All language subtitles for The.Story.of.Qiu.Ju.1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:09,593 Sil-Metropole Organisation Youth Film Studio of Beijing Film Academy 2 00:00:10,636 --> 00:00:14,974 Assisted by China Film Co-Production Corporation 3 00:00:20,980 --> 00:00:28,988 THE STORY OF QIU JU 4 00:00:29,989 --> 00:00:33,993 Adaptation of Chen Yuanbin's novella The Wan Family's Lawsuit 5 00:00:34,994 --> 00:00:38,998 Producer: Ma Fung-kwok 6 00:00:39,999 --> 00:00:44,003 Production Coordinator: Lin Bingkun 7 00:00:45,004 --> 00:00:49,008 Production Director: Feng Yiting 8 00:00:50,009 --> 00:00:54,013 Original Writer: Chen Yuanbin 9 00:00:55,014 --> 00:00:59,018 Screenwriter: Liu Heng 10 00:01:00,019 --> 00:01:03,981 Cinematographers: Chi Xiaoning, Yu Xiaoqun, Lu Hongyi 11 00:01:05,024 --> 00:01:09,028 Art Director: Cao Jiuping 12 00:01:10,029 --> 00:01:14,033 Sound Designer: Li Lanhua 13 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 Composer: Zhao Jiping 14 00:01:20,039 --> 00:01:24,043 Editor: Du Yuan 15 00:01:27,046 --> 00:01:31,050 Lead Role: Gong Li 16 00:01:32,051 --> 00:01:37,056 Starring: Lei Kesheng, Ge Zhijun, Liu Peiqi, Yang Liuchun 17 00:01:40,059 --> 00:01:45,064 Director: Zhang Yimou 18 00:02:43,330 --> 00:02:45,833 Meizi, it's here. 19 00:02:48,919 --> 00:02:50,880 Stop. 20 00:02:51,755 --> 00:02:53,757 Qinglai, we're here. 21 00:02:58,137 --> 00:03:02,099 - Easy, easy. - Meizi, take the bag. 22 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Come in. 23 00:03:15,946 --> 00:03:17,573 Sit down. 24 00:03:20,492 --> 00:03:22,161 Well, what's the matter? 25 00:03:23,120 --> 00:03:25,706 My husband, he's been kicked. 26 00:03:26,707 --> 00:03:29,752 Kicked? Where? 27 00:03:31,503 --> 00:03:33,255 Down there. 28 00:03:34,340 --> 00:03:36,008 Down there? 29 00:03:36,800 --> 00:03:40,262 Take off your pants and let me see. 30 00:03:42,014 --> 00:03:44,391 Take it easy. 31 00:04:25,182 --> 00:04:27,810 - Where are you from? - Xigouzi. 32 00:04:27,893 --> 00:04:29,770 You came all that way! 33 00:04:38,070 --> 00:04:41,240 That man looks more like a vet. 34 00:04:54,712 --> 00:04:56,380 Meizi. 35 00:04:58,299 --> 00:05:00,009 What did he say? 36 00:05:00,050 --> 00:05:03,887 He said keep it straight and let air get to it. 37 00:05:03,971 --> 00:05:05,472 I'll be okay in a few days. 38 00:05:05,597 --> 00:05:10,561 Here's his report. We have to get it stamped over there. 39 00:05:18,485 --> 00:05:21,238 It was a long trip. Are you okay? 40 00:05:21,780 --> 00:05:25,367 I'm fine. It's you I'm worried about. 41 00:05:26,285 --> 00:05:30,456 If we can't fix your plumbing 42 00:05:31,498 --> 00:05:35,127 we'll be stuck with the single-child policy for good. 43 00:05:36,337 --> 00:05:40,299 Is there a boy or a girl in here? Who knows? 44 00:05:41,300 --> 00:05:43,385 I'll be all right. Don't worry. 45 00:05:44,094 --> 00:05:46,847 The doctor is a specialist. 46 00:05:46,930 --> 00:05:50,476 If he said I'll be fine, I'll be fine. It just takes a little while. 47 00:05:50,601 --> 00:05:54,480 It's not that simple. I'll talk to him when I go back. 48 00:06:03,364 --> 00:06:06,075 - Qiu Ju, have you eaten? - Yes. 49 00:06:22,132 --> 00:06:23,509 I'll bring some food. 50 00:06:25,386 --> 00:06:27,638 Is he in? 51 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Yes. Yes, come. 52 00:06:29,973 --> 00:06:31,517 Auntie Qiu Ju! 53 00:06:31,600 --> 00:06:35,145 - Is he in? - Yes. 54 00:06:35,229 --> 00:06:38,524 Some noodles? I'll get you some noodles. 55 00:06:38,607 --> 00:06:40,359 I've eaten. You go ahead. 56 00:06:40,442 --> 00:06:42,611 - Just have a little. - I've eaten. 57 00:06:42,694 --> 00:06:46,031 - Just a little. - No. I've just eaten. 58 00:06:47,324 --> 00:06:49,076 It's cold! 59 00:06:52,788 --> 00:06:56,542 Chief, Qinglai is wounded in case you're interested. 60 00:06:56,625 --> 00:06:58,919 Here's the medical report. 61 00:06:59,044 --> 00:07:00,754 Read it. 62 00:07:05,008 --> 00:07:06,802 Tell us what to do. 63 00:07:13,851 --> 00:07:15,477 Do whatever you want. 64 00:07:16,395 --> 00:07:19,356 - Read it. Qiu Ju has brought it to you. - Mind your own business! 65 00:07:28,240 --> 00:07:30,909 You're the one who kicked him. 66 00:07:30,993 --> 00:07:33,328 So tell us what to do. 67 00:07:33,412 --> 00:07:35,330 What to do? 68 00:07:35,414 --> 00:07:38,083 Ask him why I did it. 69 00:07:39,126 --> 00:07:42,045 You're the village Chief. You should know better. 70 00:07:42,129 --> 00:07:44,798 You can't kick a man in his groin. 71 00:07:45,549 --> 00:07:48,594 So I kicked him. What do you want now? 72 00:07:49,470 --> 00:07:51,930 You tell us what you think should be done. 73 00:07:56,727 --> 00:07:58,395 If you insist. 74 00:07:58,479 --> 00:08:01,190 But don't blame me for being crude. 75 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 I'll stand outside with my legs open 76 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 and let him kick me back. How's that? 77 00:08:10,574 --> 00:08:13,076 If that's your answer, forget it. 78 00:08:13,160 --> 00:08:15,245 Forget it then. 79 00:08:15,329 --> 00:08:17,664 What kind of justice is this? 80 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 I'm leaving. Don't bother to see me off. 81 00:08:22,544 --> 00:08:25,339 Don't walk too fast. 82 00:08:25,422 --> 00:08:27,758 Good-bye, Auntie. 83 00:08:27,883 --> 00:08:29,885 Don't walk too fast. 84 00:08:45,651 --> 00:08:47,611 Dad. 85 00:08:47,694 --> 00:08:50,113 Go eat something. It's in the pot. 86 00:08:51,490 --> 00:08:53,242 What did he say? 87 00:08:54,660 --> 00:08:56,495 Did you take your medicine? 88 00:08:57,579 --> 00:08:59,623 What did he say? 89 00:08:59,748 --> 00:09:02,751 "Nothing to be done." That's what he said. 90 00:09:10,676 --> 00:09:12,386 Nothing to be done? 91 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 How can the Chief say that? 92 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 I'll go into the village tomorrow. 93 00:09:19,726 --> 00:09:21,562 Good idea. 94 00:09:21,687 --> 00:09:24,439 There must be justice somewhere. 95 00:09:24,523 --> 00:09:29,111 Meizi, Qiu Ju is so big now. 96 00:09:29,194 --> 00:09:31,196 Go with her tomorrow. 97 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Careful, Qiu Ju. The road is slippery. 98 00:09:34,741 --> 00:09:38,453 Meizi, take care of your sister. The road is slippery. 99 00:09:39,871 --> 00:09:42,541 Father, go back to the house. 100 00:09:47,713 --> 00:09:49,423 Where are you going, Qiu Ju? 101 00:09:49,548 --> 00:09:51,174 To the village. 102 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 The village? Be careful. 103 00:10:42,309 --> 00:10:44,353 He wore a padded jacket. 104 00:10:44,436 --> 00:10:45,604 He took it off. 105 00:10:46,355 --> 00:10:47,939 When he took it off 106 00:10:48,023 --> 00:10:52,527 he said, "What's wrong?" I said, "You know what's wrong." 107 00:10:52,611 --> 00:10:55,989 And we started to fight. 108 00:10:57,157 --> 00:11:00,535 So he started it? Did he start it? 109 00:11:00,619 --> 00:11:03,705 No. He just took off his jacket. 110 00:11:03,789 --> 00:11:05,415 He didn't hit me. 111 00:11:05,499 --> 00:11:08,543 I took off my jacket and hung it up. 112 00:11:08,627 --> 00:11:10,545 I hadn't hit him yet. 113 00:11:10,629 --> 00:11:13,590 He took off his jacket, 114 00:11:13,674 --> 00:11:16,551 hung it up 115 00:11:16,635 --> 00:11:19,888 and said, 116 00:11:19,971 --> 00:11:23,433 "You, your wife and daughters, all four of you 117 00:11:23,517 --> 00:11:25,686 kicked me and hit me. 118 00:11:25,811 --> 00:11:31,108 What's the idea? Why did you do that?" 119 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 I hit him. He didn't hit back. 120 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 I don't think that's possible. 121 00:11:36,488 --> 00:11:39,783 Yes? Who are you looking for? 122 00:11:39,866 --> 00:11:41,952 I want to see Officer Li. 123 00:11:42,911 --> 00:11:44,579 Officer Li. 124 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Go over there. 125 00:12:00,804 --> 00:12:03,056 Have a seat. 126 00:12:03,140 --> 00:12:05,016 I'll be right with you. 127 00:12:08,687 --> 00:12:10,397 What's the problem? 128 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Wan Qinglai? 129 00:12:17,988 --> 00:12:19,698 What's happened to him? 130 00:12:19,781 --> 00:12:21,450 He's been kicked. 131 00:12:26,246 --> 00:12:28,081 Are you Qinglai's wife? 132 00:12:28,999 --> 00:12:32,461 I couldn't make it to his wedding. 133 00:12:32,544 --> 00:12:36,298 I hear his wife is a beauty. So that's you. 134 00:12:39,634 --> 00:12:44,306 You're going to have a baby! Sit down. Sit down. 135 00:12:50,687 --> 00:12:54,232 "Bruises on the right chest, 136 00:12:56,067 --> 00:12:59,529 left testicle slightly swollen." 137 00:13:00,113 --> 00:13:01,823 "Slightly swollen." 138 00:13:04,451 --> 00:13:08,371 Qinglai is such a gentle guy. With whom was he fighting? 139 00:13:08,455 --> 00:13:11,458 - With our Chief. - You mean Wang Shantang? 140 00:13:11,541 --> 00:13:14,461 - Yes. - Why? 141 00:13:17,047 --> 00:13:19,007 We grow chilies, you know. 142 00:13:20,050 --> 00:13:23,303 - Hey, Li, I'll take this. - Here. 143 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 You know we grow chilies. 144 00:13:26,097 --> 00:13:28,683 - I know. - You do? 145 00:13:28,767 --> 00:13:31,686 Well, we started to build a storage shed. 146 00:13:31,770 --> 00:13:34,231 We got the bricks and the tiles. 147 00:13:34,314 --> 00:13:37,275 But the Chief kept refusing our application. 148 00:13:37,359 --> 00:13:38,985 So instead, 149 00:13:39,069 --> 00:13:42,405 we cleared an area on our allocated land 150 00:13:42,489 --> 00:13:45,659 to make room for the chili shed. 151 00:13:45,742 --> 00:13:47,911 But the Chief still refused. 152 00:13:49,120 --> 00:13:51,540 He claimed it was against the law. 153 00:13:51,623 --> 00:13:56,545 I said, "If there is such a law let me see it." 154 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 But he refused. "I am the law," he said. 155 00:14:00,465 --> 00:14:03,218 He wouldn't show it to me. 156 00:14:03,301 --> 00:14:06,471 Mind you, there is such a law. 157 00:14:07,430 --> 00:14:09,599 The land is for growing crops. 158 00:14:09,683 --> 00:14:13,562 If everyone built on it, what would we eat? 159 00:14:14,771 --> 00:14:18,316 But does this law permit him to beat people? 160 00:14:18,400 --> 00:14:20,318 He's the Chief. 161 00:14:20,402 --> 00:14:22,445 A few punches are one thing. 162 00:14:22,529 --> 00:14:26,116 But to kick a man where it counts... 163 00:14:27,868 --> 00:14:29,744 It takes two hands to clap. 164 00:14:29,828 --> 00:14:32,038 He must have been provoked. 165 00:14:32,122 --> 00:14:33,832 What was the reason? 166 00:14:35,500 --> 00:14:36,459 Why? 167 00:14:38,295 --> 00:14:39,462 Why? 168 00:14:39,546 --> 00:14:42,007 My brother was angry. He insulted him. 169 00:14:42,090 --> 00:14:45,010 - Who are you? - I am Qinglai's sister. 170 00:14:45,093 --> 00:14:46,928 What did your brother say? 171 00:14:47,012 --> 00:14:51,057 He said the Chief would have no heirs. He could only raise hens. 172 00:14:52,142 --> 00:14:53,768 Then your brother was wrong. 173 00:14:53,852 --> 00:14:57,939 Everyone knows the Chief only has daughters. 174 00:14:58,023 --> 00:15:00,609 Your brother's words hurt him deeply. 175 00:15:00,692 --> 00:15:03,194 He'll have no heirs according to family planning laws. 176 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 It's cruel to remind him of it. 177 00:15:05,155 --> 00:15:08,241 But he has no right to beat people up. 178 00:15:08,325 --> 00:15:12,203 He's the Chief. He shouldn't have kicked him there. 179 00:15:12,287 --> 00:15:14,664 I asked him what should be done. 180 00:15:14,748 --> 00:15:17,626 He said, "I kicked him, and that's that." 181 00:15:17,709 --> 00:15:20,462 I said, "If you won't do something, who will? 182 00:15:20,545 --> 00:15:22,631 You beat him. That's not right!" 183 00:15:22,714 --> 00:15:26,301 - Is that why you came here? - Yes. 184 00:15:26,384 --> 00:15:29,638 The Chief was wrong to kick your husband. 185 00:15:29,721 --> 00:15:32,474 Sure he was! Especially where he kicked him! 186 00:15:32,557 --> 00:15:36,061 - If it doesn't heal, we'll-- - Okay! I said he was wrong. 187 00:15:36,895 --> 00:15:39,606 For the time being, go home. 188 00:15:40,607 --> 00:15:45,153 In two days' time, I'll come and sort things out. 189 00:15:46,905 --> 00:15:50,325 I want both of you to do some self-criticism. 190 00:15:50,408 --> 00:15:52,535 - Is that clear? - Yes. 191 00:15:52,619 --> 00:15:54,913 Go home. I'm busy today. 192 00:15:55,789 --> 00:15:58,083 You can leave this with me. 193 00:15:58,166 --> 00:15:59,876 When will you come? 194 00:16:00,001 --> 00:16:01,920 In a few days. 195 00:16:12,138 --> 00:16:15,475 Officer Li, please come soon! 196 00:16:15,558 --> 00:16:17,394 Good-bye, Li. 197 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Good-bye. 198 00:16:40,458 --> 00:16:42,794 - Dad. Dad. - Girls. 199 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 It's you, Li. Come in and warm up. 200 00:16:47,215 --> 00:16:48,883 Wang. 201 00:16:50,844 --> 00:16:54,264 I want to talk to Wang. Why don't you go outside? 202 00:16:55,265 --> 00:16:56,850 What brings you here? 203 00:16:58,226 --> 00:16:59,894 What beautiful maize! 204 00:17:04,315 --> 00:17:06,735 Wang... 205 00:17:07,861 --> 00:17:11,948 I've read the medical report and I've been to see Qinglai. 206 00:17:13,324 --> 00:17:16,619 He shouldn't have cursed you. I told him that. 207 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 But you were wrong too. 208 00:17:20,749 --> 00:17:23,543 You're older than him, and you're the Chief. 209 00:17:23,626 --> 00:17:26,254 You shouldn't have beaten him like that. 210 00:17:26,337 --> 00:17:28,965 I was just obeying the law. 211 00:17:30,175 --> 00:17:33,428 But the law doesn't say you can beat people up. 212 00:17:34,554 --> 00:17:36,306 If he had any sense 213 00:17:37,265 --> 00:17:39,392 he'd understand why I kicked him. 214 00:17:40,852 --> 00:17:42,937 You're the Chief. 215 00:17:43,021 --> 00:17:45,356 Hitting him is one thing, 216 00:17:45,440 --> 00:17:48,109 but you shouldn't have kicked him there! 217 00:17:49,360 --> 00:17:52,489 It shut him up, didn't it? 218 00:17:52,572 --> 00:17:54,407 Please, please. 219 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 Go outside, Qiu Ju. 220 00:17:59,662 --> 00:18:02,332 I want to talk to the Chief alone. 221 00:18:24,646 --> 00:18:27,649 So that's how we'll settle it. 222 00:18:29,400 --> 00:18:31,069 Qiu Ju, 223 00:18:31,152 --> 00:18:33,530 as I see it 224 00:18:33,613 --> 00:18:35,406 he shouldn't have kicked him. 225 00:18:35,490 --> 00:18:37,408 And I told him so. 226 00:18:37,492 --> 00:18:40,578 But Qinglai does have a sharp tongue. 227 00:18:40,662 --> 00:18:43,248 So both sides should admit they're wrong. 228 00:18:45,834 --> 00:18:48,253 As mediator, here's what I think. 229 00:18:48,336 --> 00:18:52,382 Wang should pay for Qinglai's medical costs and lost wages. 230 00:18:52,465 --> 00:18:55,343 A total of 200 yuan. What do you think? 231 00:18:55,426 --> 00:19:00,682 I'm not after his money. I just want an apology. 232 00:19:00,765 --> 00:19:03,434 The Chief is obstinate, but he's the Chief. 233 00:19:03,518 --> 00:19:05,562 Don't make him lose face. 234 00:19:05,645 --> 00:19:08,106 Besides, Qinglai isn't hurt too badly. 235 00:19:10,567 --> 00:19:12,235 That's it, then. 236 00:19:12,318 --> 00:19:15,655 He'll pay. That means you're right and he's wrong. 237 00:19:15,738 --> 00:19:17,407 That way he'll apologize. 238 00:19:20,910 --> 00:19:23,454 All right? That's what we'll do. 239 00:19:23,580 --> 00:19:27,500 Tomorrow bring the medical bills to his place. 240 00:19:27,584 --> 00:19:29,460 Bring a receipt along too. 241 00:19:29,544 --> 00:19:31,296 He'll give you the money. 242 00:19:31,379 --> 00:19:34,007 And it will all be settled. 243 00:19:38,720 --> 00:19:40,430 Chief. 244 00:19:42,348 --> 00:19:44,767 You have the bills and the receipt? 245 00:19:47,729 --> 00:19:49,397 Yes. It's all here. 246 00:20:00,575 --> 00:20:03,453 Here's 200 yuan. 247 00:20:03,536 --> 00:20:05,246 All yours. 248 00:20:07,457 --> 00:20:09,292 Chief, what is this? 249 00:20:09,375 --> 00:20:13,880 Do you think it's easy to take money from someone? 250 00:20:15,256 --> 00:20:17,842 I don't want your money. 251 00:20:17,926 --> 00:20:21,346 - I want justice. - Justice? 252 00:20:21,429 --> 00:20:24,224 You think I've given in? 253 00:20:24,307 --> 00:20:27,185 It's only because Officer Li came so far. 254 00:20:27,268 --> 00:20:29,354 I can't let him lose face. 255 00:20:30,563 --> 00:20:33,191 Here are twenty 10-yuan bills. 256 00:20:33,274 --> 00:20:35,777 Bow your head and pick them up. 257 00:20:35,860 --> 00:20:38,571 You'll bow your head to me twenty times. 258 00:20:38,655 --> 00:20:41,616 Then we'll be even. 259 00:20:45,161 --> 00:20:47,455 I'll decide when we'll be even. 260 00:21:24,409 --> 00:21:26,035 I want to see Officer Li. 261 00:21:26,119 --> 00:21:28,246 He went to a district meeting. 262 00:21:28,329 --> 00:21:30,748 A meeting? When will he be back? 263 00:21:30,832 --> 00:21:32,250 I'm not sure. 264 00:21:33,584 --> 00:21:36,004 It could all have been settled. 265 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 But he tossed down the money 266 00:21:39,632 --> 00:21:41,467 and said those terrible things. 267 00:21:42,468 --> 00:21:45,555 I want to believe that there is some justice. 268 00:21:46,806 --> 00:21:49,851 My family is no good with words. 269 00:21:51,394 --> 00:21:53,062 I can't go myself. 270 00:21:54,981 --> 00:21:59,610 The district is so far away and in your condition-- 271 00:21:59,694 --> 00:22:01,654 Don't worry. 272 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 If I'm going to lose the baby, just a sneeze might do it. 273 00:22:05,533 --> 00:22:10,079 If I'm not, even an earthquake couldn't pop it out. 274 00:22:11,873 --> 00:22:13,791 Take money with you tomorrow. 275 00:22:15,168 --> 00:22:17,003 We don't have much cash. 276 00:22:18,171 --> 00:22:20,298 I'll bring a load of chilies. 277 00:22:20,381 --> 00:22:22,175 It's the wrong season. 278 00:22:22,258 --> 00:22:25,094 You won't get much for them. 279 00:22:25,178 --> 00:22:27,805 Money isn't what I'm after. 280 00:22:27,889 --> 00:22:29,807 I want him to do what's right. 281 00:22:30,641 --> 00:22:32,518 Meizi, 282 00:22:32,602 --> 00:22:34,270 be careful. 283 00:22:34,354 --> 00:22:37,023 Don't let the chilies fall out. 284 00:23:50,596 --> 00:23:52,265 Are those for sale? 285 00:23:52,348 --> 00:23:54,892 How much would you pay? 286 00:23:54,976 --> 00:23:56,894 Three yuan fifty per catty. 287 00:23:56,978 --> 00:23:59,981 Three yuan fifty? No, four yuan. 288 00:24:00,064 --> 00:24:02,692 All right. Four yuan. 289 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Is it a deal? 290 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 - Four yuan? - Four yuan. 291 00:24:05,778 --> 00:24:07,405 All right. 292 00:24:10,116 --> 00:24:11,993 Meizi, unload the chilies. 293 00:24:23,379 --> 00:24:26,007 - Eleven catties. - Eleven and a half! 294 00:24:26,132 --> 00:24:28,092 All right. Eleven and a half. 295 00:24:36,392 --> 00:24:39,312 Here's 100, 122 all together. 296 00:24:39,395 --> 00:24:41,022 Yes. 297 00:24:59,916 --> 00:25:02,835 The fare to town is 7.50 each. 298 00:25:04,003 --> 00:25:06,756 That much? 299 00:25:07,590 --> 00:25:11,260 There's a cheaper fare. If we can get six people 300 00:25:11,344 --> 00:25:13,346 then it's 2.50 each. 301 00:25:15,056 --> 00:25:17,475 Let's go that way, then. 302 00:27:03,539 --> 00:27:06,917 When I came back from work 303 00:27:07,001 --> 00:27:09,795 I found the door had been pried open. 304 00:27:09,879 --> 00:27:12,214 So I came here to report it. 305 00:27:20,097 --> 00:27:22,975 Those papers, what are they? 306 00:27:23,059 --> 00:27:25,061 Complaint letters. 307 00:27:26,479 --> 00:27:28,147 I don't have one. 308 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 You don't? Go to the post office by the entrance. 309 00:27:32,193 --> 00:27:36,530 Look for a guy named Zhang. Tell him your case. 310 00:27:36,614 --> 00:27:41,243 He'll write the complaint letter for you. He'll help you. 311 00:28:10,147 --> 00:28:12,900 Can you write a letter for me? 312 00:28:12,983 --> 00:28:14,652 What sort of letter? 313 00:28:14,735 --> 00:28:17,363 A complaint letter. 314 00:28:18,739 --> 00:28:21,283 How strongly do you want it worded? 315 00:28:21,367 --> 00:28:22,993 What do you mean? 316 00:28:23,077 --> 00:28:27,623 If it's worded mildly your opponent saves face 317 00:28:27,707 --> 00:28:31,085 and can back down if necessary. 318 00:28:31,168 --> 00:28:34,296 But a merciless complaint letter would leave him no way out. 319 00:28:34,380 --> 00:28:36,882 - He'd be cornered. - Oh, no! 320 00:28:36,966 --> 00:28:39,468 Give him a chance to back down. 321 00:28:39,552 --> 00:28:42,972 That will cost you less. Just twenty yuan. 322 00:28:43,806 --> 00:28:47,226 Twenty yuan! Why is it so expensive? 323 00:28:47,309 --> 00:28:52,148 I've helped over a dozen people win their cases. 324 00:28:52,231 --> 00:28:54,400 Like you, they wanted mild letters. 325 00:28:55,609 --> 00:28:59,029 I've also written six merciless ones. 326 00:28:59,113 --> 00:29:02,575 The result? Four were shot. 327 00:29:02,658 --> 00:29:06,078 The other two got life sentences. 328 00:29:08,956 --> 00:29:12,209 I only asked for twenty yuan. That's not expensive. 329 00:29:14,170 --> 00:29:17,548 All right, then. Go ahead. 330 00:29:17,631 --> 00:29:20,092 Good. Tell me your case. 331 00:29:20,176 --> 00:29:22,762 "The Chief has four daughters. 332 00:29:22,845 --> 00:29:25,306 He not only let down his ancestors, 333 00:29:25,389 --> 00:29:29,685 but he also violated family planning laws. 334 00:29:29,769 --> 00:29:31,479 He cannot have a son 335 00:29:31,562 --> 00:29:34,064 so he takes out his frustrations on us. 336 00:29:34,190 --> 00:29:37,735 My husband merely said that the Chief raises hens. 337 00:29:37,860 --> 00:29:40,237 But when the Chief heard 'hens', 338 00:29:40,321 --> 00:29:43,282 he thought it meant his daughters. 339 00:29:43,365 --> 00:29:46,035 So he kicked my husband, causing serious injury. 340 00:29:46,118 --> 00:29:50,122 We cannot tolerate this travesty of justice. 341 00:29:50,206 --> 00:29:52,541 For this attempted homicide 342 00:29:52,625 --> 00:29:54,877 the Chief should be punished." 343 00:29:54,960 --> 00:29:56,420 Who wrote this? 344 00:29:57,254 --> 00:30:00,090 I asked someone to write it. 345 00:30:00,174 --> 00:30:02,718 I paid twenty yuan for it. 346 00:30:03,886 --> 00:30:06,847 Couldn't you write it yourself? Can you write? 347 00:30:06,931 --> 00:30:08,766 I went to high school... 348 00:30:10,100 --> 00:30:12,686 but I couldn't write anything like this. 349 00:30:12,770 --> 00:30:15,356 Officer Li has already dealt with this. 350 00:30:15,439 --> 00:30:17,441 Why come to us? 351 00:30:18,567 --> 00:30:21,779 Officer Li might have favored the Chief. 352 00:30:23,572 --> 00:30:26,408 I want the District to handle it. 353 00:30:27,284 --> 00:30:31,413 Then leave your papers with us. 354 00:30:31,497 --> 00:30:35,793 According to the regulations of Article 39 355 00:30:35,876 --> 00:30:40,881 a decision will be made on your case in five days. 356 00:30:41,924 --> 00:30:44,051 If you find the decision unsatisfactory 357 00:30:44,134 --> 00:30:46,804 you can apply to a higher level for a review 358 00:30:46,887 --> 00:30:49,598 within five days of receiving the decision. 359 00:30:50,599 --> 00:30:52,476 Do you understand? 360 00:30:52,560 --> 00:30:56,146 What it means is, go home now 361 00:30:56,230 --> 00:30:58,607 and the District Public Security Bureau 362 00:30:58,691 --> 00:31:00,901 will give you a decision in five days. 363 00:31:00,985 --> 00:31:04,029 If you're still unhappy you can go even higher, 364 00:31:04,113 --> 00:31:07,408 to the city PSB, and ask for a review. 365 00:31:27,011 --> 00:31:30,973 "It was decided that the Public Security officer of said village 366 00:31:31,056 --> 00:31:34,018 should help both parties make self-criticism 367 00:31:34,101 --> 00:31:37,521 and to achieve harmony and stability 368 00:31:37,605 --> 00:31:39,565 while forgetting minor differences. 369 00:31:39,648 --> 00:31:42,985 As for financial compensation the said village authorities 370 00:31:43,152 --> 00:31:46,322 have made a sound proposal for settlement. 371 00:31:46,405 --> 00:31:50,534 Wang Shantang to pay plaintiff's medical bills and wages lost." 372 00:31:53,120 --> 00:31:55,497 The same as the last decision! 373 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 All that way to the district for this! 374 00:32:00,920 --> 00:32:02,922 I thought I'd be executed. 375 00:32:03,005 --> 00:32:04,673 Don't gloat! 376 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 Officer Li, is that all? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 First get the meat. 378 00:32:08,969 --> 00:32:10,638 All right. 379 00:32:11,680 --> 00:32:13,682 Give me the meat. 380 00:32:15,351 --> 00:32:18,145 - How much? - Five yuan. 381 00:32:22,399 --> 00:32:26,695 Officer Li, come to my place for a drink, and we can talk. 382 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 No. 383 00:32:28,155 --> 00:32:31,325 Listen. Take my advice. 384 00:32:33,077 --> 00:32:36,288 Say some kind words to Qinglai and Qiu Ju 385 00:32:36,372 --> 00:32:38,040 and let it rest. 386 00:32:38,123 --> 00:32:41,752 Kind words? How kind? What words? 387 00:32:41,835 --> 00:32:43,796 You must make an effort. 388 00:32:43,879 --> 00:32:47,466 I've made several trips here just for this case. 389 00:32:47,549 --> 00:32:49,927 You heard the decision of the District. 390 00:32:50,010 --> 00:32:51,971 You won't lose face. 391 00:32:52,054 --> 00:32:54,348 Tell me, Officer Li, 392 00:32:54,431 --> 00:32:56,809 why did she go to the District? 393 00:32:56,892 --> 00:33:00,020 - Just to smear my name? - Certainly not! 394 00:33:00,104 --> 00:33:03,649 Besides, I'm an official. 395 00:33:03,732 --> 00:33:05,859 I have to run this place. 396 00:33:05,943 --> 00:33:09,238 She meant no harm. She just wants an apology. 397 00:33:09,321 --> 00:33:11,907 Go, speak to her. That'll pacify her. 398 00:33:11,991 --> 00:33:15,577 I'll cough up the money, but as for apologizing, 399 00:33:15,661 --> 00:33:18,414 I did nothing wrong. 400 00:33:18,497 --> 00:33:20,624 There you go again! 401 00:33:20,791 --> 00:33:25,879 "It was decided that the Public Security officer of said village... 402 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 should help both parties make self-criticism 403 00:33:33,679 --> 00:33:36,640 and to achieve harmony and stability 404 00:33:36,724 --> 00:33:39,018 while forgetting minor differences. 405 00:33:39,101 --> 00:33:43,022 As for financial compensation, the said village authorities have, 406 00:33:43,105 --> 00:33:45,441 at the first attempt at mediation, 407 00:33:45,524 --> 00:33:48,235 made a sound proposal for settlement. 408 00:33:48,318 --> 00:33:53,407 Wang Shantang to pay plaintiff's medical bills and wages lost." 409 00:33:54,491 --> 00:33:57,077 That's it. What do you think? 410 00:34:01,123 --> 00:34:03,834 Isn't this the same as the last decision? 411 00:34:04,460 --> 00:34:07,296 Let's eat first. 412 00:34:07,379 --> 00:34:09,089 Meizi, set the table. 413 00:34:09,173 --> 00:34:11,759 - What are you having? - Noodles. 414 00:34:11,842 --> 00:34:14,803 That sounds good. 415 00:34:14,887 --> 00:34:17,264 Dad, the noodles are ready. 416 00:34:20,684 --> 00:34:24,772 You're a busy man. I haven't seen you lately. 417 00:34:28,859 --> 00:34:32,112 - How are you? - I am well. I feel fine. 418 00:34:35,866 --> 00:34:38,452 Qinglai, do you feel better? 419 00:34:38,535 --> 00:34:41,538 Yes. I just have this lump in my chest. 420 00:34:41,622 --> 00:34:43,791 And not much energy. 421 00:34:43,874 --> 00:34:45,793 That's because you feel wronged. 422 00:34:45,876 --> 00:34:47,920 Relax and you'll be all right. 423 00:34:48,003 --> 00:34:49,671 You're still young! 424 00:34:55,260 --> 00:34:58,222 See if you like the taste. 425 00:34:58,305 --> 00:35:01,141 Eat. Tell me if it's too bland. 426 00:35:03,852 --> 00:35:06,730 Wang Shantang is stubborn. 427 00:35:06,814 --> 00:35:08,899 Everyone in the village knows it. 428 00:35:10,067 --> 00:35:14,154 He asked me to bring you these. 429 00:35:14,238 --> 00:35:16,865 Making this gesture wasn't easy for him. 430 00:35:16,949 --> 00:35:18,826 Qiu Ju... 431 00:35:18,909 --> 00:35:22,412 you said you wanted him to do right. 432 00:35:22,496 --> 00:35:24,248 Consider this his apology. 433 00:35:28,836 --> 00:35:30,379 Help yourself. 434 00:35:30,462 --> 00:35:33,882 You'll be fully compensated. Your expenses will be paid. 435 00:35:33,966 --> 00:35:36,385 You won't have suffered financially. 436 00:35:37,636 --> 00:35:42,850 Besides, this is a case for mediation. 437 00:35:44,101 --> 00:35:46,520 It's not a case for a court. 438 00:35:47,938 --> 00:35:51,608 The District handed down a decision 439 00:35:51,692 --> 00:35:54,069 and that's that. 440 00:35:56,446 --> 00:36:01,368 Officer Li, did he really buy this? 441 00:36:03,370 --> 00:36:05,038 Of course. 442 00:36:05,122 --> 00:36:06,999 Who else? 443 00:36:07,916 --> 00:36:11,545 I spent all day yesterday persuading him. 444 00:36:12,504 --> 00:36:15,382 Don't expect too much of the Chief. 445 00:36:18,760 --> 00:36:20,846 Sending you these snacks 446 00:36:20,929 --> 00:36:23,682 is his way of saying he's sorry. 447 00:36:23,765 --> 00:36:27,144 If that's the case, then all is well. 448 00:36:27,227 --> 00:36:30,272 He's the Chief. What can I do to him? 449 00:36:30,355 --> 00:36:33,901 We all live in the same village. 450 00:36:33,984 --> 00:36:36,445 Let's put this matter behind us. 451 00:36:36,528 --> 00:36:39,072 The District has made a decision. So be it. 452 00:36:39,156 --> 00:36:42,117 Yes, if that's their decision. 453 00:36:47,289 --> 00:36:49,208 And in this case 454 00:36:49,291 --> 00:36:52,502 the Chief has already apologized to us. 455 00:36:52,586 --> 00:36:55,464 As for the money, that's not important. 456 00:36:55,547 --> 00:36:58,133 It's your compensation. He should pay it. 457 00:36:59,968 --> 00:37:03,680 Then let's consider it settled. 458 00:37:03,764 --> 00:37:05,474 I'm glad I came. 459 00:37:22,574 --> 00:37:24,785 You two go sit in the back. 460 00:37:25,535 --> 00:37:27,746 There's a line, see? 461 00:37:27,829 --> 00:37:29,873 There are many marriage applicants today. 462 00:37:29,957 --> 00:37:31,959 Go and get in line. 463 00:37:33,043 --> 00:37:36,129 You two are in love? 464 00:37:36,964 --> 00:37:41,218 - Where did you first meet? - At my place. 465 00:37:42,427 --> 00:37:45,514 Was it love at first sight? 466 00:37:50,102 --> 00:37:54,064 Did you like her right away? 467 00:37:54,147 --> 00:37:55,816 Yes. 468 00:37:59,403 --> 00:38:02,197 And you? Do you love him? 469 00:38:02,281 --> 00:38:05,242 Miss, did you propose to him? 470 00:38:06,451 --> 00:38:09,746 He proposed to you. What did you say? 471 00:38:12,124 --> 00:38:14,001 Yes. 472 00:38:15,127 --> 00:38:18,255 Speak up if you want this license. 473 00:38:18,338 --> 00:38:21,049 Will you still love him tomorrow? 474 00:38:23,927 --> 00:38:26,471 Was it love at first sight? 475 00:38:28,765 --> 00:38:30,475 Li... 476 00:38:31,435 --> 00:38:33,353 Qiu Ju asked me to return these to you. 477 00:38:34,980 --> 00:38:37,274 Once you sign this 478 00:38:37,357 --> 00:38:39,401 it's love forever! 479 00:38:41,361 --> 00:38:43,697 Hey, Wan. 480 00:38:44,531 --> 00:38:46,533 Come and get warm. 481 00:38:50,620 --> 00:38:53,623 You're next. Get ready. 482 00:38:58,837 --> 00:39:00,797 Why are you returning these? 483 00:39:00,881 --> 00:39:02,924 What's wrong? 484 00:39:03,008 --> 00:39:06,595 Qiu Ju said the Chief didn't buy them. You did. 485 00:39:09,556 --> 00:39:11,933 How did she know? 486 00:39:12,017 --> 00:39:13,935 The shopkeeper told her. 487 00:39:14,895 --> 00:39:18,148 So what? What's the big deal? 488 00:39:18,231 --> 00:39:20,650 You shouldn't have wasted your money. 489 00:39:24,529 --> 00:39:27,491 She's as pig-headed as the Chief. 490 00:39:27,574 --> 00:39:30,160 This has dragged on too long. 491 00:39:30,243 --> 00:39:33,205 I want it to end. 492 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 It's a stupid squabble, isn't it? 493 00:39:35,582 --> 00:39:38,543 Qiu Ju said she wanted an apology. 494 00:39:38,627 --> 00:39:41,088 That daughter-in-law of yours! 495 00:39:41,171 --> 00:39:44,549 - Where is she? - Off to the city with Meizi. 496 00:42:47,941 --> 00:42:49,693 Where do you want to go? 497 00:42:51,194 --> 00:42:53,488 Comrade... 498 00:42:53,572 --> 00:42:56,366 are there any cheap hotels? 499 00:42:56,449 --> 00:42:58,118 Hotels? Yeah, sure. 500 00:42:58,201 --> 00:42:59,661 Hop in. I'll take you. 501 00:43:00,954 --> 00:43:04,291 How much? 502 00:43:04,374 --> 00:43:06,293 Forty-five yuan. 503 00:43:06,376 --> 00:43:09,045 Forty-five? Too much! 504 00:43:09,129 --> 00:43:12,048 What can you get for 45 nowadays? 505 00:43:12,132 --> 00:43:14,634 Besides, mine is a three-wheeler. 506 00:43:14,718 --> 00:43:17,470 Jump in. I'll take you. 507 00:43:17,554 --> 00:43:21,057 You'll get the sightseeing tour for free. 508 00:43:21,141 --> 00:43:23,768 I won't even charge you for that. 509 00:43:24,853 --> 00:43:26,688 It's too expensive. 510 00:43:26,771 --> 00:43:29,566 All right. I see you're from the countryside. 511 00:43:29,649 --> 00:43:31,526 You'd have trouble finding it. 512 00:43:31,651 --> 00:43:34,654 I'll make the sacrifice. Thirty will do. 513 00:43:34,738 --> 00:43:36,573 Give me your bag. 514 00:43:37,824 --> 00:43:39,534 Well, then, let's go. 515 00:44:26,331 --> 00:44:27,999 - Is this it? - Yes. 516 00:44:28,083 --> 00:44:30,001 Meizi, the bag. 517 00:44:36,257 --> 00:44:38,635 - Thirty yuan. - Right. 518 00:45:19,551 --> 00:45:21,219 Comrade... 519 00:45:21,302 --> 00:45:25,724 are there any cheap hotels around here? 520 00:45:25,807 --> 00:45:27,892 That one is cheap. 521 00:45:27,976 --> 00:45:29,936 Is there a cheaper one? 522 00:45:30,061 --> 00:45:33,314 Yeah. The cheapest one in town 523 00:45:33,398 --> 00:45:36,234 is straight ahead, just around the corner. 524 00:45:36,317 --> 00:45:38,111 I see. 525 00:45:38,194 --> 00:45:42,532 How much did that man charge you? 526 00:45:42,615 --> 00:45:45,243 - Thirty yuan. - From the bus station? 527 00:45:45,326 --> 00:45:46,494 Yes. 528 00:45:46,578 --> 00:45:49,914 From there it's worth no more than five yuan. 529 00:45:51,374 --> 00:45:55,670 He drove us around for half an hour. 530 00:45:56,629 --> 00:45:58,298 They're crooks. 531 00:45:58,381 --> 00:46:01,259 They pick the longest route just to rip you off! 532 00:46:03,970 --> 00:46:06,931 You're from the countryside, eh? 533 00:46:07,015 --> 00:46:08,808 Yes. 534 00:46:08,892 --> 00:46:13,021 You'd better get some different clothes. 535 00:46:13,104 --> 00:46:14,564 Why? 536 00:46:14,647 --> 00:46:18,359 In those clothes, you're an easy target. 537 00:46:18,443 --> 00:46:21,154 Crooks will spot you immediately. 538 00:47:01,861 --> 00:47:03,488 You need a room? 539 00:47:04,614 --> 00:47:07,492 - Is it cheap? - Yes, yes. Come and look. 540 00:47:18,378 --> 00:47:20,672 It's neat and tidy. 541 00:47:27,220 --> 00:47:28,888 How much per night? 542 00:47:28,972 --> 00:47:31,558 - With a receipt? - A receipt? 543 00:47:31,641 --> 00:47:33,643 With a receipt, it's six yuan per night. 544 00:47:33,726 --> 00:47:35,395 You pay four yuan. 545 00:47:35,478 --> 00:47:39,190 When you get reimbursed, you keep the difference. 546 00:47:39,274 --> 00:47:42,026 Without a receipt, it's four yuan per night. 547 00:47:44,779 --> 00:47:48,408 - Is there something cheaper? - There's the communal brick bed. 548 00:47:48,491 --> 00:47:51,160 It's one-fifty per night. 549 00:47:51,244 --> 00:47:53,705 We'll take that. 550 00:47:56,749 --> 00:47:59,377 You've come to make a complaint? 551 00:48:00,628 --> 00:48:02,589 How did you know? 552 00:48:02,672 --> 00:48:05,884 The PSB is just around the corner. 553 00:48:05,967 --> 00:48:10,054 All the country folk who come to make complaints stay here. 554 00:48:10,138 --> 00:48:13,892 Over the years I've seen quite a few cases. 555 00:48:15,602 --> 00:48:18,521 If you need help on legal matters 556 00:48:18,605 --> 00:48:20,273 just ask me. 557 00:48:20,356 --> 00:48:21,357 I see. 558 00:48:22,066 --> 00:48:24,068 Would you charge me? 559 00:48:24,152 --> 00:48:26,946 No, it's free. 560 00:48:27,071 --> 00:48:31,743 I had someone write a complaint letter for me. 561 00:48:31,826 --> 00:48:33,620 That cost me twenty yuan! 562 00:48:46,841 --> 00:48:48,843 Meizi, have you seen the reply letter? 563 00:48:48,885 --> 00:48:50,720 No. 564 00:48:56,517 --> 00:48:59,103 I don't see what's wrong. 565 00:49:01,814 --> 00:49:03,441 You don't? 566 00:49:03,524 --> 00:49:05,818 He still hasn't done right by us. 567 00:49:05,902 --> 00:49:07,654 What will you do now? 568 00:49:08,696 --> 00:49:12,241 They told me if I'm not happy with the decision, 569 00:49:12,325 --> 00:49:14,994 I could go to the city PSB and ask for a review. 570 00:49:15,828 --> 00:49:18,706 I'll go tomorrow. 571 00:49:19,457 --> 00:49:21,334 You might as well forget it. 572 00:49:21,417 --> 00:49:25,338 Just think. There are a million people in the city. 573 00:49:26,881 --> 00:49:30,927 If one in a hundred has a dispute that's 10,000 cases. 574 00:49:31,719 --> 00:49:35,473 To you, this is a big deal. 575 00:49:35,556 --> 00:49:38,017 To them it's nothing! 576 00:49:38,101 --> 00:49:40,561 Hey! Have you got a room? 577 00:49:40,645 --> 00:49:42,313 Go and see. 578 00:49:44,774 --> 00:49:48,945 If that's true, then I've come all this way for nothing. 579 00:49:49,904 --> 00:49:54,617 - You're due soon? - In January. 580 00:49:54,701 --> 00:49:56,786 Sister, do you want to wash? 581 00:49:56,869 --> 00:49:58,579 Later. You go ahead. 582 00:49:59,372 --> 00:50:01,499 You've come from so far away! 583 00:50:01,582 --> 00:50:04,961 I'll tell you what to do. 584 00:50:05,044 --> 00:50:07,964 Go talk to the director of the PSB. 585 00:50:08,047 --> 00:50:10,967 He's a nice man. Here's his address. 586 00:50:11,092 --> 00:50:13,219 Go and see him. 587 00:50:14,762 --> 00:50:18,349 Don't get me wrong. I'm not trying to keep you here. 588 00:50:18,433 --> 00:50:22,353 After all, I only charge you one yuan fifty per night. 589 00:50:22,478 --> 00:50:24,313 But in your condition, 590 00:50:24,397 --> 00:50:26,107 I want to help you. 591 00:50:26,190 --> 00:50:29,485 Don't tell anyone else. 592 00:50:29,569 --> 00:50:31,529 I'll give you his address. 593 00:50:41,122 --> 00:50:43,249 Over here. 594 00:50:43,332 --> 00:50:46,502 Meizi, we're going to see the director. 595 00:50:46,586 --> 00:50:48,546 What should we bring him? 596 00:50:50,006 --> 00:50:52,633 Let's take him some candy. 597 00:50:52,717 --> 00:50:55,136 No. City people don't like plain things. 598 00:50:56,137 --> 00:50:58,097 What shall we bring? 599 00:51:00,391 --> 00:51:02,060 Some fruit? 600 00:51:12,528 --> 00:51:15,782 Meizi, this is not enough. 601 00:51:16,908 --> 00:51:18,993 Something else? How about candy? 602 00:51:19,702 --> 00:51:22,163 Candy! Candy! 603 00:51:22,246 --> 00:51:27,376 Fruit is not enough. People eat it, and it's gone. 604 00:51:27,502 --> 00:51:31,756 Let's get the director something special for his house. 605 00:51:31,839 --> 00:51:35,802 He'll see it every day and remember our case. 606 00:51:58,491 --> 00:52:02,829 Meizi, wait. I'm going to the toilet. 607 00:54:15,211 --> 00:54:16,212 I'm here! 608 00:54:17,338 --> 00:54:19,548 Where have you been? 609 00:54:19,632 --> 00:54:23,177 I couldn't find you anywhere! Where were you? 610 00:54:23,261 --> 00:54:26,514 It's so crowded. Someone could have stolen you. 611 00:54:28,599 --> 00:54:32,436 I saw our taximan and ran after him. I wanted our money back. 612 00:54:33,312 --> 00:54:36,274 Don't go running around! It's a big city. 613 00:54:36,357 --> 00:54:38,985 What would I do if you got lost? 614 00:54:40,778 --> 00:54:43,322 What happened to the painting? 615 00:54:44,532 --> 00:54:46,826 I ran into a telegraph pole. 616 00:54:46,909 --> 00:54:49,578 A telegraph pole? 617 00:54:49,662 --> 00:54:52,331 See? You could have been hurt. 618 00:54:53,165 --> 00:54:55,668 - Are you all right? - Yes. 619 00:54:55,751 --> 00:54:56,877 Let me take a look. 620 00:54:58,504 --> 00:55:01,966 The painting is broken. Let's get another one. 621 00:55:03,259 --> 00:55:05,511 Don't run off, do you hear? 622 00:55:05,594 --> 00:55:07,430 Let's go. 623 00:56:10,242 --> 00:56:11,994 Be careful. 624 00:56:15,706 --> 00:56:18,292 Stay well. I'll get back to work. 625 00:56:28,761 --> 00:56:31,430 You rode in the director's car? 626 00:56:31,514 --> 00:56:35,393 Many of my guests take their cases to the PSB, 627 00:56:35,476 --> 00:56:38,646 but none were ever escorted home before! 628 00:56:39,438 --> 00:56:41,565 The director is such a nice man. 629 00:56:41,649 --> 00:56:44,151 I brought him fruit and a painting, 630 00:56:44,235 --> 00:56:45,986 but he wouldn't take them. 631 00:56:46,070 --> 00:56:49,073 You keep them, please. 632 00:56:49,156 --> 00:56:53,160 Back home, I have no use for them. 633 00:56:53,244 --> 00:56:57,748 You eat the fruit. I'll keep the painting. 634 00:56:57,873 --> 00:57:01,293 Your case is in good hands. You won't need any other help. 635 00:57:01,377 --> 00:57:04,380 Relax and enjoy yourself in the city. 636 00:57:58,517 --> 00:58:00,478 It fits! 637 00:58:00,603 --> 00:58:02,438 It's perfect! 638 00:58:07,943 --> 00:58:10,362 - There's one for Qinglai too. - Yes. 639 00:58:10,446 --> 00:58:13,199 Qinglai, try it on. 640 00:58:14,074 --> 00:58:17,453 Try this on. I think you'll like it. 641 00:58:18,579 --> 00:58:22,750 Qiu Ju has bought you so many things and your favourite clothes. 642 00:58:25,002 --> 00:58:27,588 You rode in the director's car? 643 00:58:27,671 --> 00:58:30,549 Is that true? What an adventure! 644 00:58:30,633 --> 00:58:33,469 That must have been exciting! 645 00:58:33,552 --> 00:58:35,888 He gave me a lift, that's all. 646 00:58:42,645 --> 00:58:44,313 Are you better? 647 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 What's wrong? You're still angry? 648 00:58:55,032 --> 00:58:58,869 It's called "A Man's Treasure." They say it's good medicine. 649 00:59:01,080 --> 00:59:03,499 Win or lose, 650 00:59:03,582 --> 00:59:05,543 this is the last time, okay? 651 00:59:06,585 --> 00:59:08,254 Why? 652 00:59:09,505 --> 00:59:13,092 What did you hear while I was away? 653 00:59:14,260 --> 00:59:16,095 He's the Chief. 654 00:59:16,178 --> 00:59:18,222 The higher-ups calmed him down. 655 00:59:18,305 --> 00:59:20,933 Who knows what he'd have done otherwise. 656 00:59:21,976 --> 00:59:24,228 We haven't suffered financially. 657 00:59:24,311 --> 00:59:26,855 There's no point in continuing this. 658 00:59:28,524 --> 00:59:31,026 It hurts less now, doesn't it? 659 00:59:32,653 --> 00:59:34,446 He's the Chief. So what? 660 00:59:34,530 --> 00:59:36,740 Can he kick a man in his privates? 661 00:59:37,408 --> 00:59:39,827 Meizi... 662 00:59:39,910 --> 00:59:41,537 take this for me. 663 00:59:47,293 --> 00:59:49,003 Here. 664 00:59:49,086 --> 00:59:52,923 If we continue, people will say we're difficult. 665 00:59:53,966 --> 00:59:56,635 They can say what they like. 666 00:59:56,719 --> 00:59:58,554 I want an apology. 667 01:00:11,984 --> 01:00:14,278 Qinglai, where are you going? 668 01:00:15,154 --> 01:00:16,905 The Chief wants to see me. 669 01:00:17,031 --> 01:00:18,991 Keep your legs locked tight. 670 01:00:19,074 --> 01:00:21,952 If the family jewels get kicked again, 671 01:00:22,036 --> 01:00:24,872 Qiu Ju will head straight for Beijing! 672 01:00:24,955 --> 01:00:26,373 Shut up. 673 01:00:26,498 --> 01:00:29,084 Qinglai, have some water. 674 01:00:29,168 --> 01:00:30,794 Help yourself. 675 01:00:32,379 --> 01:00:35,466 - Would you like some water? - You go. It'll warm you up. 676 01:00:40,137 --> 01:00:42,598 You're back. Qinglai is waiting. 677 01:00:44,933 --> 01:00:45,934 Chief. 678 01:00:46,018 --> 01:00:48,312 I asked you to come because 679 01:00:48,395 --> 01:00:50,898 the city PSB has made a decision. 680 01:00:51,607 --> 01:00:54,234 Here's the reply. 681 01:00:54,318 --> 01:00:56,987 Take it home and show it to Qiu Ju. 682 01:00:58,197 --> 01:01:00,407 It says that 683 01:01:00,491 --> 01:01:02,993 the first settlement 684 01:01:03,077 --> 01:01:06,538 and the decision of the District are basically correct. 685 01:01:08,624 --> 01:01:11,585 But I'm to give you fifty yuan more. 686 01:01:11,669 --> 01:01:14,088 They agreed on this amount after careful thought. 687 01:01:15,047 --> 01:01:19,760 I'll do as I'm told. It comes to two hundred and fifty yuan. 688 01:01:19,843 --> 01:01:21,553 Take it. 689 01:01:26,433 --> 01:01:29,770 Mark my words, Qinglai. 690 01:01:29,853 --> 01:01:34,149 Qiu Ju rode in the PSB director's car, right? 691 01:01:36,944 --> 01:01:39,530 All that fuss 692 01:01:39,613 --> 01:01:42,741 only got you fifty yuan more! 693 01:01:49,123 --> 01:01:52,084 Let me tell you, I am not afraid of you suing me. 694 01:01:53,085 --> 01:01:55,462 I work for the government. 695 01:01:55,546 --> 01:01:57,506 I work hard all year long. 696 01:01:57,589 --> 01:01:59,216 My bosses know that. 697 01:01:59,299 --> 01:02:01,802 Don't you think they'll back me up? 698 01:02:03,971 --> 01:02:06,515 I'll see what Qiu Ju thinks. 699 01:02:06,598 --> 01:02:09,309 You take orders from your wife? 700 01:02:10,978 --> 01:02:14,356 Have Qiu Ju come here for the money. 701 01:02:21,405 --> 01:02:23,198 Take it. 702 01:02:23,282 --> 01:02:27,035 - Take it! - No, no. You keep it. 703 01:02:30,539 --> 01:02:32,583 Good. It's settled, then. 704 01:02:32,666 --> 01:02:35,586 Fix dinner. I'll have a drink with Qinglai. 705 01:02:35,669 --> 01:02:38,255 - I'd better leave. - First, a drink. 706 01:02:38,338 --> 01:02:42,468 I'll talk to Qiu Ju. It'll be all right, Chief. 707 01:02:42,551 --> 01:02:44,553 - It'll be fine. - Good. 708 01:02:44,636 --> 01:02:46,597 See you. 709 01:02:46,680 --> 01:02:49,141 Don't go yet. Well, then, good-bye. 710 01:02:54,938 --> 01:02:58,192 - Chief, you're busy? - Who's there? Ah, it's you. 711 01:02:58,901 --> 01:03:00,569 Auntie Qiu Ju, come in. 712 01:03:00,652 --> 01:03:03,238 No, thank you. I want to see the Chief. 713 01:03:04,364 --> 01:03:06,283 You want to see me? 714 01:03:06,366 --> 01:03:08,577 Come after you've warmed up. 715 01:03:19,630 --> 01:03:24,468 Chief, the decision of the city PSB, 716 01:03:24,551 --> 01:03:26,762 why was it sent to you? 717 01:03:27,429 --> 01:03:29,097 How come? 718 01:03:29,181 --> 01:03:31,141 It's just a reply. 719 01:03:31,225 --> 01:03:33,435 It came to me. So what? 720 01:03:36,563 --> 01:03:39,775 Qinglai wasn't clear just now. 721 01:03:39,858 --> 01:03:41,527 About what? 722 01:03:42,903 --> 01:03:47,366 The money you gave him. What's it for? 723 01:03:47,449 --> 01:03:49,493 It's what I owe him. 724 01:03:49,910 --> 01:03:51,703 It's in the letter. 725 01:03:52,913 --> 01:03:56,792 Look, Qiu Ju, let's put this behind us. 726 01:03:58,418 --> 01:04:01,088 I can't take this money. 727 01:04:02,256 --> 01:04:04,258 I won't take it back. 728 01:04:11,390 --> 01:04:13,392 Won't you call it quits? 729 01:04:14,309 --> 01:04:16,436 Listen, Qiu Ju. 730 01:04:16,520 --> 01:04:19,398 Take your case to the gods in heaven. The results will be the same. 731 01:04:26,488 --> 01:04:29,491 Damn! She won't fucking give up! 732 01:04:29,575 --> 01:04:32,661 Bitch! Beast! Bloodsucker! 733 01:04:51,221 --> 01:04:53,473 Come on. Don't cry. 734 01:04:53,557 --> 01:04:57,060 It's not good for you or the baby. 735 01:05:11,325 --> 01:05:14,661 Let's just forget it. Don't be upset. 736 01:05:44,608 --> 01:05:48,111 Meizi! Meizi! 737 01:05:53,867 --> 01:05:55,994 Load the chilies into the cart. 738 01:05:58,330 --> 01:06:01,291 What? You're at it again? 739 01:06:03,043 --> 01:06:06,838 You went as far as the city! What good did it do us? 740 01:06:08,924 --> 01:06:10,592 What next? Will you go to Beijing? 741 01:06:14,429 --> 01:06:18,016 We have almost no chilies left to sell. 742 01:06:18,100 --> 01:06:20,102 All for nothing! 743 01:06:21,728 --> 01:06:23,522 What will people say? 744 01:06:25,399 --> 01:06:28,652 They already talk plenty about us. 745 01:06:45,419 --> 01:06:47,379 Go! Go ahead! 746 01:06:47,462 --> 01:06:49,673 Go, and don't come back! 747 01:07:43,977 --> 01:07:46,271 Comrade, I'm looking for Director Yan. 748 01:07:46,354 --> 01:07:49,066 Director Yan is out. He went to a meeting. 749 01:07:49,149 --> 01:07:51,526 When will he be back? 750 01:07:51,610 --> 01:07:53,570 I have no idea. 751 01:07:57,240 --> 01:07:59,951 Meizi, let's wait outside for a while. 752 01:08:07,375 --> 01:08:10,003 PUBLIC SECURITY BUREAU 753 01:08:59,261 --> 01:09:01,847 - Director Yan? - Qiu Ju? 754 01:09:01,930 --> 01:09:04,349 - Director Yan. - Why are you here? 755 01:09:04,432 --> 01:09:06,810 I've been waiting all day. 756 01:09:06,893 --> 01:09:08,103 It's about your case? 757 01:09:09,312 --> 01:09:11,148 Have you eaten? 758 01:09:11,940 --> 01:09:13,942 Come. We'll talk as we eat. 759 01:09:14,025 --> 01:09:16,611 - No, I'll wait. - Let's go. 760 01:09:16,695 --> 01:09:18,613 Take the car back. 761 01:09:18,697 --> 01:09:20,991 Pick me up later, as usual. 762 01:09:21,074 --> 01:09:22,784 Let's go. 763 01:09:25,328 --> 01:09:27,372 Is that so? 764 01:09:27,455 --> 01:09:31,543 The decision should have been delivered to you, not the Chief. 765 01:09:31,626 --> 01:09:34,087 I'll look into the matter. 766 01:09:34,171 --> 01:09:36,173 Let's eat here. 767 01:09:39,134 --> 01:09:41,678 Sit down. 768 01:09:41,761 --> 01:09:44,764 The benches are too low. I'm too big. 769 01:09:44,890 --> 01:09:46,516 Fine. We can stand. 770 01:09:54,649 --> 01:09:57,068 I meant to ask, 771 01:09:58,278 --> 01:10:00,947 are you happy with our decision? 772 01:10:02,449 --> 01:10:04,201 No. 773 01:10:04,951 --> 01:10:06,912 You see, 774 01:10:06,995 --> 01:10:10,582 I took my case to the village then to the county... 775 01:10:10,665 --> 01:10:12,584 and finally to you. 776 01:10:12,667 --> 01:10:14,628 But the results are the same. 777 01:10:15,587 --> 01:10:18,465 The Chief doesn't admit that he was wrong. 778 01:10:18,548 --> 01:10:22,135 I don't care for that extra fifty yuan. 779 01:10:22,219 --> 01:10:24,262 Why can't you make him admit 780 01:10:24,346 --> 01:10:27,015 that he was wrong? 781 01:10:30,101 --> 01:10:32,020 I'm just an ordinary citizen, 782 01:10:32,103 --> 01:10:34,439 and you're all government officials. 783 01:10:34,522 --> 01:10:38,944 Maybe you're all sticking together on this? 784 01:10:40,153 --> 01:10:43,156 You have a right to be suspicious. 785 01:10:44,157 --> 01:10:46,451 And we could make mistakes. 786 01:10:49,496 --> 01:10:51,790 You do have another option. 787 01:10:51,873 --> 01:10:54,292 Take your case to court. 788 01:10:55,293 --> 01:10:56,920 How? 789 01:10:58,838 --> 01:11:00,507 Let's see. 790 01:11:02,509 --> 01:11:06,471 I can recommend a lawyer. 791 01:11:06,554 --> 01:11:08,598 He's Wu, a district lawyer. 792 01:11:08,682 --> 01:11:10,642 He's a nice man. 793 01:11:10,725 --> 01:11:12,769 He can help you. 794 01:11:21,695 --> 01:11:24,739 Then it's settled. I'll be your attorney. 795 01:11:24,823 --> 01:11:27,200 I'll handle your case. 796 01:11:27,284 --> 01:11:29,953 I'm very busy now. Good-bye. 797 01:11:30,036 --> 01:11:31,705 I'm leaving. 798 01:11:48,221 --> 01:11:49,889 Lawyer Wu. 799 01:11:53,268 --> 01:11:57,230 Are you sure about this? 800 01:11:57,314 --> 01:12:00,150 Yes, yes. Leave everything to me. 801 01:12:00,233 --> 01:12:03,028 Will the right thing be done this time? 802 01:12:04,279 --> 01:12:06,114 Of course the right thing will be done. 803 01:12:07,949 --> 01:12:09,576 You see, 804 01:12:09,701 --> 01:12:12,329 this winter I've gone everywhere - to the village, 805 01:12:12,412 --> 01:12:14,539 the district and the city, 806 01:12:14,622 --> 01:12:16,333 but none got it right. 807 01:12:16,416 --> 01:12:20,128 We've only spoken once and you can make it right? 808 01:12:20,211 --> 01:12:24,257 Before, it was mediation. Now it's a lawsuit. That's different. 809 01:12:25,800 --> 01:12:28,970 I don't care, as long as you can do it. 810 01:12:30,597 --> 01:12:33,350 Didn't you hire me as your attorney? 811 01:12:33,433 --> 01:12:36,811 I've agreed and accepted your money. I'll represent you. 812 01:12:36,895 --> 01:12:39,189 That's my job. I do it every day. 813 01:12:39,272 --> 01:12:42,442 You mean, you take money every day, 814 01:12:42,525 --> 01:12:45,695 and every day the right thing gets done? 815 01:12:56,831 --> 01:12:59,709 I still don't get it. 816 01:12:59,793 --> 01:13:02,420 We pay him money 817 01:13:02,504 --> 01:13:04,839 and he'll get us an apology? 818 01:13:04,923 --> 01:13:08,343 Then we wasted our time before! 819 01:13:09,344 --> 01:13:12,347 And you fought with my brother for nothing. 820 01:13:13,348 --> 01:13:16,351 Why didn't we go to him sooner? 821 01:13:25,860 --> 01:13:28,071 Is that Qiu Ju? 822 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 Officer Li! 823 01:13:30,240 --> 01:13:32,617 You're just coming back from the city? 824 01:13:32,700 --> 01:13:34,160 I'm going home. 825 01:13:34,244 --> 01:13:37,956 Someone gave us a lift, but the thing broke down. 826 01:13:38,039 --> 01:13:39,791 Will it work? 827 01:13:41,167 --> 01:13:43,420 Qiu Ju, 828 01:13:43,503 --> 01:13:46,423 this thing is getting more and more serious. 829 01:13:46,506 --> 01:13:48,591 I'm getting heat from above. 830 01:13:48,675 --> 01:13:52,095 The decision should have gone to you. My clerk was careless. 831 01:13:52,178 --> 01:13:53,847 I'm sorry. 832 01:13:54,806 --> 01:13:56,474 Forget about it. 833 01:13:56,558 --> 01:13:59,185 Officer Li, why do you have that cow? 834 01:13:59,269 --> 01:14:02,272 Dan Dan lost it, and I found it. 835 01:14:03,189 --> 01:14:06,818 I'm a lousy officer. I mishandled your case. 836 01:14:06,901 --> 01:14:08,862 I'm only good at finding cows. 837 01:14:19,497 --> 01:14:21,166 Who's there? 838 01:14:22,125 --> 01:14:23,793 Is that Qiu Ju? 839 01:14:24,502 --> 01:14:26,171 So late? 840 01:14:28,339 --> 01:14:30,425 The engine broke down. 841 01:14:38,183 --> 01:14:39,851 Help your sister. 842 01:14:39,934 --> 01:14:42,979 - I'm leaving. - Thank you so much. 843 01:14:43,062 --> 01:14:44,731 - Don't mention it. - Thank you. 844 01:14:44,814 --> 01:14:46,441 It's nothing. 845 01:14:55,200 --> 01:14:57,202 Little boat 846 01:14:57,285 --> 01:15:00,330 - Narrow at the ends - Narrow at the ends 847 01:15:00,413 --> 01:15:06,586 - Sitting in the little boat - Sitting in the little boat 848 01:15:06,669 --> 01:15:11,674 - I only see the sparkling stars - I only see the sparkling stars 849 01:15:12,592 --> 01:15:15,595 - And the blue sky - And the blue sky 850 01:15:16,846 --> 01:15:19,557 Read the rest yourselves. 851 01:15:20,266 --> 01:15:23,019 - Teacher Wei! - It's Qiu Ju. 852 01:15:23,102 --> 01:15:25,438 - You're looking for me? - Yes. 853 01:15:25,522 --> 01:15:28,399 Wait a minute. 854 01:15:41,579 --> 01:15:43,248 Qiu Ju. 855 01:15:43,331 --> 01:15:46,751 Teacher Wei, could you read this to me? 856 01:15:46,834 --> 01:15:48,503 Please read it. 857 01:16:00,974 --> 01:16:04,185 It's about the trial date for your lawsuit. 858 01:16:04,269 --> 01:16:06,187 - That's it? - Yes. 859 01:16:06,271 --> 01:16:07,730 Good-bye, then. 860 01:16:16,614 --> 01:16:18,950 DEFENDANT 861 01:16:19,993 --> 01:16:21,661 JUDGE, CHIEF JUDGE 862 01:16:23,496 --> 01:16:25,582 REPRESENTATIVE, PLAINTIFF 863 01:16:33,840 --> 01:16:36,217 I won't do it. 864 01:16:36,301 --> 01:16:38,553 I'm suing the Chief. 865 01:16:38,636 --> 01:16:41,097 I can't drag Director Yan into this. 866 01:16:41,180 --> 01:16:42,640 It's the same thing. 867 01:16:42,765 --> 01:16:46,519 You didn't accept the decision of the city PSB. 868 01:16:46,603 --> 01:16:48,980 So we must start with the city PSB. 869 01:16:49,063 --> 01:16:52,692 We'll take it step by step until we can sue the Chief. 870 01:16:52,817 --> 01:16:54,485 That's the normal procedure! 871 01:16:55,236 --> 01:16:56,904 I don't care. 872 01:16:56,988 --> 01:16:58,948 I'm only after the Chief. 873 01:16:59,032 --> 01:17:02,952 Director Yan is a good man. I can't sue him. 874 01:17:03,745 --> 01:17:05,663 I won't! Sue him yourself. 875 01:17:06,623 --> 01:17:10,209 We've gone this far already. You'll have to appear in court. 876 01:17:10,335 --> 01:17:12,503 Otherwise, what will happen? 877 01:17:12,587 --> 01:17:16,090 We agreed. You left everything in my hands. 878 01:17:17,842 --> 01:17:19,552 I don't care! 879 01:17:20,261 --> 01:17:22,221 I'm only suing the Chief, 880 01:17:22,347 --> 01:17:25,224 not Director Yan! 881 01:17:26,225 --> 01:17:28,686 - Listen-- - Qiu Ju. 882 01:17:28,811 --> 01:17:32,607 - Director Yan. - It's time, why aren't you going inside? 883 01:17:32,690 --> 01:17:36,235 I won't. I will not sue you. 884 01:17:36,319 --> 01:17:38,196 I've explained to you 885 01:17:38,279 --> 01:17:40,573 how things work. 886 01:17:40,657 --> 01:17:44,786 Your Chief beat up your husband, so the PSB mediated. 887 01:17:44,869 --> 01:17:48,206 You didn't accept the District's decision, 888 01:17:48,289 --> 01:17:51,793 nor the City's decision. 889 01:17:51,876 --> 01:17:53,961 So much for mediation. 890 01:17:54,712 --> 01:17:58,466 Now, legal action has been taken. 891 01:17:58,549 --> 01:18:02,095 I have filed a suit on your behalf 892 01:18:02,178 --> 01:18:04,931 against the municipal PSB. 893 01:18:05,014 --> 01:18:06,516 Why? 894 01:18:06,599 --> 01:18:11,020 Because you think the decision was unjust. 895 01:18:11,104 --> 01:18:12,772 It's the legal process. 896 01:18:12,855 --> 01:18:16,401 As the director of the PSB, I must appear in court. 897 01:18:17,402 --> 01:18:22,031 Qiu Ju, in civil and administrative suits 898 01:18:23,032 --> 01:18:25,535 the defendants are not necessarily bad people. 899 01:18:26,536 --> 01:18:28,579 Do good people sue each other? 900 01:18:28,663 --> 01:18:29,664 Of course! 901 01:18:31,624 --> 01:18:33,292 Director Yan, 902 01:18:33,376 --> 01:18:36,963 if you lose, what will happen to you? 903 01:18:37,046 --> 01:18:40,216 Nothing bad will happen to me if I lose. 904 01:18:40,299 --> 01:18:42,802 Your case will just be examined again. 905 01:18:42,885 --> 01:18:46,389 - Will the right thing be done? - Of course. 906 01:18:46,472 --> 01:18:48,683 Fine. Then I'll go. 907 01:19:00,153 --> 01:19:01,988 Here's Lawyer Wu. 908 01:19:03,030 --> 01:19:06,325 You bought so many things! 909 01:19:07,577 --> 01:19:10,455 - Thank you. - Don't mention it. 910 01:19:17,378 --> 01:19:20,173 Qiu Ju, the way things went just now, 911 01:19:20,256 --> 01:19:21,966 it looks very good. 912 01:19:22,049 --> 01:19:24,177 I think you'll win. 913 01:19:25,136 --> 01:19:27,388 How do you know? 914 01:19:27,472 --> 01:19:31,517 Lawyer Wu, you're the legal expert, 915 01:19:31,601 --> 01:19:34,479 but I do know certain things. 916 01:19:35,229 --> 01:19:38,733 Isn't administrative litigation a new law? 917 01:19:39,567 --> 01:19:42,528 In this trial, a citizen is suing the government. 918 01:19:42,612 --> 01:19:47,033 This law will receive plenty of publicity. 919 01:19:47,116 --> 01:19:50,703 If Qiu Ju loses, who would trust this new law? 920 01:19:50,787 --> 01:19:52,622 You have a point. 921 01:19:53,623 --> 01:19:55,583 I'm sure of it. 922 01:19:58,753 --> 01:20:02,423 If that's true, 923 01:20:02,507 --> 01:20:04,467 we're sure to win? 924 01:20:04,550 --> 01:20:05,885 Certainly. 925 01:20:05,968 --> 01:20:09,931 If you lose, you won't have to pay your hotel bill. 926 01:20:11,766 --> 01:20:15,353 The case has been heard by this court 927 01:20:15,478 --> 01:20:17,980 and has been carefully deliberated. 928 01:20:18,105 --> 01:20:19,565 It was found that 929 01:20:20,525 --> 01:20:23,694 the decision that was made 930 01:20:23,778 --> 01:20:29,158 by the city and village Public Security Bureau 931 01:20:29,242 --> 01:20:33,162 regarding the plaintiff's application for a review 932 01:20:33,246 --> 01:20:37,625 in the case of the alleged assault of Wan Qinglai 933 01:20:37,708 --> 01:20:39,961 by Wang Shantang is right and proper 934 01:20:40,044 --> 01:20:43,089 and should receive the full support of the court. 935 01:20:43,297 --> 01:20:47,051 To safeguard the proper legal and administrative relationships, 936 01:20:47,134 --> 01:20:51,389 and to protect the rights of all parties, 937 01:20:51,514 --> 01:20:55,560 the court, in accordance with the administrative law 938 01:20:55,685 --> 01:21:00,398 Article 52, Paragraph 1, and Article 54, Paragraph 1, 939 01:21:00,481 --> 01:21:02,275 now upholds 940 01:21:03,693 --> 01:21:09,657 the decision of the municipal Public Security Bureau 941 01:21:09,740 --> 01:21:15,705 with regard to the plaintiff's application for a review 942 01:21:15,788 --> 01:21:20,001 in the case of the alleged assault of Wan Qinglai. 943 01:21:20,501 --> 01:21:22,378 If the plaintiff wishes, 944 01:21:22,503 --> 01:21:26,757 she may appeal to the Intermediate People's Court 945 01:21:26,841 --> 01:21:30,469 within fifteen days after delivery of this judgment. 946 01:21:31,178 --> 01:21:32,305 The case is closed. 947 01:21:40,688 --> 01:21:42,356 Qiu Ju, we lost. 948 01:21:43,149 --> 01:21:44,817 Lost? 949 01:21:56,621 --> 01:22:00,041 Qiu Ju, did you understand what the judge said? 950 01:22:00,124 --> 01:22:04,170 If you're not happy with the judgment, you can appeal. 951 01:22:06,422 --> 01:22:08,299 I'm not happy. 952 01:22:08,382 --> 01:22:09,800 I will appeal. 953 01:22:16,599 --> 01:22:18,684 Meizi, who just came? 954 01:22:18,768 --> 01:22:21,437 I don't know. They're from the city. 955 01:22:23,731 --> 01:22:25,399 You're walking too fast. 956 01:22:26,317 --> 01:22:29,362 - Drink some water. - Thank you. 957 01:22:37,787 --> 01:22:39,622 Hello. 958 01:22:39,705 --> 01:22:41,332 You're Qiu Ju? 959 01:22:41,457 --> 01:22:43,626 We're from the Intermediate People's Court. 960 01:22:43,709 --> 01:22:46,170 We've come to investigate your case. 961 01:22:46,253 --> 01:22:48,881 This is Comrade Lu. I'm Wang. 962 01:22:49,799 --> 01:22:51,258 Have some water. 963 01:22:51,384 --> 01:22:53,594 Are you feeling better? 964 01:22:53,678 --> 01:22:56,806 Much better, but heavy work hurts my chest. 965 01:22:56,889 --> 01:22:58,683 You'd better get an X-ray. 966 01:22:58,891 --> 01:23:02,228 No. That's not worth the trouble. 967 01:23:02,311 --> 01:23:04,021 I'll be all right soon. 968 01:23:04,647 --> 01:23:06,691 But an X-ray of your injuries 969 01:23:06,816 --> 01:23:09,652 would be considered legal evidence. 970 01:23:09,735 --> 01:23:11,737 If a rib was broken, 971 01:23:11,821 --> 01:23:14,198 the law would consider it an assault. 972 01:23:14,281 --> 01:23:17,076 We're going to examine your case. 973 01:23:17,159 --> 01:23:18,786 We hope you'll cooperate. 974 01:23:18,869 --> 01:23:24,000 Our chief is taking your case very seriously, believe me. 975 01:23:24,083 --> 01:23:26,460 We do hope you'll cooperate. 976 01:23:26,544 --> 01:23:28,170 He's taking it seriously? 977 01:23:28,254 --> 01:23:30,715 Will the right thing be done now? 978 01:23:30,798 --> 01:23:34,218 The court will give your case a fair trial. 979 01:23:35,386 --> 01:23:38,514 - Have some water. - Have some water. 980 01:24:18,554 --> 01:24:20,639 Chief! 981 01:24:20,765 --> 01:24:22,433 Open the door! 982 01:24:22,516 --> 01:24:25,102 - Open the door, Chief! - Chief! 983 01:24:26,437 --> 01:24:28,647 - Chief! - Chief, open the door! Chief! 984 01:24:28,731 --> 01:24:30,858 - Who is it? - It's Qinglai. 985 01:24:30,941 --> 01:24:32,902 It's New Year's Eve! What's wrong? 986 01:24:32,985 --> 01:24:36,197 Qiu Ju is in labor, but something is wrong! 987 01:24:36,280 --> 01:24:38,449 Why come to me? 988 01:24:38,532 --> 01:24:41,118 Let her ask the court for help! 989 01:24:41,202 --> 01:24:42,870 We need help! 990 01:24:42,953 --> 01:24:46,082 Qiu Ju can't get the baby out! 991 01:24:46,165 --> 01:24:48,918 She's lost so much blood. Buckets of it! 992 01:24:49,001 --> 01:24:51,712 It's flowing like a river! It's very serious. 993 01:24:51,837 --> 01:24:53,923 We need help, fast! 994 01:24:54,006 --> 01:24:55,674 Please, Chief! 995 01:24:55,758 --> 01:24:59,470 Chief, her life is in danger! 996 01:25:03,057 --> 01:25:05,768 - Chief. - Take her to the hospital. 997 01:25:05,851 --> 01:25:08,479 Everyone's in Wang Village, at the opera. 998 01:25:08,562 --> 01:25:10,147 Who'll help me? 999 01:25:10,231 --> 01:25:12,316 You remember me when there's trouble? 1000 01:25:12,441 --> 01:25:15,820 - She's in bad shape. - I can do nothing! 1001 01:25:15,903 --> 01:25:17,988 I can't get the baby out! 1002 01:25:18,072 --> 01:25:20,407 Too much blood. It's like a river. 1003 01:25:20,491 --> 01:25:23,994 Go. Get a stretcher. I'll go to Wang Village. 1004 01:26:24,930 --> 01:26:27,308 Decheng, come with me. Hurry! 1005 01:26:27,391 --> 01:26:29,059 - What's up? - It's urgent! 1006 01:26:29,143 --> 01:26:31,896 - It's my turn! - Hurry! It's serious! 1007 01:26:43,407 --> 01:26:44,909 Gently! Be careful. 1008 01:26:44,992 --> 01:26:46,577 Let me carry it. 1009 01:26:46,660 --> 01:26:48,787 No, I'm okay. I'm all right. 1010 01:27:29,870 --> 01:27:31,956 You rest. I'll take a turn. 1011 01:27:32,039 --> 01:27:34,959 No. It's all right. I'm fine. 1012 01:27:47,137 --> 01:27:48,847 Let us through! 1013 01:27:55,771 --> 01:27:57,773 OBSTETRICS DEPARTMENT 1014 01:28:20,129 --> 01:28:22,089 Qinglai, you're lucky. 1015 01:28:22,172 --> 01:28:25,592 The gods are kind to you. It's a boy! 1016 01:28:25,676 --> 01:28:27,970 He's quite small. 1017 01:28:28,053 --> 01:28:30,055 Not quite six catties. 1018 01:28:30,139 --> 01:28:32,141 Still, it's a boy! 1019 01:28:32,224 --> 01:28:33,225 Yes. 1020 01:28:37,146 --> 01:28:38,605 Qinglai... 1021 01:28:38,689 --> 01:28:41,859 they told me you went for an X-ray. 1022 01:28:41,942 --> 01:28:44,528 What did the doctor say? 1023 01:28:44,611 --> 01:28:47,489 Qiu Ju wasn't doing well when I left, 1024 01:28:47,573 --> 01:28:50,034 so I didn't wait for the results. 1025 01:28:50,117 --> 01:28:52,036 I came straight home. 1026 01:28:52,119 --> 01:28:53,787 You know, don't you? 1027 01:28:53,871 --> 01:28:55,664 This isn't the first time 1028 01:28:55,748 --> 01:28:59,043 that I helped a pregnant woman. 1029 01:28:59,126 --> 01:29:01,628 This has nothing to do with the lawsuit. 1030 01:29:02,713 --> 01:29:04,673 When Qiu Ju is well 1031 01:29:04,757 --> 01:29:07,593 let her sue me if she wants to. 1032 01:29:08,635 --> 01:29:10,846 If I lose, I lose. 1033 01:29:11,680 --> 01:29:14,183 If you lose, you lose. 1034 01:29:15,100 --> 01:29:17,102 Let's forget the past. 1035 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 I can't offer you much today, 1036 01:29:21,148 --> 01:29:23,901 but come celebrate with us in a month. 1037 01:29:23,984 --> 01:29:25,694 We will. 1038 01:29:27,237 --> 01:29:30,616 Qinglai, go back to the hospital. We'll head home. 1039 01:31:00,205 --> 01:31:02,624 Meizi, could you take over? 1040 01:31:02,708 --> 01:31:03,834 I'm out of breath. 1041 01:31:06,336 --> 01:31:07,963 How's the baby? 1042 01:31:08,088 --> 01:31:10,424 Fine. He slept all day. 1043 01:31:12,509 --> 01:31:15,012 The Chief really helped us. 1044 01:31:15,095 --> 01:31:17,222 What an awful night that was! 1045 01:31:17,306 --> 01:31:20,100 We'll have to thank him properly. 1046 01:31:20,184 --> 01:31:21,268 Of course. 1047 01:31:31,528 --> 01:31:35,199 Qinglai, the baby will be a month old tomorrow. 1048 01:31:35,282 --> 01:31:37,701 - Did you invite everyone? - Everyone. 1049 01:31:37,784 --> 01:31:40,287 Except the Chief. What should we do? 1050 01:31:41,038 --> 01:31:43,290 We certainly have to invite him! 1051 01:31:45,375 --> 01:31:47,294 But I'm afraid he might not come. 1052 01:31:48,295 --> 01:31:50,130 We'll invite him anyway. 1053 01:31:50,839 --> 01:31:52,925 He helped us so much. 1054 01:31:53,800 --> 01:31:57,012 - Shall I go then? - Yes. 1055 01:31:57,095 --> 01:31:58,931 Go ahead. 1056 01:32:10,526 --> 01:32:12,194 I won't go. 1057 01:32:12,277 --> 01:32:13,904 Did Qiu Ju send you? 1058 01:32:14,029 --> 01:32:16,031 Qiu Ju said, 1059 01:32:16,114 --> 01:32:20,035 "I don't care about the others but the Chief must come." 1060 01:32:22,287 --> 01:32:24,081 She said that? 1061 01:32:25,457 --> 01:32:28,001 It's you who said it. I know. 1062 01:32:29,920 --> 01:32:32,381 Chief, there isn't any doubt. 1063 01:32:32,464 --> 01:32:34,383 You saved the baby's life. 1064 01:32:34,466 --> 01:32:37,970 I was so scared. The Chief saved him. 1065 01:32:38,053 --> 01:32:39,721 That's right! 1066 01:32:39,805 --> 01:32:41,807 - Is he here? - Yes. 1067 01:32:43,934 --> 01:32:46,311 Oh, you've come! With the baby too! 1068 01:32:47,354 --> 01:32:48,981 Auntie Qiu Ju. 1069 01:32:51,191 --> 01:32:54,236 Sit on the bed and stay warm. 1070 01:32:55,362 --> 01:32:59,074 Ai Ling, stoke the fire under the bed. 1071 01:32:59,825 --> 01:33:03,078 Hold right, don't worry. 1072 01:33:14,047 --> 01:33:16,174 Chief, here's our baby. 1073 01:33:18,885 --> 01:33:21,096 You haven't seen him yet! 1074 01:33:23,056 --> 01:33:25,100 Look at Qiu Ju. 1075 01:33:25,183 --> 01:33:28,145 She wanted a son and she got a son. 1076 01:33:28,228 --> 01:33:29,855 And you, 1077 01:33:29,980 --> 01:33:33,317 you open your legs and you get girls every time! 1078 01:33:33,400 --> 01:33:35,319 Girls, every single time! 1079 01:33:35,402 --> 01:33:37,195 You drive me crazy! 1080 01:33:37,279 --> 01:33:39,239 Don't start that again! 1081 01:33:40,157 --> 01:33:43,201 There you go again! 1082 01:33:43,327 --> 01:33:44,995 We're so grateful! 1083 01:33:45,078 --> 01:33:48,457 I didn't do much. It's you who gets things done. 1084 01:33:52,336 --> 01:33:55,172 Chief, our baby, 1085 01:33:55,255 --> 01:33:58,050 without you, we'd have lost him. 1086 01:33:58,133 --> 01:34:00,177 He'll be one month old tomorrow. 1087 01:34:00,260 --> 01:34:01,720 Come help us celebrate. 1088 01:34:01,845 --> 01:34:03,847 My family will come. 1089 01:34:03,930 --> 01:34:06,016 But I... I probably won't. 1090 01:34:06,099 --> 01:34:09,311 - You really must come. - Please, come. 1091 01:34:09,394 --> 01:34:11,688 Granny, you too. 1092 01:34:11,772 --> 01:34:13,899 The whole family. 1093 01:34:14,733 --> 01:34:17,944 Chief, even Granny said you should come. 1094 01:34:18,028 --> 01:34:19,821 We'll see. We'll see. 1095 01:34:55,232 --> 01:34:57,484 Everyone's here. Let's cook the noodles. 1096 01:34:57,943 --> 01:35:00,070 - Where's the Chief? - He's not here. 1097 01:35:00,779 --> 01:35:02,364 Let's wait until he arrives. 1098 01:35:03,156 --> 01:35:05,075 Be careful. 1099 01:35:08,704 --> 01:35:10,956 Welcome, welcome. 1100 01:35:12,791 --> 01:35:14,626 Here comes the steamed bun. 1101 01:35:14,751 --> 01:35:17,170 Go through the loop. 1102 01:35:21,049 --> 01:35:23,093 Here we go! 1103 01:35:25,137 --> 01:35:27,472 Good health! Long life! 1104 01:35:27,556 --> 01:35:29,516 Let's eat the bread. 1105 01:35:33,478 --> 01:35:35,439 Eat up! 1106 01:35:37,190 --> 01:35:39,151 Come on, let's eat. Is that enough? 1107 01:35:47,659 --> 01:35:49,619 Here they are. 1108 01:35:52,330 --> 01:35:55,584 Welcome, welcome! 1109 01:35:59,379 --> 01:36:01,631 And presents too! You shouldn't have. 1110 01:36:02,716 --> 01:36:06,303 Where's the Chief? Isn't he with you? 1111 01:36:06,386 --> 01:36:08,472 He's still home, washing and shaving 1112 01:36:08,555 --> 01:36:12,267 as if he was getting ready for the new year! 1113 01:36:12,350 --> 01:36:14,269 Have a seat. 1114 01:36:18,064 --> 01:36:20,150 Qinglai, let's cook the noodles now. 1115 01:36:20,233 --> 01:36:21,902 Cook the noodles! 1116 01:36:44,174 --> 01:36:46,718 Officer Li is here. 1117 01:36:46,802 --> 01:36:48,303 You're busy. 1118 01:36:48,386 --> 01:36:51,306 Officer Li! What a surprise! 1119 01:36:51,389 --> 01:36:55,560 - Have some wine. - No, I've come to tell you something. 1120 01:36:55,644 --> 01:36:59,356 - First, have some wine. - No, I'm in a hurry. 1121 01:36:59,439 --> 01:37:01,608 Meizi, get some water. 1122 01:37:03,777 --> 01:37:05,487 Qinglai... 1123 01:37:05,570 --> 01:37:09,991 the X-ray shows one of your ribs was broken. 1124 01:37:10,116 --> 01:37:11,743 Although it has healed, 1125 01:37:11,827 --> 01:37:13,787 it changes your case. 1126 01:37:16,289 --> 01:37:19,626 Wang Shantang has now been found guilty of assault. 1127 01:37:19,709 --> 01:37:23,421 The Court has ordered that he be detained for 15 days. 1128 01:37:24,631 --> 01:37:28,134 - Detained? - The police took him away. 1129 01:37:29,177 --> 01:37:30,804 Took him away? 1130 01:37:31,805 --> 01:37:33,682 I just wanted an apology! 1131 01:37:33,765 --> 01:37:36,726 That's all I wanted. Nothing more! 1132 01:37:36,810 --> 01:37:40,814 They just came for him. I thought you ought to know. 74286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.