All language subtitles for The-Doctors-Pupil_1986_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,693 --> 00:00:15,538 THE STUDENT DOCTOR 2 00:00:16,285 --> 00:00:19,182 Is on the light minstrel, Sings "tra-La-La" 3 00:00:19,576 --> 00:00:22,634 He gently carries the song About the daughter of the king. 4 00:00:22,754 --> 00:00:25,907 For that wandering minstrel She was once endeared, 5 00:00:26,222 --> 00:00:29,434 Let them know the whole earth will Know good people. 6 00:00:29,637 --> 00:00:31,644 Here in front of her in front of her, 7 00:00:32,022 --> 00:00:35,257 Here in front of her what trill Scattered minstrel. 8 00:00:35,503 --> 00:00:40,263 Two lakes - your eyes, I will finish the path 9 00:00:40,451 --> 00:00:46,465 I just can not choose what me drown... 10 00:00:47,048 --> 00:00:51,596 I just can not choose And as long as I'm alive, 11 00:00:51,716 --> 00:00:57,270 But I like the song of the Nightingale in Front of you is not false. 12 00:00:57,754 --> 00:01:00,012 Here in front of her in front of her, 13 00:01:00,132 --> 00:01:03,833 Here in front of her what trill Scattered minstrel. 14 00:01:04,161 --> 00:01:10,179 And hands soft your Streaming like streams 15 00:01:10,489 --> 00:01:16,304 They flow about doing good, They are still a draw... 16 00:01:16,424 --> 00:01:22,368 Beckon the stranger two streams, That he has drunk his heart's content 17 00:01:22,488 --> 00:01:27,853 I just can not choose To which to cling. 18 00:01:27,973 --> 00:01:30,092 Here in front of her in front of her, 19 00:01:30,212 --> 00:01:34,197 Here in front of her what trill Scattered minstrel. 20 00:01:36,115 --> 00:01:41,383 Your eyes, your eyes - High two Windows 21 00:01:41,503 --> 00:01:48,006 And people say that they Love for me is visible... 22 00:01:48,682 --> 00:01:53,836 I stood up on tiptoe To be higher a little, 23 00:01:53,956 --> 00:01:59,853 I just can not choose what to look. 24 00:02:00,045 --> 00:02:02,256 Here in front of her in front of her, 25 00:02:02,376 --> 00:02:05,961 Here in front of her what trill Scattered minstrel. 26 00:02:06,081 --> 00:02:09,064 Is on the light minstrel, Sings "tra-La-La" 27 00:02:09,184 --> 00:02:12,291 He gently carries the song About the daughter of the king. 28 00:02:12,411 --> 00:02:15,741 For that wandering minstrel She was once endeared, 29 00:02:15,861 --> 00:02:19,087 Let them know the whole earth will Know good people. 30 00:02:19,297 --> 00:02:21,579 As to her, as to her 31 00:02:21,699 --> 00:02:25,172 As to her scattered trill Wandering minstrel. 32 00:02:25,292 --> 00:02:27,528 As to her, as to her 33 00:02:27,738 --> 00:02:31,872 As to her scattered trill Wandering minstrel. 34 00:02:57,444 --> 00:03:02,055 Shouts: Indian stone, from any ailments. 35 00:03:03,157 --> 00:03:06,322 On the neck wear, no disease will not take. 36 00:03:08,544 --> 00:03:11,036 Powder rejuvenating from Babylon. 37 00:03:11,578 --> 00:03:15,089 One powder swallow - five years younger. 38 00:03:15,348 --> 00:03:18,354 Two powder - ten! 39 00:03:26,840 --> 00:03:30,964 Who cure for any ailment? 40 00:03:41,869 --> 00:03:44,903 Hey, man, let me help you. 41 00:03:45,209 --> 00:03:46,992 What about back pain? 42 00:03:47,208 --> 00:03:50,269 The one I have now disease - old age. 43 00:03:50,730 --> 00:03:54,086 Do not worry, father, I have a remedy for this trouble. 44 00:03:54,206 --> 00:03:57,793 Age is only one means - grave. 45 00:03:57,913 --> 00:04:00,082 Here's my house. 46 00:04:00,870 --> 00:04:02,665 So, now, wait a minute... 47 00:04:08,525 --> 00:04:12,816 This... rejuvenating powder from Babylon. From Babylon! 48 00:04:13,790 --> 00:04:15,609 Well, look at me! 49 00:04:18,079 --> 00:04:18,918 In! 50 00:04:21,081 --> 00:04:23,857 Every five years I take this powder. 51 00:04:24,775 --> 00:04:29,564 - About old age and do not think. - And don't lie, boy, you will become younger? 52 00:04:30,348 --> 00:04:35,836 Well... if not younger, at least - back pass. 53 00:04:36,401 --> 00:04:41,505 Come on, two powder. So younger and old woman together. 54 00:04:51,862 --> 00:04:52,978 Oh! 55 00:04:53,819 --> 00:04:59,794 - What is it? - And you have no money... stupidity? 56 00:05:03,698 --> 00:05:08,739 - And who is stupid? Is that you? Yes, you say... whatever he says, everyone laughs. 57 00:05:09,336 --> 00:05:12,472 You shut up, then, for thou shalt smart. 58 00:05:12,689 --> 00:05:17,369 Can't, can't, words themselves and climb out of me and everybody laughs. 59 00:05:17,871 --> 00:05:19,424 And all the laughing! 60 00:05:20,717 --> 00:05:21,852 So... 61 00:05:23,427 --> 00:05:26,070 Will have to help. I have just the thing! 62 00:05:26,391 --> 00:05:27,920 Only expensive. 63 00:05:28,417 --> 00:05:31,002 Ten pennies a serving, and I think a dozen will not help. 64 00:05:31,103 --> 00:05:32,832 Yes my father is rich! 65 00:05:33,211 --> 00:05:34,170 Yes? 66 00:05:39,390 --> 00:05:41,280 Here, every day take one 67 00:05:41,361 --> 00:05:43,427 and soon you have the city with the advice to walk. 68 00:05:44,488 --> 00:05:47,513 Just... start tomorrow. - Understood. 69 00:06:06,356 --> 00:06:11,304 Two lakes - your eyes, I will finish the path 70 00:06:11,424 --> 00:06:17,474 I just can not choose what me drown... 71 00:06:17,885 --> 00:06:22,553 I just can not choose And as long as I'm alive, 72 00:06:22,733 --> 00:06:28,244 But I like the song of the Nightingale in Front of you is not false. 73 00:06:28,620 --> 00:06:30,887 Here in front of her in front of her, 74 00:06:31,007 --> 00:06:35,331 Here in front of her what trill Scattered minstrel. 75 00:06:37,877 --> 00:06:39,799 Bravo! Bravo! Bravo! 76 00:06:43,810 --> 00:06:46,818 Indian stone - from any ailments! 77 00:06:46,938 --> 00:06:49,748 Neck wear - any illness do not take! 78 00:06:50,371 --> 00:06:52,308 Rejuvenating powder from Babylon! 79 00:06:52,428 --> 00:06:55,342 One powder swallow - five years younger! 80 00:06:55,402 --> 00:06:57,997 Hey! Now, wait a minute. 81 00:06:59,352 --> 00:07:01,249 But if your feet can't move? 82 00:07:01,369 --> 00:07:03,544 You have such a potion, I need you, huh? 83 00:07:03,664 --> 00:07:05,690 Well... have feet will walk! 84 00:07:05,810 --> 00:07:07,769 - Feet there, do not go. The tool is there! 85 00:07:07,815 --> 00:07:10,093 - Only expensive to take... - Expensive? 86 00:07:11,887 --> 00:07:13,706 - How much? - Ten! 87 00:07:14,041 --> 00:07:15,251 Ten? 88 00:07:15,371 --> 00:07:17,590 Ten kisses, and one to boot. 89 00:07:17,710 --> 00:07:19,964 And that's all? Yes, even a hundred! 90 00:07:20,084 --> 00:07:22,599 Really do not try to kiss him, Todorka. 91 00:07:22,944 --> 00:07:26,478 Another hvataet. The first person to kiss. 92 00:07:26,598 --> 00:07:29,272 - Don't you! Yes, well it's not really. 93 00:07:31,859 --> 00:07:32,842 Time! 94 00:07:36,151 --> 00:07:37,276 Three! 95 00:07:37,801 --> 00:07:40,037 Five! I think. 96 00:07:40,724 --> 00:07:45,072 Cheater! You bastard! You... me what bulbs sold? 97 00:07:45,432 --> 00:07:49,973 Balls... Oh balls! Stupidity. 98 00:07:50,626 --> 00:07:54,798 Stupidity... Yes, that's poop! Hardly oplevelse. 99 00:07:55,297 --> 00:07:59,170 Well, you see, has just started treatment, and already wised up a bit. 100 00:07:59,382 --> 00:08:02,787 Do you think I'm that stupid? I'm not that stupid. 101 00:08:03,462 --> 00:08:06,771 - Go away! - And, well... give me the money! 102 00:08:10,407 --> 00:08:12,684 - In! - What? 103 00:08:18,510 --> 00:08:20,825 Oh wait, fraud. 104 00:08:24,532 --> 00:08:27,215 Kissing back? 105 00:08:57,602 --> 00:08:59,522 Gentlemen, officers! 106 00:09:01,942 --> 00:09:03,754 Gentlemen, officers! 107 00:09:05,450 --> 00:09:08,425 Help! Help! Gentlemen, the officers. 108 00:09:08,617 --> 00:09:10,741 I was deceived and robbed. 109 00:09:10,935 --> 00:09:14,302 Gentlemen, officers, help! 110 00:09:16,524 --> 00:09:19,144 Here it is! Rascal, scoundrel! 111 00:09:19,469 --> 00:09:21,190 Grab it! 112 00:09:27,275 --> 00:09:31,662 Grab it! Gentlemen. Well, grab it! 113 00:09:31,782 --> 00:09:36,313 Good! You'd make a great soldier! 114 00:09:36,495 --> 00:09:39,537 There is a war and the king needed strong guys. 115 00:09:39,634 --> 00:09:40,743 Go! 116 00:09:41,050 --> 00:09:43,822 Gentlemen, I did not want to fight. 117 00:09:44,070 --> 00:09:45,523 War can kill. 118 00:10:20,046 --> 00:10:21,420 And who are we looking for? 119 00:10:21,641 --> 00:10:25,774 Need to pick up that guy that got away in the carriage. 120 00:10:26,042 --> 00:10:27,879 He's here somewhere. 121 00:10:43,641 --> 00:10:48,194 Have you taken the medicine I gave you? 122 00:10:48,673 --> 00:10:51,588 I did everything that you ordered. 123 00:10:52,081 --> 00:10:56,773 Have you tried to get up, as I directed you? 124 00:10:57,621 --> 00:11:00,926 The legs do not obey me, Vasili. 125 00:11:01,126 --> 00:11:06,393 Then I will force them to obey. 126 00:11:10,425 --> 00:11:16,442 You... healthy! I say that to you! 127 00:11:17,136 --> 00:11:21,971 The Royal physician Vasili! 128 00:11:26,423 --> 00:11:28,079 Stand up! 129 00:11:53,275 --> 00:11:54,264 Go! 130 00:12:15,218 --> 00:12:16,432 Go. 131 00:12:20,168 --> 00:12:23,109 - A miracle! - Go! 132 00:12:24,364 --> 00:12:27,351 Go! Go! 133 00:12:28,396 --> 00:12:30,367 - Go! - Go! 134 00:12:35,109 --> 00:12:37,354 Go! 135 00:12:37,646 --> 00:12:40,274 No! It's a miracle! 136 00:12:43,174 --> 00:12:46,043 It's not a miracle... 137 00:12:46,236 --> 00:12:49,936 It is skillful treatment. 138 00:13:08,512 --> 00:13:12,899 Wait, I know how to cure the mother. 139 00:13:13,531 --> 00:13:17,324 Goat's poop, right? Liar, miserable. 140 00:13:18,796 --> 00:13:21,840 - Is the healer. Real! - Who is? 141 00:13:22,090 --> 00:13:23,959 - Vasili. Ha! 142 00:13:24,174 --> 00:13:26,211 Do you know how much is he charging? 143 00:13:27,604 --> 00:13:30,460 Please... Take It. 144 00:13:32,611 --> 00:13:35,601 For your pittance he will not be watching. 145 00:13:36,621 --> 00:13:39,208 He heals the king! And his courtiers. 146 00:13:39,285 --> 00:13:42,777 So! Well, all over again. Stood up the back.I got it. 147 00:13:42,897 --> 00:13:45,923 So good! I went to the hand, the hand went. 148 00:13:46,066 --> 00:13:47,313 Clever! 149 00:13:47,940 --> 00:13:52,501 - Clever! Now towards the bottom, towards the bottom, towards the bottom. - Then I know what to do. 150 00:13:53,078 --> 00:13:54,911 I will cure the mother! 151 00:13:55,758 --> 00:14:00,716 I hired a student Vasili... and become a true healer. 152 00:14:01,779 --> 00:14:04,620 Soon the sky will fall to the ground. 153 00:14:05,123 --> 00:14:08,068 He even kept a deaf servant, 154 00:14:08,158 --> 00:14:09,994 that its secrets are not given. 155 00:14:10,061 --> 00:14:13,444 Died a servant, so he is now looking for another. 156 00:14:13,712 --> 00:14:16,922 - Deaf? Yes, deaf. 157 00:14:19,280 --> 00:14:21,376 Tricky Vasili. 158 00:14:24,021 --> 00:14:26,117 I still heal mother! 159 00:14:26,684 --> 00:14:30,204 Even if heaven will fall to the ground, I will keep my vow. 160 00:14:32,926 --> 00:14:34,174 And yet... 161 00:14:35,921 --> 00:14:37,567 I'll marry you! 162 00:14:37,930 --> 00:14:41,685 Because... no girl liked me as much as you. 163 00:14:42,563 --> 00:14:44,424 Well, chase him. 164 00:14:58,993 --> 00:15:04,110 - Deaf as a post! The fool! Deaf! 165 00:15:05,463 --> 00:15:07,083 Deaf as a post! 166 00:15:08,370 --> 00:15:10,173 Fool! Deaf and dumb! 167 00:15:10,293 --> 00:15:12,069 Well! Deaf blockhead! Ah! 168 00:15:15,900 --> 00:15:17,536 Deaf! 169 00:15:21,808 --> 00:15:25,307 Leave the patient! Bastards! 170 00:16:28,144 --> 00:16:32,865 Erase even smaller. So it was like... 171 00:16:33,255 --> 00:16:35,422 dust, like dust. 172 00:16:38,643 --> 00:16:44,592 As taught by the Great Ko hung, who discovered the secret of immortality. 173 00:16:50,904 --> 00:16:56,081 Oh, if you knew the guy, how much gold 174 00:16:56,250 --> 00:17:02,190 I paid to get the ancient scrolls, 175 00:17:02,559 --> 00:17:06,748 where kohung describes how 176 00:17:06,964 --> 00:17:12,435 the preparation of the elixir, treating any disease. 177 00:17:13,190 --> 00:17:17,961 Conferring youth and immortality! 178 00:17:36,417 --> 00:17:38,708 Come in Governor. 179 00:17:47,147 --> 00:17:50,691 He is deaf and dumb as a rock. 180 00:17:56,863 --> 00:18:01,227 You know Vasili, the king has given me great mercy. 181 00:18:01,576 --> 00:18:04,224 He made me his first Governor. 182 00:18:05,319 --> 00:18:09,128 You know what place I occupy in the court, but... 183 00:18:09,704 --> 00:18:13,442 for some time, at the right hand of the throne instead of me 184 00:18:13,873 --> 00:18:17,084 is this the scribe - librarian of the Costa. 185 00:18:17,963 --> 00:18:22,545 The king began to listen to his advice. And Costa hates me! 186 00:18:22,724 --> 00:18:27,347 Great power and great honors always brings... 187 00:18:27,731 --> 00:18:29,609 malice and hatred. 188 00:18:31,465 --> 00:18:35,334 But if the hatred of my enemies, is located in the heart of the king, 189 00:18:36,149 --> 00:18:38,488 me waiting for trouble. 190 00:18:40,668 --> 00:18:42,956 I need a poison. 191 00:18:45,822 --> 00:18:49,317 The poison that will save me from an ignominious death at the hands of the executioner. 192 00:18:49,475 --> 00:18:53,898 The great Hippocrates adjured us not to give into the hands of the uninitiated means 193 00:18:54,018 --> 00:18:56,573 can lead to death. 194 00:19:10,527 --> 00:19:16,743 10 drops of this liquid is enough to send to the light of man. 195 00:19:16,978 --> 00:19:19,673 He will die from a smell. 196 00:19:28,294 --> 00:19:33,462 But if, . . a living soul... 197 00:19:49,397 --> 00:19:55,442 To save their lives, people are willing to pay big money. 198 00:19:58,496 --> 00:20:01,949 But for someone else's death... 199 00:20:03,520 --> 00:20:06,542 they pay even more. 200 00:20:39,034 --> 00:20:42,906 You're lucky you're deaf and dumb. 201 00:20:45,422 --> 00:20:47,327 You hear a word, 202 00:20:47,595 --> 00:20:52,034 this day would be the last day of your life. 203 00:21:15,928 --> 00:21:20,864 - You have a new servant, Vasili? Yes, and as the former deaf and dumb. 204 00:21:21,247 --> 00:21:23,339 You're true to yourself. 205 00:21:24,288 --> 00:21:26,167 Now you go in to the king, 206 00:21:26,694 --> 00:21:31,103 but I must warn you, the king will speak with you. 207 00:21:31,195 --> 00:21:32,877 I'm all for it. 208 00:21:33,064 --> 00:21:38,113 The king wants you to mentor your own students 209 00:21:38,709 --> 00:21:42,013 and taught them his art. 210 00:21:42,787 --> 00:21:45,882 I'm happy to trust the king, highly esteemed Costa, 211 00:21:46,119 --> 00:21:50,811 but I gave my word to my father, teach me the art of healing, 212 00:21:51,116 --> 00:21:54,629 that will convey the knowledge to his son. 213 00:21:55,413 --> 00:22:00,572 I have no son. My knowledge will die with me. 214 00:22:01,345 --> 00:22:03,869 The king does not like your answer. 215 00:22:04,997 --> 00:22:10,588 If the king's mercy leave me . . I will leave the country. 216 00:22:10,903 --> 00:22:14,579 But you know that the king doesn't want that. 217 00:22:14,765 --> 00:22:20,095 Well, the king will not speak with you about pupils. 218 00:22:23,836 --> 00:22:25,562 Costa... 219 00:22:27,928 --> 00:22:32,686 You become the closest person to the king, the wisest of the Costa. 220 00:22:33,115 --> 00:22:37,093 Tonight the stars are revealed to me 221 00:22:37,905 --> 00:22:42,497 that you're in danger. 222 00:22:47,620 --> 00:22:49,348 Let it... 223 00:22:50,979 --> 00:22:56,252 will save you from hatred, who warns that, 224 00:22:57,094 --> 00:22:59,965 who brings to his king. 225 00:23:00,464 --> 00:23:01,862 If you suddenly... 226 00:23:01,966 --> 00:23:05,699 will feel sudden chest pain - accept it. 227 00:23:06,411 --> 00:23:10,143 Thank you! The king is waiting for you, Vasili. 228 00:23:27,687 --> 00:23:31,984 Our relationship, the wisest Costa, marred by rivalries. 229 00:23:33,058 --> 00:23:36,103 I few days go to war, 230 00:23:36,261 --> 00:23:39,997 and want in your heart do not hate me. 231 00:23:40,117 --> 00:23:43,347 I'm happy to listen to your words, Governor. 232 00:23:48,432 --> 00:23:53,327 Let this book serve as a sign of reconciliation between us. 233 00:23:53,714 --> 00:23:58,928 I brought it from Italy. A new poet... uh... 234 00:23:59,304 --> 00:24:01,171 Petrarch, it seems. 235 00:24:01,291 --> 00:24:06,170 - O, not now. - This is a priceless gift. 236 00:24:06,410 --> 00:24:10,352 - I need to king. - Now the king's physician, 237 00:24:11,052 --> 00:24:13,170 but you can get. 238 00:24:24,433 --> 00:24:29,129 I know you, seller of quack medicines. 239 00:24:32,056 --> 00:24:35,364 Spare me, sir. Do not betray my secret to the doctor. 240 00:24:35,628 --> 00:24:36,807 Stand up! 241 00:24:40,933 --> 00:24:43,602 What made you go for this charade? 242 00:24:43,909 --> 00:24:45,768 I want to be a healer. 243 00:24:45,954 --> 00:24:49,346 You know Latin and Greek, you read medical books? 244 00:24:49,466 --> 00:24:52,318 No sir, I am not competent. 245 00:24:53,494 --> 00:24:57,406 Illiterate? You want to be a healer? 246 00:24:57,852 --> 00:25:02,497 I remember names of medications and thus learn letters. 247 00:25:03,015 --> 00:25:07,983 Thus to learn to read, you won't last the entire life. 248 00:25:08,396 --> 00:25:12,020 What have you decided, it's great, but difficult. 249 00:25:12,201 --> 00:25:14,855 And not only. It's dangerous! 250 00:25:15,113 --> 00:25:17,640 If Vasili finds out you're cheating on him... 251 00:25:17,689 --> 00:25:20,748 Will be the last day of my life. Yes. 252 00:25:22,614 --> 00:25:23,718 Well. 253 00:25:24,700 --> 00:25:29,884 I'll teach you Greek and Latin, I will learn you to read. 254 00:25:33,072 --> 00:25:36,972 You cannot, cannot open this book, sir. 255 00:25:39,327 --> 00:25:42,396 Thank you. Thank you. 256 00:25:45,664 --> 00:25:48,711 I will not stay in debt. 257 00:26:12,001 --> 00:26:13,179 Radomir. 258 00:26:15,754 --> 00:26:19,268 To eat, and then starve you starve your doctor 259 00:26:19,488 --> 00:26:21,047 as the old servant. 260 00:26:42,402 --> 00:26:45,631 You know, have our wedding be postponed. 261 00:26:46,126 --> 00:26:48,717 And I think I promised I would marry you. 262 00:26:48,803 --> 00:26:52,374 It turns out to become a physician it takes years. 263 00:26:53,254 --> 00:26:57,775 Only books know how to read? 264 00:26:58,139 --> 00:26:59,374 A lot? 265 00:27:02,508 --> 00:27:04,803 - Of the mountain! Wow! 266 00:27:04,923 --> 00:27:09,080 One hundred! Maybe more. 267 00:27:09,564 --> 00:27:13,278 I can't see neither you, nor mother, nor with whom. 268 00:27:13,432 --> 00:27:15,738 For many years I have to remain silent, because if... 269 00:27:15,826 --> 00:27:19,524 Vasili finds out that I cheat... - what? 270 00:27:21,983 --> 00:27:23,535 He'll kill me. 271 00:27:27,945 --> 00:27:32,355 Radomir, I'm afraid for you. 272 00:27:33,371 --> 00:27:34,753 Afraid? 273 00:27:43,988 --> 00:27:45,355 Look, 274 00:27:46,779 --> 00:27:48,375 come with us. 275 00:27:48,949 --> 00:27:52,146 I'll teach you, you will become an actor. 276 00:27:52,429 --> 00:27:55,049 Mother says that you have the ability. 277 00:27:55,397 --> 00:27:56,941 No, Todorka. 278 00:27:57,374 --> 00:28:01,098 I shall cure your mother. I made a vow. 279 00:28:01,921 --> 00:28:04,755 We leave tomorrow from the town of Radomir. 280 00:28:05,584 --> 00:28:10,296 Unknown will I see you again. Come with us. 281 00:28:10,416 --> 00:28:14,376 No, Todorka, I have become a true healer. 282 00:28:14,921 --> 00:28:16,395 And then... 283 00:28:17,531 --> 00:28:21,411 Then I'll find you, wherever you were. 284 00:28:21,745 --> 00:28:23,620 Marry you. 285 00:28:25,900 --> 00:28:27,690 Don't tell me no. 286 00:28:31,556 --> 00:28:33,429 And I'm not saying. 287 00:28:41,150 --> 00:28:47,051 Always Showered yesterday's holiday, 288 00:28:47,419 --> 00:28:55,261 But the memory of it teases us Today 289 00:28:56,818 --> 00:29:01,291 Screaming lights Of happiness yesterday, 290 00:29:01,675 --> 00:29:04,502 Which... 291 00:29:04,827 --> 00:29:07,398 Which... 292 00:29:07,885 --> 00:29:11,036 Who do you believe... 293 00:29:11,156 --> 00:29:13,863 Do you believe in part. 294 00:29:14,314 --> 00:29:18,188 Who do You believe in part 295 00:29:18,308 --> 00:29:22,375 The lights of happiness yesterday. 296 00:29:22,495 --> 00:29:25,546 And in General Certainly did not believe 297 00:29:25,643 --> 00:29:29,199 Yesterday is then Slammed the door. 298 00:29:32,512 --> 00:29:39,606 IT'S BEEN A FEW YEARS... 299 00:29:57,552 --> 00:30:04,013 But tomorrow will come To the person not just 300 00:30:04,295 --> 00:30:11,318 Matures love Like yesterday's teen 301 00:30:11,510 --> 00:30:16,812 And the sun shines, Shines and shines, 302 00:30:17,891 --> 00:30:20,909 But tomorrow... 303 00:30:21,248 --> 00:30:24,031 But tomorrow... 304 00:30:24,306 --> 00:30:28,670 But tomorrow, No yesterday it will not come. 305 00:30:29,134 --> 00:30:32,843 But tomorrow, No yesterday it will not come. 306 00:30:33,264 --> 00:30:38,180 And the sun shines, Shines and shines. 307 00:30:38,378 --> 00:30:41,393 And in General Certainly did not believe 308 00:30:41,449 --> 00:30:44,523 Yesterday is then Slammed the door. 309 00:30:44,643 --> 00:30:47,582 And in General Certainly did not believe 310 00:30:47,702 --> 00:30:51,010 Yesterday is then Slammed the door. 311 00:31:31,312 --> 00:31:34,270 But, fresh herbs! 312 00:31:48,026 --> 00:31:53,921 - Who was it? - Radomir. A deaf-mute. Servant Vasili. 313 00:31:54,041 --> 00:31:58,637 - Ah... the deaf-mute. - Deaf. 314 00:32:03,570 --> 00:32:07,957 Wait, Radomir! Stop, you bastard! 315 00:32:11,989 --> 00:32:17,416 Oh, Yes! You're deaf and dumb. You thought I was dead. 316 00:32:17,736 --> 00:32:22,161 No, I've got to live. Well, remember me? 317 00:32:22,354 --> 00:32:24,512 Remember Grozdana?! 318 00:32:29,597 --> 00:32:33,238 It's because of you I go through all this pain. 319 00:32:33,615 --> 00:32:37,182 War prisoner, quarry... 320 00:32:37,367 --> 00:32:41,786 And all this time I wanted only one thing, to see you and get revenge. 321 00:32:42,148 --> 00:32:45,138 And now you're deaf! 322 00:32:54,026 --> 00:32:58,348 Hey, guards! This person pretended to be deaf. 323 00:32:58,548 --> 00:33:01,104 He hired himself to a physician in order to Rob and kill him. 324 00:33:01,224 --> 00:33:03,396 Arrest the crook. 325 00:33:20,605 --> 00:33:26,074 Looks really deaf and dumb, whatever we do, he only grunts. 326 00:33:26,631 --> 00:33:28,209 I know. 327 00:33:30,439 --> 00:33:32,303 Call me this. 328 00:33:37,666 --> 00:33:39,312 Come closer. 329 00:33:41,413 --> 00:33:43,326 Closer. 330 00:33:46,443 --> 00:33:49,371 You know this man? 331 00:33:49,763 --> 00:33:53,580 What are you silent? Or did you become deaf? 332 00:33:53,700 --> 00:33:56,447 I don't know this man. 333 00:33:57,534 --> 00:33:59,597 I see it for the first time. 334 00:33:59,781 --> 00:34:02,412 - This is not it, I was wrong. Ah, you shit! 335 00:34:02,502 --> 00:34:08,051 I'll show you, you bastard! Get out, bitch! 336 00:34:09,567 --> 00:34:12,982 Be patient, man. Be patient. 337 00:34:13,534 --> 00:34:17,178 If you want to live, be patient. 338 00:34:18,008 --> 00:34:20,380 Sorry you're not my son. 339 00:34:20,657 --> 00:34:25,973 If you were my son, I would have made you... the great physician. 340 00:34:26,417 --> 00:34:30,390 The best doctor in this sublunary world. 341 00:34:31,204 --> 00:34:34,133 I would have given you all my knowledge. 342 00:34:35,306 --> 00:34:36,969 Knowledge... 343 00:34:37,330 --> 00:34:41,270 Oh, this power! 344 00:34:42,144 --> 00:34:47,988 The power before which sclareol head of the most powerful princes and kings. 345 00:34:48,865 --> 00:34:53,015 You would become a master of life and death. 346 00:34:54,791 --> 00:34:59,453 They would have carried to your feet all its treasures. 347 00:35:00,818 --> 00:35:04,412 In order to extend its life. 348 00:35:06,276 --> 00:35:08,811 At least for a day. 349 00:35:17,003 --> 00:35:21,016 No, the heat still wasn't asleep. 350 00:35:27,390 --> 00:35:29,966 Apply the Hemlock. 351 00:35:31,761 --> 00:35:37,431 The deadly Hemlock, cold force. 352 00:35:39,971 --> 00:35:46,764 Life said goodbye to Socrates who took the Hemlock. 353 00:35:49,851 --> 00:35:53,792 Poison, if you drink. 354 00:35:54,434 --> 00:35:59,878 But put it on the inflamed spot... 355 00:36:01,579 --> 00:36:03,923 heal. 356 00:36:34,546 --> 00:36:41,036 This is the first patient that I cured for free. 357 00:36:45,176 --> 00:36:45,916 Fat. 358 00:36:50,882 --> 00:36:52,226 Chur - Huda. 359 00:36:56,163 --> 00:36:58,898 And this is probably just as mean as a witch. 360 00:37:00,120 --> 00:37:03,416 This is the daughter of the Frankish king Nan of Nabal. 361 00:37:03,708 --> 00:37:05,629 - Related to her... - Remove! 362 00:37:05,749 --> 00:37:07,492 Get them! 363 00:37:07,773 --> 00:37:10,214 Well, who knows what they are? 364 00:37:10,456 --> 00:37:14,405 In the portrait she is beautiful, and really freak a freak. 365 00:37:14,651 --> 00:37:18,732 And I do not need foreign princesses. 366 00:37:19,754 --> 00:37:24,294 I will choose my own bride. Himself! 367 00:37:27,863 --> 00:37:28,983 Went. 368 00:37:37,145 --> 00:37:38,716 Why are they bowing to me? 369 00:37:38,790 --> 00:37:42,401 Even a modest outfit can't hide your virtues, the Great King. 370 00:37:42,449 --> 00:37:44,713 - Don't call me king. - Yes. 371 00:37:51,468 --> 00:37:54,291 Back off! Back off! 372 00:37:54,437 --> 00:37:56,842 Leave us alone! Express! 373 00:37:56,908 --> 00:37:58,372 Do I look like a rich man? 374 00:37:58,396 --> 00:38:01,732 No, but they see it in your face that you're a good man. 375 00:38:01,881 --> 00:38:02,626 Yes? 376 00:38:02,746 --> 00:38:04,462 Well, well. Then give them some coins. 377 00:38:04,533 --> 00:38:05,756 Listen to the king. 378 00:38:06,686 --> 00:38:09,865 Here's to you! Here's to you! And go. 379 00:38:14,502 --> 00:38:19,322 Two lakes - your eyes, I will finish the path 380 00:38:19,364 --> 00:38:24,150 I just can not choose what me drown... 381 00:38:24,211 --> 00:38:27,395 Costa, it's a miracle! Who is this girl? 382 00:38:27,621 --> 00:38:31,209 - It's probably busker. Yes? 383 00:38:33,757 --> 00:38:36,005 She's... she's adorable! 384 00:38:36,301 --> 00:38:41,496 Let her lead me into the Palace and dressed just as worthy of her beauty. 385 00:38:42,216 --> 00:38:45,055 I want her brought before me. 386 00:39:26,214 --> 00:39:31,245 Guards! Immediately stop the fight. 387 00:39:31,902 --> 00:39:36,920 King! King, are you hurt? Did it hit you? Are you in pain? 388 00:39:37,848 --> 00:39:42,812 All executed! All executed! To raise a hand against the king. 389 00:39:42,992 --> 00:39:44,551 It's... It's... 390 00:39:44,781 --> 00:39:48,601 You wanted to be anonymous and they didn't know you. 391 00:39:48,721 --> 00:39:52,599 Yes, of course, you're right. - I'm right. 392 00:39:53,053 --> 00:39:57,737 But still... Yes. Go from here. 393 00:40:29,636 --> 00:40:31,061 Came. 394 00:40:38,441 --> 00:40:39,966 I've been waiting for. 395 00:40:45,751 --> 00:40:50,217 Well, what are you silent? Well, why are you silent? 396 00:40:53,250 --> 00:40:56,284 Unaccustomed... to talk. 397 00:40:57,526 --> 00:40:58,849 Radomir? 398 00:40:59,659 --> 00:41:05,230 Radomir! Well, Hello! So good I came. 399 00:41:05,969 --> 00:41:10,568 Learned Todorka, eh? Vaughn, a real beauty. 400 00:41:10,887 --> 00:41:13,873 I saw her in a dream. 401 00:41:15,860 --> 00:41:18,231 Mother, I came here 402 00:41:19,142 --> 00:41:22,340 to cure you, as promised. 403 00:41:22,731 --> 00:41:25,749 - And can? - I have not wasted these years. 404 00:41:25,791 --> 00:41:29,445 I now know how to treat your sickness. 405 00:41:29,793 --> 00:41:31,838 Ms. Todorka 406 00:41:32,997 --> 00:41:37,788 I came to take you to the Palace. 407 00:41:41,286 --> 00:41:44,977 - What should I do? The king wishes to see you. 408 00:41:46,126 --> 00:41:47,831 And how did he know me? 409 00:41:48,044 --> 00:41:50,986 The king once met you and was shocked by your beauty. 410 00:41:51,026 --> 00:41:53,177 The carriage awaits you, Madam. 411 00:41:54,544 --> 00:41:59,591 - Why would he want me? - You'll get in the Palace. 412 00:42:00,701 --> 00:42:03,631 Well, as I go, this what? 413 00:42:04,149 --> 00:42:06,663 Don't worry, Mrs Todorka. 414 00:42:06,963 --> 00:42:11,329 In the Palace will give you a dressy dress worthy of your beauty. 415 00:42:13,910 --> 00:42:18,305 Give me a dress! Then I'm going. 416 00:42:18,731 --> 00:42:20,502 I will be back soon! 417 00:42:41,578 --> 00:42:46,305 - You begin the treatment. - Of course, why put it off. 418 00:42:59,022 --> 00:43:02,424 - Oh, where is my dress going? - In the oven. 419 00:43:02,501 --> 00:43:04,763 Here's another! And home I what's going? 420 00:43:05,037 --> 00:43:08,265 It will no longer need you, baby. Take it away. 421 00:43:08,511 --> 00:43:13,734 It's like it's not needed? And what I'm in the street will go? 422 00:43:14,169 --> 00:43:18,708 - I'm dog laughed at! - Don't you understand? 423 00:43:19,357 --> 00:43:21,893 And what was I supposed to understand? 424 00:43:25,056 --> 00:43:30,433 The king chose you to be his wife, now you're a Royal bride. 425 00:43:34,607 --> 00:43:43,592 - Me? To be your wife? - Nice try. 426 00:43:45,599 --> 00:43:49,349 Chose! And me he asked? 427 00:43:50,721 --> 00:43:52,936 Calm down dear. 428 00:43:54,634 --> 00:43:57,964 The Royal will across not going. 429 00:43:58,386 --> 00:44:02,008 But if you were some... guy 430 00:44:02,264 --> 00:44:04,331 will have to forget about it. 431 00:44:30,542 --> 00:44:34,082 From here she cannot escape. Look! 432 00:45:22,241 --> 00:45:26,531 Yes indeed, Todorka likes you. - Let's not talk about it. 433 00:45:27,744 --> 00:45:33,558 Todorka has the right to act as he wants, mother. 434 00:45:36,046 --> 00:45:40,601 How I would like to... 435 00:45:42,455 --> 00:45:45,941 so you're not offended. 436 00:45:47,400 --> 00:45:52,028 Three times a day take these medications. 437 00:45:54,009 --> 00:45:55,607 I'll be back. 438 00:46:04,032 --> 00:46:07,692 My fiancee is dying. 439 00:46:08,049 --> 00:46:11,173 Save her Vasili. 440 00:46:20,898 --> 00:46:23,113 Let me leave alone with the patient. 441 00:46:23,233 --> 00:46:25,813 I have the peace and tranquility 442 00:46:25,891 --> 00:46:29,384 to decide what treatment should be applied. 443 00:46:32,371 --> 00:46:34,005 Well! 444 00:46:36,161 --> 00:46:41,388 I believe that your art will save her, Vasili. 445 00:47:00,838 --> 00:47:06,015 Look, look at her. Less than two days, it will not. 446 00:47:06,568 --> 00:47:09,159 She's doomed. 447 00:47:17,480 --> 00:47:21,538 Don't understand the meaning of these spread fingers? 448 00:47:22,830 --> 00:47:26,986 You mean a tick? Yes. 449 00:47:27,917 --> 00:47:32,548 She fell asleep in the garden on earth. The tick has penetrated the ear. 450 00:47:33,023 --> 00:47:37,908 Here... bad headaches. 451 00:47:38,268 --> 00:47:41,020 Loss of consciousness... 452 00:47:43,687 --> 00:47:48,428 You're right, a deaf-mute. But, how did you know? However... 453 00:47:48,683 --> 00:47:53,377 You grew up in the village, could see something like that. 454 00:47:56,353 --> 00:48:00,103 However, you're smarter than I thought. 455 00:48:02,922 --> 00:48:05,318 King, I have determined the cause of the disease, 456 00:48:05,438 --> 00:48:08,372 but the operation needed in this case 457 00:48:08,576 --> 00:48:11,247 difficult and dangerous. 458 00:48:11,798 --> 00:48:15,711 It can lose your hearing, life. 459 00:48:20,501 --> 00:48:24,598 - Did you say life? Yes, the king. 460 00:48:24,903 --> 00:48:30,826 But if you don't do surgery, then two days later its gone. 461 00:48:33,088 --> 00:48:36,248 We need to trust Vasili King. 462 00:48:51,181 --> 00:48:52,877 Well. 463 00:48:55,347 --> 00:48:59,503 - Do as best Vasili. - We appreciate your trust in the King. 464 00:49:01,455 --> 00:49:04,763 But if despite all the efforts, 465 00:49:05,221 --> 00:49:09,442 I wouldn't be able to save your bride 466 00:49:10,419 --> 00:49:13,762 you don't hurl on my head the anger? 467 00:49:14,714 --> 00:49:16,254 I promise. 468 00:49:16,814 --> 00:49:21,707 If you heal her, you can have whatever you want. 469 00:49:22,063 --> 00:49:24,756 Your every wish will be fulfilled. 470 00:49:54,411 --> 00:49:56,160 Stop Vasili! 471 00:50:03,802 --> 00:50:05,624 You will destroy her. 472 00:50:06,996 --> 00:50:08,547 You spoke! 473 00:50:09,574 --> 00:50:11,207 You... 474 00:50:11,928 --> 00:50:14,974 up... gluxonemoj! 475 00:50:15,574 --> 00:50:17,375 You can't, 476 00:50:18,235 --> 00:50:21,078 to remove the tick with forceps, the teacher. 477 00:50:21,751 --> 00:50:24,892 He is too attached with his paws and jaws. 478 00:50:26,326 --> 00:50:31,098 And you dare to call me your teacher? 479 00:50:31,532 --> 00:50:33,971 Unwittingly, you became my teacher. 480 00:50:34,174 --> 00:50:38,727 - Shut up! No! He says Vasili. 481 00:50:39,407 --> 00:50:43,065 Speak! Speak soon. 482 00:50:43,730 --> 00:50:48,611 Need to heat on the fire and a needle to pierce the abdomen of the tick, 483 00:50:49,465 --> 00:50:53,998 paws and jaws will weaken and then you'll be able to remove it. 484 00:51:00,798 --> 00:51:03,406 - Give the candle. - A candle! 485 00:51:08,679 --> 00:51:12,339 You outsmarted me. 486 00:51:12,913 --> 00:51:16,616 But know this, by speaking, 487 00:51:17,487 --> 00:51:20,535 you said your sentence. 488 00:51:40,617 --> 00:51:45,844 In two weeks, you'll be able to get married, the king. 489 00:51:49,310 --> 00:51:53,951 Ask! Your every wish will be fulfilled immediately. 490 00:51:54,198 --> 00:51:55,922 The execution of my servant. 491 00:51:57,433 --> 00:51:58,926 Not-e-T. 492 00:52:00,280 --> 00:52:02,847 He is worthy of reward not punishment. 493 00:52:02,948 --> 00:52:05,348 Isn't he helped you to heal my bride? 494 00:52:05,420 --> 00:52:10,272 The king's word stronger than diamond. The execution of my servant! 495 00:52:11,352 --> 00:52:17,315 No! I won't be able to do so. Don't want to! Ask for something else. 496 00:52:17,652 --> 00:52:22,551 - Execution my servant! - The king grant his request. 497 00:52:22,858 --> 00:52:25,687 But let Vasili will do it with his own hands. 498 00:52:26,993 --> 00:52:29,933 May he give me the deadly poison. 499 00:52:30,803 --> 00:52:34,829 But if I survive, I'll make your poison and give it to Vasily. 500 00:52:34,997 --> 00:52:38,689 To escape from the poison manufactured by Vasili impossible. 501 00:52:38,977 --> 00:52:42,143 I pity you, but so be it. 502 00:52:42,889 --> 00:52:45,487 Obey your will, king. 503 00:53:08,693 --> 00:53:11,914 Drink, pupil. 504 00:53:14,459 --> 00:53:16,544 It is a slow poison. 505 00:53:16,975 --> 00:53:21,153 You have time to think about how beautiful life is. 506 00:53:22,489 --> 00:53:25,600 By evening you will die. 507 00:53:35,624 --> 00:53:42,126 I'd like to be born deaf, Yes, Yes, Yes, 508 00:53:44,745 --> 00:53:50,034 I'd like to be born deaf is Not a problem, 509 00:53:52,359 --> 00:53:58,019 But I didn't hear a Yes, Yes, Yes, Yes, 510 00:53:58,223 --> 00:54:01,500 I you not fall in love, 511 00:54:01,584 --> 00:54:04,830 I you not fall in love, 512 00:54:04,894 --> 00:54:10,971 I you not fall in love, No - COH - Yes! 513 00:54:11,591 --> 00:54:17,302 I'd like to be born dumb - yeah, yeah, Yeah, 514 00:54:18,949 --> 00:54:24,450 I'd like to be born dumb, it doesn't matter, 515 00:54:26,555 --> 00:54:32,269 But I wouldn't say I - Yes, Yes, Yes, Yes, 516 00:54:32,389 --> 00:54:35,571 You will not stop loving me, 517 00:54:35,650 --> 00:54:38,983 You will not stop loving me, 518 00:54:39,411 --> 00:54:45,094 You will not stop loving me, No - COH - Yes! 519 00:54:46,463 --> 00:54:52,485 To be blind I even - Yes, Yes, Yes, 520 00:54:53,792 --> 00:54:59,588 To be blind I even ready - it does Not matter, 521 00:55:01,348 --> 00:55:07,179 But in the world - Yes, Yes, Yes, Yes, 522 00:55:07,372 --> 00:55:10,508 I wouldn't have noticed, 523 00:55:10,628 --> 00:55:14,174 I wouldn't have noticed, 524 00:55:14,294 --> 00:55:19,761 I hadn't noticed, No - COH - Yes! 525 00:55:20,525 --> 00:55:27,012 Only it's all in vain - Yes, Yes, Yes, 526 00:55:28,339 --> 00:55:34,451 Hear, speak and see, That's the trouble, 527 00:55:34,675 --> 00:55:37,628 Hear, speak and see 528 00:55:37,748 --> 00:55:40,954 Hear, speak and see 529 00:55:41,042 --> 00:55:44,072 Hear, speak and see 530 00:55:44,158 --> 00:55:47,504 But you won't be closer, 531 00:55:47,624 --> 00:55:50,303 But you won't be closer, 532 00:55:50,380 --> 00:55:56,021 But you won't be closer, No - COH - Yes! 533 00:55:58,072 --> 00:55:59,914 Every doctor 534 00:56:00,034 --> 00:56:03,861 embarking on the path of healing, says the Hippocratic oath. 535 00:56:07,810 --> 00:56:10,552 I'll say it in front of you. 536 00:56:14,206 --> 00:56:18,195 I swear to find 537 00:56:19,227 --> 00:56:25,308 who taught me the art of healing, his second father. 538 00:56:28,513 --> 00:56:32,503 I swear direct a mode of patients to their benefit. 539 00:56:32,849 --> 00:56:35,702 According to their ability and judgment. 540 00:56:36,181 --> 00:56:40,234 Refrain from causing them any harm and injustice. 541 00:56:44,460 --> 00:56:48,190 I swear never to give lethal means 542 00:56:48,334 --> 00:56:51,724 and to show the way for such a purpose. 543 00:56:54,396 --> 00:56:56,849 In every house I entered, 544 00:56:57,754 --> 00:57:01,081 I go there only for the good of the patient. 545 00:57:03,195 --> 00:57:04,233 I swear! 546 00:57:09,659 --> 00:57:14,373 I am happy to inform you, o king, your bride is safe. 547 00:57:14,774 --> 00:57:19,755 She's a little pale, but it will soon pass. 548 00:57:20,204 --> 00:57:23,264 She's already dressed, so she stood in front of you. 549 00:57:23,547 --> 00:57:26,216 You're a real magician, Vasili. 550 00:57:26,519 --> 00:57:28,531 Good morning, king. 551 00:57:39,756 --> 00:57:43,636 How are you still alive? But what does that mean? 552 00:57:43,828 --> 00:57:48,358 It means, o king, that before you stands a great healer. 553 00:57:48,807 --> 00:57:52,099 Not less skilled than our Vasili. 554 00:57:53,071 --> 00:57:55,568 No! It can't be. 555 00:57:55,688 --> 00:57:58,729 You are the great healer, Vasili and you are my teacher. 556 00:57:59,160 --> 00:58:04,329 - I try to be a worthy disciple. - A disciple? No... 557 00:58:04,814 --> 00:58:08,148 You insidiously infiltrated my house. Deception. 558 00:58:08,268 --> 00:58:10,382 Took possession of the secrets of my art. 559 00:58:10,502 --> 00:58:13,225 But you're not a healer. 560 00:58:13,524 --> 00:58:19,086 I will prove that you are... ignorant and pathetic liar. 561 00:58:19,392 --> 00:58:24,138 - Let your poison. - No, I will not allow it. 562 00:58:27,985 --> 00:58:31,693 I don't want to lose such a skilled healer as you Vasili. 563 00:58:31,912 --> 00:58:33,078 King! 564 00:58:33,755 --> 00:58:37,894 I can't leave the shame of your Palace. 565 00:58:38,639 --> 00:58:42,996 And there is no poison that I could not overcome, believe me. 566 00:58:44,572 --> 00:58:47,993 Well, give him your poison. 567 00:59:33,559 --> 00:59:35,541 This can not be! 568 00:59:36,627 --> 00:59:37,606 No. 569 00:59:38,885 --> 00:59:39,882 No. 570 00:59:45,471 --> 00:59:46,359 No. 571 00:59:50,758 --> 00:59:53,973 - It's impossible. - You killed him! 572 00:59:55,611 --> 00:59:58,568 You killed the best doctor who knows the light. 573 00:59:58,675 --> 01:00:00,163 You are worthy of the gallows! 574 01:00:00,247 --> 01:00:03,390 You can execute me, but I couldn't kill his teacher. 575 01:00:04,592 --> 01:00:06,934 I gave him the purest spring water. 576 01:00:07,054 --> 01:00:10,415 You lie! From water never killed anyone. 577 01:00:10,708 --> 01:00:14,534 He has done nothing contrary to your will, king. 578 01:00:15,928 --> 01:00:17,556 Give me this glass. 579 01:00:27,515 --> 01:00:29,842 This is pure mountain water. 580 01:00:30,098 --> 01:00:33,710 I just like deliver water. 581 01:00:33,996 --> 01:00:38,687 And that... Vasili died from a drink of clean water? 582 01:00:39,280 --> 01:00:43,953 He died because he believed that it was poison and could not recognize it. 583 01:00:44,115 --> 01:00:47,270 He died from the poison that was in him. 584 01:00:47,707 --> 01:00:51,845 He died from the poison of hatred and anger. 585 01:00:53,020 --> 01:00:57,430 Perhaps this is true. You didn't want him dead. 586 01:01:22,698 --> 01:01:28,978 King, forgive me, but I can't love you. 587 01:01:29,995 --> 01:01:32,530 Why do you have a wife who loves another? 588 01:01:37,983 --> 01:01:42,228 Yeah, but... I didn't know that you love each other. 589 01:01:42,483 --> 01:01:47,314 Not rzlucy us, king. Without it, I cannot live an hour. 590 01:01:48,357 --> 01:01:53,711 Yes, of course. But... don't you want to be Queen? 591 01:01:58,117 --> 01:02:00,796 I don't want to be Queen, your Majesty. 592 01:02:14,561 --> 01:02:18,396 King, I love him. 593 01:02:22,011 --> 01:02:23,773 Great king! 594 01:02:27,791 --> 01:02:29,434 The king! - And? 595 01:02:29,762 --> 01:02:32,911 These young people are worthy of happiness. 596 01:02:33,222 --> 01:02:38,390 And then, happy healer, much better unfortunate. 597 01:02:38,846 --> 01:02:41,774 In his hands the health of all of us. 598 01:02:44,335 --> 01:02:46,145 Of course, of course. 599 01:02:49,899 --> 01:02:56,630 I let you go. Be happy, my children. 600 01:02:57,924 --> 01:02:59,822 The great king, 601 01:03:00,403 --> 01:03:03,548 I again want to draw your attention 602 01:03:03,739 --> 01:03:06,749 on the Frankish Princess Annabelle. 603 01:03:06,980 --> 01:03:10,061 - Oh, no, no, no, no! - Have a look! 604 01:03:11,196 --> 01:03:16,911 - Look, they like each other. "Do I?" 605 01:03:17,071 --> 01:03:18,872 - As two drops of water. - You find? 606 01:03:18,992 --> 01:03:19,990 Of course. 607 01:03:23,587 --> 01:03:25,576 And, Yes, indeed. 608 01:03:25,856 --> 01:03:30,882 I now begin to feel that they have much similarities. 609 01:03:31,072 --> 01:03:37,027 - Eyes, nose, lips, and soul. - Soul? 610 01:03:37,346 --> 01:03:41,801 A tale - a flashlight That shines in the night 611 01:03:42,099 --> 01:03:47,006 For those in the tale Sits silent. 612 01:03:49,966 --> 01:03:53,601 And looking at the tale, And believe, and believe 613 01:03:53,930 --> 01:03:59,926 That tale are Not poets, and doors. 614 01:04:03,618 --> 01:04:05,935 Open - in and out 615 01:04:06,055 --> 01:04:08,321 Open - in and out 616 01:04:08,441 --> 01:04:10,726 Open - in and out 617 01:04:10,846 --> 01:04:15,606 And a story you'll see. 618 01:04:16,338 --> 01:04:19,993 Maria, you can walk. 619 01:04:20,104 --> 01:04:23,416 - I can not. - This is I tell you to, doctor Radomir. 620 01:04:23,563 --> 01:04:26,219 - No I can't! Can't! - Can. Well, mom, stand up. 621 01:04:27,176 --> 01:04:29,320 - No, no, no. I'm afraid of. - Get up! 622 01:04:29,440 --> 01:04:33,610 - I'm afraid! I don't get up! - Get up! 623 01:04:35,586 --> 01:04:39,995 Of course, it is Not all together enter 624 01:04:40,380 --> 01:04:44,781 Each tale has its own, Not a stranger. 625 01:04:44,901 --> 01:04:46,948 Now go! 626 01:04:47,027 --> 01:04:50,350 But the tale wants to be With others to share - 627 01:04:50,470 --> 01:04:55,094 Another will tell you: 628 01:04:55,214 --> 01:04:57,036 "Spin tales!" 629 01:04:57,156 --> 01:04:58,863 I go? Yes. 630 01:05:00,847 --> 01:05:02,297 - Go? Yes, Yes. 631 01:05:02,417 --> 01:05:04,686 And even lock the doors 632 01:05:04,889 --> 01:05:07,621 And even lock the doors 633 01:05:08,058 --> 01:05:10,315 And even lock the doors 634 01:05:10,480 --> 01:05:15,098 Not very believe. 635 01:05:35,203 --> 01:05:39,864 Of course, each Secret tales, 636 01:05:40,067 --> 01:05:44,432 As secret tales do Not tolerate publicity 637 01:05:44,659 --> 01:05:50,071 As the eyes, beautiful As eyes, dangerous, 638 01:05:50,281 --> 01:05:53,243 A tale - she 639 01:05:53,363 --> 01:05:55,682 A tale - she 640 01:05:55,761 --> 01:05:59,631 Does not happen in vain. 641 01:06:05,284 --> 01:06:08,378 Bright and sad, 642 01:06:08,461 --> 01:06:11,560 Bright and sad, 643 01:06:11,637 --> 01:06:13,919 Bright and sad, 644 01:06:14,039 --> 01:06:18,976 After all, the tale is silence. 645 01:06:55,767 --> 01:07:00,027 The END 646 01:07:00,623 --> 01:07:02,157 bornik@KG 647 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 46502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.