All language subtitles for domino-120-cd2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,140 --> 00:00:24,257 If war breaks out does Lieutenant Suleyman have to go? 2 00:00:25,140 --> 00:00:27,256 Of course he will go. He is the one they really need. 3 00:00:27,860 --> 00:00:30,090 ...he will be one of the first to go. - And you? 4 00:00:41,980 --> 00:00:45,689 If the division wasn't in the city there is no doubt that... 5 00:00:46,100 --> 00:00:49,570 ...those murderers, the Tashnak guerillas'd have killed Dr. Kirkor in our own house. 6 00:00:52,700 --> 00:00:54,930 ...and us as well... 7 00:01:17,980 --> 00:01:19,971 Stay away from that! 8 00:01:21,860 --> 00:01:24,055 Haven't all these separations been enough? 9 00:01:26,180 --> 00:01:28,694 How many more people will I have to cry for? 10 00:01:31,780 --> 00:01:34,135 If it were me, I would go, Mehmet! 11 00:02:04,740 --> 00:02:07,174 That night, we experienced the darkest moments of our lives 12 00:02:07,780 --> 00:02:11,375 One side were thousands of soldiers waiting hopelessly for ammunition at the front. 13 00:02:12,460 --> 00:02:15,497 Lieutenant Suleyman... Every house had a Lieutenant Suleyman. 14 00:02:15,580 --> 00:02:17,935 ...left without ammunition in the middle of the war. 15 00:02:18,020 --> 00:02:20,295 In every house a son, a father. 16 00:02:21,260 --> 00:02:23,694 On the other side those who had not yet had their fill of childhood... 17 00:02:23,780 --> 00:02:25,816 ...the young saplings that had not yet experienced spring. 18 00:02:34,700 --> 00:02:36,895 I could do nothing... 19 00:02:37,900 --> 00:02:41,529 ...half of my heart was pleading, screaming "Don't go boys, don't do this..." 20 00:02:41,620 --> 00:02:47,252 While the other half was shouting "Don't hesitate! Run! Go right now! 21 00:03:12,060 --> 00:03:18,010 My duty is to protect you, not to throw you out on a dangerous journey 22 00:03:19,780 --> 00:03:21,771 Is it not our duty sir to make sure that... 23 00:03:21,860 --> 00:03:25,296 ...the enemy does not trample the graves of our brothers? 24 00:03:26,580 --> 00:03:29,299 Yes, yes, this is our duty, yes... 25 00:03:42,300 --> 00:03:44,336 That's my father! 26 00:03:44,420 --> 00:03:47,492 Well, if it is your father, so what nephew? What are you frightened of? 27 00:03:54,220 --> 00:03:56,688 What's all this! This isn't a barn you know! 28 00:03:57,740 --> 00:03:59,935 - Is he here? - He's here. 29 00:04:00,380 --> 00:04:02,496 Come and get him if you think you can. 30 00:04:05,180 --> 00:04:12,097 Ok, ok, Ferit go home. But you, come inside! 31 00:04:28,900 --> 00:04:31,209 Ferit! Come boy. 32 00:04:41,180 --> 00:04:44,855 You go home son. Your dad and me are gonna have a talk! 33 00:05:01,100 --> 00:05:07,448 Look here! I'm just gonna say this once; leave the boy alone! 34 00:05:08,620 --> 00:05:10,895 Don't interfere with him! 35 00:05:11,580 --> 00:05:14,174 He has made his decision and he is going with his friends! 36 00:05:15,180 --> 00:05:17,410 He's not going anywhere! 37 00:05:19,140 --> 00:05:20,858 Look here sir! 38 00:05:20,940 --> 00:05:24,489 I'm telling you this for your own good and this is the last time I will tell you... 39 00:05:25,140 --> 00:05:28,576 How can he go? He's still just a child. 40 00:05:30,020 --> 00:05:32,250 We are all small in your eyes man. 41 00:05:33,580 --> 00:05:36,538 You think you are the only great person in the universe, you and Allah... 42 00:05:37,300 --> 00:05:40,212 If you still believe in Him that is! 43 00:05:41,420 --> 00:05:43,980 Then you go with him! 44 00:05:44,580 --> 00:05:48,414 Stay with him! I'll give you whatever you want! 45 00:05:51,740 --> 00:05:54,254 Money, it's always money with you! 46 00:05:55,700 --> 00:05:57,816 Is it not enough that you made people fall out just for the sake of money... 47 00:05:57,900 --> 00:06:00,130 ...so that you would get rich? 48 00:06:01,220 --> 00:06:05,418 I haven't done anything brother, really. I've done nothing! 49 00:06:05,500 --> 00:06:09,698 Stop driveling brother! Now you remember who your relatives are! 50 00:06:10,900 --> 00:06:13,368 What were you thinking when you sold that Tashnak filth weapons... 51 00:06:13,460 --> 00:06:15,451 ...for a few pennies? 52 00:06:17,380 --> 00:06:20,213 Now those weapons are aimed at our children! 53 00:06:20,780 --> 00:06:24,853 - See what your greed has bought you! - What weapons? What money? 54 00:06:25,540 --> 00:06:28,213 Say your prayers you wretch! Say your prayers. 55 00:06:28,300 --> 00:06:30,814 Brother. 56 00:06:32,860 --> 00:06:35,932 Are you still trying to fool us? Where did you get all that money? 57 00:06:36,460 --> 00:06:38,655 Where did you get all that money? 58 00:06:40,380 --> 00:06:43,531 I swear brother I didn't sell them any weapons! 59 00:06:44,940 --> 00:06:48,137 Brother, I swear I didn't know the weapons were going to them! 60 00:06:50,340 --> 00:06:54,049 I swear on my children, I didn't know brother! 61 00:06:55,700 --> 00:07:01,411 If I had known would I have done it? Would I brother? 62 00:07:09,220 --> 00:07:13,816 - Get out of here now! - Ok brother! 63 00:07:15,300 --> 00:07:19,691 Leave the boy alone! Let him do whatever he wants! 64 00:07:21,300 --> 00:07:23,939 If I hear even a whisper of something... 65 00:07:24,700 --> 00:07:30,570 If I even suspect... I will rip you apart with my bare hands, got it? 66 00:07:39,100 --> 00:07:41,091 Now get out of here! 67 00:08:04,460 --> 00:08:09,136 Ferit! My son! 68 00:08:10,260 --> 00:08:17,496 My life! Don't leave me, son, don't leave me! 69 00:08:28,180 --> 00:08:34,528 Now! This is a very difficult and serious patriotic duty... 70 00:08:35,860 --> 00:08:44,052 Those who are willing, of their own accord, to volunteer, take one step forward! 71 00:09:07,300 --> 00:09:11,373 My children! My boys! 72 00:09:14,540 --> 00:09:22,572 Any rights you may owe me, any effort I have made I relinquish them. 73 00:09:25,220 --> 00:09:29,850 Bless you! 74 00:09:31,060 --> 00:09:33,494 Bless you! 75 00:09:46,300 --> 00:09:51,932 That day with a unified desire on the part of our students... 76 00:09:52,020 --> 00:09:55,456 120 boys were chosen for this great journey. 120 children between 12 and 17. 77 00:09:56,220 --> 00:09:59,656 First we turned to dressing them for the weather... 78 00:10:00,220 --> 00:10:02,370 ...because this was to be a long journey... 79 00:10:02,860 --> 00:10:07,536 Long and arduous. For days and nights, they would be crossing snowy mountains... 80 00:10:08,460 --> 00:10:13,295 Those families that could gave sheets, curtains, blankets, whatever they had... 81 00:10:13,820 --> 00:10:18,940 32 children who were 15 or over were given rifles and were quickly trained. 82 00:10:19,460 --> 00:10:23,692 Plans were made for our children on this long journey. All details were considered. 83 00:10:24,300 --> 00:10:27,690 The governor appointed some soldiers to provide extra security. 84 00:10:28,780 --> 00:10:32,932 "Our children need these more than we do" they said and gave them to the convoy. 85 00:10:35,140 --> 00:10:37,654 May Allah make it complete! 86 00:10:38,180 --> 00:10:41,934 120 children... 87 00:10:42,020 --> 00:10:44,329 ...as if missing you is not enough, now the worry of our children... 88 00:10:44,420 --> 00:10:49,653 ...has settled in our hearts. Our prayers are with you. 89 00:10:51,300 --> 00:10:56,420 Allah keep my Suleyman safe... Keep all of you safe. Your Munire. 90 00:11:12,380 --> 00:11:14,371 Sister! 91 00:11:19,140 --> 00:11:22,655 Could you give this to Reyhan? 92 00:11:47,700 --> 00:11:51,090 With Allah's will we will deliver the munitions and in the same way... 93 00:11:51,180 --> 00:11:54,217 ...I will deliver this letter, to Lieutenant Suleyman, inshallah. 94 00:13:14,980 --> 00:13:16,700 - 110! - Here! 95 00:13:16,700 --> 00:13:18,531 - 111! - Here! 96 00:13:18,620 --> 00:13:20,338 - 112! - Here! 97 00:13:20,420 --> 00:13:22,138 - 113! - Here! 98 00:13:22,220 --> 00:13:23,653 - 114! - Here! 99 00:13:23,740 --> 00:13:25,253 - 115! - Here! 100 00:13:25,340 --> 00:13:26,932 - 116! - Here! 101 00:13:27,020 --> 00:13:28,700 - 117! - Here! 102 00:13:28,700 --> 00:13:30,452 - 118! - Here! 103 00:13:30,540 --> 00:13:32,132 - 119! - Here! 104 00:13:32,220 --> 00:13:33,130 - 120! - Here! I am the last one Sergeant! 105 00:13:42,420 --> 00:13:49,292 Children! My sons! Your journey is long and treacherous! 106 00:13:51,100 --> 00:13:53,489 You will cross impassable mountains! 107 00:13:54,340 --> 00:13:58,174 Once you have started on your way it will not be possible to turn back! 108 00:13:59,700 --> 00:14:02,419 Be careful! My boys... 109 00:14:03,460 --> 00:14:07,373 You older boys look out for the younger ones... 110 00:14:08,340 --> 00:14:11,935 ...you younger ones, listen to the the older boys. 111 00:14:14,940 --> 00:14:19,968 Try to keep hold of each other as much as possible and do not leave the line. 112 00:14:21,860 --> 00:14:26,058 If you have any difficulties inform Sergeant Musa right away! 113 00:14:28,620 --> 00:14:32,056 Now my boys! Now my brave ones! 114 00:14:32,780 --> 00:14:37,296 May Allah make your way clear. May he bless our war effort. 115 00:14:39,180 --> 00:14:43,696 - My little soldiers! - Brother, please don't go. 116 00:14:57,100 --> 00:14:59,375 Now lads! Forward march! 117 00:15:06,740 --> 00:15:10,938 The most glorious army, the most glorious soldiers... 118 00:15:12,620 --> 00:15:19,412 ...on to victory. The most glorious army... 119 00:15:20,180 --> 00:15:25,777 ...the most glorious soldiers, on to victory. 120 00:15:26,980 --> 00:15:33,852 In one hand a shield, in one hand a dagger... 121 00:15:34,380 --> 00:15:39,579 ...on to the front. Oh glorious soldier! 122 00:15:40,260 --> 00:15:45,334 Even on the sea, all is victorious... 123 00:15:46,020 --> 00:15:51,048 Allah's name on our lips, Allahu Ekber! 124 00:15:58,940 --> 00:16:02,649 May our army always be victorious! 125 00:18:22,300 --> 00:18:24,530 - 39 Idris! - Here! 126 00:18:27,340 --> 00:18:29,535 - 41 Abdullah! - Here! 127 00:18:31,340 --> 00:18:33,296 - 43 Izzettin! - Here! 128 00:18:33,380 --> 00:18:35,291 - 44 Muharrem! - Here! 129 00:18:35,380 --> 00:18:36,290 - 45 Ali Kemal! - Here! 130 00:18:39,420 --> 00:18:40,933 - 47 Ferit! - Here! 131 00:19:03,140 --> 00:19:05,813 Come on lads. Come on. 132 00:19:37,060 --> 00:19:40,416 - I think the time is right. - Not yet be patient! 133 00:19:40,500 --> 00:19:44,778 Let them get a bit more tired, and then we'll pick them off, one by one! 134 00:19:47,260 --> 00:19:49,820 Let's get to the horses! 135 00:20:39,100 --> 00:20:42,012 The Tashnak guerrillas were seen near the Abadan village, sir. 136 00:20:42,700 --> 00:20:44,850 Along the route the children are walking... 137 00:20:46,300 --> 00:20:48,860 - There were many of them. - When were they seen? 138 00:20:48,940 --> 00:20:51,010 Two days ago! 139 00:20:52,900 --> 00:20:55,100 What a state we are in! 140 00:20:55,100 --> 00:20:58,251 They call us a division, but we don't have enough forces for anything... 141 00:20:59,700 --> 00:21:03,329 Our ammunition is spent, desperately we wait for a handful of bullets carried... 142 00:21:03,420 --> 00:21:07,891 ...on the back of our children, that will only help for a few days. 143 00:21:09,420 --> 00:21:12,730 This is what happens if you go to war on the promises of the Germans... 144 00:21:13,460 --> 00:21:18,534 Our own neglect, our own lack of will, and own incompetence means that... 145 00:21:18,620 --> 00:21:20,770 ...our own innocent children have to undergo... 146 00:21:20,860 --> 00:21:23,090 ...these difficulties in the spring of their lives... 147 00:21:26,860 --> 00:21:30,648 Put together a detachment of the strong ones, but hurry... 148 00:21:31,420 --> 00:21:33,650 Yes sir! 149 00:21:35,060 --> 00:21:37,051 Yes sir? 150 00:21:41,940 --> 00:21:44,170 Be careful! 151 00:21:54,180 --> 00:21:56,694 - 116 Bahattin! - Here! 152 00:21:57,140 --> 00:21:59,051 - 117 Selim! - Here! 153 00:21:59,580 --> 00:22:02,094 - 118 Abdullah! - Here! 154 00:22:02,860 --> 00:22:04,816 - 119 Ramazan! - Here! 155 00:22:05,300 --> 00:22:09,373 - 120 Hakki, son of Enver? - Here! 156 00:22:11,980 --> 00:22:15,052 The students brigade with 120 students is ready for your orders sergeant! 157 00:22:15,860 --> 00:22:18,738 Thank you! At ease! 158 00:22:22,460 --> 00:22:25,532 - Attack! - What're you doing? 159 00:22:48,540 --> 00:22:50,496 Get down! 160 00:22:51,300 --> 00:22:53,211 Get down! 161 00:22:54,620 --> 00:22:56,815 Attack! 162 00:23:11,100 --> 00:23:13,136 Give me that. 163 00:23:32,140 --> 00:23:34,131 Down! Down! 164 00:23:56,900 --> 00:24:01,178 Agop! Agop! Go! Go around them! 165 00:24:02,260 --> 00:24:04,330 Quickly! 166 00:24:26,460 --> 00:24:28,769 Stay down! 167 00:24:34,780 --> 00:24:36,771 Soldiers! 168 00:24:50,020 --> 00:24:52,056 Forward! 169 00:25:47,460 --> 00:25:49,496 - Is anyone wounded? - We are fine, sir. 170 00:25:58,580 --> 00:26:02,698 - Sergean Musa! - My Suleyman! 171 00:26:04,420 --> 00:26:07,173 My sister's fianc� is here. They saved us. 172 00:26:08,140 --> 00:26:10,370 We have been saved thank God! 173 00:28:03,540 --> 00:28:05,417 Attention! 174 00:28:36,140 --> 00:28:40,292 Now, lads. Head for the front. 175 00:29:21,300 --> 00:29:24,815 Those are our men! 176 00:29:25,580 --> 00:29:28,378 Our men! 177 00:30:18,860 --> 00:30:20,896 Suleyman... 178 00:31:17,700 --> 00:31:20,168 They were in Abadan on the 23rd, and they passed Tadan on the 24th... 179 00:31:20,740 --> 00:31:22,776 They are coming my dear, they are coming... 180 00:31:27,260 --> 00:31:31,412 To make the route shorter, they have left the main road... 181 00:31:31,500 --> 00:31:33,775 ...and are taking a shortcut through the mountains. 182 00:31:34,580 --> 00:31:36,571 Thank god! 183 00:31:37,020 --> 00:31:40,171 They will come much faster now they are carrying less... 184 00:31:43,780 --> 00:31:47,568 The governor says they did remarkably well, to cover eighty kilometers in two days. 185 00:31:51,140 --> 00:31:54,132 Our little brothers were lucky those days as the weather was so good... 186 00:31:54,940 --> 00:31:59,013 No one was worried in Van anymore. I'll never forget that evening... 187 00:31:59,100 --> 00:32:01,091 ...the evening of 24 January. 188 00:32:01,180 --> 00:32:05,014 We experienced the first night of peace of mind in ten days... 189 00:32:10,300 --> 00:32:15,055 Come on lads. Forward march! 190 00:33:20,700 --> 00:33:26,332 Mehmet, the weather is turning. Don't let anyone separate from the line. 191 00:33:26,700 --> 00:33:28,656 Everyone stay close. 192 00:33:28,740 --> 00:33:30,890 - Pass it down the line. - Yes sir Sergeant. 193 00:33:34,300 --> 00:33:38,134 Friends! Everyone stay close... 194 00:33:38,780 --> 00:33:41,010 Link arms! 195 00:33:43,020 --> 00:33:46,251 Don't stop! Everyone stay close. 196 00:33:47,540 --> 00:33:49,770 Come on lads. Come on. 197 00:34:24,780 --> 00:34:29,570 Go! Go! Go! 198 00:34:46,060 --> 00:34:51,578 Papa! Papa! Papa! 199 00:34:54,100 --> 00:34:56,136 - Papa. Look outside! - What's the matter dear? 200 00:34:56,220 --> 00:34:58,290 Papa. Look outside! 201 00:34:58,380 --> 00:35:00,371 Slow down, dear. Don't be so quick to worry. 202 00:35:01,380 --> 00:35:03,371 Papa, where are you going? 203 00:35:03,460 --> 00:35:05,451 To the governor's office; perhaps they have some news. 204 00:35:05,540 --> 00:35:07,735 It's not long to morning now. 205 00:35:08,540 --> 00:35:11,259 I can't let you go on your own in this weather! I'm coming too. 206 00:35:54,580 --> 00:35:55,854 - Is the governor in? - He's upstairs. 207 00:35:56,620 --> 00:35:58,497 Please come in Miss, I'll take that. 208 00:36:08,900 --> 00:36:11,130 - Teacher Jemal is here, he wants to see you. - Show him in. 209 00:36:15,420 --> 00:36:17,376 - Headmaster, welcome. Please come... - Thank you. 210 00:36:17,460 --> 00:36:18,370 ...and sit down. My dear, come sit here please. 211 00:36:23,700 --> 00:36:26,897 Do you have any information about the children? 212 00:36:31,700 --> 00:36:37,058 I have been trying all night but... 213 00:36:37,620 --> 00:36:41,374 ...the telegraph lines are frozen... It is impossible to get in touch with nobody. 214 00:36:43,620 --> 00:36:46,293 We must pray that the storm hit there earlier... 215 00:36:47,500 --> 00:36:51,459 ...and that the children saw it and did not leave their places, inshallah. 216 00:36:58,420 --> 00:37:01,890 There is nothing we can do, but be patient and wait right now. 217 00:37:15,980 --> 00:37:18,369 If you look at the matter from a positive aspect, Headmaster... 218 00:37:21,300 --> 00:37:24,736 ...at least the children aren't carrying anything! 219 00:39:03,940 --> 00:39:06,500 Come on lads! Come on. 220 00:39:26,740 --> 00:39:29,573 Those who are in the rear, hold on to those in front of you. 221 00:39:52,820 --> 00:39:56,495 Papa... Papa, let's go. 222 00:40:19,420 --> 00:40:21,012 Munire! 223 00:41:04,540 --> 00:41:07,896 We waited. We waited the whole day for some news... 224 00:41:10,540 --> 00:41:14,658 All through the day, with the hours seeming like centuries, we heard nothing. 225 00:41:15,820 --> 00:41:18,015 My father and the others wanted to go up in the mountains and look... 226 00:41:18,700 --> 00:41:24,696 However, the governor refused to let any parent leave the city... 227 00:41:25,380 --> 00:41:28,213 Until we receive news about our children no one is to leave the city! 228 00:41:28,300 --> 00:41:30,495 Where will you go? Where will you look? 229 00:41:33,060 --> 00:41:36,496 Perhaps they don't even know where they are... 230 00:41:37,340 --> 00:41:39,729 Only Allah knows where they are. 231 00:43:55,740 --> 00:43:59,335 Get up. Get up. 232 00:44:08,780 --> 00:44:11,089 Mehmet... 233 00:44:23,580 --> 00:44:25,730 Get up. Get up. 234 00:44:27,300 --> 00:44:29,768 My boy! 235 00:44:39,220 --> 00:44:41,688 Where is my son? 236 00:44:52,300 --> 00:44:54,211 Come on! 237 00:44:57,500 --> 00:45:00,094 Where is my lamb? 238 00:45:06,500 --> 00:45:09,014 Where is my love? 239 00:45:35,220 --> 00:45:39,975 120 of our children set out on the journey, however, only 40 managed to return. 240 00:45:41,700 --> 00:45:45,898 Selim. Ferit. Sait, Abdullah. 241 00:45:46,460 --> 00:45:51,659 Sergeant Musa... They left, but they did not return. 242 00:46:15,220 --> 00:46:17,893 - Hussein, son of Riza. - No change! 243 00:46:21,020 --> 00:46:27,778 - Ismet, son of Rahmi! - Improvement! 244 00:46:31,460 --> 00:46:34,736 - Izzettin, son of Muharrem. - Improvement! 245 00:46:34,820 --> 00:46:38,893 - Idris, Son of Sadullah! - No change! 246 00:46:40,260 --> 00:46:42,091 Cezmi, Son of Talat! 247 00:46:44,220 --> 00:46:46,654 Uncle, wait, Headmaster, it is you. Pass. 248 00:46:47,500 --> 00:46:49,377 Improvement! 249 00:46:53,620 --> 00:46:58,057 - Ali Kemal, son of Ilyas! - No change! 250 00:47:01,100 --> 00:47:05,457 - Fahreddin, son of Mahmut? - No change! 251 00:47:08,300 --> 00:47:11,337 - Omer, son of Sadik? - Improvement! 252 00:47:16,500 --> 00:47:21,255 - Ismail, son of Ethem! - No change! 253 00:47:24,340 --> 00:47:26,774 - Ibrahim, son of Ihsan! - Improvement! 254 00:48:01,100 --> 00:48:05,252 - Ibrahim, son of Ihsan! - Improvement! 255 00:48:06,700 --> 00:48:09,214 Hakki, son of Enver! 256 00:48:10,820 --> 00:48:12,378 Hakki, son of Enver! 257 00:48:12,460 --> 00:48:14,576 Hakki is my grandson, his father is in Yemen! 258 00:48:14,700 --> 00:48:18,136 Granddad, come over here! Make way, let him through, make way! 259 00:48:21,820 --> 00:48:23,811 Granddad, your grandson has passed away. 260 00:48:23,900 --> 00:48:25,970 May Allah grant those who remain a long life. Condolences. 261 00:48:26,060 --> 00:48:28,574 What are you saying? What are you telling me? 262 00:49:38,620 --> 00:49:41,851 Believe me my dear, nothing will happen! 263 00:49:52,340 --> 00:49:55,776 Don't worry Munire. With Allah's will we will deliver the munitions... 264 00:49:56,420 --> 00:49:58,980 ...and in the same way I will deliver this letter to Lieutenant Suleyman, inshallah" 265 00:50:04,940 --> 00:50:08,979 What do you think? For Mehmet to give him heart, a present? 266 00:50:18,540 --> 00:50:21,179 Take this, a present from me. 267 00:50:50,980 --> 00:50:57,772 Of the 120 children who left Van in January 1915, only 22 remained. 268 00:50:59,020 --> 00:51:03,889 98 died martyrs and they were honored with eternal life... 269 00:51:04,700 --> 00:51:07,737 ...among the honored annals of our national history. 270 00:51:28,940 --> 00:51:32,819 My Suleyman... You went along with your brothers. 271 00:51:34,740 --> 00:51:37,857 May you be in heaven. 272 00:51:45,420 --> 00:51:47,934 We commemorate with gratitude all these heroes... 273 00:51:48,060 --> 00:51:51,689 ...even though we do not know their names... 274 00:51:51,780 --> 00:51:55,409 ...who gave heroically of their sweat, blood and lives without hesitation... 275 00:51:55,540 --> 00:52:01,058 ...to protect our country, our future, for our children, securing a peaceful... 276 00:52:01,260 --> 00:52:07,096 ...healthy and bountiful life in Turkey. 277 00:52:08,580 --> 00:52:13,700 Those self-sacrificing heroes should know that none of their efforts were in vain. 278 00:52:14,700 --> 00:52:17,214 And as long as the world lasts they will not be in vain. 279 00:52:18,900 --> 00:52:21,095 May they rest in peace and light! 280 00:52:21,096 --> 00:52:22,096 Subtitles by LeapinLar 22937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.