All language subtitles for The Submission Of Emma Marx_dk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:08,289
Danske Tekster:
DADDY_PPG
2
00:00:13,995 --> 00:00:15,854
Hvordan endte jeg her?
3
00:00:16,807 --> 00:00:18,777
SvÞbt over skÞdet pÄ en mand.
4
00:00:19,222 --> 00:00:21,917
Straffet som et ulydigt barn.
5
00:00:22,586 --> 00:00:25,031
Velvilligt underkaster mig til ham.
6
00:00:26,110 --> 00:00:28,071
Overgiver kontrollen.
7
00:00:28,751 --> 00:00:31,188
Hvordan kan nogen ende sÄdan her? ...
8
00:00:31,543 --> 00:00:34,559
... Hvor enhver forstilling,
om hvem du er -
9
00:00:34,605 --> 00:00:36,254
- pludselig forsvinder.
10
00:00:36,647 --> 00:00:38,202
Og en ny person ...
11
00:00:38,334 --> 00:00:39,714
... fĂždes.
12
00:00:42,451 --> 00:00:44,630
Dette, er min historie.
13
00:00:45,013 --> 00:00:50,083
UNDERKASTELSEN,
AF EMMA MARX
14
00:00:51,560 --> 00:00:52,997
"Normal"
15
00:00:53,415 --> 00:00:56,582
"normal" defineres
i Websters ordbog som: ...
16
00:00:56,724 --> 00:00:59,638
"I overensstemmelse med standarden,
eller almindelige type"
17
00:01:00,107 --> 00:01:01,271
SĂŠdvanlig ...
18
00:01:01,380 --> 00:01:02,911
... ikke abnorm.
19
00:01:03,365 --> 00:01:04,565
Regelret ...
20
00:01:04,834 --> 00:01:06,034
... Standarden.
21
00:01:08,127 --> 00:01:12,118
Men ... hvordan definerer man det
overfor sig selv?
22
00:01:15,940 --> 00:01:18,150
Ud fra samfundets normer er det -
23
00:01:18,197 --> 00:01:21,292
- alt der ikke udfordrer
en forventet idé ...
24
00:01:21,570 --> 00:01:22,875
... eller opfĂžrsel
25
00:01:25,887 --> 00:01:28,153
Man lever livet efter en lĂŠrebog -
26
00:01:28,226 --> 00:01:30,656
- sÄ alle andre accepterer dig.
27
00:01:31,391 --> 00:01:34,023
Selvom, du ikke accepterer dig selv.
28
00:01:38,839 --> 00:01:40,039
Ja!
29
00:17:59,089 --> 00:18:00,511
Tillykke.
30
00:18:00,714 --> 00:18:02,589
Den er over to karat.
31
00:18:02,800 --> 00:18:04,183
Imponerende
32
00:18:04,338 --> 00:18:08,096
Heldigvis er det en Tiffany-slibning,
jeg var gÄet amok over en Marquee.
33
00:18:12,167 --> 00:18:14,550
Burde jeg opdatere
min status pÄ Facebook?
34
00:18:14,649 --> 00:18:18,282
Jeg vil ikke vÊre en som fÄr alle,
til at tale om sin forlovelse.
35
00:18:18,347 --> 00:18:19,868
Jeg er bare sÄ glad.
36
00:18:19,961 --> 00:18:22,181
Skal piger ikke snakke om
deres forlovelse?
37
00:18:22,974 --> 00:18:24,973
Er det ikke ligesom meningen Nadia?
38
00:18:25,316 --> 00:18:27,270
Hvad fanden er der med dig?
39
00:18:27,590 --> 00:18:28,762
Ingenting.
40
00:18:28,948 --> 00:18:30,807
Du skal vĂŠre min brudepige Emma ...
41
00:18:30,901 --> 00:18:33,612
... kan du ikke lade som om
du er glad pÄ mine vegne?
42
00:18:35,113 --> 00:18:36,313
Hvad?
43
00:18:37,199 --> 00:18:39,684
Truede han ikke med at slÄ op
i sidste uge?
44
00:18:40,543 --> 00:18:42,465
Han truede med at slÄ op ...
45
00:18:42,551 --> 00:18:44,871
... fordi jeg pressede pÄ med
at gifte os.
46
00:18:44,944 --> 00:18:47,647
Nu er vi forlovet ...
ikke mere pres.
47
00:18:48,280 --> 00:18:50,186
Det er virkelig logisk.
48
00:18:51,760 --> 00:18:53,152
Undskyld mig ...
49
00:18:53,246 --> 00:18:58,551
... jeg er en smule chokeret over
at du vil give mig rÄd omkring forhold.
50
00:18:59,057 --> 00:19:02,159
HvornÄr har du egentlig selv,
vĂŠret i et forhold.
51
00:19:03,157 --> 00:19:05,853
PÄ en mÄde forstÄr jeg godt,
at hun blev vred.
52
00:19:05,994 --> 00:19:07,157
Hun havde ret.
53
00:19:07,525 --> 00:19:09,486
Hvad vidste jeg om forhold?
54
00:19:09,541 --> 00:19:13,845
Bare sÄ du ved det ...
tror alle du er homo, ogsÄ mor og far.
55
00:19:14,189 --> 00:19:16,234
Jeg havde ikke vĂŠret
i et fĂžr.
56
00:19:16,376 --> 00:19:19,189
Jeg hadede det overfladiske
ved at gÄ pÄ dating.
57
00:19:19,251 --> 00:19:22,215
Alle sms beskederne med
humĂžr ikoner ...
58
00:19:22,352 --> 00:19:24,938
... "Like" hinandens opslag
pÄ Facebook.
59
00:19:25,017 --> 00:19:26,681
Det stod dog stadig klart ...
60
00:19:26,736 --> 00:19:31,009
... i mens resten af verden
omfavnede alle klichéerne ...
61
00:19:31,205 --> 00:19:34,744
...nÄr det kom til kÊrlighed og romantik,
var jeg hÄblÞst frakoblet.
62
00:19:34,877 --> 00:19:39,464
Ligeglad til et punkt, hvor jeg troede
jeg fejlede noget psykologisk.
63
00:19:39,995 --> 00:19:42,058
Lige indtil en morgen i februar ...
64
00:19:42,149 --> 00:19:45,690
...hvor jeg mĂždte den mand
der ĂŠndrede ... absolut alt.
65
00:19:48,774 --> 00:19:50,626
Hr. Fredrick er klar til dig nu.
66
00:19:51,024 --> 00:19:55,681
Jeg mĂždte ham mens jeg arbejde
pÄ min afhandling om ulighed pÄ jobbet.
67
00:19:57,241 --> 00:20:00,648
Jeg havde interviewet kvindelige chefer,
mandlige sygeplejesker -
68
00:20:00,695 --> 00:20:03,606
- samt transkĂžnnede kvinder i
kamp til ledelsesgangen.
69
00:20:05,464 --> 00:20:10,529
William Fredrick var interessant,
eftersom 97% af hans 2000 ansatte -
70
00:20:10,591 --> 00:20:12,253
- udelukkende var kvinder.
71
00:20:16,441 --> 00:20:18,308
Er du hende med afhandlingen?
72
00:20:18,934 --> 00:20:20,707
Emma Marx, ja.
73
00:20:25,230 --> 00:20:28,301
Jeg har et par spÞrgsmÄl,
jeg gerne vil stille Dem.
74
00:20:32,001 --> 00:20:33,455
Lad os begynde.
75
00:20:40,788 --> 00:20:43,359
Interviewet tog omkring
30 minutter -
76
00:20:43,406 --> 00:20:47,415
- omhandlende hans yderst arrogante
ansĂŠttelses metoder:
77
00:20:47,587 --> 00:20:49,829
Ingen er bedre til at ansĂŠtte
end mig.
78
00:20:51,073 --> 00:20:54,385
Jeg kan sige mere om en person,
indenfor fem sekunder ...
79
00:20:54,440 --> 00:20:56,245
... end vedkommendes forĂŠldre.
80
00:20:57,683 --> 00:21:00,693
... Samt hans krÊnkende Ärsag
til at ansĂŠtte kvinder:
81
00:21:00,741 --> 00:21:04,756
Kvinder er, hormonelt perfekte
til at arbejde her i firmaet.
82
00:21:05,241 --> 00:21:06,499
Jeg kan lide kvinder.
83
00:21:06,686 --> 00:21:08,327
Jeg kan aflĂŠse kvinder ...
84
00:21:08,654 --> 00:21:10,553
... bedre end jeg kan aflĂŠse mĂŠnd.
85
00:21:11,436 --> 00:21:14,186
Kvinder er formbare,
jeg kan lide formbart.
86
00:21:14,270 --> 00:21:19,232
Men ... der var én del af samtalen,
der stak ud i forhold til alt andet.
87
00:21:19,295 --> 00:21:23,725
Noget der vakte en genklang i mig,
som rakte ud over min forstand.
88
00:21:23,842 --> 00:21:28,350
Jeg Ăžnsker ansatte der nyder
at underkaste sig autoriteter, og ikke ...
89
00:21:28,428 --> 00:21:31,139
... udfordre dem.
Det er de bedste ansatte.
90
00:21:32,250 --> 00:21:34,922
Hvorfor?
Er det altid at vĂŠre i kontrol?
91
00:21:35,773 --> 00:21:38,242
Jeg har ret til kontrollen,
det er mit firma.
92
00:21:38,382 --> 00:21:41,796
Overraskende nok, sÄ kan folk lide
at fÄ fortalt hvad de skal gÞre.
93
00:21:42,844 --> 00:21:44,044
Du gĂžr ikke.
94
00:21:44,202 --> 00:21:45,413
Nej.
95
00:21:45,766 --> 00:21:47,312
Jeg tÊnder ikke pÄ det.
96
00:21:47,617 --> 00:21:49,398
Jeg tÊnder pÄ kontrol.
97
00:21:50,460 --> 00:21:53,482
Jeg tÊnder pÄ at se
andre underkaste sig til den.
98
00:21:53,710 --> 00:21:58,147
Folk elsker fĂžlelsen af frihed,
nÄr en anden overtager styringen.
99
00:21:58,242 --> 00:22:01,007
Jeg tror ikke kontrol
frigiver nogen.
100
00:22:01,061 --> 00:22:02,761
FĂžler du dig frigjort?
101
00:22:04,675 --> 00:22:06,355
Ja, rent faktisk.
102
00:22:06,644 --> 00:22:08,043
Det er du ikke.
103
00:22:08,237 --> 00:22:09,784
Undskyld mig, men ...
104
00:22:09,910 --> 00:22:13,792
... jeg tror ikke du er sÄ god
til at dĂžmme folk, som du tror.
105
00:22:13,886 --> 00:22:15,503
Jeg er ganske frigjort
106
00:22:16,315 --> 00:22:20,269
Jeg sÄ gerne din form for frigjorthed,
og sÄ vise dig min bagefter
107
00:22:24,390 --> 00:22:26,109
Julie Grace er pÄ toeren.
108
00:22:29,578 --> 00:22:31,086
Bed hende vente.
109
00:22:33,093 --> 00:22:34,593
Jeg mÄ hellere svare.
110
00:22:35,741 --> 00:22:37,491
Jeg hÄber ikke du er fornÊrmet.
111
00:22:37,569 --> 00:22:40,296
jeg lĂŠgger normalt
ikke bÄnd pÄ mig selv.
112
00:22:41,742 --> 00:22:43,593
Ărgeligt nok.
113
00:22:50,796 --> 00:22:52,968
Mange tak for din tid ...
114
00:22:53,792 --> 00:22:55,495
... det var en fornĂžjelse.
115
00:22:55,941 --> 00:23:00,316
Har du nogensinde fÄet at vide,
at du er ganske betagende?
116
00:23:01,744 --> 00:23:03,595
Alt ved dig er ...
117
00:23:04,509 --> 00:23:05,876
... betagende.
118
00:23:08,580 --> 00:23:11,697
Fra dét Þjeblik,
blev min verden vendt pÄ hovedet.
119
00:23:12,056 --> 00:23:15,251
William Fredrick synes
jeg er betagende.
120
00:23:15,665 --> 00:23:18,408
Jeg havde lyst til at skrige,
jeg var sÄ lykkelig.
121
00:23:21,866 --> 00:23:23,694
Det var det folk
altid snakkede om -
122
00:23:23,748 --> 00:23:27,413
Denne vanvittige tiltrĂŠkning,
der gĂžr dig helt svimmel.
123
00:23:29,506 --> 00:23:32,537
Og ligegyldig hvad jeg gjorde,
kunne jeg ikke glemme ham.
124
00:23:34,132 --> 00:23:35,788
Intensiteten i hans blik.
125
00:23:36,766 --> 00:23:39,954
Den afslappede mÄde,
fornĂŠrmelserne flĂžd fra hans mund.
126
00:23:40,500 --> 00:23:43,634
Den sexuelle undertone i
hans samtale.
127
00:23:44,524 --> 00:23:46,164
Var det bare min fantasi?
128
00:23:47,305 --> 00:23:50,259
Min hjerne var i selvsving
med tanker om ham.
129
00:23:51,181 --> 00:23:52,907
Jeg higede efter hans duft ...
130
00:23:53,806 --> 00:23:55,462
... smagen af ham ...
131
00:23:56,141 --> 00:23:58,368
... hans kÊrtegn pÄ min krop.
132
00:24:20,489 --> 00:24:23,372
Du sover aldrig sÄ lÊnge,
hvad er der galt?
133
00:24:23,950 --> 00:24:25,150
Ingenting.
134
00:24:28,586 --> 00:24:30,390
- Hvad er det?
- Ser du ...
135
00:24:30,461 --> 00:24:34,422
... jeg diskuterede hele natten med Ray.
136
00:24:34,516 --> 00:24:37,039
Om hvor forlovelses festen
skal holdes.
137
00:24:37,242 --> 00:24:39,828
Han vil holde den
i en eller anden sportsbar.
138
00:24:41,024 --> 00:24:45,852
Bortset fra det, da jeg endelig kunne
fÄ sovet, klokken 8.00 her i morges -
139
00:24:45,959 --> 00:24:49,999
- banker et rĂžvhul
af et bud pÄ dÞren -
140
00:24:50,390 --> 00:24:53,343
- med et telegram
pÄstemplet "Haster"
141
00:24:54,707 --> 00:24:57,300
Jeg vidste ikke man stadig
sender telegrammer.
142
00:24:59,199 --> 00:25:00,425
Hvem er det fra?
143
00:25:01,175 --> 00:25:03,566
- William Fredrick.
- Hvem er det?
144
00:25:04,019 --> 00:25:05,074
Ikke nogen.
145
00:25:05,824 --> 00:25:06,948
Emma ...
146
00:25:07,080 --> 00:25:12,034
... FornÞjelsen med dit selskab i gÄr,
var slagene vĂŠrd du gav min personlighed.
147
00:25:12,285 --> 00:25:14,058
PĂ„ din dimissions-dag -
148
00:25:14,293 --> 00:25:16,073
- vil du modtage information -
149
00:25:16,150 --> 00:25:19,072
- om en mulighed,
der vil ĂŠndre dit liv.
150
00:25:19,120 --> 00:25:23,433
Kontakt mig ikke fĂžr den dag,
sÄ trÊkker jeg tilbuddet tilbage.
151
00:25:23,597 --> 00:25:25,215
William P. Fredrick.
152
00:25:27,824 --> 00:25:29,824
Hvad stod der sÄ?
153
00:25:30,402 --> 00:25:31,542
Ingenting.
154
00:25:33,199 --> 00:25:36,473
Nogen har har altsÄ
sendt dig et telegram ...
155
00:25:36,559 --> 00:25:38,378
... der ikke stÄr noget i?
156
00:25:39,777 --> 00:25:41,387
Bare glem det.
157
00:25:50,529 --> 00:25:52,755
Dimissionen var fÞrst om fire mÄneder -
158
00:25:52,802 --> 00:25:56,411
- fire mÄneders venten i spÊnding,
uden sÄ meget som en antydning -
159
00:25:56,450 --> 00:25:58,686
- pÄ hvad William Fredrick
ville tilbyde.
160
00:26:00,898 --> 00:26:03,428
Min nysgerrighed var blevet
en besĂŠttelse -
161
00:26:03,476 --> 00:26:06,640
- mit sind et bombardement
af ubesvarede spÞrgsmÄl.
162
00:26:07,108 --> 00:26:08,443
Hvorfor skulle jeg vente?
163
00:26:08,522 --> 00:26:11,147
Hvad var denne enestÄende
mulighed?
164
00:26:12,956 --> 00:26:14,826
Var det reelt tilbud? -
165
00:26:14,865 --> 00:26:17,964
- eller bare et tankespil,
og et forsÞg pÄ at kontollerer mig?
166
00:26:18,030 --> 00:26:20,740
Mig ... som helst
skulle have kontrollen -
167
00:26:20,795 --> 00:26:23,146
Som helst skulle have
alle svarerne.
168
00:26:25,698 --> 00:26:29,511
Som skulle have tingene pÄ sin plads,
og forklaret logisk.
169
00:26:29,988 --> 00:26:34,058
SĂ„ jeg gjorde det eneste,
der kunne fÄ tiden til at gÄ hurtigere.
170
00:26:34,418 --> 00:26:36,769
Arbejdede utrÊtteligt pÄ
min afhandling.
171
00:26:37,019 --> 00:26:40,285
Jeg nÄede til det faktum,
hvor meget jeg end hadede det ...
172
00:26:40,394 --> 00:26:43,097
... sÄ havde den mand
kontrollen over mig ...
173
00:26:43,660 --> 00:26:45,527
... og jeg elskede det.
174
00:26:45,955 --> 00:26:46,970
Hallo.
175
00:26:47,025 --> 00:26:48,744
Det driver dig til vanvid, ikke?
176
00:26:49,205 --> 00:26:50,416
Hvem er det?
177
00:26:51,010 --> 00:26:53,080
Er det nĂždvendigt at spĂžrge om det?
178
00:26:53,533 --> 00:26:55,298
Hvor har du fÄet mit
mobil nummer fra?, og ...
179
00:26:55,369 --> 00:26:58,048
... meget vigtigere, min adresse?
180
00:26:59,783 --> 00:27:04,612
Det er ikke den store udfordring,
for folk med penge og resourcer.
181
00:27:04,793 --> 00:27:06,136
SelvfĂžlgelig ikke.
182
00:27:06,777 --> 00:27:07,910
Hvad sÄ?
183
00:27:08,050 --> 00:27:09,910
Driver det dig til vanvid?
184
00:27:10,214 --> 00:27:12,058
Du er ekspert i at lĂŠse folk ...
185
00:27:12,136 --> 00:27:13,456
... hvad tror du?
186
00:27:14,031 --> 00:27:16,734
Det ophidser dig som en i helvede.
187
00:27:17,331 --> 00:27:18,940
Egentlig ikke.
188
00:27:19,331 --> 00:27:21,136
Du lyver forfĂŠrdeligt.
189
00:27:21,968 --> 00:27:23,780
Du tÊnker ikke pÄ andet.
190
00:27:25,178 --> 00:27:27,451
Jeg kan lide at du er frustreret.
191
00:27:30,218 --> 00:27:32,865
Er du klar over hvor sygeligt
det lyder?
192
00:27:33,522 --> 00:27:35,069
Vi ses inden lĂŠnge ...
193
00:27:35,507 --> 00:27:37,725
... hvis du kan fĂžlge instruktioner.
194
00:27:41,886 --> 00:27:43,128
Hallo?
195
00:27:46,073 --> 00:27:48,479
Fire mÄneder fÞltes som fire Ärtier ...
196
00:27:48,534 --> 00:27:50,729
... men jeg var endelig fremme
ved dagen.
197
00:28:05,741 --> 00:28:07,140
KĂŠre Emma ...
198
00:28:08,247 --> 00:28:09,913
MĂžd mig klokken 18.00 ...
199
00:28:09,975 --> 00:28:13,054
... pÄ Olympia Drive 2134 i aften.
200
00:28:17,984 --> 00:28:19,101
Tag et bad fĂžrst ...
201
00:28:19,187 --> 00:28:23,047
... hav en kort kjole og selvsidende
strÞmper pÄ, samt hÞje hÊle.
202
00:28:25,147 --> 00:28:28,663
DÞren er ulÄst ... sÄ bare gÄ ind.
203
00:28:30,512 --> 00:28:33,598
GĂ„ direkte i spisestuen ...
og vent pÄ mig.
204
00:28:33,668 --> 00:28:35,786
Tag de underskrevne
dokumenter med.
205
00:28:52,400 --> 00:28:56,267
NÄr jeg tÊnker tilbage, er det utroligt,
sÄ afslappet jeg var.
206
00:28:56,540 --> 00:29:00,043
Jeg kendte ikke grunden til invitationen,
eller hvad jeg kunne forvente.
207
00:29:00,134 --> 00:29:02,863
Dokumenterne viste sig at vĂŠre
en aftale om tavshedspligt -
208
00:29:02,918 --> 00:29:05,801
- som sagde at vores samtaler
skulle holdes hemmelige -
209
00:29:05,879 --> 00:29:08,454
- for at beskytte hans privatliv
mod medierne.
210
00:29:08,666 --> 00:29:10,681
Hvilket ... ogsÄ var rimeligt
211
00:29:20,392 --> 00:29:21,892
- Ă
h hej ...
- SĂŠt dig.
212
00:29:33,778 --> 00:29:37,043
Med sÄ stort et hus,
regnede jeg med du havde en butler.
213
00:29:38,818 --> 00:29:40,740
Nej ... ingen butler.
214
00:29:43,326 --> 00:29:46,287
Jeg bryder mig ikke om
at inviterer folk ind i min verden.
215
00:29:54,662 --> 00:29:56,600
Tak for at du ville mĂždes med mig.
216
00:30:02,537 --> 00:30:04,927
Jeg er ved at dĂž af nysgerrighed ...
217
00:30:05,013 --> 00:30:06,889
... Men det ved du vel allerede.
218
00:30:24,212 --> 00:30:25,412
Spis.
219
00:30:42,009 --> 00:30:45,134
Du fortĂŠller mig vel
hvorfor jeg er her ... ikke?
220
00:30:45,267 --> 00:30:47,908
Jeg har ventet pÄ det i snart
fire mÄneder.
221
00:30:49,208 --> 00:30:50,333
Det er en date.
222
00:30:51,435 --> 00:30:52,575
En date?
223
00:30:53,528 --> 00:30:56,700
NÄr man tager fint tÞj pÄ og mÞdes,
er det vel en date?
224
00:31:01,736 --> 00:31:03,267
Okay, det er ikke en date.
225
00:31:03,931 --> 00:31:05,131
VĂŠrsgo.
226
00:31:05,517 --> 00:31:07,666
LĂŠs det. ...
Sig mig hvad du tĂŠnker.
227
00:31:13,881 --> 00:31:15,154
Indtil viderer ...
228
00:31:15,248 --> 00:31:18,404
... havde alt angÄende William
vĂŠret et mysterie for mig.
229
00:31:18,522 --> 00:31:21,600
Hvem han var, hvad han indeholdte,
hvad som drev ham.
230
00:31:23,773 --> 00:31:24,826
Men her -
231
00:31:24,915 --> 00:31:27,420
- kortlagt med det fineste tryk
pÄ vandmÊrket papir -
232
00:31:27,513 --> 00:31:30,575
- var hans inderste hemmeligheder,
sÄ perverse og chokerende -
233
00:31:30,630 --> 00:31:32,424
- jeg havde aldrig fundet pÄ dem.
234
00:31:33,837 --> 00:31:37,166
Dokumentet han sÄ afslappet
havde skubbet over spisebordet -
235
00:31:37,220 --> 00:31:39,041
- var pÄ ingen mÄde afslappet.
236
00:31:40,219 --> 00:31:43,167
Ord som: Fisting, Piskning og
Brystklemmer, stak ud -
237
00:31:43,214 --> 00:31:47,649
- ord som: Dom og Sub, Herre og Slave,
var kastet skĂždeslĂžst omkring.
238
00:31:55,751 --> 00:31:58,688
Er det her en konkrakt,
der binder mig ...
239
00:31:59,345 --> 00:32:01,696
... til et BDSM forhold?
240
00:32:02,829 --> 00:32:04,149
Og hvis det var?
241
00:32:08,234 --> 00:32:09,434
Er det?
242
00:32:22,430 --> 00:32:24,039
NĂ„ men ...
243
00:32:24,742 --> 00:32:26,305
... mange tak for ...
244
00:32:26,367 --> 00:32:28,805
... denne enestÄende mulighed
hr. Fredrick.
245
00:32:28,981 --> 00:32:30,181
Men ...
246
00:32:31,692 --> 00:32:32,942
... ellers tak.
247
00:32:38,294 --> 00:32:40,661
Jeg foretrĂŠkker at vĂŠre
den med kontrollen ...
248
00:32:40,755 --> 00:32:42,857
... ikke den som tager imod ordre.
249
00:32:45,234 --> 00:32:47,125
Det er der du tager fejl.
250
00:32:49,265 --> 00:32:51,835
Hvis det var sÄdan,
hvorfor kom du sÄ i aften?
251
00:32:52,382 --> 00:32:55,437
Ren og skĂŠr nysgĂŠrrighed ...
det sagde jeg jo.
252
00:32:57,841 --> 00:33:00,614
Fair nok ...
men ...
253
00:33:00,903 --> 00:33:04,638
... det er jo ikke derfor du har de
strÞmper pÄ jeg bad dig om, er det?
254
00:33:10,351 --> 00:33:12,679
Du har jo dem pÄ, ikke?
255
00:33:33,059 --> 00:33:34,379
Jeg kan lide ...
256
00:33:34,747 --> 00:33:36,309
... at have kontrol.
257
00:33:39,103 --> 00:33:40,946
Virkelig?
258
00:34:41,353 --> 00:34:43,782
Nu skal du tage dit tĂžj af.
259
00:34:48,439 --> 00:34:50,494
Det var total uvant for mig ...
260
00:34:50,782 --> 00:34:53,938
... at fĂžlge ordrer.
Men ... af en mĂŠrkelig grund ...
261
00:34:54,563 --> 00:34:56,595
... sÄ ville jeg adlyde ham.
262
00:35:41,395 --> 00:35:42,895
OgsÄ dine trusser.
263
00:36:02,137 --> 00:36:04,316
Nu skal du kĂŠle med dig selv.
264
00:36:53,129 --> 00:36:55,035
Kig pÄ mig, mens du gÞr det.
265
00:38:34,811 --> 00:38:36,467
SÊt dig op pÄ bordet.
266
00:43:10,249 --> 00:43:11,936
Tag mit tĂžj af.
267
00:43:22,258 --> 00:43:23,492
Kig pÄ mig.
268
00:44:13,120 --> 00:44:14,526
Og sÄ mit bÊlte.
269
00:44:33,302 --> 00:44:34,778
OgsÄ lynlÄsen.
270
00:44:53,877 --> 00:44:55,416
Giv mig din hÄnd.
271
00:45:11,058 --> 00:45:12,386
Kig pÄ mig.
272
00:45:34,038 --> 00:45:35,569
Ned pÄ knÊ.
273
00:45:55,443 --> 00:45:57,256
Tag mine underbukser af.
274
00:46:55,252 --> 00:46:57,088
Put den i munden.
275
00:48:01,627 --> 00:48:03,283
HĂŠnderne bag ryggen.
276
00:49:19,485 --> 00:49:21,555
Rejs dig, og sÊt dig pÄ mig.
277
00:49:29,834 --> 00:49:31,388
SÄdan ja.
278
00:50:14,492 --> 00:50:15,781
Kig pÄ mig.
279
00:55:39,015 --> 00:55:40,328
Vis mig det.
280
00:55:43,740 --> 00:55:45,201
Slug det sÄ.
281
00:56:01,929 --> 00:56:04,275
Da jeg vÄgnede nÊste dag,
gik det op for mig at -
282
00:56:04,329 --> 00:56:09,144
- selvom jeg ville have det til at
vÊre en drÞm, sÄ var det ikke.
283
00:56:09,589 --> 00:56:11,683
Og sidste nats sex-maraton
med William -
284
00:56:11,753 --> 00:56:15,769
- var endt ud i forhandlinger,
jeg stadig havde hovedbrud over.
285
00:56:15,855 --> 00:56:18,805
Retten til at gÄ eller blive,
er din selvfĂžlgelig -
286
00:56:18,891 --> 00:56:20,742
- du kan gÄ nÄr du vil ...
287
00:56:21,000 --> 00:56:23,476
... og jeg vil ikke jagte dig.
288
00:56:23,625 --> 00:56:25,946
Selvom jeg nok gerne ville.
289
00:56:31,054 --> 00:56:32,828
Ingen knive eller
brystklemmer.
290
00:56:32,898 --> 00:56:35,414
Og absolut ingen blokkering
af ÄndedrÊttet -
291
00:56:35,468 --> 00:56:37,664
- som for eksempel kvĂŠlnig.
292
00:56:39,140 --> 00:56:41,703
Jeg fatter ikke snakker om det her.
293
00:56:42,563 --> 00:56:43,763
FortsĂŠt.
294
00:56:44,906 --> 00:56:47,859
Jeg er heller ikke vild
med gynĂŠkologiske apparater.
295
00:56:47,953 --> 00:56:49,000
Og ...
296
00:56:49,102 --> 00:56:51,960
... jeg er ret nervÞs angÄende
afstraffelses delen -
297
00:56:52,031 --> 00:56:54,054
- og tvivlsom med anal.
298
00:56:54,694 --> 00:56:56,648
Smerten er selve nydelsen ...
299
00:56:56,789 --> 00:56:58,196
... bare vent.
300
00:56:58,704 --> 00:57:00,805
De andre ting glemmer vi ...
301
00:57:00,977 --> 00:57:04,235
... men anal bliver, og sÄ ser
vi pÄ det nÄr tid er.
302
00:57:05,369 --> 00:57:07,213
Har vi en aftale sÄ?
303
00:57:08,276 --> 00:57:09,588
Ikke helt.
304
00:57:10,033 --> 00:57:11,233
Hvad?
305
00:57:12,642 --> 00:57:14,635
Giv mig et job i dit firma.
306
00:57:15,229 --> 00:57:18,658
I en stilling hvor jeg ...
kontrollerer mit eget liv.
307
00:57:21,080 --> 00:57:23,166
Du er en hÄrd forhandler.
308
00:57:24,817 --> 00:57:26,010
Ser du ...
309
00:57:26,236 --> 00:57:29,517
... jeg ser mÄske underdanig ud,
men det er jeg pÄ ingen mÄde.
310
00:57:35,091 --> 00:57:38,454
Du fÄr en stilling i firmaet, men ...
311
00:57:38,868 --> 00:57:42,063
... vil gerne udvide vores
lille arrangement -
312
00:57:42,173 --> 00:57:45,021
- til arbejdspladsen ...
det kunne blive sjovt.
313
00:57:46,039 --> 00:57:47,828
Du arbejder fra 8.00 til 17.00 ...
314
00:57:47,874 --> 00:57:51,796
... og ved arbejdstids ophĂžr,
slutter ogsÄ forpligtigelserne til mig ...
315
00:57:52,001 --> 00:57:53,529
... indtil weekenden.
316
00:58:00,862 --> 00:58:04,675
Giv mig en lÞn pÄ 450.000 kr. ...
Og det er en aftale.
317
00:58:11,897 --> 00:58:15,100
Jeg ved ikke helt hvorfor
denne aftale fristede mig -
318
00:58:15,162 --> 00:58:17,717
- det havde nok mere med
tiltrĂŠkningen til ham at gĂžre -
319
00:58:17,772 --> 00:58:21,160
- end nogen egenlig interesse
i at forfĂžlge den type livsstil.
320
00:58:21,254 --> 00:58:24,863
TÄlmodighed og underkastelse
har aldrig vĂŠret mine stĂŠrke sider.
321
00:58:43,377 --> 00:58:44,455
ja ...
322
00:58:44,533 --> 00:58:47,721
Du er nĂždt til at stoppe,
folk begynder at kigge pÄ mig.
323
00:58:47,783 --> 00:58:50,144
Kom ind pÄ mit kontor,
med det samme.
324
00:59:06,796 --> 00:59:08,195
LÄs dÞren.
325
00:59:12,834 --> 00:59:14,029
Kom her.
326
00:59:15,005 --> 00:59:16,205
Nu!
327
00:59:20,576 --> 00:59:22,131
LĂžft op i din nederdel.
328
00:59:22,217 --> 00:59:23,662
Lige her?
329
00:59:23,991 --> 00:59:26,889
Stil ikke spÞrgsmÄl,
bare gĂžr hvad der bliver sagt.
330
00:59:36,235 --> 00:59:38,063
LĂŠg dig henover bordet.
331
00:59:38,187 --> 00:59:40,071
Du mÄ ikke gÞre mig ondt.
332
00:59:41,490 --> 00:59:44,841
FĂžlger du ikke instruktionerne ...
bliver du straffet ...
333
00:59:44,927 --> 00:59:46,490
... det ved du.
334
00:59:54,260 --> 00:59:56,690
Der findes ingen grÄzoner
hos mig Emma.
335
01:00:01,237 --> 01:00:03,627
Hvad bliver jeg egentlig
straffet for?
336
01:00:04,555 --> 01:00:08,727
Diskretions-graden
er min afgĂžrelse, ikke din.
337
01:00:09,063 --> 01:00:10,407
Din opgave ...
338
01:00:10,508 --> 01:00:14,087
... er at gĂžre ... hvad jeg siger ...
til dig.
339
01:00:16,917 --> 01:00:19,636
Mellem klokken 8.00 og 17.00 ...
340
01:00:21,238 --> 01:00:23,652
... bestemmer jeg hvad du gĂžr ...
341
01:00:24,247 --> 01:00:25,649
... hvordan du agerer ...
342
01:00:26,294 --> 01:00:27,606
... hvad du siger ...
343
01:00:28,669 --> 01:00:29,871
... og tĂŠnker.
344
01:00:29,934 --> 01:00:31,848
Hvis det her skal fungerer ...
345
01:00:31,997 --> 01:00:33,669
... skal du overgive dig ...
346
01:00:33,770 --> 01:00:34,981
... fuldstĂŠndig.
347
01:00:37,181 --> 01:00:38,651
Overgiv dig.
348
01:00:39,664 --> 01:00:40,969
GĂžr hvad der bliver sagt.
349
01:00:44,400 --> 01:00:45,822
Tilbage til arbejdet.
350
01:00:58,212 --> 01:01:01,954
Svien efter paddlen gennemsyrede
hver en fiber i min krop.
351
01:01:02,066 --> 01:01:04,654
En dunkende smerte,
sÄ rÄ og virkelig -
352
01:01:04,724 --> 01:01:07,270
- at jeg stadig skulle komme
mig over chokket.
353
01:01:07,786 --> 01:01:12,208
Det ... og at et eller andet sted
dybt i mit forskruede sind ...
354
01:01:13,004 --> 01:01:14,605
... kunne jeg lide det.
355
01:01:15,132 --> 01:01:18,320
Hej jeg vil bare ... Du gode Gud!
356
01:01:19,132 --> 01:01:21,925
- Hvad er der sket med dig?
- Ingenting.
357
01:01:21,988 --> 01:01:23,808
Det er ikke ingenting.
358
01:01:23,864 --> 01:01:27,497
Det er virkelig ikke noget.
Jeg faldt pÄ vej til arbejde i gÄr.
359
01:01:27,536 --> 01:01:28,825
Gode Gud ...
360
01:01:28,888 --> 01:01:31,811
... faldt du direkte pÄ rÞven?
361
01:01:32,619 --> 01:01:35,854
Det er bare sÄ pinligt.
362
01:01:36,744 --> 01:01:39,760
I guder, jeg havde skudt mig selv.
363
01:01:40,892 --> 01:01:43,939
NĂ„, jeg ville bare fortĂŠlle
maden var fĂŠrdig.
364
01:01:54,635 --> 01:01:58,673
Jeg fĂžlte mig som en afviger.
Her var jeg, pÄ vej af en sti mod dette -
365
01:01:58,720 --> 01:02:02,963
- underlige nye liv, ingen ret-tĂŠnkende
ville have troet om mig.
366
01:02:04,325 --> 01:02:07,638
Det var min "Pandoras Ăske",
fyldt med nydelse ...
367
01:02:07,738 --> 01:02:10,636
... og en hemmelighed som
kun William og jeg kendte.
368
01:02:10,690 --> 01:02:12,667
- God morgen kĂŠre.
-God morgen.
369
01:02:21,368 --> 01:02:24,071
HOS MIG I MORGEN, 12.00.
GĂ
DIREKTE OVENPĂ
-
370
01:02:24,096 --> 01:02:26,381
- BĂR EN LĂS KJOLE.
INGEN UNDERTĂJ.
371
01:02:47,482 --> 01:02:50,044
Det var min fĂžrste
weekend med William -
372
01:02:50,114 --> 01:02:52,550
- og ville lyve hvis jeg sagde
det ikke tĂŠndte mig -
373
01:02:52,621 --> 01:02:54,670
- ikke at vide hvad der ventede mig.
374
01:02:57,583 --> 01:02:59,568
Forventningen var som et forspil -
375
01:02:59,630 --> 01:03:02,310
- uden berĂžring eller
menneskelig kontakt.
376
01:03:04,880 --> 01:03:07,013
Det perfekte pseudo-knald.
377
01:04:10,789 --> 01:04:12,829
Jeg faldt hen i hans berĂžring.
378
01:04:13,305 --> 01:04:16,696
Hans milde vĂŠsen der gemte
en sÄ intens kraft ...
379
01:04:17,266 --> 01:04:20,352
... at jeg med det samme
fĂžlte mig sikker i hans arme.
380
01:04:26,408 --> 01:04:29,033
Jeg talte om gaven
han havde givet mig.
381
01:04:29,252 --> 01:04:31,447
Om min bekymring over dens
antagelige natur -
382
01:04:31,509 --> 01:04:33,993
- at jeg en dag
ville give efter for anal-sex.
383
01:04:34,221 --> 01:04:36,393
Hvad skal jeg gĂžre med dem?
384
01:04:36,901 --> 01:04:38,447
De vil forberede dig.
385
01:04:38,744 --> 01:04:39,944
Til? ...
386
01:04:41,042 --> 01:04:42,242
... Anal.
387
01:04:42,691 --> 01:04:45,409
Han havde stor glĂŠde
ved min ĂŠrlighed.
388
01:04:45,746 --> 01:04:47,207
Forsikrede mig om ...
389
01:04:47,276 --> 01:04:48,936
... at jeg en dag kunne ĂŠndre mig.
390
01:04:48,983 --> 01:04:50,741
... du hÄber jeg er bange.
391
01:04:52,507 --> 01:04:56,413
Der vil ikke ske noget i vores forhold,
uden at du har godt med det.
392
01:04:56,492 --> 01:04:57,890
Det ved du.
393
01:04:58,718 --> 01:05:02,031
Men ... hvad nu hvis jeg aldrig
fÄr det godt med det?
394
01:05:02,723 --> 01:05:03,980
Bare rolig ...
395
01:05:04,035 --> 01:05:07,105
... du vil trygle mig
om anal fĂžr du ved af det.
396
01:05:07,663 --> 01:05:09,132
Det gav ingen mening -
397
01:05:09,202 --> 01:05:12,484
- at jeg ville trygle om noget,
jeg ikke havde lyst til.
398
01:05:12,765 --> 01:05:14,796
Men jeg ville gruble
over det lige nu.
399
01:05:15,038 --> 01:05:17,195
Jeg ville svĂŠlge mig
i Ăžjeblikket ...
400
01:05:17,585 --> 01:05:19,109
... blive forkĂŠlet af ham ...
401
01:05:19,226 --> 01:05:20,781
... forgudet af ham.
402
01:05:21,000 --> 01:05:23,828
Det var den perfekte balance
mellem nydelse og smerte ...
403
01:05:24,062 --> 01:05:25,853
... og det var berusende.
404
01:06:30,466 --> 01:06:33,831
De fĂžrste uger var som en trĂŠningslejr
for sexuelle afvigere -
405
01:06:33,878 --> 01:06:37,081
- hvor vi begge stadfĂŠstede reglerne
for vores forhold.
406
01:06:38,769 --> 01:06:40,864
Mit sovevĂŠrelse er
forbudt omrÄde.
407
01:06:41,175 --> 01:06:44,292
Du sover i et af gĂŠstevĂŠrelserne,
nÄr du er her.
408
01:06:45,933 --> 01:06:49,302
Du klĂŠr dig i det jeg siger ...
og nÄr jeg siger det ...
409
01:06:49,456 --> 01:06:51,050
... ingen modvilje.
410
01:06:53,146 --> 01:06:55,769
Vores weekender starter
til middag, hver anden uge.
411
01:06:55,822 --> 01:06:57,979
GĂ„ indenfor,
knĂŠl foran hoveddĂžren -
412
01:06:58,034 --> 01:07:00,732
- indtil du fÄr besked pÄ andet.
413
01:07:00,889 --> 01:07:02,069
Rejs dig ikke -
414
01:07:02,139 --> 01:07:04,513
- ligegyldigt hvor lĂŠnge
du skal vente.
415
01:07:07,060 --> 01:07:08,866
Jeg kontrollerer dine
orgasmer ...
416
01:07:09,091 --> 01:07:12,482
... hvilket betyder,
ingen onani overhovedet.
417
01:07:17,954 --> 01:07:20,430
Ingen berĂžring af mit ansigt ...
418
01:07:20,493 --> 01:07:21,672
... overhovedet.
419
01:07:22,508 --> 01:07:25,704
Du tiltaler mig "Hr. Fredrick",
og ikke andet.
420
01:07:26,407 --> 01:07:28,433
Deres kaffe hr. Fredrick.
421
01:07:29,968 --> 01:07:31,593
Du gĂžr mig lykkelig.
422
01:07:37,169 --> 01:07:38,911
Som ugerne skred frem ...
423
01:07:39,013 --> 01:07:41,325
... steg hvert vores engagement.
424
01:07:47,017 --> 01:07:49,673
Jeg opdagede nydelsen
ved smerte ...
425
01:07:53,150 --> 01:07:55,236
... og belĂžnningens sĂždme.
426
01:08:01,561 --> 01:08:04,100
Han udfordrede konstant
mine grĂŠnser.
427
01:08:09,638 --> 01:08:11,295
Bed mig om det.
428
01:08:13,125 --> 01:08:15,140
Og mine personlige
begrĂŠnsninger.
429
01:08:22,062 --> 01:08:24,140
Jeg nĂžd afvigelsen.
430
01:08:27,601 --> 01:08:29,898
Og svĂŠlgede mig i Ăžmheden.
431
01:08:34,650 --> 01:08:36,376
Og fĂžr jeg vidste af det ...
432
01:08:36,681 --> 01:08:40,079
... Ăžnskede jeg kun at give ham
alt hvad han begĂŠrede.
433
01:08:40,510 --> 01:08:41,807
Han fik ret ...
434
01:08:42,002 --> 01:08:43,588
... jeg tryglede om det.
435
01:08:46,027 --> 01:08:47,473
Langsomt ...
436
01:08:47,848 --> 01:08:49,778
... faldt mine vĂŠgge sammen -
437
01:08:50,067 --> 01:08:52,817
- jo tĂŠttere og mere knyttet
vi blev til hinanden.
438
01:08:56,082 --> 01:08:58,567
Alt blev pludselig lettere.
439
01:09:00,739 --> 01:09:02,520
Som var vi i frit fald.
440
01:09:12,611 --> 01:09:14,017
Jeg er klar.
441
01:26:46,017 --> 01:26:47,704
Men som man siger ...
442
01:26:48,165 --> 01:26:49,954
... er der intet i verden ...
443
01:26:50,126 --> 01:26:51,608
... der kommer let.
444
01:26:51,827 --> 01:26:54,405
... jeg kan godt lide blÄgrÞn,
som Sidney hader -
445
01:26:54,475 --> 01:26:57,220
- det burde jo kun komme mig ved.
- Hejsa
446
01:26:57,282 --> 01:27:01,496
- BlÄgrÞnne brudepige kjoler eller ej?
- Det skulle jo vĂŠre et stort bryllup.
447
01:27:01,566 --> 01:27:04,609
Det skulle det heller ikke,
men det synes alle andre.
448
01:27:04,657 --> 01:27:07,304
AltsÄ ... blÄgrÞn passer til alle, sÄ ...
449
01:27:07,398 --> 01:27:08,687
... tag dog blÄgrÞn.
450
01:27:10,802 --> 01:27:12,529
Hvad sÄ med blomme farvet?
451
01:27:13,724 --> 01:27:16,622
- SĂ„ du hendes arme?
- Nej
452
01:27:16,708 --> 01:27:19,911
Der var mĂŠrker efter reb
pÄ begge hendes hÄndled.
453
01:27:20,153 --> 01:27:22,980
- Efter reb?
- Ja, som efter tvang.
454
01:27:23,313 --> 01:27:24,859
Jeg lĂŠste om det i GQ -
455
01:27:24,952 --> 01:27:28,055
- noget om BDSM forhold.
456
01:27:28,201 --> 01:27:30,372
- De binder hinanden ...
457
01:27:30,451 --> 01:27:32,006
... og slÄr hinanden.
458
01:27:32,230 --> 01:27:35,988
Det er en hel undergrunds verden
af mĂŠrkelig og bizar sex.
459
01:27:36,131 --> 01:27:37,333
Min kĂŠre Gud.
460
01:27:37,467 --> 01:27:39,779
HĂžr lige, forleden da hun kom
fra arbejde -
461
01:27:39,865 --> 01:27:41,489
- havde hun et mÊrke pÄ rÞven.
462
01:27:41,560 --> 01:27:43,966
Hun lod som om det ikke var noget.
463
01:27:44,702 --> 01:27:46,936
Hun er en skabs tosse.
464
01:27:48,541 --> 01:27:50,354
Burde jeg snakke med hende?
465
01:27:50,580 --> 01:27:52,383
Jeg ville ikke bekymre mig.
466
01:27:52,469 --> 01:27:54,602
Man kan ikke tale fornuft
med tosser.
467
01:27:59,427 --> 01:28:01,896
FordĂžmmelse havde vist
sit grimme ansigt.
468
01:28:02,340 --> 01:28:04,863
Bedst som mine parader
var helt nede ...
469
01:28:05,246 --> 01:28:07,354
... var det pludseligt dukket op.
470
01:28:08,982 --> 01:28:11,419
Den eneste trĂžst jeg kendte ...
471
01:28:11,560 --> 01:28:13,373
... var hos hr. Fredrick.
472
01:28:14,167 --> 01:28:16,660
Og som han hidtil gavde gjort ...
473
01:28:17,408 --> 01:28:22,112
... sÄ hÄbede jeg at han denne gang,
kunne give mig hÄrdt tiltrÊngt klarhed.
474
01:28:23,425 --> 01:28:26,050
Jeg tror jeg er forelsket i dig.
475
01:28:29,097 --> 01:28:31,081
Hvad for dig til at sige det?
476
01:28:31,909 --> 01:28:34,940
Det er en fÞlelse jeg fÄr,
hver gang vi er sammen.
477
01:28:35,175 --> 01:28:37,526
Som om jeg har fundet ro ...
478
01:28:37,667 --> 01:28:39,144
... og sikkerhed.
479
01:28:42,384 --> 01:28:44,111
Det glĂŠder mig at hĂžre.
480
01:28:45,111 --> 01:28:47,634
Det er ... en sjĂŠlden fĂžlelse.
481
01:28:49,197 --> 01:28:52,400
Det er nÄr vi ikke er sammen,
der bekymrer mig.
482
01:28:53,517 --> 01:28:54,814
Hvad mener du?
483
01:28:55,957 --> 01:28:58,949
Jeg mener vi er ikke som ...
andre folk er.
484
01:29:00,090 --> 01:29:04,518
Du ved som folk der gÄr pÄ dates,
holder hĂŠnder og ...
485
01:29:04,769 --> 01:29:06,695
... falder i sĂžvn sammen.
486
01:29:07,553 --> 01:29:11,522
Tror du folk accepterer os med
gags og gaffatape?
487
01:29:11,600 --> 01:29:13,999
Bekymrer det dig hvad folk tĂŠnker?
488
01:29:14,312 --> 01:29:17,895
Jeg prÞver bare at forstÄ,
jeg har jo ingen referencer.
489
01:29:17,966 --> 01:29:19,490
Det er bare det ...
490
01:29:20,020 --> 01:29:24,214
... der findes jo ingen eksperter
for folk som os ... hvad laver du?
491
01:29:25,338 --> 01:29:28,479
Jeg havde ramt et Ăžmt punkt. ...
Et der ikke kunne reddes.
492
01:29:28,533 --> 01:29:30,955
- Du skal ud herfra ...
- Hvad?
493
01:29:31,560 --> 01:29:34,427
Vent hr. Fredrick,
hvorfor gĂžr du det her?
494
01:29:34,474 --> 01:29:36,412
Du kan ikke magte det her.
495
01:29:36,693 --> 01:29:40,076
Du skal ikke hade dig selv,
fordi du ikke kan afslutte det her.
496
01:29:40,333 --> 01:29:42,957
Jeg kan godt klare det
hr. Fredrick ...
497
01:29:43,176 --> 01:29:44,333
Jeg ber dig ...
498
01:29:44,962 --> 01:29:47,907
Det er bare sÄ nyt,
jeg stiller spÞrgsmÄl, og undres.
499
01:29:47,969 --> 01:29:50,415
SpÞrgsmÄl bringer sjÊldent
noget godt Emma.
500
01:29:50,540 --> 01:29:53,102
Jeg har vĂŠret der,
og ved hvordan det ender
501
01:29:53,167 --> 01:29:56,661
Du vil ligge sĂžvnlĂžs og sammenligne
det vi har med andre -
502
01:29:56,716 --> 01:29:59,879
- overbevise dig om, vi fejler noget,
fordi vi er anderledes -
503
01:29:59,918 --> 01:30:01,760
- og det magter du ikke.
504
01:30:02,430 --> 01:30:04,625
Jeg gĂžr det her for din skyld,
ikke min.
505
01:30:04,672 --> 01:30:06,954
Nej hr. Fredrick, jeg ber dig.
506
01:30:07,899 --> 01:30:09,501
Undskyld.
507
01:30:11,133 --> 01:30:13,180
Du er ikke som andre, Emma.
508
01:30:13,781 --> 01:30:16,000
Find en mÄde at
accepterer det.
509
01:30:16,782 --> 01:30:19,649
Jeg havde det skidt over
hans tvivl om mit engagement.
510
01:30:20,485 --> 01:30:23,266
SĂ„ jeg gjorde det eneste
jeg troede kunne redde -
511
01:30:23,328 --> 01:30:24,937
- hvad jeg frygtede var tabt.
512
01:30:26,055 --> 01:30:27,849
Jeg bad ham straffe mig.
513
01:30:30,717 --> 01:30:32,638
Du skal tĂŠlle slagene hĂžjt.
514
01:30:35,558 --> 01:30:37,425
- TĂŠl.
- En ...
515
01:30:37,848 --> 01:30:38,902
... To! ...
516
01:30:39,262 --> 01:30:40,270
... Tre! ...
517
01:30:40,668 --> 01:30:42,418
RED!
518
01:30:45,972 --> 01:30:47,074
"Red" ...
519
01:30:47,628 --> 01:30:49,183
... mit stop-ord.
520
01:30:50,378 --> 01:30:51,855
Aldrig ytret fĂžr ...
521
01:30:51,925 --> 01:30:54,308
... gav nu genklang i hele huset.
522
01:31:14,975 --> 01:31:16,498
Jeg var knust.
523
01:31:18,584 --> 01:31:21,467
At skulle begribe det,
var invaliderende.
524
01:31:26,625 --> 01:31:29,024
Jeg flygtede ikke fra
hr. Fredrick den aften. ...
525
01:31:29,234 --> 01:31:31,789
... Jeg flygtede fra
mig selv, al frygten -
526
01:31:31,859 --> 01:31:34,579
- fordĂžmmelser, der havde
plaget mig hele livet.
527
01:31:40,867 --> 01:31:44,312
Jeg ville have accepteret forholdet,
men frygten for omverdenen -
528
01:31:44,367 --> 01:31:45,954
- havde lammet mig.
529
01:31:51,435 --> 01:31:52,661
Emma ...
530
01:31:52,747 --> 01:31:54,349
... er du okay?
531
01:31:56,287 --> 01:31:58,577
Jeg kunne ikke fortĂŠlle
Nadia sandheden.
532
01:31:58,795 --> 01:32:01,459
Hun havde ikke
forstÄet det alligevel.
533
01:32:02,030 --> 01:32:03,404
Ingen kunne ...
534
01:32:04,233 --> 01:32:05,639
... heller ikke jeg.
535
01:32:09,427 --> 01:32:12,193
To dage senere sagde jeg
mit job op.
536
01:32:15,820 --> 01:32:19,117
Jeg kunne pÄ ingen mÄde
finde hoved og hale pÄ situationen -
537
01:32:19,164 --> 01:32:20,796
- uden noget afstand.
538
01:32:28,427 --> 01:32:30,221
Og som han havde lovet ...
539
01:32:33,013 --> 01:32:34,818
... stoppede han mig ikke.
540
01:32:38,081 --> 01:32:39,659
Held og lykke Emma.
541
01:32:41,701 --> 01:32:43,522
Farvel hr. Fredrick.
542
01:32:47,647 --> 01:32:49,256
Det tog lidt tid, men -
543
01:32:49,326 --> 01:32:52,498
- jeg fik senere et job hos
en af de kvindelige chefer -
544
01:32:52,553 --> 01:32:54,690
- jeg havde interviewet
til afhandlingen.
545
01:32:57,819 --> 01:33:00,780
I min fritid hjalp jeg
min sĂžster med brylluppet.
546
01:33:00,820 --> 01:33:03,023
For at holde tankerne
fra hjertesorgen.
547
01:33:03,683 --> 01:33:07,660
Brugte latterlig lang tid
pÄ hendes bordplan.
548
01:33:11,572 --> 01:33:14,064
Og se planerne forvandle
sig fra rimelige -
549
01:33:14,103 --> 01:33:15,983
- til total afhĂŠngighed.
550
01:33:23,669 --> 01:33:26,392
Tankerne om hr. Fredrick,
var der hele tiden ...
551
01:33:26,681 --> 01:33:28,856
... dvĂŠlende under overfladen.
552
01:33:37,005 --> 01:33:39,935
Det var en tom fĂžlelse
jeg ikke kunne flygte fra.
553
01:33:41,568 --> 01:33:43,965
Hvad enten jeg var
sammen med andre ...
554
01:33:45,137 --> 01:33:46,950
... eller helt alene.
555
01:33:50,128 --> 01:33:52,557
Skulle lykken altid
undvige mig?
556
01:33:58,093 --> 01:33:59,365
Du strÄler.
557
01:34:00,608 --> 01:34:01,843
GĂžr jeg?
558
01:34:03,170 --> 01:34:04,370
Ja.
559
01:34:06,592 --> 01:34:09,045
Det er den bedste dag
i mit liv.
560
01:34:14,279 --> 01:34:15,701
Du mÄ undskylde jeg ...
561
01:34:16,662 --> 01:34:18,880
... ikke stĂžttede dig
mere tidligere.
562
01:34:20,514 --> 01:34:22,022
Det gĂžr ikke noget.
563
01:34:22,357 --> 01:34:24,092
Det var der mange
der ikke var.
564
01:34:24,772 --> 01:34:26,818
Det handler om at
vĂŠre lykkelig.
565
01:34:27,170 --> 01:34:29,826
Ingen kan definerer
den lykke for mig ...
566
01:34:29,920 --> 01:34:31,084
... kun mig selv.
567
01:34:32,607 --> 01:34:34,451
Du har fuldstĂŠndig ret.
568
01:34:34,959 --> 01:34:38,896
Efter mÄneders pineri,
over det som var en gang.
569
01:34:39,592 --> 01:34:41,444
Stod det pludselig klart for mig.
570
01:34:42,617 --> 01:34:45,992
Nadia havde fundet den
hun ville tilbringe livet med.
571
01:34:46,891 --> 01:34:48,758
Hvorfor nĂŠgte mig selv
det samme? -
572
01:34:48,812 --> 01:34:51,595
- selvom det jeg Ăžnskede
var anderledes end andres.
573
01:34:52,172 --> 01:34:54,860
BehĂžvede jeg alle andres
billigelse?
574
01:34:55,438 --> 01:34:57,024
Eller bare min egen?
575
01:35:00,078 --> 01:35:02,281
StÄr jeg som en smuk brud?
576
01:35:13,304 --> 01:35:16,765
Der var ingen garanti for,
at alt kunne blive som fĂžr.
577
01:35:17,679 --> 01:35:19,445
Men jeg mÄtte bare prÞve.
578
01:35:22,701 --> 01:35:23,982
Jeg elskede ham ...
579
01:35:24,287 --> 01:35:26,310
... og fĂžlte mig sikker
i hans hjem.
580
01:35:26,381 --> 01:35:30,217
Sikker i en verden,
hvor kraften kom fra, at give slip.
581
01:35:56,020 --> 01:35:57,606
Han gav ikke efter sÄ let.
582
01:35:58,332 --> 01:36:00,090
Det forventede jeg
heller ikke.
583
01:36:00,973 --> 01:36:03,988
Men jeg ville ikke give op.
Jeg vidste hvad jeg ville.
584
01:36:04,082 --> 01:36:07,957
Og havde han ladet mig vente
i et Är, havde jeg gjort det.
585
01:36:09,632 --> 01:36:12,484
Der var ingen andre steder
i verden, jeg hĂžrte til ...
586
01:36:12,922 --> 01:36:14,507
... end i hans hjem.
587
01:36:16,164 --> 01:36:18,304
Og overgive mig helt,
til en verden ...
588
01:36:18,375 --> 01:36:20,188
... der kun gav mig mening.
589
01:37:14,798 --> 01:37:16,447
Det har du fortjent.
590
01:39:13,109 --> 01:39:15,531
Jeg vil spille noget musik
for dig nu.
591
01:39:16,296 --> 01:39:19,851
Hvis du pÄ et tidspunkt
fĂžler ubehag, eller jeg skal stoppe.
592
01:39:20,054 --> 01:39:21,127
Stop-ord.
593
01:39:21,244 --> 01:39:22,588
Stor pige.
594
01:54:04,263 --> 01:54:08,865
Nogen forbinder romantik
med blomster til specielle lejligheder.
595
01:54:09,139 --> 01:54:12,662
Eller champagne og jordbĂŠr
i de smÄ timer om natten.
596
01:54:13,514 --> 01:54:14,717
For mig ...
597
01:54:15,074 --> 01:54:17,089
... er romantik den
indre ro jeg fÄr -
598
01:54:17,144 --> 01:54:21,091
- nÄr jeg overgiver al kontrol,
til den jeg elsker.
599
01:54:23,907 --> 01:54:26,603
Alle har deres egen
opfattelse af normal.
600
01:54:26,712 --> 01:54:29,603
Jeg har endelig accepteret
at dette var min.
601
01:54:29,806 --> 01:54:33,485
Det smukke ved at have fundet
en der deler samme perversioner.
602
01:54:33,567 --> 01:54:34,750
Og skabte ...
603
01:54:34,843 --> 01:54:36,692
... en alternativ normal.
604
01:56:34,732 --> 01:56:39,468
Danske Tekster:
DADDY_PPG
47261