All language subtitles for sky_82_Eng.en-gs5WM9i8yY6kPpa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:01:50,082 "Subtitle from [www.chineseanime.co.in], thanks for watching faithfully on" [www.chineseanime.co.in] " 2 00:01:52,750 --> 00:01:54,082 Laochen, let me tell you 3 00:01:54,416 --> 00:01:56,665 Even if you lend the three eyed wolf to the Bai family 4 00:01:56,708 --> 00:01:57,749 Favored 5 00:01:57,875 --> 00:02:00,249 But the Bai family will never help you 6 00:02:00,583 --> 00:02:01,124 Why 7 00:02:01,500 --> 00:02:03,124 You are not worth because of the strength 8 00:02:03,541 --> 00:02:04,290 I see 9 00:02:05,250 --> 00:02:05,707 And is 10 00:02:05,791 --> 00:02:06,999 Shihui seamless pair 11 00:02:07,416 --> 00:02:09,332 There is no absolute in a world 12 00:02:09,750 --> 00:02:10,332 Xiao Chen 13 00:02:10,541 --> 00:02:11,624 the 14 00:02:11,625 --> 00:02:13,657 Presented by Chineseanime.co.in Official Website : - www.chineseanime.co.in 15 00:02:13,750 --> 00:02:15,207 Always the mouth 16 00:02:16,583 --> 00:02:17,040 Brother Xiao 17 00:02:17,250 --> 00:02:17,915 I am late 18 00:02:18,666 --> 00:02:20,415 This Xiao Chen is a distinguished guest of my Bai family 19 00:02:20,583 --> 00:02:21,707 Who dares to move it 20 00:02:21,958 --> 00:02:23,874 It's peace, our Bai family will make a final decision 21 00:02:24,541 --> 00:02:26,082 Well 22 00:02:26,083 --> 00:02:26,624 Phoenix by the fireplace 23 00:02:27,125 --> 00:02:28,874 You really don't know how to live or die 24 00:02:29,875 --> 00:02:31,124 It's useless no matter who comes 25 00:02:32,416 --> 00:02:34,040 What a big tone 26 00:02:34,750 --> 00:02:35,749 Xuanyuanjia I 27 00:02:36,500 --> 00:02:37,124 this 28 00:02:37,458 --> 00:02:38,665 I'm not late 29 00:02:40,416 --> 00:02:41,207 What happened 30 00:02:41,666 --> 00:02:43,457 Why is Xuan going in the muddy water? 31 00:02:44,458 --> 00:02:45,332 The owner 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,499 Kui Xiaodi has a deadly enemy with my Mu family 33 00:02:48,000 --> 00:02:48,957 I will kill him in this country 34 00:02:49,916 --> 00:02:52,915 Xiao Chen is the best friend of my Xuanyuan family 35 00:02:53,333 --> 00:02:54,999 Today I am in Baoding 36 00:02:56,958 --> 00:02:57,665 Great elder 37 00:02:59,125 --> 00:02:59,790 Le grand aîné 38 00:03:01,000 --> 00:03:01,915 Patriarch Xuanyuan 39 00:03:02,291 --> 00:03:04,207 This kid killed my Mu's disciple 40 00:03:04,833 --> 00:03:06,540 Today's image is sure to die 41 00:03:07,041 --> 00:03:08,790 Why do you have to go to this Dianjunbing? 42 00:03:09,583 --> 00:03:10,790 Old man not a few days ago 43 00:03:11,000 --> 00:03:13,290 Pierced the fivefold Sendai 44 00:03:15,041 --> 00:03:17,374 This old man broke through Sendai on five levels 45 00:03:17,625 --> 00:03:18,249 how to come 46 00:03:18,875 --> 00:03:19,749 Five times Sendai 47 00:03:19,750 --> 00:03:22,082 My Xuanyuan Family is Certainly Not an Opponent 48 00:03:22,333 --> 00:03:23,957 The old man's current culture base 49 00:03:24,208 --> 00:03:26,415 It's no longer yours and Xuanyuan's 50 00:03:26,416 --> 00:03:27,415 Can compete 51 00:03:28,000 --> 00:03:29,082 Scold me obediently 52 00:03:29,750 --> 00:03:30,015 1 53 00:03:30,750 --> 00:03:32,832 I admit that you are not "a brainless state 54 00:03:33,125 --> 00:03:34,707 you did a lot of stuff 55 00:03:35,250 --> 00:03:36,707 As long as there is a great elder 56 00:03:36,750 --> 00:03:38,790 Even if you win the Bai family and the Xuanyuan family, 57 00:03:38,791 --> 00:03:39,749 What about the dragon 58 00:03:40,041 --> 00:03:41,457 Do they dare to make a gesture 59 00:03:42,000 --> 00:03:43,332 More me 60 00:03:47,041 --> 00:03:47,749 Alliance Caravan 61 00:03:48,041 --> 00:03:49,124 Wushan Sendai 62 00:03:52,208 --> 00:03:53,832 Three-tier black caravan 63 00:03:54,333 --> 00:03:56,332 What is the origin of Xiao Chen? 64 00:03:56,750 --> 00:03:58,165 The management is even the black dice team 65 00:03:58,541 --> 00:03:59,790 Having to stand by his side 66 00:04:00,541 --> 00:04:02,415 Former Three-Tier Black Caravan Captain 67 00:04:02,625 --> 00:04:03,415 Xu Tianlai 68 00:04:03,583 --> 00:04:04,457 Rencontrez le maître 69 00:04:05,041 --> 00:04:06,290 See the Lord for a long time 70 00:04:08,208 --> 00:04:09,332 Brother Xiao, you 71 00:04:09,625 --> 00:04:12,124 This person can have the black caravan recognize: 72 00:04:12,375 --> 00:04:13,040 really 73 00:04:13,125 --> 00:04:15,415 It's really too much of a leg 74 00:04:15,916 --> 00:04:16,624 Ru Yu 75 00:04:16,916 --> 00:04:19,040 You keep asking: Will Rong Fenjian be frustrated? Only one 76 00:04:21,166 --> 00:04:22,207 Xu Tianlai 77 00:04:22,583 --> 00:04:24,207 Zheng I's Understanding of the Black Caravan 78 00:04:24,333 --> 00:04:26,207 Where are the people who betrayed the black trailer 79 00:04:26,208 --> 00:04:27,624 Will never end well 80 00:04:27,833 --> 00:04:29,749 It's not a problem for you to worry 81 00:04:31,000 --> 00:04:32,499 The Heidi team always has this rule 82 00:04:32,958 --> 00:04:34,915 It looks like this guy is ready to surrender to me 83 00:04:35,333 --> 00:04:36,749 Also made a big decision 84 00:04:37,125 --> 00:04:39,082 You and I are in the same boat 85 00:04:39,375 --> 00:04:40,249 Really fight 86 00:04:40,625 --> 00:04:41,790 The resident is still unknown 87 00:04:43,291 --> 00:04:44,915 This is the place of Emu's house 88 00:04:45,416 --> 00:04:47,624 Even though you are Abi's hell 89 00:04:47,750 --> 00:04:48,790 I am not afraid 90 00:04:49,541 --> 00:04:51,540 I still have enough energy for He Jun's caravan 91 00:04:51,750 --> 00:04:53,582 Secretary plus Bai Family Xuanyuan Family 92 00:04:54,125 --> 00:04:55,540 Even though I want a big family 93 00:04:55,833 --> 00:04:57,582 But it's definitely not their 5 hands 94 00:04:58,416 --> 00:04:59,249 For the present 95 00:04:59,250 --> 00:05:00,415 So there is a temporary concession 96 00:05:01,041 --> 00:05:01,790 Good luck 97 00:05:03,208 --> 00:05:03,832 Great elder 98 00:05:04,875 --> 00:05:05,832 Drop this case 99 00:05:10,083 --> 00:05:11,874 The call comes and goes, 100 00:05:12,291 --> 00:05:13,207 What do you think i am 101 00:05:13,791 --> 00:05:14,415 Xiao Chen 102 00:05:14,708 --> 00:05:16,040 You don't have to thumb up 103 00:05:16,416 --> 00:05:17,749 The old man once left you 104 00:05:17,750 --> 00:05:19,415 It doesn't mean that I'm really scared of you 105 00:05:20,000 --> 00:05:20,999 Truly 106 00:05:21,458 --> 00:05:23,415 Although Yanmu's family is seriously injured 107 00:05:23,791 --> 00:05:25,332 But all of you here 108 00:05:25,666 --> 00:05:27,374 Don't even think about it, you have to open it 109 00:05:28,958 --> 00:05:38,999 Presented by Chineseanime.co.in Official Website : - www.chineseanime.co.in 110 00:05:39,208 --> 00:05:42,332 Instead of doing our best to study how to remove the mines 111 00:05:42,750 --> 00:05:43,249 Not as good as 112 00:05:43,583 --> 00:05:44,249 Something more direct 113 00:05:44,541 --> 00:05:45,540 You mean 114 00:05:46,416 --> 00:05:48,207 He gathered Mu's family at this time 115 00:05:48,791 --> 00:05:50,457 Mu family is no longer needed 116 00:05:58,000 --> 00:05:58,707 Brother Xiao 117 00:05:58,916 --> 00:05:59,624 Don't be impulsive 118 00:05:59,833 --> 00:06:01,165 How could it be possible 119 00:06:01,583 --> 00:06:02,832 Don't say we're short of manpower 120 00:06:03,250 --> 00:06:04,957 Even if our two masters unite 121 00:06:04,958 --> 00:06:05,790 Maybe not able to 122 00:06:06,458 --> 00:06:07,540 You only spring to contain 123 00:06:07,750 --> 00:06:08,665 Leave the rest to me 124 00:06:09,250 --> 00:06:09,790 To pull 125 00:06:16,291 --> 00:06:16,832 bon 126 00:06:17,416 --> 00:06:17,915 Well 127 00:06:18,208 --> 00:06:20,082 It's the three dead ends of the heart 128 00:06:24,791 --> 00:06:25,540 I knew it 129 00:06:26,083 --> 00:06:26,957 Bring more people 130 00:06:29,500 --> 00:06:30,749 Let's start with you two 131 00:06:33,541 --> 00:06:34,374 learned 132 00:06:36,916 --> 00:06:37,582 Not showing yet 133 00:06:42,875 --> 00:06:44,082 You are finally available 134 00:06:44,541 --> 00:06:46,249 Amitabha 135 00:06:46,625 --> 00:06:48,624 Lao Na fainted into the world 136 00:06:48,916 --> 00:06:52,249 I didn't want to participate in the fight between you guys 137 00:06:52,583 --> 00:06:53,582 It's you 138 00:06:53,583 --> 00:06:54,540 Mu Hong 139 00:06:54,750 --> 00:06:55,082 your 140 00:06:55,666 --> 00:06:57,999 Haven't you met my father? 141 00:06:58,333 --> 00:06:59,832 this is not true 142 00:07:00,166 --> 00:07:02,207 Lao Na just broke with the world 143 00:07:02,333 --> 00:07:04,332 Just focus on the practice 144 00:07:04,750 --> 00:07:07,082 This good friend of Jingsheng Mochi 145 00:07:07,416 --> 00:07:09,790 I thought about the battle in front of dozens of hawks 146 00:07:09,958 --> 00:07:12,624 Caused all the deaths of our three mighty masters 147 00:07:13,041 --> 00:07:15,707 But I didn't expect Mu Hong wasn't dead 148 00:07:16,000 --> 00:07:17,915 How to do 149 00:07:18,541 --> 00:07:19,832 Human bone buddha 150 00:07:20,416 --> 00:07:21,249 A good boy 151 00:07:21,791 --> 00:07:23,249 You started when I walked into town 152 00:07:23,250 --> 00:07:25,207 Just looking at me silently from behind 153 00:07:25,500 --> 00:07:26,957 Finally ready to show off 154 00:07:27,875 --> 00:07:29,582 If it no longer displays 155 00:07:29,708 --> 00:07:30,749 My house 156 00:07:31,000 --> 00:07:33,582 But I'll be devastated by my little brother 157 00:07:34,875 --> 00:07:35,790 Even if you come 158 00:07:36,000 --> 00:07:37,915 The Mu family still can't hide from the end of Miemen 159 00:07:38,416 --> 00:07:39,332 Little brother 160 00:07:39,541 --> 00:07:40,915 Too arrogant 161 00:07:41,125 --> 00:07:43,249 Will only suffer misfortune 162 00:07:51,291 --> 00:07:52,249 Little brother 163 00:07:52,416 --> 00:07:53,915 I have a proposition 164 00:07:54,791 --> 00:07:55,790 Lui et moi 165 00:07:56,041 --> 00:07:57,374 You can do it alone 166 00:07:57,625 --> 00:07:58,749 If I lose 167 00:07:58,958 --> 00:08:00,790 The Mu family depends on you 168 00:08:01,125 --> 00:08:02,249 If you lose 169 00:08:02,583 --> 00:08:04,290 You let me take care of it 170 00:08:04,708 --> 00:08:05,457 so 171 00:08:05,458 --> 00:08:07,624 Can avoid the innocent murder of rabbits 172 00:08:08,208 --> 00:08:09,999 Your old bald donkey is interesting 173 00:08:11,541 --> 00:08:12,582 Stop everything 174 00:08:14,166 --> 00:08:15,040 All 175 00:08:15,166 --> 00:08:16,665 Don't keep fighting 176 00:08:17,125 --> 00:08:18,707 Me and this little brother 177 00:08:18,833 --> 00:08:20,332 Fair confrontation 178 00:08:20,916 --> 00:08:21,665 Little brother 179 00:08:22,166 --> 00:08:23,290 Let's change places 180 00:08:23,500 --> 00:08:24,124 Well 181 00:08:29,458 --> 00:08:31,207 Toi Mujia 182 00:08:31,208 --> 00:08:33,124 Hide so deep 183 00:08:33,333 --> 00:08:34,124 this 184 00:08:34,125 --> 00:08:35,415 I didn't even think about it 185 00:08:38,541 --> 00:08:40,040 You are careful and scandalous 186 00:08:40,458 --> 00:08:41,332 i really believe you 187 00:08:41,791 --> 00:08:44,540 I thought you didn't want to involve your Mu's disciple 188 00:08:44,916 --> 00:08:45,832 What is the meaning 189 00:08:46,333 --> 00:08:46,832 here 190 00:08:47,125 --> 00:08:49,457 This is the forbidden place for your practitioners, the Buddha, isn't it? 191 00:08:53,833 --> 00:08:55,124 You're really not bad 192 00:08:55,333 --> 00:08:56,749 I love you a little 193 00:08:57,375 --> 00:08:59,415 It can be seen by you 194 00:08:59,666 --> 00:09:01,957 Lao Na loves you a little too 195 00:09:02,375 --> 00:09:03,540 You are very good 196 00:09:04,958 --> 00:09:06,124 you still miss a little 197 00:09:06,541 --> 00:09:07,790 Cross-examination 198 00:09:08,458 --> 00:09:09,999 You lack a little vision 199 00:09:11,583 --> 00:09:13,249 You are just absorbed in cultivation 200 00:09:13,541 --> 00:09:15,665 Why dare to say something like that 201 00:09:16,000 --> 00:09:18,207 Is it because of your 2: Eye. Yu Yuliang? 202 00:09:19,791 --> 00:09:21,874 Why Xiao Hei against you 203 00:09:23,541 --> 00:09:24,290 Haibei, y at-il 204 00:09:24,750 --> 00:09:27,374 Lao Na can't wait 205 00:09:37,416 --> 00:09:38,915 Lao Nai Buddhist Beads 206 00:09:38,916 --> 00:09:41,790 But it's not as easy as the small donor thinks 207 00:09:42,125 --> 00:09:43,290 interesting 208 00:09:48,208 --> 00:09:49,124 Ways 209 00:09:49,583 --> 00:09:51,290 Do you need my help 210 00:09:53,375 --> 00:09:53,957 It seems 211 00:09:53,958 --> 00:09:55,457 We must use the most primitive means 212 00:09:55,708 --> 00:09:56,707 Please 213 00:09:57,708 --> 00:10:56,707 "Sous-titre de [www.chineseanime.co.in], merci d'avoir fidèlement regardé sur "[www.chineseanime.co.in]" 13793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.