All language subtitles for The.Elusive.Corporal.1962.FRENCH.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,125 --> 00:01:00,416
BASED ON THE NOVEL BY JACQUES PERRET
2
00:02:29,833 --> 00:02:33,000
Invading France, the German army
3
00:02:33,083 --> 00:02:37,083
has caused the fall
of the French army's defense system.
4
00:02:42,291 --> 00:02:45,500
The overwhelming superiority
of the German air force
5
00:02:45,583 --> 00:02:48,166
weighs heavily
on the outcome of the battle.
6
00:03:06,583 --> 00:03:09,500
Panic seizes civilians
7
00:03:09,583 --> 00:03:11,166
fleeing across the roads.
8
00:03:15,208 --> 00:03:16,666
This is Radio Berlin.
9
00:03:17,458 --> 00:03:20,000
June 22nd, 1940.
10
00:03:20,083 --> 00:03:23,041
The Third Reich's victory
is unquestionable.
11
00:03:23,125 --> 00:03:26,875
The FĂĽhrer accepted the armistice
requested by the French General Staff.
12
00:03:28,333 --> 00:03:30,708
It was in Rethondes, in the wagon
13
00:03:30,791 --> 00:03:34,041
where the Armistice
of World War I was signed,
14
00:03:34,125 --> 00:03:36,916
that the plenipotentiaries,
German and French,
15
00:03:37,000 --> 00:03:38,625
met with one another.
16
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
-
Halt!
-
Wohin gehst du?Where are you going?
17
00:03:56,375 --> 00:03:57,791
I am going back home.
18
00:03:57,875 --> 00:04:01,500
You are crazy.
Go on, go back to camp!
19
00:04:01,583 --> 00:04:04,583
-It's the armistice.
-Yes, armistice, very good.
20
00:04:04,666 --> 00:04:06,458
My friend, go back to camp!
21
00:04:06,541 --> 00:04:08,708
The war is over, we are no longer angry.
22
00:04:08,791 --> 00:04:10,291
Go back to camp!
23
00:04:10,375 --> 00:04:13,416
But, my cows?
What will happen to them?
24
00:04:13,500 --> 00:04:16,791
What about my clerk who broke his leg?
And my wife who's all alone?
25
00:04:16,875 --> 00:04:20,500
-Come on, go back to camp!
-My cows…
26
00:04:20,583 --> 00:04:22,750
But it's the armistice, guys!
27
00:04:22,833 --> 00:04:26,041
What about my cows? Wow.
28
00:04:31,125 --> 00:04:33,041
Come on, men!
29
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
Move!
30
00:04:37,333 --> 00:04:38,541
Come on!
31
00:04:39,916 --> 00:04:41,125
Onward!
32
00:04:42,458 --> 00:04:43,708
Come on!
33
00:04:45,500 --> 00:04:47,666
WE WILL WIN AS WE ARE STRONGER
34
00:04:47,750 --> 00:04:50,375
Come on, move it!
35
00:05:12,333 --> 00:05:14,208
Nice weather for the season!
36
00:05:14,291 --> 00:05:15,708
You're kidding right?
37
00:05:15,791 --> 00:05:18,083
Do you know where I can find the corporal?
38
00:05:18,166 --> 00:05:20,041
-What corporal?
-There is only one.
39
00:05:20,125 --> 00:05:23,791
And he's probably on vacation
in this spa town.
40
00:05:29,000 --> 00:05:32,208
Stop moving, you'll mess it all up!
41
00:05:34,416 --> 00:05:36,708
Shit! That's it, I was sure!
42
00:05:36,791 --> 00:05:40,708
Sleeping rough is simplest!
Everyone knows that!
43
00:05:40,791 --> 00:05:44,000
Get near a pile of shit,
and you might die face flat in it!
44
00:05:44,083 --> 00:05:45,875
-Ballochet!
-Be careful!
45
00:05:45,958 --> 00:05:48,916
Honor the defeated,
don't dishonor the French army.
46
00:05:49,000 --> 00:05:52,291
Ballochet! Good old Ballochet!
47
00:05:56,458 --> 00:05:58,875
Oh! Stone the crows. Not another one.
48
00:06:01,291 --> 00:06:03,916
You're all alone?
And the friends of the free Corps?
49
00:06:04,000 --> 00:06:06,625
Finished, the free Corps.
Our cause is lost.
50
00:06:06,708 --> 00:06:09,791
At least we're alive! Could be
a beautiful death today though…
51
00:06:09,875 --> 00:06:11,000
That's for later.
52
00:06:11,083 --> 00:06:12,375
For some time now,
53
00:06:12,458 --> 00:06:15,458
honor and glory go more
to the survivors than the dead.
54
00:06:15,541 --> 00:06:18,416
You know everything.
When are they letting us go?
55
00:06:18,500 --> 00:06:20,166
Let's say I was Hitler.
56
00:06:20,250 --> 00:06:23,375
Seems unlikely though.
We don't have the same training.
57
00:06:23,458 --> 00:06:27,333
If I had 2 million French prisoners,
I wouldn't let them go.
58
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
Not one.
59
00:06:33,000 --> 00:06:34,791
Well, my old mate.
60
00:06:35,625 --> 00:06:37,500
It rained hard.
61
00:06:37,583 --> 00:06:39,000
It can't keep coming.
62
00:06:39,083 --> 00:06:40,541
My God…
63
00:06:42,583 --> 00:06:44,500
Do you know what one cook told me?
64
00:06:44,583 --> 00:06:47,458
They're going to free Brittany,
and make it independent.
65
00:06:47,541 --> 00:06:50,791
-Are you Breton?
-My great-grandmother was.
66
00:06:50,875 --> 00:06:54,708
The cook was teasing.
Electricians will be the first to leave.
67
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
Are you an electrician?
You don't look like one.
68
00:06:57,375 --> 00:07:00,291
We are farmers.
And I have a cow that's about to calve.
69
00:07:00,375 --> 00:07:02,958
He's a miller, an orphan,
a father of 4 children.
70
00:07:03,041 --> 00:07:04,916
-Are you a miller?
-No, nor an orphan.
71
00:07:05,000 --> 00:07:06,333
Don't take the mickey.
72
00:07:06,416 --> 00:07:10,333
Here lad, this is the truth. The last
bottle, the only one, the real one.
73
00:07:10,416 --> 00:07:12,833
A ball was thrown
by the King of England,
74
00:07:12,916 --> 00:07:15,583
Roosevelt said this to Hitler:
75
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
"My little Adolf…"
76
00:07:17,083 --> 00:07:20,791
"If you don't release
all the French prisoners this instant,
77
00:07:20,875 --> 00:07:22,208
I'll wage war against you."
78
00:07:22,291 --> 00:07:23,291
Are they close?
79
00:07:23,375 --> 00:07:24,958
Of course, my boy!
80
00:07:25,041 --> 00:07:26,166
Obviously, mate.
81
00:07:26,250 --> 00:07:28,458
Ballochet clarified the question.
82
00:07:28,541 --> 00:07:30,125
Grown-ups don't care about us.
83
00:07:30,208 --> 00:07:32,833
They talk over champagne,
while we rot in this hole.
84
00:07:32,916 --> 00:07:34,625
What can we do, Corporal?
85
00:07:34,708 --> 00:07:38,166
It always has been this way
and always will be.
86
00:07:38,250 --> 00:07:39,625
You just have to wait and…
87
00:07:39,708 --> 00:07:41,833
Wait for what? From whom? From where?
88
00:07:41,916 --> 00:07:44,291
-I don't know, but…
-No, Dad, believe me.
89
00:07:44,375 --> 00:07:47,708
It's up to us to sort
things out ourselves.
90
00:07:47,791 --> 00:07:52,541
Chinese nights, cuddly nights
Nights of love
91
00:07:53,666 --> 00:07:58,458
Drunken nights
Of tenderness
92
00:07:58,541 --> 00:08:03,666
Where we think we are dreaming
Until daybreak!
93
00:08:03,750 --> 00:08:10,916
Chinese nights, cuddly nights
Nights of love
94
00:08:12,041 --> 00:08:13,750
In my opinion, this is a silly move.
95
00:08:13,833 --> 00:08:15,791
We're going to get pulled in the ass!
96
00:08:15,875 --> 00:08:18,125
As in the Free Corps, when we patrolled.
97
00:08:18,208 --> 00:08:20,625
Let's talk about it.
Him and strawberries.
98
00:08:20,708 --> 00:08:23,541
-We nearly stayed there!
-What delicious strawberries, Papa!
99
00:08:23,625 --> 00:08:26,333
The best you'll ever have.
The taste of friendship.
100
00:08:26,416 --> 00:08:29,000
Those years of blood and mud…
101
00:08:29,083 --> 00:08:31,250
Let's wait until next season, Corporal.
102
00:08:31,333 --> 00:08:33,791
We'll go picking on rue Lepic.
It's better there.
103
00:08:33,875 --> 00:08:35,833
You believe it? That Hitler'll hold us.
104
00:08:35,916 --> 00:08:38,000
-What do you know?
-Ballochet said so.
105
00:08:38,083 --> 00:08:39,208
It's been a long time.
106
00:08:39,291 --> 00:08:41,500
I'm out of here, barbed wire depresses me.
107
00:08:41,583 --> 00:08:43,375
And me, the captain's gloves.
108
00:08:43,458 --> 00:08:44,791
Green knit gloves.
109
00:08:44,875 --> 00:08:47,916
If I wore these gloves
to read gas meters…
110
00:08:48,000 --> 00:08:49,833
The housewives would laugh at me.
111
00:08:49,916 --> 00:08:52,083
More hot air from our gas worker.
112
00:08:52,166 --> 00:08:54,583
I'm sick of the pair of you.
Change your tune!
113
00:08:54,666 --> 00:08:56,500
You don't have to come with us!
114
00:08:58,791 --> 00:09:00,958
What the hell would I do without you?
115
00:09:02,250 --> 00:09:03,291
So, are we going?
116
00:09:03,375 --> 00:09:06,125
Don't be foolish!
The armistice has been signed!
117
00:09:06,208 --> 00:09:08,500
Sorry, but I never signed anything!
118
00:09:08,583 --> 00:09:11,416
Corporal! Listen, will you!
119
00:09:12,791 --> 00:09:15,000
There, I see it.
We can jump the wall.
120
00:09:15,083 --> 00:09:16,666
There's even a mound of sand.
121
00:09:20,458 --> 00:09:24,000
Far from people, far from noise
122
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Sentries.
123
00:09:44,958 --> 00:09:47,375
This is bullshit I'm telling you,
don't go!
124
00:09:48,541 --> 00:09:49,916
I lost my glasses.
125
00:10:40,208 --> 00:10:41,833
-Let's go!
-What about Ballochet?
126
00:10:41,916 --> 00:10:44,333
Hey, Ballochet! Hurry up!
127
00:10:44,416 --> 00:10:46,500
I can't find my glasses!
128
00:10:46,583 --> 00:10:47,625
Corporal, over there!
129
00:11:24,625 --> 00:11:26,958
Come on, Corporal, smile!
130
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
I'll regret this forever.
131
00:11:29,125 --> 00:11:32,250
If you had helped him,
he'd have been caught, like us.
132
00:11:32,333 --> 00:11:33,500
He'd be in a cage too.
133
00:11:33,583 --> 00:11:36,708
However, in my haste to get away,
I betrayed Ballochet.
134
00:11:38,166 --> 00:11:39,958
Listen, Corporal…
135
00:11:40,916 --> 00:11:44,041
I didn't tell you because
I didn't want to hurt you.
136
00:11:45,166 --> 00:11:46,583
But Ballochet…
137
00:11:47,625 --> 00:11:50,166
He brought it on himself.
138
00:11:50,250 --> 00:11:52,416
His glasses…
139
00:11:52,500 --> 00:11:54,083
He lost them on purpose.
140
00:11:54,166 --> 00:11:56,083
How can you spout such nonsense?
141
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
Ballochet, a coward? You're crazy!
142
00:11:58,750 --> 00:12:01,416
You don't know the first
thing about Ballochet!
143
00:12:02,625 --> 00:12:04,750
-I'm so stupid.
-That's for sure!
144
00:12:24,125 --> 00:12:26,833
This is Radio Berlin.
145
00:12:26,916 --> 00:12:30,375
In Paris, the Reichswehr
marches through victoriously.
146
00:13:09,250 --> 00:13:12,625
Left! Three, four…
147
00:13:13,166 --> 00:13:20,166
Heidi, heido, heida
148
00:13:20,250 --> 00:13:23,916
Heidi, heido, heida
149
00:13:24,708 --> 00:13:28,208
Heidi, heido, heida
150
00:13:28,708 --> 00:13:32,291
Heidi, heido, heida
151
00:13:32,375 --> 00:13:36,416
Heidi, heido, heida
152
00:13:36,500 --> 00:13:38,541
Heidi, heido…
153
00:13:39,416 --> 00:13:41,083
Great voices, right?
154
00:13:41,166 --> 00:13:43,208
They can even hold a tune,
makes me sick.
155
00:13:43,291 --> 00:13:46,291
If only they could make us laugh
as much as they piss us off…
156
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Well, they don't make me
laugh or piss me off.
157
00:13:58,208 --> 00:14:00,083
A little faster!
158
00:14:04,208 --> 00:14:06,666
Forward, come on!
159
00:14:38,083 --> 00:14:41,041
Move it! Come on!
160
00:14:45,666 --> 00:14:49,000
Keep it tidy now! No shoving!
161
00:14:57,416 --> 00:14:59,291
Ballochet, hurry up!
162
00:15:02,916 --> 00:15:04,416
Don't push!
163
00:15:10,625 --> 00:15:12,916
Say, can I have that place?
164
00:15:13,000 --> 00:15:14,666
-Why?
-These are my friends!
165
00:15:14,750 --> 00:15:16,416
If you like…
166
00:15:24,000 --> 00:15:25,083
Is that one free?
167
00:15:25,166 --> 00:15:28,041
If you want. Don't shove my stuff though.
168
00:15:28,125 --> 00:15:31,583
After three days on the train,
the shower did me a lot of good.
169
00:15:31,666 --> 00:15:34,083
It was a bit too hot.
I like an ice cold one.
170
00:15:34,750 --> 00:15:35,833
Are you nuts?
171
00:15:35,916 --> 00:15:39,583
I'm an athlete.
Boxing, wrestling, pole vaulting.
172
00:15:39,666 --> 00:15:41,583
And does it pay?
173
00:15:42,666 --> 00:15:44,791
I am an amateur athlete.
174
00:15:44,875 --> 00:15:47,208
My main work is in insurance.
175
00:15:47,291 --> 00:15:49,708
I skipped the shower.
176
00:15:49,791 --> 00:15:53,208
The guy had his back turned
and I pretended to towel down.
177
00:15:53,291 --> 00:15:56,625
I didn't have one wet hair.
I'm not some crazy bumpkin!
178
00:15:57,208 --> 00:15:59,291
In sports you need to keep clean, my man.
179
00:15:59,375 --> 00:16:01,500
Have a feel. Here.
180
00:16:03,041 --> 00:16:04,000
Huh?
181
00:16:04,083 --> 00:16:06,500
What the hell did I do
with my cheese grater?
182
00:16:06,583 --> 00:16:09,208
Chinese nights, cuddly nights…
183
00:16:09,291 --> 00:16:10,416
You sing too!
184
00:16:10,500 --> 00:16:12,958
I'm out of practice,
but I have a good voice.
185
00:16:13,500 --> 00:16:15,958
I've got good feet. I'm telling you, kids…
186
00:16:16,041 --> 00:16:17,541
I have great feet.
187
00:16:17,625 --> 00:16:19,583
In my job, feet are everything.
188
00:16:19,666 --> 00:16:23,208
But I do wash them three times a day,
otherwise they swell.
189
00:16:23,291 --> 00:16:24,625
Are you into sports too?
190
00:16:24,708 --> 00:16:26,791
No, I'm a waiter.
191
00:16:26,875 --> 00:16:29,250
Do you know Bertrandbehind
the Opéra Comique?
192
00:16:29,333 --> 00:16:31,708
-No.
-That's where I work.
193
00:16:32,416 --> 00:16:34,791
Does it pay well?
194
00:16:34,875 --> 00:16:37,166
It depends on the season.
195
00:16:37,666 --> 00:16:40,708
I don't know how they manage
without me. I'm indispensable.
196
00:16:40,791 --> 00:16:43,791
On my Tuesday break,
some clients don't come.
197
00:16:43,875 --> 00:16:45,875
They'll only let me serve them.
198
00:16:45,958 --> 00:16:49,333
"Lean to the left, my Clacquesin!"
"Lean to the left, my Suze!"
199
00:16:50,083 --> 00:16:51,083
"Lean to the left"?
200
00:16:51,166 --> 00:16:53,166
They call me "Lean to the left."
201
00:16:53,250 --> 00:16:54,541
Ah, yes, because…
202
00:16:55,666 --> 00:16:57,625
Yes, it is a responsibility.
203
00:16:57,708 --> 00:16:59,458
I get it.
204
00:17:00,041 --> 00:17:05,541
You know, when it comes to electricity,
it's not just about technique.
205
00:17:06,583 --> 00:17:08,750
There is also the artistic part.
206
00:17:09,958 --> 00:17:13,541
For example, the choice of switch.
207
00:17:13,625 --> 00:17:16,583
Making sure it's the right style
is tricky.
208
00:17:17,625 --> 00:17:20,666
So what are they going to do with us now?
209
00:17:22,166 --> 00:17:23,958
They will put us to work.
210
00:17:25,291 --> 00:17:27,958
Defeat is very boring.
211
00:17:28,041 --> 00:17:30,666
It changes many habits.
212
00:17:32,500 --> 00:17:34,125
Attention!
213
00:18:00,708 --> 00:18:02,708
The non-commissioned officers…
214
00:18:06,291 --> 00:18:08,333
French non-commissioned officers?
215
00:18:12,583 --> 00:18:13,833
Hmm?
216
00:18:26,750 --> 00:18:28,250
Wait!
217
00:18:35,375 --> 00:18:37,750
Gentlemen and dear colleagues.
218
00:18:37,833 --> 00:18:40,625
You have to understand
that we are your friends.
219
00:18:40,708 --> 00:18:43,041
All this is provisional,
220
00:18:43,125 --> 00:18:48,208
but the war with the English means
we have to take some precautions.
221
00:18:49,250 --> 00:18:52,166
We are therefore counting on you
222
00:18:52,250 --> 00:18:58,083
to help maintain discipline
among French prisoners.
223
00:18:59,916 --> 00:19:04,250
Adjutant Médé. Oberst lieutenant,
you can count on us.
224
00:19:05,708 --> 00:19:07,500
I would therefore ask you
225
00:19:07,583 --> 00:19:10,666
to nominate from among you
226
00:19:11,833 --> 00:19:14,958
someone to help your German comrade
227
00:19:15,041 --> 00:19:18,791
maintain order
and cleanliness in the barracks.
228
00:19:20,125 --> 00:19:21,583
Thank you, gentlemen.
229
00:19:24,541 --> 00:19:25,916
Attention!
230
00:19:37,250 --> 00:19:40,666
We must realize that we've been lied to!
231
00:19:40,750 --> 00:19:43,916
Where I once saw brutes,
I now see good people.
232
00:19:44,000 --> 00:19:44,958
We must accept it.
233
00:19:45,041 --> 00:19:46,333
It's a kick in the ass!
234
00:20:18,333 --> 00:20:19,541
Move!
235
00:20:31,083 --> 00:20:33,041
Come on! Walk!
236
00:20:41,416 --> 00:20:42,958
Forward!
237
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
Keep going!
238
00:21:23,375 --> 00:21:25,416
Faster!
239
00:21:31,875 --> 00:21:35,125
Turn left, turn around!
240
00:21:37,000 --> 00:21:39,541
Attention!
241
00:21:53,375 --> 00:21:54,916
Go!
242
00:22:22,750 --> 00:22:27,000
Non-commissioned officer, you have
50 prisoners of war from the stalag.
243
00:22:31,125 --> 00:22:32,666
You are welcome
244
00:22:32,750 --> 00:22:34,958
at Lager in Ziegelberg.
245
00:22:36,125 --> 00:22:37,583
But beware…
246
00:22:38,500 --> 00:22:42,416
Sentries will shoot
anyone who tries to escape.
247
00:22:43,416 --> 00:22:44,916
Understood?
248
00:22:45,625 --> 00:22:47,708
Do not speak to civilians.
249
00:22:48,583 --> 00:22:50,000
Understood?
250
00:22:51,000 --> 00:22:54,708
It is forbidden to sleep
with German women.
251
00:22:55,833 --> 00:23:00,000
If that happens,
punishment will be severe.
252
00:23:01,250 --> 00:23:03,583
The culprit would be sent to Poland
253
00:23:03,666 --> 00:23:05,375
and incarcerated.
254
00:23:06,291 --> 00:23:07,833
Understood?
255
00:23:08,333 --> 00:23:09,666
Understood?
256
00:23:10,583 --> 00:23:12,708
You are here to work.
257
00:23:13,708 --> 00:23:17,458
To work for a new Europe.
258
00:23:18,500 --> 00:23:21,666
Work! Work! Work!
259
00:23:21,750 --> 00:23:28,125
Don't look so dumbfound.
Get to work! Is that all you've got?
260
00:25:03,375 --> 00:25:06,125
Alsace, cover for me,
I'm getting myself a drink.
261
00:25:06,208 --> 00:25:09,083
To your health, don't drink everything!
262
00:25:18,833 --> 00:25:20,875
-You coming?
-Sure.
263
00:25:29,041 --> 00:25:31,000
Hey, you!
264
00:25:31,083 --> 00:25:33,500
-Where are you going?
-The bog.
265
00:25:43,250 --> 00:25:45,000
Where is your friend?
266
00:25:45,083 --> 00:25:48,250
He just went to the john.
267
00:25:48,333 --> 00:25:50,416
No, there is no one left.
268
00:25:50,500 --> 00:25:52,083
I'll see who's on guard.
269
00:25:52,166 --> 00:25:55,625
Hey, foreman, don't cause a fuss.
270
00:25:56,208 --> 00:25:58,083
I have chocolate.
271
00:26:59,625 --> 00:27:04,166
Hey, open up! Damn it!
272
00:27:04,833 --> 00:27:10,875
What a nerve! What treachery!
273
00:28:22,083 --> 00:28:25,625
-Work!
-Get to work, get off there!
274
00:29:09,500 --> 00:29:12,083
Hey you! What is your illness?
275
00:29:12,166 --> 00:29:13,625
Laryngitis.
276
00:29:14,750 --> 00:29:17,166
Do you think this man is really sick?
277
00:29:17,250 --> 00:29:19,000
His cough is abnormal.
278
00:29:19,083 --> 00:29:21,541
These lay-abouts
are a plague on the French army.
279
00:29:21,625 --> 00:29:23,958
-Lay-abouts?
-Yes, fake patients.
280
00:29:24,041 --> 00:29:25,041
I understand.
281
00:29:25,125 --> 00:29:27,166
We also have those.
282
00:29:27,250 --> 00:29:28,875
Despite German efficiency,
283
00:29:28,958 --> 00:29:32,666
we are unable
to eradicate this bad habit.
284
00:29:37,041 --> 00:29:38,875
And you, what is your illness?
285
00:29:38,958 --> 00:29:42,041
I have laryngitis.
286
00:29:43,333 --> 00:29:44,958
All the same and so it goes.
287
00:29:45,458 --> 00:29:48,250
In the French army,
I get four days, and even so…
288
00:29:48,333 --> 00:29:51,125
Four days in the guardhouse.
Not even jail.
289
00:29:51,208 --> 00:29:52,583
I don't know what to say.
290
00:29:53,125 --> 00:29:56,083
In the German army,
I can explain to the captain
291
00:29:56,166 --> 00:29:58,000
the reason for the punishment.
292
00:29:58,083 --> 00:30:00,125
And he is entitled to eight days.
293
00:30:00,208 --> 00:30:02,500
Ah! The motive is everything.
294
00:30:02,583 --> 00:30:03,958
That is the trade secret.
295
00:30:04,458 --> 00:30:07,458
And then my four days
can go up to the colonel.
296
00:30:07,541 --> 00:30:09,833
He gets 15 days,
8 of which are in the cell.
297
00:30:09,916 --> 00:30:11,625
That's the same for us.
298
00:30:11,708 --> 00:30:14,541
Of course, no knitting
under the bourgeron trellis.
299
00:30:14,625 --> 00:30:15,875
And only one blanket.
300
00:30:15,958 --> 00:30:16,916
Of course.
301
00:30:17,000 --> 00:30:19,416
The cells are not heated.
302
00:30:19,500 --> 00:30:22,625
-In winter, bronchitis is a guarantee.
-At home.
303
00:30:22,708 --> 00:30:24,833
And despite that, they start over.
304
00:30:24,916 --> 00:30:26,208
Just like we do.
305
00:30:29,875 --> 00:30:31,958
Corporal! Attention!
306
00:30:33,500 --> 00:30:36,958
Laryngitis. Fumigations. Excuse me.
307
00:30:38,541 --> 00:30:40,000
Is it an epidemic?
308
00:30:40,083 --> 00:30:41,583
Strange.
309
00:30:41,666 --> 00:30:43,625
You too, laryngitis?
310
00:30:47,625 --> 00:30:49,458
Wisdom teeth.
311
00:30:50,416 --> 00:30:51,958
It's amazing.
312
00:30:52,041 --> 00:30:53,083
Hippolyte.
313
00:30:53,166 --> 00:30:56,916
We have to send him to town,
to the dentist.
314
00:30:57,000 --> 00:30:59,250
There are others in barrack number one.
315
00:30:59,833 --> 00:31:01,375
You will accompany them.
316
00:31:02,083 --> 00:31:04,208
I don't live far away.
317
00:31:04,291 --> 00:31:06,833
Very well, Otto.
318
00:31:07,375 --> 00:31:08,333
Rest!
319
00:31:15,500 --> 00:31:16,916
What assholes!
320
00:31:17,000 --> 00:31:20,291
They're going to have a blowout
while I get a tooth pulled out!
321
00:31:20,375 --> 00:31:22,375
Don't worry, we'll be off before then.
322
00:31:23,208 --> 00:31:26,833
The Germans are poor psychologists,
but excellent chemists.
323
00:31:30,000 --> 00:31:31,666
-Corporal.
-Hmm?
324
00:31:32,458 --> 00:31:34,416
I need to tell you something.
325
00:31:37,333 --> 00:31:39,458
Go ahead, what do you have to tell me?
326
00:31:41,166 --> 00:31:42,583
I'm not going with you.
327
00:31:44,375 --> 00:31:45,375
No.
328
00:31:45,458 --> 00:31:48,125
It is Lean to the Left
who will go with you.
329
00:31:49,416 --> 00:31:50,958
I already spoke to him.
330
00:32:09,916 --> 00:32:11,333
You need a pin.
331
00:32:13,375 --> 00:32:15,000
Two pins.
332
00:32:16,875 --> 00:32:19,416
Guillaume, you got
two pins to sell me?
333
00:32:19,500 --> 00:32:21,541
No, I have rubber bands.
334
00:32:21,625 --> 00:32:22,708
That'll do.
335
00:32:22,791 --> 00:32:25,000
They're fitted to my cheese grater.
336
00:32:25,083 --> 00:32:26,375
Move it, come on.
337
00:32:26,458 --> 00:32:28,625
Where is my cheese grater?
338
00:32:28,708 --> 00:32:30,416
-Wait there.
-Here it is.
339
00:32:32,125 --> 00:32:33,125
Don't push me.
340
00:32:33,208 --> 00:32:35,416
-Come on hurry up!
-Hold on!
341
00:32:35,500 --> 00:32:36,458
-Hand it over.
-No.
342
00:32:36,541 --> 00:32:39,000
-That's three cigarettes.
-I owe you already.
343
00:32:39,083 --> 00:32:40,041
Give me that.
344
00:32:40,125 --> 00:32:43,541
Should think about it, because…
Those Parisians, eh!
345
00:32:43,625 --> 00:32:44,958
Dirty bumpkin, this one.
346
00:32:45,041 --> 00:32:48,041
Watch out, watch out!
The mountaineer, the mountaineer!
347
00:32:48,125 --> 00:32:50,625
Watch out, watch out!
The mountain dweller is here!
348
00:32:50,708 --> 00:32:53,250
Quick, Corporal!
Hide your panties and everything!
349
00:32:53,333 --> 00:32:55,083
Watch the ass-kissing, come here!
350
00:32:58,416 --> 00:33:00,208
Look natural.
351
00:33:08,458 --> 00:33:10,166
Watch yourself!
352
00:33:13,791 --> 00:33:15,875
What's the matter with you?
353
00:33:18,625 --> 00:33:21,833
-Where's the Corporal?
-Here I am, warrant officer.
354
00:33:22,333 --> 00:33:25,833
You will choose two men
to unblock the sinks.
355
00:33:25,916 --> 00:33:27,583
Very good, warrant officer.
356
00:33:31,333 --> 00:33:32,541
Rest.
357
00:33:41,083 --> 00:33:42,333
Have you seen my find?
358
00:33:42,416 --> 00:33:44,791
"Watch yourself!" Not bad, eh.
359
00:33:44,875 --> 00:33:46,916
It was like two rounds of fries!
360
00:33:47,000 --> 00:33:49,375
I'm going to look for Lean to the left.
361
00:33:49,458 --> 00:33:51,250
I forgot to tell you…
362
00:34:02,000 --> 00:34:03,791
You forget to tell me what?
363
00:34:12,250 --> 00:34:13,250
Nothing.
364
00:34:48,833 --> 00:34:50,958
On vacation, you country bumpkin!
365
00:34:51,041 --> 00:34:52,625
More insults from the Parisian!
366
00:34:52,708 --> 00:34:55,000
I'm going to catch a head cold. Idiot!
367
00:34:55,541 --> 00:34:57,166
You understand, at Bertrand,
368
00:34:57,250 --> 00:35:00,875
the consumer comes looking
for an atmosphere.
369
00:35:00,958 --> 00:35:02,500
A certain style.
370
00:35:02,583 --> 00:35:04,750
How do you carry a tray?
371
00:35:04,833 --> 00:35:08,458
A tray? I don't have one.
372
00:35:08,541 --> 00:35:12,458
A tray, in a respectable café
like at Bertrand's.
373
00:35:12,541 --> 00:35:16,666
It is worn with the left hand,
flat, like that, a little behind.
374
00:35:16,750 --> 00:35:20,791
You see? "Pardon, madame."
"Sorry, sir." Go ahead, show it off.
375
00:35:23,708 --> 00:35:28,416
Sorry ma'am, sorry mist…
I'm gonna chuck it all on the floor.
376
00:35:28,500 --> 00:35:31,750
It's not for everyone.
377
00:35:31,833 --> 00:35:33,458
It's the style, the tradition.
378
00:35:33,541 --> 00:35:36,583
They talk about putting
women to replace me.
379
00:35:36,666 --> 00:35:38,416
Women, waiters in cafes.
380
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
At the local tobacconist that could fly
but at Bertrand's…
381
00:35:41,583 --> 00:35:43,125
That's why I'm running away.
382
00:35:43,708 --> 00:35:45,500
At home, it's no easier.
383
00:35:45,583 --> 00:35:49,291
My wife found a discharged soldier,
he works for food.
384
00:35:49,375 --> 00:35:52,625
-Ah, are you a cuckold?
-I really do not care!
385
00:35:52,708 --> 00:35:56,458
As long as she looks after the cows
she can do what she wants with her ass!
386
00:35:56,541 --> 00:35:58,333
Hey!
387
00:35:58,416 --> 00:36:00,666
They have big ideas in your region.
388
00:36:07,833 --> 00:36:09,708
You think I'm a bastard!
389
00:36:10,583 --> 00:36:12,500
Of course not, we all have our ideas.
390
00:36:13,250 --> 00:36:16,625
Try to understand
why I don't want to go with you.
391
00:36:16,708 --> 00:36:18,291
It's not fear, you know.
392
00:36:19,250 --> 00:36:21,333
Well, maybe a little bit of that too.
393
00:36:23,125 --> 00:36:25,708
It's our return to Paris that scares me.
394
00:36:27,000 --> 00:36:29,458
We'll find ourselves
in our own little patch.
395
00:36:30,041 --> 00:36:33,625
The rich with the rich,
the homeless with the homeless.
396
00:36:33,708 --> 00:36:36,291
The result? I'll get to see you more.
397
00:36:38,041 --> 00:36:40,125
Here, it is not the same thing.
398
00:36:40,208 --> 00:36:41,750
A friend is a friend.
399
00:36:41,833 --> 00:36:44,416
We don't give a damn
what he does as a civilian.
400
00:36:45,666 --> 00:36:48,583
The soup might taste awful.
401
00:36:48,666 --> 00:36:51,333
But at least we'd eat it together.
402
00:36:51,416 --> 00:36:55,875
But I'm telling you, in Paris, we'll
continue to eat it your soup together!
403
00:36:55,958 --> 00:36:59,041
The difference is that it will be thicker.
404
00:36:59,125 --> 00:37:00,416
Together?
405
00:37:00,500 --> 00:37:02,375
Do you believe that, Corporal?
406
00:37:14,375 --> 00:37:16,416
Lunch is ready!
407
00:37:16,500 --> 00:37:18,458
I also come to eat.
408
00:37:23,625 --> 00:37:26,083
Hey, Guillaume!
409
00:37:31,041 --> 00:37:32,208
Guillaume!
410
00:37:38,000 --> 00:37:41,125
-So, are you okay?
-You know I'm true to my word.
411
00:37:51,958 --> 00:37:54,791
Only one thing for it,
to give the cows my turn.
412
00:37:54,875 --> 00:37:57,625
-It's my turn.
-Hands off, I'm serving!
413
00:37:57,708 --> 00:38:00,625
I serve soup to the Corporal
and to Lean to the left.
414
00:38:00,708 --> 00:38:01,708
Huh, Papa?
415
00:38:01,791 --> 00:38:03,791
-Only if it succeeds.
-And if not?
416
00:38:03,875 --> 00:38:05,666
Otherwise you only risk a soup.
417
00:38:05,750 --> 00:38:08,833
-While the Corporal…
-He gets…
418
00:38:08,916 --> 00:38:12,041
-I'll mess you up!
-Let it go!
419
00:38:12,125 --> 00:38:13,500
What's wrong with him?
420
00:38:15,083 --> 00:38:17,541
The French should never argue.
421
00:38:17,625 --> 00:38:20,041
They are a strange people.
422
00:38:33,916 --> 00:38:36,666
Do you want some soup?
423
00:38:42,458 --> 00:38:43,583
Thank you.
424
00:38:43,666 --> 00:38:45,708
Be careful, it's hot.
425
00:38:49,916 --> 00:38:53,000
-Is it good?
-Yes.
426
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Good soup!
Schön.
427
00:38:56,625 --> 00:38:58,958
-What are you waiting for?
-Eh?
428
00:38:59,041 --> 00:39:00,333
Oh yes.
429
00:39:08,041 --> 00:39:10,916
-Bon appétit.
-Thank you.
430
00:39:13,750 --> 00:39:14,958
He is very kind.
431
00:39:40,791 --> 00:39:44,250
To both of us, my Guillaume.
Come and earn your soup.
432
00:39:44,333 --> 00:39:45,583
Yeah.
433
00:39:45,666 --> 00:39:48,666
It's fake, eh.
Are you hitting too hard?
434
00:39:48,750 --> 00:39:50,083
But no, my pretty.
435
00:39:50,166 --> 00:39:54,250
And that will just make you another
asshole, as you say so well!
436
00:39:54,333 --> 00:39:57,125
You bastard! I'll mess you up!
437
00:39:57,208 --> 00:40:01,583
I'll show you! Don't think
you'll get away with that!
438
00:40:04,500 --> 00:40:06,250
Bastard!
439
00:40:18,625 --> 00:40:20,833
I'll show you, now shut up!
440
00:40:24,041 --> 00:40:25,875
Go watch your cows!
441
00:40:29,125 --> 00:40:31,791
-Eat shit!
-You jackass!
442
00:40:31,875 --> 00:40:33,833
-You bastard!
-Giant turd!
443
00:40:33,916 --> 00:40:37,083
Okay, we're done! Finished?
444
00:40:37,166 --> 00:40:42,625
It's over!
445
00:40:46,875 --> 00:40:48,541
It's over.
446
00:40:49,666 --> 00:40:53,000
Don't cry.
You will see your corporal again.
447
00:40:54,750 --> 00:40:57,875
Me crying?
Say that again, that I'm crying!
448
00:41:14,375 --> 00:41:16,666
-Come on, over to you.
-Eh?
449
00:42:01,958 --> 00:42:03,583
Papers please.
450
00:42:09,875 --> 00:42:12,083
What if we hid in the toilet?
451
00:42:12,166 --> 00:42:14,708
That's not a solution,
they also check there.
452
00:42:14,791 --> 00:42:18,333
If that bitch wasn't there,
we could have gone under the beds.
453
00:42:29,958 --> 00:42:31,500
Come on, let's go.
454
00:42:33,000 --> 00:42:35,583
-We're gonna get laryngitis.
-Yes. A real one!
455
00:42:53,708 --> 00:42:56,416
There might be someone there.
456
00:42:57,791 --> 00:42:59,625
Passport check!
457
00:43:10,250 --> 00:43:13,375
That's a beautiful girl.
458
00:43:13,458 --> 00:43:14,708
Shall we wait?
459
00:43:14,791 --> 00:43:17,916
Impossible, there are
still four wagons to check.
460
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
Miss, I'll give you back your papers
in exchange for a date.
461
00:43:41,958 --> 00:43:45,208
Come on! Quick! Hurry up!
462
00:43:45,291 --> 00:43:46,750
Hurry up!
463
00:43:50,041 --> 00:43:51,166
They've left.
464
00:43:51,250 --> 00:43:54,166
-Aren't you a woman?
-I'm getting out, like you.
465
00:43:54,250 --> 00:43:55,291
Your first attempt?
466
00:43:55,375 --> 00:43:57,958
The third.
I'm starting to know their questions.
467
00:43:58,041 --> 00:44:00,250
The tricky point is the border station.
468
00:44:00,333 --> 00:44:01,916
Do you have no papers?
469
00:44:02,000 --> 00:44:03,375
What about you?
470
00:44:03,458 --> 00:44:05,291
I have it covered. Here.
471
00:44:05,375 --> 00:44:07,291
Wait. Look at this.
472
00:44:10,541 --> 00:44:12,916
Don't be offended but
she's prettier than you.
473
00:44:13,000 --> 00:44:14,333
A friend from the factory.
474
00:44:14,416 --> 00:44:16,833
Never dared to stuff it with me,
because the Fortress.
475
00:44:16,916 --> 00:44:18,958
When they check, I hide in the toilet.
476
00:44:19,041 --> 00:44:22,666
I slip the paper under the door.
Like that, impossible to compare.
477
00:44:22,750 --> 00:44:25,750
Wait, that gives me an idea. Hang on.
478
00:44:25,833 --> 00:44:28,125
In a minute, I'll be back
with some papers.
479
00:44:31,375 --> 00:44:33,708
Your papers!
480
00:44:36,208 --> 00:44:39,333
Document check. Hurry!
481
00:44:39,875 --> 00:44:42,041
Quick! Hurry!
482
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
Hold on!
483
00:44:57,125 --> 00:44:59,541
Where are your documents?
484
00:45:18,666 --> 00:45:21,666
We have to avoid the check
in the middle of the platform.
485
00:45:21,750 --> 00:45:24,791
Better to go via the buffet.
It overlooks the street.
486
00:45:24,875 --> 00:45:28,541
We go around the station and take
the train higher up, after the check.
487
00:45:28,625 --> 00:45:30,458
It's simple, just follow me.
488
00:45:58,416 --> 00:46:01,791
Your attention…
489
00:46:34,583 --> 00:46:37,666
Can you show me the bathroom?
490
00:46:37,750 --> 00:46:38,833
Yes.
491
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
And keep it for a moment. Come on.
492
00:46:42,125 --> 00:46:44,166
Go to the buffet, we'll meet there.
493
00:47:26,833 --> 00:47:29,125
A beer please.
494
00:47:34,791 --> 00:47:36,875
You are a prisoner of war.
495
00:47:38,166 --> 00:47:39,416
Is it that noticeable?
496
00:47:39,500 --> 00:47:41,125
I am used to it.
497
00:47:42,500 --> 00:47:45,500
You want to go onto
the street and go around?
498
00:47:45,583 --> 00:47:47,500
Unfortunately, the guard's changed.
499
00:47:48,750 --> 00:47:51,208
Can't we make do with this one?
500
00:47:51,291 --> 00:47:54,125
You can give it a shot, he's not so bad.
501
00:48:01,500 --> 00:48:04,791
Easy there, sir. No get through this way.
502
00:48:04,875 --> 00:48:06,333
Why?
503
00:48:06,416 --> 00:48:08,541
"Why?"
504
00:48:08,625 --> 00:48:10,291
Don't mess with me, okay!
505
00:48:10,375 --> 00:48:12,375
Come on, let me pass.
506
00:48:12,458 --> 00:48:16,375
Sure. "Let me pass."
507
00:48:16,458 --> 00:48:19,833
What about me?
Have you ever thought of me?
508
00:48:20,458 --> 00:48:24,750
If they get rid of me, like the other guy,
I'll lose my place.
509
00:48:24,833 --> 00:48:26,416
I have a wife and children.
510
00:48:26,500 --> 00:48:29,750
I pushed you, you're old, without
a gun and you couldn't do anything.
511
00:48:29,833 --> 00:48:31,375
Hello.
512
00:48:33,458 --> 00:48:37,416
You are too kind. Bye.
513
00:48:38,500 --> 00:48:39,583
Let me through!
514
00:48:39,666 --> 00:48:43,666
If you pass, I scream, I yell.
It's for my safety.
515
00:48:43,750 --> 00:48:46,125
Control. Quick!
516
00:49:14,500 --> 00:49:18,000
In rank! One, two, one, two…
517
00:49:19,333 --> 00:49:21,208
Faster!
518
00:49:21,291 --> 00:49:26,625
One, two, one, two…
519
00:49:27,166 --> 00:49:28,708
Faster!
520
00:49:33,500 --> 00:49:35,541
One, two, one, two…
521
00:49:37,333 --> 00:49:38,541
Faster!
522
00:49:39,291 --> 00:49:41,750
One, two, one, two…
523
00:49:42,625 --> 00:49:46,708
Bending! Upright!
Bending! Upright!
524
00:49:47,500 --> 00:49:50,291
At the gymnastic step!
One, two, one, two…
525
00:49:50,375 --> 00:49:51,625
Come on, quickly.
526
00:49:51,708 --> 00:49:53,625
Quicker!
527
00:49:53,708 --> 00:49:56,291
Move your buttocks!
528
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
One, two, one, two…
529
00:50:02,625 --> 00:50:04,083
Stop!
530
00:50:17,791 --> 00:50:20,416
Forward, march!
531
00:50:21,458 --> 00:50:23,166
March!
532
00:50:23,250 --> 00:50:24,625
One, two…
533
00:50:24,708 --> 00:50:26,708
Duck walk!
534
00:50:27,625 --> 00:50:29,208
Faster!
535
00:50:29,291 --> 00:50:31,833
One, two, one, two…
536
00:50:31,916 --> 00:50:35,291
Faster! One, two, one, two…
537
00:50:35,375 --> 00:50:39,833
Faster! One, two, one, two…
538
00:50:39,916 --> 00:50:43,708
One, two, one, two…
539
00:50:45,375 --> 00:50:49,916
One, two, one, two…
540
00:50:50,500 --> 00:50:56,875
Get up! No gymnastics!
One, two, one, two…
541
00:50:56,958 --> 00:51:00,083
Faster!
542
00:51:01,250 --> 00:51:03,541
This is Berlin.
543
00:51:03,625 --> 00:51:08,375
Eager to end Soviet provocations
once and for all,
544
00:51:08,458 --> 00:51:11,291
the FĂĽhrer gave the order
to invade Russia.
545
00:51:12,166 --> 00:51:15,458
Operations began immediately.
546
00:51:45,041 --> 00:51:48,500
Our troops, meeting only weak resistance,
547
00:51:48,583 --> 00:51:51,708
one can estimate that this campaign,
which promises to be rapid,
548
00:51:51,791 --> 00:51:54,125
will constitute an important stage
549
00:51:54,208 --> 00:51:58,166
on the road to the total victory
of National Socialism.
550
00:52:07,125 --> 00:52:09,541
I want to see
the non-commissioned officer.
551
00:52:16,041 --> 00:52:17,333
May I sit?
552
00:52:17,416 --> 00:52:19,166
Yes, sit down.
553
00:52:27,291 --> 00:52:29,500
Tired?
554
00:52:29,583 --> 00:52:32,500
Do you understand that
this is war? Misfortune!
555
00:52:32,583 --> 00:52:33,750
Yes.
556
00:52:36,208 --> 00:52:37,333
Corporal!
557
00:52:39,625 --> 00:52:42,000
-But are you ill?
-Empty.
558
00:52:42,833 --> 00:52:44,833
Two months of disciplinary.
559
00:52:46,375 --> 00:52:48,125
What are you doing at the Stalag?
560
00:52:48,208 --> 00:52:50,833
I left the little commando
for the hospital.
561
00:52:50,916 --> 00:52:52,291
Now I am here.
562
00:52:53,041 --> 00:52:54,958
Have you found a safe house?
563
00:52:55,041 --> 00:52:57,458
The
SonderfĂĽhrer is
passionate about music.
564
00:52:57,541 --> 00:52:59,458
Wagner, Beethoven…
565
00:52:59,541 --> 00:53:03,375
I gave him Lucchini, he was flabbergasted.
566
00:53:03,458 --> 00:53:06,250
He appointed me first tenor
at the Grand Théâtre du Stalag.
567
00:53:06,333 --> 00:53:09,291
Ballochet also found a strange hideout.
568
00:53:09,375 --> 00:53:10,750
Ballochet?
569
00:53:10,833 --> 00:53:12,916
He interprets at the marshalling yard.
570
00:53:13,000 --> 00:53:15,541
The funny thing is,
he doesn't speak German.
571
00:53:18,541 --> 00:53:20,375
Goodbye!
572
00:53:21,833 --> 00:53:23,250
Come on.
573
00:53:32,000 --> 00:53:33,708
I'll go see you at the barracks!
574
00:53:37,041 --> 00:53:40,708
This man is assigned to this barracks.
575
00:53:40,791 --> 00:53:43,500
All this paperwork!
576
00:53:43,583 --> 00:53:45,708
No smoking on the job!
577
00:54:05,833 --> 00:54:09,041
Go swap it for some Schnapps. Quick!
578
00:54:13,791 --> 00:54:14,958
Sit!
579
00:54:18,083 --> 00:54:19,666
What did they do to you?
580
00:54:20,666 --> 00:54:22,000
Dreadful things.
581
00:54:23,625 --> 00:54:25,333
Didn't you escape?
582
00:54:25,875 --> 00:54:27,125
What for?
583
00:54:29,250 --> 00:54:32,375
What were you heating up in your pan?
584
00:54:32,458 --> 00:54:33,875
Cassoulet.
585
00:54:34,541 --> 00:54:36,791
A friend found a stash
in the post office.
586
00:54:36,875 --> 00:54:41,000
Sometimes he gives me a parcel from a
German who's in love with his Gretchen.
587
00:54:44,500 --> 00:54:46,208
It's recovery.
588
00:54:49,500 --> 00:54:51,958
I'll find you a safe house in an office.
589
00:54:55,625 --> 00:54:58,833
Freedom is not necessarily on
the other side of barbed wire.
590
00:55:00,166 --> 00:55:02,375
In Paris, I am a slave.
591
00:55:02,458 --> 00:55:04,083
Even more than here.
592
00:55:04,166 --> 00:55:06,791
Slave of my habits, of my ideas.
593
00:55:06,875 --> 00:55:09,208
Slave to the bullshit,
which rules the world.
594
00:55:10,250 --> 00:55:14,083
You have to stir the cassoulet well,
otherwise it might stick.
595
00:55:15,208 --> 00:55:16,750
They're all bastards.
596
00:55:16,833 --> 00:55:19,458
East and West, London and Berlin.
597
00:55:19,541 --> 00:55:21,916
So I built myself a dungeon.
598
00:55:22,000 --> 00:55:25,250
Above the insects who continue
their grotesque struggle.
599
00:55:25,333 --> 00:55:27,166
I am no longer among them.
600
00:55:27,250 --> 00:55:29,208
I take myself out of the fray.
601
00:55:33,208 --> 00:55:34,750
And I'm inviting you.
602
00:55:38,750 --> 00:55:40,416
Careful, it's hot.
603
00:55:47,833 --> 00:55:49,083
It's hot.
604
00:55:52,000 --> 00:55:53,291
But it is good.
605
00:56:07,000 --> 00:56:09,750
Caruso, wake up, what have you got?
606
00:56:16,083 --> 00:56:17,750
A pair of aces.
607
00:56:17,833 --> 00:56:20,166
Two pairs.
608
00:56:20,250 --> 00:56:21,333
And me…
609
00:56:26,208 --> 00:56:27,583
Three of a kind.
610
00:56:29,666 --> 00:56:31,000
Three of what?
611
00:56:31,083 --> 00:56:32,416
Kings.
612
00:56:34,166 --> 00:56:35,125
Good.
613
00:56:37,166 --> 00:56:39,000
More Martini, guys.
614
00:56:39,083 --> 00:56:40,916
The post office guy is mocking me.
615
00:56:41,000 --> 00:56:42,791
He knows I prefer Cinzano.
616
00:56:42,875 --> 00:56:45,250
Saint Zano, pray for us!
617
00:56:45,333 --> 00:56:47,750
Corporal, another pun!
618
00:56:47,833 --> 00:56:50,333
But this one, it is good, eh?
619
00:57:09,375 --> 00:57:10,791
DR URSULA SCHMIDT
DENTIST
620
00:57:16,041 --> 00:57:19,958
If the dentist doesn't give me an
injection this instant, I'll beat him up.
621
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Please, gentlemen, come in.
622
00:57:24,625 --> 00:57:27,958
-Ah! Where did you learn French?
-At school.
623
00:57:28,041 --> 00:57:31,375
You have an accent,
I can teach you lessons.
624
00:57:31,458 --> 00:57:32,958
You are too kind.
625
00:57:33,625 --> 00:57:34,833
Please.
626
00:57:38,125 --> 00:57:39,083
Sit down.
627
00:57:39,166 --> 00:57:42,083
-Can I go first? I'm in real pain!
-One moment.
628
00:57:49,291 --> 00:57:51,333
-Coming?
-I'm first!
629
00:58:00,125 --> 00:58:01,458
Take off your coat.
630
00:58:08,916 --> 00:58:10,083
Thank you.
631
00:58:14,250 --> 00:58:16,125
Open your mouth.
632
00:58:17,500 --> 00:58:18,541
Where are you hurt?
633
00:58:18,625 --> 00:58:19,666
The…
634
00:58:21,208 --> 00:58:22,958
One moment please.
635
00:58:25,333 --> 00:58:27,208
How are you?
636
00:58:27,291 --> 00:58:28,541
-Well?
-Hmm.
637
00:58:28,625 --> 00:58:29,583
Good.
638
00:58:35,541 --> 00:58:37,833
My mother has to treat your nerve.
639
00:58:37,916 --> 00:58:39,541
Your nerve!
640
00:58:39,625 --> 00:58:40,833
The nerve.
641
00:58:44,541 --> 00:58:45,791
Mother.
642
00:58:54,833 --> 00:58:56,333
Oh, Jesus!
643
00:58:59,000 --> 00:59:01,625
My mom has to give you an injaction.
644
00:59:03,541 --> 00:59:04,916
An injection!
645
00:59:05,500 --> 00:59:08,041
An injection.
646
00:59:43,625 --> 00:59:47,541
-Where are you going?
-Ich, big trickster. Nicht ill!
647
00:59:47,625 --> 00:59:50,416
You, registered sick. You, go dentist.
648
00:59:50,500 --> 00:59:53,041
I am not sick. I am very well.
649
00:59:53,125 --> 00:59:56,500
I do not care.
You registered, you go dentist!
650
01:00:18,583 --> 01:00:20,000
This is London.
651
01:00:20,083 --> 01:00:24,333
Once again, the German air
force bombed London.
652
01:00:24,416 --> 01:00:29,083
Damage was caused in
residential areas.
653
01:00:30,333 --> 01:00:33,750
Protection services operated normally.
654
01:00:55,000 --> 01:00:56,583
Hello, Erika.
655
01:00:56,666 --> 01:00:58,250
Hello, Corporal.
656
01:01:03,458 --> 01:01:05,250
Heil Hitler.
657
01:01:05,333 --> 01:01:08,666
-I brought you your book.
-You can choose another one.
658
01:01:17,875 --> 01:01:18,958
You coming?
659
01:01:19,041 --> 01:01:20,833
My friend is in great pain, Erika.
660
01:01:20,916 --> 01:01:23,666
Go ahead, I can wait five minutes.
661
01:01:25,916 --> 01:01:28,291
-Hello.
-Hello Madam.
662
01:01:28,375 --> 01:01:30,083
Heute ist es das letzte Mal.
663
01:01:30,166 --> 01:01:32,333
Yes, today is the last time.
664
01:02:42,625 --> 01:02:45,708
-Russia, kaput.
-I don't care.
665
01:02:45,791 --> 01:02:50,208
-The war is soon over.
-I don't care!
666
01:02:52,375 --> 01:02:56,958
You, go to Paris.
Madam… Like this, like that?
667
01:02:57,916 --> 01:02:59,875
I don't care!
668
01:03:09,541 --> 01:03:11,041
Bye, Madam.
669
01:03:11,125 --> 01:03:12,958
I don't know how to thank you.
670
01:03:13,041 --> 01:03:16,333
My pleasure. It is quite natural.
671
01:03:19,541 --> 01:03:22,041
-Goodbye, miss.
-Goodbye, sir.
672
01:03:22,125 --> 01:03:24,583
Quickly, please.
673
01:03:24,666 --> 01:03:27,791
Corporal? You forget your book.
674
01:03:49,875 --> 01:03:53,083
Choose well.
It can be your memory of me.
675
01:04:06,708 --> 01:04:08,250
Ronsard.
676
01:04:09,708 --> 01:04:11,416
I couldn't have been happier.
677
01:04:23,166 --> 01:04:27,750
"Cutie, let's go see if the rose,
which this morning has opened."
678
01:04:28,250 --> 01:04:29,583
"Her…"
679
01:04:29,666 --> 01:04:32,791
"Her purple dress in the Sun, has not…"
680
01:04:32,875 --> 01:04:35,833
"Hath not lost."
It's written in the old language.
681
01:04:35,916 --> 01:04:39,333
"Hath not lost its twilight…"
682
01:04:39,416 --> 01:04:44,250
"The folds of her purple dress,
And her skin tone the same."
683
01:04:45,208 --> 01:04:47,000
It is a very beautiful poem.
684
01:04:53,125 --> 01:04:54,750
I like Ronsard.
685
01:05:01,375 --> 01:05:02,791
It's funny.
686
01:05:03,875 --> 01:05:07,166
When I am near you, I can smell the sun.
687
01:05:07,250 --> 01:05:08,958
The little birds.
688
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
At the Fireside.
689
01:05:19,583 --> 01:05:23,041
The other soldier told me you escaped.
690
01:05:24,708 --> 01:05:27,416
I love a man who is not a slave.
691
01:05:44,541 --> 01:05:46,750
Hey! Hey!
692
01:05:46,833 --> 01:05:48,333
Stop!
693
01:06:04,416 --> 01:06:05,916
What's on the menu?
694
01:06:06,000 --> 01:06:08,875
Our friend from the post office
found some foie gras.
695
01:06:08,958 --> 01:06:11,458
Olive oil salad, brut champagne
696
01:06:11,541 --> 01:06:13,791
-will be missing.
-The champagne?
697
01:06:13,875 --> 01:06:17,583
How can one eat foie gras
unaccompanied by champagne?
698
01:06:20,958 --> 01:06:22,208
Ballochet…
699
01:06:23,875 --> 01:06:25,750
I see you for the first time.
700
01:06:32,291 --> 01:06:34,083
What is wrong with you?
701
01:06:35,083 --> 01:06:36,916
You no longer like foie gras.
702
01:06:38,166 --> 01:06:39,833
You're getting fat, you know!
703
01:06:39,916 --> 01:06:42,250
Good for you, eh,
splendid isolation!
704
01:06:42,333 --> 01:06:43,416
Hmm?
705
01:06:44,541 --> 01:06:46,666
Answer! Come on, answer!
706
01:07:21,916 --> 01:07:25,833
-Hello, friends!
-Hello, Corporal!
707
01:07:25,916 --> 01:07:27,541
Attention!
708
01:07:34,916 --> 01:07:39,291
-Where is the interpreter?
-It's that man.
709
01:07:41,250 --> 01:07:43,291
Gather your men.
710
01:07:44,291 --> 01:07:47,250
You must gather your men!
711
01:07:51,125 --> 01:07:55,458
Chinese Nights, cuddly nights,
Nights of love
712
01:07:55,541 --> 01:07:58,916
-Where are you going, Corporal?
-I'm assigned to a peasant commando.
713
01:07:59,000 --> 01:08:00,333
Oh shit!
714
01:08:00,416 --> 01:08:03,083
Take this, real corned beef.
Direct from Chicago.
715
01:08:03,166 --> 01:08:04,291
No thanks.
716
01:08:07,208 --> 01:08:09,166
Alright, goodbye.
717
01:08:16,583 --> 01:08:19,666
-Where are you from?
-From the Stalag. How is it here?
718
01:08:19,750 --> 01:08:22,750
-Well, we have to eat.
-That's not what I'm asking you.
719
01:08:22,833 --> 01:08:25,291
-What commando?
-I'm from the Stalag.
720
01:08:25,375 --> 01:08:27,875
-Where are you from?
-From Paris. Love!
721
01:08:27,958 --> 01:08:31,291
A Parisian! There are three
of us, we can play belote!
722
01:08:53,833 --> 01:08:56,083
I sleep here. Understood?
723
01:08:56,166 --> 01:09:00,625
A prisoner like at home. A bit so-so.
724
01:09:00,708 --> 01:09:02,500
Come on.
725
01:09:09,125 --> 01:09:13,208
You sleep there.
I'll come get you at meal-time.
726
01:09:13,291 --> 01:09:15,541
And you?
727
01:09:18,958 --> 01:09:21,708
-Do you still have a fever?
-Yes.
728
01:09:21,791 --> 01:09:25,083
If it doesn't improve tomorrow,
I'll take you to the hospital.
729
01:09:25,166 --> 01:09:26,750
Yes, it's okay.
730
01:09:27,500 --> 01:09:29,666
I don't give a shit about your chat.
731
01:09:29,750 --> 01:09:31,166
God damn it…
732
01:09:35,583 --> 01:09:38,750
Corporal? Corporal!
733
01:09:38,833 --> 01:09:39,833
Hey!
734
01:09:41,166 --> 01:09:42,833
Corporal…
735
01:09:50,791 --> 01:09:51,916
-Guillaume!
-Yeah.
736
01:09:52,000 --> 01:09:54,416
You must be happy.
You're in your business here.
737
01:09:54,500 --> 01:09:56,541
It's not going well, Corporal.
738
01:09:56,625 --> 01:09:58,625
-What's wrong?
-My wife.
739
01:09:58,708 --> 01:10:00,916
She left with her discharged soldier.
740
01:10:01,000 --> 01:10:03,041
What a whore.
741
01:10:03,125 --> 01:10:05,666
No conscience, no soul.
742
01:10:05,750 --> 01:10:09,041
Cheating on a poor prisoner,
do you think that's acceptable?
743
01:10:09,125 --> 01:10:11,625
Maybe she has her reasons.
She missed you.
744
01:10:11,708 --> 01:10:13,708
She had the cows!
745
01:10:13,791 --> 01:10:16,000
Now it's a comedian who heals them.
746
01:10:16,083 --> 01:10:17,958
A guy I don't even know.
747
01:10:18,041 --> 01:10:20,125
He costs me dear and steals from me.
748
01:10:20,208 --> 01:10:22,458
I'm off the hook tonight,
it can go on longer.
749
01:10:22,541 --> 01:10:23,750
I'm going home.
750
01:10:23,833 --> 01:10:27,500
-You're not escaping. And your fever?
-I don't care about my fever!
751
01:10:29,750 --> 01:10:31,000
You got civilian attire?
752
01:10:31,750 --> 01:10:36,041
I have two. You know me,
I take my precautions.
753
01:10:36,125 --> 01:10:39,000
Do you want one? I can sell it to you.
754
01:11:33,791 --> 01:11:34,958
Guillaume!
755
01:11:37,041 --> 01:11:39,583
Here, my cheese grater.
756
01:11:40,750 --> 01:11:42,958
I'm not going to leave it to them!
757
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Good.
758
01:11:45,750 --> 01:11:48,791
Well, hey, guys.
759
01:11:49,458 --> 01:11:50,916
Have a good trip!
760
01:11:51,000 --> 01:11:52,625
Hi, guys.
761
01:11:55,041 --> 01:11:57,000
Aren't you going to take this?
762
01:11:57,083 --> 01:12:00,333
I packed my suitcase.
My mules are ready to go.
763
01:12:00,416 --> 01:12:04,708
-You won't see your cows again?
-I will, but with my suitcase.
764
01:14:02,625 --> 01:14:04,791
My cheese grater!
765
01:14:09,333 --> 01:14:12,458
On your knees! Come on, faster!
766
01:14:12,958 --> 01:14:14,375
Faster!
767
01:14:14,958 --> 01:14:18,000
Get up! No gymnastics!
768
01:14:18,083 --> 01:14:20,791
One, two, one, two…
769
01:14:27,416 --> 01:14:31,333
One, two, one two…
770
01:14:36,583 --> 01:14:39,125
On your knees!
771
01:14:39,208 --> 01:14:42,583
One, two, one, two…
772
01:14:42,666 --> 01:14:46,541
One, two, one, two…
773
01:14:46,625 --> 01:14:47,875
Faster!
774
01:14:47,958 --> 01:14:51,666
One, two, one, two…
775
01:15:00,583 --> 01:15:01,583
Ballochet!
776
01:15:01,666 --> 01:15:04,291
Down! Crawl!
777
01:15:04,791 --> 01:15:07,916
Conjugate the verb "to humiliate"
in the past tense.
778
01:15:08,458 --> 01:15:10,375
Why did they send you here?
779
01:15:10,458 --> 01:15:13,583
To punish me for leaving my dungeon.
780
01:15:13,666 --> 01:15:16,083
Upright! No gymnastics!
781
01:15:16,166 --> 01:15:19,208
One, two, one, two…
782
01:15:21,583 --> 01:15:22,583
Faster!
783
01:15:28,750 --> 01:15:30,583
47…
784
01:15:35,500 --> 01:15:36,875
48…
785
01:15:42,458 --> 01:15:43,625
49…
786
01:15:49,875 --> 01:15:51,083
50.
787
01:15:54,583 --> 01:15:56,083
Next to these gentlemen.
788
01:16:00,000 --> 01:16:01,500
What an aroma, sir.
789
01:16:01,583 --> 01:16:04,083
And to think that we had to free Poland.
790
01:16:04,166 --> 01:16:06,208
What's going on?
791
01:16:06,291 --> 01:16:08,333
Only one man working?
792
01:16:08,416 --> 01:16:11,541
And you, you can't or you won't?
793
01:16:11,625 --> 01:16:13,291
Ballochet, it's your turn to squint!
794
01:16:13,375 --> 01:16:15,291
I'm sorry, but when it comes to this,
795
01:16:15,375 --> 01:16:17,333
I like to have my own supplier.
796
01:16:17,416 --> 01:16:20,125
You'll have wait a few moments.
797
01:16:20,208 --> 01:16:24,291
You idle idiots! Go to work!
798
01:16:24,375 --> 01:16:26,291
Get your hands dirty!
799
01:16:26,375 --> 01:16:30,000
It won't hurt you French people
with all your perfume!
800
01:16:30,083 --> 01:16:32,416
You lazy people! Hurry up!
801
01:16:32,500 --> 01:16:34,625
Slave! Bathroom.
802
01:16:34,708 --> 01:16:36,083
Come on, quickly!
803
01:16:36,166 --> 01:16:39,208
Know, peasant, that in France
we do not do this on order.
804
01:16:39,291 --> 01:16:41,041
-Good.
-Well.
805
01:16:41,125 --> 01:16:42,791
Corporal, come feast with us.
806
01:16:42,875 --> 01:16:44,583
Quick.
807
01:16:47,875 --> 01:16:52,541
Beautiful instructions.
Did you see how he talks to them?
808
01:16:52,625 --> 01:16:53,708
Someone's here!
809
01:16:53,791 --> 01:16:56,083
"It's someone."
810
01:16:56,166 --> 01:16:57,833
You make me laugh, here.
811
01:16:57,916 --> 01:16:58,916
You'll see.
812
01:17:02,541 --> 01:17:04,875
Hey, pig-head! I'm off to the john.
813
01:17:04,958 --> 01:17:09,750
What? The john? You scoundrel!
Absolutely not! Get to work, now!
814
01:17:14,375 --> 01:17:17,500
Corporal. Now that we're alone,
815
01:17:17,583 --> 01:17:20,250
I must confess something.
816
01:17:22,208 --> 01:17:23,375
So annoying.
817
01:17:25,791 --> 01:17:28,166
When you jumped the wall, in France,
818
01:17:29,083 --> 01:17:30,250
with Dad…
819
01:17:32,791 --> 01:17:34,083
My glasses…
820
01:17:35,875 --> 01:17:38,000
I lost them on purpose.
821
01:17:40,625 --> 01:17:44,000
-I know.
-I'm a loser.
822
01:17:44,083 --> 01:17:47,208
My courage comes
to the level of the gas meters.
823
01:17:49,583 --> 01:17:53,375
But there you have it,
like all French people, I love heroes.
824
01:17:54,125 --> 01:17:57,958
When I was still pissing in bed,
I wanted to be Guynemer,
825
01:17:59,041 --> 01:18:00,833
The Knight of the Air.
826
01:18:02,583 --> 01:18:03,916
Can you picture me
827
01:18:04,875 --> 01:18:08,000
chasing down a Schleus
in a hunter?
828
01:18:10,166 --> 01:18:11,708
With my binoculars?
829
01:18:14,083 --> 01:18:15,250
Then…
830
01:18:15,875 --> 01:18:17,833
I retired in pride.
831
01:18:20,208 --> 01:18:21,708
In my dungeon.
832
01:18:23,500 --> 01:18:26,125
Courage is good for the vulgar.
833
01:18:30,000 --> 01:18:31,208
Corporal…
834
01:18:32,250 --> 01:18:33,875
I'm a loser.
835
01:18:50,375 --> 01:18:51,666
Good evening, Corporal.
836
01:18:53,041 --> 01:18:54,958
I'll take a walk.
837
01:18:55,041 --> 01:18:56,041
Where?
838
01:18:56,125 --> 01:19:00,458
Having no more conditions,
I go in search of human dignity.
839
01:19:01,666 --> 01:19:03,875
Come on, don't be ridiculous
and go to bed.
840
01:19:03,958 --> 01:19:05,791
I'm serious,
841
01:19:05,875 --> 01:19:07,958
I find myself at one of the rare occasions
842
01:19:08,041 --> 01:19:10,916
when the dream coincides with reality.
843
01:19:11,958 --> 01:19:15,083
Gratuitous gestures become
a practical allusion…
844
01:19:16,541 --> 01:19:19,083
Where Don Quixote joins Sancho Panza.
845
01:19:27,333 --> 01:19:28,916
Goodbye, Corporal.
846
01:19:32,458 --> 01:19:34,291
Do you want to leave?
847
01:19:37,958 --> 01:19:40,208
Open your veins, it will be cleaner.
848
01:19:40,291 --> 01:19:42,625
Corporal, don't you trust me?
849
01:19:43,208 --> 01:19:45,000
But here, you have no chance!
850
01:19:45,875 --> 01:19:48,041
Once out of the discipline,
we will leave together.
851
01:19:48,125 --> 01:19:51,416
Someone like me can only go it alone.
852
01:20:07,458 --> 01:20:08,875
Hush!
853
01:20:17,083 --> 01:20:19,625
Gentlemen, I wanted to say goodbye to you.
854
01:20:20,541 --> 01:20:22,333
In a few minutes, I will escape.
855
01:20:22,916 --> 01:20:23,875
Bavard.
856
01:20:23,958 --> 01:20:26,583
We would first have to open
the door to the barracks.
857
01:20:29,083 --> 01:20:30,625
That should be enough.
858
01:20:31,958 --> 01:20:37,125
And the barbed wire, how will you cut it?
859
01:20:40,958 --> 01:20:43,166
These pliers are not the latest model,
860
01:20:43,250 --> 01:20:44,875
but they will do the trick.
861
01:20:44,958 --> 01:20:48,708
What about the sentries?
With their glasses and guns?
862
01:20:48,791 --> 01:20:51,041
A simple misunderstanding.
863
01:20:51,125 --> 01:20:53,625
While you're at it, don't you have a flag?
864
01:20:53,708 --> 01:20:56,750
Can't you see it? Written in gold letters.
865
01:20:56,833 --> 01:21:01,166
My motto,
"Gaz de France, leaks on every floor."
866
01:21:03,208 --> 01:21:06,041
I remind you that I work at GDF.
867
01:21:09,541 --> 01:21:11,541
Companions on my return from Germany.
868
01:21:12,916 --> 01:21:14,500
Farewell.
869
01:21:14,583 --> 01:21:16,291
Ballochet!
870
01:21:16,375 --> 01:21:18,375
Don't fear, Corporal, I have a plan.
871
01:21:18,458 --> 01:21:19,541
The best.
872
01:21:19,625 --> 01:21:21,666
One that consists of not having a plan.
873
01:21:27,291 --> 01:21:29,833
Meet at the "Co-pilot" terrace.
874
01:22:14,791 --> 01:22:16,958
Gentlemen, your light is blinding me.
875
01:23:06,500 --> 01:23:09,166
That's it, your boyfriend is in the yard.
876
01:23:09,250 --> 01:23:11,416
How long will it take to…
877
01:23:11,500 --> 01:23:13,750
reach the barbed wire?
878
01:23:13,833 --> 01:23:16,250
25 seconds, maximum.
879
01:23:16,333 --> 01:23:19,375
And 30 seconds to cut
the barbed wire at the door.
880
01:23:19,458 --> 01:23:23,250
One, two, three, four…
881
01:23:23,333 --> 01:23:28,625
five, six, seven, eight, nine…
882
01:23:28,708 --> 01:23:33,875
ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen…
883
01:23:33,958 --> 01:23:36,625
-Fifteen…
-He's walking past the yard.
884
01:23:36,708 --> 01:23:40,041
-17, 18, 19…
-Now it's uncovered!
885
01:23:40,125 --> 01:23:46,083
20, 21, 22, 23, 24, 25…
886
01:23:46,166 --> 01:23:49,833
He is at the gate to the field.
He's cutting the barbed wire.
887
01:23:49,916 --> 01:23:52,541
Keep counting, you moron!
888
01:23:54,000 --> 01:24:00,791
One, two, three, four, five, six…
889
01:24:04,458 --> 01:24:07,958
I didn't count,
but I think it's been two minutes.
890
01:24:08,041 --> 01:24:10,708
Hooray! He succeeded!
891
01:24:48,750 --> 01:24:50,000
Come on!
892
01:24:54,500 --> 01:24:58,791
In the metropolitan area, they're
going to put us back in civilian clothes.
893
01:24:58,875 --> 01:25:02,041
In my opinion, this is a big mistake.
894
01:25:02,125 --> 01:25:03,375
It looks…
895
01:25:03,458 --> 01:25:08,000
easy, to punch tickets, but it…
896
01:25:08,083 --> 01:25:11,666
But you need authority.
897
01:25:11,750 --> 01:25:15,291
I'll tell you, the uniforms,
my boots are full of them!
898
01:25:15,833 --> 01:25:18,583
I would rather be a bum
than working in the metro.
899
01:25:18,666 --> 01:25:20,166
Too right, mate.
900
01:25:21,333 --> 01:25:23,333
First of all, we don't
breathe in your metro.
901
01:25:23,416 --> 01:25:25,750
Holes, you make holes.
902
01:25:26,333 --> 01:25:30,000
And here, what are you doing?
903
01:25:50,333 --> 01:25:53,625
In the metro,
you have to impose yourself.
904
01:25:53,708 --> 01:25:55,375
At peak times,
905
01:25:55,458 --> 01:25:59,333
they'd run over you guys.
906
01:26:00,458 --> 01:26:03,208
It doesn't surprise me
that you are also a pancake!
907
01:26:04,625 --> 01:26:05,875
That's smart!
908
01:26:05,958 --> 01:26:09,666
Oh, me, I pass without a ticket.
No ticket, buddy!
909
01:26:10,250 --> 01:26:11,416
You get cut off, eh?
910
01:26:11,500 --> 01:26:14,500
I tell you, "I took the wrong platform,"
and done!
911
01:26:14,583 --> 01:26:16,583
-No.
-Yes.
912
01:26:16,666 --> 01:26:18,541
That, that…
913
01:26:18,625 --> 01:26:21,416
That would surprise me.
Because at that time,
914
01:26:21,500 --> 01:26:25,333
my colleague across the way,
well, you know…
915
01:26:25,416 --> 01:26:26,541
What?
916
01:26:26,625 --> 01:26:27,958
On the other hand…
917
01:26:28,041 --> 01:26:33,166
If they put us back in civilian clothes
and we keep our caps,
918
01:26:33,250 --> 01:26:34,666
that wouldn't be so bad.
919
01:26:35,791 --> 01:26:37,583
The yacht type.
920
01:26:38,708 --> 01:26:40,625
You would rather look like a barge.
921
01:26:40,708 --> 01:26:43,000
You… you…
922
01:26:43,083 --> 01:26:45,500
You should have stayed
in the commando.
923
01:26:45,583 --> 01:26:49,125
-We were quieter.
-Shut your mouths!
924
01:27:13,833 --> 01:27:15,166
No, over there!
925
01:29:08,083 --> 01:29:09,750
DR. URSULA SCHMIDT
DENTIST
926
01:29:12,333 --> 01:29:14,250
What if his mother opens the door for us?
927
01:29:14,333 --> 01:29:16,375
You're ill
and she pulls your tooth out.
928
01:29:16,458 --> 01:29:18,750
Don't mess around, Corporal, not now!
929
01:29:20,416 --> 01:29:21,833
The door!
930
01:29:23,000 --> 01:29:24,333
The door!
931
01:29:32,125 --> 01:29:33,291
Come.
932
01:29:45,166 --> 01:29:47,750
We need civilian clothes.
933
01:29:48,250 --> 01:29:49,500
Can you give us some?
934
01:29:54,041 --> 01:29:55,750
Yes, come on.
935
01:30:05,333 --> 01:30:06,958
Wait for me.
936
01:30:13,416 --> 01:30:17,458
-Your…
-Sure about this bird?
937
01:30:18,541 --> 01:30:20,083
She's a friend, I tell you.
938
01:30:21,083 --> 01:30:22,291
She is a friend.
939
01:31:00,625 --> 01:31:04,416
There is surely a woman in Paris
who has her whole life to look at you.
940
01:31:04,916 --> 01:31:07,291
I only have this moment.
941
01:31:14,541 --> 01:31:16,333
Hey, you're not in the metro!
942
01:31:16,416 --> 01:31:19,875
-That works?
-Official, yeah.
943
01:31:29,208 --> 01:31:31,375
No! Oh dear!
944
01:31:36,791 --> 01:31:38,458
Erika!
945
01:32:25,625 --> 01:32:27,541
Police. Your papers!
946
01:33:06,708 --> 01:33:09,791
Someone forgot this funeral wreath.
947
01:35:00,750 --> 01:35:04,458
Why does this man have
a flower crown?
948
01:35:04,541 --> 01:35:07,666
Mom, I want to play with the crown!
949
01:35:07,750 --> 01:35:10,083
Silence or this man will take you to war.
950
01:35:10,166 --> 01:35:13,208
Yes, I want to go to war.
951
01:35:13,291 --> 01:35:14,750
You have to grow up.
952
01:35:14,833 --> 01:35:17,750
If you are not wise,
you will stay small.
953
01:35:17,833 --> 01:35:19,875
Is that right, miss?
954
01:35:19,958 --> 01:35:22,666
Do you want a cigarette?
955
01:35:22,750 --> 01:35:25,000
Are you going to Paris?
956
01:35:25,083 --> 01:35:28,166
Yes, I am the secretary
of the general staff.
957
01:35:28,250 --> 01:35:30,000
We were lucky.
958
01:35:30,583 --> 01:35:32,791
Ticket control.
959
01:35:36,416 --> 01:35:37,791
Thank you.
960
01:35:39,291 --> 01:35:40,708
Thank you.
961
01:35:42,333 --> 01:35:43,958
Thank you.
962
01:35:45,875 --> 01:35:47,083
Thank you.
963
01:35:51,458 --> 01:35:53,375
Your papers please.
964
01:36:10,958 --> 01:36:13,458
Your papers please!
965
01:36:16,083 --> 01:36:17,583
Leave it.
966
01:36:17,666 --> 01:36:19,875
I see. Excuse me.
967
01:36:23,416 --> 01:36:26,791
GĂĽnther, silence. Sleep now.
968
01:36:31,500 --> 01:36:33,375
Would you mind?
969
01:36:34,166 --> 01:36:35,541
Pay attention!
970
01:36:35,625 --> 01:36:38,125
It slipped out of my hand. Sorry.
971
01:36:47,375 --> 01:36:49,500
Excuse me.
972
01:36:53,083 --> 01:36:56,375
It's a bit cool. I have to warm up.
973
01:37:00,291 --> 01:37:01,541
You're welcome.
974
01:37:01,625 --> 01:37:04,041
Mom, I want to drink.
975
01:37:04,125 --> 01:37:06,625
Let this child drink.
976
01:37:06,708 --> 01:37:11,041
It's good for your health,
it makes you sleep well. We will be quiet.
977
01:37:11,125 --> 01:37:13,416
Are you not ashamed then?
978
01:37:13,500 --> 01:37:16,791
What a bad example!
You don't deserve to be German.
979
01:37:16,875 --> 01:37:19,625
My dear friend Ointment,
980
01:37:19,708 --> 01:37:22,083
you look very sick.
981
01:37:22,166 --> 01:37:26,041
Love made you sick, that's no joke.
982
01:37:26,125 --> 01:37:29,541
So take a little schnapps!
983
01:37:29,625 --> 01:37:31,541
Leave them in peace.
984
01:37:31,625 --> 01:37:34,416
Sorry, I hadn't seen it.
985
01:37:34,500 --> 01:37:36,458
All my condolences.
986
01:37:38,208 --> 01:37:41,291
Here, it comforts for all the tests.
987
01:37:41,375 --> 01:37:43,166
Never after meals.
988
01:37:43,250 --> 01:37:45,000
French people!
989
01:37:45,083 --> 01:37:49,166
I love the French! I know Paris!
990
01:37:49,250 --> 01:37:51,791
The City of Lights!
991
01:37:51,875 --> 01:37:57,791
The French have
the prettiest legs in the world!
992
01:37:57,875 --> 01:37:59,916
-Do you agree with me?
-Yes, OK!
993
01:38:00,000 --> 01:38:03,250
Have a drink, please.
994
01:38:03,333 --> 01:38:05,208
The French are my friends.
995
01:38:06,333 --> 01:38:10,041
In Paris, you know, I'm not a tourist.
996
01:38:10,125 --> 01:38:16,000
No Moulin Rouge, no Les Folies Bergères…
I know the little corners.
997
01:38:16,083 --> 01:38:20,416
Rue de Lappe, music, Balajo…
998
01:38:22,416 --> 01:38:27,541
I call her a petite bourgeoise
The Tonkiki, the Tonkiki, the Tonkinoise
999
01:38:28,083 --> 01:38:30,750
Come on, stay here!
1000
01:38:30,833 --> 01:38:32,708
No, stay, my friends.
1001
01:38:32,791 --> 01:38:35,166
I can still talk about Paris, you know.
1002
01:38:35,250 --> 01:38:37,541
You are friends of happiness, you.
1003
01:38:41,375 --> 01:38:44,125
They are my friends.
Everything is fine.
1004
01:38:44,208 --> 01:38:48,541
-Your papers!
-You again! Pay attention!
1005
01:38:48,625 --> 01:38:51,416
Maybe I am a better German than you.
1006
01:38:54,750 --> 01:38:56,083
Long live France!
1007
01:41:11,666 --> 01:41:13,458
A prisoner!
1008
01:41:13,541 --> 01:41:16,250
So it's because we're still far
from the border!
1009
01:41:26,500 --> 01:41:27,916
-You are French?
-Yes.
1010
01:41:28,000 --> 01:41:30,583
We packed up.
Is the border still far away?
1011
01:41:30,666 --> 01:41:32,416
No, over there behind the hill.
1012
01:41:34,625 --> 01:41:35,750
And are you still here?
1013
01:41:35,833 --> 01:41:37,541
Why don't you pull yourself away?
1014
01:41:37,625 --> 01:41:40,041
-Why?
-I don't know.
1015
01:41:40,125 --> 01:41:42,250
To find the land of our ancestors.
1016
01:41:42,833 --> 01:41:45,500
But my ancestors had no land.
1017
01:41:45,583 --> 01:41:49,000
At home, in Beauce, I am a farm worker.
1018
01:41:49,083 --> 01:41:51,041
I work on other people's land.
1019
01:41:51,125 --> 01:41:53,166
And here? What do you do?
1020
01:41:53,250 --> 01:41:56,250
For the first time in my life,
I have something of my own.
1021
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
Her husband was killed in Russia.
1022
01:42:02,291 --> 01:42:04,333
When this rotten war is over,
1023
01:42:04,416 --> 01:42:05,375
we'll get married.
1024
01:42:07,791 --> 01:42:09,166
Well, I…
1025
01:42:09,250 --> 01:42:12,166
my land and my wife are in Paris, so…
1026
01:42:12,250 --> 01:42:13,750
I'm going back to Paris.
1027
01:42:13,833 --> 01:42:15,875
And I am the movement.
1028
01:42:15,958 --> 01:42:18,458
My own land is where my friend is.
1029
01:42:21,541 --> 01:42:23,750
When you get to the edge of the woods,
1030
01:42:23,833 --> 01:42:25,791
take the path on the left.
1031
01:42:25,875 --> 01:42:27,791
You will avoid their post.
1032
01:42:30,000 --> 01:42:32,708
Hi. Good luck.
1033
01:42:32,791 --> 01:42:34,000
Thank you.
1034
01:42:36,083 --> 01:42:37,250
Hey!
1035
01:42:37,333 --> 01:42:39,416
Do you have to eat at least?
1036
01:42:40,291 --> 01:42:42,416
We have… an apple.
1037
01:42:42,500 --> 01:42:45,625
Give them our breakfast.
1038
01:42:55,000 --> 01:42:56,500
Thank you very much.
1039
01:42:59,000 --> 01:43:02,916
She is a friend.
I'm telling you, she's a friend.
1040
01:43:43,875 --> 01:43:44,916
There you go.
1041
01:43:46,666 --> 01:43:48,291
"There you go" what?
1042
01:43:48,875 --> 01:43:50,833
I say goodbye to you.
1043
01:43:50,916 --> 01:43:54,000
I have a friend near Bercy,
and you go to the other side.
1044
01:43:54,625 --> 01:43:56,375
We are waiting for you at your place.
1045
01:43:57,125 --> 01:44:01,083
That is to say that I am expected,
if I am expected.
1046
01:44:01,166 --> 01:44:03,583
We never stopped waiting for you.
1047
01:44:08,375 --> 01:44:09,791
Goodbye, Corporal.
1048
01:44:13,041 --> 01:44:14,416
Goodbye.
1049
01:44:16,708 --> 01:44:17,791
Goodbye.
1050
01:44:24,375 --> 01:44:25,666
Hey…
1051
01:44:27,250 --> 01:44:29,375
When you have found…
1052
01:44:31,250 --> 01:44:33,333
the person who is waiting for you…
1053
01:44:33,875 --> 01:44:36,208
and you have stayed with her
1054
01:44:36,291 --> 01:44:39,625
for a while to get to know her again…
1055
01:44:40,625 --> 01:44:42,625
Will you do this again?
1056
01:44:42,708 --> 01:44:43,875
It's beautiful, Paris.
1057
01:44:45,750 --> 01:44:47,333
We breathe here.
1058
01:44:48,833 --> 01:44:50,333
It smells of fuel oil.
1059
01:44:50,416 --> 01:44:51,625
It's a tugboat.
1060
01:44:52,666 --> 01:44:54,083
It smells like Paris.
1061
01:44:56,416 --> 01:44:59,500
But I got it. It's not over?
1062
01:45:01,500 --> 01:45:03,666
It is just beginning.
1063
01:45:03,750 --> 01:45:05,958
The sight of swastikas depresses me.
1064
01:45:06,041 --> 01:45:08,708
So we'll see each other again, Corporal!
1065
01:45:09,458 --> 01:45:11,250
Well, see you soon!
1066
01:45:11,333 --> 01:45:13,291
See you soon, Dad.
1067
01:45:26,875 --> 01:45:30,666
THE END
1068
01:45:30,750 --> 01:45:33,750
Subtitle translation by: Chris Ward
70406