All language subtitles for Wentworth - 09x10 - Legacy.Nemo.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,301
- Qui est-ce ?
- Oh, mon Dieu, elle est parfaite.
2
00:00:06,320 --> 00:00:07,735
Tu veux la prendre ?
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,873
Je veux un bébé.
4
00:00:10,124 --> 00:00:11,760
- Je l'ai fait.
- VoilĂ .
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,737
- Ne regarde pas.
- Je ne regarderai pas.
6
00:00:16,362 --> 00:00:18,253
Oh mon Dieu. Est-ce que ? Je suis... ?
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,486
Oui, tu l'es !
8
00:00:19,507 --> 00:00:20,710
- Je le suis ?
- Tu vas avoir un bébé.
9
00:00:20,978 --> 00:00:25,099
- Tu vas avoir un bébé !
- Je vais avoir un bébé !
10
00:00:26,155 --> 00:00:28,955
Tu savais que les hippocampes aiment
nager en couple ?
11
00:00:29,359 --> 00:00:32,053
Ils lient les queues alors
ils ne se perdent pas.
12
00:00:36,640 --> 00:00:39,105
Chérie, tu n'as pas l'étoffe
d'une Top Dog.
13
00:00:43,813 --> 00:00:45,549
Mes nerfs spinaux sont endommagés.
14
00:00:45,678 --> 00:00:47,790
- Ça y est.
- C'est pour ça que tu es là .
15
00:00:47,805 --> 00:00:49,541
Tu es la meilleure d'entre nous, Allie.
16
00:00:51,730 --> 00:00:52,760
Je suis toujours flic.
17
00:00:53,044 --> 00:00:56,248
Je suis venue ici pour te protéger
de Marie, s'il te plaît.
18
00:00:56,506 --> 00:00:57,922
Tu es ma soeur,
19
00:00:58,653 --> 00:01:00,085
et je t'aime.
20
00:01:00,121 --> 00:01:03,253
Pour le moment, tu es juste
une autre prisonnière.
21
00:01:04,437 --> 00:01:06,297
- Jones a gagné.
- Tu ne peux pas abandonner.
22
00:01:06,328 --> 00:01:08,590
Deux poussins noirs criminels,
contre les flics ?
23
00:01:08,600 --> 00:01:10,222
On sait comment ça va finir.
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,157
Sortez-moi d'ici !
25
00:01:13,276 --> 00:01:15,764
- Tu y es déjà retourné ?
- Pourquoi j'y retournerais ?
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,711
Pour t'assurer que le corps est
toujours lĂ .
27
00:01:18,514 --> 00:01:20,440
La police a trouvé des passeports.
28
00:01:20,946 --> 00:01:22,418
C'était écrit Grace Maxwell.
29
00:01:25,469 --> 00:01:27,359
Je m'appelle Kath Maxwell.
30
00:01:27,400 --> 00:01:29,208
Elle ne sort jamais du personnage.
31
00:01:29,718 --> 00:01:30,877
Serait-ce vrai ?
32
00:01:31,938 --> 00:01:35,254
J'allais empoisonner Ferguson avec ça.
Je suis aussi mauvaise qu'elle.
33
00:01:35,491 --> 00:01:37,610
Je suis Joan Ferguson.
34
00:01:37,646 --> 00:01:41,226
Quel est votre objectif final,
espèce de folle furieuse ?
35
00:01:43,946 --> 00:01:46,960
Alors qu'est-ce que ça fait de moi ?
Ton psy ?
36
00:01:47,114 --> 00:01:48,346
Ou ton exorciste ?
37
00:01:48,382 --> 00:01:49,787
Je ne sais pas comment t'appeler.
38
00:01:49,808 --> 00:01:51,126
Et Marie ?
39
00:01:52,203 --> 00:01:55,289
Je t'ai dit
que j'allais leur faire payer...
40
00:01:56,041 --> 00:01:57,823
pour ce qui est arrivé à Reb.
41
00:01:58,426 --> 00:02:00,198
Judy va m'aider.
42
00:02:00,450 --> 00:02:02,850
Et comment je sais si tes contacts
ne sont pas des conneries ?
43
00:02:02,865 --> 00:02:04,436
C'est toi qui leur parleras.
44
00:02:04,447 --> 00:02:08,814
Elle la veut avec au moins 5kg de Semtex
ou de gélignite.
45
00:02:08,840 --> 00:02:13,352
Ils auront une bombe dans ce van.
Cette camionnette ne doit pas arriver.
46
00:02:13,394 --> 00:02:16,448
Frazer a des liens avec le groupe
qui a tué votre fille.
47
00:02:17,519 --> 00:02:19,713
Et Bryant, elle était impliquée ?
48
00:02:20,032 --> 00:02:22,108
Je vais avoir besoin de toi
pour téléphoner à notre ami
49
00:02:22,129 --> 00:02:23,679
et annuler le tout.
50
00:02:23,920 --> 00:02:27,738
- Non.
- C'est fini, Lou. C'est fini.
51
00:02:29,680 --> 00:02:31,180
C'est pour Reb.
52
00:02:33,364 --> 00:02:35,265
- Qui l'a fait ?
- Mandy Frost.
53
00:02:35,847 --> 00:02:38,572
- Une autre mort sous ta surveillance.
- Sa mort est sur toi.
54
00:02:38,587 --> 00:02:40,843
Toi et ta politique sont un putain
de cancer.
55
00:02:40,905 --> 00:02:42,769
C'est terminé. Tu es finie.
56
00:02:43,099 --> 00:02:44,933
- Rita ici est un flic.
- Je suis sa soeur,
57
00:02:44,943 --> 00:02:47,065
tu penses que je ne le saurais pas
si elle était flic.
58
00:02:47,199 --> 00:02:49,442
T'es qu'une sale cochonne.
59
00:03:00,895 --> 00:03:03,567
Putains de chattes qui aiment
les cochons !
60
00:03:09,955 --> 00:03:13,955
- Synchronisé par
chamallow -
- www.addic7ed.com -
61
00:03:13,979 --> 00:03:16,979
- Traduit par Natouche -
62
00:05:13,947 --> 00:05:15,479
Putain d'infirme !
63
00:05:16,367 --> 00:05:18,073
On va vous choper !
64
00:05:33,108 --> 00:05:34,880
Connasses de cochonne !
65
00:05:36,840 --> 00:05:39,320
Ne vous méprenez pas, c'est une crise.
66
00:05:39,611 --> 00:05:43,488
Notre devoir, comme toujours, est
de protéger les prisonnières.
67
00:05:43,539 --> 00:05:44,859
Nous n'avons pas le personnel.
68
00:05:44,904 --> 00:05:47,660
Chaque agent devra faire des heures
supplémentaires.
69
00:05:47,686 --> 00:05:49,565
- Pourquoi on ne les enferme pas toutes ?
- Ce n'est pas durable.
70
00:05:49,566 --> 00:05:51,590
Et ne donne pas non plus Ă un groupe
de prisonnières
71
00:05:51,605 --> 00:05:54,309
- des gardes du corps.
- Seulement pendant 24 heures.
72
00:05:54,330 --> 00:05:55,798
Et étant donné la mort de Winter,
73
00:05:55,829 --> 00:05:57,920
il est évident
que nos politiques ont échoué,
74
00:05:57,960 --> 00:05:59,975
j'envisage donc de rouvrir l'unité
de protection.
75
00:06:00,022 --> 00:06:02,253
- Bonne chance.
- Ann n'en voudra pas.
76
00:06:02,304 --> 00:06:03,876
Ann ne voudra pas quoi ?
77
00:06:07,018 --> 00:06:10,428
Je suis au courant des accusations
faites contre moi,
78
00:06:10,495 --> 00:06:13,168
mais heureusement je m'inquiète
de choses plus importantes.
79
00:06:13,184 --> 00:06:15,182
Alors que certains membres
du personnel sont
80
00:06:15,285 --> 00:06:17,536
engagés dans la politique des petits
bureaux,
81
00:06:17,541 --> 00:06:20,312
j'ai eu affaire Ă des questions
d'importance nationale.
82
00:06:20,328 --> 00:06:22,872
Demain, je vais obtenir une grosse
promotion,
83
00:06:24,000 --> 00:06:26,380
quand certains d'entre vous chercheront
de nouveaux jobs.
84
00:06:33,926 --> 00:06:36,821
- Qu'est-ce qu'on fait pour Ferguson ?
- Laisse-la moi.
85
00:06:43,240 --> 00:06:44,485
Qu'est-ce que c'est ?
86
00:06:45,206 --> 00:06:47,853
Votre transfert, Ă l'Institut Sinclair.
87
00:06:47,884 --> 00:06:49,851
Vous déménagez là -bas à la première heure
demain.
88
00:06:51,440 --> 00:06:53,823
Je ne suis pas criminellement folle.
89
00:06:53,843 --> 00:06:55,520
Le Dr Miller n'est pas d'accord.
90
00:06:56,986 --> 00:06:58,165
C'est un cadeau d'adieu.
91
00:06:58,629 --> 00:07:00,097
Pensez-vous vraiment
92
00:07:00,715 --> 00:07:03,342
échapper à la conséquences de vos actes
93
00:07:03,352 --> 00:07:05,294
en disant que je suis folle ?
94
00:07:05,618 --> 00:07:07,480
Je sais que vous allez nous baiser...
95
00:07:08,714 --> 00:07:11,186
mais vous pourrez le faire depuis
une cellule capitonnée.
96
00:07:25,558 --> 00:07:27,319
Juste une minute, surveille mes arrières.
97
00:07:27,340 --> 00:07:28,860
Très bien, reculez.
98
00:07:28,896 --> 00:07:31,024
Je crois qu'on a toutes les deux
de grosses cibles dans le dos.
99
00:07:31,410 --> 00:07:34,326
Vous ĂŞtes peut-ĂŞtre plus une paria
que moi.
100
00:07:34,341 --> 00:07:36,376
Et nous devons remercier Lou Kelly
pour ça.
101
00:07:36,432 --> 00:07:39,368
Il y a un téléphone dans ton unité,
elle l'a, je le veux.
102
00:07:41,099 --> 00:07:44,360
Pourquoi devrais-je vous aider ?
MĂŞme si je le pouvais.
103
00:07:44,566 --> 00:07:46,002
Tu me prends ce téléphone,
104
00:07:46,162 --> 00:07:48,779
et je convaincrai ma bande d'unir
leurs forces,
105
00:07:48,800 --> 00:07:51,786
- pour se protéger mutuellement.
- Ce n'est plus d'actualité.
106
00:08:03,267 --> 00:08:05,750
Judy Bryant a une comparution
au tribunal cet après-midi.
107
00:08:05,760 --> 00:08:07,445
17h ? C'est tard.
108
00:08:07,466 --> 00:08:09,629
Son avocat a obtenu une audience
spéciale.
109
00:08:10,891 --> 00:08:12,452
Pas dans le planning.
110
00:08:12,565 --> 00:08:13,977
Ça m'est venu comme ça.
111
00:08:14,832 --> 00:08:17,964
On s'est plaint car les prisonnières
n'étaient pas prêtes pour le transport.
112
00:08:17,990 --> 00:08:19,334
J'en ai entendu parler.
113
00:08:19,978 --> 00:08:23,326
Fais que Bryant soit dans une cellule
de détention au plus tard à 16h45.
114
00:08:23,360 --> 00:08:24,720
Peux-tu faire ça, Mlle Miles ?
115
00:08:33,813 --> 00:08:35,049
On peut parler ?
116
00:08:36,749 --> 00:08:38,892
De quoi veux-tu parler Ă part
de ta trahison ?
117
00:08:39,000 --> 00:08:40,989
Parlons de la réunion du conseil
de demain.
118
00:08:42,400 --> 00:08:46,880
Je t'ai signalée et je soutiens la motion
de Will pour te retirer.
119
00:08:47,101 --> 00:08:51,042
Tu vas avoir une telle surprise.
120
00:08:53,509 --> 00:08:55,101
Will l'expédie à Sinclair.
121
00:08:55,405 --> 00:08:58,552
- Qui, Ann ?
- Ferguson, demain.
122
00:08:59,243 --> 00:09:01,813
On parle de piquer l’ours.
On devrait partir.
123
00:09:02,014 --> 00:09:04,687
Ce soir. On met tout dans la voiture
et on file.
124
00:09:04,718 --> 00:09:06,073
On file oĂą ?
125
00:09:07,280 --> 00:09:09,637
- Alice Springs ?
- Si on fuit,
126
00:09:10,219 --> 00:09:11,440
on ne pourra jamais s'arrĂŞter.
127
00:09:12,413 --> 00:09:14,710
- On aura de nouvelles identités.
- Quoi que Ferguson ait prévu,
128
00:09:14,731 --> 00:09:17,615
je vais y faire face,
je ne vais plus la fuir.
129
00:09:33,330 --> 00:09:36,368
Salut, c'est Gavin,
Merci de laisser un message.
130
00:09:36,678 --> 00:09:39,211
Oh, bonjour, c'est encore moi.
131
00:09:39,602 --> 00:09:41,112
Surprise, tu n'as pas répondu.
132
00:09:41,225 --> 00:09:42,961
Putain d'amante de cochon !
133
00:09:43,048 --> 00:09:44,233
ArrĂŞtez.
134
00:09:46,720 --> 00:09:48,050
Je suis enceinte.
135
00:09:48,802 --> 00:09:50,275
Et c'est le tien.
136
00:09:51,100 --> 00:09:55,298
Alors, je vais... avoir une petite
personne.
137
00:09:55,870 --> 00:09:57,936
Je ne sais pas si tu veux ĂŞtre papa.
138
00:09:58,395 --> 00:10:00,321
Si tu le veux, ce serait...
139
00:10:01,063 --> 00:10:02,212
très bien.
140
00:10:03,247 --> 00:10:04,731
Mais si tu ne veux pas...
141
00:10:06,889 --> 00:10:08,377
ça sera bien aussi.
142
00:10:09,917 --> 00:10:12,534
Tu sais, j'ai assez l'amour en moi comme,
143
00:10:12,787 --> 00:10:15,244
20 mamans et papas, alors,
144
00:10:16,104 --> 00:10:17,413
j'ai ça.
145
00:10:19,056 --> 00:10:20,282
D'accord.
146
00:10:20,972 --> 00:10:22,886
-
Susan, tu es lĂ ?
- Que se passe t-il ici ?
147
00:10:22,902 --> 00:10:24,004
Susan ?
148
00:10:24,179 --> 00:10:25,697
- Retournez à votre unité.
-
Susan ?
149
00:10:26,164 --> 00:10:28,804
- Je suis lĂ .
-
Oh, Dieu merci.
150
00:10:28,849 --> 00:10:30,903
C'est si bon d'entendre ta voix.
151
00:10:31,753 --> 00:10:33,891
- Vraiment ?
-
Bien sûr, mon amour.
152
00:10:33,974 --> 00:10:36,711
Oh, putain. Pourquoi...
153
00:10:38,012 --> 00:10:40,201
Je pensais...que tu ne voulais plus
me parler.
154
00:10:40,214 --> 00:10:43,762
Oh, non, j'ai été...
tu ne vas pas le croire,
155
00:10:43,820 --> 00:10:46,660
j'ai été enfermé à cause de cette foutue
caméra,
156
00:10:46,711 --> 00:10:48,514
- ils l'ont trouvée sur moi.
- Merde.
157
00:10:48,630 --> 00:10:50,652
Ai-je bien entendu ? Tu es enceinte?
158
00:10:50,729 --> 00:10:53,640
Oui, je vais ĂŞtre maman.
159
00:10:53,736 --> 00:10:55,313
Et tu vas ĂŞtre papa.
160
00:10:57,490 --> 00:10:59,750
Mais tu n'as rien Ă faire,
161
00:10:59,827 --> 00:11:02,615
- je voulais juste te le dire.
-
Et je suis si heureux pour toi.
162
00:11:02,640 --> 00:11:06,202
Je ne t'abandonnerai pas, je suis lĂ
pour toi.
163
00:11:06,280 --> 00:11:09,343
-
Et le bébé.
- Alors tu quoi... ? Tu... ?
164
00:11:09,421 --> 00:11:12,080
Est-ce que ça va ? Je veux dire,
je pensais que nous...
165
00:11:12,184 --> 00:11:15,661
-
tu vois ? On est une équipe.
- Oui.
166
00:11:16,871 --> 00:11:20,445
Oui. Nous sommes une équipe.
167
00:11:20,863 --> 00:11:23,160
Qu'a dit Frazer ?
168
00:11:23,793 --> 00:11:25,796
Il est content que tu t'en ailles.
169
00:11:37,816 --> 00:11:39,677
Nulle part où te cacher, lèvres-en-feu.
170
00:11:41,595 --> 00:11:43,640
Les matons ne peuvent pas toujours
te protéger,
171
00:11:44,061 --> 00:11:47,654
c'est juste une question de temps avant que
quelqu'un termine ce que Judy a commencé.
172
00:11:47,718 --> 00:11:49,953
Et qui va faire ton sale boulot ?
173
00:11:50,160 --> 00:11:52,812
- Maintenant que Mandy est au trou ?
- Oh non,
174
00:11:52,890 --> 00:11:54,660
Mandy n'a pas butté Marie.
175
00:11:55,440 --> 00:11:58,440
J'ai eu ce plaisir pour moi toute seule.
176
00:12:00,960 --> 00:12:02,496
Éloigne-toi.
177
00:12:08,889 --> 00:12:11,136
Et il va me soutenir
178
00:12:11,214 --> 00:12:14,465
et nous allons avoir un bébé !
179
00:12:14,517 --> 00:12:18,857
OK, d'accord, reine de la danse,
tu vas donner le tournis à bébé.
180
00:12:18,902 --> 00:12:20,524
Je suis contente pour toi.
181
00:12:20,627 --> 00:12:22,225
- Tu le mérites.
- Merci.
182
00:12:22,270 --> 00:12:24,974
Putain, Lou, elle l'a fait.
183
00:12:24,981 --> 00:12:26,867
- Fait quoi ?
- Elle a tué Marie.
184
00:12:26,912 --> 00:12:29,017
- Tu es sûre ?
- Ouais, elle s'en réjouissait.
185
00:12:29,043 --> 00:12:30,995
Très bien, reçu. OK ça y est,
186
00:12:31,027 --> 00:12:33,015
- vous serez confinées dans l'unité.
- On est en confinement maintenant ?
187
00:12:33,028 --> 00:12:35,036
Il y aura deux officiers stationnés
devant cette porte.
188
00:12:35,062 --> 00:12:37,708
Personne n'entre, personne ne sort.
Tant que vous n'ĂŞtes pas en protection.
189
00:12:37,747 --> 00:12:38,977
Il n'y a aucune protection.
190
00:12:39,022 --> 00:12:41,145
- Il y en aura demain.
- Tu ne peux pas faire ça.
191
00:12:41,146 --> 00:12:44,281
- Tu ne peux pas nous forcer Ă rester lĂ .
- Je le peux.
192
00:12:44,301 --> 00:12:47,056
C'est par ordre du gouverneur.
Et c'est pour votre bien.
193
00:12:49,380 --> 00:12:50,456
Merde.
194
00:12:50,520 --> 00:12:52,291
Putain. Merde !
195
00:12:52,935 --> 00:12:54,287
Merde !
196
00:13:03,345 --> 00:13:05,405
On n'a pas ce téléphone, n'est-ce pas ?
197
00:13:11,400 --> 00:13:13,126
Je suis vraiment désolée.
198
00:13:14,420 --> 00:13:18,122
Merde, toutes mes décisions, étaient
mauvaises.
199
00:13:18,244 --> 00:13:21,277
- Depuis le début.
- Ne dis pas ça.
200
00:13:21,334 --> 00:13:22,474
Mais c'est vrai.
201
00:13:22,764 --> 00:13:24,722
Je suis venue ici en pensant te sauver.
202
00:13:24,786 --> 00:13:26,582
Mais je suis partie et j'ai fait
le contraire.
203
00:13:26,640 --> 00:13:28,526
Je t'ai mise ici pour la vie.
204
00:13:32,428 --> 00:13:35,718
Sissy, tu as tellement sacrifiée.
205
00:13:36,877 --> 00:13:38,596
Tu as tué pour moi.
206
00:13:39,008 --> 00:13:41,673
Deux fois.
207
00:13:42,755 --> 00:13:45,556
Peut-être que je mérite de passer 20 ans
dans cette merde.
208
00:13:45,620 --> 00:13:48,273
Tu as fait tout ce que tu pouvais,
vraiment.
209
00:13:49,232 --> 00:13:50,964
Tu n'avais pas le choix.
210
00:13:54,524 --> 00:13:55,767
Je...
211
00:13:57,226 --> 00:13:58,866
ne sais pas quoi faire.
212
00:13:59,906 --> 00:14:01,633
Je ne vois pas d'issue.
213
00:14:02,792 --> 00:14:04,666
On est coincées ici.
214
00:14:05,567 --> 00:14:07,454
Sans ce téléphone,
215
00:14:08,265 --> 00:14:09,830
on n'a aucun espoir.
216
00:14:14,729 --> 00:14:16,455
Tu es ma grande soeur.
217
00:14:16,693 --> 00:14:18,399
Ma meilleure amie.
218
00:14:19,198 --> 00:14:21,613
Si on doit passer 20 ans ici,
219
00:14:21,639 --> 00:14:24,201
alors au moins on sera ensemble.
220
00:14:27,143 --> 00:14:28,626
Viens lĂ .
221
00:14:31,509 --> 00:14:33,325
Oh, putain.
222
00:14:37,858 --> 00:14:40,447
Zéro Alpha Majeur, ici Zéro Mineur,
terminé.
223
00:14:40,466 --> 00:14:41,850
Allez-y, Mineur.
224
00:14:41,889 --> 00:14:44,103
Frazer vient d'entrer en prison. Terminé.
225
00:14:45,506 --> 00:14:47,200
45 minutes d'avance.
226
00:14:48,030 --> 00:14:49,363
OK, ils sont en route.
227
00:14:49,389 --> 00:14:51,732
Dès qu'ils sortent l'appareil
de l'arrière du van
228
00:14:51,746 --> 00:14:53,902
et l'attachent au mur sud, on y va.
229
00:15:11,550 --> 00:15:13,566
Si les choses se passent
comme je l'espère,
230
00:15:13,591 --> 00:15:15,124
vous serez sortie demain.
231
00:15:15,214 --> 00:15:17,905
Et vous pourrez regarder l'affaire
de Lou Kelly ?
232
00:15:18,001 --> 00:15:21,001
Si votre père paie la facture, je serai
heureux de défendre sa cause.
233
00:15:35,626 --> 00:15:37,253
Bryant, allons-y !
234
00:15:41,413 --> 00:15:43,731
Qu'est-ce que Frazer fout ici ?
235
00:15:43,769 --> 00:15:45,173
Ne fais pas l'idiote avec moi.
236
00:15:45,205 --> 00:15:47,310
Je viens de le voir sortir des toilettes
des visiteurs.
237
00:15:49,777 --> 00:15:53,164
Il vient probablement de changer
ses vĂŞtements
238
00:15:53,260 --> 00:15:55,450
avant de sortir d'ici.
239
00:15:55,527 --> 00:15:57,942
Putain, qu'est-ce que c'est ? Tu devais
annuler le plan.
240
00:15:57,954 --> 00:15:59,480
Oh chérie,
241
00:16:00,298 --> 00:16:02,519
je suis un putain de génie
242
00:16:02,893 --> 00:16:05,037
ou alors tu es juste un peu lente.
243
00:16:05,101 --> 00:16:08,108
Il ne s'agissait pas de nous casser
d'ici, c'était juste un bonus.
244
00:16:08,134 --> 00:16:10,735
Putain, qu'est-ce que c'est ?
Tu dois l'annuler.
245
00:16:10,767 --> 00:16:12,802
- Tu dois...
- ArrĂŞte !
246
00:16:12,879 --> 00:16:16,600
Tu penses vraiment que je vais laisser
la mort de Reb impunie
247
00:16:16,613 --> 00:16:19,027
juste parce que ton père est venu
pour toi ?
248
00:16:19,813 --> 00:16:23,561
Cette bombe explosera et
ces cons paieront
249
00:16:23,625 --> 00:16:26,774
et il n'y a rien que tu peux faire
Ă ce sujet.
250
00:16:27,591 --> 00:16:30,920
Tu appelles Frazer, tu lui dis d'arrĂŞter.
251
00:16:35,536 --> 00:16:37,487
Je suis désolée, princesse.
252
00:16:37,558 --> 00:16:39,245
Je ne peux pas le faire.
253
00:16:46,179 --> 00:16:47,576
Viens avec moi.
254
00:16:48,310 --> 00:16:50,963
- OĂą ?
- Maintenant.
255
00:17:09,603 --> 00:17:11,895
J'aimerais parler Ă Connors.
256
00:17:12,159 --> 00:17:14,567
- Va te faire foutre, Ferguson.
- C'est bon, mademoiselle D.
257
00:17:15,920 --> 00:17:17,336
Fais vite.
258
00:17:22,075 --> 00:17:23,386
C'est à propos du téléphone ?
259
00:17:25,386 --> 00:17:27,264
Il s'agit de Lou Kelly.
260
00:17:27,766 --> 00:17:29,736
Je sais ce qu'elle a prévu.
261
00:17:29,987 --> 00:17:32,923
Elle espère faire exploser la prison
pour sortir.
262
00:17:33,239 --> 00:17:35,170
- Une bombe ?
- Aujourd'hui.
263
00:17:35,454 --> 00:17:37,147
Je l'ai entendue parler Ă Bryant.
264
00:17:38,106 --> 00:17:39,638
Pourquoi tu me dis ça ?
265
00:17:40,295 --> 00:17:42,130
Je n'ai pas d'amour pour Lou Kelly.
266
00:17:44,983 --> 00:17:46,785
Et elle a tué mon poisson rouge.
267
00:17:47,866 --> 00:17:51,014
OK, le temps est écoulé, Ferguson.
Allons-y.
268
00:17:52,866 --> 00:17:55,585
- Bouge de lĂ .
- Je ne me sens pas bien.
269
00:18:02,628 --> 00:18:07,798
Je te tiens. Prends ton temps. C'est ça.
270
00:18:10,155 --> 00:18:12,730
Amène-moi le gouverneur maintenant.
S'il te plaît !
271
00:18:12,775 --> 00:18:14,816
Que quelqu'un me trouve le gouverneur !
272
00:18:17,066 --> 00:18:19,858
- Quel est le problème?
- Je ne veux pas de vous, d'accord ?
273
00:18:19,859 --> 00:18:22,557
- Je dois parler Ă M. Jackson.
- Comme tu veux.
274
00:18:23,549 --> 00:18:25,287
Putain, attendez !
275
00:18:25,826 --> 00:18:27,341
C'est Lou Kelly.
276
00:18:28,217 --> 00:18:31,610
- Et ?
- Elle va s'échapper. Il y a une bombe.
277
00:18:31,662 --> 00:18:33,014
Lou Kelly a fabriqué une bombe ?
278
00:18:33,046 --> 00:18:35,763
Non, c'est à l'intérieur d'un fourgon
de prison qui est lĂ en ce moment.
279
00:18:35,786 --> 00:18:38,100
- OK, vous devez me croire.
- Je le sais.
280
00:18:38,461 --> 00:18:40,058
Je te crois.
281
00:18:40,128 --> 00:18:42,555
Tu vois, nous sommes à des kilomètres
devant toi.
282
00:18:42,807 --> 00:18:44,835
Nous savons ce que tu fabriques
depuis des semaines.
283
00:18:44,866 --> 00:18:47,783
- Non, ce n'est pas moi, c'est Kelly !
- T'avoir ici
284
00:18:47,873 --> 00:18:49,637
est mon assurance personnelle.
285
00:18:50,062 --> 00:18:51,965
Peu importe ce qu'il arrive, tu n'iras
nulle part.
286
00:18:51,966 --> 00:18:54,453
Vous ne comprenez pas, OK ?
Je l'ai annulé.
287
00:18:54,485 --> 00:18:55,624
Elle l'a rappelé.
288
00:18:55,637 --> 00:18:57,878
Je ne veux pas me retrouver
dans cette merde, s'il vous plaît.
289
00:18:57,936 --> 00:18:59,546
S'il vous plaît, je suis sur le point
de sortir d'ici !
290
00:18:59,868 --> 00:19:01,510
Ça va tout gâcher !
291
00:19:01,883 --> 00:19:05,224
Tu as tué ma fille et
maintenant tu vas payer.
292
00:19:05,243 --> 00:19:06,808
Votre fille ? De quoi parlez-vous ?
293
00:19:06,847 --> 00:19:08,759
L'ONS m'a dit ce que tu as fait.
294
00:19:08,791 --> 00:19:11,965
L'ONS ? Vous ne pouvez pas croire
ce que ces enculés disent, d'accord ?
295
00:19:11,978 --> 00:19:13,511
S'il vous plaît, ils m'ont piégée.
296
00:19:13,685 --> 00:19:16,042
S'il vous plaît ! Mlle Reynolds,
d'accord...
297
00:19:16,975 --> 00:19:18,514
Mlle Reynolds ?
298
00:19:18,591 --> 00:19:22,074
S'il vous plaît, vous devez l'arrêter !
Merde !
299
00:19:40,102 --> 00:19:41,546
Quand cette bombe va-t-elle exploser ?
300
00:19:42,903 --> 00:19:45,472
C'est trop tard, il n'y a rien
que tu puisses faire.
301
00:19:45,517 --> 00:19:47,345
Quel danger encoure les femmes ?
302
00:19:49,328 --> 00:19:51,581
Lou, elles ne méritent pas ça.
303
00:19:53,281 --> 00:19:55,470
Donne-leur au moins une chance d'aller
dans un endroit sûr.
304
00:19:55,507 --> 00:19:56,593
Personne n'a donné une chance à Reb
305
00:19:56,614 --> 00:19:59,535
alors j'en ai rien Ă foutre des femmes.
306
00:20:00,570 --> 00:20:02,125
Oh, putain, ma cĂ´te.
307
00:20:10,475 --> 00:20:12,059
Oh, putain !
308
00:20:44,306 --> 00:20:46,766
Novak ! Que fais-tu lĂ ?
309
00:20:47,111 --> 00:20:48,193
Séparez-vous !
310
00:20:48,991 --> 00:20:50,207
Séparez-vous !
311
00:20:50,269 --> 00:20:54,982
Dégage ! Va te faire foutre !
Dégage putain !
312
00:20:56,214 --> 00:20:59,829
- Allons-y.
- Attendez, je dois parler au gouverneur.
313
00:20:59,922 --> 00:21:02,930
- Je dois voir le gouverneur !
- Emmène-la en H1 maintenant.
314
00:21:02,966 --> 00:21:05,361
Attends, je cherchais l'infirmière,
je me sens mal.
315
00:21:05,392 --> 00:21:07,905
Emmène-la chez le médecin,
puis dans son unité et tu la boucles.
316
00:21:11,146 --> 00:21:13,306
S'il te plaît, écoute-moi.
317
00:21:13,459 --> 00:21:15,004
Enlevez vos putains de mains !
318
00:21:15,035 --> 00:21:18,008
Je ne te raconte pas de conneries,
les femmes sont en danger.
319
00:21:20,346 --> 00:21:23,231
- Il y a une bombe.
- Laisse tomber, putain, Connors.
320
00:21:23,586 --> 00:21:25,986
Dégagez ! Putain de trou du cul !
321
00:21:26,074 --> 00:21:27,466
Je te dis la vérité!
322
00:21:29,710 --> 00:21:31,508
Bâtards !
323
00:21:31,546 --> 00:21:33,532
Dis-le au gouverneur, dis-le
Ă M. Jackson.
324
00:21:33,754 --> 00:21:36,358
Merde !
325
00:21:37,066 --> 00:21:39,623
Laissez-moi sortir !
326
00:21:42,082 --> 00:21:45,266
Zéro Mineur, ici Zéro Alpha Majeur.
OĂą est la camionnette ?
327
00:21:45,585 --> 00:21:48,109
Nous pensons qu'elle est entrée
dans le sas de sortie, terminé.
328
00:21:48,830 --> 00:21:50,626
Qu'est-ce qu'elle fout lĂ ?
329
00:22:00,946 --> 00:22:02,498
C'était quoi cette alarme ?
330
00:22:02,575 --> 00:22:04,852
Bloc H, un combat entre Kelly et Connors,
331
00:22:04,899 --> 00:22:07,103
- les deux ont été isolées.
- D'accord, pas de surprise.
332
00:22:07,129 --> 00:22:08,958
Tu sais pourquoi le fourgon est
dans le sas de sortie ?
333
00:22:08,978 --> 00:22:11,497
- Non pourquoi ?
- Il est lĂ depuis 20 minutes.
334
00:22:13,764 --> 00:22:17,199
Accède au réseau pénitentiaire.
Vérifie les transferts réels.
335
00:22:28,454 --> 00:22:30,186
Lou, écoute-moi.
336
00:22:30,962 --> 00:22:32,770
Il est encore temps d'arrêter ça.
337
00:22:32,920 --> 00:22:34,970
Tu es coincée ici maintenant,
tu ne peux pas sortir.
338
00:22:35,026 --> 00:22:36,834
Cette bombe va exploser pour rien.
339
00:22:55,506 --> 00:22:57,195
Un transfert a été ajouté aujourd'hui,
340
00:22:57,418 --> 00:22:58,967
prévu à 17h.
341
00:23:01,978 --> 00:23:04,586
Bryant est dans une cellule pour
un transfert judiciaire imprévu
342
00:23:04,618 --> 00:23:05,618
qu'Ann Reynolds a enregistré.
343
00:23:05,637 --> 00:23:08,238
- Rien ne vient du tribunal aujourd'hui.
- Je vais parler Ă Ann.
344
00:23:09,175 --> 00:23:10,524
Judy Bryant.
345
00:23:10,859 --> 00:23:12,636
Ils ne vont pas s'en sortir
avec des bombes.
346
00:23:13,774 --> 00:23:15,474
Ils y vont pour une extraction.
347
00:23:15,546 --> 00:23:18,585
Bon, changement de plan. On attend
jusqu'Ă 17 heures.
348
00:23:18,663 --> 00:23:21,805
Dès que Bryant entre à l'arrière
de cette camionnette, on y va.
349
00:23:21,831 --> 00:23:24,474
- Voici une nouvelle : alerte Ă la bombe.
- Quoi ?
350
00:23:24,505 --> 00:23:26,364
Kelly et Connors se sont accrochées.
351
00:23:26,395 --> 00:23:28,618
Connors parlait de quelque chose
Ă propos d'une bombe,
352
00:23:28,658 --> 00:23:30,732
- alors je devais le signaler.
- OĂą est Connors maintenant ?
353
00:23:30,794 --> 00:23:32,633
Je donnerais aussi n'importe quoi
pour sortir d'ici,
354
00:23:32,787 --> 00:23:34,735
mais peu importe Ă quel point
tu es baisée,
355
00:23:35,116 --> 00:23:36,734
tu ne peux pas perdre espoir.
356
00:23:38,098 --> 00:23:40,898
Tu n'as jamais dû être baisée, alors,
Connors.
357
00:23:42,898 --> 00:23:45,830
Il n'y a pas de morale dans cet endroit,
rien de bon ne vit ici,
358
00:23:45,850 --> 00:23:47,649
et tu veux me parler d'espoir.
359
00:23:47,669 --> 00:23:49,215
Va te faire foutre !
360
00:23:50,642 --> 00:23:53,140
Mon espoir est mort avec une putain
de corde autour de son cou.
361
00:23:53,722 --> 00:23:54,918
Tu te trompes, Lou.
362
00:23:56,885 --> 00:23:58,276
Il y a du bon ici.
363
00:23:59,007 --> 00:24:00,818
Des gens biens. Comme Reb.
364
00:24:03,418 --> 00:24:05,297
Ce qui lui est arrivé était horrible.
365
00:24:05,637 --> 00:24:07,098
Je sais que tu l'aimais.
366
00:24:07,265 --> 00:24:09,068
Il y a des gens que j'aime ici aussi,
367
00:24:09,279 --> 00:24:11,303
qui ne méritent pas d'être blessés,
368
00:24:11,411 --> 00:24:13,657
qui ne méritent pas de perdre espoir.
369
00:24:14,609 --> 00:24:15,989
C'est tout ce que nous avons.
370
00:24:16,963 --> 00:24:18,513
Tu enlèves ça, et il...
371
00:24:20,295 --> 00:24:21,738
reste de la merde.
372
00:24:24,932 --> 00:24:26,858
Alors il reste de la merde.
373
00:25:08,658 --> 00:25:10,138
OĂą est Bryant, bordel ?
374
00:25:55,717 --> 00:25:59,000
Sierra 5, je suis en J3.
375
00:26:00,610 --> 00:26:03,877
Une partie du plafond est tombée !
376
00:26:04,497 --> 00:26:07,410
Au bloc H, le niveau exécutif a disparu.
377
00:26:07,466 --> 00:26:09,841
C'est le gouverneur, j'ai besoin
d'un rapport de situation.
378
00:26:09,857 --> 00:26:10,916
Gouverneur, je signale
379
00:26:10,917 --> 00:26:13,117
une sorte d'explosion dans le sas
de sortie.
380
00:26:13,149 --> 00:26:15,588
Ça a pris toute l'aile est...
381
00:26:30,367 --> 00:26:34,133
C'est le gouverneur.
Alertez les services d'urgence.
382
00:26:34,171 --> 00:26:38,162
Tous les officiers initient l'évacuation
des secteurs.
383
00:26:38,233 --> 00:26:42,013
Assurez-vous que les issues de secours
sont libérées. Passe par là . Vas-y.
384
00:26:42,122 --> 00:26:43,461
Ça va ?
385
00:26:43,506 --> 00:26:44,968
Putain, Connors avait raison.
386
00:26:44,989 --> 00:26:45,990
Très bien, continue,
387
00:26:45,991 --> 00:26:48,354
amène tout le monde au point de
rassemblement principal, d'accord ?
388
00:26:50,498 --> 00:26:52,186
Tu peux marcher ? Très bien.
389
00:26:52,244 --> 00:26:54,144
Utilise le couloir sud, d'accord ?
390
00:27:03,698 --> 00:27:06,113
Nettoyez le bâtiment !
Nettoyez le bâtiment !
391
00:27:07,323 --> 00:27:09,784
Rendez-vous au point d'évacuation
maintenant !
392
00:27:10,183 --> 00:27:12,307
Le bâtiment est instable !
393
00:27:20,337 --> 00:27:21,799
Mlle Deng ?
394
00:27:23,846 --> 00:27:26,203
Merde.
395
00:27:31,109 --> 00:27:33,640
Officier Deng ? Merde.
396
00:27:33,703 --> 00:27:35,364
Oh mon Dieu...
397
00:27:37,116 --> 00:27:38,442
Merde.
398
00:27:38,507 --> 00:27:40,593
Attention, bâtiment,
c'est un code orange.
399
00:27:40,638 --> 00:27:43,438
Toutes les prisonnières évacuent
et se rassemblent dans le...
400
00:27:46,992 --> 00:27:49,129
Et déverrouillez les putains de portes !
401
00:27:49,361 --> 00:27:52,033
Peut-être que tout est court-circuité.
402
00:27:52,162 --> 00:27:55,118
On vient de me mettre enceinte,
je ne vais pas tout perdre maintenant !
403
00:27:55,343 --> 00:27:57,841
Vous le méritez.
404
00:27:57,873 --> 00:27:59,592
Vous pouvez pourrir ici, salopes !
405
00:27:59,631 --> 00:28:01,769
- Aidez-nous, nous sommes coincées ici !
- Putains d'amoureuses des cochons.
406
00:28:01,820 --> 00:28:03,823
Je suis lĂ !
407
00:28:04,177 --> 00:28:06,624
J'ai besoin d'aide ! Je suis lĂ !
408
00:28:08,259 --> 00:28:09,538
Quelqu'un d'autre ?
409
00:28:24,285 --> 00:28:28,849
Que quelqu'un ouvre la porte et
me sorte d'ici !
410
00:28:36,060 --> 00:28:37,521
Va te faire foutre.
411
00:28:43,664 --> 00:28:46,310
Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ?
412
00:28:46,342 --> 00:28:47,708
Ils pensent qu'une bombe a explosé.
413
00:28:47,746 --> 00:28:49,343
- Une bombe ?
- La moitié de la prison a disparu.
414
00:28:49,362 --> 00:28:51,256
- Que veux-tu dire par "disparu" ?
- Disparu.
415
00:28:51,410 --> 00:28:53,208
- Tu as vu Rita ?
- Non.
416
00:28:53,229 --> 00:28:54,563
- Et Allie ?
- Non.
417
00:28:55,858 --> 00:28:57,144
Putain, qu'est-ce que c'est ?
418
00:28:57,762 --> 00:28:59,738
Bon, tu dois aller chercher un officier,
419
00:28:59,926 --> 00:29:01,429
pour nous sortir d'ici, d'accord ?
420
00:29:01,460 --> 00:29:02,872
- D'accord.
- Fais vite.
421
00:29:03,256 --> 00:29:04,763
- Quelqu'un d'autre ?
- Sierra 5 Ă Sierra 2.
422
00:29:04,789 --> 00:29:06,398
Véra, tu m'entends ?
423
00:29:06,598 --> 00:29:09,237
Où est Vera ? Tu as vu Véra ?
424
00:29:09,308 --> 00:29:11,018
Elle allait au niveau exécutif.
425
00:29:11,259 --> 00:29:13,036
Il n'y a plus de niveau exécutif.
426
00:29:33,832 --> 00:29:36,246
Toutes les issues de secours sont
désormais ouvertes.
427
00:29:36,304 --> 00:29:38,995
Toutes les prisonnières doivent évacuer
le bâtiment immédiatement.
428
00:29:39,047 --> 00:29:42,021
Veuillez suivre les instructions données
par le personnel d'urgence.
429
00:29:42,073 --> 00:29:45,569
Je répète, toutes les portes
de sortie sont ouvertes.
430
00:29:45,582 --> 00:29:48,692
Toutes les prisonnières doivent évacuer
le bâtiment immédiatement...
431
00:30:58,772 --> 00:31:00,241
Ann ?
432
00:31:01,173 --> 00:31:03,730
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je dois trouver les papiers.
433
00:31:03,768 --> 00:31:06,577
Je les ai déposés ce matin. Ce système
de classement est un désastre.
434
00:31:06,589 --> 00:31:08,623
- Quels papiers ?
- Quoi, quels papiers ?
435
00:31:08,636 --> 00:31:10,014
Le transfert de Judy Bryant.
436
00:31:10,046 --> 00:31:11,978
Ann, on doit sortir,
437
00:31:11,997 --> 00:31:14,277
- le bâtiment est évacué.
- Il y a le nom de Bryant dessus
438
00:31:14,290 --> 00:31:16,234
- et ma signature.
- De quoi parles-tu ?
439
00:31:16,266 --> 00:31:18,256
On a laisser la bombe entrer,
on devait le faire.
440
00:31:18,288 --> 00:31:21,300
On a dû relier tout ça à Judy Bryant.
441
00:31:21,893 --> 00:31:24,108
Tu as laissé entrer la bombe ?
442
00:31:24,133 --> 00:31:26,451
OĂą est-ce ?
443
00:31:26,464 --> 00:31:28,576
- Quoi ?
- Tu as laissé faire ça ?
444
00:31:29,291 --> 00:31:30,823
Des gens sont morts,
445
00:31:31,274 --> 00:31:33,109
des personnes innocentes.
446
00:31:33,759 --> 00:31:35,698
Judy Bryant a posé cette bombe.
447
00:31:35,916 --> 00:31:38,247
Elle a tué ma fille, elle doit payer.
448
00:31:38,273 --> 00:31:40,925
Judy Bryant est lĂ -bas...
449
00:31:41,408 --> 00:31:43,159
et elle est morte.
450
00:31:44,376 --> 00:31:46,037
Elle est morte ?
451
00:31:47,190 --> 00:31:48,986
Bryant est mort ?
452
00:32:12,058 --> 00:32:13,706
Tu ne dois le dire Ă personne.
453
00:32:22,817 --> 00:32:25,863
Tu... ne dois... le dire Ă personne !
454
00:33:34,679 --> 00:33:37,074
- Emmenez-les au triage.
- Bien reçu.
455
00:33:45,283 --> 00:33:47,524
Quelqu'un a-t-il vu Ruby Mitchell ?
456
00:33:47,564 --> 00:33:50,035
Quelqu'un a vu ma soeur ?
457
00:33:50,460 --> 00:33:51,947
Rita ?
458
00:33:59,919 --> 00:34:01,592
Ça va ?
459
00:34:01,637 --> 00:34:03,427
On s'inquiétait pour toi.
460
00:34:03,446 --> 00:34:05,042
- Est-ce que tu vas bien ?
- Je vais bien.
461
00:34:05,055 --> 00:34:07,045
- OĂą est Allie ?
- Elle n'est pas avec ta foule ?
462
00:34:07,051 --> 00:34:09,208
On pensait qu'elle devait ĂŞtre avec toi.
463
00:34:09,305 --> 00:34:10,535
On a essayé de vous chercher.
464
00:34:10,567 --> 00:34:12,975
Tout est bloqué,
ils ne nous laisseront pas y retourner.
465
00:34:13,046 --> 00:34:14,964
Tout va bien, les pompiers vont
la faire sortir, hein ?
466
00:34:14,990 --> 00:34:18,482
Nous avons évacué les blocs J et K,
il y a encore des prisonnières en H et F.
467
00:34:18,524 --> 00:34:21,103
- Je n'ai pas tout mon personnel, OK ?
- Bien reçu.
468
00:34:21,122 --> 00:34:22,880
- Nous entrons.
- Aucun signe de Vera.
469
00:34:22,893 --> 00:34:25,030
OK. Les prisonnières Ă
l'isolement sont libérées ?
470
00:34:25,050 --> 00:34:26,588
Nous avons besoin d'un décompte,
471
00:34:26,601 --> 00:34:28,545
pour que les urgences sachent
Ă quoi ils ont affaire.
472
00:34:28,571 --> 00:34:31,044
- D'accord, mais Vera est toujours...
- Fais ton boulot.
473
00:34:31,224 --> 00:34:33,464
- Continue.
- Bien reçu.
474
00:34:33,564 --> 00:34:35,383
Une partie du mur de la cour a explosé,
475
00:34:35,396 --> 00:34:38,415
- des détenues sont dans le no man's land.
- Merde.
476
00:34:41,493 --> 00:34:44,384
Rassemblez une équipe.
Nous allons les coincer.
477
00:34:50,976 --> 00:34:52,457
Il y a quelqu'un ?
478
00:34:54,377 --> 00:34:56,244
Évacuez maintenant.
479
00:35:16,114 --> 00:35:18,324
Tout le monde, dégagez le bâtiment.
480
00:35:18,364 --> 00:35:20,268
Quittez le bâtiment !
481
00:35:22,161 --> 00:35:24,105
Il y a quelqu'un ici ?
482
00:35:24,633 --> 00:35:26,681
Il y a quelqu'un dans les environs ?
483
00:35:32,933 --> 00:35:34,524
Évacuez maintenant.
484
00:36:27,364 --> 00:36:29,302
C'est pour Marie.
485
00:36:29,604 --> 00:36:31,458
C'est pour Ruby.
486
00:36:31,704 --> 00:36:33,326
Et c'est pour moi.
487
00:36:39,408 --> 00:36:42,860
- Connors ?
- Elle est responsable de tout ça.
488
00:36:43,440 --> 00:36:46,764
Salope, tu es en état d'arrestation.
489
00:37:27,271 --> 00:37:30,096
Bea
490
00:37:51,344 --> 00:37:54,299
- Alors rentrons !
- Impossible.
491
00:37:54,357 --> 00:37:56,585
- Non, je vais entrer maintenant.
- Non !
492
00:37:56,913 --> 00:38:00,158
- Qu'est-ce qui se passe?
- Un effondrement dans le bloc H.
493
00:38:00,338 --> 00:38:03,597
Le toit s'est effondré et
ils ne peuvent pas y accéder.
494
00:38:03,816 --> 00:38:05,290
Ont-ils trouvé Allie ?
495
00:38:05,477 --> 00:38:07,164
L'ont-ils fait sortir ?
496
00:39:02,648 --> 00:39:04,579
Vous m'avez portée dehors.
497
00:39:09,164 --> 00:39:11,198
Vous m'avez demandé pourquoi j'ai fait
ce que j'ai fait.
498
00:39:11,289 --> 00:39:12,802
Au tribunal.
499
00:39:13,606 --> 00:39:17,058
Quel était mon... objectif final.
500
00:39:20,406 --> 00:39:22,048
Je...
501
00:39:22,202 --> 00:39:25,145
ne connaissais pas la réponse
jusqu'Ă maintenant.
502
00:39:35,150 --> 00:39:37,249
Un enfant a besoin d'une mère.
503
00:40:30,081 --> 00:40:33,356
OK, vous deux, rassemblez-vous
pour l'appel.
504
00:40:33,405 --> 00:40:35,135
- H1.
- Merde Ă l'appel.
505
00:40:35,143 --> 00:40:37,815
On doit rentrer,
on doit trouver Allie maintenant.
506
00:40:39,344 --> 00:40:41,766
Jenkins, le H1 a disparu.
507
00:40:43,199 --> 00:40:44,817
Je suis désolée.
508
00:40:45,517 --> 00:40:47,581
Disparu.
509
00:40:47,607 --> 00:40:50,337
Mitchell. Connor.
510
00:41:04,443 --> 00:41:08,216
Oh, merci Christ !
511
00:41:08,964 --> 00:41:12,832
- Tu es blessée ? Je pensais...
- Je vais... bien.
512
00:41:12,851 --> 00:41:15,028
Je vais bien.
513
00:41:15,079 --> 00:41:17,307
- Ça va ?
- Tout le monde est dehors ?
514
00:41:17,346 --> 00:41:19,741
Pas encore. Les pompiers inspectent
le bâtiment,
515
00:41:19,754 --> 00:41:21,743
mais le toit s'est effondré, et
c'est plus difficile.
516
00:41:22,239 --> 00:41:25,317
- D'accord.
- Ann... Reynolds est l'une des victimes.
517
00:41:26,122 --> 00:41:27,693
Je suis vraiment désolée.
518
00:41:28,445 --> 00:41:31,670
Allie Novak, on ne l'a pas encore trouvée.
519
00:41:34,647 --> 00:41:37,851
Cinq officiers et
28 prisonnières sont portés disparus,
520
00:41:37,882 --> 00:41:39,571
dont Joan Ferguson.
521
00:41:44,788 --> 00:41:47,184
Si elle est morte,
522
00:41:47,802 --> 00:41:49,357
alors elle n'est plus notre problème.
523
00:41:51,738 --> 00:41:52,891
Quoi ?
524
00:41:54,009 --> 00:41:56,193
Allez. On a du travail. Allons-y.
525
00:42:13,282 --> 00:42:14,668
Ça va ?
526
00:42:14,683 --> 00:42:15,884
Oh non...
527
00:42:34,768 --> 00:42:36,603
HĂ©, Boomer, regarde.
528
00:42:40,897 --> 00:42:44,194
ArrĂŞte ! Je vais bien. Laissez-moi ici.
529
00:42:44,252 --> 00:42:46,383
Oh mon Dieu !
530
00:42:48,346 --> 00:42:52,177
On pensait que tu étais écrasée
sous un toit ou quelque chose.
531
00:42:52,216 --> 00:42:55,124
Je l'étais. Mais ces pompiers m'ont sortie
dehors.
532
00:42:55,164 --> 00:42:58,295
C'est foutrement incroyable
que tu sois toujours vivante.
533
00:42:59,488 --> 00:43:01,733
Tu nous as fait peur, ma fille.
534
00:43:01,967 --> 00:43:03,850
C'est un putain de miracle.
535
00:43:04,901 --> 00:43:08,018
Je pense que tu pourrais avoir raison.
536
00:43:14,315 --> 00:43:16,079
Je t'ai apporté quelque chose.
537
00:43:24,280 --> 00:43:26,456
Comment tu as fait ça ?
538
00:43:26,998 --> 00:43:28,200
Tu es une légende !
539
00:43:31,707 --> 00:43:34,385
Ça va aller.
540
00:43:34,917 --> 00:43:36,514
Ça va aller.
541
00:43:37,539 --> 00:43:38,794
Merci.
542
00:43:56,409 --> 00:43:58,698
- C'est Allie ?
- Oui.
543
00:45:06,952 --> 00:45:08,870
- Qu'est-ce qu'un code noir ?
- Merde.
544
00:45:10,963 --> 00:45:12,477
Ça tourne toujours. Remise à zéro.
545
00:45:12,496 --> 00:45:14,556
Tu dois me dire exactement
ce qui s'est passé dans cette cuisine.
546
00:45:14,614 --> 00:45:16,797
Ouais je sais. Je suis une merde.
547
00:45:16,900 --> 00:45:19,051
- Refais-le.
- Ça tourne toujours.
548
00:45:19,534 --> 00:45:22,387
- Désolé. J'ai raté le bouton.
- Yeux.
549
00:45:23,796 --> 00:45:25,206
Merde.
550
00:45:30,872 --> 00:45:33,783
Ça doit être extra dur de revenir
dans une telle équipe de merde.
551
00:45:33,794 --> 00:45:35,434
Merde !
552
00:45:40,943 --> 00:45:42,539
Je pourrais devenir blonde.
553
00:45:42,617 --> 00:45:44,349
Garde ton secret dégoûtant...
554
00:45:44,368 --> 00:45:46,975
de ta vie sexuelle pour toi.
555
00:45:48,457 --> 00:45:50,114
D'accord, c'est allumé.
556
00:45:51,297 --> 00:45:53,794
Désolée !
557
00:45:53,827 --> 00:45:57,632
Oui. Et deux Big Mac et un milkshake.
558
00:45:57,690 --> 00:45:59,294
Je suis venue te dire merci.
559
00:46:04,747 --> 00:46:06,337
Non, parce que tu es partie comme ça.
560
00:46:41,706 --> 00:46:42,836
Charmant.
561
00:46:44,447 --> 00:46:48,447
- Synchronisé par
chamallow -
- www.addic7ed.com -
562
00:46:48,448 --> 00:46:52,448
- Merci Ă
PetaG et MementMori pour toutes ces années -
- www.addic7ed.com
563
00:46:52,472 --> 00:46:54,472
- Traduit avec plaisir par Natouche ! -
43579