:48:57,367 --> 00:48:59,846
N�o parou pra pensar no avi�o
assim como eu fiz.
462
00:48:59,847 --> 00:49:03,700
S� pensou no len�ol,
que teria de lavar outra vez.
463
00:49:04,100 --> 00:49:06,979
Eu lhe devo desculpas
pelo que disse antes.
464
00:49:06,980 --> 00:49:10,200
A insinua��o que fiz
sobre voc� e Ed Stone.
465
00:49:11,000 --> 00:49:14,596
Mas quero que compreenda
que uma mo�a como voc�,
466
00:49:14,597 --> 00:49:16,207
deixa um homem perturbado.
467
00:49:16,208 --> 00:49:18,800
Uma bonita mo�a,
se me permite dizer.
468
00:49:21,600 --> 00:49:24,000
Ele contou como
se meteu nessa encrenca?
469
00:49:25,400 --> 00:49:28,800
Sim, contou.
Mas s� depois que eu perguntei.
470
00:49:30,300 --> 00:49:31,890
O que ele disse?
471
00:49:31,891 --> 00:49:34,600
Aposto que procurou ganhar
a sua simpatia.
472
00:49:38,880 --> 00:49:40,100
N�o.
473
00:49:41,630 --> 00:49:42,901
N�o procurou.
474
00:49:42,902 --> 00:49:44,492
N�o posso culp�-lo.
475
00:49:44,493 --> 00:49:47,148
Afinal, voc� tem a chave de
tudo que possa acontecer,
476
00:49:47,149 --> 00:49:48,600
ele sabe disso.
477
00:49:49,400 --> 00:49:52,700
Tem a m�o pequena,
Srta. Canham, m�o de mulher.
478
00:49:53,000 --> 00:49:55,787
Mas segura um chicote
entre mim e Ed Stone.
479
00:49:55,788 --> 00:49:59,788
Por isso, n�o posso culp�-lo
se tentou apelar pra voc�.
480
00:49:59,789 --> 00:50:01,900
Assim como estou
apelando agora.
481
00:50:03,170 --> 00:50:06,800
Hoje de manh�, eu pensei
em lhe oferecer dinheiro.
482
00:50:06,801 --> 00:50:11,700
Bastante dinheiro,
uns 100 d�lares.
483
00:50:11,750 --> 00:50:13,800
Para qu�?
484
00:50:15,174 --> 00:50:17,618
S� pra me dizer
onde escondeu o rifle.
485
00:50:21,244 --> 00:50:24,472
Mas agora vejo
que seria um erro.
486
00:50:24,472 --> 00:50:27,586
Ainda bem que compreendeu,
Sr. Munson.
487
00:50:27,586 --> 00:50:29,820
Sim, teria sido
uma p�ssima ideia.
488
00:50:30,422 --> 00:50:33,564
Mas h� uma pergunta
que eu preciso fazer:
489
00:50:34,351 --> 00:50:36,819
De que lado est�
entre mim e Stone?
490
00:50:37,191 --> 00:50:38,781
Espero que n�o se importe
em responder.
491
00:50:38,781 --> 00:50:41,671
-Suponho que seja seu dever.
-Eu acho que �.
492
00:50:41,671 --> 00:50:43,324
Pois vou responder.
493
00:50:43,324 --> 00:50:46,944
Se um homem tem problemas,
deve enfrent�-los.
494
00:50:47,988 --> 00:50:51,325
Em outras palavras, acha que
a atitude certa, dentro da lei,
495
00:50:51,325 --> 00:50:54,366
� que esse homem fique aqui
at� que eu possa lev�-lo.
496
00:50:54,366 --> 00:50:57,389
Eu disse o que tinha que ser,
Sr. Munson.
497
00:50:58,754 --> 00:51:02,650
Sabe que � a �nica que pode
faz�-lo ficar ou ir embora.
498
00:51:10,281 --> 00:51:13,052
N�o, n�o sei.
499
00:51:26,194 --> 00:51:27,489
Na vida da mulher,
500
00:51:27,489 --> 00:51:29,341
h� um momento em que ela
� mais bonita.
501
00:51:29,341 --> 00:51:32,800
Deve achar engra�ado
me ouvir falando de mulheres.
502
00:51:32,800 --> 00:51:34,376
Mas tenho uma linda esposa,
503
00:51:34,376 --> 00:51:36,879
e sei o que uma mulher bonita
pode fazer com um homem.
504
00:51:36,879 --> 00:51:38,764
Pode deix�-lo louco.
505
00:51:38,764 --> 00:51:40,842
Fazendo esquecer tudo,
exceto ela.
506
00:51:41,428 --> 00:51:43,635
E s� tem uma hora
em que a mulher alcan�a
507
00:51:43,635 --> 00:51:46,260
o m�ximo do seu poder
sobre o homem:
508
00:51:46,780 --> 00:51:49,600
Quando acaba
de tornar-se mulher.
509
00:54:13,429 --> 00:54:18,300
Estive exercitando o meu p�.
Acho que rompi as ataduras.
510
00:54:23,591 --> 00:54:25,402
Viu Cally por a�?
511
00:54:25,955 --> 00:54:28,001
O que fez com ela hoje?
512
00:54:28,005 --> 00:54:30,387
A pobre garota
parece gostar de voc�.
513
00:54:30,598 --> 00:54:33,613
Disse que queria falar
com voc�, assim que chegasse.
514
00:54:33,613 --> 00:54:35,834
Ela saiu
pra dar uma volta.
515
00:54:36,134 --> 00:54:38,650
Quer v�-lo
de qualquer jeito.
516
00:54:47,600 --> 00:54:49,000
Espere um minuto.
517
00:54:49,480 --> 00:54:51,200
Vire-se!
518
00:55:08,806 --> 00:55:10,228
J� pode virar.
519
00:55:33,386 --> 00:55:35,680
N�o sabia que eu tinha
um vestido?
520
00:56:01,299 --> 00:56:03,800
O que vamos fazer
sobre n�s dois?
521
00:56:08,397 --> 00:56:10,700
O que vamos fazer?
522
00:56:14,400 --> 00:56:16,700
Voc� n�o estava
nos meus planos.
523
00:56:17,090 --> 00:56:19,600
N�o estava contando
com voc�.
524
00:56:25,160 --> 00:56:27,100
N�o queria
gostar de voc�.
525
00:56:31,800 --> 00:56:34,400
O que espera
que eu fa�a?
526
00:56:38,325 --> 00:56:40,000
� imposs�vel...
527
00:56:41,300 --> 00:56:43,200
Voc� e eu.
528
00:56:48,777 --> 00:56:50,700
Imposs�vel mesmo.
529
00:56:54,500 --> 00:56:57,500
Gr�-Bretanha
e o Estado de Utah.
530
00:57:26,960 --> 00:57:29,900
Filha de um professor
universit�rio.
531
00:57:32,932 --> 00:57:34,764
Apaixonada.
532
00:59:16,163 --> 00:59:19,645
Voc� pretende
ficar por aqui, Ed?
533
00:59:22,677 --> 00:59:24,525
Fiz uma pergunta.
534
00:59:30,146 --> 00:59:34,000
Me fez uma pergunta?
A resposta � n�o.
535
00:59:40,600 --> 00:59:42,250
Sheep!
536
00:59:50,263 --> 00:59:52,371
Sr. Munson, viu o Sheep?
537
00:59:52,371 --> 00:59:54,803
-Talvez tenha ido com ele.
-Com Ed?
538
00:59:54,803 --> 00:59:58,497
Hoje, acordei de madrugada,
mas adormeci outra vez.
539
00:59:58,497 --> 01:00:00,745
Ele foi embora.
540
01:00:01,159 --> 01:00:04,300
Mentira!
N�o iria sem falar comigo.
541
01:00:04,951 --> 01:00:06,500
Est� vendo?
542
01:00:07,427 --> 01:00:10,300
Onde esteve?
Munson disse que tinha ido embora.
543
01:00:10,540 --> 01:00:14,000
Poderia ter ido.
A �gua baixou na passagem.
544
01:00:14,566 --> 01:00:17,038
Mas eu voltei
pra dizer que...
545
01:00:17,038 --> 01:00:19,133
Voltou pra se despedir.
546
01:00:21,270 --> 01:00:22,689
Isso mesmo.
547
01:00:26,070 --> 01:00:27,923
Depois de ontem?
548
01:00:30,878 --> 01:00:32,108
Sim.
549
01:00:35,593 --> 01:00:37,224
Mas voc� prometeu...
550
01:00:37,224 --> 01:00:39,315
Falar e ir pra cadeia,
� uma coisa,
551
01:00:39,315 --> 01:00:40,968
mas se entregar � outra.
552
01:00:40,968 --> 01:00:42,532
Srta. Canham...
553
01:00:43,264 --> 01:00:44,715
Quero o rifle!
554
01:00:45,234 --> 01:00:48,200
N�o estou mais brincando.
Nem pedindo.
555
01:03:25,400 --> 01:03:27,700
Papai, pensei que
n�o chegaria nunca.
556
01:03:30,377 --> 01:03:32,137
Quem s�o esses homens?
557
01:03:36,537 --> 01:03:38,117
O que est�o fazendo aqui?
558
01:03:38,117 --> 01:03:42,543
-O senhor � o dono da casa, n�o?
-Sim, est�o na minha propriedade.
559
01:03:42,543 --> 01:03:44,203
Sou o pai da Cally.
560
01:03:45,394 --> 01:03:49,202
Sou o Xerife Munson.
Esse homem � meu prisioneiro.
561
01:03:53,930 --> 01:03:57,088
-Ele est� muito ferido?
-N�o, s� levou uma surra.
562
01:03:57,088 --> 01:04:00,008
-Estava tentando fugir.
-N�o � bem assim, papai.
563
01:04:00,008 --> 01:04:02,340
Espere at� ouvir
os 2 lados da hist�ria.
564
01:04:02,340 --> 01:04:04,516
Por ela,
n�o saber� a verdade.
565
01:04:04,516 --> 01:04:07,012
-O que o meu rifle faz aqui?
-Munson queria roub�-lo.
566
01:04:07,013 --> 01:04:09,000
Ele a convenceu disso.
567
01:04:09,398 --> 01:04:12,700
-Sua filha est� confusa.
-Voc�, v� pra casa!
568
01:04:14,450 --> 01:04:16,600
Fa�a o que eu disse, Cally!
569
01:04:30,568 --> 01:04:32,778
Estou contente que tenha
chegado, Sr. Canham.
570
01:04:32,778 --> 01:04:35,557
Eu tamb�m.
Ela queria ajud�-lo a fugir?
571
01:04:35,883 --> 01:04:37,393
Acredito que sim.
572
01:04:38,704 --> 01:04:41,806
Bem, � melhor cuidar do seu
prisioneiro, vou falar com ela.
573
01:04:49,661 --> 01:04:51,317
Ent�o, Cally...
574
01:04:51,400 --> 01:04:54,332
Quero que me conte,
com clareza,
575
01:04:54,440 --> 01:04:56,475
o que est� acontecendo aqui.
576
01:04:56,575 --> 01:04:59,327
E, se poss�vel,
sem emo��es.
577
01:04:59,973 --> 01:05:01,952
Eu vou tentar.
578
01:05:04,000 --> 01:05:06,224
Est�o discutindo o assunto
h� muito tempo.
579
01:05:06,224 --> 01:05:08,091
O que h�?
Est� nervoso?
580
01:05:10,644 --> 01:05:12,392
E isto � tudo.
581
01:05:12,392 --> 01:05:15,001
Fato por fato,
como aconteceu.
582
01:05:15,178 --> 01:05:17,621
Isso tudo � mais
do que o bastante.
583
01:05:17,621 --> 01:05:20,212
E n�o vou fingir
que n�o estou chocado.
584
01:05:20,212 --> 01:05:23,181
Saio por 3 ou 4 dias,
menos de uma semana,
585
01:05:23,181 --> 01:05:26,073
e, ao voltar, encontro o
nosso mundo particular
586
01:05:26,073 --> 01:05:27,990
completamente mudado.
587
01:05:28,050 --> 01:05:31,492
Tudo pela visita
de 2 estranhos.
588
01:05:33,384 --> 01:05:36,612
Nada mudou entre n�s.
N�o �?
589
01:05:37,132 --> 01:05:40,300
Para isso, era preciso
algo muito mais s�rio.
590
01:05:42,300 --> 01:05:44,300
Vai falar com Ed?
591
01:05:45,000 --> 01:05:46,373
Com Ed?
592
01:05:46,374 --> 01:05:49,850
-Ah, quer dizer o fugitivo?
-Gostaria que n�o o chamasse assim!
593
01:05:49,850 --> 01:05:51,888
Mas ele � exatamente isso,
n�o �?
594
01:05:52,898 --> 01:05:54,389
N�o �?
595
01:05:55,926 --> 01:05:57,107
�.
596
01:05:58,760 --> 01:06:02,030
O senhor deve estar com fome.
Vou buscar alguma coisa.
597
01:06:02,031 --> 01:06:04,955
N�o, obrigado.
N�o quero comer.
598
01:06:08,662 --> 01:06:12,663
Compreenda uma coisa:
Voc� n�o tem culpa.
599
01:06:13,191 --> 01:06:16,600
A culpa � minha,
do jeito que a criei.
600
01:06:18,750 --> 01:06:22,303
Lamentei muitas vezes que
sua m�e n�o estivesse viva.
601
01:06:22,303 --> 01:06:26,553
Mas nunca tanto como agora.
N�o a preparei para a vida.
602
01:06:26,553 --> 01:06:29,601
N�o tem amigos,
quase n�o conheceu homens...
603
01:06:29,601 --> 01:06:33,719
N�o tem experi�ncia para
julgar um homem como este...
604
01:06:33,719 --> 01:06:35,722
este rapaz.
605
01:06:48,314 --> 01:06:50,514
Eu tenho voc�?
606
01:06:59,670 --> 01:07:02,182
Papai, por favor,
fale com ele.
607
01:07:02,204 --> 01:07:04,613
Seja justo
e abra a sua mente.
608
01:07:05,192 --> 01:07:08,367
Est� em apuros, que significa
que eu tamb�m estou.
609
01:07:10,507 --> 01:07:12,544
Vai nos ajudar?
610
01:07:18,780 --> 01:07:23,000
Eu ajudarei.
Da melhor maneira.
611
01:07:27,800 --> 01:07:31,600
Mas primeiro, devo falar
com o representante da lei.
612
01:07:38,054 --> 01:07:41,900
Sr. Munson,
gostaria de falar com o senhor.
613
01:07:41,901 --> 01:07:43,800
Quer vir pra c�, Ed?
614
01:07:45,491 --> 01:07:48,605
-Est� de acordo, Sr. Canham?
-Pergunte se eu concordo.
615
01:07:48,607 --> 01:07:50,790
Confio inteiramente na minha
filha, Sr. Munson.
616
01:07:50,791 --> 01:07:54,400
Pode basear sua confian�a no
fato de que est� em meu poder.
617
01:07:57,391 --> 01:07:58,978
Agora, Sr. Munson,
618
01:07:58,978 --> 01:08:01,591
posso saber a sua vers�o
do que aconteceu em Utah?
619
01:08:01,591 --> 01:08:03,483
Ele matou um homem.
620
01:08:03,483 --> 01:08:06,460
-Matou meu irm�o.
-N�o, conte apenas o fatos.
621
01:08:06,460 --> 01:08:08,331
Fatos oficiais,
como Xerife.
622
01:08:08,331 --> 01:08:10,364
Como se a v�tima
n�o fosse seu irm�o.
623
01:08:10,630 --> 01:08:12,529
Bem, � muito justo.
624
01:08:12,529 --> 01:08:15,876
O corpo de jurados o acusou
de homic�dio involunt�rio.
625
01:08:15,876 --> 01:08:17,302
Ele conseguiu fugir.
626
01:08:17,302 --> 01:08:19,838
Involunt�rio?
N�o premeditado.
627
01:08:19,838 --> 01:08:24,156
Involunt�rio ou premeditado,
o meu irm�o est� morto.
628
01:08:29,873 --> 01:08:31,902
Seu pai deve estar
bastante chateado.
629
01:08:31,902 --> 01:08:34,956
-Est�, sim.
-E tem toda raz�o.
630
01:08:34,956 --> 01:08:37,589
Chega em casa e v� 2 sujeitos
brigando por a� e descobre
631
01:08:37,589 --> 01:08:39,983
que um deles est� querendo
fugir com a sua filha.
632
01:08:39,983 --> 01:08:42,723
Est� se comportando como pai.
Ele se preocupa comigo.
633
01:08:42,723 --> 01:08:44,723
Ele est� certo,
estou do lado dele.
634
01:08:44,723 --> 01:08:47,911
Como j� disse, tenho que
sair daqui e da sua vida.
635
01:08:47,911 --> 01:08:49,235
O que iria fazer?
636
01:08:49,235 --> 01:08:51,313
Ficar aqui enquanto
cumpro uma pena na cadeia?
637
01:08:51,313 --> 01:08:53,600
Pensa que � isso
que desejo pra voc�?
638
01:09:01,200 --> 01:09:03,600
J� disse que te amo, Ed.
639
01:09:12,087 --> 01:09:13,720
Obrigado, Sr. Munson.
640
01:09:14,213 --> 01:09:17,566
Agora vou entrar pra ter uma
conversa com Cally e o rapaz.
641
01:09:17,566 --> 01:09:20,025
-De que adianta isso?
-N�o sei.
642
01:09:20,025 --> 01:09:22,251
Particularmente,
n�o espero nenhuma vantagem.
643
01:09:22,251 --> 01:09:23,968
Exceto para Cally.
644
01:09:23,968 --> 01:09:27,363
Primeiro, prometi a ela
que falaria com o rapaz.
645
01:09:27,363 --> 01:09:29,399
E jamais falto
a uma promessa.
646
01:09:29,399 --> 01:09:32,522
Segundo, os sentimentos da
Cally est�o envolvidos.
647
01:09:32,522 --> 01:09:34,784
Seriamente envolvidos.
648
01:09:35,896 --> 01:09:37,836
O senhor compreender�
que meu desejo
649
01:09:37,836 --> 01:09:41,079
� resolver a situa��o com o
m�nimo de sofrimento para ela.
650
01:09:41,079 --> 01:09:45,140
Sim, posso compreender,
mas continuo achando in�til.
651
01:09:45,140 --> 01:09:46,278
Bem,
652
01:09:47,085 --> 01:09:50,636
talvez isso possa sosseg�-lo
quanto �s minhas inten��es.
653
01:09:59,030 --> 01:10:01,207
Fique o tempo que quiser,
Sr. Canham.
654
01:10:01,207 --> 01:10:03,325
Obrigado pela compreens�o.
655
01:10:14,365 --> 01:10:16,066
Ele est� bem?
656
01:10:16,066 --> 01:10:18,066
-Ficarei bem.
-�timo.
657
01:10:19,234 --> 01:10:22,354
Bem, rapaz, h� 2 aspectos
distintos nisso tudo.
658
01:10:22,354 --> 01:10:25,170
O primeiro � o que envolve
seu problema com a lei.
659
01:10:25,170 --> 01:10:27,181
N�o estou interessado
em discutir isso.
660
01:10:27,181 --> 01:10:29,516
Para esses assuntos,
temos os tribunais.
661
01:10:29,516 --> 01:10:32,216
-Exato.
-Gostaria de evitar essa conversa,
662
01:10:32,216 --> 01:10:34,158
mas sou obrigado
por causa da Cally.
663
01:10:34,158 --> 01:10:36,928
Eu a deixei aqui por uns dias
acreditando que, mesmo s�,
664
01:10:36,928 --> 01:10:38,490
ela estaria segura.
665
01:10:38,490 --> 01:10:41,174
Voltei para encontr�-la
envolvida com um estranho,
666
01:10:41,174 --> 01:10:46,020
que segundo a pol�cia,
conseguiu escapar do julgamento.
667
01:10:46,192 --> 01:10:47,922
Conte a sua vers�o.
668
01:10:48,580 --> 01:10:51,529
Seu pai que falar,
ent�o, vamos ouvi-lo.
669
01:10:54,139 --> 01:10:56,219
Tenho uma opini�o sobre
crimes de viol�ncia
670
01:10:56,219 --> 01:10:58,596
e sobre homens como voc�
que os cometem.
671
01:10:58,596 --> 01:11:00,741
Acho que s�o uns fracos.
672
01:11:00,816 --> 01:11:04,131
E permitem que suas emo��es
superem sua intelig�ncia.
673
01:11:04,212 --> 01:11:06,874
Emo��es de �dio,
medo e inseguran�a.
674
01:11:06,874 --> 01:11:09,181
Nada surpreendente nisso.
675
01:11:09,181 --> 01:11:12,205
Homens matam seus semelhantes
todos os dias.
676
01:11:12,205 --> 01:11:15,200
"Mala mens, malus animus".
677
01:11:15,550 --> 01:11:19,400
-O que � isso?
-Ah, desculpe. � latim.
678
01:11:19,810 --> 01:11:22,546
O que quero dizer � que
talvez todos os homens
679
01:11:22,546 --> 01:11:24,735
sejam assassinos
por natureza.
680
01:11:24,835 --> 01:11:28,977
N�o creio que a ra�a humana seja
a mais perfeita cria��o de Deus.
681
01:11:28,977 --> 01:11:32,826
Talvez Deus tenha feito o homem
bom e ele pr�prio se estragou.
682
01:11:32,826 --> 01:11:35,971
Como duvidar disso
se vemos na��es inteiras
683
01:11:35,971 --> 01:11:40,452
subjugadas por paix�es e �dio,
que amea�am destruir o mundo?
684
01:11:41,022 --> 01:11:43,504
O senhor escreveu
um bom livro.
685
01:11:43,504 --> 01:11:45,588
Cally leu um trecho
pra mim.
686
01:11:45,588 --> 01:11:47,398
Gostei do que ouvi.
687
01:11:47,398 --> 01:11:50,213
Mas o que a sua teoria
tem a ver conosco?
688
01:11:52,580 --> 01:11:56,734
Apenas isso, rapaz: Sr. Munson
disse que voc� � assassino.
689
01:11:56,734 --> 01:11:58,343
Cally diz que n�o.
690
01:11:58,343 --> 01:12:01,600
N�o o conhe�o.
E n�o pretendo ser seu juiz.
691
01:12:03,536 --> 01:12:05,995
A divisa entre aqueles
que desprezam a viol�ncia
692
01:12:05,997 --> 01:12:08,682
e os que a aprovam,
talvez seja t�nue.
693
01:12:08,682 --> 01:12:10,579
Mas � marcante.
694
01:12:10,579 --> 01:12:13,029
Separa os homens
com intelig�ncia dos animais.
695
01:12:14,412 --> 01:12:17,421
Sou o pai da Cally,
gosto muito dela.
696
01:12:17,421 --> 01:12:18,992
� evidente.
697
01:12:18,992 --> 01:12:21,766
Sua felicidade � pra mim
a �nica coisa que importa.
698
01:12:21,766 --> 01:12:24,174
� por isso que a deixa
trancada aqui?
699
01:12:24,374 --> 01:12:26,750
Acho que me julga
um ego�sta.
700
01:12:26,750 --> 01:12:29,262
Disse � Cally que o senhor
devia estar cego.
701
01:12:29,262 --> 01:12:31,241
� bem poss�vel
que tenha raz�o.
702
01:12:31,241 --> 01:12:32,974
Acho que provou isso.
703
01:12:32,974 --> 01:12:36,816
Uma mo�a sozinha,
primeiro homem que aparece...
704
01:12:36,816 --> 01:12:39,392
Tamb�m disse que tentaria
ir embora se pudesse,
705
01:12:39,392 --> 01:12:41,257
para evitar
que ela sofresse mais.
706
01:12:41,257 --> 01:12:43,100
O que mais
eu podia fazer?
707
01:12:47,340 --> 01:12:48,760
Isto � verdade?
708
01:12:49,318 --> 01:12:50,435
Sim.
709
01:12:51,122 --> 01:12:54,522
Admito que estou surpreso.
Agradavelmente surpreso.
710
01:12:54,522 --> 01:12:58,074
Nesse caso, talvez n�o seja
tarde demais para o que eu fiz.
711
01:12:59,548 --> 01:13:01,238
Sabe, Cally...
712
01:13:01,367 --> 01:13:03,083
eu vendi o rancho.
713
01:13:03,671 --> 01:13:05,953
Vou levar voc�
para conhecer o mundo.
714
01:13:05,953 --> 01:13:07,470
Devia ter feito isso
h� muito tempo.
715
01:13:07,470 --> 01:13:08,999
-Vendeu a casa?
-Sim.
716
01:13:08,999 --> 01:13:10,589
Encontrei Joe Edward
na cidade.
717
01:13:10,589 --> 01:13:13,287
Ele sempre quis estas terras
para juntar com as dele.
718
01:13:13,287 --> 01:13:15,863
Trouxe o contrato de venda
pra voc� assinar.
719
01:13:16,541 --> 01:13:17,984
Desde que eu me lembro,
720
01:13:17,984 --> 01:13:21,007
Cally e eu nunca fizemos
nada sem aprova��o m�tua.
721
01:13:22,689 --> 01:13:24,983
Isto �, at� agora.
722
01:13:25,994 --> 01:13:28,714
Papai, gostaria de n�o fazer
nada que o magoasse.
723
01:13:28,714 --> 01:13:31,377
Mas tenho que dizer
o que sinto.
724
01:13:31,377 --> 01:13:35,587
Amo o Ed.
Quero ir e ficar com ele.
725
01:13:36,127 --> 01:13:39,086
Quero viver com ele
o resto da minha vida.
726
01:13:41,200 --> 01:13:42,500
Compreendo.
727
01:13:46,558 --> 01:13:48,984
Acho que Cally
tem o direito de saber,
728
01:13:48,984 --> 01:13:50,985
e eu tamb�m tenho
o direito de saber,
729
01:13:50,985 --> 01:13:53,474
por que tem medo
de voltar para Utah?
730
01:13:53,774 --> 01:13:56,164
� um tanto complicado
pra explicar.
731
01:13:56,164 --> 01:13:59,032
Os Munson, na nossa terra,
s�o muito fortes.
732
01:13:59,032 --> 01:14:01,139
Quero dizer,
a fam�lia � um verdadeiro cl�.
733
01:14:01,139 --> 01:14:02,870
O juiz faz parte dela?
734
01:14:02,870 --> 01:14:06,062
-N�o.
-Leg�tima defesa, talvez se livre.
735
01:14:06,062 --> 01:14:09,117
Eu n�o. N�o tenho bom nome
na minha terra.
736
01:14:09,117 --> 01:14:12,033
Sempre fui um rebelde.
Isso me deu p�ssima reputa��o.
737
01:14:12,381 --> 01:14:15,786
Qual a pena m�xima para
homic�dio involunt�rio em Utah?
738
01:14:15,786 --> 01:14:19,324
-Nunca chegaria em Utah.
-O que quer dizer com isso?
739
01:14:20,402 --> 01:14:23,869
H� mais umas coisas que
precisam saber sobre Munson.
740
01:14:23,869 --> 01:14:27,331
Ele n�o � o Xerife.
Digo, n�o � o titular.
741
01:14:27,331 --> 01:14:30,184
Conseguiu o cargo para
poder sair atr�s de mim.
742
01:14:30,184 --> 01:14:32,938
Me perseguiu por 2 anos,
at� que me pegou.
743
01:14:32,938 --> 01:14:34,692
Deixou seu carro
em Los Angeles
744
01:14:34,692 --> 01:14:36,873
e disse que
voltaria nele para Utah.
745
01:14:36,873 --> 01:14:40,476
Talvez comece a viagem,
mas n�o me deixar� chegar vivo.
746
01:14:41,742 --> 01:14:43,921
Mas n�o pode
provar isso.
747
01:14:44,234 --> 01:14:46,634
Posso provar
deixando que me mate.
748
01:14:49,421 --> 01:14:53,442
Pensou nisso, se convenceu,
mas n�o pode provar.
749
01:14:53,564 --> 01:14:55,083
Acho que posso.
750
01:14:55,283 --> 01:14:58,542
Direi a Munson que vou voltar,
mas n�o com ele.
751
01:14:58,642 --> 01:15:01,938
Direi que vou pra casa sozinho
e me entregarei depois.
752
01:15:03,229 --> 01:15:06,741
-Ele nunca acreditar� nisso.
-Acreditar� no senhor.
753
01:15:06,792 --> 01:15:08,205
Fale com ele.
754
01:15:08,205 --> 01:15:10,201
Diga que prometi.
E eu prometerei.
755
01:15:10,201 --> 01:15:13,498
Depois entregue o rifle da
Cally e veremos o que far�.
756
01:15:13,502 --> 01:15:14,815
Mas n�o apare�am.
757
01:15:14,815 --> 01:15:17,270
Ele n�o far� nada
na frente de testemunhas.
758
01:15:19,524 --> 01:15:22,259
Eu j� entreguei
o rifle a ele.
759
01:15:24,030 --> 01:15:26,114
Bem,
ent�o pode cham�-lo.
760
01:15:27,894 --> 01:15:30,045
Voc�s dois
ficaram loucos?
761
01:15:35,845 --> 01:15:37,366
Pegue o Jipe.
762
01:15:37,430 --> 01:15:40,152
Chegando na cidade, deixe-o
com um dos rapazes na garagem.
763
01:15:40,152 --> 01:15:41,489
E a chave?
764
01:15:42,188 --> 01:15:44,590
Procure no porta-luvas.
765
01:15:45,367 --> 01:15:46,746
Obrigado.
766
01:15:55,339 --> 01:15:57,225
Desculpe, Cally.
767
01:16:13,610 --> 01:16:15,846
Querida,
procure se controlar!
768
01:16:21,880 --> 01:16:23,281
Pra onde ele foi?
769
01:16:23,281 --> 01:16:25,089
Deixei que usasse
o meu jipe.
770
01:16:25,089 --> 01:16:27,168
Deu sua palavra
que voltaria pra Utah.
771
01:16:27,168 --> 01:16:29,571
Mas n�o com voc�.
Eu confio nele.
772
01:17:01,663 --> 01:17:03,314
Fique onde est�!
773
01:17:10,485 --> 01:17:12,212
Me espere em Utah.
774
01:17:24,767 --> 01:17:28,501
Esqueceu que guardo meu
rev�lver no porta-luvas do Jipe?
775
01:17:28,915 --> 01:17:31,284
Coloquei uma arma
ao seu alcance.
776
01:17:31,284 --> 01:17:34,797
Se vai us�-la ou n�o,
� com ele.
777
01:18:12,928 --> 01:18:14,600
Se � um assassino,
778
01:18:15,000 --> 01:18:16,900
descobriremos agora.
779
01:19:26,800 --> 01:19:29,800
OK, Munson.
Largue!
780
01:19:31,088 --> 01:19:32,385
Largue!
781
01:19:35,651 --> 01:19:38,420
-Estou mesmo sem balas.
-Eu n�o.
782
01:19:38,734 --> 01:19:41,114
Em p�!
Levante!
783
01:19:46,400 --> 01:19:47,700
Vire-se!
784
01:19:48,800 --> 01:19:49,960
Vire-se!
785
01:20:04,775 --> 01:20:06,673
S� me resta
uma bala.
786
01:20:19,038 --> 01:20:20,672
Acabou, Munson.
787
01:20:33,995 --> 01:20:35,326
Bem, Sr. Munson,
788
01:20:35,326 --> 01:20:38,089
deve a vida ao seu prisioneiro.
Espero que se lembre disso.
789
01:20:38,089 --> 01:20:39,628
Vou me lembrar.
790
01:20:39,628 --> 01:20:41,680
Uma vers�o muito interessante
da Lei de Tali�o:
791
01:20:41,680 --> 01:20:43,537
"Olho por olho,
vida por vida".
792
01:20:43,537 --> 01:20:46,192
Sua vida pela vida do seu irm�o.
Muito interessante.
793
01:20:46,373 --> 01:20:47,847
Ah, venha c�!
794
01:20:50,851 --> 01:20:53,520
-Aonde ela vai?
-Ao mesmo lugar que eu vou.
795
01:20:53,871 --> 01:20:56,095
Para o mesmo lugar
que n�s vamos.
796
01:20:56,095 --> 01:20:57,622
Como � mesmo o nome
daquela cidade?
797
01:20:57,622 --> 01:21:01,008
-Vernon, Utah.
-Vernon, �? Gostei do nome.
798
01:21:05,301 --> 01:21:08,804
Adeus, Sheep, seja bonzinho
e cuide da casa at� eu chegar.
799
01:21:11,365 --> 01:21:14,700
N�o quer ficar, hein?
Tem toda raz�o.
800
01:21:14,960 --> 01:21:18,100
Muito bem, pessoal.
Primeira parada: Utah.
801
01:21:40,900 --> 01:21:46,400
Cria��o de legendas:
Walter Santos
62434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.