Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,577 --> 00:00:16,209
SWAY
2
00:00:22,022 --> 00:00:24,422
Oh, right, you're right
3
00:00:24,624 --> 00:00:28,253
What to do...
That pushes it to mid-month
4
00:00:28,695 --> 00:00:30,754
Please wait a moment
5
00:00:33,967 --> 00:00:37,164
Hello, Hayakawa speaking
6
00:00:37,504 --> 00:00:41,804
Let's push the lab and
get this thing over with
7
00:00:41,975 --> 00:00:43,909
I'll be back tomorrow
8
00:00:45,078 --> 00:00:48,138
I can't stand the place for long
9
00:00:48,581 --> 00:00:52,711
Yeah, I'm the black sheep
of the family
10
00:00:54,988 --> 00:00:58,788
Tomorrow then
Yeah, thanks
11
00:01:00,093 --> 00:01:04,393
I'm sorry, I thought you'd take
a week or so off
12
00:01:04,497 --> 00:01:07,432
Book an Okinawa flight for
early next week
13
00:01:07,634 --> 00:01:08,566
Is it really OK?
14
00:01:08,668 --> 00:01:11,193
Hey, it's my first vacation
in 2 years
15
00:01:12,572 --> 00:01:14,335
Is that ready, Yokoyama?
16
00:01:20,213 --> 00:01:21,578
I'm off
17
00:01:21,681 --> 00:01:24,775
Hayakawa san, your suit
18
00:01:25,518 --> 00:01:26,815
Right
19
00:01:30,390 --> 00:01:32,381
Don't you need a mourning suit?
20
00:01:32,492 --> 00:01:34,119
Whatever
21
00:01:34,227 --> 00:01:36,787
And the tie, that color...
22
00:01:41,067 --> 00:01:42,591
Want to come along?
23
00:01:45,939 --> 00:01:47,304
Off you go
24
00:02:24,844 --> 00:02:28,837
ODAGIRI Joe
25
00:02:30,917 --> 00:02:34,876
KAGAWA Teruyuki
26
00:02:52,272 --> 00:02:56,231
IBU Masatoh
27
00:02:59,212 --> 00:03:03,205
ARAI Hirofumi
28
00:03:07,654 --> 00:03:11,613
MAKI Yoko
29
00:03:24,204 --> 00:03:28,231
KIMURA Yuichi
30
00:03:34,147 --> 00:03:38,106
KANIE Keizo
31
00:04:18,591 --> 00:04:23,927
Written and Directed by:
NISHIKAWA Miwa
32
00:04:28,935 --> 00:04:33,201
Hayakawa Fuel
33
00:05:20,653 --> 00:05:22,211
Thank you
34
00:05:22,522 --> 00:05:24,012
Which way?
35
00:05:24,123 --> 00:05:24,851
There
36
00:05:56,389 --> 00:06:01,292
To Buddha, the world must
appear with utter clarity
37
00:06:01,394 --> 00:06:06,696
But we humans, no matter
how old or affluent we grow,
38
00:06:06,799 --> 00:06:08,699
keep weeping over things we claim
39
00:06:08,801 --> 00:06:12,532
we've seen but haven't, or things
in plain sight we've overlooked
40
00:06:12,839 --> 00:06:18,175
To Buddha we must all seem
like pitiful blind babies,
41
00:06:18,277 --> 00:06:21,041
stumbling through the darkness
42
00:06:21,147 --> 00:06:23,115
No, no!
43
00:06:32,892 --> 00:06:34,223
Hello
44
00:06:38,765 --> 00:06:42,428
Now, speaking of tears,
45
00:06:42,602 --> 00:06:44,593
at my age,
46
00:06:44,704 --> 00:06:47,172
I'm not about
to cry my heart out
47
00:06:47,273 --> 00:06:50,765
sweetly, like that child
over there
48
00:06:52,645 --> 00:06:56,411
We stifle our feelings
of sorrow,
49
00:06:56,516 --> 00:07:00,247
and intimidate others by
hiding our weakness
50
00:07:00,353 --> 00:07:01,752
from them,
51
00:07:01,854 --> 00:07:05,255
or we bare our fangs at them,
52
00:07:05,358 --> 00:07:09,089
only making ourselves more vile
53
00:07:10,062 --> 00:07:13,759
So, when we call out to Buddha,
54
00:07:13,866 --> 00:07:17,802
he guides us, in full awareness
55
00:07:18,638 --> 00:07:22,005
of our confusion and suffering
56
00:07:24,777 --> 00:07:28,042
Amazing, Takeru, I hear
you've built a corporation
57
00:07:28,147 --> 00:07:31,116
More like I incorporated
58
00:07:31,884 --> 00:07:33,215
No, I can't drink
59
00:07:33,319 --> 00:07:35,446
Can't drink? Not a drop?
60
00:07:35,555 --> 00:07:38,422
Then what do you do
with all your money?
61
00:07:39,759 --> 00:07:43,820
OK, so there's all kinds
of photos
62
00:07:44,363 --> 00:07:47,594
You can shoot steam locomotives,
or the Rocky Mountains
63
00:07:47,700 --> 00:07:49,895
What kinds of pictures do you take?
64
00:07:50,002 --> 00:07:54,336
Well, all kinds, really
Mostly people
65
00:07:55,208 --> 00:07:59,577
Oh, I knew it
Naked ladies
66
00:07:59,679 --> 00:08:01,112
Nudes! Right!
67
00:08:01,214 --> 00:08:02,442
No, hardly ever
68
00:08:02,548 --> 00:08:06,848
Oh no, you don't! Next time,
you call me!
69
00:08:06,953 --> 00:08:10,116
I always gave you
a big allowance, right?
70
00:08:10,223 --> 00:08:12,714
All right, the next time,
I'll call you
71
00:08:12,825 --> 00:08:15,316
Really! Hey!
72
00:08:16,896 --> 00:08:21,094
Say, brother!
Takeru's a fine boy
73
00:08:21,868 --> 00:08:23,893
He makes a mint, too
74
00:08:24,003 --> 00:08:28,702
It's not easy to make it on your own
in that world! Impressive!
75
00:08:28,808 --> 00:08:34,474
No, he's in a risk y business,
don't butter him up that way
76
00:08:34,580 --> 00:08:38,607
But it's the best time
to flatter him, right, Takeru...
77
00:08:38,718 --> 00:08:42,347
But if your clients dump you,
78
00:08:42,455 --> 00:08:44,787
you're done for tomorrow
79
00:08:45,124 --> 00:08:48,890
Unlike food and fuel,
80
00:08:48,995 --> 00:08:52,089
folks can get along fine
without photographs
81
00:08:52,398 --> 00:08:55,390
Take my wife's
memorial portrait
82
00:08:55,635 --> 00:08:59,196
They blew her face up from
a group shot at a rice cake party
83
00:08:59,305 --> 00:09:04,038
and stuck it on a body below it
A shabby piece of work
84
00:09:04,744 --> 00:09:07,042
Her son carries a camera everywhere
85
00:09:07,146 --> 00:09:12,106
but his mother never had a decent
picture of herself. Poor thing
86
00:09:13,052 --> 00:09:15,282
Whatever it is that keeps him busy,
87
00:09:16,122 --> 00:09:20,718
I can't believe any picture's
more important than
88
00:09:20,826 --> 00:09:22,589
his parent's funeral!
89
00:09:22,695 --> 00:09:24,788
There, there, brother
90
00:09:24,897 --> 00:09:28,526
After all, they call it art
We can't possibly...
91
00:09:28,634 --> 00:09:32,331
You were perfectly capable
of taking her picture
92
00:09:33,339 --> 00:09:35,671
Plenty of good cameras around
93
00:09:35,775 --> 00:09:37,037
Takeru
94
00:09:37,143 --> 00:09:39,668
You've got nerve calling her
"Poor thing"
95
00:09:40,313 --> 00:09:43,510
You locked her up in this
soot-stained house
96
00:09:44,050 --> 00:09:48,350
and made her slave over
gas fumes for decades
97
00:09:49,088 --> 00:09:52,285
Besides, when did my work
ever inconvenience you?
98
00:09:52,558 --> 00:09:54,651
For all your whining,
you're just pissed
99
00:09:54,760 --> 00:09:58,696
you have to pay someone else
because I won't work for you
100
00:10:00,299 --> 00:10:02,267
Now, now, calm down, Father!
101
00:10:02,568 --> 00:10:05,401
Father calm down
Takeru, that's enough, OK
102
00:10:05,504 --> 00:10:08,667
It's not right, in front of Buddha,
is it, Priest?
103
00:10:08,774 --> 00:10:10,799
You'll sadden your mother
104
00:10:10,910 --> 00:10:12,673
That's right, see?
105
00:10:12,778 --> 00:10:15,645
Here, with everybody
gathered together
106
00:10:15,748 --> 00:10:17,272
You drank too much
107
00:10:17,383 --> 00:10:19,578
You let him overdo it, Aunt!
108
00:10:49,949 --> 00:10:52,417
It's mostly cleaned up,
I can head over
109
00:10:53,419 --> 00:10:54,750
Oh, there you are
110
00:10:57,056 --> 00:10:59,854
No, better stay out of it
111
00:11:00,026 --> 00:11:04,463
Just say your boss will be right there
Chie, do you mind serving him tea?
112
00:11:04,563 --> 00:11:07,054
Yes, please
113
00:11:12,471 --> 00:11:15,998
Oh, well, so much for
my pleasant buzz
114
00:11:17,209 --> 00:11:19,871
Sorry, a difficult customer
115
00:11:19,979 --> 00:11:21,446
Oh, that's fine
116
00:11:23,382 --> 00:11:25,782
Hey, that was Chie on the phone
117
00:11:25,885 --> 00:11:28,786
Remember? Kawabata Chieko
118
00:11:28,988 --> 00:11:30,580
From across the river
119
00:11:30,856 --> 00:11:33,222
She works for us now
120
00:11:33,325 --> 00:11:34,656
Oh...
121
00:11:34,760 --> 00:11:36,227
Did you know?
122
00:11:36,529 --> 00:11:39,293
No, I stopped by to fuel up
on my way here
123
00:11:39,398 --> 00:11:41,559
Did you see her?
124
00:11:41,734 --> 00:11:44,328
Not that I noticed
125
00:11:44,737 --> 00:11:46,068
That older-looking woman?
126
00:11:46,172 --> 00:11:49,972
Don't be ridiculous!
She's younger than you
127
00:11:50,076 --> 00:11:51,134
She is?
128
00:11:51,243 --> 00:11:54,110
The company she worked for
went under
129
00:11:54,213 --> 00:11:58,843
Dad brought her onboard
She's a hard worker
130
00:12:00,019 --> 00:12:03,045
That's his way of making sure
you find a wife
131
00:12:04,657 --> 00:12:06,352
What's that supposed to mean?
132
00:12:10,329 --> 00:12:12,695
That's for you, it was Mom's
133
00:12:12,798 --> 00:12:15,926
What is this?
This projector was hers?
134
00:12:16,035 --> 00:12:20,096
Yeah, don't you remember?
I set it aside, figured you'd want it
135
00:12:21,006 --> 00:12:23,668
Hey, it's a Fujica-scope
136
00:12:23,776 --> 00:12:28,042
SH9... Wow, this is cool!
137
00:12:28,147 --> 00:12:31,048
That side of you definitely came
from Mom
138
00:12:33,953 --> 00:12:35,420
Here are the movies
139
00:12:35,554 --> 00:12:37,215
Wow!
140
00:12:37,656 --> 00:12:40,386
"Takeru graduates kindergarten"
141
00:12:40,493 --> 00:12:42,688
"Takeru's first birthday"
142
00:12:43,329 --> 00:12:44,421
Don't remember that...
143
00:12:44,530 --> 00:12:49,433
"Hasumi Gorge"
We used to go a lot
144
00:12:49,869 --> 00:12:51,427
Say, let's go tomorrow
145
00:12:51,537 --> 00:12:52,231
Huh?
146
00:12:52,338 --> 00:12:54,602
Chie's off tomorrow
Let's all go together
147
00:12:54,707 --> 00:12:58,541
I'm the chauffeur? No, you two go
I'll go home tonight
148
00:12:58,644 --> 00:13:02,205
Don't be like that,
here you finally made it home
149
00:13:02,314 --> 00:13:03,975
Let's catch some trout again
150
00:13:04,083 --> 00:13:05,675
Trout?
151
00:13:06,652 --> 00:13:09,780
We all ate the fish
that Dad caught and grilled
152
00:13:09,889 --> 00:13:11,288
Dad?
153
00:13:11,590 --> 00:13:13,717
Don't know, wasn't there
154
00:13:13,893 --> 00:13:15,884
No, you ate it, too
155
00:13:15,995 --> 00:13:18,156
I did not
156
00:13:18,264 --> 00:13:21,165
Dad never took me anywhere
I wasn't born yet
157
00:13:21,267 --> 00:13:24,361
You've just
forgotten everything
158
00:13:24,470 --> 00:13:26,734
Your brain's fogged up
by Tok yo smog
159
00:13:26,839 --> 00:13:27,498
I'm not foggy
160
00:13:27,606 --> 00:13:30,871
Let's go. It'll clean your soul
and you'll get good pictures
161
00:13:30,976 --> 00:13:32,876
None of your business
162
00:13:44,990 --> 00:13:49,950
Excuse me
I forgot to return your ashtray
163
00:13:50,563 --> 00:13:52,155
For real?
164
00:13:52,898 --> 00:13:54,798
I had no idea
165
00:13:57,837 --> 00:14:00,863
Are you his younger brother?
166
00:14:00,973 --> 00:14:03,305
Me? Yeah, yeah
167
00:14:03,542 --> 00:14:04,634
Part-timer?
168
00:14:04,743 --> 00:14:07,507
Yes, but I've been here 4 years now
169
00:14:07,613 --> 00:14:10,878
Four years? Why don't you get
a real job somewhere?
170
00:14:10,983 --> 00:14:12,746
It must be tough working here
171
00:14:13,586 --> 00:14:16,214
Well, but Minoru san's here
172
00:14:17,289 --> 00:14:19,052
It's kind of fun
173
00:14:22,995 --> 00:14:26,294
Excuse me then,
I'm done for today
174
00:14:26,398 --> 00:14:27,626
See ya
175
00:15:03,102 --> 00:15:06,663
Sorry, Takeru, you go on home
I'm not done
176
00:15:07,039 --> 00:15:08,233
Oh, yeah
177
00:15:09,708 --> 00:15:12,040
Call me if something comes up
178
00:15:17,950 --> 00:15:19,417
Is Chie done?
179
00:15:19,518 --> 00:15:20,610
Yeah
180
00:15:21,553 --> 00:15:23,453
Shall I give her a lift?
181
00:15:23,589 --> 00:15:25,580
She moved out on her own
182
00:15:25,691 --> 00:15:27,420
She lives in town, now
183
00:15:27,526 --> 00:15:29,255
Then I'll go that way
184
00:15:29,361 --> 00:15:33,422
I'm hungry. I'm sure to find
something in town
185
00:15:33,666 --> 00:15:36,931
Oh, right, off you go
186
00:15:42,675 --> 00:15:44,643
I don't need that
187
00:15:46,111 --> 00:15:49,137
I happen to be a well-paid man
188
00:16:07,800 --> 00:16:11,327
I never dreamed you'd
be working at our station
189
00:16:12,271 --> 00:16:16,332
I'm sorry, I didn't
recognize you either
190
00:16:16,675 --> 00:16:19,610
I mean, you've gotten so hip
191
00:16:19,812 --> 00:16:22,337
What!
Did I used to be so tacky?
192
00:16:24,516 --> 00:16:26,484
Ah, you don't deny it
193
00:16:31,290 --> 00:16:33,190
When did you move to town?
194
00:16:34,293 --> 00:16:38,821
After my mother remarried
Last summer
195
00:16:38,964 --> 00:16:40,693
Huh...
196
00:16:41,133 --> 00:16:42,464
She moved away?
197
00:16:42,568 --> 00:16:46,004
No, she married someone else
from the factory
198
00:16:46,372 --> 00:16:48,033
Huh...
199
00:16:48,941 --> 00:16:50,772
You don't live with them?
200
00:16:50,976 --> 00:16:53,945
No, I guess you wouldn't
201
00:16:54,046 --> 00:16:56,981
He has a teenage daughter
202
00:16:57,082 --> 00:16:59,676
Oh, it's his second time, too
203
00:17:01,620 --> 00:17:03,747
But hey, that's great
for your mom
204
00:17:04,957 --> 00:17:06,822
Do they get along?
205
00:17:07,426 --> 00:17:11,021
Well, yes, she seems happy
206
00:17:12,297 --> 00:17:14,822
Do you feel like
he took your mom away?
207
00:17:15,701 --> 00:17:20,661
It was just the two of us for so long,
I feel like it's a load off me
208
00:17:21,673 --> 00:17:23,664
Wish she'd done it a lot sooner!
209
00:17:44,930 --> 00:17:48,229
What was that customer
complaining about before?
210
00:17:48,901 --> 00:17:53,304
Claimed we scratched his car
when we washed it
211
00:17:54,773 --> 00:17:58,504
That's gotta be a bullshit claim
Will the station pay for it?
212
00:17:58,877 --> 00:18:02,677
Minoru san came and managed
to calm him down
213
00:18:02,781 --> 00:18:04,510
Huh
214
00:18:04,950 --> 00:18:09,853
That teary-eyed act of his worked...
Like...
215
00:18:11,490 --> 00:18:16,223
But you and my brother are like,
super tight
216
00:18:19,198 --> 00:18:21,098
Who, me?
217
00:18:22,167 --> 00:18:24,362
After all this time,
it made me jealous
218
00:18:31,110 --> 00:18:33,442
Has my brother ever been
to your place?
219
00:18:33,812 --> 00:18:35,245
Of course not!
220
00:18:35,347 --> 00:18:37,315
Will you let me in, then?
221
00:18:45,190 --> 00:18:47,750
Hey, green light
222
00:18:56,902 --> 00:18:59,336
Welcome! All right...
223
00:19:08,714 --> 00:19:10,147
Welcome!
224
00:19:11,383 --> 00:19:13,010
Thank you!
225
00:19:24,530 --> 00:19:26,395
Give me your tongue
226
00:20:15,047 --> 00:20:18,539
How am I supposed to dry off?
Or do you like me wet?
227
00:20:18,650 --> 00:20:21,346
I put your towel out there!
228
00:20:51,283 --> 00:20:55,413
by Hayakawa Takeru
229
00:21:13,639 --> 00:21:16,073
You can come tomorrow, right?
230
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
To Hasumi Gorge
231
00:21:18,977 --> 00:21:21,605
Minoru san's way into it
232
00:21:23,115 --> 00:21:27,211
Well... no...
233
00:21:27,319 --> 00:21:31,187
Let's go
That way, he'll never suspect
234
00:21:34,926 --> 00:21:38,191
It's just mushrooms you hate, right?
235
00:21:41,166 --> 00:21:44,533
Yeah... in the old days
236
00:23:25,170 --> 00:23:26,501
Dad?
237
00:23:26,905 --> 00:23:30,864
He went to bed
Early day tomorrow
238
00:23:33,044 --> 00:23:35,205
Look at the time
239
00:23:36,615 --> 00:23:39,140
Too late to drive back to Tok yo
240
00:23:41,853 --> 00:23:44,617
Harder than I thought
to find a good place
241
00:23:44,723 --> 00:23:48,124
Yeah, mostly just the usual
chain restaurants
242
00:23:48,226 --> 00:23:51,218
Exactly, exactly
As it turns out...
243
00:23:52,197 --> 00:23:56,361
Chie can be...
a real handful, right?
244
00:23:59,938 --> 00:24:01,667
When she starts drinking
245
00:24:04,943 --> 00:24:09,004
No, well, maybe...
246
00:24:09,748 --> 00:24:14,117
She can hold her booze, despite
her looks. I ran out of topics
247
00:24:14,386 --> 00:24:16,479
Don't really hang out much
248
00:24:19,191 --> 00:24:21,682
Will you skip the bath?
249
00:24:22,494 --> 00:24:24,394
No, I'll take one
250
00:24:24,529 --> 00:24:26,963
All right, go ahead
251
00:24:27,232 --> 00:24:28,927
You're the last one in
252
00:24:44,583 --> 00:24:45,777
Just...
253
00:24:47,719 --> 00:24:50,950
I'm glad you invited me today
254
00:24:52,023 --> 00:24:54,651
I got to say my prayers to Mom
255
00:24:55,327 --> 00:24:57,989
Even though I was a little late...
256
00:26:25,550 --> 00:26:28,951
Wow! Feels great!
257
00:26:29,487 --> 00:26:31,887
Come on in, Takeru!
258
00:26:35,594 --> 00:26:38,427
Look, fish! Fish!
259
00:26:38,530 --> 00:26:41,397
It's freezing!
260
00:26:43,068 --> 00:26:45,298
He's acting like some kid
261
00:26:49,240 --> 00:26:52,607
Wow, it's beautiful here
262
00:26:53,211 --> 00:26:56,146
You can see right through the light
263
00:27:04,723 --> 00:27:06,486
This place...
264
00:27:07,892 --> 00:27:11,225
It didn't work out right for me,
Takeru
265
00:27:14,532 --> 00:27:16,193
Back then,
266
00:27:18,303 --> 00:27:21,238
I was so scared of everything
267
00:27:22,774 --> 00:27:27,404
I was so obsessed with not failing,
268
00:27:29,748 --> 00:27:32,376
my life turned out to be nothing
269
00:27:32,617 --> 00:27:36,383
You're too young to say "My life..."
270
00:27:36,821 --> 00:27:39,051
Tokyo must be great
271
00:27:41,159 --> 00:27:45,994
I can't believe I didn't
take off with you then
272
00:27:46,965 --> 00:27:49,058
Tokyo, huh...
273
00:27:51,803 --> 00:27:54,067
It's not what you think
274
00:27:54,472 --> 00:27:56,804
It's just exhausting
275
00:27:57,742 --> 00:28:00,643
It's not the place
for provincial types
276
00:28:01,479 --> 00:28:02,639
It flipped!
277
00:28:03,548 --> 00:28:05,209
Hey, did you see?
278
00:28:05,517 --> 00:28:07,075
Yeah, I saw it
279
00:28:11,990 --> 00:28:16,859
But things won't be
the same for me anymore...
280
00:28:18,129 --> 00:28:19,426
Hey, hey!
281
00:28:21,433 --> 00:28:23,333
It flipped again! Flipped!
282
00:28:26,471 --> 00:28:27,961
I'm scared
283
00:28:30,575 --> 00:28:35,205
I think he's already sensed it
284
00:28:40,285 --> 00:28:41,843
Sensed what?
285
00:28:48,226 --> 00:28:51,559
Home sure is good
for a change of pace
286
00:28:52,330 --> 00:28:55,128
Here I got to see you, Chieko
287
00:28:55,934 --> 00:28:58,562
It brought back memories, right?
288
00:28:59,671 --> 00:29:00,968
Takeru...
289
00:29:01,072 --> 00:29:03,063
I've gotta go take a dump
290
00:30:20,952 --> 00:30:25,685
They used to bring me
and Takeru here a lot
291
00:30:26,925 --> 00:30:30,691
But I could never stand high places
or all that swaying...
292
00:30:30,795 --> 00:30:33,093
So I always stayed behind
293
00:30:35,133 --> 00:30:37,533
Maybe I'll try crossing it
294
00:30:38,269 --> 00:30:41,932
Oh, don't, it's dangerous
It's old, too
295
00:30:42,040 --> 00:30:44,508
I'm completely fine
296
00:30:46,311 --> 00:30:48,973
Minoru san, you wait here
297
00:31:02,193 --> 00:31:04,388
Takeru!
298
00:31:18,776 --> 00:31:20,437
Chie, take it slow
299
00:32:07,692 --> 00:32:10,490
Chie, don't look down
300
00:32:13,464 --> 00:32:17,457
Hold on with both hands
You've got to hold the railing
301
00:32:17,635 --> 00:32:19,262
Like this
302
00:32:22,807 --> 00:32:25,367
Cut it out, don't touch me!
303
00:33:34,645 --> 00:33:35,976
Hey!
304
00:33:37,515 --> 00:33:39,176
What are you doing?
305
00:33:42,754 --> 00:33:44,381
What do you see?
306
00:33:48,626 --> 00:33:49,923
What?
307
00:33:54,766 --> 00:33:56,927
I... Chie...
308
00:33:59,937 --> 00:34:01,996
Did she fall!
309
00:34:02,140 --> 00:34:05,439
From here!
This came loose and she fell!
310
00:34:05,810 --> 00:34:10,372
All right
Let's call the police, now!
311
00:34:11,315 --> 00:34:12,942
Get it together
312
00:34:14,152 --> 00:34:15,346
You get it?
Call the police
313
00:34:15,453 --> 00:34:16,147
But Takeru, I...
314
00:34:16,254 --> 00:34:18,119
No "buts"!
315
00:34:18,256 --> 00:34:22,920
Call the police now and tell them
she fell in from here
316
00:34:23,461 --> 00:34:24,928
Understand?
317
00:34:25,897 --> 00:34:27,228
It's all right
318
00:34:30,068 --> 00:34:32,536
She might still be OK
319
00:34:33,704 --> 00:34:39,165
Let's go... C'mon
320
00:34:40,812 --> 00:34:44,009
It'll be all right... all right
321
00:34:49,387 --> 00:34:53,084
Brother, you're shivering
322
00:34:57,228 --> 00:34:59,025
It's all right
323
00:35:00,731 --> 00:35:02,221
It's all right
324
00:35:04,102 --> 00:35:05,831
It's all right
325
00:35:18,382 --> 00:35:21,351
When I crossed it,
326
00:35:22,086 --> 00:35:24,486
it was already pretty unstable
327
00:35:24,589 --> 00:35:27,183
Especially right there in the middle
328
00:35:27,291 --> 00:35:30,419
I had a feeling
it was pretty dangerous
329
00:35:31,729 --> 00:35:33,720
I see
330
00:35:33,931 --> 00:35:38,527
So you didn't notice, after you
crossed, when your older brother
331
00:35:38,669 --> 00:35:41,160
and Kawabata san...
332
00:35:41,272 --> 00:35:45,436
Kawabata Chieko,
came across the bridge?
333
00:35:46,344 --> 00:35:49,108
No, I didn't notice
334
00:35:51,516 --> 00:35:54,849
I was pretty deep in the woods
335
00:35:55,319 --> 00:35:57,787
I didn't notice at all
336
00:36:20,311 --> 00:36:23,212
Did you let the Tokyo folks know?
337
00:36:23,314 --> 00:36:24,645
Yeah
338
00:36:25,616 --> 00:36:27,914
Your work OK?
339
00:36:28,586 --> 00:36:30,076
Yeah, it's fine
340
00:36:30,388 --> 00:36:31,855
I see
341
00:36:47,371 --> 00:36:48,770
I'm fine
342
00:37:27,645 --> 00:37:28,976
Why!
343
00:37:54,238 --> 00:37:57,605
What were you doing!
344
00:37:59,343 --> 00:38:00,970
Dad
345
00:38:03,381 --> 00:38:07,875
Why didn't you try to stop her?
346
00:38:07,985 --> 00:38:11,011
You did, right, Brother?
347
00:38:11,756 --> 00:38:13,087
You...
348
00:38:13,624 --> 00:38:18,789
When Chie slipped...
what did you do!
349
00:38:18,896 --> 00:38:21,922
Cut it out, that's enough!
350
00:38:22,033 --> 00:38:25,059
Enough? You fool!
351
00:38:53,130 --> 00:38:55,792
There's an autopsy
set for tomorrow morning,
352
00:38:56,434 --> 00:38:58,561
so the funeral can be scheduled
the day after that
353
00:38:58,669 --> 00:39:00,296
An autopsy?
354
00:39:00,404 --> 00:39:01,996
Yes
355
00:39:02,807 --> 00:39:05,640
I'll also explain this
to the bereaved family,
356
00:39:05,743 --> 00:39:10,703
but in such cases, an autopsy
is legally required for several reasons
357
00:39:12,149 --> 00:39:16,176
You may find it uncomfortable,
but she'll be fully restored
358
00:39:16,287 --> 00:39:17,811
I see
359
00:39:37,274 --> 00:39:39,640
Hey, Brother, Brother!
360
00:39:39,744 --> 00:39:44,704
C'mon, you have to greet them
It's all right
361
00:39:56,093 --> 00:40:00,462
Ma'm, Ma'm,
362
00:40:01,999 --> 00:40:06,333
Ma'm, Ma'm...
363
00:40:25,656 --> 00:40:29,057
How old was Chie?
364
00:40:29,660 --> 00:40:33,221
She was 29
365
00:42:35,519 --> 00:42:36,986
What?
366
00:42:38,789 --> 00:42:41,349
Yeah, um...
367
00:42:46,497 --> 00:42:48,294
I fell asleep
368
00:42:48,999 --> 00:42:51,490
I didn't even set the alarm
369
00:42:54,838 --> 00:42:58,740
I'm... going home tomorrow
370
00:43:00,811 --> 00:43:03,974
Oh, yeah, right
371
00:43:08,452 --> 00:43:11,512
I'm sorry about everything
372
00:43:14,458 --> 00:43:16,392
I apologize
373
00:43:16,794 --> 00:43:18,125
No...
374
00:43:21,732 --> 00:43:23,324
It'll be all right
375
00:43:26,170 --> 00:43:30,106
I'll be all right
376
00:45:11,475 --> 00:45:13,170
Where's the section chief?
377
00:45:13,277 --> 00:45:16,474
Downstairs watching the martial arts
championships
378
00:45:17,114 --> 00:45:19,708
Get me the autopsy and
the crime scene report
379
00:45:21,318 --> 00:45:23,718
Hey, dammit
380
00:45:25,789 --> 00:45:29,020
Hold on to the damned ball, fool!
381
00:45:32,563 --> 00:45:34,827
The autopsy...
382
00:45:35,833 --> 00:45:37,926
Arrest Warrant - Homicide
383
00:45:41,805 --> 00:45:43,898
Have him sign it
after the round's over
384
00:46:07,831 --> 00:46:11,358
Hey, this is huge!
385
00:46:12,503 --> 00:46:16,371
- Just when they really needed it
- Absolutely
386
00:46:17,174 --> 00:46:19,267
A two-run play,shifting the lead
387
00:47:12,262 --> 00:47:15,322
Attorney at Law -Hayakawa Osamu
388
00:47:15,432 --> 00:47:16,433
Co-worker Arrestedin Hasumi Gorge Murder
389
00:47:16,468 --> 00:47:18,502
Co-worker Arrestedin Hasumi Gorge Murder
You didn't see it?
390
00:47:18,537 --> 00:47:19,730
Co-worker Arrestedin Hasumi Gorge Murder
391
00:47:20,070 --> 00:47:22,163
No, I didn't
392
00:47:24,942 --> 00:47:28,036
You didn't hear any voices
or anything?
393
00:47:28,679 --> 00:47:31,807
No, I didn't
394
00:47:33,116 --> 00:47:37,485
Then why do you think
he didn't do anything?
395
00:47:41,225 --> 00:47:43,591
Excuse me
396
00:47:45,229 --> 00:47:49,188
You never know. Maybe he
pushed her off, like it says here
397
00:47:49,299 --> 00:47:52,860
Wait a minute. This is my
brother here, you know him
398
00:47:52,970 --> 00:47:54,995
Yeah, I know that
399
00:47:56,874 --> 00:47:59,342
But he actually confessed
400
00:48:01,511 --> 00:48:05,208
In Japan, a confession
carries real weight
401
00:48:06,316 --> 00:48:10,412
Dad harassed him to the point
he lost his mind
402
00:48:10,888 --> 00:48:13,823
He couldn't bear
his guilty conscience
403
00:48:14,191 --> 00:48:17,490
What does he feel guilty for?
404
00:48:18,028 --> 00:48:23,523
The fact that Chie died
while he stood there
405
00:48:24,134 --> 00:48:28,901
The cops egged him on and
he finally said, "It's all my fault..."
406
00:48:29,406 --> 00:48:30,771
I understand
407
00:48:30,874 --> 00:48:31,602
Right?
408
00:48:31,708 --> 00:48:34,472
No, how you might feel that way
409
00:48:34,978 --> 00:48:37,037
Unbelievable
410
00:48:38,148 --> 00:48:41,242
Your nephew's about
to become a criminal
411
00:48:41,752 --> 00:48:43,845
and you don't give a damn
412
00:48:46,456 --> 00:48:48,617
That has a nasty ring to it
413
00:48:49,893 --> 00:48:53,260
I prefer, "You have a rich
grasp of human potential"
414
00:48:55,565 --> 00:49:00,264
Takeru, conjecture is meaningless
to the law
415
00:49:00,837 --> 00:49:03,829
Now, the prosecution's bound
to dig up all kinds of evidence
416
00:49:03,941 --> 00:49:07,809
It'd be different if you'd seen it,
but we can't fight without evidence
417
00:49:09,546 --> 00:49:10,911
Uncle
418
00:49:13,483 --> 00:49:18,250
I'm prepared to take
desperate measures
419
00:49:23,160 --> 00:49:27,187
That's not what I'm talking about
420
00:49:29,967 --> 00:49:32,458
Is this what we're talking about?
421
00:49:40,143 --> 00:49:41,667
You can't, yet!
422
00:49:51,455 --> 00:49:53,286
Take it slowly, sir
423
00:50:31,128 --> 00:50:34,962
Hey! Iga, can you hear me!
424
00:50:37,501 --> 00:50:40,299
Iga! Iga!
425
00:50:42,606 --> 00:50:45,006
Iga! Hey!
426
00:50:48,478 --> 00:50:52,039
Hey, say something from over there!
427
00:50:52,783 --> 00:50:56,947
What? What did you say?
428
00:50:58,655 --> 00:51:01,556
Say something!
429
00:51:02,893 --> 00:51:07,489
I can't hear you!
What is it!
430
00:51:30,286 --> 00:51:32,083
Look down
431
00:51:42,532 --> 00:51:44,591
Now, don't look at the camera
432
00:51:59,048 --> 00:52:03,644
After the charges are read, you'll be
advised of your right to remain silent,
433
00:52:03,753 --> 00:52:09,157
after that...
Right here, right here
434
00:52:09,826 --> 00:52:11,384
Let's rehearse
435
00:52:11,761 --> 00:52:14,252
I ask the defendant,
436
00:52:14,364 --> 00:52:19,324
are there any errors of fact in the
prosecutor's charges?
437
00:52:22,338 --> 00:52:24,636
Please, Minoru!
438
00:52:27,410 --> 00:52:32,279
On the bridge,
I didn't fight with Kawabata san
439
00:52:32,749 --> 00:52:35,547
or touch her hands
440
00:52:37,754 --> 00:52:38,584
She lost her...
441
00:52:38,688 --> 00:52:43,057
She lost her balance
and slipped and fell
442
00:52:44,127 --> 00:52:47,096
Takeru, I'm asking you again
443
00:52:47,564 --> 00:52:51,159
Are you sure you didn't
see anything?
444
00:52:52,602 --> 00:52:53,967
Why?
445
00:52:54,270 --> 00:52:56,568
I have this feeling
446
00:52:57,006 --> 00:53:00,271
you could see the bridge
from where you stood
447
00:53:00,410 --> 00:53:02,605
If I had, I'd have told you
448
00:53:02,812 --> 00:53:07,272
Didn't you hear strange voices
or anything at all?
449
00:53:09,686 --> 00:53:12,018
The river rapids were too loud
450
00:53:12,121 --> 00:53:13,952
You couldn't hear a thing...
451
00:53:15,992 --> 00:53:18,859
I'm sure I'd notice
something like that
452
00:53:22,165 --> 00:53:24,690
All right, then
453
00:53:24,834 --> 00:53:27,803
You'll say that
on the witness stand, right?
454
00:53:33,109 --> 00:53:35,236
Yeah, I'll say it
455
00:53:45,788 --> 00:53:51,124
The new guy they've hired
was a classmate of Yohei's
456
00:53:51,227 --> 00:53:55,789
The kid's alarmingly stupid
And fat
457
00:53:55,965 --> 00:53:58,490
Yohei freaked out
458
00:53:58,601 --> 00:54:03,561
Dad's calming Yohei down, saying
"It's only until Minoru gets back"
459
00:54:06,242 --> 00:54:08,802
Say, have you seen Uncle?
460
00:54:09,412 --> 00:54:10,436
Yeah
461
00:54:11,347 --> 00:54:15,044
He says it's perfect
Once the trail starts, it's our game
462
00:54:16,886 --> 00:54:19,582
You can tell the truth,
all right?
463
00:54:20,056 --> 00:54:22,422
I'm sure Uncle's filled you in...
464
00:54:23,293 --> 00:54:24,225
Huh?
465
00:54:24,327 --> 00:54:27,626
Even with his bifocals, he's like...
466
00:54:29,999 --> 00:54:31,694
Uncle sure has aged
467
00:54:31,801 --> 00:54:36,761
How he'll manage a trial
when he can't even read. No way
468
00:54:36,906 --> 00:54:40,103
No, no, he's at the top of his game
469
00:54:40,209 --> 00:54:44,441
You know, I've never liked him
470
00:54:50,953 --> 00:54:52,079
Takeru
471
00:54:54,157 --> 00:54:57,752
What'll happen
if they find me guilty
472
00:54:57,860 --> 00:55:00,260
Idiot, they won't
How can you say that!
473
00:55:00,363 --> 00:55:05,300
Don't get all worked up. I just
wondered what would become of you
474
00:55:08,237 --> 00:55:10,899
Don't be so negative
475
00:55:11,341 --> 00:55:15,141
Negative? Not at all
476
00:55:17,113 --> 00:55:18,512
Listen, Takeru,
477
00:55:20,049 --> 00:55:22,574
I'm glad I confessed
478
00:55:22,885 --> 00:55:24,682
What's that supposed to mean?
479
00:55:24,787 --> 00:55:27,085
Do you have any idea
how it would be
480
00:55:27,457 --> 00:55:30,824
to live in that small town,
branded as the man who killed
481
00:55:31,294 --> 00:55:32,886
his childhood friend?
482
00:55:33,730 --> 00:55:38,497
What are you talking about?
They all know who you are
483
00:55:38,668 --> 00:55:40,568
It'll go right back to normal
484
00:55:41,304 --> 00:55:43,966
They'll welcome you back warmly
485
00:55:45,608 --> 00:55:50,170
It's strange to hear you call
486
00:55:52,515 --> 00:55:53,982
that town "warm"
487
00:55:58,855 --> 00:56:04,657
What's the difference, spending my life
at the gas station or behind these bars?
488
00:56:05,561 --> 00:56:09,429
At least here, I don't have to
bow to stupid customers
489
00:56:10,767 --> 00:56:14,999
That punk
I got it out of my system
490
00:56:15,571 --> 00:56:18,506
I should've bashed his head in
while I was at it
491
00:56:18,608 --> 00:56:19,836
Don't talk like that
492
00:56:20,243 --> 00:56:24,339
Why not? It's just the sort of thing
you're always saying
493
00:56:28,684 --> 00:56:30,845
It's a meaningless life anyway
494
00:56:31,187 --> 00:56:32,745
That's not true
495
00:56:32,889 --> 00:56:35,255
What are you saying?
496
00:56:36,492 --> 00:56:38,551
You're impressive
497
00:56:39,328 --> 00:56:40,886
I could never do it
498
00:56:42,298 --> 00:56:44,698
My life is always about
running away
499
00:56:46,669 --> 00:56:49,570
From a meaningless life, right?
500
00:56:58,614 --> 00:57:01,344
Your life is wonderful
501
00:57:03,686 --> 00:57:06,280
You do work only you can do,
502
00:57:06,389 --> 00:57:10,155
meet lots of people,
make lots of money
503
00:57:10,593 --> 00:57:12,083
Look at me
504
00:57:13,062 --> 00:57:17,192
My work's boring, girls never
give me a second look,
505
00:57:17,867 --> 00:57:21,633
at home, I cook, do the laundry and
get to enjoy Dad's lectures
506
00:57:21,737 --> 00:57:26,265
Now, on top of that, I'm a murderer
How bad is that?
507
00:57:26,375 --> 00:57:28,900
Cut it out, that's not true
508
00:57:29,011 --> 00:57:32,970
Yes, it is
What's not true?
509
00:57:35,785 --> 00:57:38,982
Why did it have to
turn out this way?
510
00:57:40,356 --> 00:57:42,381
I really don't get it
511
00:57:44,794 --> 00:57:47,456
There's not a single good thing
512
00:57:49,499 --> 00:57:54,835
Why? Why are you and I
so different?
513
00:57:55,471 --> 00:57:56,699
You're not wrong
514
00:57:56,806 --> 00:57:58,569
I know that, you asshole!
515
00:57:59,509 --> 00:58:02,808
I'm the only one!
I'm the only one! This!
516
00:58:02,912 --> 00:58:05,210
The interview is over
Please leave
517
00:58:05,414 --> 00:58:08,349
So, let's get you out of here
I'll get you out
518
00:58:34,343 --> 00:58:36,106
The facts of the indictment
519
00:58:36,312 --> 00:58:39,543
"On October 2, 2005,
at approximately 2 p.m.,
520
00:58:39,649 --> 00:58:44,609
"on the suspension bridge over
the Hasumi River in Hikawa,
521
00:58:44,754 --> 00:58:48,520
"the defendant placed his hand
on Kawabata Chieko's shoulder,
522
00:58:48,624 --> 00:58:50,524
"then 28, in order to steady her
523
00:58:50,626 --> 00:58:53,322
"When she rebuffed him bluntly,
the angry defendant
524
00:58:53,429 --> 00:58:56,557
"did with murderous intent,
grab her and push her
525
00:58:56,666 --> 00:58:59,760
"forcing her to fall between
the bridge slats, and the ripped
526
00:58:59,869 --> 00:59:03,270
"bridge cable, hurling her into
the Hasumi River below
527
00:59:03,372 --> 00:59:05,101
"Therefore, in said place,
528
00:59:05,207 --> 00:59:07,641
"the defendant did murder
the deceased by drowning"
529
00:59:07,743 --> 00:59:11,076
The charge is Murder
under Penal Code 199
530
00:59:11,180 --> 00:59:14,047
We ask the court
to deliberate these charges
531
00:59:16,953 --> 00:59:18,284
I ask the defendant,
532
00:59:18,387 --> 00:59:22,551
are there any errors of fact
in the prosecutor's charges?
533
00:59:27,997 --> 00:59:29,794
On the bridge...
534
00:59:37,540 --> 00:59:40,134
Kawabata san started to run
535
00:59:41,877 --> 00:59:44,505
and the bridge swayed hard
536
00:59:48,150 --> 00:59:50,641
I thought she was in danger...
537
00:59:59,161 --> 01:00:02,153
I wish I hadn't placed
my hand on her
538
01:00:05,968 --> 01:00:07,128
She raised...
539
01:00:11,807 --> 01:00:15,834
her voice alarmingly
and shoved my hand aside...
540
01:00:18,147 --> 01:00:21,878
I never expected
her to treat me that way
541
01:00:28,290 --> 01:00:30,554
Instinctively... it sounds terrible,
542
01:00:33,329 --> 01:00:37,060
but out of resentment,
I pushed her
543
01:00:40,336 --> 01:00:44,363
So you don't contest the prosecutor's
account of events?
544
01:00:47,977 --> 01:00:50,775
That's when Kawabata san
staggered
545
01:00:51,914 --> 01:00:54,815
and landed on her backside
on the bridge
546
01:00:59,555 --> 01:01:01,614
I regained my senses...
547
01:01:02,224 --> 01:01:05,193
and reached out,
548
01:01:05,928 --> 01:01:07,919
to help her to her feet...
549
01:01:32,421 --> 01:01:33,547
In other words,
550
01:01:34,657 --> 01:01:37,820
you claim that you did not
push the victim off the bridge?
551
01:01:39,562 --> 01:01:43,191
I did not... push her off
552
01:01:45,868 --> 01:01:47,597
But at first,
553
01:01:48,571 --> 01:01:53,167
I was afraid that
people would believe
554
01:01:53,776 --> 01:01:58,008
I was guilty
if I even said anything
555
01:01:58,114 --> 01:02:00,810
about shoving her
556
01:02:02,251 --> 01:02:05,345
So I lied and
557
01:02:09,225 --> 01:02:11,090
said that she slipped
558
01:02:14,930 --> 01:02:16,261
Still...
559
01:02:20,469 --> 01:02:21,834
If I...
560
01:02:27,743 --> 01:02:29,938
If I hadn't been there...
561
01:02:37,052 --> 01:02:39,418
She'd be alive today
562
01:02:45,561 --> 01:02:47,791
When her death was declared
an accident
563
01:02:47,897 --> 01:02:51,765
and nobody accused me
of anything,
564
01:02:52,134 --> 01:02:53,897
it was really unbearable
565
01:03:05,447 --> 01:03:09,213
Afterwards, when I
went to the police
566
01:03:10,152 --> 01:03:14,384
about another matter and
I told the officer,
567
01:03:14,490 --> 01:03:18,654
"It was my fault,"
I finally felt alive again
568
01:03:21,397 --> 01:03:24,161
But, um...
569
01:03:30,573 --> 01:03:32,666
Thinking it over later, calmly,
570
01:03:33,776 --> 01:03:36,677
I realized very clearly that,
571
01:03:36,779 --> 01:03:41,182
what actually happened and
what I told him happened,
572
01:03:42,451 --> 01:03:47,354
are two completely
different things
573
01:04:00,536 --> 01:04:02,003
Takeru
574
01:04:17,820 --> 01:04:21,153
Please return this to your father
575
01:04:24,727 --> 01:04:28,254
He probably can't re-use
a dead person's uniform,
576
01:04:28,597 --> 01:04:31,293
but I can't keep it
around the house
577
01:04:31,867 --> 01:04:33,494
Do you mind?
578
01:04:33,602 --> 01:04:35,866
Thank you for taking the trouble
579
01:04:38,641 --> 01:04:42,077
Well, then
580
01:04:45,814 --> 01:04:47,543
See you
581
01:04:51,153 --> 01:04:52,950
Um, Ma'am
582
01:04:54,623 --> 01:04:55,920
Are you all right?
583
01:04:58,360 --> 01:05:01,124
The child has
high school exams,
584
01:05:01,230 --> 01:05:04,461
the factory's cut employees
so we're crazy busy
585
01:05:06,035 --> 01:05:07,866
I don't have a moment to spare
586
01:05:16,011 --> 01:05:17,569
Takeru
587
01:05:19,181 --> 01:05:22,708
What did Chieko do
to deserve being murdered?
588
01:06:08,063 --> 01:06:10,122
Can you tell me?
589
01:06:10,933 --> 01:06:13,959
What your brother's thinking?
590
01:06:18,040 --> 01:06:21,498
Oh well, that's how it is
with brothers, right?
591
01:06:22,411 --> 01:06:24,140
See you in Tokyo
592
01:06:52,408 --> 01:06:56,936
Registered Mail - CashSender - Hayakawa Isamu
593
01:08:31,440 --> 01:08:34,637
When she fell
on her backside like this,
594
01:08:34,743 --> 01:08:36,870
what did you say to her?
595
01:08:38,013 --> 01:08:41,312
I think I just said "I'm sorry"
596
01:08:41,416 --> 01:08:42,781
Only once?
597
01:08:42,885 --> 01:08:45,012
No, I apologized several times
598
01:08:45,988 --> 01:08:51,255
And then you reached out your hand
Was that for another shove?
599
01:08:51,360 --> 01:08:55,592
No, I wanted to help her up
I even said, "Hold on"
600
01:08:55,797 --> 01:08:59,665
In other words, you clearly
conveyed, with a change
601
01:08:59,768 --> 01:09:03,568
of attitude, that you would not
repeat your rough action
602
01:09:04,206 --> 01:09:05,298
I thought I did
603
01:09:05,407 --> 01:09:09,503
But Chieko backed away from you
604
01:09:09,778 --> 01:09:11,109
Yes
605
01:09:11,346 --> 01:09:15,214
Using that diagram, show us
how far away she moved
606
01:09:17,953 --> 01:09:19,215
To this spot, "B"
607
01:09:19,321 --> 01:09:21,812
What happened when
she reached point "B"?
608
01:09:22,124 --> 01:09:25,184
She suddenly seemed to flip
609
01:09:25,294 --> 01:09:26,955
What do you mean "Suddenly"?
610
01:09:27,196 --> 01:09:29,391
How soon after she reached "B"?
611
01:09:29,498 --> 01:09:32,956
Immediately, like a reflex
612
01:09:37,206 --> 01:09:39,436
Like that
613
01:09:39,541 --> 01:09:42,567
It was like she suddenly fell
to her back...
614
01:09:45,547 --> 01:09:48,846
Well, do excuse me
My, what a shock
615
01:09:49,751 --> 01:09:53,517
I'm sure you were shocked, too
616
01:09:54,389 --> 01:09:57,825
And what did you do?
617
01:09:58,493 --> 01:10:02,190
I leaned forward
and tried to grab her arm
618
01:10:02,297 --> 01:10:04,356
For what purpose?
619
01:10:06,635 --> 01:10:08,000
What...?
620
01:10:08,103 --> 01:10:12,301
For what purpose did you
attempt to grab her arm?
621
01:10:12,874 --> 01:10:15,809
I thought I could save her
622
01:10:18,981 --> 01:10:23,179
If only I'd grasped her arm...
623
01:10:24,553 --> 01:10:28,148
You did everything
in your power
624
01:10:28,257 --> 01:10:30,919
to prevent her descent?
625
01:10:32,160 --> 01:10:36,062
Yes, I think I did
626
01:10:36,798 --> 01:10:38,095
That's all
627
01:10:40,302 --> 01:10:42,862
The prosecution may proceed
628
01:10:47,943 --> 01:10:51,879
You said you reached out
your hand to help her
629
01:10:52,848 --> 01:10:53,507
Yes
630
01:10:53,615 --> 01:10:56,675
You didn't imagine
the opposite effect?
631
01:10:57,953 --> 01:10:59,318
I mean,
632
01:10:59,421 --> 01:11:04,051
here's a man who has just
shoved her violently
633
01:11:04,793 --> 01:11:08,490
suddenly cooing at her,
reaching out to her. Don't tell me,
634
01:11:08,597 --> 01:11:12,260
she'd turn around and say,
"Oh, my, you're so kind"
635
01:11:14,736 --> 01:11:19,332
When she fell on her backside
she screamed in pain, right?
636
01:11:20,609 --> 01:11:21,667
Yes
637
01:11:21,777 --> 01:11:26,476
She landed on an exposed
flooring screw
638
01:11:26,715 --> 01:11:30,708
Even through her clothes, it caused
a serious internal hemorrhage
639
01:11:31,520 --> 01:11:34,421
I bet that hurt even after she died
640
01:11:35,023 --> 01:11:38,049
An archer could mistake it
for a target and shoot it
641
01:11:39,594 --> 01:11:44,793
Don't you think anyone would
dread the person who caused that?
642
01:11:47,302 --> 01:11:51,568
I think... you're right
643
01:11:53,308 --> 01:11:57,506
You say you apologized,
with a mere "Sorry"
644
01:11:58,447 --> 01:12:03,510
"I've reformed, I won't do it again," are
convenient excuses for the perpetrator
645
01:12:03,985 --> 01:12:06,385
But it's hardly sufficient
646
01:12:06,488 --> 01:12:10,390
for the wounded party
to overcome her terror
647
01:12:10,525 --> 01:12:13,050
And you couldn't even imagine that
648
01:12:13,929 --> 01:12:18,298
That must mean you're unbelievably
dumb about other peoples' feelings
649
01:12:19,201 --> 01:12:20,759
Is that your opinion!
650
01:12:21,703 --> 01:12:25,571
Excuse me, I've let my emotions
carry me. I withdraw
651
01:12:30,545 --> 01:12:31,842
Tell me
652
01:12:32,581 --> 01:12:36,950
You knew all along she'd
back away in terror and fall
653
01:12:37,219 --> 01:12:38,413
into the river
654
01:12:38,854 --> 01:12:40,651
That's hardly a retraction
655
01:12:40,756 --> 01:12:41,780
Objection! Your Honor!
656
01:12:42,858 --> 01:12:44,917
Prosecutor, your opinion?
657
01:12:45,160 --> 01:12:47,822
I consider the objection unfounded
658
01:12:50,799 --> 01:12:54,565
Objection sustained
Please rephrase the question
659
01:12:56,171 --> 01:12:57,604
Suppose...
660
01:12:58,673 --> 01:13:02,268
that Chieko san had fallen
on the bridge on her own,
661
01:13:03,879 --> 01:13:07,610
would she have cowered
at your outstretched hand?
662
01:13:09,050 --> 01:13:11,109
But in fact,
663
01:13:11,920 --> 01:13:15,720
she fell on the bridge
because you shoved her
664
01:13:16,358 --> 01:13:18,918
After that, your extended hand
665
01:13:19,528 --> 01:13:22,588
might seem to threaten
a mortal blow, right?
666
01:13:23,598 --> 01:13:24,826
Tell me
667
01:13:25,367 --> 01:13:30,771
Didn't you corner her,
with just that in mind?
668
01:13:42,918 --> 01:13:44,215
Eat your noodles
669
01:13:48,023 --> 01:13:51,322
You eat them
I ordered too much
670
01:13:51,793 --> 01:13:56,696
No, you should eat them
You'll lose your strength
671
01:13:59,000 --> 01:14:01,264
I'm not going back
672
01:14:01,403 --> 01:14:02,768
What?
673
01:14:03,038 --> 01:14:05,700
I can't stand to see
Minoru's face
674
01:14:08,510 --> 01:14:11,240
Making a laughingstock
out of him
675
01:14:11,346 --> 01:14:14,042
He didn't mean any harm
676
01:14:15,984 --> 01:14:18,953
Maybe it's best that you don't
677
01:14:19,054 --> 01:14:21,522
That's what it means
to stand trial
678
01:14:22,224 --> 01:14:24,215
Both my opponent and I,
679
01:14:24,326 --> 01:14:28,319
have to strip the defendant naked
in order to win
680
01:14:28,964 --> 01:14:33,799
Do you have to call him "Defendant"
in his own home?
681
01:14:37,706 --> 01:14:40,266
What'll happen to Minoru?
682
01:14:42,110 --> 01:14:45,477
I still can't tell
Bear with it
683
01:14:47,148 --> 01:14:50,640
You don't have any conviction?
Aren't you a professional?
684
01:14:50,752 --> 01:14:55,655
I can have convictions but his own
testimony could overturn them
685
01:14:55,757 --> 01:14:59,921
I wish my convictions
could produce evidence
686
01:15:00,395 --> 01:15:02,863
What the hell is your job, then?
687
01:15:04,566 --> 01:15:08,434
Can't you for once, help us?
688
01:15:13,174 --> 01:15:17,372
You know full well the burden
I've borne for your self-indulgence
689
01:15:17,479 --> 01:15:21,074
And you've reaped your share
of benefits from it, too
690
01:15:21,182 --> 01:15:23,207
If you think
I'm the only beneficiary,
691
01:15:23,318 --> 01:15:27,482
that's a failure of your own
self-victimized imagination
692
01:15:27,589 --> 01:15:29,318
Uncle
693
01:15:29,724 --> 01:15:31,248
I've had it
694
01:15:31,893 --> 01:15:33,326
I'd better go home, Takeru
695
01:15:33,428 --> 01:15:34,588
But it's...
696
01:15:34,696 --> 01:15:36,391
I'll find a way, I'd better go
697
01:15:36,498 --> 01:15:38,398
Fine, go home!
698
01:15:38,500 --> 01:15:39,762
See?
699
01:15:39,868 --> 01:15:41,802
Why? You should stay here
700
01:15:41,903 --> 01:15:46,203
I'll be fine. Sorry
I should never have come here
701
01:15:46,308 --> 01:15:49,607
Stop! You should stay over!
702
01:15:49,711 --> 01:15:52,236
What's wrong with you, Dad!
703
01:15:52,347 --> 01:15:57,182
Save your family fights for
when we can afford them
704
01:17:06,121 --> 01:17:07,383
Up early
705
01:17:07,722 --> 01:17:10,555
Yeah, where's Uncle?
706
01:17:11,092 --> 01:17:12,923
Headed out
707
01:17:13,461 --> 01:17:17,329
After gobbling 3 bowls
of rice for breakfast
708
01:17:17,766 --> 01:17:19,666
Asked you to call him
709
01:17:26,241 --> 01:17:29,039
Chieko's mother gave it back
710
01:17:32,213 --> 01:17:35,341
She didn't say a word
It was just in the package
711
01:17:44,359 --> 01:17:48,261
Let's offer prayers at her family altar
I'll go with you
712
01:17:50,799 --> 01:17:54,098
Take an offering of something
Chieko liked
713
01:17:54,536 --> 01:17:57,596
Maybe like a bottle of sake
I'm not really sure...
714
01:17:57,706 --> 01:18:01,039
Offer her sake and she'll
come back to haunt you
715
01:18:01,142 --> 01:18:02,404
What?
716
01:18:02,510 --> 01:18:07,345
Chieko couldn't even drink
a little glass of beer
717
01:18:07,449 --> 01:18:09,246
Just like you
718
01:18:26,768 --> 01:18:29,100
I couldn't believe it
719
01:18:33,041 --> 01:18:36,238
I wished it was just a dream
720
01:18:39,781 --> 01:18:43,774
My whole family was in shock
721
01:18:46,454 --> 01:18:48,354
But on that bridge,
722
01:18:48,490 --> 01:18:52,620
when you steadied her
because she was in danger,
723
01:18:52,727 --> 01:18:57,528
why did Chieko reject you?
724
01:19:03,238 --> 01:19:06,105
What did she say to you, exactly?
725
01:19:08,676 --> 01:19:10,735
Tell me if you remember
726
01:19:17,352 --> 01:19:18,842
"No, don't touch me"
727
01:19:18,953 --> 01:19:21,080
What? One more time
728
01:19:24,926 --> 01:19:26,791
"Don't touch me"
729
01:19:29,964 --> 01:19:31,989
Did you steady her breast
or her backside?
730
01:19:32,100 --> 01:19:33,328
No, her shoulder
731
01:19:33,434 --> 01:19:38,838
You steadied her shoulder
and she took that tone?
732
01:19:41,075 --> 01:19:44,067
Won't you tell me honestly?
733
01:19:44,579 --> 01:19:49,414
When she took that tone, asking you
not to touch her, how did you feel?
734
01:19:55,557 --> 01:19:58,253
How can I say...
735
01:20:00,028 --> 01:20:01,791
I guess she just,
736
01:20:03,965 --> 01:20:06,957
found me physically repulsive...
737
01:20:10,205 --> 01:20:12,799
I thought she must really hate me
738
01:20:15,944 --> 01:20:18,504
I felt wretched
739
01:20:18,613 --> 01:20:21,810
Had anything like that
ever happened before?
740
01:20:22,951 --> 01:20:24,646
No, never
741
01:20:25,186 --> 01:20:30,146
What made Chieko san
react that way?
742
01:20:31,593 --> 01:20:33,083
That...
743
01:20:37,332 --> 01:20:38,492
I don't know
744
01:20:38,600 --> 01:20:39,396
That's all
745
01:20:40,668 --> 01:20:43,330
You may proceed, Prosecutor
746
01:20:46,140 --> 01:20:49,405
Physical repulsion in women
can be really tricky
747
01:20:49,510 --> 01:20:52,274
I often stumble over
that one myself
748
01:20:52,814 --> 01:20:55,214
By the way, you're single?
749
01:20:55,717 --> 01:20:56,376
Yes
750
01:20:56,484 --> 01:21:00,978
You're 35
Do you have any plans for marriage?
751
01:21:01,222 --> 01:21:02,314
No
752
01:21:02,991 --> 01:21:06,859
Had you ever considered
Chieko san in that way?
753
01:21:09,430 --> 01:21:14,390
She was also single, approaching
her 29th birthday, right?
754
01:21:14,903 --> 01:21:16,530
Not to put too fine a point on it,
755
01:21:16,638 --> 01:21:21,598
but in these parts, she was of an age
to get hitched, right?
756
01:21:22,677 --> 01:21:25,942
Day in, day out, you worked
side by side with her
757
01:21:26,047 --> 01:21:28,948
You were almost family
758
01:21:29,050 --> 01:21:32,986
She was an upstanding person,
did you consider her for a wife?
759
01:21:33,087 --> 01:21:35,214
Isn't that how everyone else saw it?
760
01:21:38,526 --> 01:21:42,587
That would really have been
up to Kawabata san...
761
01:21:42,697 --> 01:21:47,225
I'm asking what you thought
Did you have feelings for her?
762
01:21:49,871 --> 01:21:51,463
Spit it out
763
01:21:57,312 --> 01:21:58,904
Well...
764
01:22:00,715 --> 01:22:01,374
Yes
765
01:22:01,482 --> 01:22:03,040
Romantic feelings?
766
01:22:04,719 --> 01:22:05,378
Yes
767
01:22:05,486 --> 01:22:07,681
Did you confess your love?
768
01:22:09,457 --> 01:22:11,186
Why not?
769
01:22:14,729 --> 01:22:18,290
I'm not very popular with women
770
01:22:21,069 --> 01:22:26,200
I thought if she rejected me, it would
be awkward at work
771
01:22:26,307 --> 01:22:30,334
But you could have kept at it
772
01:22:30,445 --> 01:22:32,037
You two got along, right?
773
01:22:32,146 --> 01:22:33,636
Yes, but...
774
01:22:33,748 --> 01:22:36,148
But you just weren't confident
775
01:22:36,250 --> 01:22:41,051
Getting along and being in love
aren't the same thing
776
01:22:43,358 --> 01:22:48,193
Hey, if there was someone guaranteed
to instantly fall in love with me,
777
01:22:48,329 --> 01:22:50,422
I'd be on that train
778
01:22:50,999 --> 01:22:52,990
Have some confidence!
779
01:22:55,370 --> 01:23:00,137
So, now, turning to Exhibit #17,
the victim's autopsy report
780
01:23:00,241 --> 01:23:05,838
Unrelated to cause of death, victim's
vagina contained traces of semen,
781
01:23:06,881 --> 01:23:10,442
estimated to date from
one day prior to the accident
782
01:23:10,718 --> 01:23:13,186
Further DNA analysis
of this semen,
783
01:23:13,955 --> 01:23:18,187
determined that the semen
was not the defendant's
784
01:23:19,427 --> 01:23:22,828
In other words, one day prior
to the accident, the victim
785
01:23:22,930 --> 01:23:27,594
probably had sexual relations
with a man other than the defendant
786
01:23:28,169 --> 01:23:33,937
Defendant, I'd like to know,
were you aware of her partner?
787
01:23:36,477 --> 01:23:40,106
Wasn't the real reason you
couldn't reveal your feelings,
788
01:23:40,214 --> 01:23:45,049
that you knew she was already
involved with another man?
789
01:23:46,654 --> 01:23:48,383
What's the deal?
790
01:23:48,990 --> 01:23:52,482
Didn't you know and
feel jealous?
791
01:23:53,661 --> 01:23:56,926
Weren't you seething
with resentment?
792
01:23:58,066 --> 01:24:01,433
Furthermore,
didn't your attitude
793
01:24:01,536 --> 01:24:07,475
put her under pressure about
the romantic partner of her choice?
794
01:24:07,842 --> 01:24:08,809
What's up?
795
01:24:10,011 --> 01:24:12,241
Talk to me
796
01:24:22,824 --> 01:24:24,155
Hurts...
797
01:24:25,259 --> 01:24:29,662
How dare you! I'm sick of you!
I'm going to Tokyo with him!
798
01:24:29,764 --> 01:24:32,358
Takeru said I should make
a new life for myself
799
01:24:32,467 --> 01:24:33,934
He's lying
800
01:24:34,402 --> 01:24:35,596
He's lying!
801
01:24:35,703 --> 01:24:39,139
He's tricking you!
I swear he's tricking you!
802
01:24:39,240 --> 01:24:44,007
Cut it out! I don't want to live
my life like my mother and you!
803
01:24:53,087 --> 01:24:54,520
I'm sorry
804
01:24:58,559 --> 01:25:01,357
Oh, I didn't know
805
01:25:02,130 --> 01:25:03,620
What did you say?
806
01:25:04,866 --> 01:25:07,562
I had no idea...
807
01:25:09,403 --> 01:25:12,133
she had someone
808
01:25:16,644 --> 01:25:19,272
If she had a lover,
809
01:25:22,984 --> 01:25:25,350
then I've done irreparable harm...
810
01:25:32,093 --> 01:25:36,359
to that person, as well...
811
01:25:36,764 --> 01:25:40,723
No, no, that's not what I mean
How could you miss that?
812
01:25:40,835 --> 01:25:43,269
You were together everyday...
813
01:25:44,906 --> 01:25:49,605
I'm so terribly sorry
814
01:26:14,969 --> 01:26:17,631
What's this about,
it's not over yet!
815
01:26:17,738 --> 01:26:20,730
Let's enjoy ourselves
This is a gift from me
816
01:26:20,908 --> 01:26:22,842
Please do your best, sir
817
01:26:22,944 --> 01:26:24,707
This is terrific
818
01:26:24,812 --> 01:26:27,110
Of course I'll do my best
819
01:26:27,215 --> 01:26:29,183
It's the family gas station, after all
820
01:26:29,283 --> 01:26:33,185
Besides, we can't let you
take it over!
821
01:26:38,359 --> 01:26:39,951
Brother,
822
01:26:40,428 --> 01:26:43,864
realistically, how much longer
will it take?
823
01:26:46,100 --> 01:26:49,228
Ultimately, they have
no conclusive evidence, either
824
01:26:49,337 --> 01:26:52,568
Without that, they'll have to fold
825
01:26:52,940 --> 01:26:54,532
So, at the next session...
826
01:26:55,843 --> 01:27:00,803
Takeru, you'll get up
on that witness stand
827
01:27:00,915 --> 01:27:06,512
and you'll say, "My brother is
a blah-blah-blah, a man of character,
828
01:27:07,021 --> 01:27:08,784
"who provided Chieko san,
829
01:27:08,889 --> 01:27:13,553
"with concern and tenderness,
etc., etc., etc."
830
01:27:13,661 --> 01:27:16,221
That's all you'll have to do and...
831
01:27:16,731 --> 01:27:17,720
"Victory"?
832
01:27:17,832 --> 01:27:21,427
No, no, we're just looking for,
"Innocent"
833
01:27:21,836 --> 01:27:25,431
Now, now, young folks,
no need to be in such a hurry
834
01:27:47,028 --> 01:27:49,428
How's the part-timer
getting along?
835
01:27:50,965 --> 01:27:55,561
Wonder if Dad'll fire him
when I get back
836
01:27:56,137 --> 01:27:58,002
That's not fair, is it?
837
01:28:00,741 --> 01:28:06,008
If I win, I think I'll blow my savings
on redecorating the station
838
01:28:06,447 --> 01:28:10,884
Paint it in bright colors, get rid
of that gloomy atmosphere
839
01:28:10,985 --> 01:28:14,944
Make it self-service at night and
fuller service during the day
840
01:28:15,222 --> 01:28:18,658
And turn the inside
into sort of a caf�
841
01:28:18,759 --> 01:28:20,954
Play some bossa novas...
842
01:28:22,396 --> 01:28:25,456
You know lots of designers,
don't you?
843
01:28:25,599 --> 01:28:28,295
Can you ask one of them
to handle it?
844
01:28:28,669 --> 01:28:30,261
Do it right
845
01:28:30,604 --> 01:28:31,332
Say...
846
01:28:31,439 --> 01:28:36,638
I know, we'll show your photos
In huge frames, it'll be really cool
847
01:28:36,744 --> 01:28:38,473
I said, say...
848
01:28:38,913 --> 01:28:40,278
Yeah
849
01:28:41,682 --> 01:28:44,207
I want you to tell me
850
01:28:44,719 --> 01:28:46,983
Yeah, what?
851
01:28:49,890 --> 01:28:53,519
Why'd you cross the bridge?
852
01:28:55,629 --> 01:28:57,096
Hey,
853
01:28:58,065 --> 01:29:03,628
weren't you there
when I testified in court?
854
01:29:05,606 --> 01:29:07,733
We're not in court, here
855
01:29:11,445 --> 01:29:16,576
Like I said, after you crossed,
856
01:29:16,984 --> 01:29:20,545
Chie insisted on crossing, too,
857
01:29:20,654 --> 01:29:22,679
and I told her
it was dangerous, alone
858
01:29:45,546 --> 01:29:47,411
We're talking me
859
01:29:51,419 --> 01:29:55,617
Chieko was really nagging you,
right?
860
01:29:56,090 --> 01:30:01,221
"I hate that depressing gas station
Run away with me, Takeru!"
861
01:30:01,328 --> 01:30:03,353
Or something pushy like that
862
01:30:03,864 --> 01:30:09,234
Gotta be kidding, right? Couldn't
let a girl like that, tie you down
863
01:30:09,603 --> 01:30:11,730
So I invited her
864
01:30:14,842 --> 01:30:18,107
Actually, I'm not scared
of that hanging bridge
865
01:30:18,312 --> 01:30:23,113
It freaked Chieko out, but I told her
it wasn't as scary as it looked
866
01:30:23,417 --> 01:30:25,612
Told her you might be
waiting for her
867
01:30:25,719 --> 01:30:28,313
Then she said she'd go
A good one, right?
868
01:30:28,722 --> 01:30:31,714
Cut it out! Don't blame me
869
01:30:34,862 --> 01:30:36,921
Just kidding
870
01:30:39,366 --> 01:30:42,130
Kidding, kidding, kidding...
871
01:30:42,336 --> 01:30:44,861
Of course that's a lie
872
01:30:45,072 --> 01:30:48,530
I'm not going to volunteer
to go up there...
873
01:30:48,809 --> 01:30:51,209
Cut the crap!
874
01:30:52,213 --> 01:30:54,408
Tell me the truth, the truth!
875
01:30:54,515 --> 01:30:57,279
I've been telling you!
876
01:30:58,352 --> 01:31:01,947
The truth... Let it go
877
01:31:02,490 --> 01:31:03,980
Let what go?
878
01:31:08,362 --> 01:31:13,732
I mean, do you believe in the truth
of my innocence?
879
01:31:14,568 --> 01:31:16,160
No, right?
880
01:31:17,204 --> 01:31:20,002
What the hell?
What are you saying?
881
01:31:21,575 --> 01:31:25,011
You just don't want to be
the brother of a killer
882
01:31:27,414 --> 01:31:28,972
Why the...
883
01:31:30,651 --> 01:31:32,516
I can't believe it!
884
01:31:32,620 --> 01:31:35,350
You can believe
whatever you want
885
01:31:35,789 --> 01:31:37,347
Just hold on
886
01:31:37,458 --> 01:31:40,916
Why... should I doubt
my older brother?
887
01:31:41,028 --> 01:31:42,996
Don't ask me
888
01:31:44,265 --> 01:31:47,894
Cut the crap, I've had it!
889
01:31:48,068 --> 01:31:49,330
Excuse me, I'm...
890
01:31:49,436 --> 01:31:53,634
Hey, wait!
Why won't you agree with me?
891
01:31:53,741 --> 01:31:57,643
Why don't you say,
"I know you'd never doubt me"!
892
01:32:06,820 --> 01:32:09,653
You always doubt everyone,
893
01:32:09,757 --> 01:32:14,194
never trusted anyone,
no matter what
894
01:32:15,496 --> 01:32:18,488
That's the Takeru I know
895
01:32:35,382 --> 01:32:37,509
God dammit!
896
01:32:53,334 --> 01:32:54,562
Let's go
897
01:33:35,676 --> 01:33:37,303
"I swear
898
01:33:40,414 --> 01:33:44,874
"to tell the truth according
to my conscience,
899
01:33:45,953 --> 01:33:48,046
"concealing nothing,
900
01:33:48,722 --> 01:33:51,520
"and to speak no falsehoods
This I do swear"
901
01:33:55,596 --> 01:33:57,223
Witness,
902
01:33:59,099 --> 01:34:00,896
Hayakawa Takeru
903
01:34:19,453 --> 01:34:22,217
How are you related
to the defendant?
904
01:34:22,656 --> 01:34:24,146
We're brothers
905
01:34:25,292 --> 01:34:27,317
I'm the younger
906
01:34:27,828 --> 01:34:29,455
On the day of the accident,
907
01:34:30,030 --> 01:34:33,761
did you notice anything unusual
about your brother?
908
01:34:34,168 --> 01:34:39,003
What was he usually like?
909
01:34:41,875 --> 01:34:43,274
My brother
910
01:34:44,445 --> 01:34:48,438
was very dedicated and kind,
911
01:34:50,484 --> 01:34:52,748
he was a very honest person
912
01:34:54,588 --> 01:34:59,651
I am... someone with
nothing to be proud of
913
01:35:01,428 --> 01:35:03,555
But my brother was different
914
01:35:06,734 --> 01:35:10,727
He was the one person
I could trust,
915
01:35:12,840 --> 01:35:15,365
the one person I was
connected to
916
01:35:20,614 --> 01:35:23,048
But that all changed
917
01:35:27,054 --> 01:35:30,114
He'd never been capable
of such devious lies
918
01:35:34,995 --> 01:35:37,225
When are you talking about?
919
01:35:37,364 --> 01:35:40,265
What lies are you referring to?
920
01:35:41,435 --> 01:35:43,369
My brother's testimony
in court
921
01:35:43,470 --> 01:35:45,165
In court?
922
01:35:45,272 --> 01:35:47,331
What, specifically
are you referring to?
923
01:35:47,441 --> 01:35:50,877
What proof do you have
to determine that he lied?
924
01:35:54,782 --> 01:36:00,118
Until now, I've acted
like I knew nothing
925
01:36:03,290 --> 01:36:06,054
Because I wanted
to protect my brother
926
01:36:08,328 --> 01:36:13,960
And in doing so,
I protected myself, too
927
01:36:18,472 --> 01:36:20,599
But I'm sick of it
928
01:36:24,645 --> 01:36:26,636
If by telling my story,
929
01:36:30,050 --> 01:36:33,645
I tear both of us apart
930
01:36:35,422 --> 01:36:40,951
and we both end up
leading pathetic lives,
931
01:36:44,431 --> 01:36:46,092
I'll stake my life,
932
01:36:48,268 --> 01:36:50,828
to tell the real truth
933
01:36:54,308 --> 01:36:56,538
Because I want
934
01:36:58,111 --> 01:37:00,579
my real brother back
935
01:37:01,782 --> 01:37:03,215
Please answer my question
936
01:37:03,517 --> 01:37:06,247
If you don't intend to answer,
fine, that's all
937
01:37:06,353 --> 01:37:08,583
What do you mean by
"His devious lies"?
938
01:37:08,689 --> 01:37:10,452
It's not important, he's confused
939
01:37:10,557 --> 01:37:12,320
Counsel, please withdraw
940
01:37:12,826 --> 01:37:16,626
What is this "Truth"
you refer to?
941
01:37:18,866 --> 01:37:20,299
I...
942
01:37:22,436 --> 01:37:24,404
I watched my brother
943
01:37:27,174 --> 01:37:31,406
close in on Chieko san
on that hanging bridge
944
01:37:34,448 --> 01:37:38,384
They struggled on
the swaying bridge
945
01:37:40,153 --> 01:37:41,415
Then she...
946
01:37:45,292 --> 01:37:47,590
My brother pushed her off
the bridge
947
01:37:49,663 --> 01:37:54,430
I saw her scream as she fell
948
01:37:59,306 --> 01:38:01,297
I saw everything
949
01:38:04,945 --> 01:38:07,607
How the hell dare you spout
such bullshit!
950
01:38:09,750 --> 01:38:12,048
You told me over and over,
you didn't know!
951
01:38:12,152 --> 01:38:14,484
Calm down, Counsel
952
01:38:24,731 --> 01:38:25,959
Where?
953
01:38:26,066 --> 01:38:27,795
Explain where you saw all this!
954
01:38:27,901 --> 01:38:29,061
Counsel!
955
01:38:36,209 --> 01:38:37,608
Witness
956
01:38:38,145 --> 01:38:42,241
Are you certain your memory
is accurate?
957
01:38:50,324 --> 01:38:54,590
It's as I swore, earlier
958
01:39:56,423 --> 01:39:59,324
Yes, I understand
959
01:40:00,193 --> 01:40:02,093
Thank you for calling
960
01:40:18,945 --> 01:40:25,874
Seven years later
961
01:40:26,353 --> 01:40:29,618
No, no, I swear it's true
962
01:40:30,123 --> 01:40:35,083
I don't like to brag about my work
but these are really terrific
963
01:40:37,497 --> 01:40:42,662
Sometimes, I run across pictures
I'd completely forgotten I'd taken,
964
01:40:42,869 --> 01:40:47,602
that I might have taken as a student,
but sometimes they're pretty good
965
01:40:49,409 --> 01:40:53,277
Oh no... I'm so disorganized
Excuse me a moment
966
01:41:31,785 --> 01:41:33,116
Been a while
967
01:41:33,854 --> 01:41:34,980
Oh
968
01:41:35,088 --> 01:41:36,453
Do you remember me?
969
01:41:37,891 --> 01:41:40,519
Won't you say
"Good evening" to him?
970
01:41:42,229 --> 01:41:45,596
You have to say,
"Good evening"
971
01:41:50,170 --> 01:41:53,401
We drove down to celebrate my
mother-in-law's 60th birthday nearby
972
01:41:53,507 --> 01:41:57,409
The traffic was awful, the kid
was crying, couldn't eat...
973
01:42:00,881 --> 01:42:04,282
Rie, will you ask him
if he wants seconds...
974
01:42:06,820 --> 01:42:10,085
Do you want seconds?
975
01:42:11,091 --> 01:42:14,060
Yes, please
976
01:42:14,394 --> 01:42:16,760
Rie, you're so sweet,
have my broccoli
977
01:42:16,863 --> 01:42:18,228
Oh, how nice
978
01:42:18,331 --> 01:42:19,662
No, no!
979
01:42:19,766 --> 01:42:21,734
It's on your plate, now
980
01:42:24,237 --> 01:42:27,331
That's 3,382 Yen
981
01:42:32,379 --> 01:42:35,280
He's done, Minoru san
982
01:42:39,953 --> 01:42:43,616
It's tomorrow,
we received a notice
983
01:42:55,535 --> 01:42:57,400
Takeru san...
984
01:43:00,941 --> 01:43:03,136
Please, look after him
985
01:43:06,079 --> 01:43:09,048
The truth is, recently...
986
01:43:09,616 --> 01:43:14,053
your dad's a little...
Maybe it's his age...
987
01:43:14,321 --> 01:43:15,288
Losing his marbles?
988
01:43:15,388 --> 01:43:18,357
It may not be about that...
989
01:43:19,059 --> 01:43:23,120
No one's visited Minoru san
these past 6 months
990
01:43:23,663 --> 01:43:26,223
If I were family, I'd go, but...
991
01:43:27,167 --> 01:43:31,126
I don't even know if he's
planning to come back
992
01:43:34,374 --> 01:43:39,209
Yohei, there's no way I can...
993
01:43:41,648 --> 01:43:43,707
I don't think he'll go back
994
01:43:44,618 --> 01:43:46,779
He can't go back
995
01:43:47,387 --> 01:43:52,654
But either way, there's nothing
I can do about it
996
01:43:55,462 --> 01:43:58,795
But he's your brother, Takeru san
997
01:43:58,898 --> 01:44:01,389
He's not my brother anymore
998
01:44:02,002 --> 01:44:03,993
I'm sure he feels the same
999
01:44:05,372 --> 01:44:07,272
It just feels better that way, right?
1000
01:44:14,914 --> 01:44:16,939
I don't understand
1001
01:44:18,218 --> 01:44:19,617
Takeru san,
1002
01:44:20,720 --> 01:44:25,623
back then, you said you were
doing it to get your brother back
1003
01:44:26,426 --> 01:44:28,826
That's why you had him
locked up, right?
1004
01:44:31,164 --> 01:44:33,132
I can't understand it
1005
01:44:33,900 --> 01:44:36,130
If it were my brother,
I never could
1006
01:44:38,305 --> 01:44:41,206
I can't believe what you did
was right
1007
01:44:43,543 --> 01:44:45,477
You came to tell me that?
1008
01:44:56,823 --> 01:44:59,724
Please bring him,
back to me and his father
1009
01:45:04,564 --> 01:45:06,293
Look
1010
01:45:09,369 --> 01:45:10,666
We're going
1011
01:45:15,508 --> 01:45:17,669
You've stolen everything, forever?
1012
01:45:20,747 --> 01:45:25,309
What exactly did you gain?
1013
01:46:28,848 --> 01:46:34,582
Memories of Hasumi Gorge, 1980
1014
01:50:51,711 --> 01:50:54,111
It is clear to everyone
1015
01:50:55,815 --> 01:51:00,149
I stole to the end andmy brother was lost
1016
01:51:03,489 --> 01:51:09,485
But even as time flows,always fleeting and fickle,
1017
01:51:10,229 --> 01:51:15,098
one thing is true. It was I who hadslipped from the slender floorboard
1018
01:51:16,836 --> 01:51:21,603
of that perilous, yet well-anchoredhanging bridge between us
1019
01:51:24,243 --> 01:51:29,772
Now, I can see it all so clearly
1020
01:51:36,022 --> 01:51:38,513
Can crumbling wood be restored,
1021
01:51:40,460 --> 01:51:44,055
can corroded handrails prevail?
1022
01:51:47,400 --> 01:51:49,334
I wonder
1023
01:51:50,970 --> 01:51:53,404
if that bridge survived
1024
01:52:10,056 --> 01:52:13,924
Yohei, my car won't go
any further
1025
01:52:14,026 --> 01:52:16,153
Let's take the truck
1026
01:52:54,867 --> 01:52:56,232
Do you know where he went?
1027
01:52:56,335 --> 01:52:58,667
I really don't
1028
01:53:25,598 --> 01:53:28,066
Guess he headed home,
we just missed him
1029
01:53:28,868 --> 01:53:30,961
Want to call home?
1030
01:53:31,404 --> 01:53:32,928
Your dad should be there
1031
01:53:33,039 --> 01:53:36,372
No, let's leave it be
1032
01:53:38,945 --> 01:53:40,276
Let's go
1033
01:54:22,989 --> 01:54:25,583
Hey, Yohei, can you stop?
1034
01:54:58,958 --> 01:55:00,550
Brother!
1035
01:55:03,195 --> 01:55:04,526
Brother!
1036
01:55:36,162 --> 01:55:37,993
Brother!
1037
01:55:47,506 --> 01:55:49,440
Brother!
1038
01:55:50,376 --> 01:55:52,401
Let's go home!
1039
01:56:20,239 --> 01:56:31,446
Staring idlyat the passing cars,
1040
01:56:33,652 --> 01:56:45,860
It seems the sunis going to set
1041
01:56:49,602 --> 01:57:00,877
Gently swaying,the red sun sinks
1042
01:57:02,415 --> 01:57:08,183
Don't worry,the dark of night
1043
01:57:09,455 --> 01:57:15,485
will hold you tenderly
1044
01:57:18,631 --> 01:57:24,160
Step by step,let's go home
1045
01:57:26,005 --> 01:57:31,272
Step by step,go home slow
1046
01:57:36,782 --> 01:57:42,118
Executive Producers: KAWASHIRO Kazumi
SHIGENOBU Yutaka
YAKIGAYA Shoji
1047
01:57:43,122 --> 01:57:48,458
Development Producers: YASUDA Masahiro
KORE-EDA Hirokazu
1048
01:57:49,128 --> 01:57:54,464
Producer: KUMAGAI Kiichi
1049
01:57:55,101 --> 01:58:00,437
Cinematographer: TAKASE Hiroshi
1050
01:58:01,440 --> 01:58:06,776
Lighting: ONO Akira
1051
01:58:07,780 --> 01:58:13,116
Sound: SHIRATORI Mitsugu
1052
01:58:14,120 --> 01:58:19,456
Production Design: MITSUMATSU Keiko
1053
01:58:20,459 --> 01:58:25,795
Music: Cauliflowers
1054
01:58:26,799 --> 01:58:32,135
Editing: MIYAJIMA Ryuji
1055
01:59:18,751 --> 01:59:23,415
Written and Directed by:
NISHIKAWA Miwa
1056
01:59:23,522 --> 01:59:26,650
English subtitles: Linda Hoaglund
1057
01:59:26,759 --> 01:59:31,458
� 2006 SWAY Production Committee
74517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.