Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,720 --> 00:01:17,720
TRINIT�
COWBOY INSOLENTE
2
00:03:22,240 --> 00:03:24,880
Se tens dinheiro dou-te
um prato de feij�o.
3
00:03:46,280 --> 00:03:47,760
Posso?
4
00:03:56,840 --> 00:03:58,360
Para mim chega.
5
00:04:02,040 --> 00:04:04,240
Ele n�o tem fome.
6
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
Deixa ai.
7
00:05:13,040 --> 00:05:13,840
Relaxa, amigo
8
00:05:14,040 --> 00:05:15,280
e viver�s mais tempo.
9
00:05:15,520 --> 00:05:16,920
Pelo menos at� amanh�.
10
00:05:55,840 --> 00:05:58,760
S� h� uma maneira de saber.
11
00:06:12,800 --> 00:06:14,880
Tu n�o est�s com fome.
Est�s faminto.
12
00:06:16,360 --> 00:06:18,600
At� parece que acabaste de
atravessar o deserto.
13
00:06:19,000 --> 00:06:21,840
E quem atravessa � pressa �
porque tem algo na consci�ncia.
14
00:06:22,120 --> 00:06:24,040
� verdade.
15
00:06:27,360 --> 00:06:29,760
O que tens na consci�ncia?
16
00:06:32,680 --> 00:06:35,400
V� l� isso bem, ele est�
mesmo sujo!
17
00:06:50,120 --> 00:06:53,680
Isso � assunto seu, pode comer
como um animal.
18
00:07:10,000 --> 00:07:11,040
Calma mexicano.
19
00:07:12,000 --> 00:07:15,080
Tens de durar mais 12 horas.
Morto n�o vales nada.
20
00:07:17,840 --> 00:07:18,960
H�-de aguentar-se...
21
00:07:19,160 --> 00:07:20,720
...at� de manh�.
22
00:07:22,520 --> 00:07:24,880
J� est�s a v�-lo pendurado
numa corda!
23
00:07:25,080 --> 00:07:26,960
E a baloi�ar como um boneco!
24
00:07:27,800 --> 00:07:29,480
Senhores! Um pouco de �gua
por favor.
25
00:07:29,680 --> 00:07:30,360
Calma, mexicano...
26
00:07:30,520 --> 00:07:32,800
Calma, n�o te excites!
27
00:07:42,480 --> 00:07:45,040
J� te sentes mais humano?
28
00:07:48,160 --> 00:07:50,240
Calma a�, mexicano.
29
00:08:00,080 --> 00:08:01,440
Vamos embora, homem!
30
00:08:02,360 --> 00:08:03,880
O que foi que disseste?
31
00:08:04,280 --> 00:08:05,720
Vamos! Levanta-te.
32
00:08:08,600 --> 00:08:11,560
O m�nimo que se pode fazer por
um homem que quer morrer,
33
00:08:11,800 --> 00:08:14,360
� dar-lhe uma cruz com
um nome gravado.
34
00:08:14,640 --> 00:08:16,080
D�-lhe um nome.
35
00:08:17,160 --> 00:08:18,760
Sou conhecido por TRINIT�.
36
00:08:20,440 --> 00:08:21,760
TRINIT�!
37
00:08:23,280 --> 00:08:25,440
- Ent�o �...
- O bra�o direito do diabo!
38
00:08:29,440 --> 00:08:31,080
Vamos! Mexe-te.
39
00:08:34,080 --> 00:08:35,520
Quanto lhe devo?
40
00:08:35,840 --> 00:08:38,680
Nada. � por conta da casa.
41
00:08:39,000 --> 00:08:39,840
Obrigado!
42
00:08:40,080 --> 00:08:42,720
A comida tamb�m n�o
estava grande coisa.
43
00:08:45,680 --> 00:08:47,120
Eles v�o matar-te!
44
00:08:47,360 --> 00:08:48,800
Ei! Trinit�,
45
00:08:49,760 --> 00:08:52,280
dizem por a� que �s o mais r�pido.
46
00:08:53,640 --> 00:08:55,280
� isso o que dizem?
47
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
Sim.
48
00:08:57,960 --> 00:08:59,280
Jesus!
49
00:09:12,120 --> 00:09:14,480
Conta-me l� o que se passou.
50
00:09:15,120 --> 00:09:17,640
Foi um �gringo�.
51
00:09:18,600 --> 00:09:20,480
Queria fazer amor com a
minha mulher
52
00:09:20,880 --> 00:09:22,760
e eu afastei-o com um
canivete.
53
00:09:23,280 --> 00:09:24,800
Uma faca pequenina.
54
00:09:25,200 --> 00:09:29,800
Mas quando lhe vi os olhos,
estavam brancos...
55
00:09:30,400 --> 00:09:32,000
E caiu para o ch�o.
56
00:09:32,240 --> 00:09:33,480
Deve ter batido com a cabe�a.
57
00:09:33,640 --> 00:09:36,200
- Foi a morte dele!
- Tamb�m suponho que sim.
58
00:09:36,720 --> 00:09:39,320
- Testemunhas?
- S� eu.
59
00:09:39,600 --> 00:09:41,800
- Pensa bem, homem!
- Na faca?
60
00:09:42,080 --> 00:09:43,640
N�o em mim.
61
00:09:44,000 --> 00:09:45,800
S� l� estava o �gringo�!
62
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
e queria fazer amor com a
minha mulher!
63
00:09:48,200 --> 00:09:50,960
Sim eu sei, e tu empurraste-o
com o canivete.
64
00:09:51,200 --> 00:09:54,360
Sim!...senhor...
65
00:10:46,720 --> 00:10:48,760
Desapare�am e deixem-me em paz!
66
00:10:50,680 --> 00:10:52,520
S� iremos quando nos apetecer!
67
00:10:53,080 --> 00:10:54,880
�s tu quem procura sarilho.
68
00:10:55,160 --> 00:10:57,400
- N�o v�em que estou ocupado?
- N�s tamb�m!
69
00:11:01,160 --> 00:11:03,040
S� h� uma maneira de o
convencer.
70
00:11:03,440 --> 00:11:05,840
Sim, � bruta!
71
00:11:09,800 --> 00:11:11,920
Portem-se bem, rapazes!
72
00:11:14,040 --> 00:11:16,760
- Xerife?
- Vai-te embora, Scatt!
73
00:11:18,120 --> 00:11:20,320
Se queres que essa estrela
volte a brilhar ao sol,
74
00:11:20,840 --> 00:11:22,840
solta o nosso amigo!
75
00:11:23,520 --> 00:11:25,800
O teu amigo entrou para a cama
de uma mulher.
76
00:11:26,080 --> 00:11:28,360
Ela queria que ele se fosse
embora e ele n�o foi.
77
00:11:28,600 --> 00:11:30,560
Chama-se a isso, viol�ncia carnal.
78
00:11:30,800 --> 00:11:33,000
Ter� de enfrentar o Juiz.
79
00:11:33,240 --> 00:11:35,000
Como queres que o Juiz
seja imparcial?
80
00:11:35,240 --> 00:11:36,760
A velha bruxa � a mulher dele!
81
00:11:36,960 --> 00:11:38,360
Se o velho n�o os descobrisse,
ela at� teria gostado.
82
00:11:38,600 --> 00:11:41,720
At� o Juiz entrar no quarto,
ela n�o disse nada!
83
00:11:41,960 --> 00:11:45,080
O teu amigo enganou-se
na cama. A lei � a lei.
84
00:11:45,280 --> 00:11:47,400
E por mais estranho que possa
parecer aos vossos olhos,
85
00:11:47,640 --> 00:11:50,040
a Lei vai ser respeitada!
86
00:11:50,360 --> 00:11:53,400
Dou-lhes um minuto para
abandonarem a cidade.
87
00:11:53,600 --> 00:11:55,880
� o nosso �ltimo aviso, xerife!
88
00:11:56,040 --> 00:11:58,480
Liberta o nosso amigo!
89
00:12:26,680 --> 00:12:30,160
Tenho a impress�o que vamos
Precisar de um novo xerife.
90
00:13:05,200 --> 00:13:07,400
Tu, trinca-espinhas!
91
00:13:09,240 --> 00:13:12,720
- � comigo?
- Sim, tu, maltrapilho!
92
00:13:13,360 --> 00:13:14,960
� contigo!
93
00:13:15,600 --> 00:13:17,360
Desaperta o cintur�o.
94
00:13:33,440 --> 00:13:35,600
Tu tamb�m, xerife, desaperta o
cintur�o.
95
00:13:46,480 --> 00:13:49,160
Estar�o frios antes de sacarem!
96
00:13:56,520 --> 00:13:57,600
N�o te disse?
97
00:13:57,960 --> 00:14:00,200
Quem �?
98
00:14:02,800 --> 00:14:05,560
O bra�o esquerdo do diabo.
99
00:14:12,720 --> 00:14:15,560
Se n�o v�ssemos, ningu�m iria
acreditar!
100
00:14:21,600 --> 00:14:24,040
- Quem � esse?
- � uma longa hist�ria.
101
00:14:24,320 --> 00:14:27,200
Sabes como �.
Os mexicanos nunca t�m raz�o.
102
00:14:27,680 --> 00:14:28,880
Que tem ele para confessar?
103
00:14:29,080 --> 00:14:30,920
Nada. Auto-defesa com testemunhas.
104
00:14:31,160 --> 00:14:32,720
Iliba-o e manda-o para casa.
105
00:14:33,040 --> 00:14:35,160
N�o � verdade.
N�o houve testemunhas.
106
00:14:36,040 --> 00:14:37,880
S� l� estava o �gringo�.
107
00:14:38,200 --> 00:14:40,400
Ele queria!...queria...
108
00:14:40,560 --> 00:14:42,240
Cala-te!
109
00:14:42,600 --> 00:14:45,080
Queria fazer amor com a
minha mulher.
110
00:14:53,920 --> 00:14:55,320
� uma ferida grave.
111
00:14:55,880 --> 00:14:58,240
Teve sorte por a bala ter
obturado a veia.
112
00:15:01,540 --> 00:15:03,100
Ajuda aqui.
113
00:15:13,980 --> 00:15:15,060
Anestesia.
114
00:15:25,100 --> 00:15:28,300
- Essa � uma faca grande?
- N�o, � pequena. Bebe mais.
115
00:15:48,140 --> 00:15:49,420
Mais um golo?
116
00:15:49,900 --> 00:15:51,700
Sim, senhor!
117
00:15:55,820 --> 00:15:57,180
Como est� a �velha�?
118
00:15:57,380 --> 00:15:59,580
O costume.
Anda sempre a queixar-se.
119
00:16:01,340 --> 00:16:02,420
Onde � que ela est�?
120
00:16:02,580 --> 00:16:04,500
Tem uma casa de meninas em
Nova Orleans.
121
00:16:04,700 --> 00:16:06,620
Estava a falar da bala.
122
00:16:09,380 --> 00:16:10,900
C� est� ela.
123
00:16:20,420 --> 00:16:22,060
P�e l� o dedo.
124
00:16:45,060 --> 00:16:47,460
Os �gringos� s�o todos uns
filhos da m�e!
125
00:16:48,260 --> 00:16:50,060
Gostam de fazer amor com as
nossas senhoras.
126
00:16:50,260 --> 00:16:51,180
Quero dormir!...
127
00:16:51,380 --> 00:16:52,900
Vai dormir.
128
00:16:58,540 --> 00:17:00,140
Bons sonhos!
129
00:17:03,940 --> 00:17:06,940
Amanh� vais lev�-lo
� querida mulher.
130
00:17:10,900 --> 00:17:13,500
Pelos vistos ainda �s
r�pido a sacar.
131
00:17:14,580 --> 00:17:16,540
Obrigado pela ajuda.
132
00:17:19,100 --> 00:17:21,140
- Eram s� tr�s.
- Por agora.
133
00:17:21,780 --> 00:17:23,220
Mas deixa que te diga...
134
00:17:23,420 --> 00:17:25,460
V�o aparecer como
moscas na cidade.
135
00:17:26,940 --> 00:17:29,060
Pira-te enquanto est�s a tempo.
136
00:17:29,260 --> 00:17:31,980
Em pouco tempo isto ficar�
cheio de mexicanos.
137
00:17:32,420 --> 00:17:34,500
N�o ando � procura de sarilhos.
138
00:17:35,340 --> 00:17:37,180
Nunca soubeste fazer outra coisa.
139
00:17:47,980 --> 00:17:49,740
Isto aqui cheira a destilaria.
140
00:17:54,180 --> 00:17:57,020
- Quem � este?
- � o meu irm�o.
141
00:17:58,100 --> 00:18:01,460
Est� s� de passagem.
Amanh� vai-se embora.
142
00:18:03,460 --> 00:18:05,940
Ele tamb�m cheirava como tu
quando aqui chegou.
143
00:18:06,540 --> 00:18:09,300
Gastei tr�s sab�es para
lhe ver a cor da pele.
144
00:18:09,940 --> 00:18:12,340
Portanto se me queres apertar a
m�o tens de te lavar primeiro.
145
00:18:12,940 --> 00:18:14,300
N�o quero apanhar o t�tano.
146
00:18:14,860 --> 00:18:19,100
O que temos aqui?
147
00:18:21,060 --> 00:18:22,580
Como chegaste a isto?
148
00:18:23,500 --> 00:18:26,420
- Algu�m vinha atr�s de mim.
- O dono da estrela?
149
00:18:30,180 --> 00:18:31,140
Metes-me nojo!
150
00:18:32,580 --> 00:18:37,020
Dois dias depois de ter fugido
da pris�o de Yuma,
151
00:18:38,580 --> 00:18:40,580
deparei com um homem que
me seguia.
152
00:18:41,500 --> 00:18:44,460
N�o me perseguia.
S� seguia o mesmo caminho.
153
00:18:45,060 --> 00:18:47,140
Mas eu n�o sabia e dei-lhe
um tiro.
154
00:18:47,780 --> 00:18:49,900
Era o novo xerife desta cidade.
155
00:18:50,500 --> 00:18:52,580
Que vinha substituir
o que tinha sido morto.
156
00:18:52,980 --> 00:18:55,020
Encontrei esta estrela
no bolso dele.
157
00:18:55,220 --> 00:18:58,140
Tomei o lugar dele enquanto
espero pelos meus homens.
158
00:18:58,700 --> 00:19:00,460
Depois vamos para a Calif�rnia.
159
00:19:00,820 --> 00:19:02,460
Tenho uns assaltos planeados.
160
00:19:02,700 --> 00:19:04,700
E n�o quero que me estragues
tudo.
161
00:19:05,020 --> 00:19:06,860
Se tu c� ficares, armas logo
�barraca�!
162
00:19:11,060 --> 00:19:12,380
Tens que saber!...que...
163
00:19:12,620 --> 00:19:15,020
...enquanto estiveste fora houve
pancadaria no �saloon�.
164
00:19:15,260 --> 00:19:17,780
Os homens do Major
maltrataram 2 lavradores
165
00:19:18,140 --> 00:19:21,460
de tal maneira que agora s�
podem comer pudim.
166
00:19:21,740 --> 00:19:24,540
Deixaram todos os dentes
no soalho.
167
00:19:25,820 --> 00:19:27,220
Estavam armados?
168
00:19:28,540 --> 00:19:30,220
Esses lavradores nunca
andam armados.
169
00:19:30,420 --> 00:19:34,380
Vamos para casa tomar
banho, rapaz.
170
00:19:38,820 --> 00:19:40,980
Hoje tomas banho e
amanh� partes.
171
00:19:41,460 --> 00:19:43,580
- At� logo.
- At� logo, nada!
172
00:19:45,380 --> 00:19:47,460
T�m a certeza que s�o irm�os?
173
00:19:50,580 --> 00:19:52,380
Filhos da mesma m�e.
174
00:20:14,820 --> 00:20:17,260
Nunca vi tanta porcaria
desde as cheias do Pecos.
175
00:20:22,020 --> 00:20:23,540
� o �ltimo sab�o.
176
00:20:24,340 --> 00:20:26,340
Nesta cidade tamb�m
h� muita porcaria.
177
00:20:26,580 --> 00:20:28,140
Se est�s a falar do Major...
178
00:20:28,380 --> 00:20:31,020
Quanto mais ele parte
os ossos aos lavradores,
179
00:20:32,100 --> 00:20:34,260
mais eles aparecem por a�.
180
00:20:34,700 --> 00:20:36,860
Esses lavradores s�o duros
como pedra.
181
00:20:37,060 --> 00:20:39,420
- Porque n�o se defendem?
- � contra os princ�pios deles.
182
00:20:41,580 --> 00:20:44,180
S�o tipos estranhos do Leste.
183
00:20:44,820 --> 00:20:48,740
S� sabem trabalhar e rezar.
184
00:20:53,980 --> 00:20:57,060
- E o que faz o meu irm�o?
- N�o faz nada.
185
00:20:57,900 --> 00:21:01,620
Nunca vi Xerife mais
azarento do que ele.
186
00:21:02,260 --> 00:21:04,780
Quando acontece alguma coisa,
ele nunca est� c�.
187
00:21:06,500 --> 00:21:08,300
Sempre foi azarento.
188
00:21:12,540 --> 00:21:14,460
Se soubesse que voltavas
a vestir esses trapos,
189
00:21:14,700 --> 00:21:17,180
n�o te teria dado o
�ltimo sab�o.
190
00:21:19,020 --> 00:21:20,820
- Boa tarde, xerife.
- Cala-te!
191
00:21:22,940 --> 00:21:24,980
O serm�o nocturno do costume.
192
00:21:25,380 --> 00:21:26,260
Os homens do Major?
193
00:21:28,620 --> 00:21:31,460
Eu vou deitar os ossos.
194
00:21:32,460 --> 00:21:36,500
Se n�o te voltar a ver, boa sorte.
195
00:21:41,140 --> 00:21:45,380
Come�o a estar farto dos
teus homens, Major.
196
00:21:46,340 --> 00:21:50,060
Ou deixam os lavradores
em paz, ou desarmo-os.
197
00:21:51,420 --> 00:21:53,620
Porque n�o o faz?
198
00:21:54,260 --> 00:21:56,820
Porque n�o, xerife?
199
00:22:09,900 --> 00:22:11,700
S�o bons rapazes, xerife.
200
00:22:12,580 --> 00:22:15,060
Ap�s um dia de trabalho
precisam de divers�o.
201
00:22:16,780 --> 00:22:19,260
Maltratar lavradores indefesos
n�o � divers�o nenhuma!
202
00:22:19,580 --> 00:22:21,220
O que esperava?
203
00:22:21,460 --> 00:22:24,940
Se somos provocados,
uns murros n�o podem faltar.
204
00:22:25,900 --> 00:22:27,660
� um instinto, humano.
205
00:22:28,100 --> 00:22:34,100
Porque n�o te metes na
tua vida e me deixas em paz?
206
00:22:36,980 --> 00:22:39,700
Como queiras Major,
mas este � o �ltimo aviso
207
00:22:39,900 --> 00:22:42,140
que fa�o a esses pilhas-galinhas!
208
00:22:43,140 --> 00:22:45,260
O que foi que disseste?
209
00:22:46,460 --> 00:22:49,740
- Pilha-galinhas!
- Ah!
210
00:22:52,020 --> 00:22:55,380
Cumpres o teu trabalho
de maneira estranha.
211
00:22:57,180 --> 00:23:01,100
Mas deixa-me dizer-te, j� n�o
estou a gostar nada!
212
00:23:09,460 --> 00:23:10,380
Animem-se, rapazes!
213
00:23:15,060 --> 00:23:17,420
Que diabo se passa contigo, Jeff?
214
00:23:26,700 --> 00:23:28,820
O xerife j� me est� a chatear!
215
00:23:30,140 --> 00:23:33,980
N�o quer entender qual a
minha situa��o nesta cidade.
216
00:23:34,820 --> 00:23:36,780
H�-de aprender � bruta!
217
00:23:37,740 --> 00:23:38,740
Trabalham como formigas,
218
00:23:38,860 --> 00:23:40,860
mas isso n�o trava
as inten��es do Major.
219
00:23:41,220 --> 00:23:43,460
Quer ficar com todo
o vale para os seus cavalos.
220
00:23:44,380 --> 00:23:46,420
Porque te ralas?
N�o �s o xerife.
221
00:23:46,700 --> 00:23:50,500
Se ele armar �barraca� a mais,
222
00:23:51,060 --> 00:23:53,700
os Rangeres aparecem a�
antes dos meus homens.
223
00:23:54,020 --> 00:23:58,940
E depois por princ�pio
n�o quero v�-lo vencer!
224
00:23:59,540 --> 00:24:00,460
Porqu�?
225
00:24:00,660 --> 00:24:03,300
Aqui perto ele possui
226
00:24:03,460 --> 00:24:06,580
o mais belo lote de cavalos
que jamais vi.
227
00:24:07,060 --> 00:24:08,460
E sem ferro!
228
00:24:09,100 --> 00:24:10,820
Quando ele correr com os
lavradores do vale,
229
00:24:11,020 --> 00:24:14,380
espalhar� l� os cavalos
e eu n�o terei mais chances.
230
00:24:15,420 --> 00:24:17,500
- Ent�o presta servi�o.
- Ao Major?
231
00:24:18,140 --> 00:24:19,740
N�o, aos lavradores.
232
00:24:20,740 --> 00:24:22,420
� f�cil de dizer.
233
00:24:23,380 --> 00:24:26,500
Assim que me mexo desta cidade,
234
00:24:26,900 --> 00:24:29,180
encaro-me logo com homens
do Major.
235
00:24:29,900 --> 00:24:31,780
E depois, sozinho � imposs�vel.
236
00:24:36,980 --> 00:24:41,220
- Oh, n�o!
- Oh, sim!
237
00:24:42,860 --> 00:24:44,300
N�o!
238
00:24:45,020 --> 00:24:47,220
- Um d�lar por dia!
- N�o!
239
00:24:47,860 --> 00:24:49,220
Muni��es de borla!
240
00:24:51,300 --> 00:24:53,100
Mais cama e comida!
241
00:24:54,500 --> 00:24:56,700
Mais o Jonathan a
cozinhar para ti!
242
00:25:02,420 --> 00:25:03,780
Ok?
243
00:25:05,420 --> 00:25:06,860
N�o!
244
00:25:07,940 --> 00:25:10,340
Ent�o sai daqui para fora
e deixa-me em paz!
245
00:25:36,780 --> 00:25:40,660
Est�o a instalar-se. J� n�o �
um acampamento provis�rio.
246
00:25:42,100 --> 00:25:44,540
N�o se os persuadirmos
do contr�rio.
247
00:25:45,220 --> 00:25:47,900
Mostrem aos irm�os como
se faz uma casa decente.
248
00:25:48,940 --> 00:25:52,180
Essas estruturas n�o me
parecem muito seguras.
249
00:25:52,860 --> 00:25:54,820
S�o horas de trabalhar
vai brincar com os outros.
250
00:26:24,500 --> 00:26:26,660
- Bem vindo, Major.
- T�m a certeza?
251
00:26:26,980 --> 00:26:28,660
N�o costumamos mentir, Major!
252
00:26:29,060 --> 00:26:31,220
Esperemos que seja verdade.
253
00:26:31,580 --> 00:26:35,140
Se por milagre eu desaparecesse
da frente dos seus olhos,
254
00:26:36,100 --> 00:26:38,420
duvido sinceramente
se o lamentaria.
255
00:26:38,860 --> 00:26:40,700
Nunca ambicionamos milagres desses.
256
00:26:40,900 --> 00:26:43,460
N�o h� nada de pior
do que a hipocrisia.
257
00:26:46,620 --> 00:26:51,980
Vieram para aqui com uma
carro�a cheia de trapos...
258
00:26:52,220 --> 00:26:53,780
De F�, Major.
259
00:26:54,340 --> 00:26:56,700
E por pura coincid�ncia,
ap�s poucos meses,
260
00:26:56,940 --> 00:26:59,180
chegaram mais dos vossos
irm�os.
261
00:27:01,020 --> 00:27:03,500
E depois a tal F�,
transformou-se em comunidade...
262
00:27:03,980 --> 00:27:05,980
Constr�em casas que poderiam
abrigar um ex�rcito
263
00:27:06,340 --> 00:27:08,940
e enchem-nas de mantimentos.
264
00:27:10,420 --> 00:27:14,900
A vossa, deve ser uma digna
e lucrativa pobreza!
265
00:27:15,580 --> 00:27:17,540
O gado bravo foi-nos
enviado por Deus.
266
00:27:17,980 --> 00:27:20,500
Mas n�o deixaram
de o ferrar � pressa!
267
00:27:21,820 --> 00:27:24,220
E enquanto os meus cavalos
comem pedras,
268
00:27:24,420 --> 00:27:29,740
as vossas vacas engordam
e procriam na abund�ncia.
269
00:27:30,620 --> 00:27:33,260
S� queremos um peda�o
de terra para vivermos.
270
00:27:33,700 --> 00:27:37,620
Esse peda�o tem mais
de 200 acres, meu amigo!
271
00:27:37,860 --> 00:27:40,940
N�s s� queremos um bocado.
N�o nos incomodar�o.
272
00:27:41,540 --> 00:27:44,820
Traga para aqui os seus
cavalos. N�o nos incomodar�o.
273
00:27:45,700 --> 00:27:47,820
Mas eles incomodam-se
convosco!
274
00:27:48,500 --> 00:27:51,140
Aconselho-o a levar o seu povo,
275
00:27:52,100 --> 00:27:55,620
a sua F� e as suas vacas
para fora daqui!
276
00:27:56,100 --> 00:27:57,580
Percorremos mais de
2.000 milhas.
277
00:27:57,740 --> 00:27:59,180
Percorram outras tantas!
278
00:27:59,340 --> 00:28:01,420
- Temos crian�as, Major.
- Detesto crian�as!
279
00:28:02,660 --> 00:28:05,340
Major, tentei ser razo�vel...
280
00:28:06,380 --> 00:28:09,620
Mas for�a-me a dizer-lhe
que cheg�mos c� primeiro.
281
00:28:14,100 --> 00:28:18,140
Nosso Senhor, numa das
suas par�bolas disse:
282
00:28:18,860 --> 00:28:21,420
�Benditos sejam os �ltimos porque
ser�o sempre os primeiros.�
283
00:28:40,580 --> 00:28:42,700
Lembra-ta duma coisa, velho.
284
00:28:43,460 --> 00:28:46,620
Se n�o sa�res deste vale,
ficar�s c� enterrado!
285
00:28:48,100 --> 00:28:49,620
Escolhe � vontade.
286
00:28:51,660 --> 00:28:53,220
Vamos!...rapazes!
287
00:29:08,860 --> 00:29:10,580
Para o trabalho, irm�os!
288
00:29:14,020 --> 00:29:15,180
Alto ai!
289
00:29:21,580 --> 00:29:23,860
- Quem s�o?
- � o Mezcal, Major.
290
00:29:24,220 --> 00:29:26,140
Por vezes rouba-nos cavalos.
291
00:29:26,660 --> 00:29:28,660
Isso � interessante.
292
00:29:46,300 --> 00:29:48,620
- Bem vindos, irm�os.
- Obrigado, irm�o!
293
00:29:54,020 --> 00:29:57,060
Calados! Esqueceram que s�o
convidados?
294
00:29:58,300 --> 00:30:00,260
Porque n�o perguntam ao irm�o
se h� algo para beber?
295
00:30:05,180 --> 00:30:07,340
D�s alguma coisa para comer
ao teu irm�o?
296
00:30:08,140 --> 00:30:10,020
Vamos comer, compadres!
297
00:30:28,060 --> 00:30:30,580
N�o sabe a nada!
Foi de prop�sito!
298
00:30:32,820 --> 00:30:35,180
Fizeste esta porcaria para n�o
teres de a repartir connosco!
299
00:30:35,460 --> 00:30:37,220
Mentiroso! Cala-te!
300
00:30:42,820 --> 00:30:44,540
Para a pr�xima vez, nada de gra�as.
301
00:30:44,780 --> 00:30:47,060
Queremos uma boa
sopa e muito vinho!
302
00:30:48,620 --> 00:30:50,060
Vamos!
303
00:31:00,020 --> 00:31:03,220
Sabes o que ele diria
se estivesse no meu lugar?
304
00:31:05,460 --> 00:31:08,940
�Os caminhos do Senhor
s�o infinitos.�
305
00:31:49,940 --> 00:31:51,140
Isto � para o Xerife!
306
00:31:52,140 --> 00:31:54,140
Mas , onde e que ele est�?
307
00:31:55,140 --> 00:31:57,140
Tirou um tempo.
308
00:32:30,140 --> 00:32:33,140
Estou a falar contigo.
Es surdo?
309
00:32:50,220 --> 00:32:51,660
J� vos disse para desaparecerem!
310
00:32:52,860 --> 00:32:54,700
Necessitamos desses mantimentos.
311
00:32:54,900 --> 00:32:57,300
- Precisas � de uma boa li��o!
- N�o!...irm�os!
312
00:33:00,220 --> 00:33:02,900
H�s-de pag�-las no dia
do teu Ju�zo.
313
00:33:02,620 --> 00:33:06,020
Est� bem, mas at� l�
n�o me chateiem!
314
00:33:07,540 --> 00:33:09,020
Vai pastar com as tuas vacas!
315
00:33:27,140 --> 00:33:30,500
- Deixem-no v�-lo!!
- Temos um novo xerife!
316
00:33:31,380 --> 00:33:32,620
� melhor n�o te meteres nisto.
317
00:33:32,820 --> 00:33:35,060
- Quem disse?
- Um aviso do Major!
318
00:33:36,460 --> 00:33:38,740
O Major proibiu-nos
de fazer compras.
319
00:33:40,980 --> 00:33:42,020
Mas isso n�o est� certo,
pois n�o?
320
00:33:42,420 --> 00:33:44,020
- N�o tem pressa?
- Oh!...n�o.
321
00:33:44,140 --> 00:33:45,340
Eu volto j�.
322
00:33:50,540 --> 00:33:52,060
P�ra ai!
323
00:33:53,660 --> 00:33:55,220
D�-lhe o que ele quer.
324
00:33:55,940 --> 00:33:58,940
- Deves estar a brincar!
- N�o estou!
325
00:34:09,540 --> 00:34:10,860
Carrega a carro�a!
E depressa.
326
00:34:32,900 --> 00:34:34,700
O Major n�o vai gostar disto!
327
00:34:47,380 --> 00:34:48,940
O que estavas a dizer
do Major?
328
00:35:11,380 --> 00:35:12,540
Ei! Tu.
329
00:35:43,340 --> 00:35:44,860
OBRIGADO
330
00:36:42,580 --> 00:36:44,420
H� aqui um Valete a mais.
331
00:36:44,980 --> 00:36:47,020
N�o, h� aqui um Major a mais!
332
00:36:49,260 --> 00:36:53,020
Diga aos seus homens para
n�o incomodarem os lavradores.
333
00:36:56,020 --> 00:36:58,540
N�o � bonito maltratar
pessoas pac�ficas.
334
00:36:59,100 --> 00:37:01,660
Se continuarem assim, serei
obrigado a bater-lhes onde d�i!
335
00:37:02,380 --> 00:37:04,420
- Tem a certeza disso?
- Sim.
336
00:37:09,820 --> 00:37:13,220
Uma loja destru�da, 3 cabe�as
abertas como mel�es,
337
00:37:14,180 --> 00:37:17,180
um ferido e um castrado
em apenas 2 horas!
338
00:37:17,820 --> 00:37:19,500
Apenas nas 2 horas
que te deixei s�!!
339
00:37:21,140 --> 00:37:23,100
Pediste-me para te ajudar.
340
00:37:23,380 --> 00:37:25,100
Mas assim n�o! Cabe�a de mel�o!
341
00:37:25,300 --> 00:37:27,900
Se tivesses visto os olhos
das 2 pequenas...
342
00:37:29,900 --> 00:37:31,980
Olhinhos de veados assustados.
343
00:37:32,780 --> 00:37:36,980
Provavelmente eram 2 �Pegas�
� procura de clientes!
344
00:37:41,300 --> 00:37:43,260
- Onde vais?
- �s �Pegas�!
345
00:37:43,540 --> 00:37:44,900
- Vens comigo!
- Onde?
346
00:37:45,140 --> 00:37:47,260
Buscar as tuas coisas
para te pores a mexer!
347
00:37:48,100 --> 00:37:51,140
- Ainda bem que voltou xerife.
- Que se passa?
348
00:37:51,420 --> 00:37:54,220
Esta era uma cidade calma
antes da tua chegada.
349
00:37:54,780 --> 00:37:58,900
- Que queres de mim?
- Que fazemos aos presos?
350
00:37:59,260 --> 00:38:01,340
Enforcamo-los ou soltamo-los?
351
00:38:01,820 --> 00:38:03,580
N�o quero continuar
a trabalhar para eles!
352
00:38:03,740 --> 00:38:05,500
Solta esse mexicano!
353
00:38:07,900 --> 00:38:09,140
Vamos, Bambino.
354
00:38:09,380 --> 00:38:10,820
- Vamos Bambino.
- N�o me chames Bambino!
355
00:38:11,020 --> 00:38:13,260
- Queres que te chame de xerife?
- N�o me chames nada!
356
00:38:13,580 --> 00:38:17,380
Com que autoridade me
expulsas da cidade?
357
00:38:17,580 --> 00:38:19,180
Com a autoridade da Lei!
358
00:38:19,460 --> 00:38:21,540
No teu lugar n�o falaria em Leis.
359
00:38:22,540 --> 00:38:24,700
O que queres dizer com isso?
360
00:38:26,020 --> 00:38:29,980
N�o �s um xerife verdadeiro.
�s um ladr�o de cavalos.
361
00:38:30,220 --> 00:38:32,900
- E n�o �s dos melhores.
- Cala-te!
362
00:38:37,460 --> 00:38:40,300
- Ent�o!
- Fico.
363
00:38:41,980 --> 00:38:46,180
Com a estrela, um d�lar
por dia e comida paga!
364
00:38:49,660 --> 00:38:52,300
- Isso � chantagem!
- Pois �!
365
00:38:54,020 --> 00:38:55,740
Est� bem...
366
00:38:56,540 --> 00:38:59,980
Mas se armares mais algum
sarilho, desapareces!
367
00:39:02,820 --> 00:39:05,460
O adjunto dorme na cadeia!
368
00:39:07,700 --> 00:39:09,780
- Ol�! Xerife.
- Cala-te..
369
00:39:09,860 --> 00:39:12,700
Esta noite o Xerife est� abatido.
370
00:39:44,860 --> 00:39:45,915
Eu trato da sa�de
371
00:39:46,189 --> 00:39:47,835
a esse filho de uma cabra velha.
372
00:39:49,419 --> 00:39:50,791
N�o te atrevas! � mais
r�pido que uma cobra.
373
00:39:50,897 --> 00:39:53,796
N�o gostei da compara��o
mas o teu amigo tem raz�o.
374
00:39:54,409 --> 00:39:56,274
N�o te atrevas!
375
00:40:47,620 --> 00:40:48,654
Isto vai dar sarilhos.
376
00:41:09,399 --> 00:41:10,074
N�o gostei disso!
377
00:41:11,349 --> 00:41:12,130
O que disseste acerca da
minha �velha� ?
378
00:41:13,489 --> 00:41:14,206
Queres arranjar sarilho?
379
00:41:17,579 --> 00:41:20,462
Fiz-te uma pergunta
que disseste da minha �velha� ?
380
00:41:21,584 --> 00:41:22,153
J� ouviste a resposta!
381
00:41:23,035 --> 00:41:27,610
- Repete-o. N�o tenhas medo.
- Medo de ti?
382
00:41:37,764 --> 00:41:39,964
Tens mais descaramento
do que miolos!
383
00:41:47,341 --> 00:41:49,523
Hei!...Xerife!...Acorde.
384
00:41:50,609 --> 00:41:52,596
Xerife!...Xerife!...Acorde.
385
00:41:53,140 --> 00:41:54,820
Em nome da Lei, abra!
386
00:41:55,060 --> 00:41:56,820
Sou eu, o Jonathan!
387
00:41:57,900 --> 00:42:00,740
V� imediatamente para
o �Saloon�!
388
00:42:01,460 --> 00:42:04,140
- O que se passa agora?
- O teu irm�o est� l�.
389
00:42:08,420 --> 00:42:09,580
Mataram-no?
390
00:42:09,860 --> 00:42:12,060
Quando sa� de l� ainda
estava de p�.
391
00:42:12,820 --> 00:42:15,180
Mas vai acabar mal
se n�o fores l�.
392
00:42:15,340 --> 00:42:17,180
Est� bem!
393
00:42:17,940 --> 00:42:21,260
N�s somos 7 e tu
s� tens 6 balas...
394
00:42:23,220 --> 00:42:25,420
Percebes o que quero dizer?
395
00:42:37,420 --> 00:42:38,980
O que se passa aqui?
396
00:42:40,180 --> 00:42:42,740
Ofenderam a Lei!
397
00:42:44,460 --> 00:42:48,580
Disseram que sou filho
duma cabra velha.
398
00:42:50,100 --> 00:42:53,980
Isso � grave!
Como vamos resolver isto?
399
00:42:54,660 --> 00:42:56,700
Se n�o se esconderem
por detr�s da lata,
400
00:42:56,900 --> 00:43:00,100
podemos resolver
isto entre homens.
401
00:43:03,500 --> 00:43:06,340
Vamos a eles!
S�o s� nove.
402
00:43:11,820 --> 00:43:13,300
Jonathan!
403
00:43:32,740 --> 00:43:34,580
Fecha a porta.
404
00:43:37,460 --> 00:43:38,900
� chave.
405
00:43:51,020 --> 00:43:52,220
Tratas disto sozinho?
406
00:43:56,940 --> 00:43:58,940
N�o estou ainda bem acordado.
Tu ficas com alguns.
407
00:44:02,460 --> 00:44:04,060
N�o foi boa ideia, meu amigo!
408
00:44:40,380 --> 00:44:42,540
Posso ir-me deitar ou tens mais
planos para esta noite?
409
00:44:42,820 --> 00:44:44,340
Eu s� vim beber um copo.
410
00:44:48,020 --> 00:44:50,740
N�o gosto que chamem
velha cabra � m�e.
411
00:44:50,940 --> 00:44:52,220
Mas � verdade!
412
00:44:52,500 --> 00:44:54,260
Sim, mas n�o � velha.
413
00:44:58,220 --> 00:45:01,500
N�o tens ambi��es na vida?
Cria gado,
414
00:45:01,940 --> 00:45:05,060
assalta dilig�ncias, joga �s
cartas, faz qualquer coisa!
415
00:45:06,060 --> 00:45:07,900
J� foste um bom
batoteiro de cartas.
416
00:45:08,140 --> 00:45:11,380
N�o tenho tempo, j� estou
ocupado a n�o fazer nada.
417
00:45:43,300 --> 00:45:44,260
Quem s�o?
418
00:45:44,820 --> 00:45:46,740
S�o os lavradores que o Major
quer fora daqui.
419
00:45:47,860 --> 00:45:49,020
Porque n�o andam armados?
420
00:45:49,620 --> 00:45:52,900
Por causa da Religi�o.
N�o acreditam na viol�ncia.
421
00:45:54,220 --> 00:45:55,700
Ou coisa parecida.
422
00:45:56,340 --> 00:45:58,220
E como enfrentam o Major?
423
00:45:58,620 --> 00:46:00,540
Com ora��es e ossos partidos.
424
00:46:05,220 --> 00:46:06,900
Bem vindos, irm�os!
425
00:46:08,940 --> 00:46:11,340
Quem lhe disse que somos irm�os?
426
00:46:11,780 --> 00:46:13,060
Eu n�o fui.
427
00:46:13,300 --> 00:46:17,460
- Foi o Senhor que os trouxe.
- �amos s� a passar.
428
00:46:18,020 --> 00:46:20,740
Ent�o venham!
Juntem-se a n�s, irm�os.
429
00:46:40,940 --> 00:46:42,660
Desmontem e descansem um pouco.
430
00:46:48,260 --> 00:46:49,580
Foi bom terem vindo.
431
00:46:51,180 --> 00:46:54,700
Estamos em d�vida por terem
ajudado a Sarah e a Judith.
432
00:46:55,740 --> 00:46:58,020
S�o pombas inocentes
amea�adas pelo Diabo.
433
00:46:58,620 --> 00:47:00,860
Mas o Senhor ouviu
as ora��es delas
434
00:47:01,020 --> 00:47:01,980
e mandou-vos para salv�-las.
435
00:47:02,100 --> 00:47:04,380
Foi mais ou menos isso.
436
00:47:05,300 --> 00:47:08,580
Isto aqui � calmo!
Parece o Para�so.
437
00:47:10,260 --> 00:47:13,700
� mesmo. N�o queremos
que o Major o contamine.
438
00:47:14,340 --> 00:47:15,980
T�m toda a raz�o.
439
00:47:16,620 --> 00:47:19,020
Ficar�amos honrados se
partilhassem o nosso almo�o.
440
00:47:19,660 --> 00:47:21,340
Partilhamos, Xerife?
441
00:47:27,300 --> 00:47:28,900
Venham!
442
00:47:57,580 --> 00:47:58,860
As armas, irm�os!
443
00:48:00,020 --> 00:48:02,700
Ningu�m se senta � mesa do
Senhor com s�mbolos de viol�ncia.
444
00:48:07,540 --> 00:48:09,180
N�o as leves para longe!
445
00:48:11,140 --> 00:48:12,780
Oremos.
446
00:48:20,500 --> 00:48:24,100
Agradecemos-te, Senhor
pelo que vamos comer...
447
00:48:24,340 --> 00:48:29,740
Apelamos pela
Tua infinita bondade...
448
00:48:30,060 --> 00:48:32,540
E pedimos-Te para protegeres
os nossos irm�os...
449
00:48:32,780 --> 00:48:34,700
que n�o est�o aqui presentes.
450
00:48:34,860 --> 00:48:35,620
Am�n.
451
00:48:37,220 --> 00:48:38,620
Am�n.
452
00:49:21,900 --> 00:49:23,660
Abriguem as mulheres e as crian�as!
453
00:49:31,460 --> 00:49:33,020
Pe�o-lhes para os desculparem...
454
00:49:33,980 --> 00:49:36,980
S�o como crian�as.
N�o sabem o que fazem.
455
00:50:02,140 --> 00:50:04,260
Irm�o Tobias! Meu querido!
456
00:50:06,780 --> 00:50:08,500
Ia a passar quando pensei,
457
00:50:08,980 --> 00:50:11,660
�Porque n�o vamos fazer
uma visita ao irm�o Tobias?�.
458
00:50:14,340 --> 00:50:17,260
- Queres juntar-te a n�s?
- N�o, insista irm�o!
459
00:50:17,860 --> 00:50:20,900
N�o quero aproveitar-me da tua
hospitalidade todos os dias.
460
00:50:21,420 --> 00:50:24,020
S�o sempre bem vindos � nossa mesa.
461
00:50:24,700 --> 00:50:26,980
Se � assim, vamos a isto.
462
00:50:32,420 --> 00:50:35,620
Porque n�o me lembram
para me desarmar?
463
00:50:36,740 --> 00:50:39,820
Ainda n�o sabem que o irm�o
Tobias n�o quer armas � mesa?
464
00:50:41,540 --> 00:50:45,100
E que tal uma faca?
465
00:50:51,260 --> 00:50:53,020
- Tragam vinho.
- Sim, senhor!
466
00:50:54,020 --> 00:50:54,940
Calem-se todos.
467
00:50:55,180 --> 00:50:57,020
Vou fazer uma sa�de ao irm�o Tobias.
468
00:50:58,660 --> 00:51:00,060
Eu disse vinho e n�o �gua!
469
00:51:00,700 --> 00:51:01,940
Onde est� o vinho?
470
00:51:02,100 --> 00:51:03,060
� contra os nossos princ�pios.
471
00:51:03,220 --> 00:51:05,060
Onde est� o vinho?
472
00:51:05,660 --> 00:51:06,860
Onde est� o vinho?
473
00:51:07,380 --> 00:51:09,500
Filhos da m�e!
Ponham-nos em fila.
474
00:51:10,500 --> 00:51:12,540
Vamos! Tu tamb�m.
475
00:51:29,900 --> 00:51:31,420
N�o bebes vinho, hem?
476
00:51:34,900 --> 00:51:37,380
Est� bem! Mas fazer amor,hem?
Ou n�o?
477
00:51:43,420 --> 00:51:45,540
- Espera, irm�o!
- J� n�o �s meu irm�o!
478
00:51:48,820 --> 00:51:50,420
Este deve fazer amor, chefe!
479
00:51:56,020 --> 00:51:57,700
Como te atreves a bater
nos meus irm�os?
480
00:51:59,500 --> 00:52:00,380
Pede perd�o!
481
00:52:01,580 --> 00:52:02,180
Perd�o.
482
00:52:03,020 --> 00:52:04,340
Aonde vais?
483
00:52:21,540 --> 00:52:23,100
Este � novo, aqui.
484
00:52:23,620 --> 00:52:25,020
� muito bonitinho.
485
00:53:02,620 --> 00:53:06,740
- Bate-lhe!
- Eu?
486
00:53:22,460 --> 00:53:24,020
Foi forte.
487
00:53:28,980 --> 00:53:32,900
Irm�o queria dizer-te que
estes 2 s�o de outra religi�o.
488
00:53:33,780 --> 00:53:36,140
Seguem a Lei do �olho� por
olho e dente por dente.
489
00:53:37,820 --> 00:53:40,340
Desculpem-nos e voltem
noutra altura.
490
00:53:40,740 --> 00:53:42,500
Sim.
491
00:53:44,740 --> 00:53:46,580
Filho da m�e. Vou mat�-lo.
492
00:53:46,780 --> 00:53:48,580
Hoje n�o Chefe!
493
00:53:50,820 --> 00:53:55,980
- Juro! Mezcal n�o te vai esquecer!
- N�o duvido.
494
00:54:21,060 --> 00:54:23,300
Agora j� se podem defender.
T�m as armas deles.
495
00:54:23,460 --> 00:54:24,540
Quando o Mezcal voltar...
496
00:54:24,700 --> 00:54:26,340
Uma bala na testa
refresca-lhe as ideias.
497
00:54:26,540 --> 00:54:28,740
S� o Senhor d� e tira a vida.
498
00:54:29,020 --> 00:54:30,820
As nossas armas s�o a F� e o Amor.
499
00:54:33,140 --> 00:54:35,220
S� o Amor vence o Mal.
500
00:54:35,940 --> 00:54:39,940
Do meu corpo ter�s o calor para
aqueceres o teu sangue...
501
00:54:40,700 --> 00:54:43,940
Do meu seio beber�s o n�ctar
que saciar� a tua sede.
502
00:54:44,460 --> 00:54:47,980
E da minha boca s� ouvir�s
palavras de Amor para o Senhor.
503
00:54:49,580 --> 00:54:51,780
- Assim falou Ezequiel!
- Tinha toda a raz�o.
504
00:54:54,180 --> 00:54:56,380
- As vossas armas, irm�os!
- Obrigado, irm�o.
505
00:54:57,100 --> 00:54:59,060
- Se precisarem de mim...
- De n�s!
506
00:54:59,740 --> 00:55:01,620
Sabem onde nos encontrar.
507
00:55:15,420 --> 00:55:17,460
Toca a mexer.
508
00:55:40,980 --> 00:55:43,500
O Senhor esteja convosco.
509
00:55:54,000 --> 00:55:56,700
Boa noite Jonathan.
Est� bom.
510
00:56:16,700 --> 00:56:20,700
Ol� aqui estou de novo.
511
00:56:26,700 --> 00:56:30,900
Penso que sim, mas
est� alguma coiza errada aqui.
512
00:56:30,900 --> 00:56:33,900
hummm... calate...
513
00:56:32,780 --> 00:56:34,860
O culpado sou sempre eu.
514
00:56:35,140 --> 00:56:37,180
Comam do meu porco! Comam!
515
00:56:38,180 --> 00:56:40,380
Talvez seja a vossa �ltima ceia!
516
00:56:41,420 --> 00:56:42,900
Porqu�?
517
00:56:44,820 --> 00:56:49,420
H� 2 novas caras na cidade
e s�o mesmo feias.
518
00:56:50,340 --> 00:56:52,500
Isto n�o promete nada de bom.
519
00:56:58,340 --> 00:57:01,340
- Onde vais?
- Dar as boas vindas.
520
00:57:01,660 --> 00:57:04,380
N�o disseste que n�o
procuravas sarilho?
521
00:57:04,620 --> 00:57:06,060
N�o gosto de pessoas feias.
522
00:57:06,260 --> 00:57:10,220
Faz-me um favor
senta-te e come descansado.
523
00:57:28,660 --> 00:57:31,540
Que teria feito a humanidade
sem o cavalo?
524
00:57:33,540 --> 00:57:36,740
O grande C�sar,
Alexandre �O Grande�...
525
00:57:37,340 --> 00:57:39,580
...Os grandes de Espanha...
526
00:57:41,620 --> 00:57:44,060
Teriam sido �Grandes� sem o cavalo?
527
00:57:48,860 --> 00:57:52,980
Teria esta na��o nascido
sem a ajuda do nobre animal?
528
00:57:53,940 --> 00:57:56,380
Qual a nossa melhor maneira
de lhes pagar a d�vida?
529
00:57:56,700 --> 00:57:59,100
Oferecer-lhes os melhores
pastos,
530
00:57:59,380 --> 00:58:01,900
onde possam procriar em paz.
531
00:58:04,060 --> 00:58:08,140
Quero aquele vale
a qualquer pre�o!
532
00:58:10,020 --> 00:58:13,940
Se convencerem os lavradores
a deix�-lo,
533
00:58:14,500 --> 00:58:18,260
farei voc�s t�o ricos
que poder�o reformar-se.
534
00:58:19,180 --> 00:58:21,140
O vale j� � seu, Major.
535
00:58:23,500 --> 00:58:27,380
Mas primeiro quero que tratem
da sa�de dos Xerifes.
536
00:58:28,660 --> 00:58:31,780
S�o demasiados zelosos!
537
00:58:32,140 --> 00:58:34,300
Pode eleger outro Xerife, Major.
538
00:58:34,700 --> 00:58:37,420
- A partir deste momento.
- Com certeza que sim.
539
00:58:38,860 --> 00:58:40,700
Querem um sherry?
540
00:58:42,540 --> 00:58:44,500
� do melhor vinho.
541
00:58:45,100 --> 00:58:48,380
N�o! Obrigado, Major. N�o bebemos
quando estamos de servi�o.
542
00:58:49,980 --> 00:58:52,540
Chama-se a isto:
Seriedade Profissional!
543
00:58:56,940 --> 00:59:00,820
Cuidado com o adjunto,
� muito r�pido.
544
00:59:53,940 --> 00:59:56,380
- Onde vais?
- Dar uma volta.
545
00:59:56,740 --> 00:59:59,820
Hoje o dia est� calmo.
Faz com que acabe calmo.
546
01:01:14,700 --> 01:01:17,300
� o adjunto r�pido, Mortimer.
547
01:01:37,900 --> 01:01:40,220
Posso ser-lhe �til, Xerife?
548
01:01:52,060 --> 01:01:54,220
Est�s interessado em algo especial?
549
01:01:54,940 --> 01:01:57,900
Sim! Importam-se de
me mostrar as vossas ceroulas?
550
01:02:08,380 --> 01:02:12,980
- E os cavalos?
- Esquece-os, temos 10 segundos!
551
01:02:46,220 --> 01:02:49,100
N�o foi obra tua, pois n�o?
552
01:02:52,380 --> 01:02:56,060
Xerife! Antes dele chegar,
esta era uma cidade calma.
553
01:02:56,940 --> 01:03:03,060
S� porque lhe deu uma estrela
anda sempre por ai aos tiros.
554
01:03:03,300 --> 01:03:06,460
Em nome desta comunidade, pe�o
que demita o seu adjunto.
555
01:03:06,660 --> 01:03:10,100
Ou serei obrigado a falar
com o meu amigo governador.
556
01:03:32,980 --> 01:03:36,460
Que queres que fa�a do mexicano?
557
01:03:36,740 --> 01:03:40,260
- Vigia-o.
- N�o se segura de p�.
558
01:03:41,100 --> 01:03:44,220
D�-lhe um whisky e p�e-no a dormir.
559
01:03:52,260 --> 01:03:55,220
- O que h�?
- Nada.
560
01:03:55,500 --> 01:03:57,660
Tenho a cabe�a a pr�mio.
561
01:03:58,380 --> 01:04:01,700
O Xerife a quem tirei
a estrela n�o morreu.
562
01:04:03,020 --> 01:04:05,660
Anda � minha procura
por todo o estado.
563
01:04:06,140 --> 01:04:09,940
Quer que o ajudem a encontrar-me.
564
01:04:15,660 --> 01:04:19,060
Nunca o faria por
apenas 200 d�lares!
565
01:04:17,220 --> 01:04:19,060
Duzentos d�lares!
566
01:04:20,140 --> 01:04:23,500
Est�s a pensar vender o teu irm�o?
567
01:04:30,100 --> 01:04:31,460
Queres vir comigo?
568
01:04:32,900 --> 01:04:34,340
Onde?
569
01:04:38,380 --> 01:04:40,900
Abusas porque sabes que eu
n�o disparo contra ti.
570
01:04:41,940 --> 01:04:43,900
� mesmo.
571
01:04:44,620 --> 01:04:48,140
Volta para New Orleans
vai ter com a mam�.
572
01:04:48,700 --> 01:04:51,380
Arranja 2 pequenas e
associa-te no neg�cio dela.
573
01:04:53,180 --> 01:04:55,380
Agora! P�e-te a mexer.
574
01:04:57,180 --> 01:05:01,100
- Espero voltar a ver-te.
- Eu n�o.
575
01:05:28,900 --> 01:05:31,620
Se quisesse ter ficado,
teria ficado.
576
01:05:34,500 --> 01:05:37,260
Penso que n�o.
577
01:06:38,340 --> 01:06:39,940
� bom ver-te de novo irm�o.
578
01:06:41,020 --> 01:06:42,940
Que bom vento te trouxe c�, irm�o?
579
01:06:43,140 --> 01:06:46,540
N�o foi o vento, vou para casa.
580
01:06:47,340 --> 01:06:49,020
S� passei para me despedir.
581
01:06:49,220 --> 01:06:52,100
Foste o nosso Anjo da Guarda.
Que o Senhor te acompanhe.
582
01:06:52,620 --> 01:06:55,340
Se quiseres ficar connosco,
�s bem vindo.
583
01:06:55,940 --> 01:07:00,060
- Obrigado, mas tenho de ir.
- � pena.
584
01:07:01,580 --> 01:07:04,820
Como quiseres, mas
antes de partires
585
01:07:05,140 --> 01:07:08,660
a Judith e a Sarah gostariam
de se despedir de ti.
586
01:07:09,700 --> 01:07:12,220
- Est�o na enseada.
- Na enseada?
587
01:07:12,980 --> 01:07:16,500
- Vou mandar cham�-las.
- Eu passo por l�.
588
01:07:17,540 --> 01:07:19,580
Ficar�o contentes por te ver.
589
01:07:37,260 --> 01:07:40,340
� o Trinit�.
Bem-vindo, irm�o.
590
01:07:40,540 --> 01:07:41,700
Ol�!...Ai!
591
01:07:41,980 --> 01:07:43,700
Anda c�.
592
01:07:56,580 --> 01:07:58,420
A �gua est� quente,
n�o tenhas medo.
593
01:08:09,060 --> 01:08:11,380
O convite n�o inclu�a o cavalo.
594
01:08:11,660 --> 01:08:15,380
- Eu n�o sei nadar e ele sabe.
- A �gua d� por aqui.
595
01:08:16,180 --> 01:08:17,660
Ent�o nesse caso!...
596
01:08:30,980 --> 01:08:33,420
Quando te vimos pela
1� vez pens�mos...
597
01:08:33,620 --> 01:08:36,940
Que seria bom se
te juntasses a n�s.
598
01:08:37,180 --> 01:08:38,900
Tamb�m pensei nisso.
599
01:08:42,620 --> 01:08:43,900
Poderias viver connosco.
600
01:08:44,140 --> 01:08:47,180
Terias 2 esposas dedicadas.
601
01:08:47,940 --> 01:08:49,900
Como assim?
602
01:08:51,420 --> 01:08:55,380
A nossa cren�a aceita a poligamia.
603
01:09:50,080 --> 01:09:51,720
- Adeus!
- Adeus.
604
01:10:01,520 --> 01:10:02,760
J� te vais embora?
605
01:10:03,480 --> 01:10:08,240
Se mantiveres o convite
posso ficar uns dias.
606
01:10:08,480 --> 01:10:11,320
Como quiseres
tudo o que � nosso � teu.
607
01:10:21,520 --> 01:10:23,440
N�o h� maneira de reter o Major?
608
01:10:25,040 --> 01:10:28,400
N�o � pessoa que desista
dos seus planos.
609
01:10:29,760 --> 01:10:32,120
O nosso destino est�
nas m�os do Senhor.
610
01:10:32,320 --> 01:10:35,280
Tamb�m n�o ajudar� muito.
Ele n�o anda armado.
611
01:10:36,120 --> 01:10:39,480
O Senhor n�o levar� a mal
se for s� para se defenderem.
612
01:10:39,800 --> 01:10:41,800
N�o podemos matar os nossos irm�os.
613
01:10:42,240 --> 01:10:44,640
Mas n�o s�o vossos irm�os.
S�o cobras!
614
01:10:46,080 --> 01:10:48,800
N�o podem continuar a dar
a outra face para sempre.
615
01:10:49,080 --> 01:10:51,240
Fazemos o que Deus quiser.
616
01:10:51,600 --> 01:10:53,680
Com um par de pistolas,
617
01:10:54,040 --> 01:10:56,400
poderiam desfazer-se de
todo o bando.
618
01:10:56,640 --> 01:10:59,000
Aos poucos e poucos, evidentemente.
619
01:11:00,880 --> 01:11:03,080
Sugiro que...
620
01:11:06,400 --> 01:11:07,760
Olha! Vejam!
621
01:11:25,440 --> 01:11:27,200
Quem ser�o, irm�os?
622
01:11:28,240 --> 01:11:32,640
Parecem viajantes cansados
duma longa jornada.
623
01:11:33,320 --> 01:11:35,520
Ou dois fora-da-lei
que fogem pelo deserto.
624
01:11:36,720 --> 01:11:38,880
O Senhor tamb�m atravessou
o deserto.
625
01:11:39,280 --> 01:11:42,480
Sim ,mas n�o tinha os Rangers
a persegui-lo.
626
01:11:43,480 --> 01:11:46,800
Vai ver o que querem.
Eu estou por detr�s de ti.
627
01:12:14,240 --> 01:12:16,400
D� de beber aos sedentos
diz a Sagrada Escritura.
628
01:12:30,160 --> 01:12:33,160
E tamb�m diz, d� de comer
aos esfomeados?
629
01:12:34,440 --> 01:12:35,920
Enganas-te!
630
01:12:42,120 --> 01:12:43,800
Tu �s o Weasel!
631
01:12:50,960 --> 01:12:53,360
E tu o �T�mido�!
632
01:12:54,440 --> 01:12:56,280
E andam � procura do Bambino!
633
01:12:58,000 --> 01:13:02,120
- Sabes onde ele se encontra?
- Eu levo-os l�.
634
01:13:08,160 --> 01:13:09,720
Onde estiveram?
635
01:13:12,840 --> 01:13:14,400
H� semanas que estou
� vossa procura!
636
01:13:16,160 --> 01:13:18,800
At� pensei que vos tinham enforcado.
637
01:13:19,440 --> 01:13:23,360
No caminho para c� vimos
que algu�m nos seguia.
638
01:13:23,720 --> 01:13:27,720
Portanto fic�mos � espera
dele e demos-lhe um tiro.
639
01:13:28,360 --> 01:13:30,920
Era um Xerife de muletas.
640
01:13:31,440 --> 01:13:34,680
Ele n�o andava atr�s de n�s.
S� seguia o mesmo caminho.
641
01:13:35,480 --> 01:13:36,800
Ficou bem morto?
642
01:13:37,000 --> 01:13:38,240
Quase.
643
01:13:38,400 --> 01:13:41,440
O �Tim�do� acertou na perna boa
e partiu-lhe as muletas.
644
01:13:44,400 --> 01:13:46,400
Que est�s a fazer com essa estrela?
645
01:13:47,000 --> 01:13:48,800
Escondo-me atr�s da Lei.
646
01:13:49,000 --> 01:13:51,920
H� um trabalhinho � nossa espera.
647
01:13:52,320 --> 01:13:54,560
Uma pequena volta que ser� bem paga.
648
01:13:55,000 --> 01:13:56,280
Gado?
649
01:13:57,840 --> 01:14:00,120
- Cavalos!
- Ouviste isto?
650
01:14:01,200 --> 01:14:04,080
Os melhores garanh�es que
jamais vi na minha vida.
651
01:14:06,280 --> 01:14:07,600
Como souberam que eu estava aqui?
652
01:14:07,760 --> 01:14:09,560
Eu disse-lhes.
653
01:14:09,880 --> 01:14:11,680
Ouve uma coisa Bambino...
654
01:14:11,880 --> 01:14:13,840
N�o quero ouvir!
655
01:14:15,880 --> 01:14:17,400
Eu n�o quero ouvir nada.
656
01:14:22,800 --> 01:14:23,760
S� te queria dizer...
657
01:14:23,960 --> 01:14:25,400
Eu vou-me embora.
658
01:14:26,280 --> 01:14:27,560
Ei! Espera ai!
659
01:14:27,720 --> 01:14:29,800
Deixa as coisas como est�o.
660
01:14:36,720 --> 01:14:38,680
� uma coisa importante.
Que eu quero dizer-te.
661
01:14:39,960 --> 01:14:42,280
Vi o Major rumando
para a fronteira.
662
01:14:42,520 --> 01:14:44,360
Sabes o que isso significa?
663
01:14:45,320 --> 01:14:47,400
Significa que vai
juntar-se ao Mezcal
664
01:14:48,560 --> 01:14:50,800
para correr com
os lavradores do vale.
665
01:14:57,280 --> 01:15:00,920
Se me ajudares a correr
com o Major... eu caso-me.
666
01:15:02,240 --> 01:15:04,240
- Tu o qu�?
- Eu caso-me.
667
01:15:04,440 --> 01:15:05,680
Com quem?
668
01:15:05,800 --> 01:15:08,200
Com a Sarah e com a Judith.
Ainda n�o me decidi,
669
01:15:08,560 --> 01:15:10,680
mas eu vou ficar com eles
com os lavradores...
670
01:15:12,080 --> 01:15:13,800
Para sempre!
671
01:15:37,000 --> 01:15:38,640
Para sempre?
672
01:15:39,120 --> 01:15:41,040
Sim! Para sempre.
673
01:15:41,920 --> 01:15:44,120
Quero esquecer o passado.
674
01:15:54,320 --> 01:15:56,080
Jura sobre a nossa �velha�.
675
01:15:59,080 --> 01:16:01,960
Que se torne honesta
se estou a mentir.
676
01:16:09,200 --> 01:16:11,000
Combinado.
677
01:16:11,920 --> 01:16:14,120
Combinado! Eu ajudo-te.
678
01:16:15,000 --> 01:16:17,440
Mas depois vamos
por caminhos diferentes.
679
01:16:17,760 --> 01:16:20,680
Ou farei com que esque�as
de verdade o passado.
680
01:16:20,880 --> 01:16:22,560
Obrigado!
N�o ficar�s arrependido.
681
01:16:26,560 --> 01:16:28,800
Ouve, quanto ao Major, pensei que...
682
01:16:29,000 --> 01:16:31,640
- Tu n�o tens que pensar!
- � o que estava a pensar.
683
01:16:34,400 --> 01:16:36,120
Minha bonita!
684
01:16:37,840 --> 01:16:39,800
Idiota!
685
01:16:55,720 --> 01:17:01,200
Ah! Simp�tico do Major!
Ele tem muito dinheiro.
686
01:17:08,280 --> 01:17:10,160
Seja bem-vindo.
687
01:17:13,760 --> 01:17:15,640
Senta-te � minha sombra.
688
01:17:18,960 --> 01:17:22,040
Desaparece! Tu tamb�m.
689
01:17:23,600 --> 01:17:25,440
Como vai o meu pior inimigo?
690
01:17:26,400 --> 01:17:28,880
Agora, o teu melhor amigo!
691
01:17:29,360 --> 01:17:31,960
Ainda ontem os teus homens
dispararam sobre mim!
692
01:17:32,880 --> 01:17:38,000
Se tu me roubares cavalos eu
tenho de disparar sobre ti,
693
01:17:39,600 --> 01:17:42,200
mas se trabalhares para
mim, eu dou-tos.
694
01:17:42,720 --> 01:17:45,560
Dou-te 20 se correres com os
Mormons do vale.
695
01:17:45,840 --> 01:17:49,960
Por 20 garanh�es o Mezcal
conquista o Texas.
696
01:17:50,720 --> 01:17:55,800
H� algum em especial
que gostavas de ver morto?
697
01:17:56,840 --> 01:17:58,760
Isso � contigo!
698
01:18:00,360 --> 01:18:03,840
- S� h� uma coisa que n�o gosto.
- E o que � isso?
699
01:18:04,520 --> 01:18:06,840
� que prefiro roubar os cavalos.
700
01:18:07,040 --> 01:18:10,160
Fa�o o trabalho e depois
vou roub�-los.
701
01:18:10,800 --> 01:18:13,040
Trabalhar para ganhar � humilhante.
702
01:18:13,320 --> 01:18:15,360
No roubo h� mais emo��o.
703
01:18:18,520 --> 01:18:19,800
Est� bem!
704
01:18:20,040 --> 01:18:24,480
Jeff, diz aos homens que o
Mezcal vai l� roubar 20 cavalos
705
01:18:26,480 --> 01:18:28,720
e que desta vez n�o �
preciso disparar.
706
01:18:28,960 --> 01:18:32,680
Boa! �Hombre�''!
Agora vamos ao vinho.
707
01:18:32,880 --> 01:18:35,400
Vamos beber pelos 20 cavalos.
708
01:18:40,360 --> 01:18:43,080
- Quando atacamos?
- Quando menos esperarem.
709
01:18:43,720 --> 01:18:47,040
Manda um homem inspeccionar
e depois avisa-me.
710
01:18:48,000 --> 01:18:53,200
Vai o Emiliano. Debaixo do
�Sombrero� ningu�m o v�.
711
01:18:57,960 --> 01:19:00,320
Ser�o cerca de 20
pistoleiros de primeira.
712
01:19:00,680 --> 01:19:05,040
Portanto se n�o utilizarem
as armas far�o de voc�s
713
01:19:05,200 --> 01:19:07,320
fertilizante.
714
01:19:07,480 --> 01:19:09,920
A nossa cren�a pro�be a viol�ncia.
715
01:19:10,160 --> 01:19:11,760
N�o pensar�s que n�s os 4
716
01:19:11,920 --> 01:19:14,760
podemos enfrentar
o Major, pois n�o?
717
01:19:17,040 --> 01:19:19,920
Temos que pedir uma
dispensa ao Senhor.
718
01:19:20,320 --> 01:19:22,280
Ent�o apressa-te a faz�-lo.
719
01:19:23,200 --> 01:19:26,360
Temos de tomar uma decis�o
agora, irm�os.
720
01:19:28,840 --> 01:19:33,200
Est� bem, mas s� em auto-defesa.
N�o matamos.
721
01:19:33,600 --> 01:19:39,920
J� � qualquer coisa.
722
01:19:43,200 --> 01:19:45,720
Ok! Vamos andando!
723
01:19:55,120 --> 01:19:58,920
Se algu�m te quiser bater coma direita,
o que fazes?
724
01:19:58,920 --> 01:20:01,920
Bates com a direita ou com a esquerda?
Tu.
725
01:20:05,320 --> 01:20:09,720
Eu repito, blocas com a esquerda
e das com a direita. Entendido?
726
01:20:11,220 --> 01:20:13,160
Ent�o vamos experimentar.
727
01:20:18,180 --> 01:20:20,180
Disse a esquerda e n�o
a direita!
728
01:20:21,540 --> 01:20:25,460
Viram o que aconteceu?
� uma quest�o de segundos.
729
01:20:27,700 --> 01:20:30,220
Se algu�m te quiser bater com
um pau, que fazes?
730
01:20:30,420 --> 01:20:31,660
N�o sei.
731
01:20:31,900 --> 01:20:35,500
Ent�o agarras-lo e atiras-lo
para o ch�o.
732
01:20:36,940 --> 01:20:38,460
- Entendes-te?
- Sim, irm�o!
733
01:20:38,860 --> 01:20:40,060
Preparado?
734
01:20:44,940 --> 01:20:48,140
N�o! Olha para mim.
735
01:20:51,020 --> 01:20:52,300
Est�s preparado?
736
01:20:59,420 --> 01:21:02,620
Lembrem-se! A coisa mais
Importante � ser-se r�pido.
737
01:21:03,740 --> 01:21:05,340
Fiz-me entender?
738
01:21:09,700 --> 01:21:14,340
A experi�ncia � o melhor mestre.
739
01:21:14,780 --> 01:21:18,460
Deixam-se os bra�os quietos e
sempre se pode usar os p�s.
740
01:21:27,380 --> 01:21:30,340
Levanta-te e experimenta tu.
741
01:21:32,660 --> 01:21:35,580
Pegas assim e abana-lo.
742
01:21:37,460 --> 01:21:39,380
Talvez estejas a apressar-te
demais, irm�o.
743
01:21:39,580 --> 01:21:41,140
N�o h� tempo a perder.
744
01:21:43,980 --> 01:21:45,860
Ele vai ficar bom.
745
01:21:57,900 --> 01:22:00,860
- Estava a pensar...
- Tu n�o pensas!
746
01:22:01,220 --> 01:22:02,860
S� quero a tua opini�o.
747
01:22:06,620 --> 01:22:07,860
V� l�, continua...
748
01:22:08,980 --> 01:22:11,980
H� algu�m ali por baixo
dum �Sombrero�.
749
01:22:16,780 --> 01:22:19,740
� uma possibilidade a considerar.
750
01:22:19,980 --> 01:22:21,980
� o que pensei.
751
01:22:22,260 --> 01:22:26,020
- Weasel! Chega aqui um minuto.
- Experimentem uns com os outros!
752
01:22:32,340 --> 01:22:34,700
Penso que h� um espi�o
debaixo daquele �Sombrero�...
753
01:22:35,940 --> 01:22:38,860
Vai l� busc�-lo. Vivo!
754
01:22:48,980 --> 01:22:52,460
- Algo corre mal, xerife?
- N�o � nada.
755
01:22:52,900 --> 01:22:54,740
H� algu�m no cimo daquele monte.
756
01:22:55,780 --> 01:22:59,500
- O Weasel foi convid�-lo.
- Que o c�u o proteja.
757
01:23:01,020 --> 01:23:02,980
Seria melhor que
Protegesse o espi�o.
758
01:23:16,780 --> 01:23:20,060
Se fores esperto falar�s.
Quem te mandou?
759
01:23:21,380 --> 01:23:23,740
O Emiliano n�o � traidor!
760
01:23:32,660 --> 01:23:37,060
O Emiliano diz tudo!
Trabalho para o Mezcal.
761
01:23:37,580 --> 01:23:42,340
O Major oferece-nos 20 cavalos
se expulsarmos os lavradores.
762
01:24:04,300 --> 01:24:07,100
N�o vais faz�-lo sozinho
sem mim!
763
01:24:08,380 --> 01:24:11,060
Conhe�o-te bem.
Leio-te como um livro aberto.
764
01:24:14,540 --> 01:24:17,060
Ent�o deixa ver se sabes ler!
765
01:24:19,340 --> 01:24:22,940
Queres tomar o lugar do mexicano
e ficar com os 20 cavalos.
766
01:24:29,980 --> 01:24:36,260
- Estou errado?
- Sabes ler bem.
767
01:24:37,140 --> 01:24:39,300
Estou contente por ver que
j� sabes usar a cabe�a.
768
01:24:42,140 --> 01:24:46,500
Fazes-nos um favor em troca
da tua imunda pele?
769
01:24:47,300 --> 01:24:48,860
Claro que sim.
770
01:24:49,180 --> 01:24:50,460
Isso � que � falar!
771
01:24:56,140 --> 01:24:57,420
Alto parem ai!
772
01:24:57,700 --> 01:25:01,100
N�o disparem! Sou Emiliano.
Viemos roubar os cavalos.
773
01:25:02,260 --> 01:25:03,700
Est� bem, mas despachem-se.
774
01:25:11,260 --> 01:25:12,660
Boas noites, senhor!
775
01:25:12,900 --> 01:25:15,100
Levem os 20 cavalos e
desapare�am daqui.
776
01:25:22,580 --> 01:25:26,740
Eu levo os 2 brancos...
1,2,3,4,5,...
777
01:25:27,300 --> 01:25:28,500
Como correu com os lavradores?
778
01:25:28,660 --> 01:25:33,780
Muito bem, 6,7,8,9,10,11,
todos mortos!
779
01:25:34,380 --> 01:25:39,340
...12,13,... todos, homens
mulheres e crian�as.
780
01:25:40,540 --> 01:25:46,700
...16,17...gatos, c�es, tudo!
...18,19...
781
01:25:46,940 --> 01:25:47,980
Que massacre.
782
01:25:48,180 --> 01:25:52,500
Foi um lindo massacre!
20,21,22,23,24,...
783
01:25:54,380 --> 01:25:58,020
- S� deviam levar 20!
- ...25,26,27...
784
01:25:58,260 --> 01:26:02,060
Cala-te, sen�o perco a conta!
30,31,32,33,34,35...
785
01:26:06,500 --> 01:26:08,300
- Onde est� o xerife?
- Quem � voc�?
786
01:26:08,500 --> 01:26:10,460
E voc� quem �?
787
01:26:11,020 --> 01:26:13,940
Sou o Jonathan, trato das
limpezas da cadeia.
788
01:26:14,660 --> 01:26:19,500
- Quando � que ele volta?
- Depende.
789
01:26:20,180 --> 01:26:22,900
Se ele os apanhar ou n�o.
790
01:26:23,100 --> 01:26:25,820
- Apanhar quem?
- Os ladr�es de cavalos.
791
01:26:25,980 --> 01:26:28,140
S�o estes os ladr�es?
792
01:26:28,780 --> 01:26:31,660
H� uma certa semelhan�a!
793
01:26:31,900 --> 01:26:37,420
- S�o eles! S�o eles!
- Sabes para onde foram?
794
01:26:39,700 --> 01:26:42,740
Foram para a fronteira.
795
01:26:43,740 --> 01:26:45,740
Prega isto na parede l� fora.
796
01:26:46,380 --> 01:26:49,180
- � para j�!
- Eles v�o pagar por isto.
797
01:26:50,900 --> 01:26:54,260
Foram para a fronteira.
798
01:27:03,780 --> 01:27:05,700
As crian�as j� est�o nas
carro�as, xerife!
799
01:27:06,860 --> 01:27:08,740
Weasel, protege os mi�dos.
800
01:27:10,940 --> 01:27:14,340
�T�mido�, vai por detr�s da casa.
801
01:27:17,180 --> 01:27:18,900
Onde est� o Tobias?
802
01:27:19,500 --> 01:27:21,660
Foi para o rio com os seus homens.
803
01:27:21,940 --> 01:27:23,500
E os cavalos?
804
01:27:23,700 --> 01:27:25,620
Os cavalos! Onde os puseram?
805
01:27:26,020 --> 01:27:28,780
Est�o bem protegidos.
806
01:27:30,660 --> 01:27:35,140
- Irm�o, v�s alguma coisa?
- N�o, irm�o xerife!
807
01:27:41,220 --> 01:27:44,140
Quero dizer, sim!
Eles v�m ai.
808
01:27:45,020 --> 01:27:46,780
Eles v�m ai.
809
01:27:47,020 --> 01:27:48,980
Preparem-se.
810
01:28:12,900 --> 01:28:14,940
� o Jonathan.
811
01:28:28,220 --> 01:28:30,700
- O Major anda � tua procura.
- Para qu�?
812
01:28:32,260 --> 01:28:35,740
Quer justi�a.
Roubaram-lhe os cavalos.
813
01:28:36,060 --> 01:28:39,220
E quer que a Lei o ajude a
recuper�-los.
814
01:28:40,100 --> 01:28:41,740
Agora n�o posso ajud�-lo.
815
01:28:42,300 --> 01:28:45,340
Vais ficar com os cavalos
todos para ti?
816
01:28:45,580 --> 01:28:46,740
Quais cavalos?
817
01:28:47,180 --> 01:28:49,940
- Quais cavalos?
- Os cavalos do Major!
818
01:28:50,420 --> 01:28:52,220
Vieste c� para
me perguntares isso?
819
01:28:52,420 --> 01:28:55,180
- Isso e outras coisas?
- Desembucha!
820
01:28:55,380 --> 01:29:00,700
N�o, hoje chegou � cidade
um homem de muletas.
821
01:29:01,140 --> 01:29:07,820
� Xerife! Procura os
que o puseram naquele estado.
822
01:29:09,060 --> 01:29:12,300
- Mandei-o para a fronteira.
- Fizeste bem. � tudo?
823
01:29:12,540 --> 01:29:17,500
- N�o. O Major vem a caminho.
- Obrigado, velho.
824
01:29:18,300 --> 01:29:23,060
- De nada. Quero a minha parte.
- J� estava � espera!
825
01:29:23,980 --> 01:29:25,420
Porque o trouxeste?
826
01:29:25,900 --> 01:29:29,500
Tem tend�ncia para dizer a verdade.
827
01:29:42,180 --> 01:29:45,180
Ponham os mexicanos na carro�a
e mantenham-nos b�bados.
828
01:29:56,140 --> 01:29:57,500
Para onde foi o Tobias?
829
01:29:57,980 --> 01:29:59,420
- Tobias!
- Sim, o Tobias.
830
01:29:59,580 --> 01:30:01,420
Est� ali.
831
01:30:07,420 --> 01:30:08,700
Pensei que tivesse fugido.
832
01:30:08,940 --> 01:30:10,980
N�o, temos estado a trabalhar,
trabalho duro.
833
01:30:12,380 --> 01:30:13,820
N�o seria melhor j� cavar
uma sepulturas...
834
01:30:13,980 --> 01:30:16,020
...enquanto temos tempo?
835
01:30:16,500 --> 01:30:18,180
Algumas sepulturas?
836
01:30:18,380 --> 01:30:20,420
Querem fazer deste
vale um cemit�rio?
837
01:30:20,620 --> 01:30:22,660
Como pensas que vamos reter
o Major?
838
01:30:22,860 --> 01:30:24,620
Com a F�.
839
01:30:26,580 --> 01:30:28,460
A F� � uma fortaleza impenetr�vel.
840
01:30:30,060 --> 01:30:31,860
Por mais c�nico que o Major seja,
841
01:30:32,420 --> 01:30:34,540
n�o matar� mulheres e crian�as.
842
01:30:36,260 --> 01:30:38,300
Ele pode ter raz�o!
843
01:30:57,500 --> 01:31:00,180
O que achas?
Tu serias capaz de o fazer?
844
01:31:04,300 --> 01:31:05,660
As crian�as n�o.
845
01:31:07,780 --> 01:31:10,100
Se n�o eras capaz, ent�o
o Major ainda menos.
846
01:31:11,660 --> 01:31:13,100
O que est�s a pensar?
847
01:31:14,220 --> 01:31:16,100
Quem pensa aqui �s tu!
848
01:31:16,460 --> 01:31:19,100
Talvez tenhas uma boa ideia
desta vez.
849
01:31:29,260 --> 01:31:33,420
Ok! Se a F� falhar este passar�
a ser o vale vermelho.
850
01:31:47,180 --> 01:31:48,300
Eles v�m ai!
851
01:31:48,740 --> 01:31:50,460
V�m ai!
852
01:32:09,060 --> 01:32:11,300
Vai jogar a �ltima cartada!
853
01:32:20,060 --> 01:32:23,700
Avancem! Devagar.
854
01:32:54,940 --> 01:32:57,460
N�o me d�s as boas vindas, velho?
855
01:33:00,540 --> 01:33:04,060
O teu sil�ncio n�o me impede
de destruir a tua pobreza.
856
01:33:05,060 --> 01:33:06,780
- Porque perdes tempo, Major?
- Calado!
857
01:33:11,220 --> 01:33:12,780
H� trabalho a fazer.
858
01:33:14,620 --> 01:33:19,500
Hoje ser� um dia cansativo,
mas compensador.
859
01:33:20,660 --> 01:33:23,420
Por uma vez, ganhar�o dinheiro
honestamente.
860
01:33:28,860 --> 01:33:31,300
Destruam tudo come�ando por
essa casa.
861
01:33:32,380 --> 01:33:36,180
Mas n�o gritem.
Detesto muito barulho!
862
01:33:37,420 --> 01:33:40,740
Queimem as tendas e
dispersem as vacas.
863
01:33:41,900 --> 01:33:46,340
Depois da festa vamo-nos embora
864
01:33:46,540 --> 01:33:48,780
e o Mezcal tratar� do resto.
865
01:33:49,540 --> 01:33:51,300
Cortaram-te a l�ngua, velho?
866
01:33:51,540 --> 01:33:53,380
Perdeste a batalha
867
01:33:53,580 --> 01:33:55,820
no momento em que desceste
aquele monte.
868
01:33:59,180 --> 01:34:01,500
As opini�es dos outros mesmo
que est�pidas
869
01:34:01,660 --> 01:34:03,220
t�m de ser respeitadas.
870
01:34:03,460 --> 01:34:05,900
N�o sou eu quem vai quebrar
as regras da boa educa��o.
871
01:34:06,620 --> 01:34:08,260
Jeff!
872
01:34:48,900 --> 01:34:52,620
- Jeff!
- Sim, Major!
873
01:34:53,060 --> 01:34:55,500
- Volta aqui.
- Alto ai, rapazes!
874
01:34:57,980 --> 01:34:59,900
Altera��o de planos.
875
01:35:00,140 --> 01:35:01,980
Come�o pelas tendas?
876
01:35:03,300 --> 01:35:06,780
- N�o � bem isso.
- Disperso as vacas?
877
01:35:07,300 --> 01:35:11,020
- Os animais incomodam-te?
- Ent�o o que fa�o?
878
01:35:12,540 --> 01:35:16,780
Respeita os princ�pios destes
homens. Estamos na casa deles.
879
01:35:18,620 --> 01:35:20,420
Desapertem os cintur�es.
880
01:35:20,660 --> 01:35:23,180
- O qu�?
- Faz o que te mando!
881
01:35:27,980 --> 01:35:31,820
Isto far� o irm�o Tobias
muito contente!
882
01:35:32,420 --> 01:35:34,460
Detesta armas!
883
01:35:41,780 --> 01:35:46,220
N�o percebo Major, mas a raz�o
deve ser muito forte.
884
01:35:46,460 --> 01:35:48,460
Muito forte, amigo.
885
01:35:59,140 --> 01:36:01,020
O teu plano correu como um milagre.
886
01:36:09,380 --> 01:36:13,460
Bem xerife!!!
Isto � muito embara�oso.
887
01:36:14,580 --> 01:36:16,460
Viu o que a F� pode fazer?
888
01:36:16,860 --> 01:36:19,540
S� funciona com uma arma
por detr�s!
889
01:36:20,940 --> 01:36:23,020
Penso que isto acaba aqui.
890
01:36:23,500 --> 01:36:26,620
De momento!
Mas isto n�o vai acabar aqui.
891
01:36:29,740 --> 01:36:32,420
N�o Major! Ainda n�o acabou.
892
01:36:36,220 --> 01:36:38,340
Mas vai acabar aqui!
893
01:37:01,140 --> 01:37:04,220
Das palavras de David Rei de
Jerus�lem...
894
01:37:05,500 --> 01:37:07,020
O seu chap�u por favor.
895
01:37:07,220 --> 01:37:09,460
�H� um tempo para viver e outro
para morrer�...
896
01:37:10,460 --> 01:37:11,900
�Um para amar e outro para
odiar�.
897
01:37:12,300 --> 01:37:17,700
Irm�os, diz aqui, que tamb�m h�
um tempo para lutar e vencer!
898
01:37:18,500 --> 01:37:19,780
Vencer, irm�os!
899
01:37:26,340 --> 01:37:27,820
Vamos! Agora!
900
01:39:26,740 --> 01:39:28,260
Desculpa, irm�o!
901
01:39:49,180 --> 01:39:51,540
Deixa-o, irm�o.
902
01:42:55,220 --> 01:42:56,420
Obrigado, irm�o.
903
01:42:57,260 --> 01:42:58,860
Montem a cavalo e desapare�am.
904
01:43:05,500 --> 01:43:07,580
O vale � vosso mas quero os
cavalos de volta.
905
01:43:08,180 --> 01:43:10,500
- Quais cavalos?
- Os que me roubaste.
906
01:43:10,940 --> 01:43:12,460
Cuidado com a l�ngua, Major!
907
01:43:13,140 --> 01:43:14,700
Eu sei que �s ladr�o de cavalos!
908
01:43:16,500 --> 01:43:18,500
Uma coisa � certa, Major, nada
de mentiras.
909
01:43:18,940 --> 01:43:21,340
Major, j� estiveste no Nebrasca?
910
01:43:24,780 --> 01:43:26,820
Disseram-me que h� l�
bonitas pastagens.
911
01:43:33,180 --> 01:43:36,260
A ideia do Nebrasca n�o � m�!
912
01:43:51,420 --> 01:43:54,420
Major, o Nebrasca � por ali.
913
01:44:06,660 --> 01:44:08,580
- Obrigado.
- Esque�a.
914
01:44:08,780 --> 01:44:10,620
Estava a agradecer a Deus, irm�o.
915
01:44:11,460 --> 01:44:13,900
A m�o de Satan�s deixou
finalmente esta terra.
916
01:44:14,660 --> 01:44:16,740
Aceita os nossos humildes
agradecimentos.
917
01:44:17,220 --> 01:44:19,780
O que quer isto dizer?
918
01:44:21,100 --> 01:44:23,300
D� uma olhada!
919
01:44:26,500 --> 01:44:27,740
O que � aquilo?
920
01:44:27,940 --> 01:44:32,500
� o nosso gado, irm�o.
� o ferro do Senhor.
921
01:44:40,540 --> 01:44:42,580
Tu evidentemente n�o
sabes de nada.
922
01:44:44,860 --> 01:44:48,740
Pensei que fosse a �nica forma
de pagar os preju�zos.
923
01:44:49,740 --> 01:44:51,740
- E ent�o!...
- Ent�o?
924
01:44:52,900 --> 01:44:56,220
N�o estou zangado contigo,
mas com a mam�.
925
01:44:57,540 --> 01:45:00,860
Devia ter-te morto quando nasceste!
926
01:45:03,220 --> 01:45:06,740
- Meu grande filho...
- Calma a�, xerife!
927
01:45:07,580 --> 01:45:08,940
N�o te zangues, foi o destino.
928
01:45:09,100 --> 01:45:10,700
Espera!
929
01:45:11,980 --> 01:45:14,820
Vai para o diabo, mais o destino
irm�os, irm�s,
930
01:45:15,020 --> 01:45:19,620
antepassados, vacas
e tudo o resto!
931
01:45:50,020 --> 01:45:51,740
Oremos...
932
01:47:01,660 --> 01:47:03,580
Onde est� o nosso irm�o?
933
01:47:11,460 --> 01:47:13,500
Porque n�o me queres
contigo, Bambino?
934
01:47:15,660 --> 01:47:18,500
Vai-te embora se n�o queres ficar
com um buraco a mais.
935
01:47:18,780 --> 01:47:21,660
- Mas sou teu irm�o!
- Come�o a duvid�-lo!
936
01:47:22,420 --> 01:47:26,020
Vou para a Calif�rnia.
937
01:47:27,140 --> 01:47:29,500
Portanto tu vais para leste.
938
01:48:14,380 --> 01:48:16,140
Viste 3 canalhas por estas bandas?
939
01:48:16,860 --> 01:48:18,260
Com cara de enforcados?
940
01:48:21,060 --> 01:48:23,500
- Os homens s�o estes?
- Sim, at� me roubaram.
941
01:48:23,900 --> 01:48:25,940
Tamb�m queriam levar-me as
botas.
942
01:48:26,580 --> 01:48:29,900
- Por onde foram?
- Por ali.
943
01:48:55,260 --> 01:48:57,580
Para a Calif�rnia!
944
01:49:11,740 --> 01:49:20,820
Legendas por: Phantoms
de www.dvdtodvdr.net
para central-subtitles
70444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.