Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,140 --> 00:00:24,257
If war breaks out does Lieutenant
Suleyman have to go?
2
00:00:25,140 --> 00:00:27,256
Of course he will go. He is
the one they really need.
3
00:00:27,860 --> 00:00:30,090
...he will be one of the first to go.
- And you?
4
00:00:41,980 --> 00:00:45,689
If the division wasn't in the
city there is no doubt that...
5
00:00:46,100 --> 00:00:49,570
...those murderers, the Tashnak guerillas'd
have killed Dr. Kirkor in our own house.
6
00:00:52,700 --> 00:00:54,930
...and us as well...
7
00:01:17,980 --> 00:01:19,971
Stay away from that!
8
00:01:21,860 --> 00:01:24,055
Haven't all these separations
been enough?
9
00:01:26,180 --> 00:01:28,694
How many more people
will I have to cry for?
10
00:01:31,780 --> 00:01:34,135
If it were me, I would go, Mehmet!
11
00:02:04,740 --> 00:02:07,174
That night, we experienced the
darkest moments of our lives
12
00:02:07,780 --> 00:02:11,375
One side were thousands of soldiers waiting
hopelessly for ammunition at the front.
13
00:02:12,460 --> 00:02:15,497
Lieutenant Suleyman... Every
house had a Lieutenant Suleyman.
14
00:02:15,580 --> 00:02:17,935
...left without ammunition in the
middle of the war.
15
00:02:18,020 --> 00:02:20,295
In every house a son, a father.
16
00:02:21,260 --> 00:02:23,694
On the other side those who had
not yet had their fill of childhood...
17
00:02:23,780 --> 00:02:25,816
...the young saplings that had
not yet experienced spring.
18
00:02:34,700 --> 00:02:36,895
I could do nothing...
19
00:02:37,900 --> 00:02:41,529
...half of my heart was pleading,
screaming "Don't go boys, don't do this..."
20
00:02:41,620 --> 00:02:47,252
While the other half was shouting
"Don't hesitate! Run! Go right now!
21
00:03:12,060 --> 00:03:18,010
My duty is to protect you, not to throw
you out on a dangerous journey
22
00:03:19,780 --> 00:03:21,771
Is it not our duty sir
to make sure that...
23
00:03:21,860 --> 00:03:25,296
...the enemy does not trample
the graves of our brothers?
24
00:03:26,580 --> 00:03:29,299
Yes, yes, this is our duty, yes...
25
00:03:42,300 --> 00:03:44,336
That's my father!
26
00:03:44,420 --> 00:03:47,492
Well, if it is your father, so what
nephew? What are you frightened of?
27
00:03:54,220 --> 00:03:56,688
What's all this! This
isn't a barn you know!
28
00:03:57,740 --> 00:03:59,935
- Is he here?
- He's here.
29
00:04:00,380 --> 00:04:02,496
Come and get him
if you think you can.
30
00:04:05,180 --> 00:04:12,097
Ok, ok, Ferit go home.
But you, come inside!
31
00:04:28,900 --> 00:04:31,209
Ferit! Come boy.
32
00:04:41,180 --> 00:04:44,855
You go home son. Your dad
and me are gonna have a talk!
33
00:05:01,100 --> 00:05:07,448
Look here! I'm just gonna say this
once; leave the boy alone!
34
00:05:08,620 --> 00:05:10,895
Don't interfere with him!
35
00:05:11,580 --> 00:05:14,174
He has made his decision and
he is going with his friends!
36
00:05:15,180 --> 00:05:17,410
He's not going anywhere!
37
00:05:19,140 --> 00:05:20,858
Look here sir!
38
00:05:20,940 --> 00:05:24,489
I'm telling you this for your own good
and this is the last time I will tell you...
39
00:05:25,140 --> 00:05:28,576
How can he go? He's still just a child.
40
00:05:30,020 --> 00:05:32,250
We are all small in your eyes man.
41
00:05:33,580 --> 00:05:36,538
You think you are the only great person
in the universe, you and Allah...
42
00:05:37,300 --> 00:05:40,212
If you still believe in Him that is!
43
00:05:41,420 --> 00:05:43,980
Then you go with him!
44
00:05:44,580 --> 00:05:48,414
Stay with him! I'll give
you whatever you want!
45
00:05:51,740 --> 00:05:54,254
Money, it's always money with you!
46
00:05:55,700 --> 00:05:57,816
Is it not enough that you made people
fall out just for the sake of money...
47
00:05:57,900 --> 00:06:00,130
...so that you would get rich?
48
00:06:01,220 --> 00:06:05,418
I haven't done anything brother,
really. I've done nothing!
49
00:06:05,500 --> 00:06:09,698
Stop driveling brother! Now you
remember who your relatives are!
50
00:06:10,900 --> 00:06:13,368
What were you thinking when you
sold that Tashnak filth weapons...
51
00:06:13,460 --> 00:06:15,451
...for a few pennies?
52
00:06:17,380 --> 00:06:20,213
Now those weapons
are aimed at our children!
53
00:06:20,780 --> 00:06:24,853
- See what your greed has bought you!
- What weapons? What money?
54
00:06:25,540 --> 00:06:28,213
Say your prayers you wretch!
Say your prayers.
55
00:06:28,300 --> 00:06:30,814
Brother.
56
00:06:32,860 --> 00:06:35,932
Are you still trying to fool us?
Where did you get all that money?
57
00:06:36,460 --> 00:06:38,655
Where did you get all that money?
58
00:06:40,380 --> 00:06:43,531
I swear brother I didn't
sell them any weapons!
59
00:06:44,940 --> 00:06:48,137
Brother, I swear I didn't know
the weapons were going to them!
60
00:06:50,340 --> 00:06:54,049
I swear on my children,
I didn't know brother!
61
00:06:55,700 --> 00:07:01,411
If I had known would I have done it?
Would I brother?
62
00:07:09,220 --> 00:07:13,816
- Get out of here now!
- Ok brother!
63
00:07:15,300 --> 00:07:19,691
Leave the boy alone! Let
him do whatever he wants!
64
00:07:21,300 --> 00:07:23,939
If I hear even a
whisper of something...
65
00:07:24,700 --> 00:07:30,570
If I even suspect... I will rip you
apart with my bare hands, got it?
66
00:07:39,100 --> 00:07:41,091
Now get out of here!
67
00:08:04,460 --> 00:08:09,136
Ferit! My son!
68
00:08:10,260 --> 00:08:17,496
My life! Don't leave
me, son, don't leave me!
69
00:08:28,180 --> 00:08:34,528
Now! This is a very difficult and
serious patriotic duty...
70
00:08:35,860 --> 00:08:44,052
Those who are willing, of their own accord,
to volunteer, take one step forward!
71
00:09:07,300 --> 00:09:11,373
My children! My boys!
72
00:09:14,540 --> 00:09:22,572
Any rights you may owe me, any
effort I have made I relinquish them.
73
00:09:25,220 --> 00:09:29,850
Bless you!
74
00:09:31,060 --> 00:09:33,494
Bless you!
75
00:09:46,300 --> 00:09:51,932
That day with a unified desire
on the part of our students...
76
00:09:52,020 --> 00:09:55,456
120 boys were chosen for this great
journey. 120 children between 12 and 17.
77
00:09:56,220 --> 00:09:59,656
First we turned to dressing
them for the weather...
78
00:10:00,220 --> 00:10:02,370
...because this was to be a long journey...
79
00:10:02,860 --> 00:10:07,536
Long and arduous. For days and nights,
they would be crossing snowy mountains...
80
00:10:08,460 --> 00:10:13,295
Those families that could gave sheets,
curtains, blankets, whatever they had...
81
00:10:13,820 --> 00:10:18,940
32 children who were 15 or over were
given rifles and were quickly trained.
82
00:10:19,460 --> 00:10:23,692
Plans were made for our children on this
long journey. All details were considered.
83
00:10:24,300 --> 00:10:27,690
The governor appointed some
soldiers to provide extra security.
84
00:10:28,780 --> 00:10:32,932
"Our children need these more than we do"
they said and gave them to the convoy.
85
00:10:35,140 --> 00:10:37,654
May Allah make it complete!
86
00:10:38,180 --> 00:10:41,934
120 children...
87
00:10:42,020 --> 00:10:44,329
...as if missing you is not enough,
now the worry of our children...
88
00:10:44,420 --> 00:10:49,653
...has settled in our hearts.
Our prayers are with you.
89
00:10:51,300 --> 00:10:56,420
Allah keep my Suleyman safe...
Keep all of you safe. Your Munire.
90
00:11:12,380 --> 00:11:14,371
Sister!
91
00:11:19,140 --> 00:11:22,655
Could you give this to Reyhan?
92
00:11:47,700 --> 00:11:51,090
With Allah's will we will deliver the
munitions and in the same way...
93
00:11:51,180 --> 00:11:54,217
...I will deliver this letter,
to Lieutenant Suleyman, inshallah.
94
00:13:14,980 --> 00:13:16,700
- 110!
- Here!
95
00:13:16,700 --> 00:13:18,531
- 111!
- Here!
96
00:13:18,620 --> 00:13:20,338
- 112!
- Here!
97
00:13:20,420 --> 00:13:22,138
- 113!
- Here!
98
00:13:22,220 --> 00:13:23,653
- 114!
- Here!
99
00:13:23,740 --> 00:13:25,253
- 115!
- Here!
100
00:13:25,340 --> 00:13:26,932
- 116!
- Here!
101
00:13:27,020 --> 00:13:28,700
- 117!
- Here!
102
00:13:28,700 --> 00:13:30,452
- 118!
- Here!
103
00:13:30,540 --> 00:13:32,132
- 119!
- Here!
104
00:13:32,220 --> 00:13:33,130
- 120!
- Here! I am the last one Sergeant!
105
00:13:42,420 --> 00:13:49,292
Children! My sons! Your
journey is long and treacherous!
106
00:13:51,100 --> 00:13:53,489
You will cross impassable mountains!
107
00:13:54,340 --> 00:13:58,174
Once you have started on your way
it will not be possible to turn back!
108
00:13:59,700 --> 00:14:02,419
Be careful!
My boys...
109
00:14:03,460 --> 00:14:07,373
You older boys look out
for the younger ones...
110
00:14:08,340 --> 00:14:11,935
...you younger ones, listen
to the the older boys.
111
00:14:14,940 --> 00:14:19,968
Try to keep hold of each other as much
as possible and do not leave the line.
112
00:14:21,860 --> 00:14:26,058
If you have any difficulties inform
Sergeant Musa right away!
113
00:14:28,620 --> 00:14:32,056
Now my boys!
Now my brave ones!
114
00:14:32,780 --> 00:14:37,296
May Allah make your way clear.
May he bless our war effort.
115
00:14:39,180 --> 00:14:43,696
- My little soldiers!
- Brother, please don't go.
116
00:14:57,100 --> 00:14:59,375
Now lads! Forward march!
117
00:15:06,740 --> 00:15:10,938
The most glorious army,
the most glorious soldiers...
118
00:15:12,620 --> 00:15:19,412
...on to victory. The
most glorious army...
119
00:15:20,180 --> 00:15:25,777
...the most glorious
soldiers, on to victory.
120
00:15:26,980 --> 00:15:33,852
In one hand a shield, in one hand a dagger...
121
00:15:34,380 --> 00:15:39,579
...on to the front.
Oh glorious soldier!
122
00:15:40,260 --> 00:15:45,334
Even on the sea,
all is victorious...
123
00:15:46,020 --> 00:15:51,048
Allah's name on our
lips, Allahu Ekber!
124
00:15:58,940 --> 00:16:02,649
May our army always be victorious!
125
00:18:22,300 --> 00:18:24,530
- 39 Idris!
- Here!
126
00:18:27,340 --> 00:18:29,535
- 41 Abdullah!
- Here!
127
00:18:31,340 --> 00:18:33,296
- 43 Izzettin!
- Here!
128
00:18:33,380 --> 00:18:35,291
- 44 Muharrem!
- Here!
129
00:18:35,380 --> 00:18:36,290
- 45 Ali Kemal!
- Here!
130
00:18:39,420 --> 00:18:40,933
- 47 Ferit!
- Here!
131
00:19:03,140 --> 00:19:05,813
Come on lads. Come on.
132
00:19:37,060 --> 00:19:40,416
- I think the time is right.
- Not yet be patient!
133
00:19:40,500 --> 00:19:44,778
Let them get a bit more tired, and
then we'll pick them off, one by one!
134
00:19:47,260 --> 00:19:49,820
Let's get to the horses!
135
00:20:39,100 --> 00:20:42,012
The Tashnak guerrillas were seen
near the Abadan village, sir.
136
00:20:42,700 --> 00:20:44,850
Along the route the
children are walking...
137
00:20:46,300 --> 00:20:48,860
- There were many of them.
- When were they seen?
138
00:20:48,940 --> 00:20:51,010
Two days ago!
139
00:20:52,900 --> 00:20:55,100
What a state we are in!
140
00:20:55,100 --> 00:20:58,251
They call us a division, but we
don't have enough forces for anything...
141
00:20:59,700 --> 00:21:03,329
Our ammunition is spent, desperately
we wait for a handful of bullets carried...
142
00:21:03,420 --> 00:21:07,891
...on the back of our children,
that will only help for a few days.
143
00:21:09,420 --> 00:21:12,730
This is what happens if you go to war
on the promises of the Germans...
144
00:21:13,460 --> 00:21:18,534
Our own neglect, our own lack of will,
and own incompetence means that...
145
00:21:18,620 --> 00:21:20,770
...our own innocent
children have to undergo...
146
00:21:20,860 --> 00:21:23,090
...these difficulties in
the spring of their lives...
147
00:21:26,860 --> 00:21:30,648
Put together a detachment of
the strong ones, but hurry...
148
00:21:31,420 --> 00:21:33,650
Yes sir!
149
00:21:35,060 --> 00:21:37,051
Yes sir?
150
00:21:41,940 --> 00:21:44,170
Be careful!
151
00:21:54,180 --> 00:21:56,694
- 116 Bahattin!
- Here!
152
00:21:57,140 --> 00:21:59,051
- 117 Selim!
- Here!
153
00:21:59,580 --> 00:22:02,094
- 118 Abdullah!
- Here!
154
00:22:02,860 --> 00:22:04,816
- 119 Ramazan!
- Here!
155
00:22:05,300 --> 00:22:09,373
- 120 Hakki, son of Enver?
- Here!
156
00:22:11,980 --> 00:22:15,052
The students brigade with 120 students
is ready for your orders sergeant!
157
00:22:15,860 --> 00:22:18,738
Thank you!
At ease!
158
00:22:22,460 --> 00:22:25,532
- Attack!
- What're you doing?
159
00:22:48,540 --> 00:22:50,496
Get down!
160
00:22:51,300 --> 00:22:53,211
Get down!
161
00:22:54,620 --> 00:22:56,815
Attack!
162
00:23:11,100 --> 00:23:13,136
Give me that.
163
00:23:32,140 --> 00:23:34,131
Down! Down!
164
00:23:56,900 --> 00:24:01,178
Agop! Agop! Go! Go around them!
165
00:24:02,260 --> 00:24:04,330
Quickly!
166
00:24:26,460 --> 00:24:28,769
Stay down!
167
00:24:34,780 --> 00:24:36,771
Soldiers!
168
00:24:50,020 --> 00:24:52,056
Forward!
169
00:25:47,460 --> 00:25:49,496
- Is anyone wounded?
- We are fine, sir.
170
00:25:58,580 --> 00:26:02,698
- Sergean Musa!
- My Suleyman!
171
00:26:04,420 --> 00:26:07,173
My sister's fianc� is
here. They saved us.
172
00:26:08,140 --> 00:26:10,370
We have been saved thank God!
173
00:28:03,540 --> 00:28:05,417
Attention!
174
00:28:36,140 --> 00:28:40,292
Now, lads. Head for the front.
175
00:29:21,300 --> 00:29:24,815
Those are our men!
176
00:29:25,580 --> 00:29:28,378
Our men!
177
00:30:18,860 --> 00:30:20,896
Suleyman...
178
00:31:17,700 --> 00:31:20,168
They were in Abadan on the 23rd,
and they passed Tadan on the 24th...
179
00:31:20,740 --> 00:31:22,776
They are coming my dear,
they are coming...
180
00:31:27,260 --> 00:31:31,412
To make the route shorter,
they have left the main road...
181
00:31:31,500 --> 00:31:33,775
...and are taking a shortcut
through the mountains.
182
00:31:34,580 --> 00:31:36,571
Thank god!
183
00:31:37,020 --> 00:31:40,171
They will come much faster
now they are carrying less...
184
00:31:43,780 --> 00:31:47,568
The governor says they did remarkably well,
to cover eighty kilometers in two days.
185
00:31:51,140 --> 00:31:54,132
Our little brothers were lucky those
days as the weather was so good...
186
00:31:54,940 --> 00:31:59,013
No one was worried in Van anymore.
I'll never forget that evening...
187
00:31:59,100 --> 00:32:01,091
...the evening of 24 January.
188
00:32:01,180 --> 00:32:05,014
We experienced the first night
of peace of mind in ten days...
189
00:32:10,300 --> 00:32:15,055
Come on lads. Forward march!
190
00:33:20,700 --> 00:33:26,332
Mehmet, the weather is turning. Don't
let anyone separate from the line.
191
00:33:26,700 --> 00:33:28,656
Everyone stay close.
192
00:33:28,740 --> 00:33:30,890
- Pass it down the line.
- Yes sir Sergeant.
193
00:33:34,300 --> 00:33:38,134
Friends! Everyone stay close...
194
00:33:38,780 --> 00:33:41,010
Link arms!
195
00:33:43,020 --> 00:33:46,251
Don't stop! Everyone stay close.
196
00:33:47,540 --> 00:33:49,770
Come on lads.
Come on.
197
00:34:24,780 --> 00:34:29,570
Go! Go! Go!
198
00:34:46,060 --> 00:34:51,578
Papa! Papa! Papa!
199
00:34:54,100 --> 00:34:56,136
- Papa. Look outside!
- What's the matter dear?
200
00:34:56,220 --> 00:34:58,290
Papa. Look outside!
201
00:34:58,380 --> 00:35:00,371
Slow down, dear.
Don't be so quick to worry.
202
00:35:01,380 --> 00:35:03,371
Papa, where are you going?
203
00:35:03,460 --> 00:35:05,451
To the governor's office;
perhaps they have some news.
204
00:35:05,540 --> 00:35:07,735
It's not long to morning now.
205
00:35:08,540 --> 00:35:11,259
I can't let you go on your own
in this weather! I'm coming too.
206
00:35:54,580 --> 00:35:55,854
- Is the governor in?
- He's upstairs.
207
00:35:56,620 --> 00:35:58,497
Please come in Miss, I'll take that.
208
00:36:08,900 --> 00:36:11,130
- Teacher Jemal is here, he wants to see you.
- Show him in.
209
00:36:15,420 --> 00:36:17,376
- Headmaster, welcome. Please come...
- Thank you.
210
00:36:17,460 --> 00:36:18,370
...and sit down. My dear,
come sit here please.
211
00:36:23,700 --> 00:36:26,897
Do you have any information
about the children?
212
00:36:31,700 --> 00:36:37,058
I have been trying all night but...
213
00:36:37,620 --> 00:36:41,374
...the telegraph lines are frozen... It is
impossible to get in touch with nobody.
214
00:36:43,620 --> 00:36:46,293
We must pray that the
storm hit there earlier...
215
00:36:47,500 --> 00:36:51,459
...and that the children saw it and
did not leave their places, inshallah.
216
00:36:58,420 --> 00:37:01,890
There is nothing we can do, but
be patient and wait right now.
217
00:37:15,980 --> 00:37:18,369
If you look at the matter from a
positive aspect, Headmaster...
218
00:37:21,300 --> 00:37:24,736
...at least the children
aren't carrying anything!
219
00:39:03,940 --> 00:39:06,500
Come on lads! Come on.
220
00:39:26,740 --> 00:39:29,573
Those who are in the rear,
hold on to those in front of you.
221
00:39:52,820 --> 00:39:56,495
Papa... Papa, let's go.
222
00:40:19,420 --> 00:40:21,012
Munire!
223
00:41:04,540 --> 00:41:07,896
We waited. We waited the
whole day for some news...
224
00:41:10,540 --> 00:41:14,658
All through the day, with the hours
seeming like centuries, we heard nothing.
225
00:41:15,820 --> 00:41:18,015
My father and the others wanted to go
up in the mountains and look...
226
00:41:18,700 --> 00:41:24,696
However, the governor refused
to let any parent leave the city...
227
00:41:25,380 --> 00:41:28,213
Until we receive news about our
children no one is to leave the city!
228
00:41:28,300 --> 00:41:30,495
Where will you go?
Where will you look?
229
00:41:33,060 --> 00:41:36,496
Perhaps they don't even
know where they are...
230
00:41:37,340 --> 00:41:39,729
Only Allah knows where they are.
231
00:43:55,740 --> 00:43:59,335
Get up. Get up.
232
00:44:08,780 --> 00:44:11,089
Mehmet...
233
00:44:23,580 --> 00:44:25,730
Get up. Get up.
234
00:44:27,300 --> 00:44:29,768
My boy!
235
00:44:39,220 --> 00:44:41,688
Where is my son?
236
00:44:52,300 --> 00:44:54,211
Come on!
237
00:44:57,500 --> 00:45:00,094
Where is my lamb?
238
00:45:06,500 --> 00:45:09,014
Where is my love?
239
00:45:35,220 --> 00:45:39,975
120 of our children set out on the journey,
however, only 40 managed to return.
240
00:45:41,700 --> 00:45:45,898
Selim. Ferit. Sait, Abdullah.
241
00:45:46,460 --> 00:45:51,659
Sergeant Musa... They
left, but they did not return.
242
00:46:15,220 --> 00:46:17,893
- Hussein, son of Riza.
- No change!
243
00:46:21,020 --> 00:46:27,778
- Ismet, son of Rahmi!
- Improvement!
244
00:46:31,460 --> 00:46:34,736
- Izzettin, son of Muharrem.
- Improvement!
245
00:46:34,820 --> 00:46:38,893
- Idris, Son of Sadullah!
- No change!
246
00:46:40,260 --> 00:46:42,091
Cezmi, Son of Talat!
247
00:46:44,220 --> 00:46:46,654
Uncle, wait, Headmaster,
it is you. Pass.
248
00:46:47,500 --> 00:46:49,377
Improvement!
249
00:46:53,620 --> 00:46:58,057
- Ali Kemal, son of Ilyas!
- No change!
250
00:47:01,100 --> 00:47:05,457
- Fahreddin, son of Mahmut?
- No change!
251
00:47:08,300 --> 00:47:11,337
- Omer, son of Sadik?
- Improvement!
252
00:47:16,500 --> 00:47:21,255
- Ismail, son of Ethem!
- No change!
253
00:47:24,340 --> 00:47:26,774
- Ibrahim, son of Ihsan!
- Improvement!
254
00:48:01,100 --> 00:48:05,252
- Ibrahim, son of Ihsan!
- Improvement!
255
00:48:06,700 --> 00:48:09,214
Hakki, son of Enver!
256
00:48:10,820 --> 00:48:12,378
Hakki, son of Enver!
257
00:48:12,460 --> 00:48:14,576
Hakki is my grandson,
his father is in Yemen!
258
00:48:14,700 --> 00:48:18,136
Granddad, come over here! Make
way, let him through, make way!
259
00:48:21,820 --> 00:48:23,811
Granddad, your grandson has passed away.
260
00:48:23,900 --> 00:48:25,970
May Allah grant those who
remain a long life. Condolences.
261
00:48:26,060 --> 00:48:28,574
What are you saying?
What are you telling me?
262
00:49:38,620 --> 00:49:41,851
Believe me my dear,
nothing will happen!
263
00:49:52,340 --> 00:49:55,776
Don't worry Munire. With Allah's
will we will deliver the munitions...
264
00:49:56,420 --> 00:49:58,980
...and in the same way I will deliver this
letter to Lieutenant Suleyman, inshallah"
265
00:50:04,940 --> 00:50:08,979
What do you think? For Mehmet
to give him heart, a present?
266
00:50:18,540 --> 00:50:21,179
Take this, a present from me.
267
00:50:50,980 --> 00:50:57,772
Of the 120 children who left Van
in January 1915, only 22 remained.
268
00:50:59,020 --> 00:51:03,889
98 died martyrs and they were
honored with eternal life...
269
00:51:04,700 --> 00:51:07,737
...among the honored
annals of our national history.
270
00:51:28,940 --> 00:51:32,819
My Suleyman... You went
along with your brothers.
271
00:51:34,740 --> 00:51:37,857
May you be in heaven.
272
00:51:45,420 --> 00:51:47,934
We commemorate with
gratitude all these heroes...
273
00:51:48,060 --> 00:51:51,689
...even though we do
not know their names...
274
00:51:51,780 --> 00:51:55,409
...who gave heroically of their sweat,
blood and lives without hesitation...
275
00:51:55,540 --> 00:52:01,058
...to protect our country, our future,
for our children, securing a peaceful...
276
00:52:01,260 --> 00:52:07,096
...healthy and bountiful life in Turkey.
277
00:52:08,580 --> 00:52:13,700
Those self-sacrificing heroes should know
that none of their efforts were in vain.
278
00:52:14,700 --> 00:52:17,214
And as long as the world
lasts they will not be in vain.
279
00:52:18,900 --> 00:52:21,095
May they rest in peace and light!
280
00:52:21,096 --> 00:52:22,096
Subtitles by LeapinLar
22937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.