All language subtitles for They.Call.Me.Trinity.1971.DVDRip.DivX.FiCO.ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,720 --> 00:01:17,720 TRINIT� COWBOY INSOLENTE 2 00:03:22,240 --> 00:03:24,880 Se tens dinheiro dou-te um prato de feij�o. 3 00:03:46,280 --> 00:03:47,760 Posso? 4 00:03:56,840 --> 00:03:58,360 Para mim chega. 5 00:04:02,040 --> 00:04:04,240 Ele n�o tem fome. 6 00:04:17,800 --> 00:04:19,680 Deixa ai. 7 00:05:13,040 --> 00:05:13,840 Relaxa, amigo 8 00:05:14,040 --> 00:05:15,280 e viver�s mais tempo. 9 00:05:15,520 --> 00:05:16,920 Pelo menos at� amanh�. 10 00:05:55,840 --> 00:05:58,760 S� h� uma maneira de saber. 11 00:06:12,800 --> 00:06:14,880 Tu n�o est�s com fome. Est�s faminto. 12 00:06:16,360 --> 00:06:18,600 At� parece que acabaste de atravessar o deserto. 13 00:06:19,000 --> 00:06:21,840 E quem atravessa � pressa � porque tem algo na consci�ncia. 14 00:06:22,120 --> 00:06:24,040 � verdade. 15 00:06:27,360 --> 00:06:29,760 O que tens na consci�ncia? 16 00:06:32,680 --> 00:06:35,400 V� l� isso bem, ele est� mesmo sujo! 17 00:06:50,120 --> 00:06:53,680 Isso � assunto seu, pode comer como um animal. 18 00:07:10,000 --> 00:07:11,040 Calma mexicano. 19 00:07:12,000 --> 00:07:15,080 Tens de durar mais 12 horas. Morto n�o vales nada. 20 00:07:17,840 --> 00:07:18,960 H�-de aguentar-se... 21 00:07:19,160 --> 00:07:20,720 ...at� de manh�. 22 00:07:22,520 --> 00:07:24,880 J� est�s a v�-lo pendurado numa corda! 23 00:07:25,080 --> 00:07:26,960 E a baloi�ar como um boneco! 24 00:07:27,800 --> 00:07:29,480 Senhores! Um pouco de �gua por favor. 25 00:07:29,680 --> 00:07:30,360 Calma, mexicano... 26 00:07:30,520 --> 00:07:32,800 Calma, n�o te excites! 27 00:07:42,480 --> 00:07:45,040 J� te sentes mais humano? 28 00:07:48,160 --> 00:07:50,240 Calma a�, mexicano. 29 00:08:00,080 --> 00:08:01,440 Vamos embora, homem! 30 00:08:02,360 --> 00:08:03,880 O que foi que disseste? 31 00:08:04,280 --> 00:08:05,720 Vamos! Levanta-te. 32 00:08:08,600 --> 00:08:11,560 O m�nimo que se pode fazer por um homem que quer morrer, 33 00:08:11,800 --> 00:08:14,360 � dar-lhe uma cruz com um nome gravado. 34 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 D�-lhe um nome. 35 00:08:17,160 --> 00:08:18,760 Sou conhecido por TRINIT�. 36 00:08:20,440 --> 00:08:21,760 TRINIT�! 37 00:08:23,280 --> 00:08:25,440 - Ent�o �... - O bra�o direito do diabo! 38 00:08:29,440 --> 00:08:31,080 Vamos! Mexe-te. 39 00:08:34,080 --> 00:08:35,520 Quanto lhe devo? 40 00:08:35,840 --> 00:08:38,680 Nada. � por conta da casa. 41 00:08:39,000 --> 00:08:39,840 Obrigado! 42 00:08:40,080 --> 00:08:42,720 A comida tamb�m n�o estava grande coisa. 43 00:08:45,680 --> 00:08:47,120 Eles v�o matar-te! 44 00:08:47,360 --> 00:08:48,800 Ei! Trinit�, 45 00:08:49,760 --> 00:08:52,280 dizem por a� que �s o mais r�pido. 46 00:08:53,640 --> 00:08:55,280 � isso o que dizem? 47 00:08:56,160 --> 00:08:57,480 Sim. 48 00:08:57,960 --> 00:08:59,280 Jesus! 49 00:09:12,120 --> 00:09:14,480 Conta-me l� o que se passou. 50 00:09:15,120 --> 00:09:17,640 Foi um �gringo�. 51 00:09:18,600 --> 00:09:20,480 Queria fazer amor com a minha mulher 52 00:09:20,880 --> 00:09:22,760 e eu afastei-o com um canivete. 53 00:09:23,280 --> 00:09:24,800 Uma faca pequenina. 54 00:09:25,200 --> 00:09:29,800 Mas quando lhe vi os olhos, estavam brancos... 55 00:09:30,400 --> 00:09:32,000 E caiu para o ch�o. 56 00:09:32,240 --> 00:09:33,480 Deve ter batido com a cabe�a. 57 00:09:33,640 --> 00:09:36,200 - Foi a morte dele! - Tamb�m suponho que sim. 58 00:09:36,720 --> 00:09:39,320 - Testemunhas? - S� eu. 59 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 - Pensa bem, homem! - Na faca? 60 00:09:42,080 --> 00:09:43,640 N�o em mim. 61 00:09:44,000 --> 00:09:45,800 S� l� estava o �gringo�! 62 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 e queria fazer amor com a minha mulher! 63 00:09:48,200 --> 00:09:50,960 Sim eu sei, e tu empurraste-o com o canivete. 64 00:09:51,200 --> 00:09:54,360 Sim!...senhor... 65 00:10:46,720 --> 00:10:48,760 Desapare�am e deixem-me em paz! 66 00:10:50,680 --> 00:10:52,520 S� iremos quando nos apetecer! 67 00:10:53,080 --> 00:10:54,880 �s tu quem procura sarilho. 68 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 - N�o v�em que estou ocupado? - N�s tamb�m! 69 00:11:01,160 --> 00:11:03,040 S� h� uma maneira de o convencer. 70 00:11:03,440 --> 00:11:05,840 Sim, � bruta! 71 00:11:09,800 --> 00:11:11,920 Portem-se bem, rapazes! 72 00:11:14,040 --> 00:11:16,760 - Xerife? - Vai-te embora, Scatt! 73 00:11:18,120 --> 00:11:20,320 Se queres que essa estrela volte a brilhar ao sol, 74 00:11:20,840 --> 00:11:22,840 solta o nosso amigo! 75 00:11:23,520 --> 00:11:25,800 O teu amigo entrou para a cama de uma mulher. 76 00:11:26,080 --> 00:11:28,360 Ela queria que ele se fosse embora e ele n�o foi. 77 00:11:28,600 --> 00:11:30,560 Chama-se a isso, viol�ncia carnal. 78 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Ter� de enfrentar o Juiz. 79 00:11:33,240 --> 00:11:35,000 Como queres que o Juiz seja imparcial? 80 00:11:35,240 --> 00:11:36,760 A velha bruxa � a mulher dele! 81 00:11:36,960 --> 00:11:38,360 Se o velho n�o os descobrisse, ela at� teria gostado. 82 00:11:38,600 --> 00:11:41,720 At� o Juiz entrar no quarto, ela n�o disse nada! 83 00:11:41,960 --> 00:11:45,080 O teu amigo enganou-se na cama. A lei � a lei. 84 00:11:45,280 --> 00:11:47,400 E por mais estranho que possa parecer aos vossos olhos, 85 00:11:47,640 --> 00:11:50,040 a Lei vai ser respeitada! 86 00:11:50,360 --> 00:11:53,400 Dou-lhes um minuto para abandonarem a cidade. 87 00:11:53,600 --> 00:11:55,880 � o nosso �ltimo aviso, xerife! 88 00:11:56,040 --> 00:11:58,480 Liberta o nosso amigo! 89 00:12:26,680 --> 00:12:30,160 Tenho a impress�o que vamos Precisar de um novo xerife. 90 00:13:05,200 --> 00:13:07,400 Tu, trinca-espinhas! 91 00:13:09,240 --> 00:13:12,720 - � comigo? - Sim, tu, maltrapilho! 92 00:13:13,360 --> 00:13:14,960 � contigo! 93 00:13:15,600 --> 00:13:17,360 Desaperta o cintur�o. 94 00:13:33,440 --> 00:13:35,600 Tu tamb�m, xerife, desaperta o cintur�o. 95 00:13:46,480 --> 00:13:49,160 Estar�o frios antes de sacarem! 96 00:13:56,520 --> 00:13:57,600 N�o te disse? 97 00:13:57,960 --> 00:14:00,200 Quem �? 98 00:14:02,800 --> 00:14:05,560 O bra�o esquerdo do diabo. 99 00:14:12,720 --> 00:14:15,560 Se n�o v�ssemos, ningu�m iria acreditar! 100 00:14:21,600 --> 00:14:24,040 - Quem � esse? - � uma longa hist�ria. 101 00:14:24,320 --> 00:14:27,200 Sabes como �. Os mexicanos nunca t�m raz�o. 102 00:14:27,680 --> 00:14:28,880 Que tem ele para confessar? 103 00:14:29,080 --> 00:14:30,920 Nada. Auto-defesa com testemunhas. 104 00:14:31,160 --> 00:14:32,720 Iliba-o e manda-o para casa. 105 00:14:33,040 --> 00:14:35,160 N�o � verdade. N�o houve testemunhas. 106 00:14:36,040 --> 00:14:37,880 S� l� estava o �gringo�. 107 00:14:38,200 --> 00:14:40,400 Ele queria!...queria... 108 00:14:40,560 --> 00:14:42,240 Cala-te! 109 00:14:42,600 --> 00:14:45,080 Queria fazer amor com a minha mulher. 110 00:14:53,920 --> 00:14:55,320 � uma ferida grave. 111 00:14:55,880 --> 00:14:58,240 Teve sorte por a bala ter obturado a veia. 112 00:15:01,540 --> 00:15:03,100 Ajuda aqui. 113 00:15:13,980 --> 00:15:15,060 Anestesia. 114 00:15:25,100 --> 00:15:28,300 - Essa � uma faca grande? - N�o, � pequena. Bebe mais. 115 00:15:48,140 --> 00:15:49,420 Mais um golo? 116 00:15:49,900 --> 00:15:51,700 Sim, senhor! 117 00:15:55,820 --> 00:15:57,180 Como est� a �velha�? 118 00:15:57,380 --> 00:15:59,580 O costume. Anda sempre a queixar-se. 119 00:16:01,340 --> 00:16:02,420 Onde � que ela est�? 120 00:16:02,580 --> 00:16:04,500 Tem uma casa de meninas em Nova Orleans. 121 00:16:04,700 --> 00:16:06,620 Estava a falar da bala. 122 00:16:09,380 --> 00:16:10,900 C� est� ela. 123 00:16:20,420 --> 00:16:22,060 P�e l� o dedo. 124 00:16:45,060 --> 00:16:47,460 Os �gringos� s�o todos uns filhos da m�e! 125 00:16:48,260 --> 00:16:50,060 Gostam de fazer amor com as nossas senhoras. 126 00:16:50,260 --> 00:16:51,180 Quero dormir!... 127 00:16:51,380 --> 00:16:52,900 Vai dormir. 128 00:16:58,540 --> 00:17:00,140 Bons sonhos! 129 00:17:03,940 --> 00:17:06,940 Amanh� vais lev�-lo � querida mulher. 130 00:17:10,900 --> 00:17:13,500 Pelos vistos ainda �s r�pido a sacar. 131 00:17:14,580 --> 00:17:16,540 Obrigado pela ajuda. 132 00:17:19,100 --> 00:17:21,140 - Eram s� tr�s. - Por agora. 133 00:17:21,780 --> 00:17:23,220 Mas deixa que te diga... 134 00:17:23,420 --> 00:17:25,460 V�o aparecer como moscas na cidade. 135 00:17:26,940 --> 00:17:29,060 Pira-te enquanto est�s a tempo. 136 00:17:29,260 --> 00:17:31,980 Em pouco tempo isto ficar� cheio de mexicanos. 137 00:17:32,420 --> 00:17:34,500 N�o ando � procura de sarilhos. 138 00:17:35,340 --> 00:17:37,180 Nunca soubeste fazer outra coisa. 139 00:17:47,980 --> 00:17:49,740 Isto aqui cheira a destilaria. 140 00:17:54,180 --> 00:17:57,020 - Quem � este? - � o meu irm�o. 141 00:17:58,100 --> 00:18:01,460 Est� s� de passagem. Amanh� vai-se embora. 142 00:18:03,460 --> 00:18:05,940 Ele tamb�m cheirava como tu quando aqui chegou. 143 00:18:06,540 --> 00:18:09,300 Gastei tr�s sab�es para lhe ver a cor da pele. 144 00:18:09,940 --> 00:18:12,340 Portanto se me queres apertar a m�o tens de te lavar primeiro. 145 00:18:12,940 --> 00:18:14,300 N�o quero apanhar o t�tano. 146 00:18:14,860 --> 00:18:19,100 O que temos aqui? 147 00:18:21,060 --> 00:18:22,580 Como chegaste a isto? 148 00:18:23,500 --> 00:18:26,420 - Algu�m vinha atr�s de mim. - O dono da estrela? 149 00:18:30,180 --> 00:18:31,140 Metes-me nojo! 150 00:18:32,580 --> 00:18:37,020 Dois dias depois de ter fugido da pris�o de Yuma, 151 00:18:38,580 --> 00:18:40,580 deparei com um homem que me seguia. 152 00:18:41,500 --> 00:18:44,460 N�o me perseguia. S� seguia o mesmo caminho. 153 00:18:45,060 --> 00:18:47,140 Mas eu n�o sabia e dei-lhe um tiro. 154 00:18:47,780 --> 00:18:49,900 Era o novo xerife desta cidade. 155 00:18:50,500 --> 00:18:52,580 Que vinha substituir o que tinha sido morto. 156 00:18:52,980 --> 00:18:55,020 Encontrei esta estrela no bolso dele. 157 00:18:55,220 --> 00:18:58,140 Tomei o lugar dele enquanto espero pelos meus homens. 158 00:18:58,700 --> 00:19:00,460 Depois vamos para a Calif�rnia. 159 00:19:00,820 --> 00:19:02,460 Tenho uns assaltos planeados. 160 00:19:02,700 --> 00:19:04,700 E n�o quero que me estragues tudo. 161 00:19:05,020 --> 00:19:06,860 Se tu c� ficares, armas logo �barraca�! 162 00:19:11,060 --> 00:19:12,380 Tens que saber!...que... 163 00:19:12,620 --> 00:19:15,020 ...enquanto estiveste fora houve pancadaria no �saloon�. 164 00:19:15,260 --> 00:19:17,780 Os homens do Major maltrataram 2 lavradores 165 00:19:18,140 --> 00:19:21,460 de tal maneira que agora s� podem comer pudim. 166 00:19:21,740 --> 00:19:24,540 Deixaram todos os dentes no soalho. 167 00:19:25,820 --> 00:19:27,220 Estavam armados? 168 00:19:28,540 --> 00:19:30,220 Esses lavradores nunca andam armados. 169 00:19:30,420 --> 00:19:34,380 Vamos para casa tomar banho, rapaz. 170 00:19:38,820 --> 00:19:40,980 Hoje tomas banho e amanh� partes. 171 00:19:41,460 --> 00:19:43,580 - At� logo. - At� logo, nada! 172 00:19:45,380 --> 00:19:47,460 T�m a certeza que s�o irm�os? 173 00:19:50,580 --> 00:19:52,380 Filhos da mesma m�e. 174 00:20:14,820 --> 00:20:17,260 Nunca vi tanta porcaria desde as cheias do Pecos. 175 00:20:22,020 --> 00:20:23,540 � o �ltimo sab�o. 176 00:20:24,340 --> 00:20:26,340 Nesta cidade tamb�m h� muita porcaria. 177 00:20:26,580 --> 00:20:28,140 Se est�s a falar do Major... 178 00:20:28,380 --> 00:20:31,020 Quanto mais ele parte os ossos aos lavradores, 179 00:20:32,100 --> 00:20:34,260 mais eles aparecem por a�. 180 00:20:34,700 --> 00:20:36,860 Esses lavradores s�o duros como pedra. 181 00:20:37,060 --> 00:20:39,420 - Porque n�o se defendem? - � contra os princ�pios deles. 182 00:20:41,580 --> 00:20:44,180 S�o tipos estranhos do Leste. 183 00:20:44,820 --> 00:20:48,740 S� sabem trabalhar e rezar. 184 00:20:53,980 --> 00:20:57,060 - E o que faz o meu irm�o? - N�o faz nada. 185 00:20:57,900 --> 00:21:01,620 Nunca vi Xerife mais azarento do que ele. 186 00:21:02,260 --> 00:21:04,780 Quando acontece alguma coisa, ele nunca est� c�. 187 00:21:06,500 --> 00:21:08,300 Sempre foi azarento. 188 00:21:12,540 --> 00:21:14,460 Se soubesse que voltavas a vestir esses trapos, 189 00:21:14,700 --> 00:21:17,180 n�o te teria dado o �ltimo sab�o. 190 00:21:19,020 --> 00:21:20,820 - Boa tarde, xerife. - Cala-te! 191 00:21:22,940 --> 00:21:24,980 O serm�o nocturno do costume. 192 00:21:25,380 --> 00:21:26,260 Os homens do Major? 193 00:21:28,620 --> 00:21:31,460 Eu vou deitar os ossos. 194 00:21:32,460 --> 00:21:36,500 Se n�o te voltar a ver, boa sorte. 195 00:21:41,140 --> 00:21:45,380 Come�o a estar farto dos teus homens, Major. 196 00:21:46,340 --> 00:21:50,060 Ou deixam os lavradores em paz, ou desarmo-os. 197 00:21:51,420 --> 00:21:53,620 Porque n�o o faz? 198 00:21:54,260 --> 00:21:56,820 Porque n�o, xerife? 199 00:22:09,900 --> 00:22:11,700 S�o bons rapazes, xerife. 200 00:22:12,580 --> 00:22:15,060 Ap�s um dia de trabalho precisam de divers�o. 201 00:22:16,780 --> 00:22:19,260 Maltratar lavradores indefesos n�o � divers�o nenhuma! 202 00:22:19,580 --> 00:22:21,220 O que esperava? 203 00:22:21,460 --> 00:22:24,940 Se somos provocados, uns murros n�o podem faltar. 204 00:22:25,900 --> 00:22:27,660 � um instinto, humano. 205 00:22:28,100 --> 00:22:34,100 Porque n�o te metes na tua vida e me deixas em paz? 206 00:22:36,980 --> 00:22:39,700 Como queiras Major, mas este � o �ltimo aviso 207 00:22:39,900 --> 00:22:42,140 que fa�o a esses pilhas-galinhas! 208 00:22:43,140 --> 00:22:45,260 O que foi que disseste? 209 00:22:46,460 --> 00:22:49,740 - Pilha-galinhas! - Ah! 210 00:22:52,020 --> 00:22:55,380 Cumpres o teu trabalho de maneira estranha. 211 00:22:57,180 --> 00:23:01,100 Mas deixa-me dizer-te, j� n�o estou a gostar nada! 212 00:23:09,460 --> 00:23:10,380 Animem-se, rapazes! 213 00:23:15,060 --> 00:23:17,420 Que diabo se passa contigo, Jeff? 214 00:23:26,700 --> 00:23:28,820 O xerife j� me est� a chatear! 215 00:23:30,140 --> 00:23:33,980 N�o quer entender qual a minha situa��o nesta cidade. 216 00:23:34,820 --> 00:23:36,780 H�-de aprender � bruta! 217 00:23:37,740 --> 00:23:38,740 Trabalham como formigas, 218 00:23:38,860 --> 00:23:40,860 mas isso n�o trava as inten��es do Major. 219 00:23:41,220 --> 00:23:43,460 Quer ficar com todo o vale para os seus cavalos. 220 00:23:44,380 --> 00:23:46,420 Porque te ralas? N�o �s o xerife. 221 00:23:46,700 --> 00:23:50,500 Se ele armar �barraca� a mais, 222 00:23:51,060 --> 00:23:53,700 os Rangeres aparecem a� antes dos meus homens. 223 00:23:54,020 --> 00:23:58,940 E depois por princ�pio n�o quero v�-lo vencer! 224 00:23:59,540 --> 00:24:00,460 Porqu�? 225 00:24:00,660 --> 00:24:03,300 Aqui perto ele possui 226 00:24:03,460 --> 00:24:06,580 o mais belo lote de cavalos que jamais vi. 227 00:24:07,060 --> 00:24:08,460 E sem ferro! 228 00:24:09,100 --> 00:24:10,820 Quando ele correr com os lavradores do vale, 229 00:24:11,020 --> 00:24:14,380 espalhar� l� os cavalos e eu n�o terei mais chances. 230 00:24:15,420 --> 00:24:17,500 - Ent�o presta servi�o. - Ao Major? 231 00:24:18,140 --> 00:24:19,740 N�o, aos lavradores. 232 00:24:20,740 --> 00:24:22,420 � f�cil de dizer. 233 00:24:23,380 --> 00:24:26,500 Assim que me mexo desta cidade, 234 00:24:26,900 --> 00:24:29,180 encaro-me logo com homens do Major. 235 00:24:29,900 --> 00:24:31,780 E depois, sozinho � imposs�vel. 236 00:24:36,980 --> 00:24:41,220 - Oh, n�o! - Oh, sim! 237 00:24:42,860 --> 00:24:44,300 N�o! 238 00:24:45,020 --> 00:24:47,220 - Um d�lar por dia! - N�o! 239 00:24:47,860 --> 00:24:49,220 Muni��es de borla! 240 00:24:51,300 --> 00:24:53,100 Mais cama e comida! 241 00:24:54,500 --> 00:24:56,700 Mais o Jonathan a cozinhar para ti! 242 00:25:02,420 --> 00:25:03,780 Ok? 243 00:25:05,420 --> 00:25:06,860 N�o! 244 00:25:07,940 --> 00:25:10,340 Ent�o sai daqui para fora e deixa-me em paz! 245 00:25:36,780 --> 00:25:40,660 Est�o a instalar-se. J� n�o � um acampamento provis�rio. 246 00:25:42,100 --> 00:25:44,540 N�o se os persuadirmos do contr�rio. 247 00:25:45,220 --> 00:25:47,900 Mostrem aos irm�os como se faz uma casa decente. 248 00:25:48,940 --> 00:25:52,180 Essas estruturas n�o me parecem muito seguras. 249 00:25:52,860 --> 00:25:54,820 S�o horas de trabalhar vai brincar com os outros. 250 00:26:24,500 --> 00:26:26,660 - Bem vindo, Major. - T�m a certeza? 251 00:26:26,980 --> 00:26:28,660 N�o costumamos mentir, Major! 252 00:26:29,060 --> 00:26:31,220 Esperemos que seja verdade. 253 00:26:31,580 --> 00:26:35,140 Se por milagre eu desaparecesse da frente dos seus olhos, 254 00:26:36,100 --> 00:26:38,420 duvido sinceramente se o lamentaria. 255 00:26:38,860 --> 00:26:40,700 Nunca ambicionamos milagres desses. 256 00:26:40,900 --> 00:26:43,460 N�o h� nada de pior do que a hipocrisia. 257 00:26:46,620 --> 00:26:51,980 Vieram para aqui com uma carro�a cheia de trapos... 258 00:26:52,220 --> 00:26:53,780 De F�, Major. 259 00:26:54,340 --> 00:26:56,700 E por pura coincid�ncia, ap�s poucos meses, 260 00:26:56,940 --> 00:26:59,180 chegaram mais dos vossos irm�os. 261 00:27:01,020 --> 00:27:03,500 E depois a tal F�, transformou-se em comunidade... 262 00:27:03,980 --> 00:27:05,980 Constr�em casas que poderiam abrigar um ex�rcito 263 00:27:06,340 --> 00:27:08,940 e enchem-nas de mantimentos. 264 00:27:10,420 --> 00:27:14,900 A vossa, deve ser uma digna e lucrativa pobreza! 265 00:27:15,580 --> 00:27:17,540 O gado bravo foi-nos enviado por Deus. 266 00:27:17,980 --> 00:27:20,500 Mas n�o deixaram de o ferrar � pressa! 267 00:27:21,820 --> 00:27:24,220 E enquanto os meus cavalos comem pedras, 268 00:27:24,420 --> 00:27:29,740 as vossas vacas engordam e procriam na abund�ncia. 269 00:27:30,620 --> 00:27:33,260 S� queremos um peda�o de terra para vivermos. 270 00:27:33,700 --> 00:27:37,620 Esse peda�o tem mais de 200 acres, meu amigo! 271 00:27:37,860 --> 00:27:40,940 N�s s� queremos um bocado. N�o nos incomodar�o. 272 00:27:41,540 --> 00:27:44,820 Traga para aqui os seus cavalos. N�o nos incomodar�o. 273 00:27:45,700 --> 00:27:47,820 Mas eles incomodam-se convosco! 274 00:27:48,500 --> 00:27:51,140 Aconselho-o a levar o seu povo, 275 00:27:52,100 --> 00:27:55,620 a sua F� e as suas vacas para fora daqui! 276 00:27:56,100 --> 00:27:57,580 Percorremos mais de 2.000 milhas. 277 00:27:57,740 --> 00:27:59,180 Percorram outras tantas! 278 00:27:59,340 --> 00:28:01,420 - Temos crian�as, Major. - Detesto crian�as! 279 00:28:02,660 --> 00:28:05,340 Major, tentei ser razo�vel... 280 00:28:06,380 --> 00:28:09,620 Mas for�a-me a dizer-lhe que cheg�mos c� primeiro. 281 00:28:14,100 --> 00:28:18,140 Nosso Senhor, numa das suas par�bolas disse: 282 00:28:18,860 --> 00:28:21,420 �Benditos sejam os �ltimos porque ser�o sempre os primeiros.� 283 00:28:40,580 --> 00:28:42,700 Lembra-ta duma coisa, velho. 284 00:28:43,460 --> 00:28:46,620 Se n�o sa�res deste vale, ficar�s c� enterrado! 285 00:28:48,100 --> 00:28:49,620 Escolhe � vontade. 286 00:28:51,660 --> 00:28:53,220 Vamos!...rapazes! 287 00:29:08,860 --> 00:29:10,580 Para o trabalho, irm�os! 288 00:29:14,020 --> 00:29:15,180 Alto ai! 289 00:29:21,580 --> 00:29:23,860 - Quem s�o? - � o Mezcal, Major. 290 00:29:24,220 --> 00:29:26,140 Por vezes rouba-nos cavalos. 291 00:29:26,660 --> 00:29:28,660 Isso � interessante. 292 00:29:46,300 --> 00:29:48,620 - Bem vindos, irm�os. - Obrigado, irm�o! 293 00:29:54,020 --> 00:29:57,060 Calados! Esqueceram que s�o convidados? 294 00:29:58,300 --> 00:30:00,260 Porque n�o perguntam ao irm�o se h� algo para beber? 295 00:30:05,180 --> 00:30:07,340 D�s alguma coisa para comer ao teu irm�o? 296 00:30:08,140 --> 00:30:10,020 Vamos comer, compadres! 297 00:30:28,060 --> 00:30:30,580 N�o sabe a nada! Foi de prop�sito! 298 00:30:32,820 --> 00:30:35,180 Fizeste esta porcaria para n�o teres de a repartir connosco! 299 00:30:35,460 --> 00:30:37,220 Mentiroso! Cala-te! 300 00:30:42,820 --> 00:30:44,540 Para a pr�xima vez, nada de gra�as. 301 00:30:44,780 --> 00:30:47,060 Queremos uma boa sopa e muito vinho! 302 00:30:48,620 --> 00:30:50,060 Vamos! 303 00:31:00,020 --> 00:31:03,220 Sabes o que ele diria se estivesse no meu lugar? 304 00:31:05,460 --> 00:31:08,940 �Os caminhos do Senhor s�o infinitos.� 305 00:31:49,940 --> 00:31:51,140 Isto � para o Xerife! 306 00:31:52,140 --> 00:31:54,140 Mas , onde e que ele est�? 307 00:31:55,140 --> 00:31:57,140 Tirou um tempo. 308 00:32:30,140 --> 00:32:33,140 Estou a falar contigo. Es surdo? 309 00:32:50,220 --> 00:32:51,660 J� vos disse para desaparecerem! 310 00:32:52,860 --> 00:32:54,700 Necessitamos desses mantimentos. 311 00:32:54,900 --> 00:32:57,300 - Precisas � de uma boa li��o! - N�o!...irm�os! 312 00:33:00,220 --> 00:33:02,900 H�s-de pag�-las no dia do teu Ju�zo. 313 00:33:02,620 --> 00:33:06,020 Est� bem, mas at� l� n�o me chateiem! 314 00:33:07,540 --> 00:33:09,020 Vai pastar com as tuas vacas! 315 00:33:27,140 --> 00:33:30,500 - Deixem-no v�-lo!! - Temos um novo xerife! 316 00:33:31,380 --> 00:33:32,620 � melhor n�o te meteres nisto. 317 00:33:32,820 --> 00:33:35,060 - Quem disse? - Um aviso do Major! 318 00:33:36,460 --> 00:33:38,740 O Major proibiu-nos de fazer compras. 319 00:33:40,980 --> 00:33:42,020 Mas isso n�o est� certo, pois n�o? 320 00:33:42,420 --> 00:33:44,020 - N�o tem pressa? - Oh!...n�o. 321 00:33:44,140 --> 00:33:45,340 Eu volto j�. 322 00:33:50,540 --> 00:33:52,060 P�ra ai! 323 00:33:53,660 --> 00:33:55,220 D�-lhe o que ele quer. 324 00:33:55,940 --> 00:33:58,940 - Deves estar a brincar! - N�o estou! 325 00:34:09,540 --> 00:34:10,860 Carrega a carro�a! E depressa. 326 00:34:32,900 --> 00:34:34,700 O Major n�o vai gostar disto! 327 00:34:47,380 --> 00:34:48,940 O que estavas a dizer do Major? 328 00:35:11,380 --> 00:35:12,540 Ei! Tu. 329 00:35:43,340 --> 00:35:44,860 OBRIGADO 330 00:36:42,580 --> 00:36:44,420 H� aqui um Valete a mais. 331 00:36:44,980 --> 00:36:47,020 N�o, h� aqui um Major a mais! 332 00:36:49,260 --> 00:36:53,020 Diga aos seus homens para n�o incomodarem os lavradores. 333 00:36:56,020 --> 00:36:58,540 N�o � bonito maltratar pessoas pac�ficas. 334 00:36:59,100 --> 00:37:01,660 Se continuarem assim, serei obrigado a bater-lhes onde d�i! 335 00:37:02,380 --> 00:37:04,420 - Tem a certeza disso? - Sim. 336 00:37:09,820 --> 00:37:13,220 Uma loja destru�da, 3 cabe�as abertas como mel�es, 337 00:37:14,180 --> 00:37:17,180 um ferido e um castrado em apenas 2 horas! 338 00:37:17,820 --> 00:37:19,500 Apenas nas 2 horas que te deixei s�!! 339 00:37:21,140 --> 00:37:23,100 Pediste-me para te ajudar. 340 00:37:23,380 --> 00:37:25,100 Mas assim n�o! Cabe�a de mel�o! 341 00:37:25,300 --> 00:37:27,900 Se tivesses visto os olhos das 2 pequenas... 342 00:37:29,900 --> 00:37:31,980 Olhinhos de veados assustados. 343 00:37:32,780 --> 00:37:36,980 Provavelmente eram 2 �Pegas� � procura de clientes! 344 00:37:41,300 --> 00:37:43,260 - Onde vais? - �s �Pegas�! 345 00:37:43,540 --> 00:37:44,900 - Vens comigo! - Onde? 346 00:37:45,140 --> 00:37:47,260 Buscar as tuas coisas para te pores a mexer! 347 00:37:48,100 --> 00:37:51,140 - Ainda bem que voltou xerife. - Que se passa? 348 00:37:51,420 --> 00:37:54,220 Esta era uma cidade calma antes da tua chegada. 349 00:37:54,780 --> 00:37:58,900 - Que queres de mim? - Que fazemos aos presos? 350 00:37:59,260 --> 00:38:01,340 Enforcamo-los ou soltamo-los? 351 00:38:01,820 --> 00:38:03,580 N�o quero continuar a trabalhar para eles! 352 00:38:03,740 --> 00:38:05,500 Solta esse mexicano! 353 00:38:07,900 --> 00:38:09,140 Vamos, Bambino. 354 00:38:09,380 --> 00:38:10,820 - Vamos Bambino. - N�o me chames Bambino! 355 00:38:11,020 --> 00:38:13,260 - Queres que te chame de xerife? - N�o me chames nada! 356 00:38:13,580 --> 00:38:17,380 Com que autoridade me expulsas da cidade? 357 00:38:17,580 --> 00:38:19,180 Com a autoridade da Lei! 358 00:38:19,460 --> 00:38:21,540 No teu lugar n�o falaria em Leis. 359 00:38:22,540 --> 00:38:24,700 O que queres dizer com isso? 360 00:38:26,020 --> 00:38:29,980 N�o �s um xerife verdadeiro. �s um ladr�o de cavalos. 361 00:38:30,220 --> 00:38:32,900 - E n�o �s dos melhores. - Cala-te! 362 00:38:37,460 --> 00:38:40,300 - Ent�o! - Fico. 363 00:38:41,980 --> 00:38:46,180 Com a estrela, um d�lar por dia e comida paga! 364 00:38:49,660 --> 00:38:52,300 - Isso � chantagem! - Pois �! 365 00:38:54,020 --> 00:38:55,740 Est� bem... 366 00:38:56,540 --> 00:38:59,980 Mas se armares mais algum sarilho, desapareces! 367 00:39:02,820 --> 00:39:05,460 O adjunto dorme na cadeia! 368 00:39:07,700 --> 00:39:09,780 - Ol�! Xerife. - Cala-te.. 369 00:39:09,860 --> 00:39:12,700 Esta noite o Xerife est� abatido. 370 00:39:44,860 --> 00:39:45,915 Eu trato da sa�de 371 00:39:46,189 --> 00:39:47,835 a esse filho de uma cabra velha. 372 00:39:49,419 --> 00:39:50,791 N�o te atrevas! � mais r�pido que uma cobra. 373 00:39:50,897 --> 00:39:53,796 N�o gostei da compara��o mas o teu amigo tem raz�o. 374 00:39:54,409 --> 00:39:56,274 N�o te atrevas! 375 00:40:47,620 --> 00:40:48,654 Isto vai dar sarilhos. 376 00:41:09,399 --> 00:41:10,074 N�o gostei disso! 377 00:41:11,349 --> 00:41:12,130 O que disseste acerca da minha �velha� ? 378 00:41:13,489 --> 00:41:14,206 Queres arranjar sarilho? 379 00:41:17,579 --> 00:41:20,462 Fiz-te uma pergunta que disseste da minha �velha� ? 380 00:41:21,584 --> 00:41:22,153 J� ouviste a resposta! 381 00:41:23,035 --> 00:41:27,610 - Repete-o. N�o tenhas medo. - Medo de ti? 382 00:41:37,764 --> 00:41:39,964 Tens mais descaramento do que miolos! 383 00:41:47,341 --> 00:41:49,523 Hei!...Xerife!...Acorde. 384 00:41:50,609 --> 00:41:52,596 Xerife!...Xerife!...Acorde. 385 00:41:53,140 --> 00:41:54,820 Em nome da Lei, abra! 386 00:41:55,060 --> 00:41:56,820 Sou eu, o Jonathan! 387 00:41:57,900 --> 00:42:00,740 V� imediatamente para o �Saloon�! 388 00:42:01,460 --> 00:42:04,140 - O que se passa agora? - O teu irm�o est� l�. 389 00:42:08,420 --> 00:42:09,580 Mataram-no? 390 00:42:09,860 --> 00:42:12,060 Quando sa� de l� ainda estava de p�. 391 00:42:12,820 --> 00:42:15,180 Mas vai acabar mal se n�o fores l�. 392 00:42:15,340 --> 00:42:17,180 Est� bem! 393 00:42:17,940 --> 00:42:21,260 N�s somos 7 e tu s� tens 6 balas... 394 00:42:23,220 --> 00:42:25,420 Percebes o que quero dizer? 395 00:42:37,420 --> 00:42:38,980 O que se passa aqui? 396 00:42:40,180 --> 00:42:42,740 Ofenderam a Lei! 397 00:42:44,460 --> 00:42:48,580 Disseram que sou filho duma cabra velha. 398 00:42:50,100 --> 00:42:53,980 Isso � grave! Como vamos resolver isto? 399 00:42:54,660 --> 00:42:56,700 Se n�o se esconderem por detr�s da lata, 400 00:42:56,900 --> 00:43:00,100 podemos resolver isto entre homens. 401 00:43:03,500 --> 00:43:06,340 Vamos a eles! S�o s� nove. 402 00:43:11,820 --> 00:43:13,300 Jonathan! 403 00:43:32,740 --> 00:43:34,580 Fecha a porta. 404 00:43:37,460 --> 00:43:38,900 � chave. 405 00:43:51,020 --> 00:43:52,220 Tratas disto sozinho? 406 00:43:56,940 --> 00:43:58,940 N�o estou ainda bem acordado. Tu ficas com alguns. 407 00:44:02,460 --> 00:44:04,060 N�o foi boa ideia, meu amigo! 408 00:44:40,380 --> 00:44:42,540 Posso ir-me deitar ou tens mais planos para esta noite? 409 00:44:42,820 --> 00:44:44,340 Eu s� vim beber um copo. 410 00:44:48,020 --> 00:44:50,740 N�o gosto que chamem velha cabra � m�e. 411 00:44:50,940 --> 00:44:52,220 Mas � verdade! 412 00:44:52,500 --> 00:44:54,260 Sim, mas n�o � velha. 413 00:44:58,220 --> 00:45:01,500 N�o tens ambi��es na vida? Cria gado, 414 00:45:01,940 --> 00:45:05,060 assalta dilig�ncias, joga �s cartas, faz qualquer coisa! 415 00:45:06,060 --> 00:45:07,900 J� foste um bom batoteiro de cartas. 416 00:45:08,140 --> 00:45:11,380 N�o tenho tempo, j� estou ocupado a n�o fazer nada. 417 00:45:43,300 --> 00:45:44,260 Quem s�o? 418 00:45:44,820 --> 00:45:46,740 S�o os lavradores que o Major quer fora daqui. 419 00:45:47,860 --> 00:45:49,020 Porque n�o andam armados? 420 00:45:49,620 --> 00:45:52,900 Por causa da Religi�o. N�o acreditam na viol�ncia. 421 00:45:54,220 --> 00:45:55,700 Ou coisa parecida. 422 00:45:56,340 --> 00:45:58,220 E como enfrentam o Major? 423 00:45:58,620 --> 00:46:00,540 Com ora��es e ossos partidos. 424 00:46:05,220 --> 00:46:06,900 Bem vindos, irm�os! 425 00:46:08,940 --> 00:46:11,340 Quem lhe disse que somos irm�os? 426 00:46:11,780 --> 00:46:13,060 Eu n�o fui. 427 00:46:13,300 --> 00:46:17,460 - Foi o Senhor que os trouxe. - �amos s� a passar. 428 00:46:18,020 --> 00:46:20,740 Ent�o venham! Juntem-se a n�s, irm�os. 429 00:46:40,940 --> 00:46:42,660 Desmontem e descansem um pouco. 430 00:46:48,260 --> 00:46:49,580 Foi bom terem vindo. 431 00:46:51,180 --> 00:46:54,700 Estamos em d�vida por terem ajudado a Sarah e a Judith. 432 00:46:55,740 --> 00:46:58,020 S�o pombas inocentes amea�adas pelo Diabo. 433 00:46:58,620 --> 00:47:00,860 Mas o Senhor ouviu as ora��es delas 434 00:47:01,020 --> 00:47:01,980 e mandou-vos para salv�-las. 435 00:47:02,100 --> 00:47:04,380 Foi mais ou menos isso. 436 00:47:05,300 --> 00:47:08,580 Isto aqui � calmo! Parece o Para�so. 437 00:47:10,260 --> 00:47:13,700 � mesmo. N�o queremos que o Major o contamine. 438 00:47:14,340 --> 00:47:15,980 T�m toda a raz�o. 439 00:47:16,620 --> 00:47:19,020 Ficar�amos honrados se partilhassem o nosso almo�o. 440 00:47:19,660 --> 00:47:21,340 Partilhamos, Xerife? 441 00:47:27,300 --> 00:47:28,900 Venham! 442 00:47:57,580 --> 00:47:58,860 As armas, irm�os! 443 00:48:00,020 --> 00:48:02,700 Ningu�m se senta � mesa do Senhor com s�mbolos de viol�ncia. 444 00:48:07,540 --> 00:48:09,180 N�o as leves para longe! 445 00:48:11,140 --> 00:48:12,780 Oremos. 446 00:48:20,500 --> 00:48:24,100 Agradecemos-te, Senhor pelo que vamos comer... 447 00:48:24,340 --> 00:48:29,740 Apelamos pela Tua infinita bondade... 448 00:48:30,060 --> 00:48:32,540 E pedimos-Te para protegeres os nossos irm�os... 449 00:48:32,780 --> 00:48:34,700 que n�o est�o aqui presentes. 450 00:48:34,860 --> 00:48:35,620 Am�n. 451 00:48:37,220 --> 00:48:38,620 Am�n. 452 00:49:21,900 --> 00:49:23,660 Abriguem as mulheres e as crian�as! 453 00:49:31,460 --> 00:49:33,020 Pe�o-lhes para os desculparem... 454 00:49:33,980 --> 00:49:36,980 S�o como crian�as. N�o sabem o que fazem. 455 00:50:02,140 --> 00:50:04,260 Irm�o Tobias! Meu querido! 456 00:50:06,780 --> 00:50:08,500 Ia a passar quando pensei, 457 00:50:08,980 --> 00:50:11,660 �Porque n�o vamos fazer uma visita ao irm�o Tobias?�. 458 00:50:14,340 --> 00:50:17,260 - Queres juntar-te a n�s? - N�o, insista irm�o! 459 00:50:17,860 --> 00:50:20,900 N�o quero aproveitar-me da tua hospitalidade todos os dias. 460 00:50:21,420 --> 00:50:24,020 S�o sempre bem vindos � nossa mesa. 461 00:50:24,700 --> 00:50:26,980 Se � assim, vamos a isto. 462 00:50:32,420 --> 00:50:35,620 Porque n�o me lembram para me desarmar? 463 00:50:36,740 --> 00:50:39,820 Ainda n�o sabem que o irm�o Tobias n�o quer armas � mesa? 464 00:50:41,540 --> 00:50:45,100 E que tal uma faca? 465 00:50:51,260 --> 00:50:53,020 - Tragam vinho. - Sim, senhor! 466 00:50:54,020 --> 00:50:54,940 Calem-se todos. 467 00:50:55,180 --> 00:50:57,020 Vou fazer uma sa�de ao irm�o Tobias. 468 00:50:58,660 --> 00:51:00,060 Eu disse vinho e n�o �gua! 469 00:51:00,700 --> 00:51:01,940 Onde est� o vinho? 470 00:51:02,100 --> 00:51:03,060 � contra os nossos princ�pios. 471 00:51:03,220 --> 00:51:05,060 Onde est� o vinho? 472 00:51:05,660 --> 00:51:06,860 Onde est� o vinho? 473 00:51:07,380 --> 00:51:09,500 Filhos da m�e! Ponham-nos em fila. 474 00:51:10,500 --> 00:51:12,540 Vamos! Tu tamb�m. 475 00:51:29,900 --> 00:51:31,420 N�o bebes vinho, hem? 476 00:51:34,900 --> 00:51:37,380 Est� bem! Mas fazer amor,hem? Ou n�o? 477 00:51:43,420 --> 00:51:45,540 - Espera, irm�o! - J� n�o �s meu irm�o! 478 00:51:48,820 --> 00:51:50,420 Este deve fazer amor, chefe! 479 00:51:56,020 --> 00:51:57,700 Como te atreves a bater nos meus irm�os? 480 00:51:59,500 --> 00:52:00,380 Pede perd�o! 481 00:52:01,580 --> 00:52:02,180 Perd�o. 482 00:52:03,020 --> 00:52:04,340 Aonde vais? 483 00:52:21,540 --> 00:52:23,100 Este � novo, aqui. 484 00:52:23,620 --> 00:52:25,020 � muito bonitinho. 485 00:53:02,620 --> 00:53:06,740 - Bate-lhe! - Eu? 486 00:53:22,460 --> 00:53:24,020 Foi forte. 487 00:53:28,980 --> 00:53:32,900 Irm�o queria dizer-te que estes 2 s�o de outra religi�o. 488 00:53:33,780 --> 00:53:36,140 Seguem a Lei do �olho� por olho e dente por dente. 489 00:53:37,820 --> 00:53:40,340 Desculpem-nos e voltem noutra altura. 490 00:53:40,740 --> 00:53:42,500 Sim. 491 00:53:44,740 --> 00:53:46,580 Filho da m�e. Vou mat�-lo. 492 00:53:46,780 --> 00:53:48,580 Hoje n�o Chefe! 493 00:53:50,820 --> 00:53:55,980 - Juro! Mezcal n�o te vai esquecer! - N�o duvido. 494 00:54:21,060 --> 00:54:23,300 Agora j� se podem defender. T�m as armas deles. 495 00:54:23,460 --> 00:54:24,540 Quando o Mezcal voltar... 496 00:54:24,700 --> 00:54:26,340 Uma bala na testa refresca-lhe as ideias. 497 00:54:26,540 --> 00:54:28,740 S� o Senhor d� e tira a vida. 498 00:54:29,020 --> 00:54:30,820 As nossas armas s�o a F� e o Amor. 499 00:54:33,140 --> 00:54:35,220 S� o Amor vence o Mal. 500 00:54:35,940 --> 00:54:39,940 Do meu corpo ter�s o calor para aqueceres o teu sangue... 501 00:54:40,700 --> 00:54:43,940 Do meu seio beber�s o n�ctar que saciar� a tua sede. 502 00:54:44,460 --> 00:54:47,980 E da minha boca s� ouvir�s palavras de Amor para o Senhor. 503 00:54:49,580 --> 00:54:51,780 - Assim falou Ezequiel! - Tinha toda a raz�o. 504 00:54:54,180 --> 00:54:56,380 - As vossas armas, irm�os! - Obrigado, irm�o. 505 00:54:57,100 --> 00:54:59,060 - Se precisarem de mim... - De n�s! 506 00:54:59,740 --> 00:55:01,620 Sabem onde nos encontrar. 507 00:55:15,420 --> 00:55:17,460 Toca a mexer. 508 00:55:40,980 --> 00:55:43,500 O Senhor esteja convosco. 509 00:55:54,000 --> 00:55:56,700 Boa noite Jonathan. Est� bom. 510 00:56:16,700 --> 00:56:20,700 Ol� aqui estou de novo. 511 00:56:26,700 --> 00:56:30,900 Penso que sim, mas est� alguma coiza errada aqui. 512 00:56:30,900 --> 00:56:33,900 hummm... calate... 513 00:56:32,780 --> 00:56:34,860 O culpado sou sempre eu. 514 00:56:35,140 --> 00:56:37,180 Comam do meu porco! Comam! 515 00:56:38,180 --> 00:56:40,380 Talvez seja a vossa �ltima ceia! 516 00:56:41,420 --> 00:56:42,900 Porqu�? 517 00:56:44,820 --> 00:56:49,420 H� 2 novas caras na cidade e s�o mesmo feias. 518 00:56:50,340 --> 00:56:52,500 Isto n�o promete nada de bom. 519 00:56:58,340 --> 00:57:01,340 - Onde vais? - Dar as boas vindas. 520 00:57:01,660 --> 00:57:04,380 N�o disseste que n�o procuravas sarilho? 521 00:57:04,620 --> 00:57:06,060 N�o gosto de pessoas feias. 522 00:57:06,260 --> 00:57:10,220 Faz-me um favor senta-te e come descansado. 523 00:57:28,660 --> 00:57:31,540 Que teria feito a humanidade sem o cavalo? 524 00:57:33,540 --> 00:57:36,740 O grande C�sar, Alexandre �O Grande�... 525 00:57:37,340 --> 00:57:39,580 ...Os grandes de Espanha... 526 00:57:41,620 --> 00:57:44,060 Teriam sido �Grandes� sem o cavalo? 527 00:57:48,860 --> 00:57:52,980 Teria esta na��o nascido sem a ajuda do nobre animal? 528 00:57:53,940 --> 00:57:56,380 Qual a nossa melhor maneira de lhes pagar a d�vida? 529 00:57:56,700 --> 00:57:59,100 Oferecer-lhes os melhores pastos, 530 00:57:59,380 --> 00:58:01,900 onde possam procriar em paz. 531 00:58:04,060 --> 00:58:08,140 Quero aquele vale a qualquer pre�o! 532 00:58:10,020 --> 00:58:13,940 Se convencerem os lavradores a deix�-lo, 533 00:58:14,500 --> 00:58:18,260 farei voc�s t�o ricos que poder�o reformar-se. 534 00:58:19,180 --> 00:58:21,140 O vale j� � seu, Major. 535 00:58:23,500 --> 00:58:27,380 Mas primeiro quero que tratem da sa�de dos Xerifes. 536 00:58:28,660 --> 00:58:31,780 S�o demasiados zelosos! 537 00:58:32,140 --> 00:58:34,300 Pode eleger outro Xerife, Major. 538 00:58:34,700 --> 00:58:37,420 - A partir deste momento. - Com certeza que sim. 539 00:58:38,860 --> 00:58:40,700 Querem um sherry? 540 00:58:42,540 --> 00:58:44,500 � do melhor vinho. 541 00:58:45,100 --> 00:58:48,380 N�o! Obrigado, Major. N�o bebemos quando estamos de servi�o. 542 00:58:49,980 --> 00:58:52,540 Chama-se a isto: Seriedade Profissional! 543 00:58:56,940 --> 00:59:00,820 Cuidado com o adjunto, � muito r�pido. 544 00:59:53,940 --> 00:59:56,380 - Onde vais? - Dar uma volta. 545 00:59:56,740 --> 00:59:59,820 Hoje o dia est� calmo. Faz com que acabe calmo. 546 01:01:14,700 --> 01:01:17,300 � o adjunto r�pido, Mortimer. 547 01:01:37,900 --> 01:01:40,220 Posso ser-lhe �til, Xerife? 548 01:01:52,060 --> 01:01:54,220 Est�s interessado em algo especial? 549 01:01:54,940 --> 01:01:57,900 Sim! Importam-se de me mostrar as vossas ceroulas? 550 01:02:08,380 --> 01:02:12,980 - E os cavalos? - Esquece-os, temos 10 segundos! 551 01:02:46,220 --> 01:02:49,100 N�o foi obra tua, pois n�o? 552 01:02:52,380 --> 01:02:56,060 Xerife! Antes dele chegar, esta era uma cidade calma. 553 01:02:56,940 --> 01:03:03,060 S� porque lhe deu uma estrela anda sempre por ai aos tiros. 554 01:03:03,300 --> 01:03:06,460 Em nome desta comunidade, pe�o que demita o seu adjunto. 555 01:03:06,660 --> 01:03:10,100 Ou serei obrigado a falar com o meu amigo governador. 556 01:03:32,980 --> 01:03:36,460 Que queres que fa�a do mexicano? 557 01:03:36,740 --> 01:03:40,260 - Vigia-o. - N�o se segura de p�. 558 01:03:41,100 --> 01:03:44,220 D�-lhe um whisky e p�e-no a dormir. 559 01:03:52,260 --> 01:03:55,220 - O que h�? - Nada. 560 01:03:55,500 --> 01:03:57,660 Tenho a cabe�a a pr�mio. 561 01:03:58,380 --> 01:04:01,700 O Xerife a quem tirei a estrela n�o morreu. 562 01:04:03,020 --> 01:04:05,660 Anda � minha procura por todo o estado. 563 01:04:06,140 --> 01:04:09,940 Quer que o ajudem a encontrar-me. 564 01:04:15,660 --> 01:04:19,060 Nunca o faria por apenas 200 d�lares! 565 01:04:17,220 --> 01:04:19,060 Duzentos d�lares! 566 01:04:20,140 --> 01:04:23,500 Est�s a pensar vender o teu irm�o? 567 01:04:30,100 --> 01:04:31,460 Queres vir comigo? 568 01:04:32,900 --> 01:04:34,340 Onde? 569 01:04:38,380 --> 01:04:40,900 Abusas porque sabes que eu n�o disparo contra ti. 570 01:04:41,940 --> 01:04:43,900 � mesmo. 571 01:04:44,620 --> 01:04:48,140 Volta para New Orleans vai ter com a mam�. 572 01:04:48,700 --> 01:04:51,380 Arranja 2 pequenas e associa-te no neg�cio dela. 573 01:04:53,180 --> 01:04:55,380 Agora! P�e-te a mexer. 574 01:04:57,180 --> 01:05:01,100 - Espero voltar a ver-te. - Eu n�o. 575 01:05:28,900 --> 01:05:31,620 Se quisesse ter ficado, teria ficado. 576 01:05:34,500 --> 01:05:37,260 Penso que n�o. 577 01:06:38,340 --> 01:06:39,940 � bom ver-te de novo irm�o. 578 01:06:41,020 --> 01:06:42,940 Que bom vento te trouxe c�, irm�o? 579 01:06:43,140 --> 01:06:46,540 N�o foi o vento, vou para casa. 580 01:06:47,340 --> 01:06:49,020 S� passei para me despedir. 581 01:06:49,220 --> 01:06:52,100 Foste o nosso Anjo da Guarda. Que o Senhor te acompanhe. 582 01:06:52,620 --> 01:06:55,340 Se quiseres ficar connosco, �s bem vindo. 583 01:06:55,940 --> 01:07:00,060 - Obrigado, mas tenho de ir. - � pena. 584 01:07:01,580 --> 01:07:04,820 Como quiseres, mas antes de partires 585 01:07:05,140 --> 01:07:08,660 a Judith e a Sarah gostariam de se despedir de ti. 586 01:07:09,700 --> 01:07:12,220 - Est�o na enseada. - Na enseada? 587 01:07:12,980 --> 01:07:16,500 - Vou mandar cham�-las. - Eu passo por l�. 588 01:07:17,540 --> 01:07:19,580 Ficar�o contentes por te ver. 589 01:07:37,260 --> 01:07:40,340 � o Trinit�. Bem-vindo, irm�o. 590 01:07:40,540 --> 01:07:41,700 Ol�!...Ai! 591 01:07:41,980 --> 01:07:43,700 Anda c�. 592 01:07:56,580 --> 01:07:58,420 A �gua est� quente, n�o tenhas medo. 593 01:08:09,060 --> 01:08:11,380 O convite n�o inclu�a o cavalo. 594 01:08:11,660 --> 01:08:15,380 - Eu n�o sei nadar e ele sabe. - A �gua d� por aqui. 595 01:08:16,180 --> 01:08:17,660 Ent�o nesse caso!... 596 01:08:30,980 --> 01:08:33,420 Quando te vimos pela 1� vez pens�mos... 597 01:08:33,620 --> 01:08:36,940 Que seria bom se te juntasses a n�s. 598 01:08:37,180 --> 01:08:38,900 Tamb�m pensei nisso. 599 01:08:42,620 --> 01:08:43,900 Poderias viver connosco. 600 01:08:44,140 --> 01:08:47,180 Terias 2 esposas dedicadas. 601 01:08:47,940 --> 01:08:49,900 Como assim? 602 01:08:51,420 --> 01:08:55,380 A nossa cren�a aceita a poligamia. 603 01:09:50,080 --> 01:09:51,720 - Adeus! - Adeus. 604 01:10:01,520 --> 01:10:02,760 J� te vais embora? 605 01:10:03,480 --> 01:10:08,240 Se mantiveres o convite posso ficar uns dias. 606 01:10:08,480 --> 01:10:11,320 Como quiseres tudo o que � nosso � teu. 607 01:10:21,520 --> 01:10:23,440 N�o h� maneira de reter o Major? 608 01:10:25,040 --> 01:10:28,400 N�o � pessoa que desista dos seus planos. 609 01:10:29,760 --> 01:10:32,120 O nosso destino est� nas m�os do Senhor. 610 01:10:32,320 --> 01:10:35,280 Tamb�m n�o ajudar� muito. Ele n�o anda armado. 611 01:10:36,120 --> 01:10:39,480 O Senhor n�o levar� a mal se for s� para se defenderem. 612 01:10:39,800 --> 01:10:41,800 N�o podemos matar os nossos irm�os. 613 01:10:42,240 --> 01:10:44,640 Mas n�o s�o vossos irm�os. S�o cobras! 614 01:10:46,080 --> 01:10:48,800 N�o podem continuar a dar a outra face para sempre. 615 01:10:49,080 --> 01:10:51,240 Fazemos o que Deus quiser. 616 01:10:51,600 --> 01:10:53,680 Com um par de pistolas, 617 01:10:54,040 --> 01:10:56,400 poderiam desfazer-se de todo o bando. 618 01:10:56,640 --> 01:10:59,000 Aos poucos e poucos, evidentemente. 619 01:11:00,880 --> 01:11:03,080 Sugiro que... 620 01:11:06,400 --> 01:11:07,760 Olha! Vejam! 621 01:11:25,440 --> 01:11:27,200 Quem ser�o, irm�os? 622 01:11:28,240 --> 01:11:32,640 Parecem viajantes cansados duma longa jornada. 623 01:11:33,320 --> 01:11:35,520 Ou dois fora-da-lei que fogem pelo deserto. 624 01:11:36,720 --> 01:11:38,880 O Senhor tamb�m atravessou o deserto. 625 01:11:39,280 --> 01:11:42,480 Sim ,mas n�o tinha os Rangers a persegui-lo. 626 01:11:43,480 --> 01:11:46,800 Vai ver o que querem. Eu estou por detr�s de ti. 627 01:12:14,240 --> 01:12:16,400 D� de beber aos sedentos diz a Sagrada Escritura. 628 01:12:30,160 --> 01:12:33,160 E tamb�m diz, d� de comer aos esfomeados? 629 01:12:34,440 --> 01:12:35,920 Enganas-te! 630 01:12:42,120 --> 01:12:43,800 Tu �s o Weasel! 631 01:12:50,960 --> 01:12:53,360 E tu o �T�mido�! 632 01:12:54,440 --> 01:12:56,280 E andam � procura do Bambino! 633 01:12:58,000 --> 01:13:02,120 - Sabes onde ele se encontra? - Eu levo-os l�. 634 01:13:08,160 --> 01:13:09,720 Onde estiveram? 635 01:13:12,840 --> 01:13:14,400 H� semanas que estou � vossa procura! 636 01:13:16,160 --> 01:13:18,800 At� pensei que vos tinham enforcado. 637 01:13:19,440 --> 01:13:23,360 No caminho para c� vimos que algu�m nos seguia. 638 01:13:23,720 --> 01:13:27,720 Portanto fic�mos � espera dele e demos-lhe um tiro. 639 01:13:28,360 --> 01:13:30,920 Era um Xerife de muletas. 640 01:13:31,440 --> 01:13:34,680 Ele n�o andava atr�s de n�s. S� seguia o mesmo caminho. 641 01:13:35,480 --> 01:13:36,800 Ficou bem morto? 642 01:13:37,000 --> 01:13:38,240 Quase. 643 01:13:38,400 --> 01:13:41,440 O �Tim�do� acertou na perna boa e partiu-lhe as muletas. 644 01:13:44,400 --> 01:13:46,400 Que est�s a fazer com essa estrela? 645 01:13:47,000 --> 01:13:48,800 Escondo-me atr�s da Lei. 646 01:13:49,000 --> 01:13:51,920 H� um trabalhinho � nossa espera. 647 01:13:52,320 --> 01:13:54,560 Uma pequena volta que ser� bem paga. 648 01:13:55,000 --> 01:13:56,280 Gado? 649 01:13:57,840 --> 01:14:00,120 - Cavalos! - Ouviste isto? 650 01:14:01,200 --> 01:14:04,080 Os melhores garanh�es que jamais vi na minha vida. 651 01:14:06,280 --> 01:14:07,600 Como souberam que eu estava aqui? 652 01:14:07,760 --> 01:14:09,560 Eu disse-lhes. 653 01:14:09,880 --> 01:14:11,680 Ouve uma coisa Bambino... 654 01:14:11,880 --> 01:14:13,840 N�o quero ouvir! 655 01:14:15,880 --> 01:14:17,400 Eu n�o quero ouvir nada. 656 01:14:22,800 --> 01:14:23,760 S� te queria dizer... 657 01:14:23,960 --> 01:14:25,400 Eu vou-me embora. 658 01:14:26,280 --> 01:14:27,560 Ei! Espera ai! 659 01:14:27,720 --> 01:14:29,800 Deixa as coisas como est�o. 660 01:14:36,720 --> 01:14:38,680 � uma coisa importante. Que eu quero dizer-te. 661 01:14:39,960 --> 01:14:42,280 Vi o Major rumando para a fronteira. 662 01:14:42,520 --> 01:14:44,360 Sabes o que isso significa? 663 01:14:45,320 --> 01:14:47,400 Significa que vai juntar-se ao Mezcal 664 01:14:48,560 --> 01:14:50,800 para correr com os lavradores do vale. 665 01:14:57,280 --> 01:15:00,920 Se me ajudares a correr com o Major... eu caso-me. 666 01:15:02,240 --> 01:15:04,240 - Tu o qu�? - Eu caso-me. 667 01:15:04,440 --> 01:15:05,680 Com quem? 668 01:15:05,800 --> 01:15:08,200 Com a Sarah e com a Judith. Ainda n�o me decidi, 669 01:15:08,560 --> 01:15:10,680 mas eu vou ficar com eles com os lavradores... 670 01:15:12,080 --> 01:15:13,800 Para sempre! 671 01:15:37,000 --> 01:15:38,640 Para sempre? 672 01:15:39,120 --> 01:15:41,040 Sim! Para sempre. 673 01:15:41,920 --> 01:15:44,120 Quero esquecer o passado. 674 01:15:54,320 --> 01:15:56,080 Jura sobre a nossa �velha�. 675 01:15:59,080 --> 01:16:01,960 Que se torne honesta se estou a mentir. 676 01:16:09,200 --> 01:16:11,000 Combinado. 677 01:16:11,920 --> 01:16:14,120 Combinado! Eu ajudo-te. 678 01:16:15,000 --> 01:16:17,440 Mas depois vamos por caminhos diferentes. 679 01:16:17,760 --> 01:16:20,680 Ou farei com que esque�as de verdade o passado. 680 01:16:20,880 --> 01:16:22,560 Obrigado! N�o ficar�s arrependido. 681 01:16:26,560 --> 01:16:28,800 Ouve, quanto ao Major, pensei que... 682 01:16:29,000 --> 01:16:31,640 - Tu n�o tens que pensar! - � o que estava a pensar. 683 01:16:34,400 --> 01:16:36,120 Minha bonita! 684 01:16:37,840 --> 01:16:39,800 Idiota! 685 01:16:55,720 --> 01:17:01,200 Ah! Simp�tico do Major! Ele tem muito dinheiro. 686 01:17:08,280 --> 01:17:10,160 Seja bem-vindo. 687 01:17:13,760 --> 01:17:15,640 Senta-te � minha sombra. 688 01:17:18,960 --> 01:17:22,040 Desaparece! Tu tamb�m. 689 01:17:23,600 --> 01:17:25,440 Como vai o meu pior inimigo? 690 01:17:26,400 --> 01:17:28,880 Agora, o teu melhor amigo! 691 01:17:29,360 --> 01:17:31,960 Ainda ontem os teus homens dispararam sobre mim! 692 01:17:32,880 --> 01:17:38,000 Se tu me roubares cavalos eu tenho de disparar sobre ti, 693 01:17:39,600 --> 01:17:42,200 mas se trabalhares para mim, eu dou-tos. 694 01:17:42,720 --> 01:17:45,560 Dou-te 20 se correres com os Mormons do vale. 695 01:17:45,840 --> 01:17:49,960 Por 20 garanh�es o Mezcal conquista o Texas. 696 01:17:50,720 --> 01:17:55,800 H� algum em especial que gostavas de ver morto? 697 01:17:56,840 --> 01:17:58,760 Isso � contigo! 698 01:18:00,360 --> 01:18:03,840 - S� h� uma coisa que n�o gosto. - E o que � isso? 699 01:18:04,520 --> 01:18:06,840 � que prefiro roubar os cavalos. 700 01:18:07,040 --> 01:18:10,160 Fa�o o trabalho e depois vou roub�-los. 701 01:18:10,800 --> 01:18:13,040 Trabalhar para ganhar � humilhante. 702 01:18:13,320 --> 01:18:15,360 No roubo h� mais emo��o. 703 01:18:18,520 --> 01:18:19,800 Est� bem! 704 01:18:20,040 --> 01:18:24,480 Jeff, diz aos homens que o Mezcal vai l� roubar 20 cavalos 705 01:18:26,480 --> 01:18:28,720 e que desta vez n�o � preciso disparar. 706 01:18:28,960 --> 01:18:32,680 Boa! �Hombre�''! Agora vamos ao vinho. 707 01:18:32,880 --> 01:18:35,400 Vamos beber pelos 20 cavalos. 708 01:18:40,360 --> 01:18:43,080 - Quando atacamos? - Quando menos esperarem. 709 01:18:43,720 --> 01:18:47,040 Manda um homem inspeccionar e depois avisa-me. 710 01:18:48,000 --> 01:18:53,200 Vai o Emiliano. Debaixo do �Sombrero� ningu�m o v�. 711 01:18:57,960 --> 01:19:00,320 Ser�o cerca de 20 pistoleiros de primeira. 712 01:19:00,680 --> 01:19:05,040 Portanto se n�o utilizarem as armas far�o de voc�s 713 01:19:05,200 --> 01:19:07,320 fertilizante. 714 01:19:07,480 --> 01:19:09,920 A nossa cren�a pro�be a viol�ncia. 715 01:19:10,160 --> 01:19:11,760 N�o pensar�s que n�s os 4 716 01:19:11,920 --> 01:19:14,760 podemos enfrentar o Major, pois n�o? 717 01:19:17,040 --> 01:19:19,920 Temos que pedir uma dispensa ao Senhor. 718 01:19:20,320 --> 01:19:22,280 Ent�o apressa-te a faz�-lo. 719 01:19:23,200 --> 01:19:26,360 Temos de tomar uma decis�o agora, irm�os. 720 01:19:28,840 --> 01:19:33,200 Est� bem, mas s� em auto-defesa. N�o matamos. 721 01:19:33,600 --> 01:19:39,920 J� � qualquer coisa. 722 01:19:43,200 --> 01:19:45,720 Ok! Vamos andando! 723 01:19:55,120 --> 01:19:58,920 Se algu�m te quiser bater coma direita, o que fazes? 724 01:19:58,920 --> 01:20:01,920 Bates com a direita ou com a esquerda? Tu. 725 01:20:05,320 --> 01:20:09,720 Eu repito, blocas com a esquerda e das com a direita. Entendido? 726 01:20:11,220 --> 01:20:13,160 Ent�o vamos experimentar. 727 01:20:18,180 --> 01:20:20,180 Disse a esquerda e n�o a direita! 728 01:20:21,540 --> 01:20:25,460 Viram o que aconteceu? � uma quest�o de segundos. 729 01:20:27,700 --> 01:20:30,220 Se algu�m te quiser bater com um pau, que fazes? 730 01:20:30,420 --> 01:20:31,660 N�o sei. 731 01:20:31,900 --> 01:20:35,500 Ent�o agarras-lo e atiras-lo para o ch�o. 732 01:20:36,940 --> 01:20:38,460 - Entendes-te? - Sim, irm�o! 733 01:20:38,860 --> 01:20:40,060 Preparado? 734 01:20:44,940 --> 01:20:48,140 N�o! Olha para mim. 735 01:20:51,020 --> 01:20:52,300 Est�s preparado? 736 01:20:59,420 --> 01:21:02,620 Lembrem-se! A coisa mais Importante � ser-se r�pido. 737 01:21:03,740 --> 01:21:05,340 Fiz-me entender? 738 01:21:09,700 --> 01:21:14,340 A experi�ncia � o melhor mestre. 739 01:21:14,780 --> 01:21:18,460 Deixam-se os bra�os quietos e sempre se pode usar os p�s. 740 01:21:27,380 --> 01:21:30,340 Levanta-te e experimenta tu. 741 01:21:32,660 --> 01:21:35,580 Pegas assim e abana-lo. 742 01:21:37,460 --> 01:21:39,380 Talvez estejas a apressar-te demais, irm�o. 743 01:21:39,580 --> 01:21:41,140 N�o h� tempo a perder. 744 01:21:43,980 --> 01:21:45,860 Ele vai ficar bom. 745 01:21:57,900 --> 01:22:00,860 - Estava a pensar... - Tu n�o pensas! 746 01:22:01,220 --> 01:22:02,860 S� quero a tua opini�o. 747 01:22:06,620 --> 01:22:07,860 V� l�, continua... 748 01:22:08,980 --> 01:22:11,980 H� algu�m ali por baixo dum �Sombrero�. 749 01:22:16,780 --> 01:22:19,740 � uma possibilidade a considerar. 750 01:22:19,980 --> 01:22:21,980 � o que pensei. 751 01:22:22,260 --> 01:22:26,020 - Weasel! Chega aqui um minuto. - Experimentem uns com os outros! 752 01:22:32,340 --> 01:22:34,700 Penso que h� um espi�o debaixo daquele �Sombrero�... 753 01:22:35,940 --> 01:22:38,860 Vai l� busc�-lo. Vivo! 754 01:22:48,980 --> 01:22:52,460 - Algo corre mal, xerife? - N�o � nada. 755 01:22:52,900 --> 01:22:54,740 H� algu�m no cimo daquele monte. 756 01:22:55,780 --> 01:22:59,500 - O Weasel foi convid�-lo. - Que o c�u o proteja. 757 01:23:01,020 --> 01:23:02,980 Seria melhor que Protegesse o espi�o. 758 01:23:16,780 --> 01:23:20,060 Se fores esperto falar�s. Quem te mandou? 759 01:23:21,380 --> 01:23:23,740 O Emiliano n�o � traidor! 760 01:23:32,660 --> 01:23:37,060 O Emiliano diz tudo! Trabalho para o Mezcal. 761 01:23:37,580 --> 01:23:42,340 O Major oferece-nos 20 cavalos se expulsarmos os lavradores. 762 01:24:04,300 --> 01:24:07,100 N�o vais faz�-lo sozinho sem mim! 763 01:24:08,380 --> 01:24:11,060 Conhe�o-te bem. Leio-te como um livro aberto. 764 01:24:14,540 --> 01:24:17,060 Ent�o deixa ver se sabes ler! 765 01:24:19,340 --> 01:24:22,940 Queres tomar o lugar do mexicano e ficar com os 20 cavalos. 766 01:24:29,980 --> 01:24:36,260 - Estou errado? - Sabes ler bem. 767 01:24:37,140 --> 01:24:39,300 Estou contente por ver que j� sabes usar a cabe�a. 768 01:24:42,140 --> 01:24:46,500 Fazes-nos um favor em troca da tua imunda pele? 769 01:24:47,300 --> 01:24:48,860 Claro que sim. 770 01:24:49,180 --> 01:24:50,460 Isso � que � falar! 771 01:24:56,140 --> 01:24:57,420 Alto parem ai! 772 01:24:57,700 --> 01:25:01,100 N�o disparem! Sou Emiliano. Viemos roubar os cavalos. 773 01:25:02,260 --> 01:25:03,700 Est� bem, mas despachem-se. 774 01:25:11,260 --> 01:25:12,660 Boas noites, senhor! 775 01:25:12,900 --> 01:25:15,100 Levem os 20 cavalos e desapare�am daqui. 776 01:25:22,580 --> 01:25:26,740 Eu levo os 2 brancos... 1,2,3,4,5,... 777 01:25:27,300 --> 01:25:28,500 Como correu com os lavradores? 778 01:25:28,660 --> 01:25:33,780 Muito bem, 6,7,8,9,10,11, todos mortos! 779 01:25:34,380 --> 01:25:39,340 ...12,13,... todos, homens mulheres e crian�as. 780 01:25:40,540 --> 01:25:46,700 ...16,17...gatos, c�es, tudo! ...18,19... 781 01:25:46,940 --> 01:25:47,980 Que massacre. 782 01:25:48,180 --> 01:25:52,500 Foi um lindo massacre! 20,21,22,23,24,... 783 01:25:54,380 --> 01:25:58,020 - S� deviam levar 20! - ...25,26,27... 784 01:25:58,260 --> 01:26:02,060 Cala-te, sen�o perco a conta! 30,31,32,33,34,35... 785 01:26:06,500 --> 01:26:08,300 - Onde est� o xerife? - Quem � voc�? 786 01:26:08,500 --> 01:26:10,460 E voc� quem �? 787 01:26:11,020 --> 01:26:13,940 Sou o Jonathan, trato das limpezas da cadeia. 788 01:26:14,660 --> 01:26:19,500 - Quando � que ele volta? - Depende. 789 01:26:20,180 --> 01:26:22,900 Se ele os apanhar ou n�o. 790 01:26:23,100 --> 01:26:25,820 - Apanhar quem? - Os ladr�es de cavalos. 791 01:26:25,980 --> 01:26:28,140 S�o estes os ladr�es? 792 01:26:28,780 --> 01:26:31,660 H� uma certa semelhan�a! 793 01:26:31,900 --> 01:26:37,420 - S�o eles! S�o eles! - Sabes para onde foram? 794 01:26:39,700 --> 01:26:42,740 Foram para a fronteira. 795 01:26:43,740 --> 01:26:45,740 Prega isto na parede l� fora. 796 01:26:46,380 --> 01:26:49,180 - � para j�! - Eles v�o pagar por isto. 797 01:26:50,900 --> 01:26:54,260 Foram para a fronteira. 798 01:27:03,780 --> 01:27:05,700 As crian�as j� est�o nas carro�as, xerife! 799 01:27:06,860 --> 01:27:08,740 Weasel, protege os mi�dos. 800 01:27:10,940 --> 01:27:14,340 �T�mido�, vai por detr�s da casa. 801 01:27:17,180 --> 01:27:18,900 Onde est� o Tobias? 802 01:27:19,500 --> 01:27:21,660 Foi para o rio com os seus homens. 803 01:27:21,940 --> 01:27:23,500 E os cavalos? 804 01:27:23,700 --> 01:27:25,620 Os cavalos! Onde os puseram? 805 01:27:26,020 --> 01:27:28,780 Est�o bem protegidos. 806 01:27:30,660 --> 01:27:35,140 - Irm�o, v�s alguma coisa? - N�o, irm�o xerife! 807 01:27:41,220 --> 01:27:44,140 Quero dizer, sim! Eles v�m ai. 808 01:27:45,020 --> 01:27:46,780 Eles v�m ai. 809 01:27:47,020 --> 01:27:48,980 Preparem-se. 810 01:28:12,900 --> 01:28:14,940 � o Jonathan. 811 01:28:28,220 --> 01:28:30,700 - O Major anda � tua procura. - Para qu�? 812 01:28:32,260 --> 01:28:35,740 Quer justi�a. Roubaram-lhe os cavalos. 813 01:28:36,060 --> 01:28:39,220 E quer que a Lei o ajude a recuper�-los. 814 01:28:40,100 --> 01:28:41,740 Agora n�o posso ajud�-lo. 815 01:28:42,300 --> 01:28:45,340 Vais ficar com os cavalos todos para ti? 816 01:28:45,580 --> 01:28:46,740 Quais cavalos? 817 01:28:47,180 --> 01:28:49,940 - Quais cavalos? - Os cavalos do Major! 818 01:28:50,420 --> 01:28:52,220 Vieste c� para me perguntares isso? 819 01:28:52,420 --> 01:28:55,180 - Isso e outras coisas? - Desembucha! 820 01:28:55,380 --> 01:29:00,700 N�o, hoje chegou � cidade um homem de muletas. 821 01:29:01,140 --> 01:29:07,820 � Xerife! Procura os que o puseram naquele estado. 822 01:29:09,060 --> 01:29:12,300 - Mandei-o para a fronteira. - Fizeste bem. � tudo? 823 01:29:12,540 --> 01:29:17,500 - N�o. O Major vem a caminho. - Obrigado, velho. 824 01:29:18,300 --> 01:29:23,060 - De nada. Quero a minha parte. - J� estava � espera! 825 01:29:23,980 --> 01:29:25,420 Porque o trouxeste? 826 01:29:25,900 --> 01:29:29,500 Tem tend�ncia para dizer a verdade. 827 01:29:42,180 --> 01:29:45,180 Ponham os mexicanos na carro�a e mantenham-nos b�bados. 828 01:29:56,140 --> 01:29:57,500 Para onde foi o Tobias? 829 01:29:57,980 --> 01:29:59,420 - Tobias! - Sim, o Tobias. 830 01:29:59,580 --> 01:30:01,420 Est� ali. 831 01:30:07,420 --> 01:30:08,700 Pensei que tivesse fugido. 832 01:30:08,940 --> 01:30:10,980 N�o, temos estado a trabalhar, trabalho duro. 833 01:30:12,380 --> 01:30:13,820 N�o seria melhor j� cavar uma sepulturas... 834 01:30:13,980 --> 01:30:16,020 ...enquanto temos tempo? 835 01:30:16,500 --> 01:30:18,180 Algumas sepulturas? 836 01:30:18,380 --> 01:30:20,420 Querem fazer deste vale um cemit�rio? 837 01:30:20,620 --> 01:30:22,660 Como pensas que vamos reter o Major? 838 01:30:22,860 --> 01:30:24,620 Com a F�. 839 01:30:26,580 --> 01:30:28,460 A F� � uma fortaleza impenetr�vel. 840 01:30:30,060 --> 01:30:31,860 Por mais c�nico que o Major seja, 841 01:30:32,420 --> 01:30:34,540 n�o matar� mulheres e crian�as. 842 01:30:36,260 --> 01:30:38,300 Ele pode ter raz�o! 843 01:30:57,500 --> 01:31:00,180 O que achas? Tu serias capaz de o fazer? 844 01:31:04,300 --> 01:31:05,660 As crian�as n�o. 845 01:31:07,780 --> 01:31:10,100 Se n�o eras capaz, ent�o o Major ainda menos. 846 01:31:11,660 --> 01:31:13,100 O que est�s a pensar? 847 01:31:14,220 --> 01:31:16,100 Quem pensa aqui �s tu! 848 01:31:16,460 --> 01:31:19,100 Talvez tenhas uma boa ideia desta vez. 849 01:31:29,260 --> 01:31:33,420 Ok! Se a F� falhar este passar� a ser o vale vermelho. 850 01:31:47,180 --> 01:31:48,300 Eles v�m ai! 851 01:31:48,740 --> 01:31:50,460 V�m ai! 852 01:32:09,060 --> 01:32:11,300 Vai jogar a �ltima cartada! 853 01:32:20,060 --> 01:32:23,700 Avancem! Devagar. 854 01:32:54,940 --> 01:32:57,460 N�o me d�s as boas vindas, velho? 855 01:33:00,540 --> 01:33:04,060 O teu sil�ncio n�o me impede de destruir a tua pobreza. 856 01:33:05,060 --> 01:33:06,780 - Porque perdes tempo, Major? - Calado! 857 01:33:11,220 --> 01:33:12,780 H� trabalho a fazer. 858 01:33:14,620 --> 01:33:19,500 Hoje ser� um dia cansativo, mas compensador. 859 01:33:20,660 --> 01:33:23,420 Por uma vez, ganhar�o dinheiro honestamente. 860 01:33:28,860 --> 01:33:31,300 Destruam tudo come�ando por essa casa. 861 01:33:32,380 --> 01:33:36,180 Mas n�o gritem. Detesto muito barulho! 862 01:33:37,420 --> 01:33:40,740 Queimem as tendas e dispersem as vacas. 863 01:33:41,900 --> 01:33:46,340 Depois da festa vamo-nos embora 864 01:33:46,540 --> 01:33:48,780 e o Mezcal tratar� do resto. 865 01:33:49,540 --> 01:33:51,300 Cortaram-te a l�ngua, velho? 866 01:33:51,540 --> 01:33:53,380 Perdeste a batalha 867 01:33:53,580 --> 01:33:55,820 no momento em que desceste aquele monte. 868 01:33:59,180 --> 01:34:01,500 As opini�es dos outros mesmo que est�pidas 869 01:34:01,660 --> 01:34:03,220 t�m de ser respeitadas. 870 01:34:03,460 --> 01:34:05,900 N�o sou eu quem vai quebrar as regras da boa educa��o. 871 01:34:06,620 --> 01:34:08,260 Jeff! 872 01:34:48,900 --> 01:34:52,620 - Jeff! - Sim, Major! 873 01:34:53,060 --> 01:34:55,500 - Volta aqui. - Alto ai, rapazes! 874 01:34:57,980 --> 01:34:59,900 Altera��o de planos. 875 01:35:00,140 --> 01:35:01,980 Come�o pelas tendas? 876 01:35:03,300 --> 01:35:06,780 - N�o � bem isso. - Disperso as vacas? 877 01:35:07,300 --> 01:35:11,020 - Os animais incomodam-te? - Ent�o o que fa�o? 878 01:35:12,540 --> 01:35:16,780 Respeita os princ�pios destes homens. Estamos na casa deles. 879 01:35:18,620 --> 01:35:20,420 Desapertem os cintur�es. 880 01:35:20,660 --> 01:35:23,180 - O qu�? - Faz o que te mando! 881 01:35:27,980 --> 01:35:31,820 Isto far� o irm�o Tobias muito contente! 882 01:35:32,420 --> 01:35:34,460 Detesta armas! 883 01:35:41,780 --> 01:35:46,220 N�o percebo Major, mas a raz�o deve ser muito forte. 884 01:35:46,460 --> 01:35:48,460 Muito forte, amigo. 885 01:35:59,140 --> 01:36:01,020 O teu plano correu como um milagre. 886 01:36:09,380 --> 01:36:13,460 Bem xerife!!! Isto � muito embara�oso. 887 01:36:14,580 --> 01:36:16,460 Viu o que a F� pode fazer? 888 01:36:16,860 --> 01:36:19,540 S� funciona com uma arma por detr�s! 889 01:36:20,940 --> 01:36:23,020 Penso que isto acaba aqui. 890 01:36:23,500 --> 01:36:26,620 De momento! Mas isto n�o vai acabar aqui. 891 01:36:29,740 --> 01:36:32,420 N�o Major! Ainda n�o acabou. 892 01:36:36,220 --> 01:36:38,340 Mas vai acabar aqui! 893 01:37:01,140 --> 01:37:04,220 Das palavras de David Rei de Jerus�lem... 894 01:37:05,500 --> 01:37:07,020 O seu chap�u por favor. 895 01:37:07,220 --> 01:37:09,460 �H� um tempo para viver e outro para morrer�... 896 01:37:10,460 --> 01:37:11,900 �Um para amar e outro para odiar�. 897 01:37:12,300 --> 01:37:17,700 Irm�os, diz aqui, que tamb�m h� um tempo para lutar e vencer! 898 01:37:18,500 --> 01:37:19,780 Vencer, irm�os! 899 01:37:26,340 --> 01:37:27,820 Vamos! Agora! 900 01:39:26,740 --> 01:39:28,260 Desculpa, irm�o! 901 01:39:49,180 --> 01:39:51,540 Deixa-o, irm�o. 902 01:42:55,220 --> 01:42:56,420 Obrigado, irm�o. 903 01:42:57,260 --> 01:42:58,860 Montem a cavalo e desapare�am. 904 01:43:05,500 --> 01:43:07,580 O vale � vosso mas quero os cavalos de volta. 905 01:43:08,180 --> 01:43:10,500 - Quais cavalos? - Os que me roubaste. 906 01:43:10,940 --> 01:43:12,460 Cuidado com a l�ngua, Major! 907 01:43:13,140 --> 01:43:14,700 Eu sei que �s ladr�o de cavalos! 908 01:43:16,500 --> 01:43:18,500 Uma coisa � certa, Major, nada de mentiras. 909 01:43:18,940 --> 01:43:21,340 Major, j� estiveste no Nebrasca? 910 01:43:24,780 --> 01:43:26,820 Disseram-me que h� l� bonitas pastagens. 911 01:43:33,180 --> 01:43:36,260 A ideia do Nebrasca n�o � m�! 912 01:43:51,420 --> 01:43:54,420 Major, o Nebrasca � por ali. 913 01:44:06,660 --> 01:44:08,580 - Obrigado. - Esque�a. 914 01:44:08,780 --> 01:44:10,620 Estava a agradecer a Deus, irm�o. 915 01:44:11,460 --> 01:44:13,900 A m�o de Satan�s deixou finalmente esta terra. 916 01:44:14,660 --> 01:44:16,740 Aceita os nossos humildes agradecimentos. 917 01:44:17,220 --> 01:44:19,780 O que quer isto dizer? 918 01:44:21,100 --> 01:44:23,300 D� uma olhada! 919 01:44:26,500 --> 01:44:27,740 O que � aquilo? 920 01:44:27,940 --> 01:44:32,500 � o nosso gado, irm�o. � o ferro do Senhor. 921 01:44:40,540 --> 01:44:42,580 Tu evidentemente n�o sabes de nada. 922 01:44:44,860 --> 01:44:48,740 Pensei que fosse a �nica forma de pagar os preju�zos. 923 01:44:49,740 --> 01:44:51,740 - E ent�o!... - Ent�o? 924 01:44:52,900 --> 01:44:56,220 N�o estou zangado contigo, mas com a mam�. 925 01:44:57,540 --> 01:45:00,860 Devia ter-te morto quando nasceste! 926 01:45:03,220 --> 01:45:06,740 - Meu grande filho... - Calma a�, xerife! 927 01:45:07,580 --> 01:45:08,940 N�o te zangues, foi o destino. 928 01:45:09,100 --> 01:45:10,700 Espera! 929 01:45:11,980 --> 01:45:14,820 Vai para o diabo, mais o destino irm�os, irm�s, 930 01:45:15,020 --> 01:45:19,620 antepassados, vacas e tudo o resto! 931 01:45:50,020 --> 01:45:51,740 Oremos... 932 01:47:01,660 --> 01:47:03,580 Onde est� o nosso irm�o? 933 01:47:11,460 --> 01:47:13,500 Porque n�o me queres contigo, Bambino? 934 01:47:15,660 --> 01:47:18,500 Vai-te embora se n�o queres ficar com um buraco a mais. 935 01:47:18,780 --> 01:47:21,660 - Mas sou teu irm�o! - Come�o a duvid�-lo! 936 01:47:22,420 --> 01:47:26,020 Vou para a Calif�rnia. 937 01:47:27,140 --> 01:47:29,500 Portanto tu vais para leste. 938 01:48:14,380 --> 01:48:16,140 Viste 3 canalhas por estas bandas? 939 01:48:16,860 --> 01:48:18,260 Com cara de enforcados? 940 01:48:21,060 --> 01:48:23,500 - Os homens s�o estes? - Sim, at� me roubaram. 941 01:48:23,900 --> 01:48:25,940 Tamb�m queriam levar-me as botas. 942 01:48:26,580 --> 01:48:29,900 - Por onde foram? - Por ali. 943 01:48:55,260 --> 01:48:57,580 Para a Calif�rnia! 944 01:49:11,740 --> 01:49:20,820 Legendas por: Phantoms de www.dvdtodvdr.net para central-subtitles 70444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.