All language subtitles for The Rack (Arnold Laven, 1956) Marc27.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:05,399 TRAIDOR A SU PATRIA 2 00:01:16,640 --> 00:01:18,073 - Oiga, �es ese? - Creo que s�. 3 00:01:18,360 --> 00:01:21,113 Mi marido viene en ese avi�n, cuatro a�os en Corea. 4 00:01:21,400 --> 00:01:24,312 - �Espera a su marido? - No, muri� en la guerra. 5 00:01:24,680 --> 00:01:26,511 - Lo siento mucho. - Espero a su hermano. 6 00:01:27,080 --> 00:01:30,959 - �Es su hijo, coronel? - S�, es mi hijo. 7 00:01:32,200 --> 00:01:35,510 Nos disponemos a tomar tierra. Velocidad 160 km. 8 00:01:41,240 --> 00:01:45,313 Hemos tomado tierra, sin novedad abordo. Todo en orden. 9 00:01:48,400 --> 00:01:51,233 Mi marido fue prisionero de guerra durante dos a�os. 10 00:01:51,520 --> 00:01:54,273 - Mi hijo tambi�n. - Estar�n contentos de volver. 11 00:01:54,600 --> 00:01:55,476 Disculpen. 12 00:02:31,440 --> 00:02:32,555 �Qu� ocurre? 13 00:02:35,120 --> 00:02:37,714 Le encogen a uno el coraz�n estos recibimientos. 14 00:02:41,760 --> 00:02:44,479 Vamos, todo a punto. Abajo. 15 00:02:55,840 --> 00:02:57,637 Ah� est�, �no es ese? 16 00:02:59,880 --> 00:03:02,189 No, creo que no. 17 00:03:02,960 --> 00:03:06,555 Sargento, �quiere entregar esto al herido de esa camilla? 18 00:03:10,160 --> 00:03:12,435 Una se�ora de ah� me ha pedido que le entregue esto. 19 00:03:22,120 --> 00:03:23,075 �Ed! 20 00:03:23,840 --> 00:03:25,956 �Eres t�, muchacho? �Ed! 21 00:03:46,720 --> 00:03:49,871 - �Le duele la pierna, capit�n? - No, mi pierna est� bien. 22 00:04:06,720 --> 00:04:08,756 Ser� mejor que vayamos al hospital. 23 00:04:10,120 --> 00:04:11,394 S�. 24 00:04:12,960 --> 00:04:16,919 Tengan presente que estos hombres acaban de pasar por circunstancias 25 00:04:17,560 --> 00:04:19,232 extraordinarias que siempre dejan huella. 26 00:04:19,640 --> 00:04:23,235 Si quieren hablar, que lo hagan. Pero no les pregunten nada, 27 00:04:23,520 --> 00:04:24,635 no les presionen. 28 00:04:24,880 --> 00:04:28,270 Deben recordar que, aunque de momento, parezca que no desean 29 00:04:28,840 --> 00:04:31,479 cari�o, ahora lo necesitan sobre todo. 30 00:04:31,800 --> 00:04:34,314 La mejor manera de expres�rselo es teniendo paciencia con ellos 31 00:04:34,600 --> 00:04:36,795 y acept�ndolos tal como son. 32 00:04:37,120 --> 00:04:40,430 Ahora se encuentran ante los oficiales del servicio de investigaci�n 33 00:04:40,760 --> 00:04:42,876 relatando las incidencias del cautiverio 34 00:04:43,200 --> 00:04:45,156 antes de que sus impresiones se borren. 35 00:04:45,600 --> 00:04:50,993 Hola, capit�n Hall. Pase, me llamo Byron Phillips. Soy psiquiatra. 36 00:04:51,760 --> 00:04:54,797 - �Tiene que cerrarla? - No, no es necesario. 37 00:05:00,880 --> 00:05:02,472 D�jeme encend�rselo. 38 00:05:08,080 --> 00:05:09,433 D�jelo, es igual. 39 00:05:10,480 --> 00:05:12,471 Tengo inter�s en hablar con todos porque s� que 40 00:05:12,960 --> 00:05:16,191 el hecho de haber sido prisionero origina problemas emocionales. 41 00:05:16,520 --> 00:05:20,798 Puedo ayudarle. D�game a qu� divisi�n pertenec�a en el frente. 42 00:05:22,000 --> 00:05:23,991 - �Qu�? - �Cu�l era su divisi�n? 43 00:05:31,040 --> 00:05:32,473 Campo n�mero cinco, Piokton. 44 00:05:32,840 --> 00:05:34,558 Quiero decir antes de caer prisionero. 45 00:05:36,880 --> 00:05:38,313 La divisi�n 24. 46 00:05:38,640 --> 00:05:41,200 Bien, �puede decirme algo de lo ocurrido en aquella �poca? 47 00:05:41,520 --> 00:05:42,589 �Cu�ndo le capturaron? 48 00:05:48,480 --> 00:05:49,879 Todo est� confuso. 49 00:05:50,200 --> 00:05:53,510 �Se encuentra mejor as�, con la mano delante de la boca? 50 00:05:53,840 --> 00:05:56,593 No, d�jela si quiere. S�lo le preguntaba si se sent�a mejor. 51 00:05:56,920 --> 00:06:00,276 - S�, as� es. - �Intenta de ese modo ocultar algo? 52 00:06:00,560 --> 00:06:03,677 La dentadura, perd� varias piezas durante mi cautiverio. 53 00:06:03,920 --> 00:06:06,150 - �Muchas? - La mitad de las muelas. 54 00:06:06,520 --> 00:06:09,273 Es lamentable. �Le averg�enza que la gente lo note? 55 00:06:11,040 --> 00:06:11,995 No. 56 00:06:12,320 --> 00:06:15,039 Entonces no se pone la mano delante de la boca para ocultarlo. 57 00:06:15,560 --> 00:06:19,678 �No ser� quiz� para callar algo que no quiere que se sepa? 58 00:06:21,000 --> 00:06:23,958 �Y del campo? �Puede decirme alguna cosa? 59 00:06:31,320 --> 00:06:32,275 Pues... 60 00:06:33,560 --> 00:06:35,118 all� hab�a un... 61 00:06:35,960 --> 00:06:37,439 un hombre... 62 00:06:39,840 --> 00:06:43,116 que me dio un cigarrillo y lo encendi�. 63 00:06:43,440 --> 00:06:47,069 �Era un compa�ero de cautiverio? �Qui�n era entonces? 64 00:06:49,640 --> 00:06:51,870 Un interrogador, era chino. 65 00:06:52,240 --> 00:06:54,959 �Por eso le da miedo que le enciendan el cigarrillo? 66 00:06:55,360 --> 00:06:57,874 �Qu� sucedi� despu�s de haberlo encendido? 67 00:06:59,360 --> 00:07:00,952 �No quiere dec�rmelo? 68 00:07:02,760 --> 00:07:06,275 Est� bien. No faltar�n ocasiones para que sigamos charlando. 69 00:07:07,000 --> 00:07:09,150 �Necesita que le ayude ahora en algo? 70 00:07:09,440 --> 00:07:12,716 �Tal vez haya alguna cuesti�n especial que desea hacer constar? 71 00:07:19,680 --> 00:07:21,033 Tengo miedo. 72 00:07:23,200 --> 00:07:24,792 No quiero ir a casa. 73 00:07:25,240 --> 00:07:27,834 �Hijo, qu� alegr�a! 74 00:08:10,600 --> 00:08:14,309 - Eh, ah� est� Ed. - Vaya, por fin. 75 00:08:14,680 --> 00:08:17,069 - Hola. - �Puedo saludarte? 76 00:08:18,920 --> 00:08:21,070 Vaya, d�jame que te vea. 77 00:08:21,360 --> 00:08:24,796 �Sabes que en el aeropuerto nos asustaste? Est�s estupendo. 78 00:08:25,240 --> 00:08:27,549 - Est� admirablemente. - S�, admirable, estupendo. 79 00:08:27,880 --> 00:08:31,668 - Lo que necesita es un... - Un bistec de Kansas City. 80 00:08:31,920 --> 00:08:35,037 - Unos buenos bistecs. - Es todo lo que necesito. 81 00:08:35,560 --> 00:08:37,835 �Contento de verte en casa? �C�mo te encuentras? 82 00:08:38,120 --> 00:08:40,714 - Tranquil�zate, estoy bien. - Te hemos tra�do estos dulces. 83 00:08:43,800 --> 00:08:45,836 �Sabes lo que har�a si no hubiera p�blico aqu�? 84 00:08:46,240 --> 00:08:48,708 - �Qu�, besarme tambi�n? - Cuadrarme. 85 00:08:49,200 --> 00:08:52,317 - Cuadrarme ante ti. - �Lo har�as? 86 00:08:52,640 --> 00:08:57,589 - Lo har�a, s�, se�or. Lo har�a. - Bueno, sent�monos, �eh? 87 00:09:03,760 --> 00:09:06,069 Aggie, me imaginaba que ahora estar�as esperando un beb�, 88 00:09:06,400 --> 00:09:09,836 - �d�nde est� Peter...? - No recibiste nuestra carta, �verdad? 89 00:09:10,160 --> 00:09:14,119 S�, ahora recuerdo lo... Lo siento, Aggie. 90 00:09:14,400 --> 00:09:16,277 - Me hago cargo. - No, lo siento. Yo... 91 00:09:17,240 --> 00:09:19,310 Bueno, lo �nico que recordaba al volver 92 00:09:19,960 --> 00:09:21,996 era que Peter me deb�a 3 pavos de un... 93 00:09:22,720 --> 00:09:24,278 Calla, d�jalo, no hay que explicar nada. 94 00:09:24,560 --> 00:09:27,154 �Sabes cu�nto ha pasado? Han sido m�s de tres a�os. 95 00:09:28,000 --> 00:09:29,433 Claro, �y sigue igual mi habitaci�n? 96 00:09:29,760 --> 00:09:32,513 Tres a�os has estado escondido en una casa de t� oriental 97 00:09:34,080 --> 00:09:37,117 y aqu� nosotros volvi�ndonos locos. T� no escrib�as... 98 00:09:37,360 --> 00:09:38,315 Padre. 99 00:09:39,880 --> 00:09:43,077 - �Qu� te han hecho esos, Ed? - Padre, por favor. 100 00:09:43,600 --> 00:09:46,478 No s� ni lo que estoy diciendo. Ya s� que no hay que preguntarle, 101 00:09:46,840 --> 00:09:50,753 - Pero es tan dif�cil. - Lamento haber ca�do prisionero. 102 00:09:51,120 --> 00:09:53,714 No digas eso, no pod�as evitarlo, son gajes de la guerra. 103 00:09:54,000 --> 00:09:56,673 - Quisiera compensarte de alg�n modo. - Ahora todo ha concluido, 104 00:09:56,920 --> 00:09:58,512 lo mejor ser� olvidarlo. 105 00:09:59,640 --> 00:10:00,868 Olvidarlo. 106 00:10:02,000 --> 00:10:04,389 Ed, comprendemos. 107 00:10:06,600 --> 00:10:08,158 Yo no... 108 00:10:08,520 --> 00:10:10,670 Yo no quer�a que me vierais as�. 109 00:10:13,160 --> 00:10:16,197 - Debemos irnos. - S�. 110 00:10:16,760 --> 00:10:19,194 Oye, vendremos a menudo aunque s�lo sea para... 111 00:10:19,480 --> 00:10:21,471 No. No hace falta que vengas, padre. 112 00:10:21,800 --> 00:10:24,360 Ahora quiero reponerme, y cuando est� bien del todo volver� a casa. 113 00:10:24,720 --> 00:10:27,075 - �Te enviamos alguna cosa? - No, no hace falta. 114 00:10:27,520 --> 00:10:29,875 Yo estar� en contacto con los m�dicos todos los d�as 115 00:10:30,160 --> 00:10:31,832 y en cuanto est�s en condiciones vendremos a buscarte. 116 00:10:32,160 --> 00:10:34,116 Es una gran idea, gracias. 117 00:10:34,840 --> 00:10:37,877 - Bueno, adi�s. - Adi�s, hijo. 118 00:10:47,080 --> 00:10:49,913 Estas cosas no le hacen ninguna gracia, ya te lo dije. 119 00:11:58,720 --> 00:12:01,314 TRAIDOR 120 00:12:21,200 --> 00:12:22,519 �Eh, espera un momento! 121 00:12:23,520 --> 00:12:25,988 �Oye, d�jame que te explique! 122 00:12:28,560 --> 00:12:30,232 �Eh, espera un momento! 123 00:12:36,520 --> 00:12:40,354 �Qu� quer�as que hiciera? �Qu� pod�a hacer? 124 00:13:11,640 --> 00:13:14,108 Buenas tardes, se�or. Le dir� al coronel que est� aqu�. 125 00:13:15,480 --> 00:13:17,914 - �Le gustar�a un refresco? - No, gracias. 126 00:13:18,200 --> 00:13:21,875 - �Quiere una taza de caf�? - El coronel le espera, se�or. 127 00:13:24,880 --> 00:13:26,359 - �Quieres un poco de caf�? - No, gracias. 128 00:13:26,680 --> 00:13:28,591 �Qu� pasa, hay una conspiraci�n para no dejarme dormir? 129 00:13:28,960 --> 00:13:29,676 S�. 130 00:13:30,080 --> 00:13:32,833 Eso no me preocupa, estoy acostumbrado. 131 00:13:33,240 --> 00:13:36,152 - �Sabes para qu� te he hecho venir? - Los rumores tienen alas. 132 00:13:36,400 --> 00:13:37,674 Y este ha echado a volar. 133 00:13:38,000 --> 00:13:39,718 He estado charlando con la enfermera de su sala. 134 00:13:40,040 --> 00:13:42,349 - Tampoco �l duerme. - Acabo de verle. 135 00:13:42,920 --> 00:13:45,878 Cuando alguien quiere jugarnos una mala pasada, todos lo presentimos. 136 00:13:46,320 --> 00:13:47,912 �Crees que te han jugado una mala pasada? 137 00:13:48,240 --> 00:13:49,593 - S�, lo creo. - �Por qu�? 138 00:13:50,000 --> 00:13:52,468 Tendr�s tiempo de enterarte antes de celebrar el consejo de guerra. 139 00:13:52,800 --> 00:13:55,917 �Enterarme de qu�, de unos rumores, de unas habladur�as, 140 00:13:56,200 --> 00:13:58,475 - De unas quejas? - Es algo m�s serio que todo eso. 141 00:13:59,000 --> 00:14:00,638 No se trata de rumores. 142 00:14:02,720 --> 00:14:05,109 - �Me das un cigarrillo? - C�gelo t� mismo. 143 00:14:05,520 --> 00:14:07,511 Le he dicho al coronel Harvey que vendr�as a hacerte cargo 144 00:14:07,880 --> 00:14:09,996 del sumario esta ma�ana y que empezar�as a actuar enseguida. 145 00:14:10,320 --> 00:14:12,151 Dime lo que te haga falta. 146 00:14:13,800 --> 00:14:15,518 Valor es lo que hace falta. 147 00:14:16,720 --> 00:14:18,551 A nadie le gusta sentar precedentes. 148 00:14:18,920 --> 00:14:21,514 Bueno, este no es el primer caso de colaboraci�n que se juzga. 149 00:14:21,880 --> 00:14:23,916 - Lo s�. - Pues recu�rdalo. 150 00:14:24,200 --> 00:14:26,316 - Est�s muy nervioso. - Claro que estoy nervioso. 151 00:14:26,600 --> 00:14:28,636 Un hombre va a la guerra siendo teniente y vuelve de capit�n 152 00:14:28,960 --> 00:14:30,518 con la estrella de plata y con menci�n. 153 00:14:30,840 --> 00:14:33,434 - Su general le da una carta elogiosa. - Todo eso lo s�. 154 00:14:33,720 --> 00:14:36,280 �Pero crees que acaba la lealtad al caer prisionero? 155 00:14:40,320 --> 00:14:41,958 Seg�n dicen las ordenanzas, no. 156 00:14:42,400 --> 00:14:45,756 Oye, Sam, en todo cuanto le afecta al ej�rcito act�a con cautela 157 00:14:46,080 --> 00:14:47,957 y quiere que se haga estricta justicia. 158 00:14:48,240 --> 00:14:50,356 �Sabes cu�ntos casos como �ste han sido juzgados? 159 00:14:50,600 --> 00:14:54,513 Cuarenta. S�lo cuarenta entre centenares en los que hab�a indicios 160 00:14:54,840 --> 00:14:56,671 para m�ximo rigor. �ste es uno de ellos. 161 00:14:57,000 --> 00:14:59,560 - Ya lo s�. - Los dos somos abogados. 162 00:14:59,840 --> 00:15:02,593 Nuestro deber es contribuir a que se haga justicia verdadera. 163 00:15:02,960 --> 00:15:06,077 Que se le declare o no culpable es algo que no nos toca decidir. 164 00:15:06,440 --> 00:15:08,476 - Lo har� el jurado. - De acuerdo. 165 00:15:09,720 --> 00:15:12,792 Pero yo digo que para acusar hay que estar bien convencido. 166 00:15:13,200 --> 00:15:16,078 Quienes le juzguen tendr�n que sondear sus propias almas, 167 00:15:17,600 --> 00:15:19,192 analizar sus dudas. 168 00:15:19,520 --> 00:15:21,112 Un juez tiene siempre que aclarar sus dudas, Sam, 169 00:15:21,480 --> 00:15:22,913 o de lo contrario no tiene derecho a juzgar. 170 00:15:23,200 --> 00:15:25,475 Condenar con dudas y sin garant�as de justicia 171 00:15:25,880 --> 00:15:29,077 no ser�a juzgar, ser�a una iniquidad y nadie quiere eso. 172 00:15:29,440 --> 00:15:31,158 Voy a ense�arte algo, Sam. 173 00:15:31,560 --> 00:15:36,395 Sargento, llame a seguridad y diga que voy para all� con el comandante auditor. 174 00:15:38,520 --> 00:15:39,350 Vamos. 175 00:15:49,480 --> 00:15:51,948 - �Es el expediente de Hall? - S�, ese es. 176 00:15:56,960 --> 00:15:58,757 Pues mi hijo no es tan alto. 177 00:15:59,040 --> 00:16:01,634 Es lo que el ej�rcito ha recogido en 6 meses entre los prisioneros 178 00:16:01,920 --> 00:16:05,037 que convivieron con �l. Todos ten�an algo que decir. 179 00:16:08,200 --> 00:16:09,599 �Podr� dormir aqu� esta noche? 180 00:16:10,040 --> 00:16:13,350 Sam, como es natural, este caso ha de darte cierta pena, 181 00:16:13,680 --> 00:16:15,477 pero no remordimiento. 182 00:16:16,000 --> 00:16:17,672 - �Necesitas algo? - S�. 183 00:16:18,440 --> 00:16:19,509 Caf�. 184 00:16:20,600 --> 00:16:23,114 - Buenas noches. - Bonito regalo. 185 00:16:24,960 --> 00:16:27,269 Que Dios me ayude esta noche. 186 00:16:28,280 --> 00:16:29,554 Buenas noches, Sam. 187 00:16:44,480 --> 00:16:45,549 �Aggie? 188 00:16:48,960 --> 00:16:50,632 �Aggie, est�s ah� fuera? 189 00:17:09,840 --> 00:17:11,398 Eres t�, Aggie. Hola. 190 00:17:12,480 --> 00:17:14,118 �Qu� pasa? �Te ocurre algo? 191 00:17:14,400 --> 00:17:16,755 - Si ibas a dormir, dilo y me ir�. - Oh, no. 192 00:17:17,200 --> 00:17:20,033 Al dijo que esta noche quer�a irse a la cama m�s temprano 193 00:17:20,320 --> 00:17:23,630 - Para cambiar de sistema. - Es que necesito hablar con alguien. 194 00:17:23,920 --> 00:17:26,229 - �Cari�o! - Ya voy enseguida, Al. 195 00:17:27,600 --> 00:17:30,353 - Entra, har� un poco de caf�. - �No ser� mejor hablar aqu� fuera? 196 00:17:30,880 --> 00:17:32,074 Bueno. 197 00:17:32,760 --> 00:17:35,991 - �Por qu� no lees un libro, Al? - �Leer un libro? 198 00:17:36,440 --> 00:17:38,954 Pues para instruirte. Yo voy enseguida. 199 00:17:40,840 --> 00:17:44,753 - �C�mo est� Roger? - Si le has visto hace una hora. 200 00:17:45,200 --> 00:17:46,997 Ed volver� a casa ma�ana por la noche. 201 00:17:47,560 --> 00:17:50,358 - Vaya, al fin. - No s� qu� voy a hacer. 202 00:17:50,880 --> 00:17:54,668 - Pens� que lo sab�a, pero no lo s�. - �Qu� quieres hacer, seguir igual? 203 00:17:54,960 --> 00:17:57,349 No puedo seguir as�, ese es el problema. �No te das cuenta? 204 00:17:57,960 --> 00:18:01,032 Caroline, �quieres hacer el favor de venir de una vez? 205 00:18:01,320 --> 00:18:02,878 Ahora voy, cari�o. 206 00:18:03,480 --> 00:18:05,072 Ser� mejor que me lo digas cuanto antes. 207 00:18:05,360 --> 00:18:07,920 - No quisiera molestaros. - No molestas. Anda, cu�ntamelo. 208 00:18:08,400 --> 00:18:11,437 Cre� que hab�a olvidado todas estas cosas hace mucho tiempo. 209 00:18:11,800 --> 00:18:13,916 Pero cuando entro en la habitaci�n ahora y voy a encender la l�mpara 210 00:18:14,280 --> 00:18:18,034 y a poner unas flores, enseguida viene a mi mente el recuerdo de Peter. 211 00:18:18,840 --> 00:18:21,035 �Cu�nto echo de menos a Peter esta noche! 212 00:18:21,360 --> 00:18:22,395 Claro que s�. 213 00:18:24,240 --> 00:18:27,755 Cre�a haber olvidado lo que era un marido, y ahora 214 00:18:28,240 --> 00:18:30,390 - Todo me lo recuerda. - Lo s�. 215 00:18:31,120 --> 00:18:36,433 - �Por qu� no es igual la vida? - Porque no hay nada eterno en ella. 216 00:18:37,120 --> 00:18:37,916 �Aggie? 217 00:18:40,440 --> 00:18:41,714 �Qu� puedo hacer ahora? 218 00:18:43,880 --> 00:18:47,839 Si quieres, puedes quedarte unos d�as con nosotros. Roger estar� contento. 219 00:18:48,160 --> 00:18:51,311 - Y a Al no le importar�. - Lo s�, ni a ti. 220 00:18:52,320 --> 00:18:54,709 Perd�n, no quisiera interrumpir, 221 00:18:55,040 --> 00:18:57,315 �pero cu�ndo vamos a arreglar esa librer�a de Ed? 222 00:18:58,440 --> 00:19:00,635 Ahora, ir� enseguida. 223 00:19:03,960 --> 00:19:05,757 Mejor ser� que me vaya, �no crees? 224 00:19:06,480 --> 00:19:08,710 - Aggie. - S� sincera. 225 00:19:10,400 --> 00:19:14,837 S�, creo que es lo mejor. Ed volver� a su casa desde un hospital, 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,999 necesitar� todas las ayudas que le puedan dar, 227 00:19:19,160 --> 00:19:20,673 �no crees? 228 00:19:23,360 --> 00:19:24,236 S�. 229 00:19:36,560 --> 00:19:39,552 Cari�o, ya he terminado de leer. 230 00:20:07,240 --> 00:20:09,390 - El capit�n Hall, se�or. - Que pase. 231 00:20:11,400 --> 00:20:13,550 - �Quiere sentarse, capit�n? - Gracias. 232 00:20:14,840 --> 00:20:18,310 No pretendo entretenerle, as� que prescindir� de formalidades. 233 00:20:18,600 --> 00:20:21,592 - �Quiere darme su filiaci�n? - �Mi nombre, grado y n�mero? 234 00:20:21,880 --> 00:20:23,029 Es puro tr�mite. 235 00:20:23,320 --> 00:20:26,551 Edward W. Hall, capit�n, 4969001. 236 00:20:26,880 --> 00:20:30,077 Es mi deber informarle de que pesan sobre usted serios cargos, 237 00:20:30,400 --> 00:20:33,358 y que debe comparecer ante un consejo de guerra. 238 00:20:38,200 --> 00:20:39,315 Est� bien. 239 00:20:40,600 --> 00:20:42,113 Aqu� tengo una copia de su hoja de servicios. 240 00:20:42,520 --> 00:20:45,990 - Si quiere, puede comprobarla. - No, estoy seguro de que es exacta. 241 00:20:46,520 --> 00:20:49,830 Claro. Quiero recordarle que ante la ley tiene, como acusado, 242 00:20:50,240 --> 00:20:52,993 los mismos derechos que un civil. Se le considerar� inocente 243 00:20:53,480 --> 00:20:55,994 mientras no se demuestre lo contrario. 244 00:20:58,120 --> 00:21:01,351 El teniente coronel Frank Wasnick ha sido encargado de su defensa. 245 00:21:01,720 --> 00:21:06,032 Si quiere, puede nombrar otro, y puede nombrar un abogado civil. 246 00:21:06,320 --> 00:21:07,435 No, est� bien. 247 00:21:08,600 --> 00:21:12,036 Me ocupar� de que esta misma tarde tenga una copia de las declaraciones 248 00:21:12,720 --> 00:21:14,597 de los testigos y podr� actuar enseguida. 249 00:21:16,400 --> 00:21:19,836 �Desea que vaya a visitarle a su casa? 250 00:21:20,200 --> 00:21:21,315 S�, pero... 251 00:21:23,560 --> 00:21:26,757 antes quisiera prevenir a mi padre. Ahora ignora lo que hay contra m�. 252 00:21:28,000 --> 00:21:29,877 Bueno, se puede dejar para ma�ana. 253 00:21:31,240 --> 00:21:32,593 Yo se lo dir� esta noche. 254 00:21:33,160 --> 00:21:36,630 Debo recordarle que cuanto diga desde ahora puede ser usado en su contra. 255 00:21:37,040 --> 00:21:39,349 - �Se encargar� usted de acusarme? - S�. 256 00:21:40,040 --> 00:21:42,713 Mientras, he cursado �rdenes para que no sea usted arrestado 257 00:21:43,040 --> 00:21:44,951 y para que no se le causen molestias de ninguna clase. 258 00:21:45,520 --> 00:21:48,353 No ser�a justo teniendo en cuenta su hoja de servicios. 259 00:21:48,880 --> 00:21:50,950 Gracias, aprecio cuanto ha hecho. 260 00:21:52,440 --> 00:21:54,556 - Bien. - �Eso es todo, se�or? 261 00:21:54,920 --> 00:21:56,876 Todo. Puede retirarse. 262 00:21:57,680 --> 00:21:59,591 Le agradezco sus atenciones. 263 00:22:01,280 --> 00:22:02,599 �Y sus pasadores? 264 00:22:04,240 --> 00:22:05,753 Aqu�, en el bolsillo. 265 00:22:06,360 --> 00:22:08,430 Forman parte de su uniforme, capit�n. 266 00:22:21,040 --> 00:22:22,393 No se juzgue a s� mismo. 267 00:22:26,560 --> 00:22:27,709 Gracias. 268 00:22:30,760 --> 00:22:32,557 Bueno, entonces hasta el consejo. 269 00:23:16,680 --> 00:23:18,113 �No hay nadie en casa? 270 00:23:22,320 --> 00:23:24,993 �Bienvenido! 271 00:23:39,560 --> 00:23:41,073 Eh, s�lvame, �quieres? 272 00:23:42,120 --> 00:23:43,075 �Puedes darme de beber? 273 00:23:43,960 --> 00:23:46,190 - �Qu� te parece el chico, Aggie? - Le preparar� una copa. 274 00:23:46,560 --> 00:23:49,677 Bueno, soldado, �qu� tal? �Cu�nto ha pasado, 6 a�os? 275 00:23:50,000 --> 00:23:51,752 No te pongas pesado, Frank, no le gastes bromas. 276 00:23:52,120 --> 00:23:57,478 - Esto es maravilloso. Uno jam�s... - Tenemos que sentarnos y hablar. 277 00:24:05,000 --> 00:24:06,956 - �Padeces claustrofobia? - No. 278 00:24:07,360 --> 00:24:09,396 Tampoco yo, cuando no hay rejas en las puertas. 279 00:24:10,680 --> 00:24:13,274 Trato de apartarme un poco de la gente, pero no deseo estar solo. 280 00:24:13,560 --> 00:24:15,596 Quer�amos demostrarte nuestra alegr�a y cre�amos que esta sorpresa 281 00:24:15,920 --> 00:24:17,353 ser�a una buena idea. 282 00:24:17,640 --> 00:24:19,596 Bueno, no me gustan las sorpresas, pero todo est� bien. 283 00:24:20,120 --> 00:24:22,190 - Parece que te haya ocurrido algo. - As� es. 284 00:24:22,520 --> 00:24:25,592 Quiero decir algo distinto de las penalidades del cautiverio. 285 00:24:25,920 --> 00:24:28,354 - Parece que has cambiado. - �Ah, s�? �Por qu�? 286 00:24:28,760 --> 00:24:31,718 No sol�as comunicar a nadie lo que sent�as o lo que deseabas. 287 00:24:32,080 --> 00:24:34,469 - A nadie, ni a tu padre. - �C�mo anda su salud, Aggie? 288 00:24:34,800 --> 00:24:37,109 - Inconmovible. - As� me gusta, me alegro. 289 00:24:37,400 --> 00:24:39,516 Nada le afecta, no s� c�mo se las arregla. 290 00:24:39,800 --> 00:24:41,472 Eso se adquiere en el ej�rcito. 291 00:24:41,760 --> 00:24:44,069 - �Sabes lo que me ocurre? - No. 292 00:24:44,360 --> 00:24:47,079 Mi madre no estuvo en el ej�rcito y por eso estoy hecho a medias. 293 00:24:47,440 --> 00:24:49,795 A�n no te conozco bien. �Es esa tu manera de ser o es que ahora 294 00:24:50,160 --> 00:24:51,798 - Te r�es de ti mismo? - Oh, no. 295 00:24:52,120 --> 00:24:54,270 �Te acuerdas de aquellos seres mitad hombre y mitad caballo? 296 00:24:54,560 --> 00:24:57,711 Pues algo as� soy yo. La mitad de mi padre... 297 00:25:05,720 --> 00:25:08,234 La mitad de mi padre, las desilusiones. 298 00:25:08,600 --> 00:25:10,511 La mitad de mi madre, las esperanzas. 299 00:25:10,800 --> 00:25:12,756 No has desilusionado a tu padre. 300 00:25:13,520 --> 00:25:16,159 �Sabes lo que hice esta tarde al salir del hospital? 301 00:25:17,120 --> 00:25:20,795 Me fui al cementerio y estuve rato ante la tumba de mi madre. 302 00:25:21,120 --> 00:25:25,830 Le dije "Madre, lo lamento. Me he vuelto comprensivo, como quer�as, 303 00:25:26,800 --> 00:25:28,995 pero ha sido ya fuera de tiempo". 304 00:25:31,000 --> 00:25:34,356 Ese es el cambio que notas. Es gracioso, �no es verdad? 305 00:25:34,680 --> 00:25:38,434 - No, no me hace ninguna gracia. - Ver�s, cuando yo era ni�o 306 00:25:38,760 --> 00:25:43,436 y hac�a alguna travesura, necesitaba luego hablar con alguien, explicarle... 307 00:25:44,400 --> 00:25:49,155 Mi madre siempre me escuchaba, pero mi padre nunca. 308 00:25:53,120 --> 00:25:55,680 Bueno, estoy bebiendo y no he cenado a�n. 309 00:25:57,640 --> 00:25:59,631 �Qu� te preocupa ahora, Ed? 310 00:26:02,520 --> 00:26:06,559 - �Eres acaso impasible, Aggie? - No, creo que no. 311 00:26:13,240 --> 00:26:14,992 Escucha, s� lo que est�s... 312 00:26:18,800 --> 00:26:22,349 Habr�a sido mejor que en lugar de venir yo, hubiera podido venir Pete. 313 00:26:22,640 --> 00:26:24,915 Lo digo como lo siento, y los dos pensamos lo mismo. 314 00:26:25,200 --> 00:26:27,555 Hubi�ramos querido que la bienvenida fuera para otra persona. 315 00:26:27,880 --> 00:26:29,472 Es algo que compartimos. 316 00:26:35,240 --> 00:26:38,232 Me gustar�a quedarme aqu� un momento. Dentro de poco saldr�. 317 00:26:42,160 --> 00:26:44,196 Lo comprender�s todo m�s tarde, Aggie. 318 00:26:46,520 --> 00:26:49,353 - �Quieres apagar la luz? - Bien. 319 00:26:59,640 --> 00:27:00,550 �Diga? 320 00:27:01,080 --> 00:27:03,753 �Qui�n es, Aggie? Soy Dudley Smith. 321 00:27:04,760 --> 00:27:07,558 Qu� sorpresa, cre� que a�n estaba en Corea. 322 00:27:07,920 --> 00:27:10,275 No, he llegado esta misma tarde. 323 00:27:11,280 --> 00:27:14,352 - �C�mo est� el viejo? - Est� bien. 324 00:27:15,320 --> 00:27:19,472 - �Coronel Smith? - D�gale que luego ir� a verle. 325 00:27:19,760 --> 00:27:22,718 Quiz� tarde un rato, pero ir� tan pronto como pueda. 326 00:27:23,400 --> 00:27:24,549 Bien, le ver� despu�s. 327 00:27:28,200 --> 00:27:31,192 Adivina qui�n va a venir. El coronel Smith. 328 00:27:31,600 --> 00:27:34,194 - �Pero cu�ndo ha vuelto? - Ha regresado esta tarde. 329 00:27:34,560 --> 00:27:38,030 Espero que a�n llegue a tiempo a la fiesta. �Has visto a Ed? 330 00:27:38,480 --> 00:27:40,835 - Creo que est� en la cocina. - �En la cocina? 331 00:27:49,680 --> 00:27:51,750 - �Est�s ah�, Ed? - S�, aqu� estoy. 332 00:27:52,200 --> 00:27:55,397 Quiero beber contigo. Mira, bot�n cogido al enemigo. 333 00:27:55,720 --> 00:27:59,474 - No enciendas la luz, padre. - �Te encuentras mal con tanto ruido? 334 00:27:59,800 --> 00:28:03,873 - No, estoy bien. - �Y por qu� te escondes aqu�? 335 00:28:04,200 --> 00:28:07,237 �No sabes que todos han venido para verte? 336 00:28:07,560 --> 00:28:08,629 S�, ya lo s�. 337 00:28:09,160 --> 00:28:13,039 �Quieres probar �ste? Huele, tiene solera. 338 00:28:13,320 --> 00:28:16,278 Cuando todos se vayan, nos sentaremos frente a la chimenea 339 00:28:16,600 --> 00:28:19,034 y charlaremos de nuestras cosas. �Te parece bien? 340 00:28:19,960 --> 00:28:21,359 S�, muy bien. 341 00:28:22,880 --> 00:28:25,348 Di, �y a ti qu� tal te ha ido? 342 00:28:27,840 --> 00:28:32,914 Ya sabes que cuando se llega a cierta edad, le mandan a uno a paseo. 343 00:28:33,280 --> 00:28:35,635 Pero todo ha ido bien. 344 00:28:36,720 --> 00:28:38,711 Claro que no es como tener mando. 345 00:28:39,080 --> 00:28:41,913 Recuerda lo que dicen de los viejos soldados, que nunca mueren. 346 00:28:42,560 --> 00:28:46,075 No te oculto que estuve a punto de hundirme un par de veces. 347 00:28:46,360 --> 00:28:47,236 �Por lo de Peter? 348 00:28:49,240 --> 00:28:50,355 Y por ti. 349 00:28:52,120 --> 00:28:53,314 Por ti. 350 00:28:54,800 --> 00:28:57,360 - Peter muri� sin padecer apenas. - Tuvo suerte. 351 00:28:57,880 --> 00:29:02,908 El alto mando me envi� una carta. Arriba est�, en un marco. 352 00:29:03,920 --> 00:29:06,639 Tu hermano menor tambi�n fue un buen soldado. 353 00:29:07,000 --> 00:29:08,274 �Pensaste que yo volver�a? 354 00:29:09,760 --> 00:29:11,990 Me hab�a acostumbrado a no pensar en nada. 355 00:29:12,600 --> 00:29:15,034 Hac�a tiempo que hab�a dejado de hacerlo. 356 00:29:17,040 --> 00:29:18,393 Pero esperaba. 357 00:29:22,880 --> 00:29:27,590 Por una esperanza hecha realidad, la de que mi hijo Ed regresara. 358 00:29:33,720 --> 00:29:35,915 Bueno, �no quieres decir nada? 359 00:29:38,480 --> 00:29:40,710 S�, quiero brindar por ti, padre. 360 00:29:43,480 --> 00:29:48,634 Por mi padre, el inquebrantable optimista. Dios te guarde. 361 00:29:52,560 --> 00:29:55,632 Lo siento, es que hace falta m�s whisky ah� fuera. 362 00:29:55,920 --> 00:29:58,514 �Te importa que me acueste? Estoy cansado y no quiero estropear la fiesta. 363 00:29:58,800 --> 00:30:02,315 No puedes estropearnos nada. Hoy es el d�a m�s feliz de mi vida. 364 00:30:04,200 --> 00:30:06,111 - Buenas noches. - Buenas noches, muchacho. 365 00:30:08,880 --> 00:30:11,155 - Perdone, �qu� quer�a? - Whisky. 366 00:30:20,600 --> 00:30:23,672 - Qu� bonita fiesta, Aggie. - S�, una fiesta muy hermosa. 367 00:30:23,960 --> 00:30:26,349 - Creo que todos se han divertido. - Claro que s�. 368 00:30:26,920 --> 00:30:29,195 �Quieres que prepare caf� para ti y para el coronel Smith? 369 00:30:29,480 --> 00:30:31,038 Seguramente os pasar�is la noche hablando. 370 00:30:31,320 --> 00:30:34,073 - Creo que es una excelente idea. - De acuerdo. 371 00:30:34,480 --> 00:30:36,391 T� qu�date aqu� y descansa. 372 00:30:38,120 --> 00:30:39,917 Me haces muy feliz, Aggie. 373 00:30:41,200 --> 00:30:44,749 - Me haces muy feliz. �Te lo he dicho? - S�, me lo has dicho. 374 00:30:49,440 --> 00:30:51,158 �Est�s cantando, padre? 375 00:30:51,520 --> 00:30:52,794 No, estoy bailando. 376 00:31:03,760 --> 00:31:04,829 �Smith! 377 00:31:05,200 --> 00:31:06,599 Ed, viejo zorro. 378 00:31:08,160 --> 00:31:12,631 - �Vas a dejarme aqu� fuera? - Pasa, pasa dentro. 379 00:31:13,080 --> 00:31:16,197 - Ahora est� todo libre. - Lamento haber llegado tan tarde. 380 00:31:16,520 --> 00:31:18,590 No importa. Est�s hecho un roble. 381 00:31:19,240 --> 00:31:21,390 No sabes cu�nto me alegra t� visita. 382 00:31:21,720 --> 00:31:25,952 Si�ntate para que pueda verte mejor. Coge esa silla, es confortable. 383 00:31:26,840 --> 00:31:27,909 Bueno. 384 00:31:28,800 --> 00:31:31,519 Amigo, hay que reconocer que te conservas bien, muy bien. 385 00:31:31,840 --> 00:31:33,432 El aire del campo lo hace todo. 386 00:31:33,800 --> 00:31:37,509 T� tampoco est�s mal para ser un vejestorio. 387 00:31:38,520 --> 00:31:41,273 Las canas te dan un aspecto vistoso y distinguido. 388 00:31:41,640 --> 00:31:43,676 �Sabes lo que es? El cerebro, que sale hacia arriba. 389 00:31:43,960 --> 00:31:48,158 �icamente se me ocurre decirte una cosa: sigues teniendo agallas. 390 00:31:48,480 --> 00:31:50,391 Mi actual destino me exige que lo tenga. 391 00:31:50,760 --> 00:31:53,797 �Sabes qu� han hecho conmigo? Reducirme a ser una especie 392 00:31:54,120 --> 00:31:56,111 de instructor de chicos de escuela. 393 00:31:56,680 --> 00:31:59,478 - �Qu� quieres beber? - Cualquier cosa. 394 00:31:59,840 --> 00:32:04,277 Creo que tengo co�ac Napole�n y la botella la abr� s�lo hace unos d�as. 395 00:32:04,640 --> 00:32:06,710 Me alegro que lo tomes con tan buena disposici�n. 396 00:32:07,040 --> 00:32:08,996 �Qu� otra cosa puedo hacer, gritar, llorar? 397 00:32:09,280 --> 00:32:11,953 Ser�a una forma de desahogarse. �Te lo ha contado �l mismo? 398 00:32:13,040 --> 00:32:14,678 �Contarme qu�? 399 00:32:17,520 --> 00:32:18,589 �Qu�? 400 00:32:20,000 --> 00:32:21,513 Bueno, �a qu� ese misterio? 401 00:32:22,840 --> 00:32:25,718 - �Est�s bromeando? - �Bromeando de qu�? 402 00:32:28,720 --> 00:32:31,075 - De nada. - Sigue, no debes ocultarme nada. 403 00:32:31,520 --> 00:32:36,275 �Por qu� no te est�s quieto y te sientas? Me pones nervioso. 404 00:32:37,080 --> 00:32:43,030 Si�ntete ah�. Ahora cu�ntame todo eso de lo que me cre�as enterado. 405 00:32:43,720 --> 00:32:44,789 Est� bien. 406 00:32:45,840 --> 00:32:49,071 Cuando aterric� en Travis, encontr� al coronel Hansen. 407 00:32:49,360 --> 00:32:51,157 - �Qui�n es? - Un juez militar. 408 00:32:53,480 --> 00:32:55,835 - �D�nde est� Ed? - Arriba en su cuarto, �por qu�? 409 00:32:56,440 --> 00:32:59,238 - Creo que van a procesarle. - �Procesarle? 410 00:33:01,760 --> 00:33:05,912 �Qu� es lo que ha hecho, olvidarse de saludar a un superior, 411 00:33:06,560 --> 00:33:08,755 - O le han sorprendido sin uniforme? - No. 412 00:33:10,120 --> 00:33:12,554 Parece ser que ha colaborado con el enemigo. 413 00:33:18,560 --> 00:33:19,754 �Est�s loco? 414 00:33:20,520 --> 00:33:24,479 Lo ha dicho el coronel Hansen. Tres cargos, nueve especificaciones. 415 00:33:24,760 --> 00:33:26,079 �No puedo creerlo! 416 00:33:26,480 --> 00:33:31,156 - Ed, cre� que ya lo sab�as. - �No puedo creerlo! 417 00:33:31,520 --> 00:33:35,229 �Que ha colaborado? �Que mi hijo ha colaborado con el enemigo? 418 00:33:35,600 --> 00:33:38,114 �Qu� clase de chisme asqueroso est�s intentando contarme? 419 00:33:38,400 --> 00:33:40,470 - Preg�ntaselo. - �No tengo que preguntarlo! 420 00:33:41,120 --> 00:33:42,872 �Qu� da�o tratas de hacerme? 421 00:33:43,160 --> 00:33:45,674 �Ese chico ha ganado a estrella de plata! �Lo sab�as? 422 00:33:46,200 --> 00:33:49,829 - Y otras condecoraciones. - No soy yo quien le quiere procesar. 423 00:33:51,040 --> 00:33:55,511 Es mi orgullo. Mi hijo ha honrado mi nombre. 424 00:33:58,200 --> 00:34:00,077 - �Ed! - C�lmate. 425 00:34:02,040 --> 00:34:05,316 - �Ed! - Padre, d�jalo ahora. 426 00:34:05,640 --> 00:34:06,755 Padre, ahora no. 427 00:34:15,320 --> 00:34:16,514 - �Qu� hora es? - �Lev�ntate! 428 00:34:19,200 --> 00:34:20,633 - �Qu� ocurre? - �Lev�ntate! 429 00:34:27,320 --> 00:34:31,108 �yeme bien, tengo que hacerte una pregunta. 430 00:34:31,600 --> 00:34:35,275 Quiero que me contestes simplemente "s�" o "no". 431 00:34:36,120 --> 00:34:38,509 �Has colaborado con el enemigo? 432 00:34:39,400 --> 00:34:41,630 �Has colaborado con el enemigo? 433 00:34:42,560 --> 00:34:43,788 S�, lo hice. 434 00:34:44,280 --> 00:34:48,876 �Por qu� no te mataron? �Por qu� no te mataron como a tu hermano? 435 00:34:49,280 --> 00:34:51,635 �Yo habr�a preferido que fuese as�! 436 00:34:52,200 --> 00:34:53,519 �Padre! 437 00:34:54,960 --> 00:34:56,359 �Padre! 438 00:34:58,560 --> 00:35:01,233 Eso es lo que habr�a preferido yo tambi�n, una muerte as�: 439 00:35:01,560 --> 00:35:03,437 limpia, honrosa y digna. �Qu� es lo que te has imaginado? 440 00:35:03,760 --> 00:35:06,433 Que s�lo unos motivos tremendos han podido arrastrarte a la traici�n, 441 00:35:06,760 --> 00:35:10,070 a la vileza de olvidar la lealtad que nos deb�as a tu patria y a m�. 442 00:35:10,360 --> 00:35:12,874 �A ti? �Y yo qu�? 443 00:35:13,160 --> 00:35:15,879 �Sabes lo que gan� por arrastrarme ante ellos como t� dices? 444 00:35:16,160 --> 00:35:18,276 �Sabes lo que me dieron, padre? �Ahora lo sabr�s! 445 00:35:18,600 --> 00:35:21,592 �Todo lo que gan� fue una manta maloliente, ra�da y asquerosa! 446 00:35:21,920 --> 00:35:23,956 �Y tres horas escasas de sue�o ininterrumpido! 447 00:35:24,280 --> 00:35:27,033 �Y oye esto, coronel: aquel d�a me dije que hab�a realizado 448 00:35:27,320 --> 00:35:28,753 un negocio estupendo! 449 00:35:36,840 --> 00:35:38,068 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 450 00:35:38,440 --> 00:35:40,590 �Puede indicarme la habitaci�n del Sr. Hall? 451 00:35:41,160 --> 00:35:44,197 Habitaci�n 316. No se ha levantado, anoche no dej� aviso. 452 00:35:47,000 --> 00:35:49,798 - �D�nde est� el comedor? - A continuaci�n del vest�bulo. 453 00:35:55,880 --> 00:35:57,757 Servicio de habitaciones, por favor. 454 00:35:59,920 --> 00:36:04,948 �Servicio de habitaciones? Habitaci�n 316. Traigan un Bloody Mary. 455 00:36:05,880 --> 00:36:07,393 Un Bloody Mary. 456 00:36:08,280 --> 00:36:12,034 Espere un momento. No cuelgue. 457 00:36:19,160 --> 00:36:22,914 - �Qui�n es usted? - Su abogado, me llamo Wasnick. 458 00:36:23,360 --> 00:36:26,193 Me esperan al tel�fono. Pase. 459 00:36:28,960 --> 00:36:32,032 S�, es whisky con tomate. �Quiere otro? 460 00:36:34,280 --> 00:36:36,350 �C�mo, que no abren el bar hasta las nueve? 461 00:36:37,160 --> 00:36:39,515 - No, no quiero el desayuno. - Disculpe, capit�n. 462 00:36:39,800 --> 00:36:42,439 Ya he encargado su desayuno. Jugo de naranja, huevos con jam�n 463 00:36:42,760 --> 00:36:45,069 y un caf� doble bien cargado. Tiene que comer. 464 00:36:47,040 --> 00:36:48,439 Preferir�a beber. 465 00:36:49,640 --> 00:36:53,110 - �C�mo ha dicho que se llama? - Wasnick. W-A-S-N-l-C-K. 466 00:36:53,440 --> 00:36:54,395 Es un apellido polaco. 467 00:36:54,720 --> 00:36:56,676 Encantado de conocerle. 468 00:37:04,400 --> 00:37:07,039 - �C�mo ha sabido que estaba aqu�? - Vengo de su casa. 469 00:37:07,360 --> 00:37:09,749 Su cu�ada me lo ha dicho. Es muy simp�tica. 470 00:37:10,880 --> 00:37:13,553 S�. �Estaba all� mi padre? 471 00:37:14,040 --> 00:37:16,429 Se retir� estrat�gicamente al saber qui�n era yo. 472 00:37:17,160 --> 00:37:20,197 Aggie me ha contado lo que ocurri� anoche entre su padre y usted. 473 00:37:20,520 --> 00:37:23,717 S�, pobre Aggie. Est� entre dos fuegos. 474 00:37:24,080 --> 00:37:25,195 Yo no lo creo as�. 475 00:37:29,080 --> 00:37:31,548 Bueno, �qu� vamos a hacer con esto de usted? 476 00:37:31,880 --> 00:37:33,632 Tenemos dos semanas para prepararnos. 477 00:37:33,960 --> 00:37:36,679 - No lo s�. - Es una actitud curiosa. 478 00:37:37,640 --> 00:37:41,030 Coronel, �qu� clase de abogado es? 479 00:37:41,400 --> 00:37:43,470 �Tiene predilecci�n por las causas perdidas? 480 00:37:43,760 --> 00:37:46,718 No me gusta que uno se juzgue a s� mismo. No lo creo constructivo. 481 00:37:48,000 --> 00:37:51,629 - �Es que no lo sabe? Soy culpable. - Eso no lo creemos ninguno de los dos. 482 00:37:51,960 --> 00:37:54,315 Ambos sabemos que tuvo sus razones para obrar de esa manera. 483 00:37:54,600 --> 00:37:55,476 �Ambos? 484 00:37:56,360 --> 00:37:59,318 Soy un hombre de leyes, capit�n. Nunca he ganado una estrella de plata 485 00:37:59,680 --> 00:38:00,999 ni he estado en un campo de prisioneros. 486 00:38:01,280 --> 00:38:03,794 Por lo tanto no s� c�mo me habr�a portado en su lugar. 487 00:38:04,200 --> 00:38:06,395 Pero creo que poco m�s o menos habr�a hecho lo mismo. 488 00:38:06,880 --> 00:38:09,633 En una situaci�n as� me parece que todos lo har�amos. 489 00:38:10,120 --> 00:38:12,918 Debe de ser el desayuno. Adelante. 490 00:38:15,360 --> 00:38:16,952 Bien, pase. 491 00:38:18,840 --> 00:38:20,990 - �Le sirvo, se�or? - No hace falta. D�jelo aqu�. 492 00:38:26,120 --> 00:38:27,473 �Es que ha terminado nuestra conversaci�n, 493 00:38:27,840 --> 00:38:29,512 no quiere hacer ning�n comentario? 494 00:38:30,160 --> 00:38:32,628 �Por qu� no me declaran culpable y olvidamos esto? 495 00:38:33,440 --> 00:38:37,752 Seamos pr�cticos, capit�n Hall, a riesgo de sacrificar su apetito. 496 00:38:38,160 --> 00:38:41,630 �Sabe a qu� le condenar�an si le declararan culpable de todos los cargos? 497 00:38:42,360 --> 00:38:43,839 Tengo una ligera idea. 498 00:38:44,600 --> 00:38:47,114 Entonces no debemos allanarles el camino. 499 00:38:47,520 --> 00:38:49,397 Vamos, se lo ruego. 500 00:38:56,240 --> 00:38:59,596 Esta ma�ana, a las nueve, toda la naci�n estar� pendiente 501 00:38:59,960 --> 00:39:02,679 de la ciudad de San Francisco, donde va a ser juzgado en consejo de guerra 502 00:39:03,000 --> 00:39:07,835 el capit�n Edward Hall. Al hijo del coronel del mismo nombre 503 00:39:08,200 --> 00:39:10,270 se le acusa de haber colaborado con el enemigo 504 00:39:10,600 --> 00:39:12,397 cuando estuvo prisionero en Corea. 505 00:39:15,960 --> 00:39:17,393 - Voy al consejo. - Vete. 506 00:39:17,800 --> 00:39:20,075 - �Has cambiado de parecer? - No. 507 00:39:20,600 --> 00:39:21,999 No pienso rogarte. 508 00:39:22,480 --> 00:39:25,313 �Volver�s a tiempo a casa o tendr� que comer fuera? 509 00:39:25,760 --> 00:39:27,159 Te llamar� luego. 510 00:39:34,280 --> 00:39:37,909 - Sargento. - Tendr� que aguardar turno. 511 00:39:38,240 --> 00:39:41,550 - Soy la cu�ada del capit�n Hall. - Venga, por favor. 512 00:39:47,800 --> 00:39:49,233 Queda constituido el consejo. 513 00:39:50,520 --> 00:39:54,195 Se ruega a todos los que han sido citados como testigos en esta causa 514 00:39:54,520 --> 00:39:57,193 que abandonen la sala hasta que sean llamados para comparecer. 515 00:40:07,200 --> 00:40:09,509 Todos los cargos que figuran en el apuntamiento son 516 00:40:09,960 --> 00:40:11,996 por colaboraci�n con el enemigo. 517 00:40:12,520 --> 00:40:15,512 Si el acusado consiente, omitir� la lectura del apuntamiento. 518 00:40:15,840 --> 00:40:17,558 Una copia de �l se halla ante cada miembro del tribunal, 519 00:40:17,880 --> 00:40:20,758 - El auditor y el acusado. - El acusado consiente. 520 00:40:21,040 --> 00:40:22,951 Se omite entonces la lectura del apuntamiento. 521 00:40:23,240 --> 00:40:27,597 Los cargos le fueron presentados por m� al acusado el 6 de marzo de 1954. 522 00:40:27,960 --> 00:40:29,712 Capit�n Hall, �tiene usted algo que alegar? 523 00:40:30,080 --> 00:40:32,958 El capit�n Edward W. Hall declara que no son ciertas las acusaciones 524 00:40:33,320 --> 00:40:36,039 presentadas contra �l. Es inocente. 525 00:40:36,320 --> 00:40:38,390 La acusaci�n recusa las palabras de la defensa. 526 00:40:39,640 --> 00:40:42,677 La acusaci�n probar� que el acusado, cuando estuvo prisionero, 527 00:40:42,960 --> 00:40:47,715 en Corea del Norte, en el periodo comprendido entre enero del 51 528 00:40:48,000 --> 00:40:52,312 y julio del 53, proporcion� consciente y voluntariamente 529 00:40:52,680 --> 00:40:55,592 ayuda al enemigo. 530 00:40:55,920 --> 00:40:58,593 Seg�n la ley, no puede aceptarse que al hacerlo obrara 531 00:40:58,960 --> 00:41:00,598 bajo coacci�n o malos tratos. 532 00:41:01,360 --> 00:41:03,191 La acusaci�n requiere la presencia de su primer testigo, 533 00:41:03,520 --> 00:41:05,158 el Sr. Millar Cassidy. 534 00:41:18,200 --> 00:41:19,428 Levante su mano derecha. 535 00:41:19,880 --> 00:41:22,633 �Jura que cuanto declare en este consejo ser� la verdad, 536 00:41:22,920 --> 00:41:25,434 toda la verdad y nada m�s que la la verdad con la ayuda de Dios? 537 00:41:25,960 --> 00:41:27,029 Lo juro. 538 00:41:27,360 --> 00:41:28,918 - Si�ntese, Sr. Cassidy. - Gracias. 539 00:41:32,440 --> 00:41:35,273 Diga su nombre y a qu� trabajo se dedica, por favor. 540 00:41:35,720 --> 00:41:38,951 Me llamo Millard Chilson Cassidy, soy mec�nico. 541 00:41:39,280 --> 00:41:43,876 - �D�nde vive, Sr. Cassidy? - Bloque 5, distrito 2, Carlina del Sur. 542 00:41:44,200 --> 00:41:46,839 - �Conoce al acusado? - S�, se�or. 543 00:41:47,200 --> 00:41:49,316 Si est� en la sala, �puede usted se�alarle? 544 00:41:49,600 --> 00:41:51,079 S�, est� sentado all�. 545 00:41:51,440 --> 00:41:53,192 �D�nde vio por primera vez al acusado? 546 00:41:53,920 --> 00:41:56,559 - En el campo 5, en Piokton. - �Cu�ndo fue eso? 547 00:41:57,840 --> 00:42:03,437 Bueno, no lo recuerdo exactamente, �se lo pregunto al capit�n Hall? 548 00:42:03,720 --> 00:42:05,472 No, no puede preguntarlo. 549 00:42:06,200 --> 00:42:11,274 Poco m�s o menos en el invierno de 1951, por lo que recuerdo. 550 00:42:11,560 --> 00:42:14,836 �Observ� en el comportamiento del capit�n Hall alg�n detalle especial? 551 00:42:15,480 --> 00:42:19,519 Pues s�, un d�a amenaz� a un muchacho que dorm�a junto a m�. 552 00:42:19,920 --> 00:42:22,388 �l sab�a que aquel muchacho estaba enfermo, 553 00:42:22,640 --> 00:42:25,916 pero le dijo que se levantara enseguida o har�a que le arrojaran al agujero. 554 00:42:26,360 --> 00:42:31,639 Luego le abofete�. Nunca cre� que un oficial americano hiciese algo as�. 555 00:42:31,960 --> 00:42:34,713 Dice que le abofete�, �y se levant� el muchacho? 556 00:42:35,040 --> 00:42:37,270 No, se�or, estaba muy enfermo y no pod�a moverse. 557 00:42:37,800 --> 00:42:42,828 Describa otros detalles relativos a la conducta del capit�n Hall. 558 00:42:43,440 --> 00:42:48,753 Una ma�ana nos sacaron del barrac�n para o�r unas monsergas doctrinarias. 559 00:42:49,080 --> 00:42:53,915 El instructor dijo que hab�a un invitado especial y entonces 560 00:42:54,160 --> 00:42:57,550 - Se present� el capit�n Hall. - �De qu� les habl�? 561 00:42:57,880 --> 00:43:00,599 Quiso convencernos de que los chinos eran estupendos. 562 00:43:00,880 --> 00:43:03,110 Dijo que ellos quer�an ser amigos nuestros. 563 00:43:03,440 --> 00:43:06,238 Y luego a�adi� que agradeci�ramos la buena comida que nos daban. 564 00:43:06,560 --> 00:43:07,959 Eso nos hizo re�r a todos. 565 00:43:08,720 --> 00:43:11,359 Dijo que los chinos no odiaban a la gente sencilla, 566 00:43:11,640 --> 00:43:14,313 sino a los ricachones de Wall Street que hab�an inducido a los EE. UU. 567 00:43:14,640 --> 00:43:15,993 a invadir Corea. 568 00:43:16,400 --> 00:43:20,678 Dijo: "Yo me siento alegre y feliz de declarar aqu� la verdad 569 00:43:21,040 --> 00:43:23,156 - Ante todos vosotros". - Protesto. 570 00:43:23,440 --> 00:43:25,192 El testigo ha citado una frase que atribuye al acusado 571 00:43:25,480 --> 00:43:29,268 y pido que la ratifique, o de lo contrario que no conste en acta. 572 00:43:29,560 --> 00:43:31,949 �Puedo rogar al defensor que puntualice un poco m�s? 573 00:43:32,240 --> 00:43:35,391 S�, me refiero espec�ficamente a las palabras "me siento alegre y feliz". 574 00:43:35,680 --> 00:43:40,959 Sr. Cassidy, �el capit�n Hall pronunci� exactamente esas palabras? 575 00:43:41,360 --> 00:43:45,638 S�, se�or, seguro. Desde luego no forman parte de mi lenguaje. 576 00:43:46,000 --> 00:43:48,389 El testigo se ratifica en que el capit�n Hall pronunci� las palabras 577 00:43:48,800 --> 00:43:53,078 "me siento alegre y feliz". H�galas constar en el acta entre comillas. 578 00:43:53,480 --> 00:43:56,358 - Gracias por la aclaraci�n. - No hay de qu�. 579 00:43:58,160 --> 00:44:01,596 - �Crey� lo que el capit�n Hall dijo? - No, se�or. 580 00:44:02,000 --> 00:44:04,719 No cre� nada de aquello porque estaba seguro de que no era cierto. 581 00:44:05,080 --> 00:44:07,071 Pero algunos muchachos comenzaron a dudar. 582 00:44:08,200 --> 00:44:12,751 Porque no era un chino quien nos hablaba, sino el capit�n Hall, 583 00:44:13,120 --> 00:44:18,194 uno de nuestros oficiales. Quiero decir que era f�cil dejarse enga�ar 584 00:44:18,560 --> 00:44:19,709 viendo que hablaba sinceramente. 585 00:44:20,080 --> 00:44:23,993 - Protesto. Eso es una opini�n. - No anote la palabra "sinceramente". 586 00:44:25,800 --> 00:44:28,633 �Tuvo la impresi�n de que el capit�n Hall era tan convincente 587 00:44:29,000 --> 00:44:31,150 cuando hablaba como cuando golpe� al muchacho 588 00:44:31,440 --> 00:44:33,749 y amenaz� con arrojarle al agujero? 589 00:44:34,000 --> 00:44:37,879 S�, se�or. Creo que en ambas ocasiones obraba igual. 590 00:44:39,080 --> 00:44:40,308 Nada m�s. 591 00:44:44,840 --> 00:44:47,832 Esta es una de las pruebas m�s importantes que tenemos. 592 00:44:48,360 --> 00:44:51,352 Sargento Pahnke, por favor, �quiere leer esto? 593 00:44:53,120 --> 00:44:56,112 - �En voz alta? - S�, por favor, que se oiga. 594 00:44:56,600 --> 00:45:00,639 "Atenci�n, camaradas, compa�eros de la divisi�n 24, 595 00:45:01,000 --> 00:45:03,639 hablo en nombre de todos los que est�n bajo mi mando. 596 00:45:04,040 --> 00:45:06,349 Como prisioneros hemos aprendido la verdad sobre ustedes 597 00:45:06,800 --> 00:45:08,597 desde que nos capturaron. 598 00:45:08,920 --> 00:45:11,480 Les pedimos que se rindan inmediatamente. 599 00:45:11,760 --> 00:45:14,035 Vuelvan sus armas contra los oficiales que les est�n dirigiendo 600 00:45:14,360 --> 00:45:17,591 en esta guerra injusta y asesina". 601 00:45:18,000 --> 00:45:21,515 - �Firmado? - "Edward W. Hall, hijo". 602 00:45:21,800 --> 00:45:23,233 En voz alta. 603 00:45:25,040 --> 00:45:29,750 "Edward W. Hall, hijo, capit�n de infanter�a, divisi�n 24". 604 00:45:32,760 --> 00:45:37,117 - El fiscal no tiene m�s preguntas. - La defensa desea preguntar. 605 00:45:38,480 --> 00:45:42,029 Sargento Panhke... lo siento, �es Panhke o Pinhke? 606 00:45:42,320 --> 00:45:45,357 - Panhke, se�or. - Gracias, sargento. �D�nde naci�? 607 00:45:45,640 --> 00:45:48,234 - Nac� en Campbell. - Veamos, sargento, 608 00:45:49,520 --> 00:45:52,080 �c�mo sabe que el capit�n Hall firm� eso? 609 00:45:52,440 --> 00:45:53,634 �Que c�mo lo s�? 610 00:45:53,960 --> 00:45:56,155 S�, �no cree que podr�a ser una firma falsificada? 611 00:45:56,840 --> 00:45:58,273 - No. - �No? 612 00:45:58,600 --> 00:46:01,273 Habr�a que ser un graf�logo muy experto para asegurarlo. �Lo es? 613 00:46:01,600 --> 00:46:03,989 No, pero s� que es su firma porque �l me lo dijo. 614 00:46:04,320 --> 00:46:06,515 - �Seguro que �l se lo dijo? - S�, se�or. 615 00:46:07,000 --> 00:46:08,911 Me oblig� a firmarlo 616 00:46:09,560 --> 00:46:11,835 y me amenaz� con castigarme si me negaba. 617 00:46:12,160 --> 00:46:13,309 �Firm� usted? 618 00:46:14,160 --> 00:46:15,957 Va contra mis principios. 619 00:46:16,280 --> 00:46:18,350 �El capit�n Hall orden� que se le castigara? 620 00:46:18,640 --> 00:46:20,198 - A m� no. - No, ya lo veo. 621 00:46:20,480 --> 00:46:23,517 �Hab�a visto al acusado antes de que le pidiera que firmara el manifiesto? 622 00:46:23,920 --> 00:46:28,471 S�, le vi en una ocasi�n. Cuando hizo el anuncio del manifiesto. 623 00:46:28,800 --> 00:46:31,792 Pero desde que anunci� el manifiesto hasta que le pidi� que lo firmara, 624 00:46:32,120 --> 00:46:34,031 dice usted que no le vio, �por qu�? 625 00:46:34,280 --> 00:46:37,238 Porque despu�s de la conferencia desapareci�. 626 00:46:37,560 --> 00:46:39,949 �Y cu�nto dur� esa desaparici�n? 627 00:46:41,440 --> 00:46:45,877 Yo dir�a... No estoy seguro, 4 � 6 meses. 628 00:46:46,120 --> 00:46:49,157 - �Sabe d�nde estuvo? - No. 629 00:46:49,440 --> 00:46:52,512 Entonces no sabe bajo qu� circunstancias firm� el manifiesto. 630 00:46:52,840 --> 00:46:57,197 �Apreci� alguna diferencia en su aspecto cuando volvi� a verle? 631 00:46:57,800 --> 00:47:01,349 - S�. - �Dir�a que era irreconocible? 632 00:47:02,400 --> 00:47:05,437 S�. Parec�a atemorizado. 633 00:47:05,720 --> 00:47:09,759 �Hab�a visto antes un estado de terror como ese en alguien? 634 00:47:10,480 --> 00:47:14,439 S�, lo vi unos a�os antes. Yo era muy joven. 635 00:47:15,960 --> 00:47:18,952 - En Dahau. - Dahau, campo de cr�menes alem�n. 636 00:47:19,240 --> 00:47:21,879 Protesto, �est� sugiriendo que el campo americano era un campo 637 00:47:22,240 --> 00:47:24,356 - De cr�menes como Dahau? - Se acepta. 638 00:47:24,640 --> 00:47:25,629 No hay m�s preguntas. 639 00:47:28,200 --> 00:47:30,509 Proceda el testigo a prestar juramento. 640 00:47:30,880 --> 00:47:31,949 Levante la mano derecha. 641 00:47:32,320 --> 00:47:35,517 �Jura que todo cuanto declare ser� la verdad, toda la verdad 642 00:47:35,840 --> 00:47:37,796 y nada m�s que la verdad, con la ayuda de Dios? 643 00:47:38,080 --> 00:47:39,718 - Lo juro. - Puede sentarse. 644 00:47:42,040 --> 00:47:44,600 Diga su nombre, graduaci�n y cuerpo militar. 645 00:47:44,920 --> 00:47:47,354 John R. Miller, capit�n del ej�rcito de tierra. 646 00:47:47,600 --> 00:47:51,957 - Capit�n Miller, �conoce al acusado? - Claro que conozco a ese traidor. 647 00:47:52,240 --> 00:47:55,232 Protesto. Es inadmisible ese ensa�amiento. 648 00:47:55,520 --> 00:47:56,635 Aceptada la protesta. 649 00:47:56,920 --> 00:48:00,071 Lim�tese a contestar a las preguntas sin exponer su opini�n. 650 00:48:00,680 --> 00:48:04,309 Capit�n Miller, siendo usted prisionero de guerra en Corea, 651 00:48:04,680 --> 00:48:08,195 concretamente en Piokton, �formaba parte del grupo de reaccionarios? 652 00:48:08,560 --> 00:48:11,552 - S�. - �Qu� hac�a all� un reaccionario? 653 00:48:12,000 --> 00:48:16,437 Crear problemas. Era una preocupaci�n constante para los coreanos. 654 00:48:16,800 --> 00:48:19,678 - �Eran ustedes muchos? - �Hab�a varios grupos? 655 00:48:20,000 --> 00:48:25,028 En el m�o �ramos 20 hombres y desde luego ning�n traidor como Hall. 656 00:48:25,320 --> 00:48:27,356 - �Protesto! - Se acepta la protesta. 657 00:48:29,240 --> 00:48:31,959 �Exist�a en su campo de prisioneros una comisi�n de fugas? 658 00:48:32,240 --> 00:48:33,275 S�, la hab�a. 659 00:48:33,800 --> 00:48:35,518 - Y usted era el jefe. - S�. 660 00:48:36,080 --> 00:48:38,116 Asunto peligroso, �no es verdad? 661 00:48:38,640 --> 00:48:43,156 - Alguien ten�a que hacerse cargo. - Un puesto para un hombre valiente. 662 00:48:43,640 --> 00:48:45,676 �Por qu� acept� esa responsabilidad? 663 00:48:46,040 --> 00:48:49,032 Porque no me hac�a ninguna gracia el trato del que era objeto. 664 00:48:49,400 --> 00:48:52,915 - Logr� usted fugarse. - S�, pero volvieron a capturarme. 665 00:48:53,200 --> 00:48:55,555 - �Por qu� no consigui� huir? - Hubo alguien que me denunci�. 666 00:48:55,800 --> 00:48:57,313 - �C�mo lo supo? - Vi un informe. 667 00:48:57,640 --> 00:48:59,835 - �Firmado por qui�n? - �Por el capit�n Hall! 668 00:49:00,600 --> 00:49:02,591 Conozco bien su firma. 669 00:49:03,200 --> 00:49:07,239 Capit�n, adem�s de frustrar su fuga, la de usted y la de dos hombres, 670 00:49:07,560 --> 00:49:09,915 porque era un grupo de tres, �no? 671 00:49:10,320 --> 00:49:13,392 S�, me acompa�aban los sargentos Scalpon y Jorgensen. 672 00:49:13,680 --> 00:49:17,878 Adem�s de frustrar su fuga, lo que debi� de ser un duro golpe, 673 00:49:19,640 --> 00:49:24,555 �el informe que dio el acusado tuvo otras repercusiones en ustedes? 674 00:49:24,920 --> 00:49:27,992 - Mataron a Scalpon. - �Opuso resistencia? 675 00:49:28,280 --> 00:49:30,840 - S�. - �Y qu� le ocurri� a usted? 676 00:49:31,360 --> 00:49:33,828 Al sargento Jorgensen y a m� nos llevaron a una casa llamada 677 00:49:34,160 --> 00:49:36,037 "el palacio de Pak". 678 00:49:36,360 --> 00:49:43,152 Desear�a que contase al tribunal lo que ocurri� en "el palacio de Pak". 679 00:49:44,680 --> 00:49:47,956 Pues, nos incomunicaron. 680 00:49:48,400 --> 00:49:50,994 No tardaron en comenzar los interrogatorios. 681 00:49:51,280 --> 00:49:54,477 Quer�an saber los nombres de los que planeaban fugarse. 682 00:49:55,040 --> 00:49:57,918 Estuvieron interrog�ndome durante todo el d�a. 683 00:49:58,520 --> 00:50:00,272 Tal vez m�s, no lo s�. 684 00:50:01,480 --> 00:50:05,951 - Luego empez� Pak. - �Luego empez� Pak? 685 00:50:06,480 --> 00:50:08,198 �Qui�n era Pak? 686 00:50:09,080 --> 00:50:12,709 Entre aquellos hombres era quien mandaba. Un psiquiatra. 687 00:50:13,320 --> 00:50:17,518 - Orden� que me encadenaran. - �Le encadenaron las manos o los pies? 688 00:50:17,800 --> 00:50:18,789 Los pies. 689 00:50:19,480 --> 00:50:21,471 Apretaron las cadenas hasta el m�ximo. 690 00:50:22,240 --> 00:50:23,912 Mis tobillos empezaron a sangrar. 691 00:50:24,320 --> 00:50:27,232 Siguieron apretando hasta llegar al hueso. 692 00:50:27,720 --> 00:50:31,076 Entonces me desnudaron y me colgaron de una viga del techo, 693 00:50:31,360 --> 00:50:34,716 pero me colgaron cabeza abajo igual que si fuera un cerdo. 694 00:50:35,560 --> 00:50:38,438 Despu�s, uno de ellos comenz� a azotarme. 695 00:50:40,160 --> 00:50:41,673 �Perdi� usted el conocimiento? 696 00:50:43,680 --> 00:50:48,196 Puede ser, pero s�lo ser�a un momento, porque recuerdo vagamente 697 00:50:48,760 --> 00:50:50,512 que me iban mojando la cara. 698 00:50:51,280 --> 00:50:52,759 �Qu� les dijo usted? 699 00:50:53,160 --> 00:50:56,835 Me enfurec�. Les dije cosas que no necesitaban traducir. 700 00:50:58,120 --> 00:50:59,758 �Qu� m�s le hicieron? 701 00:51:00,920 --> 00:51:03,718 Pak dijo a sus hombres que no no apagasen los cigarrillos 702 00:51:04,000 --> 00:51:07,037 en el suelo, que pod�an hacerlo sobre mi cuerpo. 703 00:51:08,080 --> 00:51:09,991 - Y lo hicieron, �verdad? - S�. 704 00:51:10,760 --> 00:51:13,354 - �Cu�ntas veces? - Fumaban mucho. 705 00:51:14,920 --> 00:51:17,957 Capit�n, �qu� le pas� al sargento Jorgensen? 706 00:51:18,400 --> 00:51:21,631 - �Tambi�n lo sometieron a tortura? - S�, pas� lo suyo. 707 00:51:22,040 --> 00:51:24,395 Le rompieron la mand�bula con la culata de un fusil. 708 00:51:24,720 --> 00:51:26,915 - Luego los llevaron de nuevo al campo. - S�, 709 00:51:27,240 --> 00:51:31,870 pero nos mantuvieron separados. Despu�s ya no lo pasamos tan mal. 710 00:51:32,160 --> 00:51:36,631 Cuando le estaban torturando, �Pak y sus secuaces lograron 711 00:51:36,960 --> 00:51:40,555 arrancarle los nombres de los que hab�an conseguido fugarse? 712 00:51:41,200 --> 00:51:43,270 �No les revel� usted nada? 713 00:51:44,760 --> 00:51:47,957 S�, �mi nombre, graduaci�n y n�mero! 714 00:51:51,720 --> 00:51:53,233 �Le maltrataron despu�s de aquello? 715 00:51:54,160 --> 00:51:55,718 No, nunca m�s. 716 00:51:56,040 --> 00:51:58,759 A pesar de que su cuerpo fue brutalmente herido, 717 00:51:59,040 --> 00:52:03,636 resisti� hasta el l�mite de sus fuerzas los castigos impuestos, �verdad? 718 00:52:03,960 --> 00:52:04,949 S�. 719 00:52:05,320 --> 00:52:09,996 �Capit�n, ser�a tan amable de quitarse los zapatos, 720 00:52:10,320 --> 00:52:11,548 los calcetines y la camisa 721 00:52:11,840 --> 00:52:14,149 y mostrar al tribunal las huellas de las torturas que...? 722 00:52:14,400 --> 00:52:15,230 �Protesto! 723 00:52:15,560 --> 00:52:19,030 Torturas que son el resultado de la informaci�n dada por el acusado. 724 00:52:19,400 --> 00:52:21,914 - �Protesto! - Se rechaza la protesta. 725 00:52:22,200 --> 00:52:24,634 Es una prueba de la declaraci�n del testigo. 726 00:53:12,720 --> 00:53:16,315 Despierta ya, est� amaneciendo. 727 00:53:16,680 --> 00:53:19,035 No es posible que sea tan tarde. �D�nde has estado? 728 00:53:19,320 --> 00:53:21,038 Por ah�, �qu� llevas en ese paquete? 729 00:53:21,800 --> 00:53:24,394 Camisas limpias, pens� que te har�an falta. 730 00:53:24,720 --> 00:53:30,556 Oh, gracias. �Qu� tal por casa? Te encuentro desmejorada. 731 00:53:30,840 --> 00:53:32,592 Anoche ni siquiera prob� la cena. 732 00:53:33,240 --> 00:53:36,710 - No vi a pap� en la sala. - Sufre mucho, Ed. 733 00:53:38,280 --> 00:53:40,748 Comprendo, �l te ha hecho venir para que me lleves a casa. 734 00:53:41,160 --> 00:53:44,914 - Una reconciliaci�n en toda regla. - No sabe que he venido. 735 00:53:47,880 --> 00:53:56,310 Ya. O sea que has venido a traerme esto. �Quieres tomar un trago? 736 00:53:56,640 --> 00:53:59,313 - No es mala idea. - Subamos a mi habitaci�n. 737 00:54:01,800 --> 00:54:02,755 Vamos. 738 00:54:03,640 --> 00:54:08,714 Me ha gustado esa arruga tuya. Prueba que a�n soy un hombre. 739 00:54:09,640 --> 00:54:14,668 No te preocupes, si el conserje nos dice algo le dir� que eres mi cu�ada. 740 00:54:15,720 --> 00:54:16,835 Por aqu�. 741 00:54:22,920 --> 00:54:23,830 Bien. 742 00:54:24,400 --> 00:54:25,276 Bien. 743 00:54:30,200 --> 00:54:32,430 - Todo lo que tengo es whisky. - No me apetece. 744 00:54:32,960 --> 00:54:36,111 - Dijiste que tomar�as un trago. - S�, pero luego. 745 00:54:37,640 --> 00:54:40,279 Bueno, como t� quieras. 746 00:54:41,040 --> 00:54:43,110 He venido porque tengo algo que decirte. 747 00:54:43,440 --> 00:54:45,351 - Lo de las camisas es un pretexto. - �De qu� se trata? 748 00:54:45,880 --> 00:54:46,995 Hoy en la sala dijiste que no... 749 00:54:47,280 --> 00:54:48,918 �Cu�nto tiempo estuviste casada con Peter? 750 00:54:49,200 --> 00:54:53,239 Nunca imagin� que �l se atreviera a pedirte... los dos �ramos vergonzosos. 751 00:54:53,520 --> 00:54:56,034 Lo s�, pero no he venido a hablar de Peter. 752 00:54:56,320 --> 00:54:58,276 Deber�as casarte otra vez con un buen chico. 753 00:54:59,040 --> 00:55:03,318 Una vez me encontr� ante una vieja granja abandonada. 754 00:55:03,680 --> 00:55:08,549 Vi una cosa muy curiosa: los manzanos sab�an que estaba abandonada. 755 00:55:09,160 --> 00:55:11,549 Sin embargo florec�an como siempre. 756 00:55:12,680 --> 00:55:14,113 Los �rboles estaban repletos de frutos. 757 00:55:14,440 --> 00:55:15,839 Pero nadie recog�a las manzanas. 758 00:55:18,480 --> 00:55:21,313 �Comprendes? 759 00:55:23,520 --> 00:55:28,640 - Has cambiado de conversaci�n. - No, no me has entendido. 760 00:55:29,920 --> 00:55:33,549 Quiero decir que los manzanos 761 00:55:34,320 --> 00:55:39,758 segu�an teniendo vida a pesar de que nadie recog�a las manzanas. 762 00:55:45,760 --> 00:55:50,276 �Oh, Dios m�o! �Qu� horror, una vida que no se aprovecha! 763 00:55:57,480 --> 00:56:01,234 Dime, �te parece l�gico desaprovechar una vida de esta manera? 764 00:56:01,720 --> 00:56:04,518 No hables. Tenemos que acabar con ese hipo. 765 00:56:05,480 --> 00:56:07,550 - �Con un vaso de agua? - No, as� es mejor. 766 00:56:07,960 --> 00:56:09,951 - Me haces da�o. - Tiene que dolerte. 767 00:56:10,240 --> 00:56:13,118 Toma aire y aguanta la respiraci�n. �No me has o�do? 768 00:56:15,040 --> 00:56:16,632 - Ahora no est�s ante el tribunal. - �No me gusta que...! 769 00:56:17,040 --> 00:56:18,996 �Te he dicho que no respires! 770 00:56:20,400 --> 00:56:23,915 Aunque durante el juicio no has dicho nada, he adivinado lo que pensabas 771 00:56:24,200 --> 00:56:29,399 por el modo de sentarte, y no entiendo c�mo aceptas lo que dicen de ti. 772 00:56:30,120 --> 00:56:31,633 �Por qu� dices eso? 773 00:56:31,960 --> 00:56:33,359 El hipo no se te pasar� si sigues hablando. 774 00:56:33,680 --> 00:56:35,875 - �No tengo hipo! - S� tienes todav�a. 775 00:56:36,200 --> 00:56:38,077 Lo que hiciste, lo har�as por alg�n motivo. 776 00:56:38,440 --> 00:56:40,351 Si lo dices ante el tribunal, puede que te sea favorable. 777 00:56:40,880 --> 00:56:44,350 Cambiaste all�, porque crees que ahora eres m�s humano. 778 00:56:44,800 --> 00:56:48,156 Pero los humanos pueden hacer algo m�s que derrumbarse. 779 00:56:48,520 --> 00:56:50,636 Los seres humanos tambi�n luchan. 780 00:56:51,000 --> 00:56:53,753 �Por qu� no luchas ahora? Antes lo hac�as porque te lo mandaban. 781 00:56:54,040 --> 00:56:56,190 Ahora tienes que hacerlo porque quieres. 782 00:57:02,080 --> 00:57:03,479 Pas� el hipo. 783 00:57:06,760 --> 00:57:08,159 Es tarde, debo irme. 784 00:57:14,160 --> 00:57:15,229 �Estar�s all� ma�ana? 785 00:57:16,880 --> 00:57:18,950 - De acuerdo. - Adi�s. 786 00:57:27,000 --> 00:57:29,434 - Gracias. - Adi�s. 787 00:57:56,000 --> 00:57:57,319 Orden en la sala. 788 00:57:58,200 --> 00:57:59,519 Guarden silencio. 789 00:58:02,760 --> 00:58:04,273 Se reanuda el consejo. 790 00:58:04,640 --> 00:58:08,076 Todas las personas del jurado se hallan presentes en esta sesi�n. 791 00:58:08,520 --> 00:58:10,715 La acusaci�n nada tiene que a�adir por ahora. 792 00:58:11,800 --> 00:58:14,473 La defensa desea exponer su primer informe. 793 00:58:14,960 --> 00:58:18,669 Tienen ustedes copias de los telegramas incluidos en el sumario como pruebas. 794 00:58:19,000 --> 00:58:21,753 Son del general en jefe y de otros altos oficiales. 795 00:58:22,160 --> 00:58:23,957 Dan testimonio de la conducta del capit�n Hall. 796 00:58:24,240 --> 00:58:27,118 De ellos se deduce que el acusado es un militar que se ha distinguido 797 00:58:27,400 --> 00:58:29,550 por su comportamiento y que est� considerado por sus superiores 798 00:58:29,880 --> 00:58:33,190 como un hombre valeroso. Sostengo que es digno de esos conceptos. 799 00:58:33,560 --> 00:58:38,475 Todas nuestras leyes est�n basadas en principios que creemos inmutables. 800 00:58:38,760 --> 00:58:41,672 Uno de ellos es que hay un nivel moral determinado 801 00:58:41,960 --> 00:58:43,598 que la sociedad est� obligada a respetar. 802 00:58:43,920 --> 00:58:46,832 Pero hemos llegado a un punto en que este nivel moral 803 00:58:47,160 --> 00:58:49,469 no lo reconocen ya todos los hombres. 804 00:58:49,800 --> 00:58:52,997 Porque una parte de la humanidad lo ha desterrado, 805 00:58:53,280 --> 00:58:55,714 sustituy�ndolo por la violencia y la tortura, 806 00:58:56,040 --> 00:59:01,751 no de la carne, sino de la mente, para obtener lo que desea. 807 00:59:02,080 --> 00:59:03,911 Nos encontramos dispuestos a juzgar a un hombre 808 00:59:04,360 --> 00:59:05,998 que cometi� ciertos actos 809 00:59:06,280 --> 00:59:09,352 bajo los efectos de esta nueva situaci�n moral en que la mente 810 00:59:10,000 --> 00:59:15,358 se halla sometida a un constante suplicio que no conoce piedad alguna. 811 00:59:15,680 --> 00:59:19,355 Nuestro c�digo militar no recoge esta nueva situaci�n 812 00:59:19,680 --> 00:59:21,432 porque no se hab�a previsto. 813 00:59:21,720 --> 00:59:24,678 Y el capit�n Hall, por ser una de sus primeras v�ctimas, 814 00:59:25,040 --> 00:59:27,474 tiene que ser juzgado con las leyes actuales. 815 00:59:28,040 --> 00:59:30,508 Todos sabemos que la resistencia de cada ser humano 816 00:59:31,120 --> 00:59:34,510 tiene un l�mite en sus procesos de depresi�n. 817 00:59:35,000 --> 00:59:39,073 Y que sin sufrir da�os corporales puede llegarse a ese l�mite. 818 00:59:39,520 --> 00:59:41,829 El acusado lleg� a ese punto. 819 00:59:42,200 --> 00:59:45,476 Por lo tanto, aunque �l no haya negado su participaci�n 820 00:59:45,880 --> 00:59:47,757 en los actos que se le juzgan en este consejo, 821 00:59:48,080 --> 00:59:50,878 s� niega que lo hiciera voluntariamente, deliberadamente 822 00:59:51,200 --> 00:59:52,952 o conscientemente. 823 00:59:53,840 --> 00:59:58,197 Creo que pocos de nosotros habr�amos resistido en esas circunstancias. 824 00:59:58,680 --> 01:00:02,355 Como la �nica persona familiarizada con los hechos es el propio acusado, 825 01:00:02,640 --> 01:00:04,756 desea presentar al tribunal su testimonio. 826 01:00:05,120 --> 01:00:07,918 �Sabe con exactitud el acusado sus obligaciones de testigo 827 01:00:08,320 --> 01:00:11,676 y que todo lo que declare puede ser usado en su contra? 828 01:00:11,960 --> 01:00:15,077 Se le han expuesto esas obligaciones y est� conforme con ellas. 829 01:00:15,360 --> 01:00:17,874 Entonces que se proceda a tomarle juramento. 830 01:00:18,320 --> 01:00:20,834 La defensa solicita como testigo al capit�n Edward W. Hall. 831 01:00:27,280 --> 01:00:28,474 Levante la mano derecha. 832 01:00:28,800 --> 01:00:32,839 �Jura que cuanto diga en este consejo ser� la verdad, toda la verdad 833 01:00:33,400 --> 01:00:35,311 y nada m�s que la verdad con la ayuda de Dios? 834 01:00:35,600 --> 01:00:37,511 - Lo juro. - Si�ntese, capit�n. 835 01:00:42,000 --> 01:00:44,958 Diga su nombre, grado y destino o situaci�n actual. 836 01:00:45,440 --> 01:00:49,069 Edward W. Hall, capit�n, destacamento de pacientes, Hospital Letterman. 837 01:00:49,400 --> 01:00:51,755 - �Es el acusado de este consejo? - S�, se�or. 838 01:00:53,480 --> 01:00:58,873 Capit�n, deseo que mentalmente vuelva al d�a de su captura, 2 de enero de 1951. 839 01:00:59,200 --> 01:01:01,998 Ese d�a usted y muchos prisioneros emprendieron una larga marcha, 840 01:01:02,320 --> 01:01:06,996 que habr�a de concluir varios d�as despu�s en el campo n�mero 5. 841 01:01:07,760 --> 01:01:10,115 �Quiere decirnos qu� recuerda de aquel d�a? 842 01:01:11,360 --> 01:01:13,749 Claro, recuerdo que hac�a fr�o. 843 01:01:14,280 --> 01:01:17,272 �Por qu� conserva esa impresi�n tan particular? 844 01:01:17,560 --> 01:01:20,233 Porque se me hab�an roto los pantalones en una alambrada 845 01:01:20,600 --> 01:01:24,991 la noche anterior y el viento entraba por los agujeros. 846 01:01:25,440 --> 01:01:30,116 Los muchachos se re�an, pero pronto dejaron de hacerlo y hasta de hablar. 847 01:01:30,480 --> 01:01:32,914 - �A qu� se debi�? - Algunos empezaron a morirse. 848 01:01:33,240 --> 01:01:35,071 Muchos estaban extenuados, otros heridos. 849 01:01:35,360 --> 01:01:36,873 Usted tambi�n estaba herido, �verdad? 850 01:01:37,160 --> 01:01:39,469 S�, en una pierna ten�a alojado un trozo de metralla. 851 01:01:40,000 --> 01:01:42,434 A los heridos hab�a que arrastrarlos en trineos. 852 01:01:42,880 --> 01:01:45,917 Un chico que estaba cerca de m� ten�a en el vientre un enorme agujero. 853 01:01:46,240 --> 01:01:50,199 Trataron de tap�rselo, pero la vendas se ca�an y... 854 01:01:50,560 --> 01:01:52,073 Bueno, aunque cualquiera pod�a ver que estaba muerto, 855 01:01:52,400 --> 01:01:54,550 los otros segu�an en el trineo de todos modos. 856 01:01:55,040 --> 01:01:58,828 Entonces los chinos detuvieron la columna y se pusieron a gritar 857 01:01:59,160 --> 01:02:01,628 diciendo que and�bamos despacio y que nos di�ramos prisa. 858 01:02:01,960 --> 01:02:05,032 Pero arrastrando los trineos no era posible hacerlo. 859 01:02:05,320 --> 01:02:07,117 - �Dieron ellos alguna soluci�n? - S�, 860 01:02:07,400 --> 01:02:09,516 dijeron que a todos los de los trineos los enterr�ramos. 861 01:02:09,880 --> 01:02:11,871 �Quiere decir a los que hab�an muerto? 862 01:02:12,200 --> 01:02:15,636 No, no s�lo a ellos. Hubo... 863 01:02:17,000 --> 01:02:19,195 un teniente que trat� de explicarles que el muchacho que cuidaba de su grupo 864 01:02:19,520 --> 01:02:21,272 a�n no hab�a muerto. 865 01:02:21,600 --> 01:02:24,592 Le dieron un azad�n y le obligaron a cavar dos tumbas. 866 01:02:25,080 --> 01:02:28,038 Una para el muchacho del trineo y otra para �l. 867 01:02:28,320 --> 01:02:31,630 - �Hizo el teniente lo que le dijeron? - S�, le enca�onaban con una pistola. 868 01:02:32,280 --> 01:02:33,838 Cav� las tumbas. 869 01:02:34,760 --> 01:02:38,548 Y le dijo a su guardi�n: "En mi tierra una cosa as� ser�a un asesinato". 870 01:02:39,000 --> 01:02:41,833 Y despu�s de escupir al guardi�n en la cara, nos hizo un gesto de despedida 871 01:02:42,160 --> 01:02:43,912 y rez� una oraci�n. 872 01:02:44,400 --> 01:02:45,276 Siga. 873 01:02:47,240 --> 01:02:49,674 Le dispararon en la nuca y se desplom�. 874 01:02:50,040 --> 01:02:52,554 �Verdad que despu�s de esto recogi� usted a un oficial herido 875 01:02:52,840 --> 01:02:55,991 y carg� con �l durante 4 d�as para que no lo mataran? 876 01:02:56,520 --> 01:03:00,308 �Le curaron la pierna cuando lleg� al campo? 877 01:03:00,640 --> 01:03:03,438 No. Nos encerraron en un barrac�n y nos dejaron all�. 878 01:03:03,760 --> 01:03:06,035 En general, �c�mo se encontraban ustedes de salud? 879 01:03:06,360 --> 01:03:09,511 No muy bien. S�lo nos daban trigo para comer. Y malo. 880 01:03:10,000 --> 01:03:12,434 Al hablar de barrac�n, �a cu�l se refer�a exactamente? 881 01:03:12,720 --> 01:03:14,836 Al de los oficiales, nos hab�an separado de los soldados. 882 01:03:15,120 --> 01:03:16,838 �Pod�a usted comunicarse con ellos? 883 01:03:17,400 --> 01:03:18,833 No, oficialmente no. 884 01:03:19,320 --> 01:03:21,880 Pero logr� saber que estaban en condiciones espantosas 885 01:03:22,160 --> 01:03:24,230 y que los j�venes se mor�an. 886 01:03:24,560 --> 01:03:27,552 Supe que com�an lo que nosotros y que ninguno de nosotros enfermaba, 887 01:03:27,920 --> 01:03:30,798 quise ver lo que ocurr�a y fui una tarde a visitarles. 888 01:03:31,080 --> 01:03:32,513 �C�mo se arregl� para hacerlo? 889 01:03:32,840 --> 01:03:34,876 Soborn� al carcelero, le di mi raci�n. 890 01:03:35,200 --> 01:03:37,919 �Qu� descubri� al visitar los barracones de los soldados? 891 01:03:38,240 --> 01:03:41,516 Lo que vi es que eran pocilgas llenas de un olor que daba nauseas. 892 01:03:42,040 --> 01:03:45,237 No exist�a disciplina, ning�n mando, ninguna autoridad. 893 01:03:45,560 --> 01:03:48,438 Y era verdad lo que me hab�an dicho de los m�s j�venes, estaban abatidos. 894 01:03:48,760 --> 01:03:50,796 Era un cuadro pat�tico, no quer�an comer ni beber. 895 01:03:51,120 --> 01:03:55,238 Aquellos muchachos estaban hundidos. 896 01:03:55,760 --> 01:03:59,309 Me dirig� a uno de ellos y le dije: "�Quieres morir?" Y �l me dijo que s� 897 01:03:59,640 --> 01:04:00,789 y que le dejara en paz. 898 01:04:01,360 --> 01:04:04,477 Le reprend�, le abofete� y le dije que le echar�a al agujero. 899 01:04:04,840 --> 01:04:06,034 �Por qu� lo hizo? 900 01:04:06,320 --> 01:04:08,231 Cre� que la irritaci�n le obligar�a a levantarse. 901 01:04:08,520 --> 01:04:10,078 �Por qu� quer�a que se levantara? 902 01:04:10,760 --> 01:04:14,070 Porque ten�a la extra�a idea de que estando de pie, un hombre no muere. 903 01:04:14,760 --> 01:04:17,957 En otras palabras, usted quer�a darle �nimos para que siguiera viviendo 904 01:04:18,360 --> 01:04:19,918 y no recrearse atac�ndole brutalmente tal y como la acusaci�n 905 01:04:20,200 --> 01:04:21,758 - Ha dado a entender. - S�, se�or. 906 01:04:22,400 --> 01:04:24,960 D�game, capit�n, �consigui� su prop�sito? 907 01:04:26,120 --> 01:04:29,908 Bueno, algunos de los que estaban all� se levantaron y empezaron a pegarme. 908 01:04:30,240 --> 01:04:32,629 - �Origin� el incidente una pelea? - Pues s�, claro. 909 01:04:32,960 --> 01:04:35,838 No cre� que tuvieran fuerzas, pero consiguieron echarme al patio. 910 01:04:36,360 --> 01:04:39,113 �Qu� ocurri� despu�s de ese percance? 911 01:04:40,760 --> 01:04:43,911 En lugar de dejarme ir al barrac�n, los chinos me llevaron a su cuartel. 912 01:04:44,240 --> 01:04:46,993 Hicieron circular la noticia de que iba a trabajar para ellos. 913 01:04:47,320 --> 01:04:50,630 Y trataron de hacerme engordar para ver que recib�a un trato de favor. 914 01:04:51,240 --> 01:04:54,277 Me pidieron que distribuyera propaganda y acept�, 915 01:04:54,560 --> 01:04:56,994 porque era la �nica forma de entrar en contacto con los soldados. 916 01:04:57,360 --> 01:04:59,476 Logr� que me confiaran la redacci�n de los textos. 917 01:04:59,800 --> 01:05:01,028 �Por qu� raz�n? 918 01:05:01,320 --> 01:05:03,629 Cre� que haci�ndolos yo, conseguir�a que parecieran falsos, 919 01:05:03,920 --> 01:05:06,150 quer�a dar a entender a los soldados que no cre�a en semejantes patra�as. 920 01:05:06,440 --> 01:05:10,319 �Fue ese el motivo de que empleara la frase "Me siento feliz y contento"? 921 01:05:10,600 --> 01:05:12,158 S�, pens� que con ello le daba un tono sarc�stico. 922 01:05:12,480 --> 01:05:14,630 De lo que acaba de exponer se deduce que tanto el incidente del muchacho 923 01:05:14,920 --> 01:05:17,195 como la propaganda que distribu�a estaban de acuerdo 924 01:05:17,480 --> 01:05:19,471 con sus deberes militares. 925 01:05:19,760 --> 01:05:23,389 A pesar de las apariencias, impulsaba su conducta un alto ideal. 926 01:05:23,720 --> 01:05:27,110 Tenemos entendido que tras la distribuci�n de la propaganda, 927 01:05:27,360 --> 01:05:30,750 desapareci� durante 6 meses y luego volvi� cambiado. 928 01:05:31,080 --> 01:05:33,548 �Era en esa �poca cuando amenazaba a los soldados para que firmaran 929 01:05:33,960 --> 01:05:38,078 el manifiesto de la rendici�n de forma que muchos le consideraran traidor? 930 01:05:38,400 --> 01:05:42,518 �Se daba cuenta de que al hacer aquello violaba las normas militares? 931 01:05:42,880 --> 01:05:45,269 - �Est� usted defendi�ndome? - �Qu� motivos le impulsaron? 932 01:05:45,600 --> 01:05:47,750 - �Eran a�n los altos ideales? - �Altos ideales? 933 01:05:48,040 --> 01:05:51,794 �Cu�les fueron los motivos, trataba de cumplir las ordenanzas militares? 934 01:05:54,960 --> 01:05:57,599 As� que hab�an cambiado los motivos, �verdad? 935 01:05:58,000 --> 01:06:02,630 Usted tambi�n hab�a cambiado. �Hizo todo aquello voluntariamente? 936 01:06:02,920 --> 01:06:04,319 - No. - �Deliberadamente? 937 01:06:04,600 --> 01:06:05,919 - No. - �Conscientemente? 938 01:06:06,200 --> 01:06:10,910 �Hab�a cambiado usted, capit�n, o lo hab�an hecho cambiar ellos? 939 01:06:11,480 --> 01:06:14,711 �No es cierto que fue atormentado durante aquellos seis meses 940 01:06:15,320 --> 01:06:18,676 hasta el extremo de que ya no ten�a usted voluntad propia? 941 01:06:20,920 --> 01:06:23,036 �Qu� le hicieron, capit�n? 942 01:06:27,080 --> 01:06:28,798 Me tuvieron aislado. 943 01:06:29,120 --> 01:06:33,636 - Le tuvieron aislado. �D�nde? - En un cuartucho de un s�tano. 944 01:06:33,960 --> 01:06:35,791 �C�mo era ese cuartucho? 945 01:06:37,520 --> 01:06:38,589 Oscuro. 946 01:06:39,840 --> 01:06:42,195 El agua se filtraba y el suelo estaba h�medo, 947 01:06:42,520 --> 01:06:45,159 salvo en un peque�o lugar y all� era donde dorm�a. 948 01:06:45,880 --> 01:06:50,078 Todas las ma�anas entraban un cubo y unos trapos 949 01:06:50,400 --> 01:06:53,472 para que lo limpiase. Era cuando me dejaban mover. 950 01:06:53,800 --> 01:06:56,519 - �Le permit�an hacer algo m�s? - No. 951 01:06:57,080 --> 01:06:59,196 Ten�a que estar sentado en la oscuridad sin poder apoyar la espalda. 952 01:07:00,520 --> 01:07:02,511 �Cu�nto tiempo le tuvieron as�? 953 01:07:04,040 --> 01:07:05,359 No lo s�. 954 01:07:06,560 --> 01:07:08,073 Empec� a los pocos d�as 955 01:07:09,360 --> 01:07:12,158 a resolver problemas mentalmente y a cantar algunas canciones 956 01:07:12,520 --> 01:07:15,910 que recordaba del colegio para entretenerme. 957 01:07:17,200 --> 01:07:19,395 Pero no me dejaron seguir, dijeron que hac�a mucho ruido. 958 01:07:19,680 --> 01:07:20,874 �Qu� ocurri� luego? 959 01:07:21,560 --> 01:07:25,439 Entonces me dieron papel y una vela diciendo que pod�a escribir 960 01:07:25,760 --> 01:07:27,352 si lo hac�a sobre m� mismo. 961 01:07:27,680 --> 01:07:30,558 �Siguieron interrog�ndole durante ese periodo? 962 01:07:31,800 --> 01:07:34,314 S�, entraban a medianoche, cuando intentaba dormir. 963 01:07:34,600 --> 01:07:35,953 �Qu� pretend�an? 964 01:07:36,840 --> 01:07:39,115 Quer�a que firmase esa octavilla de la rendici�n. 965 01:07:39,440 --> 01:07:40,668 �Y la firm�? 966 01:07:42,680 --> 01:07:44,193 Resist� largo tiempo. 967 01:07:44,680 --> 01:07:46,910 �Qu� pas� durante ese largo tiempo? 968 01:07:50,240 --> 01:07:53,915 Me tuvieron en el s�tano. Una noche fueron a buscarme. 969 01:07:55,080 --> 01:07:56,718 Tuve que ir andando por la nieve. 970 01:07:57,080 --> 01:07:59,753 Iba helado, no sent�a nada ni sab�a qu� me pasaba. 971 01:08:01,320 --> 01:08:03,276 Entonces, sobre un charco, 972 01:08:04,360 --> 01:08:06,999 dijeron que ten�a que firmarles esa octavilla, 973 01:08:08,360 --> 01:08:10,669 o pasar�a solo el resto de mi vida. 974 01:08:11,160 --> 01:08:13,913 - �La firm�? - No. 975 01:08:14,360 --> 01:08:15,873 �Le castigaron? 976 01:08:17,280 --> 01:08:19,157 S�, me encerraron en el s�tano otra vez. 977 01:08:20,400 --> 01:08:23,119 Ya no volvieron a llevar trapos para limpiar el suelo. 978 01:08:23,440 --> 01:08:27,069 Todo era un enorme charco y cuando quer�a dormir 979 01:08:27,480 --> 01:08:30,517 ten�a que hacerlo echado en la suciedad. 980 01:08:30,800 --> 01:08:34,349 Mis miembros estaban entumecidos y la suciedad me calaba hasta los huesos. 981 01:08:35,560 --> 01:08:38,711 Era como estar enterrado en vida. 982 01:08:39,560 --> 01:08:41,152 Se acercaban al tragaluz 983 01:08:43,600 --> 01:08:46,034 y me dec�an que si me gustaba estar solo. 984 01:08:47,520 --> 01:08:50,398 Ten�a que morderme la lengua para no contestar. 985 01:08:53,160 --> 01:08:55,151 No s� cu�nto tiempo estuve all�. 986 01:09:00,200 --> 01:09:08,392 Entonces, recuerdo que una noche, una voz dijo que ten�a una carta para m�. 987 01:09:09,760 --> 01:09:11,671 Al principio yo... 988 01:09:12,720 --> 01:09:17,714 no les cre�, porque nadie me escrib�a o destru�an las cartas. 989 01:09:18,480 --> 01:09:20,357 Ellos me dijeron que era porque... 990 01:09:27,360 --> 01:09:28,554 �Por qu�? 991 01:09:32,240 --> 01:09:34,151 Porque nadie se acordaba de m�. 992 01:09:36,040 --> 01:09:37,712 �Qu� dec�a aquella carta? 993 01:09:39,880 --> 01:09:40,995 Era... 994 01:09:44,360 --> 01:09:48,512 una carta muy corta. Era de mi padre. 995 01:09:50,320 --> 01:09:52,788 Me preguntaba que por qu� no hab�a vuelto a escribirle. 996 01:09:53,440 --> 01:09:54,634 �Y eso era todo? 997 01:09:57,440 --> 01:09:58,350 No. 998 01:10:02,200 --> 01:10:03,394 Dec�a... 999 01:10:07,880 --> 01:10:13,273 Dec�a... Dec�a que mi hermano Peter hab�a muerto 1000 01:10:14,960 --> 01:10:18,839 y en aquel instante comprend� que ya no pod�a m�s. 1001 01:10:19,960 --> 01:10:24,511 Estaba entristecido y algo dijo una voz de unas mantas y un lugar para dormir. 1002 01:10:24,800 --> 01:10:26,597 Dec�a que, o firmaba entonces la octavilla, 1003 01:10:28,440 --> 01:10:30,590 o pasar�a solo el resto de mi vida. 1004 01:10:31,240 --> 01:10:32,958 Y dije que de acuerdo, que s�. 1005 01:10:33,280 --> 01:10:35,191 Les dije que me indicaran lo que ten�a que hacer. 1006 01:10:35,520 --> 01:10:37,829 Guerra bacteriol�gica, propaganda, tr�fico de drogas, lo que quisieran 1007 01:10:38,160 --> 01:10:40,958 a cambio de no seguir solo y poder dormir unas horas. 1008 01:10:42,160 --> 01:10:43,593 Entonces me sacaron, 1009 01:10:45,120 --> 01:10:47,350 me dieron una pluma y lo firm� todo. 1010 01:10:48,560 --> 01:10:51,632 En otras palabras, se derrumb� usted. 1011 01:10:53,000 --> 01:10:53,910 S�. 1012 01:10:55,080 --> 01:10:57,958 Entre las cosas que firm� la noche de su derrumbamiento, 1013 01:10:58,240 --> 01:11:00,800 hab�a una nota informativa sobre el proyecto de fuga del capit�n Miller, 1014 01:11:01,160 --> 01:11:04,072 - �es o no es cierto? - S�. 1015 01:11:04,360 --> 01:11:06,954 �No es cierto tambi�n que hab�a estado usted encerrado 6 meses 1016 01:11:07,280 --> 01:11:09,032 y que era humanamente imposible que estuviera enterado de los planes 1017 01:11:09,440 --> 01:11:12,034 - De fuga del capit�n Miller? - S�. 1018 01:11:12,520 --> 01:11:14,988 Capit�n, ha dicho que cuando estaba en el s�tano, 1019 01:11:15,440 --> 01:11:19,194 le dieron un d�a papel y una vela para que escribiera sobre s� mismo. 1020 01:11:20,080 --> 01:11:22,719 �Se trataba acaso de escribir una autobiograf�a? 1021 01:11:23,760 --> 01:11:27,594 - S�. - �C�mo era? �Podr�a recordarla? 1022 01:11:31,280 --> 01:11:35,796 Cuando yo era joven trabaj� como botones en una oficina, 1023 01:11:37,040 --> 01:11:40,032 fregando platos y lavando coches. 1024 01:11:40,400 --> 01:11:42,630 Encer� suelos, hice de todo. 1025 01:11:44,760 --> 01:11:47,752 No pod�a enga�arles, siempre lo sab�an. 1026 01:11:48,200 --> 01:11:52,398 �Escribi� durante su aislamiento lo que ahora llaman "su manifiesto"? 1027 01:11:53,880 --> 01:11:57,509 S�, escrib� una 20. Ellos me obligaban. 1028 01:11:58,520 --> 01:12:02,593 Si me olvidaba de alguna cosa o a�ad�a algo nuevo, 1029 01:12:02,920 --> 01:12:05,832 ellos me dec�an que ment�a y me obligaban a escribir otra vez. 1030 01:12:06,160 --> 01:12:08,469 �Qu� se propon�an con todo eso, lo supone usted? 1031 01:12:09,280 --> 01:12:11,271 Creo que deseaban enterarse de mi vida. 1032 01:12:11,640 --> 01:12:14,393 Con objeto de usar alg�n detalle en contra de usted, �verdad? 1033 01:12:14,720 --> 01:12:17,439 Alguna cosa especial que pudiera desmoralizarle. 1034 01:12:17,800 --> 01:12:20,120 Y finalmente les dio la clave, �verdad? 1035 01:12:21,000 --> 01:12:23,798 Finalmente les proporcion� usted lo que andaban buscando. 1036 01:12:24,480 --> 01:12:26,869 Aqu� tengo la prueba A de la defensa, identificada, aceptada 1037 01:12:27,240 --> 01:12:29,674 e incluida en el sumario, capit�n Hall. 1038 01:12:30,400 --> 01:12:33,358 �Es o no una copia aut�ntica de su autobiograf�a, 1039 01:12:33,840 --> 01:12:37,037 de la que escribi� la noche en que volvieron a encerrarle en el s�tano? 1040 01:12:37,360 --> 01:12:38,839 �De d�nde ha sacado eso? 1041 01:12:39,400 --> 01:12:42,233 �No es verdad tambi�n que antes de recibir la carta que le anunciaba 1042 01:12:42,560 --> 01:12:46,314 la muerte de su hermano, cada vez que le presentaron la octavilla 1043 01:12:46,880 --> 01:12:48,791 se neg� a firmarla? 1044 01:12:52,560 --> 01:12:55,552 He subrayado un p�rrafo para que lo lea usted mismo. 1045 01:12:55,880 --> 01:12:57,791 �Quiere leerlo en voz alta para que lo oiga el tribunal? 1046 01:12:58,120 --> 01:13:01,590 - No, no quiero. - P�gina 17. L�alo, por favor. 1047 01:13:01,880 --> 01:13:02,790 No, no puedo. 1048 01:13:03,080 --> 01:13:05,196 �Considera ese documento parte del testimonio? 1049 01:13:05,520 --> 01:13:08,876 - S�, as� es. - El testigo est� obligado a leerlo. 1050 01:13:18,680 --> 01:13:23,276 "Siendo todav�a ni�o, recuerdo que nuestra casa era..." 1051 01:13:23,560 --> 01:13:26,199 No se oye nada. Retire esa mano de la boca. 1052 01:13:29,600 --> 01:13:32,990 "...un lugar donde apenas se pod�a hablar y hab�a que cerrar las puertas 1053 01:13:34,480 --> 01:13:36,198 con mucho cuidado, porque mi madre estaba enferma. 1054 01:13:36,480 --> 01:13:38,596 Fue una �poca triste para Peter y para m�. 1055 01:13:39,880 --> 01:13:43,350 Anhel�bamos que nuestra madre se curara para poder estar con ella. 1056 01:13:44,760 --> 01:13:47,718 Pero entonces se muri�. Despu�s de aquello nada nos quedaba. 1057 01:13:48,040 --> 01:13:49,473 Yo ten�a 12 a�os cuando sucedi�. 1058 01:13:53,560 --> 01:13:56,154 Mi padre estaba en el cuartel ocupado casi todo el tiempo. 1059 01:13:57,040 --> 01:14:00,316 Nos dejaba una nota detallada al marcharse con muchas advertencias 1060 01:14:00,640 --> 01:14:04,315 y la criada nos daba una estrella cada d�a si hab�amos sido buenos 1061 01:14:04,680 --> 01:14:09,515 y mi padre comprobaba las estrellas al volver. 1062 01:14:09,840 --> 01:14:12,035 Nos ense�aba muchas cosas que todos los soldados deben saber: 1063 01:14:14,160 --> 01:14:17,948 c�mo tener el cuarto limpio, cumplir las �rdenes y no quejarse nunca. 1064 01:14:19,760 --> 01:14:21,637 Yo no acierto a recordar... 1065 01:14:24,120 --> 01:14:28,989 Yo no acierto a... No acierto a recordar... 1066 01:14:31,720 --> 01:14:36,396 que mi padre nos diera alg�n d�a un beso, 1067 01:14:38,520 --> 01:14:40,476 que nos abrazara..." 1068 01:14:55,120 --> 01:14:58,829 "Que nos abrazara como ve�amos que algunas veces hac�an los otros padres. 1069 01:14:59,280 --> 01:15:01,919 Nunca nos mostr� afecto y llegu� a ser tan terco conmigo mismo 1070 01:15:02,240 --> 01:15:05,391 como lo era �l. Creo que ya no podr� volver a querer a nadie. 1071 01:15:05,720 --> 01:15:10,077 Quer�a a mi madre, pero ya no existe. Quer�a a mi hermano, pero muri�. 1072 01:15:10,440 --> 01:15:12,795 Ojal� mi padre me hubiera dado una oportunidad para demostrarle 1073 01:15:13,080 --> 01:15:14,672 c�mo le quer�a. 1074 01:15:15,000 --> 01:15:19,437 Si esa soledad consigue matarme, desear�a que fuera ahora". 1075 01:15:20,920 --> 01:15:23,036 �Quiere la defensa que se aplace el consejo? 1076 01:15:23,400 --> 01:15:25,277 No, se�or, no hay necesidad. 1077 01:15:27,200 --> 01:15:30,033 �ste, caballeros, ha sido un m�todo nuevo. 1078 01:15:30,600 --> 01:15:33,797 No hubo lavado de cerebro, ni utilizaron drogas. 1079 01:15:34,160 --> 01:15:36,799 No trataron de aniquilarle el cerebro, pero 1080 01:15:37,080 --> 01:15:39,799 tampoco trataron de evitarle ning�n sufrimiento. 1081 01:15:40,120 --> 01:15:41,997 En el capit�n Hall tenemos a un soldado 1082 01:15:42,320 --> 01:15:44,356 cuya hoja de servicios permit�a suponer que era capaz 1083 01:15:44,640 --> 01:15:46,995 de soportar cualquier dolor f�sico con entereza, 1084 01:15:47,280 --> 01:15:51,239 sin embargo, este soldado, sometido al suplicio mental que le hicieron padecer, 1085 01:15:51,600 --> 01:15:53,955 no pudo resistirlo. 1086 01:15:54,320 --> 01:15:56,390 Es un proceso de aplicaci�n gradual. 1087 01:15:56,720 --> 01:15:59,837 Primero se crea una atm�sfera de terror y de incertidumbre, 1088 01:16:00,120 --> 01:16:02,839 luego se aleja los jefes, atacando la salud y la moral. 1089 01:16:03,120 --> 01:16:04,997 Se introducen esp�as entre los prisioneros 1090 01:16:05,320 --> 01:16:08,392 y si no los hay, se hace creer de alg�n modo que existen. 1091 01:16:08,680 --> 01:16:11,877 Hacen de un ej�rcito un colegio fantasma y logran que los soldados 1092 01:16:12,160 --> 01:16:15,596 se conviertan en ni�os ansiosos de recompensa y temerosos del castigo, 1093 01:16:15,880 --> 01:16:18,235 oblig�ndoles a estar solos y a ser desconfiados. 1094 01:16:18,600 --> 01:16:21,990 Entonces escogen al m�s solitario, 1095 01:16:23,000 --> 01:16:24,956 para destrozarle m�s a�n. 1096 01:16:25,280 --> 01:16:28,033 Le hacen creer que �nicamente ellos pueden perdonarle y ayudarle. 1097 01:16:28,720 --> 01:16:31,154 Averiguan despu�s su secreto m�s �ntimo, 1098 01:16:31,480 --> 01:16:34,517 y una vez descubierto, hacen uso de �l. 1099 01:16:35,080 --> 01:16:37,389 Todos tenemos nuestro secreto. 1100 01:16:39,520 --> 01:16:41,192 La defensa ha terminado. 1101 01:16:41,480 --> 01:16:45,632 Son las 4. Con la venia del tribunal, la acusaci�n no interrogar� al acusado 1102 01:16:45,920 --> 01:16:50,516 - Hasta ma�ana por la ma�ana. - El consejo se aplaza hasta ma�ana. 1103 01:17:14,720 --> 01:17:17,996 - �Qu� quieres? - Hablar contigo un poco. 1104 01:17:20,320 --> 01:17:22,754 - Es algo tarde. - Ser� s�lo un momento. 1105 01:17:23,200 --> 01:17:25,953 No pretendo entretenerte mucho. Por favor. 1106 01:17:29,880 --> 01:17:30,756 De acuerdo. 1107 01:17:37,520 --> 01:17:38,430 Entra. 1108 01:17:39,480 --> 01:17:43,075 - No, aqu� estoy bien. - Conc�deme la atenci�n de entrar. 1109 01:17:55,320 --> 01:18:00,713 Esto... es dif�cil para m�, lo comprender�s. 1110 01:18:03,800 --> 01:18:05,791 Bueno, �de qu� quieres hablar conmigo? 1111 01:18:06,560 --> 01:18:12,510 De eso que has le�do en el tribunal. De esa autobiograf�a. 1112 01:18:12,880 --> 01:18:17,237 - Me ha hecho reflexionar mucho. - La escrib� hace m�s de 3 a�os. 1113 01:18:17,560 --> 01:18:19,391 S�, lo comprendo. 1114 01:18:20,440 --> 01:18:23,113 Pero es una cuesti�n bastante espinosa de todas maneras. 1115 01:18:27,000 --> 01:18:31,994 Has dicho de m� cosas que yo mismo ignoraba. Me has desmenuzado. 1116 01:18:33,840 --> 01:18:36,070 Ha sido una aut�ntica disecci�n. 1117 01:18:36,480 --> 01:18:42,635 Pero cuando uno descubre c�mo es en realidad a los ojos de sus hijos... 1118 01:18:46,040 --> 01:18:52,354 Supongo que Peter sentir�a lo mismo por m�. As� era, �verdad? 1119 01:18:56,880 --> 01:18:57,869 As� era. 1120 01:19:01,000 --> 01:19:02,274 Cu�nto he perdido. 1121 01:19:04,280 --> 01:19:07,078 Ha sido una dura lecci�n. Y supongo 1122 01:19:07,560 --> 01:19:11,348 que tu madre crey� que tampoco la quer�a, �eh? 1123 01:19:16,800 --> 01:19:22,158 Bueno, ma�ana es el �ltimo d�a, �no? 1124 01:19:22,760 --> 01:19:29,518 T�... pensar�s volver a casa contando con que todo termine bien. 1125 01:19:31,720 --> 01:19:33,995 Te esperamos, claro. 1126 01:19:35,120 --> 01:19:36,155 Gracias. 1127 01:19:40,560 --> 01:19:45,315 �Es que siempre va a existir esta distancia entre nosotros? 1128 01:19:45,760 --> 01:19:46,909 No lo s�. 1129 01:19:52,120 --> 01:19:54,634 �Entonces qu� puedo hacer yo? 1130 01:19:56,000 --> 01:20:00,835 �Es que tengo que perderos a los tres? 1131 01:20:01,280 --> 01:20:04,909 Por favor, d�melo, �qu� puedo hacer? 1132 01:20:09,880 --> 01:20:14,032 Tienes que ceder. Por favor, tienes que intentarlo. 1133 01:20:19,080 --> 01:20:20,832 �Es todo lo que quieres? 1134 01:20:22,920 --> 01:20:27,789 Oh, Dios, Dios... 1135 01:20:32,440 --> 01:20:35,955 Capit�n, durante el periodo de aislamiento que describi� ayer, 1136 01:20:36,680 --> 01:20:38,591 �le atormentaron o le golpearon? 1137 01:20:38,920 --> 01:20:42,595 Quiero decir que si le sometieron a alguna clase de tortura f�sica. 1138 01:20:43,760 --> 01:20:47,070 �Cuando le interrogaban, se hallaba siempre en condiciones desfavorables? 1139 01:20:47,320 --> 01:20:48,070 S�. 1140 01:20:48,360 --> 01:20:50,510 Dio, en consecuencia, el informe del capit�n Miller. 1141 01:20:50,800 --> 01:20:53,109 - Ignoraba que se hubiera fugado. - No importa que lo supiera o no. 1142 01:20:53,480 --> 01:20:55,948 �Firm� a sabiendas un documento que se refer�a a �l? 1143 01:20:56,240 --> 01:20:59,357 �Un documento que podr�a ser usado por el enemigo para quebrantar 1144 01:20:59,640 --> 01:21:02,029 - El �nimo de los que quisieran huir? - S�, lo hice. 1145 01:21:02,320 --> 01:21:07,474 - �Cu�ntos oficiales hab�a en el campo? - Unos 70. 1146 01:21:07,760 --> 01:21:11,594 �Alguno de ellos firm� documentos, hizo propaganda o amenaz� a los dem�s? 1147 01:21:11,840 --> 01:21:12,829 No, que yo sepa. 1148 01:21:13,120 --> 01:21:15,918 �No es cierto que la mayor�a de los oficiales, cuando se les pidi� 1149 01:21:16,200 --> 01:21:18,156 que colaboraran voluntariamente, dieron s�lo su filiaci�n, 1150 01:21:18,480 --> 01:21:20,311 tal como se les hab�a ense�ado que lo hicieran? 1151 01:21:20,600 --> 01:21:22,750 Como hizo el capit�n Miller al ser torturado. 1152 01:21:23,200 --> 01:21:24,474 S�, creo que s�. 1153 01:21:24,800 --> 01:21:29,191 �No es verdad que aquellos que tuvieron con el enemigo 1154 01:21:29,560 --> 01:21:32,916 �nicamente el contacto indispensable, el permitido por las ordenanzas, 1155 01:21:33,240 --> 01:21:36,596 que no dieron facilidades a los chinos, ni oportunidades de prueba, 1156 01:21:37,280 --> 01:21:39,714 - Pasaron su cautiverio mejor? - S�. 1157 01:21:40,040 --> 01:21:43,350 En otras palabras, capit�n, todas las penalidades que soport� 1158 01:21:43,840 --> 01:21:47,799 fueron consecuencia de sus actos. Se mostr� dispuesto a colaborar, 1159 01:21:48,120 --> 01:21:51,795 - �no es verdad? - Tal vez. 1160 01:21:52,080 --> 01:21:55,470 Es posible, claro, que al principio tuviera unos motivos honorables, 1161 01:21:55,840 --> 01:21:57,159 - �fue as� o no? - S�. 1162 01:21:57,480 --> 01:22:00,836 A pesar de sus buenas intenciones, usted ha sido uno de los pocos oficiales 1163 01:22:01,120 --> 01:22:03,031 que se ha prestado a traicionar a su patria. 1164 01:22:03,320 --> 01:22:05,390 - �Protesto! - Se acepta la protesta. 1165 01:22:05,680 --> 01:22:06,874 Muy bien. 1166 01:22:07,520 --> 01:22:13,516 Ahora examinemos eso que ha sido llamado aqu� "su derrumbamiento", 1167 01:22:14,080 --> 01:22:16,753 el proceso de su honda depresi�n, 1168 01:22:17,760 --> 01:22:20,638 como la defensa lo ha calificado po�ticamente. 1169 01:22:20,920 --> 01:22:22,911 �Juzga que su resistencia lleg� al l�mite? 1170 01:22:23,200 --> 01:22:26,192 - S�. - �Cu�l fue la causa? 1171 01:22:26,600 --> 01:22:28,511 Sabemos que le daban alguna alimentaci�n, �verdad? 1172 01:22:29,760 --> 01:22:30,636 S�. 1173 01:22:30,960 --> 01:22:33,679 - �Fue porque se mor�a de fr�o? - No. 1174 01:22:33,960 --> 01:22:37,191 - �O por el dolor de la pierna? - No. 1175 01:22:37,480 --> 01:22:39,357 - �El riesgo de muerte? - Dijeron que era un criminal de guerra. 1176 01:22:39,640 --> 01:22:42,359 - Una vez dijeron que iban a matarme. - �Le amenazaron con ejecutarle? 1177 01:22:42,640 --> 01:22:45,677 Eso nunca lo avisaban. No. 1178 01:22:46,200 --> 01:22:50,591 No. Y, claro, sabemos que carec�a de algunas comodidades, 1179 01:22:50,880 --> 01:22:52,836 - Pero eso no le obligar�a a rendirse. - �C�mo ha dicho? �Comodidades? 1180 01:22:53,120 --> 01:22:55,156 Nadie ten�a comodidades, lo sabemos. 1181 01:22:55,480 --> 01:22:59,632 No. No fue ninguna de esas causas. Lo que le oblig� a desmoronarse 1182 01:22:59,920 --> 01:23:02,309 fue �nicamente la soledad. �No es eso lo que ha dicho? 1183 01:23:03,720 --> 01:23:06,314 Creo que esa cuesti�n de la soledad es un detalle interesante. 1184 01:23:06,680 --> 01:23:08,352 Si le parece la examinaremos juntos... 1185 01:23:08,760 --> 01:23:10,432 �Puedo beber un poco de agua? 1186 01:23:11,080 --> 01:23:12,229 Claro. 1187 01:23:23,440 --> 01:23:24,873 - Gracias. - De nada. 1188 01:23:25,720 --> 01:23:31,192 Capit�n, �puede citarme alg�n otro momento especial en que la soledad 1189 01:23:31,920 --> 01:23:34,434 se le hiciera insoportable antes de que fuera enviado a Corea? 1190 01:23:34,840 --> 01:23:37,195 - �Quiere decir un d�a de pesadumbre? - S�, eso es. 1191 01:23:37,520 --> 01:23:40,398 Pues no lo s�. Unos d�as ser�an mejores que los otros, supongo. 1192 01:23:40,680 --> 01:23:43,672 �No recuerda si hubo un d�a en que la soledad fue tan atroz 1193 01:23:44,000 --> 01:23:46,355 - Que no lo pudo resistir? - Parece referirse a un dolor f�sico. 1194 01:23:46,680 --> 01:23:48,272 - Alg�n d�a le resultar�a insoportable. - �Qu� quiere decir? 1195 01:23:48,600 --> 01:23:53,469 �Cu�l ha sido el d�a de mayor soledad que usted recuerda? 1196 01:23:55,120 --> 01:23:58,590 - El d�a en que muri� mi madre. - El d�a en que muri� su madre. 1197 01:24:01,960 --> 01:24:06,795 Hemos le�do en su autobiograf�a que los chinos le obligaron a escribir 1198 01:24:07,240 --> 01:24:10,118 y se dieron cuenta de que fue usted un ni�o muy solitario 1199 01:24:10,440 --> 01:24:13,989 - Y se aprovecharon de ello, �verdad? - Reconoc� que siempre estuve solo. 1200 01:24:14,320 --> 01:24:16,993 - �Lo reconoci� ante s� mismo? - S�, y por primera vez. 1201 01:24:17,280 --> 01:24:20,795 Hasta ese momento, nunca se hab�a dicho a s� mismo 1202 01:24:21,160 --> 01:24:24,038 - "Ed, francamente, estoy solo". - S�, lo hab�a hecho. 1203 01:24:24,600 --> 01:24:27,319 Bien, ya que lo sab�a, no era una cosa nueva para usted. 1204 01:24:27,600 --> 01:24:29,830 �Por qu� raz�n fue a elegir precisamente esa noche para rendirse? 1205 01:24:30,120 --> 01:24:31,155 �Yo no la eleg�! 1206 01:24:31,560 --> 01:24:34,028 Fue la noche en que supe la muerte de mi hermano. 1207 01:24:36,640 --> 01:24:39,108 - �Se llamaba Peter? - S�, Peter. 1208 01:24:40,320 --> 01:24:43,551 - �Eso le hizo sentirse a�n m�s solo? - S�. 1209 01:24:44,200 --> 01:24:46,236 De pronto, me hizo creer que todo hab�a terminado. 1210 01:24:46,520 --> 01:24:50,195 - Fue un sentimiento de abandono. - S�, como cuando muri� mi madre. 1211 01:24:51,440 --> 01:24:53,829 Cuando muri� su madre, usted sinti� lo mismo, como 1212 01:24:54,200 --> 01:24:55,952 si ya no pudiera m�s, �verdad? 1213 01:24:56,960 --> 01:24:59,918 Pero luego vio que pod�a resistirlo y sigui� viviendo. 1214 01:25:00,480 --> 01:25:01,708 Ten�a que hacerlo. 1215 01:25:02,320 --> 01:25:04,993 �Y no pudo hacerlo tambi�n despu�s de la muerte de Peter? 1216 01:25:15,600 --> 01:25:18,990 - Pude hacerlo, tal vez. - Pudo hacerlo, tal vez. 1217 01:25:23,480 --> 01:25:30,875 �Por qu� no lo hizo? �Cree que hab�a llegado al l�mite de su resistencia? 1218 01:25:32,280 --> 01:25:34,510 �O s�lo tem�a llegar a ese extremo? 1219 01:25:35,680 --> 01:25:37,716 �No pod�a haber resistido un poco m�s? 1220 01:25:38,280 --> 01:25:41,113 �Un d�a, una hora, un minuto siquiera? 1221 01:25:42,400 --> 01:25:46,518 Pi�nselo, capit�n. �Lleg� al l�mite? 1222 01:25:47,640 --> 01:25:50,154 �Lleg� en realidad al l�mite? 1223 01:26:01,920 --> 01:26:03,319 No. No llegu�. 1224 01:26:12,000 --> 01:26:13,433 No tengo que hacer m�s preguntas. 1225 01:26:17,120 --> 01:26:19,350 �Desea la defensa interrogar de nuevo al testigo? 1226 01:26:19,920 --> 01:26:21,399 No es necesario. 1227 01:26:21,760 --> 01:26:24,911 - �Desea el tribunal interrogarle? - No, tampoco. 1228 01:26:26,040 --> 01:26:28,031 El testigo puede retirarse. 1229 01:26:44,840 --> 01:26:48,037 Diga la defensa si desea exponer alguna consideraci�n final. 1230 01:26:49,440 --> 01:26:50,793 S�, as� es. 1231 01:26:52,240 --> 01:26:55,437 Caballeros, aqu� tengo un documento cuya lectura no resulta muy agradable. 1232 01:26:55,760 --> 01:26:57,591 Se trata de un informe enemigo que describe 1233 01:26:57,880 --> 01:27:01,555 ciertos aspectos de la conducta observada por algunos prisioneros. 1234 01:27:01,840 --> 01:27:05,389 "Uno: muchos prisioneros revelan falta de afecto a sus familiares, 1235 01:27:05,680 --> 01:27:07,511 a la sociedad o al ej�rcito. 1236 01:27:07,800 --> 01:27:10,360 Dos: en cuanto se les a�sla, se sienten desalentados 1237 01:27:10,640 --> 01:27:15,839 y renuncian a luchar para sobrevivir porque han perdido la fe en s� mismos". 1238 01:27:16,120 --> 01:27:19,078 Contin�a diciendo el informe que hasta los soldados de formaci�n universitaria 1239 01:27:19,760 --> 01:27:22,274 poseen precarios conocimientos de la historia americana 1240 01:27:22,560 --> 01:27:25,154 y de las ventajas e inconvenientes de la democracia. 1241 01:27:25,440 --> 01:27:27,874 A�ade que muchos de ellos no tienen idea del comunismo, 1242 01:27:28,200 --> 01:27:32,079 porque nadie se ha tomado la molestia de procurar inculc�rselo. 1243 01:27:32,800 --> 01:27:35,030 Todo el programa de propaganda del enemigo 1244 01:27:35,440 --> 01:27:37,431 se ha basado en todas estas apreciaciones. 1245 01:27:37,720 --> 01:27:41,554 Y en alg�n caso tuvo �xito, porque era cierto lo observado. 1246 01:27:42,120 --> 01:27:44,236 Ahora estamos juzgando al capit�n Hall. 1247 01:27:45,200 --> 01:27:49,239 Caballeros, la culpa, si la hay, �qui�n la tiene? 1248 01:27:49,800 --> 01:27:53,588 ��nicamente los pocos que claudicaron bajo presi�n como �l? 1249 01:27:53,920 --> 01:27:58,357 �No tendremos algo, al menos todos los que hemos contribuido a formar 1250 01:27:58,680 --> 01:28:02,070 as� a esta generaci�n, capaz de derrumbarse, d�bil, mal dispuesta, 1251 01:28:02,440 --> 01:28:06,035 como en el caso del capit�n Hall, que carec�a de recursos 1252 01:28:06,440 --> 01:28:09,352 para resistir hasta el l�mite, porque no hab�a recibido el cari�o 1253 01:28:09,680 --> 01:28:12,035 que deb�a sostenerle hasta el final? 1254 01:28:12,560 --> 01:28:14,835 Ahora, en el momento de juzgarle, 1255 01:28:15,280 --> 01:28:19,353 debemos preguntarnos si no hemos tomado parte en el colapso moral 1256 01:28:19,720 --> 01:28:22,154 de este hombre que ha pasado por dos guerras en su juventud 1257 01:28:23,160 --> 01:28:26,789 y que ha sufrido cautiverio en unas condiciones que ninguno de nosotros 1258 01:28:27,080 --> 01:28:29,355 hemos conocido hasta ahora. 1259 01:28:33,120 --> 01:28:34,109 Gracias. 1260 01:28:36,880 --> 01:28:39,599 �Tiene algo que objetar la acusaci�n a estos argumentos? 1261 01:28:41,360 --> 01:28:44,636 Caballeros, en respuesta a lo manifestado, 1262 01:28:45,040 --> 01:28:48,077 debo decir que en ciertos aspectos se puede considerar a la sociedad 1263 01:28:48,440 --> 01:28:52,319 efectivamente responsable del delincuente y de su falta. 1264 01:28:52,600 --> 01:28:55,512 Pero no est� eximida la sociedad del deber y de la responsabilidad 1265 01:28:55,840 --> 01:28:57,592 de someter al delincuente a la acci�n de la justicia. 1266 01:28:57,920 --> 01:28:59,956 Prestarse a colaborar con el enemigo en tiempo de guerra 1267 01:29:00,560 --> 01:29:05,475 es un delito. Y est� tan previsto en las leyes como el asesinato. 1268 01:29:08,080 --> 01:29:11,550 La defensa tiene s�lo un argumento legal. 1269 01:29:12,160 --> 01:29:15,436 Un argumento que interesar� tanto al p�blico como a la prensa: 1270 01:29:15,760 --> 01:29:18,991 el colapso moral. Cosa que ciertamente ha existido. 1271 01:29:19,280 --> 01:29:22,158 Pero en este caso, los hechos est�n claros. 1272 01:29:22,480 --> 01:29:26,155 Las penalidades han sido descritas por el acusado. 1273 01:29:26,720 --> 01:29:29,075 No fueron ellas las que le llevaron al colapso moral. 1274 01:29:29,440 --> 01:29:31,908 El capit�n Hall es un oficial responsable con mando 1275 01:29:32,680 --> 01:29:34,557 que ha colaborado con el enemigo. 1276 01:29:34,920 --> 01:29:38,913 Trat� de persuadir a las tropas del frente a que se rindieran. 1277 01:29:39,760 --> 01:29:42,274 Estaba dispuesto a informar sobre los prisioneros. 1278 01:29:42,840 --> 01:29:45,195 Intent� convencer a los dem�s para que colaboraran con �l. 1279 01:29:45,640 --> 01:29:48,393 Desobedeci� las �rdenes de no dar m�s que 1280 01:29:48,760 --> 01:29:51,228 el nombre, el grado y el n�mero, y al hacer esto 1281 01:29:51,520 --> 01:29:53,158 favoreci� a nuestros enemigos. 1282 01:29:53,480 --> 01:29:56,313 Si declaran al capit�n Hall inocente de estas acusaciones 1283 01:29:56,920 --> 01:29:59,753 deber�n declarar culpable de estupidez a todos los norteamericanos 1284 01:30:00,440 --> 01:30:02,192 que se negaron a colaborar. 1285 01:30:03,000 --> 01:30:04,752 Los testimonios han demostrado 1286 01:30:05,200 --> 01:30:08,397 que el capit�n Hall es culpable de los cargos que se le imputan. 1287 01:30:17,120 --> 01:30:20,476 El tribunal se retira para iniciar las deliberaciones. 1288 01:30:41,920 --> 01:30:43,558 �Puedo esperar el veredicto contigo? 1289 01:30:46,040 --> 01:30:47,917 - Claro, si t� quieres. - Me gustar�a. 1290 01:30:49,160 --> 01:30:51,799 De acuerdo. Fumaremos un cigarrillo. 1291 01:30:53,520 --> 01:30:57,069 - �D�nde est� Aggie? - Fuera. No ha resistido m�s. 1292 01:30:57,400 --> 01:30:58,674 - Perdone, capit�n. - Comandante, 1293 01:30:58,920 --> 01:31:00,717 le presento a mi padre, el coronel Hall. 1294 01:31:01,000 --> 01:31:02,228 - A sus �rdenes. - Comandante. 1295 01:31:02,640 --> 01:31:04,835 - Disc�lpeme. - Es su deber. 1296 01:31:07,760 --> 01:31:11,958 - Frank. Mi padre, el coronel Hall. - Encantado, se�or. 1297 01:31:12,440 --> 01:31:15,159 Quiero darle las gracias por la defensa de mi hijo. 1298 01:31:15,680 --> 01:31:17,272 Es usted comprensivo, coronel. 1299 01:31:17,560 --> 01:31:20,870 Creo que estoy comprendiendo algo m�s desde que he conocido a Ed. 1300 01:31:21,120 --> 01:31:22,997 - �Tiene hijos? - Tres. 1301 01:31:23,520 --> 01:31:27,115 Me pregunto si son tan incomprensibles para usted como lo han sido para m�. 1302 01:31:27,480 --> 01:31:30,199 �Qui�n entiende a los hijos? Te ver� luego. 1303 01:31:30,560 --> 01:31:31,436 �Vamos? 1304 01:31:47,160 --> 01:31:50,118 - No llores a solas. - No estoy llorando. 1305 01:31:51,080 --> 01:31:53,878 - �Vamos a tomar el aire? - Est� bien. 1306 01:31:54,360 --> 01:31:56,635 Id vosotros. Me quedar� aqu�. 1307 01:32:27,240 --> 01:32:30,152 Orden en la sala. Silencio, por favor. 1308 01:32:31,400 --> 01:32:33,072 Se reanuda la sesi�n. 1309 01:32:38,040 --> 01:32:40,031 Todos los componentes del tribunal que estaban presentes 1310 01:32:40,360 --> 01:32:42,635 al interrumpir la sesi�n, se hallan de nuevo en la sala. 1311 01:32:43,240 --> 01:32:45,595 Sit�ese el acusado delante del tribunal. 1312 01:32:52,600 --> 01:32:57,435 Capit�n Edward W. Hall, es mi deber informarle como presidente del consejo 1313 01:32:57,800 --> 01:33:01,236 de que reunido el tribunal en sesi�n secreta y mediante votaci�n 1314 01:33:01,680 --> 01:33:03,636 dos tercios de los votos de los miembros presentes 1315 01:33:03,920 --> 01:33:05,956 han coincidido en declararle a usted, 1316 01:33:06,720 --> 01:33:11,430 en relaci�n con los cargos y especificaciones, 1317 01:33:11,880 --> 01:33:18,194 culpable, con la excepci�n del cargo de incitaci�n a la rendici�n. 1318 01:33:18,760 --> 01:33:22,514 De ese cargo, el consejo le considera no culpable. 1319 01:33:31,880 --> 01:33:34,838 Antes de que el consejo termine con el caso del capit�n Hall, 1320 01:33:35,200 --> 01:33:38,556 se le avisa de que esta vez puede exponer las circunstancias 1321 01:33:38,960 --> 01:33:41,269 atenuantes antes de ser le�da sentencia. 1322 01:33:43,760 --> 01:33:47,639 Hablar� bajo juramento. - Bien. A�n sigue bajo juramento. 1323 01:33:57,480 --> 01:34:01,029 Lo que deseo exponer no ser� un atenuante, pero quiero decirlo. 1324 01:34:02,040 --> 01:34:04,793 El capit�n Miller estuvo en mi hotel esta ma�ana temprano. 1325 01:34:05,280 --> 01:34:07,032 Es el testigo que sufri� tortura. 1326 01:34:07,640 --> 01:34:09,995 Dijo que hab�a le�do los documentos, que hab�a presenciado mi declaraci�n 1327 01:34:10,280 --> 01:34:13,158 y que quer�a hablar conmigo. Nos sentamos y hablamos 1328 01:34:13,440 --> 01:34:16,079 sobre los compa�eros de cautiverio que hab�amos tenido. 1329 01:34:17,720 --> 01:34:20,598 Dijo que, a su juicio, todos los seres tienen en su vida 1330 01:34:20,880 --> 01:34:22,313 un instante decisivo. 1331 01:34:23,280 --> 01:34:27,432 Si en la elecci�n aciertan, se sienten entonces orgullosos. 1332 01:34:28,400 --> 01:34:30,152 Si al elegir se equivocan, 1333 01:34:31,200 --> 01:34:34,590 les invade un remordimiento que ya no les abandonar� en su vida. 1334 01:34:36,120 --> 01:34:37,872 Quisiera que cada soldado, 1335 01:34:39,800 --> 01:34:42,997 quisiera que toda la gente sintiera lo que siento yo ahora. 1336 01:34:44,360 --> 01:34:46,828 Porque siendo as� comprender�an lo que significa para un hombre 1337 01:34:47,120 --> 01:34:48,838 haber traicionado a su patria, 1338 01:34:49,560 --> 01:34:53,189 malogrando un momento de orgullo y de gloria. 1339 01:34:55,240 --> 01:34:57,754 Ruego a Dios que todos 1340 01:34:58,120 --> 01:35:00,031 acierten al elegir. 1341 01:35:01,120 --> 01:35:01,996 Am�n. 118509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.