Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:05,399
TRAIDOR A SU PATRIA
2
00:01:16,640 --> 00:01:18,073
- Oiga, �es ese?
- Creo que s�.
3
00:01:18,360 --> 00:01:21,113
Mi marido viene en ese avi�n,
cuatro a�os en Corea.
4
00:01:21,400 --> 00:01:24,312
- �Espera a su marido?
- No, muri� en la guerra.
5
00:01:24,680 --> 00:01:26,511
- Lo siento mucho.
- Espero a su hermano.
6
00:01:27,080 --> 00:01:30,959
- �Es su hijo, coronel?
- S�, es mi hijo.
7
00:01:32,200 --> 00:01:35,510
Nos disponemos a tomar tierra.
Velocidad 160 km.
8
00:01:41,240 --> 00:01:45,313
Hemos tomado tierra, sin novedad
abordo. Todo en orden.
9
00:01:48,400 --> 00:01:51,233
Mi marido fue prisionero de guerra
durante dos a�os.
10
00:01:51,520 --> 00:01:54,273
- Mi hijo tambi�n.
- Estar�n contentos de volver.
11
00:01:54,600 --> 00:01:55,476
Disculpen.
12
00:02:31,440 --> 00:02:32,555
�Qu� ocurre?
13
00:02:35,120 --> 00:02:37,714
Le encogen a uno el coraz�n
estos recibimientos.
14
00:02:41,760 --> 00:02:44,479
Vamos, todo a punto.
Abajo.
15
00:02:55,840 --> 00:02:57,637
Ah� est�, �no es ese?
16
00:02:59,880 --> 00:03:02,189
No, creo que no.
17
00:03:02,960 --> 00:03:06,555
Sargento, �quiere entregar esto
al herido de esa camilla?
18
00:03:10,160 --> 00:03:12,435
Una se�ora de ah� me ha pedido
que le entregue esto.
19
00:03:22,120 --> 00:03:23,075
�Ed!
20
00:03:23,840 --> 00:03:25,956
�Eres t�, muchacho?
�Ed!
21
00:03:46,720 --> 00:03:49,871
- �Le duele la pierna, capit�n?
- No, mi pierna est� bien.
22
00:04:06,720 --> 00:04:08,756
Ser� mejor que vayamos
al hospital.
23
00:04:10,120 --> 00:04:11,394
S�.
24
00:04:12,960 --> 00:04:16,919
Tengan presente que estos hombres
acaban de pasar por circunstancias
25
00:04:17,560 --> 00:04:19,232
extraordinarias que siempre
dejan huella.
26
00:04:19,640 --> 00:04:23,235
Si quieren hablar, que lo hagan.
Pero no les pregunten nada,
27
00:04:23,520 --> 00:04:24,635
no les presionen.
28
00:04:24,880 --> 00:04:28,270
Deben recordar que, aunque de
momento, parezca que no desean
29
00:04:28,840 --> 00:04:31,479
cari�o, ahora lo necesitan
sobre todo.
30
00:04:31,800 --> 00:04:34,314
La mejor manera de expres�rselo
es teniendo paciencia con ellos
31
00:04:34,600 --> 00:04:36,795
y acept�ndolos tal como son.
32
00:04:37,120 --> 00:04:40,430
Ahora se encuentran ante los oficiales
del servicio de investigaci�n
33
00:04:40,760 --> 00:04:42,876
relatando las incidencias
del cautiverio
34
00:04:43,200 --> 00:04:45,156
antes de que sus impresiones
se borren.
35
00:04:45,600 --> 00:04:50,993
Hola, capit�n Hall. Pase, me llamo
Byron Phillips. Soy psiquiatra.
36
00:04:51,760 --> 00:04:54,797
- �Tiene que cerrarla?
- No, no es necesario.
37
00:05:00,880 --> 00:05:02,472
D�jeme encend�rselo.
38
00:05:08,080 --> 00:05:09,433
D�jelo, es igual.
39
00:05:10,480 --> 00:05:12,471
Tengo inter�s en hablar con todos
porque s� que
40
00:05:12,960 --> 00:05:16,191
el hecho de haber sido prisionero
origina problemas emocionales.
41
00:05:16,520 --> 00:05:20,798
Puedo ayudarle. D�game a qu�
divisi�n pertenec�a en el frente.
42
00:05:22,000 --> 00:05:23,991
- �Qu�?
- �Cu�l era su divisi�n?
43
00:05:31,040 --> 00:05:32,473
Campo n�mero cinco, Piokton.
44
00:05:32,840 --> 00:05:34,558
Quiero decir antes
de caer prisionero.
45
00:05:36,880 --> 00:05:38,313
La divisi�n 24.
46
00:05:38,640 --> 00:05:41,200
Bien, �puede decirme algo
de lo ocurrido en aquella �poca?
47
00:05:41,520 --> 00:05:42,589
�Cu�ndo le capturaron?
48
00:05:48,480 --> 00:05:49,879
Todo est� confuso.
49
00:05:50,200 --> 00:05:53,510
�Se encuentra mejor as�, con
la mano delante de la boca?
50
00:05:53,840 --> 00:05:56,593
No, d�jela si quiere. S�lo
le preguntaba si se sent�a mejor.
51
00:05:56,920 --> 00:06:00,276
- S�, as� es.
- �Intenta de ese modo ocultar algo?
52
00:06:00,560 --> 00:06:03,677
La dentadura, perd� varias
piezas durante mi cautiverio.
53
00:06:03,920 --> 00:06:06,150
- �Muchas?
- La mitad de las muelas.
54
00:06:06,520 --> 00:06:09,273
Es lamentable. �Le averg�enza
que la gente lo note?
55
00:06:11,040 --> 00:06:11,995
No.
56
00:06:12,320 --> 00:06:15,039
Entonces no se pone la mano delante
de la boca para ocultarlo.
57
00:06:15,560 --> 00:06:19,678
�No ser� quiz� para callar algo
que no quiere que se sepa?
58
00:06:21,000 --> 00:06:23,958
�Y del campo?
�Puede decirme alguna cosa?
59
00:06:31,320 --> 00:06:32,275
Pues...
60
00:06:33,560 --> 00:06:35,118
all� hab�a un...
61
00:06:35,960 --> 00:06:37,439
un hombre...
62
00:06:39,840 --> 00:06:43,116
que me dio un cigarrillo
y lo encendi�.
63
00:06:43,440 --> 00:06:47,069
�Era un compa�ero de cautiverio?
�Qui�n era entonces?
64
00:06:49,640 --> 00:06:51,870
Un interrogador, era chino.
65
00:06:52,240 --> 00:06:54,959
�Por eso le da miedo
que le enciendan el cigarrillo?
66
00:06:55,360 --> 00:06:57,874
�Qu� sucedi� despu�s
de haberlo encendido?
67
00:06:59,360 --> 00:07:00,952
�No quiere dec�rmelo?
68
00:07:02,760 --> 00:07:06,275
Est� bien. No faltar�n ocasiones
para que sigamos charlando.
69
00:07:07,000 --> 00:07:09,150
�Necesita que le ayude
ahora en algo?
70
00:07:09,440 --> 00:07:12,716
�Tal vez haya alguna cuesti�n
especial que desea hacer constar?
71
00:07:19,680 --> 00:07:21,033
Tengo miedo.
72
00:07:23,200 --> 00:07:24,792
No quiero ir a casa.
73
00:07:25,240 --> 00:07:27,834
�Hijo, qu� alegr�a!
74
00:08:10,600 --> 00:08:14,309
- Eh, ah� est� Ed.
- Vaya, por fin.
75
00:08:14,680 --> 00:08:17,069
- Hola.
- �Puedo saludarte?
76
00:08:18,920 --> 00:08:21,070
Vaya, d�jame que te vea.
77
00:08:21,360 --> 00:08:24,796
�Sabes que en el aeropuerto
nos asustaste? Est�s estupendo.
78
00:08:25,240 --> 00:08:27,549
- Est� admirablemente.
- S�, admirable, estupendo.
79
00:08:27,880 --> 00:08:31,668
- Lo que necesita es un...
- Un bistec de Kansas City.
80
00:08:31,920 --> 00:08:35,037
- Unos buenos bistecs.
- Es todo lo que necesito.
81
00:08:35,560 --> 00:08:37,835
�Contento de verte en casa?
�C�mo te encuentras?
82
00:08:38,120 --> 00:08:40,714
- Tranquil�zate, estoy bien.
- Te hemos tra�do estos dulces.
83
00:08:43,800 --> 00:08:45,836
�Sabes lo que har�a si
no hubiera p�blico aqu�?
84
00:08:46,240 --> 00:08:48,708
- �Qu�, besarme tambi�n?
- Cuadrarme.
85
00:08:49,200 --> 00:08:52,317
- Cuadrarme ante ti.
- �Lo har�as?
86
00:08:52,640 --> 00:08:57,589
- Lo har�a, s�, se�or. Lo har�a.
- Bueno, sent�monos, �eh?
87
00:09:03,760 --> 00:09:06,069
Aggie, me imaginaba que ahora
estar�as esperando un beb�,
88
00:09:06,400 --> 00:09:09,836
- �d�nde est� Peter...?
- No recibiste nuestra carta, �verdad?
89
00:09:10,160 --> 00:09:14,119
S�, ahora recuerdo lo...
Lo siento, Aggie.
90
00:09:14,400 --> 00:09:16,277
- Me hago cargo.
- No, lo siento. Yo...
91
00:09:17,240 --> 00:09:19,310
Bueno, lo �nico que recordaba
al volver
92
00:09:19,960 --> 00:09:21,996
era que Peter me deb�a
3 pavos de un...
93
00:09:22,720 --> 00:09:24,278
Calla, d�jalo,
no hay que explicar nada.
94
00:09:24,560 --> 00:09:27,154
�Sabes cu�nto ha pasado?
Han sido m�s de tres a�os.
95
00:09:28,000 --> 00:09:29,433
Claro,
�y sigue igual mi habitaci�n?
96
00:09:29,760 --> 00:09:32,513
Tres a�os has estado escondido
en una casa de t� oriental
97
00:09:34,080 --> 00:09:37,117
y aqu� nosotros volvi�ndonos locos.
T� no escrib�as...
98
00:09:37,360 --> 00:09:38,315
Padre.
99
00:09:39,880 --> 00:09:43,077
- �Qu� te han hecho esos, Ed?
- Padre, por favor.
100
00:09:43,600 --> 00:09:46,478
No s� ni lo que estoy diciendo.
Ya s� que no hay que preguntarle,
101
00:09:46,840 --> 00:09:50,753
- Pero es tan dif�cil.
- Lamento haber ca�do prisionero.
102
00:09:51,120 --> 00:09:53,714
No digas eso, no pod�as evitarlo,
son gajes de la guerra.
103
00:09:54,000 --> 00:09:56,673
- Quisiera compensarte de alg�n modo.
- Ahora todo ha concluido,
104
00:09:56,920 --> 00:09:58,512
lo mejor ser� olvidarlo.
105
00:09:59,640 --> 00:10:00,868
Olvidarlo.
106
00:10:02,000 --> 00:10:04,389
Ed, comprendemos.
107
00:10:06,600 --> 00:10:08,158
Yo no...
108
00:10:08,520 --> 00:10:10,670
Yo no quer�a que me vierais as�.
109
00:10:13,160 --> 00:10:16,197
- Debemos irnos.
- S�.
110
00:10:16,760 --> 00:10:19,194
Oye, vendremos a menudo
aunque s�lo sea para...
111
00:10:19,480 --> 00:10:21,471
No. No hace falta que vengas,
padre.
112
00:10:21,800 --> 00:10:24,360
Ahora quiero reponerme, y cuando
est� bien del todo volver� a casa.
113
00:10:24,720 --> 00:10:27,075
- �Te enviamos alguna cosa?
- No, no hace falta.
114
00:10:27,520 --> 00:10:29,875
Yo estar� en contacto con los
m�dicos todos los d�as
115
00:10:30,160 --> 00:10:31,832
y en cuanto est�s en condiciones
vendremos a buscarte.
116
00:10:32,160 --> 00:10:34,116
Es una gran idea, gracias.
117
00:10:34,840 --> 00:10:37,877
- Bueno, adi�s.
- Adi�s, hijo.
118
00:10:47,080 --> 00:10:49,913
Estas cosas no le hacen
ninguna gracia, ya te lo dije.
119
00:11:58,720 --> 00:12:01,314
TRAIDOR
120
00:12:21,200 --> 00:12:22,519
�Eh, espera un momento!
121
00:12:23,520 --> 00:12:25,988
�Oye, d�jame que te explique!
122
00:12:28,560 --> 00:12:30,232
�Eh, espera un momento!
123
00:12:36,520 --> 00:12:40,354
�Qu� quer�as que hiciera?
�Qu� pod�a hacer?
124
00:13:11,640 --> 00:13:14,108
Buenas tardes, se�or.
Le dir� al coronel que est� aqu�.
125
00:13:15,480 --> 00:13:17,914
- �Le gustar�a un refresco?
- No, gracias.
126
00:13:18,200 --> 00:13:21,875
- �Quiere una taza de caf�?
- El coronel le espera, se�or.
127
00:13:24,880 --> 00:13:26,359
- �Quieres un poco de caf�?
- No, gracias.
128
00:13:26,680 --> 00:13:28,591
�Qu� pasa, hay una conspiraci�n
para no dejarme dormir?
129
00:13:28,960 --> 00:13:29,676
S�.
130
00:13:30,080 --> 00:13:32,833
Eso no me preocupa,
estoy acostumbrado.
131
00:13:33,240 --> 00:13:36,152
- �Sabes para qu� te he hecho venir?
- Los rumores tienen alas.
132
00:13:36,400 --> 00:13:37,674
Y este ha echado a volar.
133
00:13:38,000 --> 00:13:39,718
He estado charlando con la enfermera
de su sala.
134
00:13:40,040 --> 00:13:42,349
- Tampoco �l duerme.
- Acabo de verle.
135
00:13:42,920 --> 00:13:45,878
Cuando alguien quiere jugarnos una
mala pasada, todos lo presentimos.
136
00:13:46,320 --> 00:13:47,912
�Crees que te han jugado
una mala pasada?
137
00:13:48,240 --> 00:13:49,593
- S�, lo creo.
- �Por qu�?
138
00:13:50,000 --> 00:13:52,468
Tendr�s tiempo de enterarte antes
de celebrar el consejo de guerra.
139
00:13:52,800 --> 00:13:55,917
�Enterarme de qu�, de unos
rumores, de unas habladur�as,
140
00:13:56,200 --> 00:13:58,475
- De unas quejas?
- Es algo m�s serio que todo eso.
141
00:13:59,000 --> 00:14:00,638
No se trata de rumores.
142
00:14:02,720 --> 00:14:05,109
- �Me das un cigarrillo?
- C�gelo t� mismo.
143
00:14:05,520 --> 00:14:07,511
Le he dicho al coronel Harvey
que vendr�as a hacerte cargo
144
00:14:07,880 --> 00:14:09,996
del sumario esta ma�ana y que
empezar�as a actuar enseguida.
145
00:14:10,320 --> 00:14:12,151
Dime lo que te haga falta.
146
00:14:13,800 --> 00:14:15,518
Valor es lo que hace falta.
147
00:14:16,720 --> 00:14:18,551
A nadie le gusta
sentar precedentes.
148
00:14:18,920 --> 00:14:21,514
Bueno, este no es el primer caso
de colaboraci�n que se juzga.
149
00:14:21,880 --> 00:14:23,916
- Lo s�.
- Pues recu�rdalo.
150
00:14:24,200 --> 00:14:26,316
- Est�s muy nervioso.
- Claro que estoy nervioso.
151
00:14:26,600 --> 00:14:28,636
Un hombre va a la guerra siendo
teniente y vuelve de capit�n
152
00:14:28,960 --> 00:14:30,518
con la estrella de plata
y con menci�n.
153
00:14:30,840 --> 00:14:33,434
- Su general le da una carta elogiosa.
- Todo eso lo s�.
154
00:14:33,720 --> 00:14:36,280
�Pero crees que acaba la lealtad
al caer prisionero?
155
00:14:40,320 --> 00:14:41,958
Seg�n dicen las ordenanzas, no.
156
00:14:42,400 --> 00:14:45,756
Oye, Sam, en todo cuanto le
afecta al ej�rcito act�a con cautela
157
00:14:46,080 --> 00:14:47,957
y quiere que se haga
estricta justicia.
158
00:14:48,240 --> 00:14:50,356
�Sabes cu�ntos casos como �ste
han sido juzgados?
159
00:14:50,600 --> 00:14:54,513
Cuarenta. S�lo cuarenta entre
centenares en los que hab�a indicios
160
00:14:54,840 --> 00:14:56,671
para m�ximo rigor.
�ste es uno de ellos.
161
00:14:57,000 --> 00:14:59,560
- Ya lo s�.
- Los dos somos abogados.
162
00:14:59,840 --> 00:15:02,593
Nuestro deber es contribuir
a que se haga justicia verdadera.
163
00:15:02,960 --> 00:15:06,077
Que se le declare o no culpable
es algo que no nos toca decidir.
164
00:15:06,440 --> 00:15:08,476
- Lo har� el jurado.
- De acuerdo.
165
00:15:09,720 --> 00:15:12,792
Pero yo digo que para acusar
hay que estar bien convencido.
166
00:15:13,200 --> 00:15:16,078
Quienes le juzguen tendr�n
que sondear sus propias almas,
167
00:15:17,600 --> 00:15:19,192
analizar sus dudas.
168
00:15:19,520 --> 00:15:21,112
Un juez tiene siempre que
aclarar sus dudas, Sam,
169
00:15:21,480 --> 00:15:22,913
o de lo contrario no tiene
derecho a juzgar.
170
00:15:23,200 --> 00:15:25,475
Condenar con dudas y sin garant�as
de justicia
171
00:15:25,880 --> 00:15:29,077
no ser�a juzgar, ser�a una iniquidad
y nadie quiere eso.
172
00:15:29,440 --> 00:15:31,158
Voy a ense�arte algo, Sam.
173
00:15:31,560 --> 00:15:36,395
Sargento, llame a seguridad y diga que
voy para all� con el comandante auditor.
174
00:15:38,520 --> 00:15:39,350
Vamos.
175
00:15:49,480 --> 00:15:51,948
- �Es el expediente de Hall?
- S�, ese es.
176
00:15:56,960 --> 00:15:58,757
Pues mi hijo no es tan alto.
177
00:15:59,040 --> 00:16:01,634
Es lo que el ej�rcito ha recogido en
6 meses entre los prisioneros
178
00:16:01,920 --> 00:16:05,037
que convivieron con �l.
Todos ten�an algo que decir.
179
00:16:08,200 --> 00:16:09,599
�Podr� dormir aqu� esta noche?
180
00:16:10,040 --> 00:16:13,350
Sam, como es natural, este caso
ha de darte cierta pena,
181
00:16:13,680 --> 00:16:15,477
pero no remordimiento.
182
00:16:16,000 --> 00:16:17,672
- �Necesitas algo?
- S�.
183
00:16:18,440 --> 00:16:19,509
Caf�.
184
00:16:20,600 --> 00:16:23,114
- Buenas noches.
- Bonito regalo.
185
00:16:24,960 --> 00:16:27,269
Que Dios me ayude esta noche.
186
00:16:28,280 --> 00:16:29,554
Buenas noches, Sam.
187
00:16:44,480 --> 00:16:45,549
�Aggie?
188
00:16:48,960 --> 00:16:50,632
�Aggie, est�s ah� fuera?
189
00:17:09,840 --> 00:17:11,398
Eres t�, Aggie.
Hola.
190
00:17:12,480 --> 00:17:14,118
�Qu� pasa?
�Te ocurre algo?
191
00:17:14,400 --> 00:17:16,755
- Si ibas a dormir, dilo y me ir�.
- Oh, no.
192
00:17:17,200 --> 00:17:20,033
Al dijo que esta noche quer�a
irse a la cama m�s temprano
193
00:17:20,320 --> 00:17:23,630
- Para cambiar de sistema.
- Es que necesito hablar con alguien.
194
00:17:23,920 --> 00:17:26,229
- �Cari�o!
- Ya voy enseguida, Al.
195
00:17:27,600 --> 00:17:30,353
- Entra, har� un poco de caf�.
- �No ser� mejor hablar aqu� fuera?
196
00:17:30,880 --> 00:17:32,074
Bueno.
197
00:17:32,760 --> 00:17:35,991
- �Por qu� no lees un libro, Al?
- �Leer un libro?
198
00:17:36,440 --> 00:17:38,954
Pues para instruirte.
Yo voy enseguida.
199
00:17:40,840 --> 00:17:44,753
- �C�mo est� Roger?
- Si le has visto hace una hora.
200
00:17:45,200 --> 00:17:46,997
Ed volver� a casa
ma�ana por la noche.
201
00:17:47,560 --> 00:17:50,358
- Vaya, al fin.
- No s� qu� voy a hacer.
202
00:17:50,880 --> 00:17:54,668
- Pens� que lo sab�a, pero no lo s�.
- �Qu� quieres hacer, seguir igual?
203
00:17:54,960 --> 00:17:57,349
No puedo seguir as�, ese es
el problema. �No te das cuenta?
204
00:17:57,960 --> 00:18:01,032
Caroline, �quieres hacer el favor
de venir de una vez?
205
00:18:01,320 --> 00:18:02,878
Ahora voy, cari�o.
206
00:18:03,480 --> 00:18:05,072
Ser� mejor que me lo digas
cuanto antes.
207
00:18:05,360 --> 00:18:07,920
- No quisiera molestaros.
- No molestas. Anda, cu�ntamelo.
208
00:18:08,400 --> 00:18:11,437
Cre� que hab�a olvidado todas
estas cosas hace mucho tiempo.
209
00:18:11,800 --> 00:18:13,916
Pero cuando entro en la habitaci�n
ahora y voy a encender la l�mpara
210
00:18:14,280 --> 00:18:18,034
y a poner unas flores, enseguida
viene a mi mente el recuerdo de Peter.
211
00:18:18,840 --> 00:18:21,035
�Cu�nto echo de menos a Peter
esta noche!
212
00:18:21,360 --> 00:18:22,395
Claro que s�.
213
00:18:24,240 --> 00:18:27,755
Cre�a haber olvidado lo que era
un marido, y ahora
214
00:18:28,240 --> 00:18:30,390
- Todo me lo recuerda.
- Lo s�.
215
00:18:31,120 --> 00:18:36,433
- �Por qu� no es igual la vida?
- Porque no hay nada eterno en ella.
216
00:18:37,120 --> 00:18:37,916
�Aggie?
217
00:18:40,440 --> 00:18:41,714
�Qu� puedo hacer ahora?
218
00:18:43,880 --> 00:18:47,839
Si quieres, puedes quedarte unos d�as
con nosotros. Roger estar� contento.
219
00:18:48,160 --> 00:18:51,311
- Y a Al no le importar�.
- Lo s�, ni a ti.
220
00:18:52,320 --> 00:18:54,709
Perd�n, no quisiera interrumpir,
221
00:18:55,040 --> 00:18:57,315
�pero cu�ndo vamos a arreglar
esa librer�a de Ed?
222
00:18:58,440 --> 00:19:00,635
Ahora, ir� enseguida.
223
00:19:03,960 --> 00:19:05,757
Mejor ser� que me vaya,
�no crees?
224
00:19:06,480 --> 00:19:08,710
- Aggie.
- S� sincera.
225
00:19:10,400 --> 00:19:14,837
S�, creo que es lo mejor. Ed volver�
a su casa desde un hospital,
226
00:19:15,360 --> 00:19:17,999
necesitar� todas las ayudas
que le puedan dar,
227
00:19:19,160 --> 00:19:20,673
�no crees?
228
00:19:23,360 --> 00:19:24,236
S�.
229
00:19:36,560 --> 00:19:39,552
Cari�o, ya he terminado de leer.
230
00:20:07,240 --> 00:20:09,390
- El capit�n Hall, se�or.
- Que pase.
231
00:20:11,400 --> 00:20:13,550
- �Quiere sentarse, capit�n?
- Gracias.
232
00:20:14,840 --> 00:20:18,310
No pretendo entretenerle, as� que
prescindir� de formalidades.
233
00:20:18,600 --> 00:20:21,592
- �Quiere darme su filiaci�n?
- �Mi nombre, grado y n�mero?
234
00:20:21,880 --> 00:20:23,029
Es puro tr�mite.
235
00:20:23,320 --> 00:20:26,551
Edward W. Hall, capit�n, 4969001.
236
00:20:26,880 --> 00:20:30,077
Es mi deber informarle de que pesan
sobre usted serios cargos,
237
00:20:30,400 --> 00:20:33,358
y que debe comparecer
ante un consejo de guerra.
238
00:20:38,200 --> 00:20:39,315
Est� bien.
239
00:20:40,600 --> 00:20:42,113
Aqu� tengo una copia
de su hoja de servicios.
240
00:20:42,520 --> 00:20:45,990
- Si quiere, puede comprobarla.
- No, estoy seguro de que es exacta.
241
00:20:46,520 --> 00:20:49,830
Claro. Quiero recordarle que
ante la ley tiene, como acusado,
242
00:20:50,240 --> 00:20:52,993
los mismos derechos que un civil.
Se le considerar� inocente
243
00:20:53,480 --> 00:20:55,994
mientras no se demuestre
lo contrario.
244
00:20:58,120 --> 00:21:01,351
El teniente coronel Frank Wasnick
ha sido encargado de su defensa.
245
00:21:01,720 --> 00:21:06,032
Si quiere, puede nombrar otro,
y puede nombrar un abogado civil.
246
00:21:06,320 --> 00:21:07,435
No, est� bien.
247
00:21:08,600 --> 00:21:12,036
Me ocupar� de que esta misma tarde
tenga una copia de las declaraciones
248
00:21:12,720 --> 00:21:14,597
de los testigos y podr�
actuar enseguida.
249
00:21:16,400 --> 00:21:19,836
�Desea que vaya a visitarle
a su casa?
250
00:21:20,200 --> 00:21:21,315
S�, pero...
251
00:21:23,560 --> 00:21:26,757
antes quisiera prevenir a mi padre.
Ahora ignora lo que hay contra m�.
252
00:21:28,000 --> 00:21:29,877
Bueno, se puede dejar para ma�ana.
253
00:21:31,240 --> 00:21:32,593
Yo se lo dir� esta noche.
254
00:21:33,160 --> 00:21:36,630
Debo recordarle que cuanto diga desde
ahora puede ser usado en su contra.
255
00:21:37,040 --> 00:21:39,349
- �Se encargar� usted de acusarme?
- S�.
256
00:21:40,040 --> 00:21:42,713
Mientras, he cursado �rdenes para
que no sea usted arrestado
257
00:21:43,040 --> 00:21:44,951
y para que no se le causen molestias
de ninguna clase.
258
00:21:45,520 --> 00:21:48,353
No ser�a justo teniendo en cuenta
su hoja de servicios.
259
00:21:48,880 --> 00:21:50,950
Gracias, aprecio cuanto ha hecho.
260
00:21:52,440 --> 00:21:54,556
- Bien.
- �Eso es todo, se�or?
261
00:21:54,920 --> 00:21:56,876
Todo. Puede retirarse.
262
00:21:57,680 --> 00:21:59,591
Le agradezco sus atenciones.
263
00:22:01,280 --> 00:22:02,599
�Y sus pasadores?
264
00:22:04,240 --> 00:22:05,753
Aqu�, en el bolsillo.
265
00:22:06,360 --> 00:22:08,430
Forman parte de su uniforme,
capit�n.
266
00:22:21,040 --> 00:22:22,393
No se juzgue a s� mismo.
267
00:22:26,560 --> 00:22:27,709
Gracias.
268
00:22:30,760 --> 00:22:32,557
Bueno, entonces hasta el consejo.
269
00:23:16,680 --> 00:23:18,113
�No hay nadie en casa?
270
00:23:22,320 --> 00:23:24,993
�Bienvenido!
271
00:23:39,560 --> 00:23:41,073
Eh, s�lvame, �quieres?
272
00:23:42,120 --> 00:23:43,075
�Puedes darme de beber?
273
00:23:43,960 --> 00:23:46,190
- �Qu� te parece el chico, Aggie?
- Le preparar� una copa.
274
00:23:46,560 --> 00:23:49,677
Bueno, soldado, �qu� tal?
�Cu�nto ha pasado, 6 a�os?
275
00:23:50,000 --> 00:23:51,752
No te pongas pesado, Frank,
no le gastes bromas.
276
00:23:52,120 --> 00:23:57,478
- Esto es maravilloso. Uno jam�s...
- Tenemos que sentarnos y hablar.
277
00:24:05,000 --> 00:24:06,956
- �Padeces claustrofobia?
- No.
278
00:24:07,360 --> 00:24:09,396
Tampoco yo, cuando
no hay rejas en las puertas.
279
00:24:10,680 --> 00:24:13,274
Trato de apartarme un poco de
la gente, pero no deseo estar solo.
280
00:24:13,560 --> 00:24:15,596
Quer�amos demostrarte nuestra
alegr�a y cre�amos que esta sorpresa
281
00:24:15,920 --> 00:24:17,353
ser�a una buena idea.
282
00:24:17,640 --> 00:24:19,596
Bueno, no me gustan las sorpresas,
pero todo est� bien.
283
00:24:20,120 --> 00:24:22,190
- Parece que te haya ocurrido algo.
- As� es.
284
00:24:22,520 --> 00:24:25,592
Quiero decir algo distinto de
las penalidades del cautiverio.
285
00:24:25,920 --> 00:24:28,354
- Parece que has cambiado.
- �Ah, s�? �Por qu�?
286
00:24:28,760 --> 00:24:31,718
No sol�as comunicar a nadie
lo que sent�as o lo que deseabas.
287
00:24:32,080 --> 00:24:34,469
- A nadie, ni a tu padre.
- �C�mo anda su salud, Aggie?
288
00:24:34,800 --> 00:24:37,109
- Inconmovible.
- As� me gusta, me alegro.
289
00:24:37,400 --> 00:24:39,516
Nada le afecta, no s�
c�mo se las arregla.
290
00:24:39,800 --> 00:24:41,472
Eso se adquiere en el ej�rcito.
291
00:24:41,760 --> 00:24:44,069
- �Sabes lo que me ocurre?
- No.
292
00:24:44,360 --> 00:24:47,079
Mi madre no estuvo en el ej�rcito
y por eso estoy hecho a medias.
293
00:24:47,440 --> 00:24:49,795
A�n no te conozco bien. �Es esa
tu manera de ser o es que ahora
294
00:24:50,160 --> 00:24:51,798
- Te r�es de ti mismo?
- Oh, no.
295
00:24:52,120 --> 00:24:54,270
�Te acuerdas de aquellos seres
mitad hombre y mitad caballo?
296
00:24:54,560 --> 00:24:57,711
Pues algo as� soy yo.
La mitad de mi padre...
297
00:25:05,720 --> 00:25:08,234
La mitad de mi padre,
las desilusiones.
298
00:25:08,600 --> 00:25:10,511
La mitad de mi madre,
las esperanzas.
299
00:25:10,800 --> 00:25:12,756
No has desilusionado a tu padre.
300
00:25:13,520 --> 00:25:16,159
�Sabes lo que hice esta tarde
al salir del hospital?
301
00:25:17,120 --> 00:25:20,795
Me fui al cementerio y estuve rato
ante la tumba de mi madre.
302
00:25:21,120 --> 00:25:25,830
Le dije "Madre, lo lamento. Me he
vuelto comprensivo, como quer�as,
303
00:25:26,800 --> 00:25:28,995
pero ha sido ya fuera de tiempo".
304
00:25:31,000 --> 00:25:34,356
Ese es el cambio que notas.
Es gracioso, �no es verdad?
305
00:25:34,680 --> 00:25:38,434
- No, no me hace ninguna gracia.
- Ver�s, cuando yo era ni�o
306
00:25:38,760 --> 00:25:43,436
y hac�a alguna travesura, necesitaba
luego hablar con alguien, explicarle...
307
00:25:44,400 --> 00:25:49,155
Mi madre siempre me escuchaba,
pero mi padre nunca.
308
00:25:53,120 --> 00:25:55,680
Bueno, estoy bebiendo
y no he cenado a�n.
309
00:25:57,640 --> 00:25:59,631
�Qu� te preocupa ahora, Ed?
310
00:26:02,520 --> 00:26:06,559
- �Eres acaso impasible, Aggie?
- No, creo que no.
311
00:26:13,240 --> 00:26:14,992
Escucha, s� lo que est�s...
312
00:26:18,800 --> 00:26:22,349
Habr�a sido mejor que en lugar de
venir yo, hubiera podido venir Pete.
313
00:26:22,640 --> 00:26:24,915
Lo digo como lo siento,
y los dos pensamos lo mismo.
314
00:26:25,200 --> 00:26:27,555
Hubi�ramos querido que la bienvenida
fuera para otra persona.
315
00:26:27,880 --> 00:26:29,472
Es algo que compartimos.
316
00:26:35,240 --> 00:26:38,232
Me gustar�a quedarme aqu�
un momento. Dentro de poco saldr�.
317
00:26:42,160 --> 00:26:44,196
Lo comprender�s todo m�s tarde,
Aggie.
318
00:26:46,520 --> 00:26:49,353
- �Quieres apagar la luz?
- Bien.
319
00:26:59,640 --> 00:27:00,550
�Diga?
320
00:27:01,080 --> 00:27:03,753
�Qui�n es, Aggie?
Soy Dudley Smith.
321
00:27:04,760 --> 00:27:07,558
Qu� sorpresa, cre�
que a�n estaba en Corea.
322
00:27:07,920 --> 00:27:10,275
No, he llegado esta misma tarde.
323
00:27:11,280 --> 00:27:14,352
- �C�mo est� el viejo?
- Est� bien.
324
00:27:15,320 --> 00:27:19,472
- �Coronel Smith?
- D�gale que luego ir� a verle.
325
00:27:19,760 --> 00:27:22,718
Quiz� tarde un rato, pero
ir� tan pronto como pueda.
326
00:27:23,400 --> 00:27:24,549
Bien, le ver� despu�s.
327
00:27:28,200 --> 00:27:31,192
Adivina qui�n va a venir.
El coronel Smith.
328
00:27:31,600 --> 00:27:34,194
- �Pero cu�ndo ha vuelto?
- Ha regresado esta tarde.
329
00:27:34,560 --> 00:27:38,030
Espero que a�n llegue a tiempo
a la fiesta. �Has visto a Ed?
330
00:27:38,480 --> 00:27:40,835
- Creo que est� en la cocina.
- �En la cocina?
331
00:27:49,680 --> 00:27:51,750
- �Est�s ah�, Ed?
- S�, aqu� estoy.
332
00:27:52,200 --> 00:27:55,397
Quiero beber contigo. Mira,
bot�n cogido al enemigo.
333
00:27:55,720 --> 00:27:59,474
- No enciendas la luz, padre.
- �Te encuentras mal con tanto ruido?
334
00:27:59,800 --> 00:28:03,873
- No, estoy bien.
- �Y por qu� te escondes aqu�?
335
00:28:04,200 --> 00:28:07,237
�No sabes que todos
han venido para verte?
336
00:28:07,560 --> 00:28:08,629
S�, ya lo s�.
337
00:28:09,160 --> 00:28:13,039
�Quieres probar �ste?
Huele, tiene solera.
338
00:28:13,320 --> 00:28:16,278
Cuando todos se vayan, nos
sentaremos frente a la chimenea
339
00:28:16,600 --> 00:28:19,034
y charlaremos de nuestras cosas.
�Te parece bien?
340
00:28:19,960 --> 00:28:21,359
S�, muy bien.
341
00:28:22,880 --> 00:28:25,348
Di, �y a ti qu� tal te ha ido?
342
00:28:27,840 --> 00:28:32,914
Ya sabes que cuando se llega a
cierta edad, le mandan a uno a paseo.
343
00:28:33,280 --> 00:28:35,635
Pero todo ha ido bien.
344
00:28:36,720 --> 00:28:38,711
Claro que no es como tener mando.
345
00:28:39,080 --> 00:28:41,913
Recuerda lo que dicen de los
viejos soldados, que nunca mueren.
346
00:28:42,560 --> 00:28:46,075
No te oculto que estuve a punto
de hundirme un par de veces.
347
00:28:46,360 --> 00:28:47,236
�Por lo de Peter?
348
00:28:49,240 --> 00:28:50,355
Y por ti.
349
00:28:52,120 --> 00:28:53,314
Por ti.
350
00:28:54,800 --> 00:28:57,360
- Peter muri� sin padecer apenas.
- Tuvo suerte.
351
00:28:57,880 --> 00:29:02,908
El alto mando me envi� una carta.
Arriba est�, en un marco.
352
00:29:03,920 --> 00:29:06,639
Tu hermano menor
tambi�n fue un buen soldado.
353
00:29:07,000 --> 00:29:08,274
�Pensaste que yo volver�a?
354
00:29:09,760 --> 00:29:11,990
Me hab�a acostumbrado
a no pensar en nada.
355
00:29:12,600 --> 00:29:15,034
Hac�a tiempo que hab�a
dejado de hacerlo.
356
00:29:17,040 --> 00:29:18,393
Pero esperaba.
357
00:29:22,880 --> 00:29:27,590
Por una esperanza hecha realidad,
la de que mi hijo Ed regresara.
358
00:29:33,720 --> 00:29:35,915
Bueno, �no quieres decir nada?
359
00:29:38,480 --> 00:29:40,710
S�, quiero brindar por ti, padre.
360
00:29:43,480 --> 00:29:48,634
Por mi padre, el inquebrantable
optimista. Dios te guarde.
361
00:29:52,560 --> 00:29:55,632
Lo siento, es que hace falta
m�s whisky ah� fuera.
362
00:29:55,920 --> 00:29:58,514
�Te importa que me acueste? Estoy
cansado y no quiero estropear la fiesta.
363
00:29:58,800 --> 00:30:02,315
No puedes estropearnos nada.
Hoy es el d�a m�s feliz de mi vida.
364
00:30:04,200 --> 00:30:06,111
- Buenas noches.
- Buenas noches, muchacho.
365
00:30:08,880 --> 00:30:11,155
- Perdone, �qu� quer�a?
- Whisky.
366
00:30:20,600 --> 00:30:23,672
- Qu� bonita fiesta, Aggie.
- S�, una fiesta muy hermosa.
367
00:30:23,960 --> 00:30:26,349
- Creo que todos se han divertido.
- Claro que s�.
368
00:30:26,920 --> 00:30:29,195
�Quieres que prepare caf� para ti
y para el coronel Smith?
369
00:30:29,480 --> 00:30:31,038
Seguramente os pasar�is
la noche hablando.
370
00:30:31,320 --> 00:30:34,073
- Creo que es una excelente idea.
- De acuerdo.
371
00:30:34,480 --> 00:30:36,391
T� qu�date aqu� y descansa.
372
00:30:38,120 --> 00:30:39,917
Me haces muy feliz, Aggie.
373
00:30:41,200 --> 00:30:44,749
- Me haces muy feliz. �Te lo he dicho?
- S�, me lo has dicho.
374
00:30:49,440 --> 00:30:51,158
�Est�s cantando, padre?
375
00:30:51,520 --> 00:30:52,794
No, estoy bailando.
376
00:31:03,760 --> 00:31:04,829
�Smith!
377
00:31:05,200 --> 00:31:06,599
Ed, viejo zorro.
378
00:31:08,160 --> 00:31:12,631
- �Vas a dejarme aqu� fuera?
- Pasa, pasa dentro.
379
00:31:13,080 --> 00:31:16,197
- Ahora est� todo libre.
- Lamento haber llegado tan tarde.
380
00:31:16,520 --> 00:31:18,590
No importa. Est�s hecho un roble.
381
00:31:19,240 --> 00:31:21,390
No sabes cu�nto me alegra
t� visita.
382
00:31:21,720 --> 00:31:25,952
Si�ntate para que pueda verte mejor.
Coge esa silla, es confortable.
383
00:31:26,840 --> 00:31:27,909
Bueno.
384
00:31:28,800 --> 00:31:31,519
Amigo, hay que reconocer que
te conservas bien, muy bien.
385
00:31:31,840 --> 00:31:33,432
El aire del campo lo hace todo.
386
00:31:33,800 --> 00:31:37,509
T� tampoco est�s mal
para ser un vejestorio.
387
00:31:38,520 --> 00:31:41,273
Las canas te dan un aspecto
vistoso y distinguido.
388
00:31:41,640 --> 00:31:43,676
�Sabes lo que es?
El cerebro, que sale hacia arriba.
389
00:31:43,960 --> 00:31:48,158
�icamente se me ocurre decirte
una cosa: sigues teniendo agallas.
390
00:31:48,480 --> 00:31:50,391
Mi actual destino me exige
que lo tenga.
391
00:31:50,760 --> 00:31:53,797
�Sabes qu� han hecho conmigo?
Reducirme a ser una especie
392
00:31:54,120 --> 00:31:56,111
de instructor de chicos de escuela.
393
00:31:56,680 --> 00:31:59,478
- �Qu� quieres beber?
- Cualquier cosa.
394
00:31:59,840 --> 00:32:04,277
Creo que tengo co�ac Napole�n y
la botella la abr� s�lo hace unos d�as.
395
00:32:04,640 --> 00:32:06,710
Me alegro que lo tomes
con tan buena disposici�n.
396
00:32:07,040 --> 00:32:08,996
�Qu� otra cosa puedo hacer,
gritar, llorar?
397
00:32:09,280 --> 00:32:11,953
Ser�a una forma de desahogarse.
�Te lo ha contado �l mismo?
398
00:32:13,040 --> 00:32:14,678
�Contarme qu�?
399
00:32:17,520 --> 00:32:18,589
�Qu�?
400
00:32:20,000 --> 00:32:21,513
Bueno, �a qu� ese misterio?
401
00:32:22,840 --> 00:32:25,718
- �Est�s bromeando?
- �Bromeando de qu�?
402
00:32:28,720 --> 00:32:31,075
- De nada.
- Sigue, no debes ocultarme nada.
403
00:32:31,520 --> 00:32:36,275
�Por qu� no te est�s quieto y
te sientas? Me pones nervioso.
404
00:32:37,080 --> 00:32:43,030
Si�ntete ah�. Ahora cu�ntame todo
eso de lo que me cre�as enterado.
405
00:32:43,720 --> 00:32:44,789
Est� bien.
406
00:32:45,840 --> 00:32:49,071
Cuando aterric� en Travis, encontr�
al coronel Hansen.
407
00:32:49,360 --> 00:32:51,157
- �Qui�n es?
- Un juez militar.
408
00:32:53,480 --> 00:32:55,835
- �D�nde est� Ed?
- Arriba en su cuarto, �por qu�?
409
00:32:56,440 --> 00:32:59,238
- Creo que van a procesarle.
- �Procesarle?
410
00:33:01,760 --> 00:33:05,912
�Qu� es lo que ha hecho,
olvidarse de saludar a un superior,
411
00:33:06,560 --> 00:33:08,755
- O le han sorprendido sin uniforme?
- No.
412
00:33:10,120 --> 00:33:12,554
Parece ser que ha colaborado
con el enemigo.
413
00:33:18,560 --> 00:33:19,754
�Est�s loco?
414
00:33:20,520 --> 00:33:24,479
Lo ha dicho el coronel Hansen.
Tres cargos, nueve especificaciones.
415
00:33:24,760 --> 00:33:26,079
�No puedo creerlo!
416
00:33:26,480 --> 00:33:31,156
- Ed, cre� que ya lo sab�as.
- �No puedo creerlo!
417
00:33:31,520 --> 00:33:35,229
�Que ha colaborado? �Que mi hijo
ha colaborado con el enemigo?
418
00:33:35,600 --> 00:33:38,114
�Qu� clase de chisme asqueroso
est�s intentando contarme?
419
00:33:38,400 --> 00:33:40,470
- Preg�ntaselo.
- �No tengo que preguntarlo!
420
00:33:41,120 --> 00:33:42,872
�Qu� da�o tratas de hacerme?
421
00:33:43,160 --> 00:33:45,674
�Ese chico ha ganado
a estrella de plata! �Lo sab�as?
422
00:33:46,200 --> 00:33:49,829
- Y otras condecoraciones.
- No soy yo quien le quiere procesar.
423
00:33:51,040 --> 00:33:55,511
Es mi orgullo.
Mi hijo ha honrado mi nombre.
424
00:33:58,200 --> 00:34:00,077
- �Ed!
- C�lmate.
425
00:34:02,040 --> 00:34:05,316
- �Ed!
- Padre, d�jalo ahora.
426
00:34:05,640 --> 00:34:06,755
Padre, ahora no.
427
00:34:15,320 --> 00:34:16,514
- �Qu� hora es?
- �Lev�ntate!
428
00:34:19,200 --> 00:34:20,633
- �Qu� ocurre?
- �Lev�ntate!
429
00:34:27,320 --> 00:34:31,108
�yeme bien,
tengo que hacerte una pregunta.
430
00:34:31,600 --> 00:34:35,275
Quiero que me contestes simplemente
"s�" o "no".
431
00:34:36,120 --> 00:34:38,509
�Has colaborado con el enemigo?
432
00:34:39,400 --> 00:34:41,630
�Has colaborado con el enemigo?
433
00:34:42,560 --> 00:34:43,788
S�, lo hice.
434
00:34:44,280 --> 00:34:48,876
�Por qu� no te mataron? �Por qu�
no te mataron como a tu hermano?
435
00:34:49,280 --> 00:34:51,635
�Yo habr�a preferido
que fuese as�!
436
00:34:52,200 --> 00:34:53,519
�Padre!
437
00:34:54,960 --> 00:34:56,359
�Padre!
438
00:34:58,560 --> 00:35:01,233
Eso es lo que habr�a preferido yo
tambi�n, una muerte as�:
439
00:35:01,560 --> 00:35:03,437
limpia, honrosa y digna.
�Qu� es lo que te has imaginado?
440
00:35:03,760 --> 00:35:06,433
Que s�lo unos motivos tremendos
han podido arrastrarte a la traici�n,
441
00:35:06,760 --> 00:35:10,070
a la vileza de olvidar la lealtad
que nos deb�as a tu patria y a m�.
442
00:35:10,360 --> 00:35:12,874
�A ti? �Y yo qu�?
443
00:35:13,160 --> 00:35:15,879
�Sabes lo que gan� por arrastrarme
ante ellos como t� dices?
444
00:35:16,160 --> 00:35:18,276
�Sabes lo que me dieron, padre?
�Ahora lo sabr�s!
445
00:35:18,600 --> 00:35:21,592
�Todo lo que gan� fue una manta
maloliente, ra�da y asquerosa!
446
00:35:21,920 --> 00:35:23,956
�Y tres horas escasas
de sue�o ininterrumpido!
447
00:35:24,280 --> 00:35:27,033
�Y oye esto, coronel: aquel d�a
me dije que hab�a realizado
448
00:35:27,320 --> 00:35:28,753
un negocio estupendo!
449
00:35:36,840 --> 00:35:38,068
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
450
00:35:38,440 --> 00:35:40,590
�Puede indicarme la habitaci�n
del Sr. Hall?
451
00:35:41,160 --> 00:35:44,197
Habitaci�n 316. No se ha levantado,
anoche no dej� aviso.
452
00:35:47,000 --> 00:35:49,798
- �D�nde est� el comedor?
- A continuaci�n del vest�bulo.
453
00:35:55,880 --> 00:35:57,757
Servicio de habitaciones, por favor.
454
00:35:59,920 --> 00:36:04,948
�Servicio de habitaciones? Habitaci�n
316. Traigan un Bloody Mary.
455
00:36:05,880 --> 00:36:07,393
Un Bloody Mary.
456
00:36:08,280 --> 00:36:12,034
Espere un momento.
No cuelgue.
457
00:36:19,160 --> 00:36:22,914
- �Qui�n es usted?
- Su abogado, me llamo Wasnick.
458
00:36:23,360 --> 00:36:26,193
Me esperan al tel�fono. Pase.
459
00:36:28,960 --> 00:36:32,032
S�, es whisky con tomate.
�Quiere otro?
460
00:36:34,280 --> 00:36:36,350
�C�mo, que no abren el bar
hasta las nueve?
461
00:36:37,160 --> 00:36:39,515
- No, no quiero el desayuno.
- Disculpe, capit�n.
462
00:36:39,800 --> 00:36:42,439
Ya he encargado su desayuno.
Jugo de naranja, huevos con jam�n
463
00:36:42,760 --> 00:36:45,069
y un caf� doble bien cargado.
Tiene que comer.
464
00:36:47,040 --> 00:36:48,439
Preferir�a beber.
465
00:36:49,640 --> 00:36:53,110
- �C�mo ha dicho que se llama?
- Wasnick. W-A-S-N-l-C-K.
466
00:36:53,440 --> 00:36:54,395
Es un apellido polaco.
467
00:36:54,720 --> 00:36:56,676
Encantado de conocerle.
468
00:37:04,400 --> 00:37:07,039
- �C�mo ha sabido que estaba aqu�?
- Vengo de su casa.
469
00:37:07,360 --> 00:37:09,749
Su cu�ada me lo ha dicho.
Es muy simp�tica.
470
00:37:10,880 --> 00:37:13,553
S�. �Estaba all� mi padre?
471
00:37:14,040 --> 00:37:16,429
Se retir� estrat�gicamente
al saber qui�n era yo.
472
00:37:17,160 --> 00:37:20,197
Aggie me ha contado lo que ocurri�
anoche entre su padre y usted.
473
00:37:20,520 --> 00:37:23,717
S�, pobre Aggie.
Est� entre dos fuegos.
474
00:37:24,080 --> 00:37:25,195
Yo no lo creo as�.
475
00:37:29,080 --> 00:37:31,548
Bueno, �qu� vamos a hacer
con esto de usted?
476
00:37:31,880 --> 00:37:33,632
Tenemos dos semanas
para prepararnos.
477
00:37:33,960 --> 00:37:36,679
- No lo s�.
- Es una actitud curiosa.
478
00:37:37,640 --> 00:37:41,030
Coronel, �qu� clase de abogado es?
479
00:37:41,400 --> 00:37:43,470
�Tiene predilecci�n
por las causas perdidas?
480
00:37:43,760 --> 00:37:46,718
No me gusta que uno se juzgue
a s� mismo. No lo creo constructivo.
481
00:37:48,000 --> 00:37:51,629
- �Es que no lo sabe? Soy culpable.
- Eso no lo creemos ninguno de los dos.
482
00:37:51,960 --> 00:37:54,315
Ambos sabemos que tuvo sus razones
para obrar de esa manera.
483
00:37:54,600 --> 00:37:55,476
�Ambos?
484
00:37:56,360 --> 00:37:59,318
Soy un hombre de leyes, capit�n.
Nunca he ganado una estrella de plata
485
00:37:59,680 --> 00:38:00,999
ni he estado en un campo
de prisioneros.
486
00:38:01,280 --> 00:38:03,794
Por lo tanto no s� c�mo me habr�a
portado en su lugar.
487
00:38:04,200 --> 00:38:06,395
Pero creo que poco m�s o menos
habr�a hecho lo mismo.
488
00:38:06,880 --> 00:38:09,633
En una situaci�n as�
me parece que todos lo har�amos.
489
00:38:10,120 --> 00:38:12,918
Debe de ser el desayuno.
Adelante.
490
00:38:15,360 --> 00:38:16,952
Bien, pase.
491
00:38:18,840 --> 00:38:20,990
- �Le sirvo, se�or?
- No hace falta. D�jelo aqu�.
492
00:38:26,120 --> 00:38:27,473
�Es que ha terminado nuestra
conversaci�n,
493
00:38:27,840 --> 00:38:29,512
no quiere hacer ning�n comentario?
494
00:38:30,160 --> 00:38:32,628
�Por qu� no me declaran culpable
y olvidamos esto?
495
00:38:33,440 --> 00:38:37,752
Seamos pr�cticos, capit�n Hall,
a riesgo de sacrificar su apetito.
496
00:38:38,160 --> 00:38:41,630
�Sabe a qu� le condenar�an si le
declararan culpable de todos los cargos?
497
00:38:42,360 --> 00:38:43,839
Tengo una ligera idea.
498
00:38:44,600 --> 00:38:47,114
Entonces no debemos allanarles
el camino.
499
00:38:47,520 --> 00:38:49,397
Vamos, se lo ruego.
500
00:38:56,240 --> 00:38:59,596
Esta ma�ana, a las nueve,
toda la naci�n estar� pendiente
501
00:38:59,960 --> 00:39:02,679
de la ciudad de San Francisco, donde
va a ser juzgado en consejo de guerra
502
00:39:03,000 --> 00:39:07,835
el capit�n Edward Hall. Al hijo del
coronel del mismo nombre
503
00:39:08,200 --> 00:39:10,270
se le acusa de haber colaborado
con el enemigo
504
00:39:10,600 --> 00:39:12,397
cuando estuvo prisionero en Corea.
505
00:39:15,960 --> 00:39:17,393
- Voy al consejo.
- Vete.
506
00:39:17,800 --> 00:39:20,075
- �Has cambiado de parecer?
- No.
507
00:39:20,600 --> 00:39:21,999
No pienso rogarte.
508
00:39:22,480 --> 00:39:25,313
�Volver�s a tiempo a casa
o tendr� que comer fuera?
509
00:39:25,760 --> 00:39:27,159
Te llamar� luego.
510
00:39:34,280 --> 00:39:37,909
- Sargento.
- Tendr� que aguardar turno.
511
00:39:38,240 --> 00:39:41,550
- Soy la cu�ada del capit�n Hall.
- Venga, por favor.
512
00:39:47,800 --> 00:39:49,233
Queda constituido el consejo.
513
00:39:50,520 --> 00:39:54,195
Se ruega a todos los que han sido
citados como testigos en esta causa
514
00:39:54,520 --> 00:39:57,193
que abandonen la sala hasta que
sean llamados para comparecer.
515
00:40:07,200 --> 00:40:09,509
Todos los cargos que figuran
en el apuntamiento son
516
00:40:09,960 --> 00:40:11,996
por colaboraci�n con el enemigo.
517
00:40:12,520 --> 00:40:15,512
Si el acusado consiente, omitir�
la lectura del apuntamiento.
518
00:40:15,840 --> 00:40:17,558
Una copia de �l se halla
ante cada miembro del tribunal,
519
00:40:17,880 --> 00:40:20,758
- El auditor y el acusado.
- El acusado consiente.
520
00:40:21,040 --> 00:40:22,951
Se omite entonces la lectura
del apuntamiento.
521
00:40:23,240 --> 00:40:27,597
Los cargos le fueron presentados por
m� al acusado el 6 de marzo de 1954.
522
00:40:27,960 --> 00:40:29,712
Capit�n Hall,
�tiene usted algo que alegar?
523
00:40:30,080 --> 00:40:32,958
El capit�n Edward W. Hall declara
que no son ciertas las acusaciones
524
00:40:33,320 --> 00:40:36,039
presentadas contra �l.
Es inocente.
525
00:40:36,320 --> 00:40:38,390
La acusaci�n recusa
las palabras de la defensa.
526
00:40:39,640 --> 00:40:42,677
La acusaci�n probar� que el
acusado, cuando estuvo prisionero,
527
00:40:42,960 --> 00:40:47,715
en Corea del Norte, en el periodo
comprendido entre enero del 51
528
00:40:48,000 --> 00:40:52,312
y julio del 53, proporcion�
consciente y voluntariamente
529
00:40:52,680 --> 00:40:55,592
ayuda al enemigo.
530
00:40:55,920 --> 00:40:58,593
Seg�n la ley, no puede aceptarse
que al hacerlo obrara
531
00:40:58,960 --> 00:41:00,598
bajo coacci�n o malos tratos.
532
00:41:01,360 --> 00:41:03,191
La acusaci�n requiere la presencia
de su primer testigo,
533
00:41:03,520 --> 00:41:05,158
el Sr. Millar Cassidy.
534
00:41:18,200 --> 00:41:19,428
Levante su mano derecha.
535
00:41:19,880 --> 00:41:22,633
�Jura que cuanto declare en este
consejo ser� la verdad,
536
00:41:22,920 --> 00:41:25,434
toda la verdad y nada m�s que la
la verdad con la ayuda de Dios?
537
00:41:25,960 --> 00:41:27,029
Lo juro.
538
00:41:27,360 --> 00:41:28,918
- Si�ntese, Sr. Cassidy.
- Gracias.
539
00:41:32,440 --> 00:41:35,273
Diga su nombre y a qu� trabajo
se dedica, por favor.
540
00:41:35,720 --> 00:41:38,951
Me llamo Millard Chilson Cassidy,
soy mec�nico.
541
00:41:39,280 --> 00:41:43,876
- �D�nde vive, Sr. Cassidy?
- Bloque 5, distrito 2, Carlina del Sur.
542
00:41:44,200 --> 00:41:46,839
- �Conoce al acusado?
- S�, se�or.
543
00:41:47,200 --> 00:41:49,316
Si est� en la sala,
�puede usted se�alarle?
544
00:41:49,600 --> 00:41:51,079
S�, est� sentado all�.
545
00:41:51,440 --> 00:41:53,192
�D�nde vio por primera vez
al acusado?
546
00:41:53,920 --> 00:41:56,559
- En el campo 5, en Piokton.
- �Cu�ndo fue eso?
547
00:41:57,840 --> 00:42:03,437
Bueno, no lo recuerdo exactamente,
�se lo pregunto al capit�n Hall?
548
00:42:03,720 --> 00:42:05,472
No, no puede preguntarlo.
549
00:42:06,200 --> 00:42:11,274
Poco m�s o menos en el invierno
de 1951, por lo que recuerdo.
550
00:42:11,560 --> 00:42:14,836
�Observ� en el comportamiento del
capit�n Hall alg�n detalle especial?
551
00:42:15,480 --> 00:42:19,519
Pues s�, un d�a amenaz� a un muchacho
que dorm�a junto a m�.
552
00:42:19,920 --> 00:42:22,388
�l sab�a que aquel muchacho
estaba enfermo,
553
00:42:22,640 --> 00:42:25,916
pero le dijo que se levantara enseguida
o har�a que le arrojaran al agujero.
554
00:42:26,360 --> 00:42:31,639
Luego le abofete�. Nunca cre� que
un oficial americano hiciese algo as�.
555
00:42:31,960 --> 00:42:34,713
Dice que le abofete�,
�y se levant� el muchacho?
556
00:42:35,040 --> 00:42:37,270
No, se�or, estaba muy enfermo
y no pod�a moverse.
557
00:42:37,800 --> 00:42:42,828
Describa otros detalles relativos
a la conducta del capit�n Hall.
558
00:42:43,440 --> 00:42:48,753
Una ma�ana nos sacaron del barrac�n
para o�r unas monsergas doctrinarias.
559
00:42:49,080 --> 00:42:53,915
El instructor dijo que hab�a
un invitado especial y entonces
560
00:42:54,160 --> 00:42:57,550
- Se present� el capit�n Hall.
- �De qu� les habl�?
561
00:42:57,880 --> 00:43:00,599
Quiso convencernos de que
los chinos eran estupendos.
562
00:43:00,880 --> 00:43:03,110
Dijo que ellos quer�an ser
amigos nuestros.
563
00:43:03,440 --> 00:43:06,238
Y luego a�adi� que agradeci�ramos
la buena comida que nos daban.
564
00:43:06,560 --> 00:43:07,959
Eso nos hizo re�r a todos.
565
00:43:08,720 --> 00:43:11,359
Dijo que los chinos no odiaban
a la gente sencilla,
566
00:43:11,640 --> 00:43:14,313
sino a los ricachones de Wall Street
que hab�an inducido a los EE. UU.
567
00:43:14,640 --> 00:43:15,993
a invadir Corea.
568
00:43:16,400 --> 00:43:20,678
Dijo: "Yo me siento alegre y feliz
de declarar aqu� la verdad
569
00:43:21,040 --> 00:43:23,156
- Ante todos vosotros".
- Protesto.
570
00:43:23,440 --> 00:43:25,192
El testigo ha citado una frase
que atribuye al acusado
571
00:43:25,480 --> 00:43:29,268
y pido que la ratifique, o de lo
contrario que no conste en acta.
572
00:43:29,560 --> 00:43:31,949
�Puedo rogar al defensor
que puntualice un poco m�s?
573
00:43:32,240 --> 00:43:35,391
S�, me refiero espec�ficamente a las
palabras "me siento alegre y feliz".
574
00:43:35,680 --> 00:43:40,959
Sr. Cassidy, �el capit�n Hall
pronunci� exactamente esas palabras?
575
00:43:41,360 --> 00:43:45,638
S�, se�or, seguro. Desde luego
no forman parte de mi lenguaje.
576
00:43:46,000 --> 00:43:48,389
El testigo se ratifica en que el
capit�n Hall pronunci� las palabras
577
00:43:48,800 --> 00:43:53,078
"me siento alegre y feliz". H�galas
constar en el acta entre comillas.
578
00:43:53,480 --> 00:43:56,358
- Gracias por la aclaraci�n.
- No hay de qu�.
579
00:43:58,160 --> 00:44:01,596
- �Crey� lo que el capit�n Hall dijo?
- No, se�or.
580
00:44:02,000 --> 00:44:04,719
No cre� nada de aquello porque
estaba seguro de que no era cierto.
581
00:44:05,080 --> 00:44:07,071
Pero algunos muchachos
comenzaron a dudar.
582
00:44:08,200 --> 00:44:12,751
Porque no era un chino quien nos
hablaba, sino el capit�n Hall,
583
00:44:13,120 --> 00:44:18,194
uno de nuestros oficiales. Quiero decir
que era f�cil dejarse enga�ar
584
00:44:18,560 --> 00:44:19,709
viendo que hablaba sinceramente.
585
00:44:20,080 --> 00:44:23,993
- Protesto. Eso es una opini�n.
- No anote la palabra "sinceramente".
586
00:44:25,800 --> 00:44:28,633
�Tuvo la impresi�n de que el capit�n
Hall era tan convincente
587
00:44:29,000 --> 00:44:31,150
cuando hablaba como cuando
golpe� al muchacho
588
00:44:31,440 --> 00:44:33,749
y amenaz� con arrojarle
al agujero?
589
00:44:34,000 --> 00:44:37,879
S�, se�or. Creo que en ambas
ocasiones obraba igual.
590
00:44:39,080 --> 00:44:40,308
Nada m�s.
591
00:44:44,840 --> 00:44:47,832
Esta es una de las pruebas
m�s importantes que tenemos.
592
00:44:48,360 --> 00:44:51,352
Sargento Pahnke, por favor,
�quiere leer esto?
593
00:44:53,120 --> 00:44:56,112
- �En voz alta?
- S�, por favor, que se oiga.
594
00:44:56,600 --> 00:45:00,639
"Atenci�n, camaradas,
compa�eros de la divisi�n 24,
595
00:45:01,000 --> 00:45:03,639
hablo en nombre de todos
los que est�n bajo mi mando.
596
00:45:04,040 --> 00:45:06,349
Como prisioneros hemos aprendido
la verdad sobre ustedes
597
00:45:06,800 --> 00:45:08,597
desde que nos capturaron.
598
00:45:08,920 --> 00:45:11,480
Les pedimos que se rindan
inmediatamente.
599
00:45:11,760 --> 00:45:14,035
Vuelvan sus armas contra los
oficiales que les est�n dirigiendo
600
00:45:14,360 --> 00:45:17,591
en esta guerra
injusta y asesina".
601
00:45:18,000 --> 00:45:21,515
- �Firmado?
- "Edward W. Hall, hijo".
602
00:45:21,800 --> 00:45:23,233
En voz alta.
603
00:45:25,040 --> 00:45:29,750
"Edward W. Hall, hijo,
capit�n de infanter�a, divisi�n 24".
604
00:45:32,760 --> 00:45:37,117
- El fiscal no tiene m�s preguntas.
- La defensa desea preguntar.
605
00:45:38,480 --> 00:45:42,029
Sargento Panhke...
lo siento, �es Panhke o Pinhke?
606
00:45:42,320 --> 00:45:45,357
- Panhke, se�or.
- Gracias, sargento. �D�nde naci�?
607
00:45:45,640 --> 00:45:48,234
- Nac� en Campbell.
- Veamos, sargento,
608
00:45:49,520 --> 00:45:52,080
�c�mo sabe que el capit�n Hall
firm� eso?
609
00:45:52,440 --> 00:45:53,634
�Que c�mo lo s�?
610
00:45:53,960 --> 00:45:56,155
S�, �no cree que podr�a ser
una firma falsificada?
611
00:45:56,840 --> 00:45:58,273
- No.
- �No?
612
00:45:58,600 --> 00:46:01,273
Habr�a que ser un graf�logo
muy experto para asegurarlo. �Lo es?
613
00:46:01,600 --> 00:46:03,989
No, pero s� que es su firma
porque �l me lo dijo.
614
00:46:04,320 --> 00:46:06,515
- �Seguro que �l se lo dijo?
- S�, se�or.
615
00:46:07,000 --> 00:46:08,911
Me oblig� a firmarlo
616
00:46:09,560 --> 00:46:11,835
y me amenaz� con castigarme
si me negaba.
617
00:46:12,160 --> 00:46:13,309
�Firm� usted?
618
00:46:14,160 --> 00:46:15,957
Va contra mis principios.
619
00:46:16,280 --> 00:46:18,350
�El capit�n Hall orden�
que se le castigara?
620
00:46:18,640 --> 00:46:20,198
- A m� no.
- No, ya lo veo.
621
00:46:20,480 --> 00:46:23,517
�Hab�a visto al acusado antes de que
le pidiera que firmara el manifiesto?
622
00:46:23,920 --> 00:46:28,471
S�, le vi en una ocasi�n.
Cuando hizo el anuncio del manifiesto.
623
00:46:28,800 --> 00:46:31,792
Pero desde que anunci� el manifiesto
hasta que le pidi� que lo firmara,
624
00:46:32,120 --> 00:46:34,031
dice usted que no le vio,
�por qu�?
625
00:46:34,280 --> 00:46:37,238
Porque despu�s de la conferencia
desapareci�.
626
00:46:37,560 --> 00:46:39,949
�Y cu�nto dur� esa desaparici�n?
627
00:46:41,440 --> 00:46:45,877
Yo dir�a... No estoy seguro,
4 � 6 meses.
628
00:46:46,120 --> 00:46:49,157
- �Sabe d�nde estuvo?
- No.
629
00:46:49,440 --> 00:46:52,512
Entonces no sabe bajo qu�
circunstancias firm� el manifiesto.
630
00:46:52,840 --> 00:46:57,197
�Apreci� alguna diferencia
en su aspecto cuando volvi� a verle?
631
00:46:57,800 --> 00:47:01,349
- S�.
- �Dir�a que era irreconocible?
632
00:47:02,400 --> 00:47:05,437
S�.
Parec�a atemorizado.
633
00:47:05,720 --> 00:47:09,759
�Hab�a visto antes un estado
de terror como ese en alguien?
634
00:47:10,480 --> 00:47:14,439
S�, lo vi unos a�os antes.
Yo era muy joven.
635
00:47:15,960 --> 00:47:18,952
- En Dahau.
- Dahau, campo de cr�menes alem�n.
636
00:47:19,240 --> 00:47:21,879
Protesto, �est� sugiriendo que
el campo americano era un campo
637
00:47:22,240 --> 00:47:24,356
- De cr�menes como Dahau?
- Se acepta.
638
00:47:24,640 --> 00:47:25,629
No hay m�s preguntas.
639
00:47:28,200 --> 00:47:30,509
Proceda el testigo
a prestar juramento.
640
00:47:30,880 --> 00:47:31,949
Levante la mano derecha.
641
00:47:32,320 --> 00:47:35,517
�Jura que todo cuanto declare ser�
la verdad, toda la verdad
642
00:47:35,840 --> 00:47:37,796
y nada m�s que la verdad,
con la ayuda de Dios?
643
00:47:38,080 --> 00:47:39,718
- Lo juro.
- Puede sentarse.
644
00:47:42,040 --> 00:47:44,600
Diga su nombre, graduaci�n
y cuerpo militar.
645
00:47:44,920 --> 00:47:47,354
John R. Miller, capit�n del ej�rcito
de tierra.
646
00:47:47,600 --> 00:47:51,957
- Capit�n Miller, �conoce al acusado?
- Claro que conozco a ese traidor.
647
00:47:52,240 --> 00:47:55,232
Protesto. Es inadmisible
ese ensa�amiento.
648
00:47:55,520 --> 00:47:56,635
Aceptada la protesta.
649
00:47:56,920 --> 00:48:00,071
Lim�tese a contestar a las preguntas
sin exponer su opini�n.
650
00:48:00,680 --> 00:48:04,309
Capit�n Miller, siendo usted
prisionero de guerra en Corea,
651
00:48:04,680 --> 00:48:08,195
concretamente en Piokton, �formaba
parte del grupo de reaccionarios?
652
00:48:08,560 --> 00:48:11,552
- S�.
- �Qu� hac�a all� un reaccionario?
653
00:48:12,000 --> 00:48:16,437
Crear problemas. Era una preocupaci�n
constante para los coreanos.
654
00:48:16,800 --> 00:48:19,678
- �Eran ustedes muchos?
- �Hab�a varios grupos?
655
00:48:20,000 --> 00:48:25,028
En el m�o �ramos 20 hombres y
desde luego ning�n traidor como Hall.
656
00:48:25,320 --> 00:48:27,356
- �Protesto!
- Se acepta la protesta.
657
00:48:29,240 --> 00:48:31,959
�Exist�a en su campo de prisioneros
una comisi�n de fugas?
658
00:48:32,240 --> 00:48:33,275
S�, la hab�a.
659
00:48:33,800 --> 00:48:35,518
- Y usted era el jefe.
- S�.
660
00:48:36,080 --> 00:48:38,116
Asunto peligroso, �no es verdad?
661
00:48:38,640 --> 00:48:43,156
- Alguien ten�a que hacerse cargo.
- Un puesto para un hombre valiente.
662
00:48:43,640 --> 00:48:45,676
�Por qu� acept�
esa responsabilidad?
663
00:48:46,040 --> 00:48:49,032
Porque no me hac�a ninguna gracia
el trato del que era objeto.
664
00:48:49,400 --> 00:48:52,915
- Logr� usted fugarse.
- S�, pero volvieron a capturarme.
665
00:48:53,200 --> 00:48:55,555
- �Por qu� no consigui� huir?
- Hubo alguien que me denunci�.
666
00:48:55,800 --> 00:48:57,313
- �C�mo lo supo?
- Vi un informe.
667
00:48:57,640 --> 00:48:59,835
- �Firmado por qui�n?
- �Por el capit�n Hall!
668
00:49:00,600 --> 00:49:02,591
Conozco bien su firma.
669
00:49:03,200 --> 00:49:07,239
Capit�n, adem�s de frustrar su fuga,
la de usted y la de dos hombres,
670
00:49:07,560 --> 00:49:09,915
porque era un grupo de tres, �no?
671
00:49:10,320 --> 00:49:13,392
S�, me acompa�aban los sargentos
Scalpon y Jorgensen.
672
00:49:13,680 --> 00:49:17,878
Adem�s de frustrar su fuga,
lo que debi� de ser un duro golpe,
673
00:49:19,640 --> 00:49:24,555
�el informe que dio el acusado tuvo
otras repercusiones en ustedes?
674
00:49:24,920 --> 00:49:27,992
- Mataron a Scalpon.
- �Opuso resistencia?
675
00:49:28,280 --> 00:49:30,840
- S�.
- �Y qu� le ocurri� a usted?
676
00:49:31,360 --> 00:49:33,828
Al sargento Jorgensen y a m� nos
llevaron a una casa llamada
677
00:49:34,160 --> 00:49:36,037
"el palacio de Pak".
678
00:49:36,360 --> 00:49:43,152
Desear�a que contase al tribunal
lo que ocurri� en "el palacio de Pak".
679
00:49:44,680 --> 00:49:47,956
Pues, nos incomunicaron.
680
00:49:48,400 --> 00:49:50,994
No tardaron en comenzar
los interrogatorios.
681
00:49:51,280 --> 00:49:54,477
Quer�an saber los nombres de
los que planeaban fugarse.
682
00:49:55,040 --> 00:49:57,918
Estuvieron interrog�ndome
durante todo el d�a.
683
00:49:58,520 --> 00:50:00,272
Tal vez m�s, no lo s�.
684
00:50:01,480 --> 00:50:05,951
- Luego empez� Pak.
- �Luego empez� Pak?
685
00:50:06,480 --> 00:50:08,198
�Qui�n era Pak?
686
00:50:09,080 --> 00:50:12,709
Entre aquellos hombres
era quien mandaba. Un psiquiatra.
687
00:50:13,320 --> 00:50:17,518
- Orden� que me encadenaran.
- �Le encadenaron las manos o los pies?
688
00:50:17,800 --> 00:50:18,789
Los pies.
689
00:50:19,480 --> 00:50:21,471
Apretaron las cadenas
hasta el m�ximo.
690
00:50:22,240 --> 00:50:23,912
Mis tobillos empezaron a sangrar.
691
00:50:24,320 --> 00:50:27,232
Siguieron apretando
hasta llegar al hueso.
692
00:50:27,720 --> 00:50:31,076
Entonces me desnudaron
y me colgaron de una viga del techo,
693
00:50:31,360 --> 00:50:34,716
pero me colgaron cabeza abajo
igual que si fuera un cerdo.
694
00:50:35,560 --> 00:50:38,438
Despu�s, uno de ellos
comenz� a azotarme.
695
00:50:40,160 --> 00:50:41,673
�Perdi� usted el conocimiento?
696
00:50:43,680 --> 00:50:48,196
Puede ser, pero s�lo ser�a un
momento, porque recuerdo vagamente
697
00:50:48,760 --> 00:50:50,512
que me iban mojando la cara.
698
00:50:51,280 --> 00:50:52,759
�Qu� les dijo usted?
699
00:50:53,160 --> 00:50:56,835
Me enfurec�. Les dije cosas
que no necesitaban traducir.
700
00:50:58,120 --> 00:50:59,758
�Qu� m�s le hicieron?
701
00:51:00,920 --> 00:51:03,718
Pak dijo a sus hombres que no
no apagasen los cigarrillos
702
00:51:04,000 --> 00:51:07,037
en el suelo, que pod�an
hacerlo sobre mi cuerpo.
703
00:51:08,080 --> 00:51:09,991
- Y lo hicieron, �verdad?
- S�.
704
00:51:10,760 --> 00:51:13,354
- �Cu�ntas veces?
- Fumaban mucho.
705
00:51:14,920 --> 00:51:17,957
Capit�n, �qu� le pas�
al sargento Jorgensen?
706
00:51:18,400 --> 00:51:21,631
- �Tambi�n lo sometieron a tortura?
- S�, pas� lo suyo.
707
00:51:22,040 --> 00:51:24,395
Le rompieron la mand�bula
con la culata de un fusil.
708
00:51:24,720 --> 00:51:26,915
- Luego los llevaron de nuevo al campo.
- S�,
709
00:51:27,240 --> 00:51:31,870
pero nos mantuvieron separados.
Despu�s ya no lo pasamos tan mal.
710
00:51:32,160 --> 00:51:36,631
Cuando le estaban torturando,
�Pak y sus secuaces lograron
711
00:51:36,960 --> 00:51:40,555
arrancarle los nombres de los
que hab�an conseguido fugarse?
712
00:51:41,200 --> 00:51:43,270
�No les revel� usted nada?
713
00:51:44,760 --> 00:51:47,957
S�,
�mi nombre, graduaci�n y n�mero!
714
00:51:51,720 --> 00:51:53,233
�Le maltrataron despu�s de aquello?
715
00:51:54,160 --> 00:51:55,718
No, nunca m�s.
716
00:51:56,040 --> 00:51:58,759
A pesar de que su cuerpo fue
brutalmente herido,
717
00:51:59,040 --> 00:52:03,636
resisti� hasta el l�mite de sus fuerzas
los castigos impuestos, �verdad?
718
00:52:03,960 --> 00:52:04,949
S�.
719
00:52:05,320 --> 00:52:09,996
�Capit�n, ser�a tan amable
de quitarse los zapatos,
720
00:52:10,320 --> 00:52:11,548
los calcetines y la camisa
721
00:52:11,840 --> 00:52:14,149
y mostrar al tribunal las huellas
de las torturas que...?
722
00:52:14,400 --> 00:52:15,230
�Protesto!
723
00:52:15,560 --> 00:52:19,030
Torturas que son el resultado de
la informaci�n dada por el acusado.
724
00:52:19,400 --> 00:52:21,914
- �Protesto!
- Se rechaza la protesta.
725
00:52:22,200 --> 00:52:24,634
Es una prueba de la declaraci�n
del testigo.
726
00:53:12,720 --> 00:53:16,315
Despierta ya,
est� amaneciendo.
727
00:53:16,680 --> 00:53:19,035
No es posible que sea tan tarde.
�D�nde has estado?
728
00:53:19,320 --> 00:53:21,038
Por ah�,
�qu� llevas en ese paquete?
729
00:53:21,800 --> 00:53:24,394
Camisas limpias, pens�
que te har�an falta.
730
00:53:24,720 --> 00:53:30,556
Oh, gracias. �Qu� tal por casa?
Te encuentro desmejorada.
731
00:53:30,840 --> 00:53:32,592
Anoche ni siquiera prob�
la cena.
732
00:53:33,240 --> 00:53:36,710
- No vi a pap� en la sala.
- Sufre mucho, Ed.
733
00:53:38,280 --> 00:53:40,748
Comprendo, �l te ha hecho venir
para que me lleves a casa.
734
00:53:41,160 --> 00:53:44,914
- Una reconciliaci�n en toda regla.
- No sabe que he venido.
735
00:53:47,880 --> 00:53:56,310
Ya. O sea que has venido a traerme
esto. �Quieres tomar un trago?
736
00:53:56,640 --> 00:53:59,313
- No es mala idea.
- Subamos a mi habitaci�n.
737
00:54:01,800 --> 00:54:02,755
Vamos.
738
00:54:03,640 --> 00:54:08,714
Me ha gustado esa arruga tuya.
Prueba que a�n soy un hombre.
739
00:54:09,640 --> 00:54:14,668
No te preocupes, si el conserje nos
dice algo le dir� que eres mi cu�ada.
740
00:54:15,720 --> 00:54:16,835
Por aqu�.
741
00:54:22,920 --> 00:54:23,830
Bien.
742
00:54:24,400 --> 00:54:25,276
Bien.
743
00:54:30,200 --> 00:54:32,430
- Todo lo que tengo es whisky.
- No me apetece.
744
00:54:32,960 --> 00:54:36,111
- Dijiste que tomar�as un trago.
- S�, pero luego.
745
00:54:37,640 --> 00:54:40,279
Bueno, como t� quieras.
746
00:54:41,040 --> 00:54:43,110
He venido porque tengo
algo que decirte.
747
00:54:43,440 --> 00:54:45,351
- Lo de las camisas es un pretexto.
- �De qu� se trata?
748
00:54:45,880 --> 00:54:46,995
Hoy en la sala dijiste que no...
749
00:54:47,280 --> 00:54:48,918
�Cu�nto tiempo estuviste
casada con Peter?
750
00:54:49,200 --> 00:54:53,239
Nunca imagin� que �l se atreviera a
pedirte... los dos �ramos vergonzosos.
751
00:54:53,520 --> 00:54:56,034
Lo s�, pero no he venido
a hablar de Peter.
752
00:54:56,320 --> 00:54:58,276
Deber�as casarte otra vez
con un buen chico.
753
00:54:59,040 --> 00:55:03,318
Una vez me encontr� ante
una vieja granja abandonada.
754
00:55:03,680 --> 00:55:08,549
Vi una cosa muy curiosa: los manzanos
sab�an que estaba abandonada.
755
00:55:09,160 --> 00:55:11,549
Sin embargo florec�an como siempre.
756
00:55:12,680 --> 00:55:14,113
Los �rboles estaban repletos
de frutos.
757
00:55:14,440 --> 00:55:15,839
Pero nadie recog�a las manzanas.
758
00:55:18,480 --> 00:55:21,313
�Comprendes?
759
00:55:23,520 --> 00:55:28,640
- Has cambiado de conversaci�n.
- No, no me has entendido.
760
00:55:29,920 --> 00:55:33,549
Quiero decir que los manzanos
761
00:55:34,320 --> 00:55:39,758
segu�an teniendo vida a pesar
de que nadie recog�a las manzanas.
762
00:55:45,760 --> 00:55:50,276
�Oh, Dios m�o! �Qu� horror,
una vida que no se aprovecha!
763
00:55:57,480 --> 00:56:01,234
Dime, �te parece l�gico desaprovechar
una vida de esta manera?
764
00:56:01,720 --> 00:56:04,518
No hables. Tenemos que
acabar con ese hipo.
765
00:56:05,480 --> 00:56:07,550
- �Con un vaso de agua?
- No, as� es mejor.
766
00:56:07,960 --> 00:56:09,951
- Me haces da�o.
- Tiene que dolerte.
767
00:56:10,240 --> 00:56:13,118
Toma aire y aguanta la respiraci�n.
�No me has o�do?
768
00:56:15,040 --> 00:56:16,632
- Ahora no est�s ante el tribunal.
- �No me gusta que...!
769
00:56:17,040 --> 00:56:18,996
�Te he dicho que no respires!
770
00:56:20,400 --> 00:56:23,915
Aunque durante el juicio no has dicho
nada, he adivinado lo que pensabas
771
00:56:24,200 --> 00:56:29,399
por el modo de sentarte, y no entiendo
c�mo aceptas lo que dicen de ti.
772
00:56:30,120 --> 00:56:31,633
�Por qu� dices eso?
773
00:56:31,960 --> 00:56:33,359
El hipo no se te pasar�
si sigues hablando.
774
00:56:33,680 --> 00:56:35,875
- �No tengo hipo!
- S� tienes todav�a.
775
00:56:36,200 --> 00:56:38,077
Lo que hiciste, lo har�as
por alg�n motivo.
776
00:56:38,440 --> 00:56:40,351
Si lo dices ante el tribunal,
puede que te sea favorable.
777
00:56:40,880 --> 00:56:44,350
Cambiaste all�, porque
crees que ahora eres m�s humano.
778
00:56:44,800 --> 00:56:48,156
Pero los humanos pueden
hacer algo m�s que derrumbarse.
779
00:56:48,520 --> 00:56:50,636
Los seres humanos
tambi�n luchan.
780
00:56:51,000 --> 00:56:53,753
�Por qu� no luchas ahora? Antes
lo hac�as porque te lo mandaban.
781
00:56:54,040 --> 00:56:56,190
Ahora tienes que hacerlo
porque quieres.
782
00:57:02,080 --> 00:57:03,479
Pas� el hipo.
783
00:57:06,760 --> 00:57:08,159
Es tarde, debo irme.
784
00:57:14,160 --> 00:57:15,229
�Estar�s all� ma�ana?
785
00:57:16,880 --> 00:57:18,950
- De acuerdo.
- Adi�s.
786
00:57:27,000 --> 00:57:29,434
- Gracias.
- Adi�s.
787
00:57:56,000 --> 00:57:57,319
Orden en la sala.
788
00:57:58,200 --> 00:57:59,519
Guarden silencio.
789
00:58:02,760 --> 00:58:04,273
Se reanuda el consejo.
790
00:58:04,640 --> 00:58:08,076
Todas las personas del jurado
se hallan presentes en esta sesi�n.
791
00:58:08,520 --> 00:58:10,715
La acusaci�n nada tiene
que a�adir por ahora.
792
00:58:11,800 --> 00:58:14,473
La defensa desea exponer
su primer informe.
793
00:58:14,960 --> 00:58:18,669
Tienen ustedes copias de los telegramas
incluidos en el sumario como pruebas.
794
00:58:19,000 --> 00:58:21,753
Son del general en jefe
y de otros altos oficiales.
795
00:58:22,160 --> 00:58:23,957
Dan testimonio de la conducta
del capit�n Hall.
796
00:58:24,240 --> 00:58:27,118
De ellos se deduce que el acusado
es un militar que se ha distinguido
797
00:58:27,400 --> 00:58:29,550
por su comportamiento y que est�
considerado por sus superiores
798
00:58:29,880 --> 00:58:33,190
como un hombre valeroso. Sostengo
que es digno de esos conceptos.
799
00:58:33,560 --> 00:58:38,475
Todas nuestras leyes est�n basadas
en principios que creemos inmutables.
800
00:58:38,760 --> 00:58:41,672
Uno de ellos es que hay un nivel
moral determinado
801
00:58:41,960 --> 00:58:43,598
que la sociedad est� obligada
a respetar.
802
00:58:43,920 --> 00:58:46,832
Pero hemos llegado a un punto
en que este nivel moral
803
00:58:47,160 --> 00:58:49,469
no lo reconocen ya
todos los hombres.
804
00:58:49,800 --> 00:58:52,997
Porque una parte de la humanidad
lo ha desterrado,
805
00:58:53,280 --> 00:58:55,714
sustituy�ndolo por la violencia
y la tortura,
806
00:58:56,040 --> 00:59:01,751
no de la carne, sino de la mente,
para obtener lo que desea.
807
00:59:02,080 --> 00:59:03,911
Nos encontramos dispuestos
a juzgar a un hombre
808
00:59:04,360 --> 00:59:05,998
que cometi� ciertos actos
809
00:59:06,280 --> 00:59:09,352
bajo los efectos de esta nueva
situaci�n moral en que la mente
810
00:59:10,000 --> 00:59:15,358
se halla sometida a un constante
suplicio que no conoce piedad alguna.
811
00:59:15,680 --> 00:59:19,355
Nuestro c�digo militar no recoge
esta nueva situaci�n
812
00:59:19,680 --> 00:59:21,432
porque no se hab�a previsto.
813
00:59:21,720 --> 00:59:24,678
Y el capit�n Hall, por ser una
de sus primeras v�ctimas,
814
00:59:25,040 --> 00:59:27,474
tiene que ser juzgado
con las leyes actuales.
815
00:59:28,040 --> 00:59:30,508
Todos sabemos que la resistencia
de cada ser humano
816
00:59:31,120 --> 00:59:34,510
tiene un l�mite en sus procesos
de depresi�n.
817
00:59:35,000 --> 00:59:39,073
Y que sin sufrir da�os corporales
puede llegarse a ese l�mite.
818
00:59:39,520 --> 00:59:41,829
El acusado lleg� a ese punto.
819
00:59:42,200 --> 00:59:45,476
Por lo tanto, aunque �l no haya
negado su participaci�n
820
00:59:45,880 --> 00:59:47,757
en los actos que se le juzgan
en este consejo,
821
00:59:48,080 --> 00:59:50,878
s� niega que lo hiciera
voluntariamente, deliberadamente
822
00:59:51,200 --> 00:59:52,952
o conscientemente.
823
00:59:53,840 --> 00:59:58,197
Creo que pocos de nosotros habr�amos
resistido en esas circunstancias.
824
00:59:58,680 --> 01:00:02,355
Como la �nica persona familiarizada
con los hechos es el propio acusado,
825
01:00:02,640 --> 01:00:04,756
desea presentar al tribunal
su testimonio.
826
01:00:05,120 --> 01:00:07,918
�Sabe con exactitud el acusado
sus obligaciones de testigo
827
01:00:08,320 --> 01:00:11,676
y que todo lo que declare
puede ser usado en su contra?
828
01:00:11,960 --> 01:00:15,077
Se le han expuesto esas obligaciones
y est� conforme con ellas.
829
01:00:15,360 --> 01:00:17,874
Entonces que se proceda
a tomarle juramento.
830
01:00:18,320 --> 01:00:20,834
La defensa solicita como testigo
al capit�n Edward W. Hall.
831
01:00:27,280 --> 01:00:28,474
Levante la mano derecha.
832
01:00:28,800 --> 01:00:32,839
�Jura que cuanto diga en este consejo
ser� la verdad, toda la verdad
833
01:00:33,400 --> 01:00:35,311
y nada m�s que la verdad
con la ayuda de Dios?
834
01:00:35,600 --> 01:00:37,511
- Lo juro.
- Si�ntese, capit�n.
835
01:00:42,000 --> 01:00:44,958
Diga su nombre, grado y destino
o situaci�n actual.
836
01:00:45,440 --> 01:00:49,069
Edward W. Hall, capit�n, destacamento
de pacientes, Hospital Letterman.
837
01:00:49,400 --> 01:00:51,755
- �Es el acusado de este consejo?
- S�, se�or.
838
01:00:53,480 --> 01:00:58,873
Capit�n, deseo que mentalmente vuelva
al d�a de su captura, 2 de enero de 1951.
839
01:00:59,200 --> 01:01:01,998
Ese d�a usted y muchos prisioneros
emprendieron una larga marcha,
840
01:01:02,320 --> 01:01:06,996
que habr�a de concluir varios
d�as despu�s en el campo n�mero 5.
841
01:01:07,760 --> 01:01:10,115
�Quiere decirnos qu�
recuerda de aquel d�a?
842
01:01:11,360 --> 01:01:13,749
Claro, recuerdo que hac�a fr�o.
843
01:01:14,280 --> 01:01:17,272
�Por qu� conserva esa impresi�n
tan particular?
844
01:01:17,560 --> 01:01:20,233
Porque se me hab�an roto los
pantalones en una alambrada
845
01:01:20,600 --> 01:01:24,991
la noche anterior y
el viento entraba por los agujeros.
846
01:01:25,440 --> 01:01:30,116
Los muchachos se re�an, pero pronto
dejaron de hacerlo y hasta de hablar.
847
01:01:30,480 --> 01:01:32,914
- �A qu� se debi�?
- Algunos empezaron a morirse.
848
01:01:33,240 --> 01:01:35,071
Muchos estaban extenuados,
otros heridos.
849
01:01:35,360 --> 01:01:36,873
Usted tambi�n estaba herido,
�verdad?
850
01:01:37,160 --> 01:01:39,469
S�, en una pierna ten�a alojado
un trozo de metralla.
851
01:01:40,000 --> 01:01:42,434
A los heridos hab�a que
arrastrarlos en trineos.
852
01:01:42,880 --> 01:01:45,917
Un chico que estaba cerca de m�
ten�a en el vientre un enorme agujero.
853
01:01:46,240 --> 01:01:50,199
Trataron de tap�rselo, pero
la vendas se ca�an y...
854
01:01:50,560 --> 01:01:52,073
Bueno, aunque cualquiera pod�a
ver que estaba muerto,
855
01:01:52,400 --> 01:01:54,550
los otros segu�an en el trineo
de todos modos.
856
01:01:55,040 --> 01:01:58,828
Entonces los chinos detuvieron
la columna y se pusieron a gritar
857
01:01:59,160 --> 01:02:01,628
diciendo que and�bamos
despacio y que nos di�ramos prisa.
858
01:02:01,960 --> 01:02:05,032
Pero arrastrando los trineos
no era posible hacerlo.
859
01:02:05,320 --> 01:02:07,117
- �Dieron ellos alguna soluci�n?
- S�,
860
01:02:07,400 --> 01:02:09,516
dijeron que a todos los de los
trineos los enterr�ramos.
861
01:02:09,880 --> 01:02:11,871
�Quiere decir
a los que hab�an muerto?
862
01:02:12,200 --> 01:02:15,636
No, no s�lo a ellos.
Hubo...
863
01:02:17,000 --> 01:02:19,195
un teniente que trat� de explicarles
que el muchacho que cuidaba de su grupo
864
01:02:19,520 --> 01:02:21,272
a�n no hab�a muerto.
865
01:02:21,600 --> 01:02:24,592
Le dieron un azad�n y le obligaron
a cavar dos tumbas.
866
01:02:25,080 --> 01:02:28,038
Una para el muchacho del trineo
y otra para �l.
867
01:02:28,320 --> 01:02:31,630
- �Hizo el teniente lo que le dijeron?
- S�, le enca�onaban con una pistola.
868
01:02:32,280 --> 01:02:33,838
Cav� las tumbas.
869
01:02:34,760 --> 01:02:38,548
Y le dijo a su guardi�n: "En mi tierra
una cosa as� ser�a un asesinato".
870
01:02:39,000 --> 01:02:41,833
Y despu�s de escupir al guardi�n en
la cara, nos hizo un gesto de despedida
871
01:02:42,160 --> 01:02:43,912
y rez� una oraci�n.
872
01:02:44,400 --> 01:02:45,276
Siga.
873
01:02:47,240 --> 01:02:49,674
Le dispararon en la nuca
y se desplom�.
874
01:02:50,040 --> 01:02:52,554
�Verdad que despu�s de esto
recogi� usted a un oficial herido
875
01:02:52,840 --> 01:02:55,991
y carg� con �l durante 4 d�as
para que no lo mataran?
876
01:02:56,520 --> 01:03:00,308
�Le curaron la pierna
cuando lleg� al campo?
877
01:03:00,640 --> 01:03:03,438
No. Nos encerraron en un barrac�n
y nos dejaron all�.
878
01:03:03,760 --> 01:03:06,035
En general, �c�mo se encontraban
ustedes de salud?
879
01:03:06,360 --> 01:03:09,511
No muy bien. S�lo nos daban
trigo para comer. Y malo.
880
01:03:10,000 --> 01:03:12,434
Al hablar de barrac�n, �a cu�l
se refer�a exactamente?
881
01:03:12,720 --> 01:03:14,836
Al de los oficiales, nos hab�an
separado de los soldados.
882
01:03:15,120 --> 01:03:16,838
�Pod�a usted comunicarse
con ellos?
883
01:03:17,400 --> 01:03:18,833
No, oficialmente no.
884
01:03:19,320 --> 01:03:21,880
Pero logr� saber que estaban
en condiciones espantosas
885
01:03:22,160 --> 01:03:24,230
y que los j�venes se mor�an.
886
01:03:24,560 --> 01:03:27,552
Supe que com�an lo que nosotros
y que ninguno de nosotros enfermaba,
887
01:03:27,920 --> 01:03:30,798
quise ver lo que ocurr�a
y fui una tarde a visitarles.
888
01:03:31,080 --> 01:03:32,513
�C�mo se arregl� para hacerlo?
889
01:03:32,840 --> 01:03:34,876
Soborn� al carcelero,
le di mi raci�n.
890
01:03:35,200 --> 01:03:37,919
�Qu� descubri� al visitar los
barracones de los soldados?
891
01:03:38,240 --> 01:03:41,516
Lo que vi es que eran pocilgas llenas
de un olor que daba nauseas.
892
01:03:42,040 --> 01:03:45,237
No exist�a disciplina, ning�n mando,
ninguna autoridad.
893
01:03:45,560 --> 01:03:48,438
Y era verdad lo que me hab�an dicho
de los m�s j�venes, estaban abatidos.
894
01:03:48,760 --> 01:03:50,796
Era un cuadro pat�tico,
no quer�an comer ni beber.
895
01:03:51,120 --> 01:03:55,238
Aquellos muchachos estaban
hundidos.
896
01:03:55,760 --> 01:03:59,309
Me dirig� a uno de ellos y le dije:
"�Quieres morir?" Y �l me dijo que s�
897
01:03:59,640 --> 01:04:00,789
y que le dejara en paz.
898
01:04:01,360 --> 01:04:04,477
Le reprend�, le abofete� y le dije
que le echar�a al agujero.
899
01:04:04,840 --> 01:04:06,034
�Por qu� lo hizo?
900
01:04:06,320 --> 01:04:08,231
Cre� que la irritaci�n le obligar�a
a levantarse.
901
01:04:08,520 --> 01:04:10,078
�Por qu� quer�a que se levantara?
902
01:04:10,760 --> 01:04:14,070
Porque ten�a la extra�a idea de que
estando de pie, un hombre no muere.
903
01:04:14,760 --> 01:04:17,957
En otras palabras, usted quer�a darle
�nimos para que siguiera viviendo
904
01:04:18,360 --> 01:04:19,918
y no recrearse atac�ndole brutalmente
tal y como la acusaci�n
905
01:04:20,200 --> 01:04:21,758
- Ha dado a entender.
- S�, se�or.
906
01:04:22,400 --> 01:04:24,960
D�game, capit�n,
�consigui� su prop�sito?
907
01:04:26,120 --> 01:04:29,908
Bueno, algunos de los que estaban all�
se levantaron y empezaron a pegarme.
908
01:04:30,240 --> 01:04:32,629
- �Origin� el incidente una pelea?
- Pues s�, claro.
909
01:04:32,960 --> 01:04:35,838
No cre� que tuvieran fuerzas,
pero consiguieron echarme al patio.
910
01:04:36,360 --> 01:04:39,113
�Qu� ocurri� despu�s
de ese percance?
911
01:04:40,760 --> 01:04:43,911
En lugar de dejarme ir al barrac�n,
los chinos me llevaron a su cuartel.
912
01:04:44,240 --> 01:04:46,993
Hicieron circular la noticia
de que iba a trabajar para ellos.
913
01:04:47,320 --> 01:04:50,630
Y trataron de hacerme engordar para
ver que recib�a un trato de favor.
914
01:04:51,240 --> 01:04:54,277
Me pidieron que distribuyera
propaganda y acept�,
915
01:04:54,560 --> 01:04:56,994
porque era la �nica forma de
entrar en contacto con los soldados.
916
01:04:57,360 --> 01:04:59,476
Logr� que me confiaran
la redacci�n de los textos.
917
01:04:59,800 --> 01:05:01,028
�Por qu� raz�n?
918
01:05:01,320 --> 01:05:03,629
Cre� que haci�ndolos yo, conseguir�a
que parecieran falsos,
919
01:05:03,920 --> 01:05:06,150
quer�a dar a entender a los soldados
que no cre�a en semejantes patra�as.
920
01:05:06,440 --> 01:05:10,319
�Fue ese el motivo de que empleara
la frase "Me siento feliz y contento"?
921
01:05:10,600 --> 01:05:12,158
S�, pens� que con ello
le daba un tono sarc�stico.
922
01:05:12,480 --> 01:05:14,630
De lo que acaba de exponer se deduce
que tanto el incidente del muchacho
923
01:05:14,920 --> 01:05:17,195
como la propaganda que distribu�a
estaban de acuerdo
924
01:05:17,480 --> 01:05:19,471
con sus deberes militares.
925
01:05:19,760 --> 01:05:23,389
A pesar de las apariencias, impulsaba
su conducta un alto ideal.
926
01:05:23,720 --> 01:05:27,110
Tenemos entendido que tras la
distribuci�n de la propaganda,
927
01:05:27,360 --> 01:05:30,750
desapareci� durante 6 meses
y luego volvi� cambiado.
928
01:05:31,080 --> 01:05:33,548
�Era en esa �poca cuando amenazaba
a los soldados para que firmaran
929
01:05:33,960 --> 01:05:38,078
el manifiesto de la rendici�n de forma
que muchos le consideraran traidor?
930
01:05:38,400 --> 01:05:42,518
�Se daba cuenta de que al hacer
aquello violaba las normas militares?
931
01:05:42,880 --> 01:05:45,269
- �Est� usted defendi�ndome?
- �Qu� motivos le impulsaron?
932
01:05:45,600 --> 01:05:47,750
- �Eran a�n los altos ideales?
- �Altos ideales?
933
01:05:48,040 --> 01:05:51,794
�Cu�les fueron los motivos, trataba
de cumplir las ordenanzas militares?
934
01:05:54,960 --> 01:05:57,599
As� que hab�an cambiado
los motivos, �verdad?
935
01:05:58,000 --> 01:06:02,630
Usted tambi�n hab�a cambiado.
�Hizo todo aquello voluntariamente?
936
01:06:02,920 --> 01:06:04,319
- No.
- �Deliberadamente?
937
01:06:04,600 --> 01:06:05,919
- No.
- �Conscientemente?
938
01:06:06,200 --> 01:06:10,910
�Hab�a cambiado usted, capit�n,
o lo hab�an hecho cambiar ellos?
939
01:06:11,480 --> 01:06:14,711
�No es cierto que fue atormentado
durante aquellos seis meses
940
01:06:15,320 --> 01:06:18,676
hasta el extremo de que ya no
ten�a usted voluntad propia?
941
01:06:20,920 --> 01:06:23,036
�Qu� le hicieron, capit�n?
942
01:06:27,080 --> 01:06:28,798
Me tuvieron aislado.
943
01:06:29,120 --> 01:06:33,636
- Le tuvieron aislado. �D�nde?
- En un cuartucho de un s�tano.
944
01:06:33,960 --> 01:06:35,791
�C�mo era ese cuartucho?
945
01:06:37,520 --> 01:06:38,589
Oscuro.
946
01:06:39,840 --> 01:06:42,195
El agua se filtraba
y el suelo estaba h�medo,
947
01:06:42,520 --> 01:06:45,159
salvo en un peque�o lugar
y all� era donde dorm�a.
948
01:06:45,880 --> 01:06:50,078
Todas las ma�anas entraban
un cubo y unos trapos
949
01:06:50,400 --> 01:06:53,472
para que lo limpiase.
Era cuando me dejaban mover.
950
01:06:53,800 --> 01:06:56,519
- �Le permit�an hacer algo m�s?
- No.
951
01:06:57,080 --> 01:06:59,196
Ten�a que estar sentado en la
oscuridad sin poder apoyar la espalda.
952
01:07:00,520 --> 01:07:02,511
�Cu�nto tiempo le tuvieron as�?
953
01:07:04,040 --> 01:07:05,359
No lo s�.
954
01:07:06,560 --> 01:07:08,073
Empec� a los pocos d�as
955
01:07:09,360 --> 01:07:12,158
a resolver problemas mentalmente
y a cantar algunas canciones
956
01:07:12,520 --> 01:07:15,910
que recordaba del colegio
para entretenerme.
957
01:07:17,200 --> 01:07:19,395
Pero no me dejaron seguir,
dijeron que hac�a mucho ruido.
958
01:07:19,680 --> 01:07:20,874
�Qu� ocurri� luego?
959
01:07:21,560 --> 01:07:25,439
Entonces me dieron papel y una vela
diciendo que pod�a escribir
960
01:07:25,760 --> 01:07:27,352
si lo hac�a sobre m� mismo.
961
01:07:27,680 --> 01:07:30,558
�Siguieron interrog�ndole
durante ese periodo?
962
01:07:31,800 --> 01:07:34,314
S�, entraban a medianoche,
cuando intentaba dormir.
963
01:07:34,600 --> 01:07:35,953
�Qu� pretend�an?
964
01:07:36,840 --> 01:07:39,115
Quer�a que firmase esa octavilla
de la rendici�n.
965
01:07:39,440 --> 01:07:40,668
�Y la firm�?
966
01:07:42,680 --> 01:07:44,193
Resist� largo tiempo.
967
01:07:44,680 --> 01:07:46,910
�Qu� pas� durante
ese largo tiempo?
968
01:07:50,240 --> 01:07:53,915
Me tuvieron en el s�tano.
Una noche fueron a buscarme.
969
01:07:55,080 --> 01:07:56,718
Tuve que ir andando por la nieve.
970
01:07:57,080 --> 01:07:59,753
Iba helado, no sent�a nada
ni sab�a qu� me pasaba.
971
01:08:01,320 --> 01:08:03,276
Entonces, sobre un charco,
972
01:08:04,360 --> 01:08:06,999
dijeron que ten�a que firmarles
esa octavilla,
973
01:08:08,360 --> 01:08:10,669
o pasar�a solo el resto de mi vida.
974
01:08:11,160 --> 01:08:13,913
- �La firm�?
- No.
975
01:08:14,360 --> 01:08:15,873
�Le castigaron?
976
01:08:17,280 --> 01:08:19,157
S�, me encerraron en el s�tano
otra vez.
977
01:08:20,400 --> 01:08:23,119
Ya no volvieron a llevar trapos
para limpiar el suelo.
978
01:08:23,440 --> 01:08:27,069
Todo era un enorme charco
y cuando quer�a dormir
979
01:08:27,480 --> 01:08:30,517
ten�a que hacerlo echado
en la suciedad.
980
01:08:30,800 --> 01:08:34,349
Mis miembros estaban entumecidos y la
suciedad me calaba hasta los huesos.
981
01:08:35,560 --> 01:08:38,711
Era como estar enterrado en vida.
982
01:08:39,560 --> 01:08:41,152
Se acercaban al tragaluz
983
01:08:43,600 --> 01:08:46,034
y me dec�an que si me gustaba
estar solo.
984
01:08:47,520 --> 01:08:50,398
Ten�a que morderme la lengua
para no contestar.
985
01:08:53,160 --> 01:08:55,151
No s� cu�nto tiempo estuve all�.
986
01:09:00,200 --> 01:09:08,392
Entonces, recuerdo que una noche, una
voz dijo que ten�a una carta para m�.
987
01:09:09,760 --> 01:09:11,671
Al principio yo...
988
01:09:12,720 --> 01:09:17,714
no les cre�, porque nadie me escrib�a
o destru�an las cartas.
989
01:09:18,480 --> 01:09:20,357
Ellos me dijeron que era porque...
990
01:09:27,360 --> 01:09:28,554
�Por qu�?
991
01:09:32,240 --> 01:09:34,151
Porque nadie se acordaba de m�.
992
01:09:36,040 --> 01:09:37,712
�Qu� dec�a aquella carta?
993
01:09:39,880 --> 01:09:40,995
Era...
994
01:09:44,360 --> 01:09:48,512
una carta muy corta.
Era de mi padre.
995
01:09:50,320 --> 01:09:52,788
Me preguntaba que por qu�
no hab�a vuelto a escribirle.
996
01:09:53,440 --> 01:09:54,634
�Y eso era todo?
997
01:09:57,440 --> 01:09:58,350
No.
998
01:10:02,200 --> 01:10:03,394
Dec�a...
999
01:10:07,880 --> 01:10:13,273
Dec�a... Dec�a que mi hermano
Peter hab�a muerto
1000
01:10:14,960 --> 01:10:18,839
y en aquel instante comprend�
que ya no pod�a m�s.
1001
01:10:19,960 --> 01:10:24,511
Estaba entristecido y algo dijo una voz
de unas mantas y un lugar para dormir.
1002
01:10:24,800 --> 01:10:26,597
Dec�a que, o firmaba entonces
la octavilla,
1003
01:10:28,440 --> 01:10:30,590
o pasar�a solo el resto de mi vida.
1004
01:10:31,240 --> 01:10:32,958
Y dije que de acuerdo, que s�.
1005
01:10:33,280 --> 01:10:35,191
Les dije que me indicaran
lo que ten�a que hacer.
1006
01:10:35,520 --> 01:10:37,829
Guerra bacteriol�gica, propaganda,
tr�fico de drogas, lo que quisieran
1007
01:10:38,160 --> 01:10:40,958
a cambio de no seguir solo
y poder dormir unas horas.
1008
01:10:42,160 --> 01:10:43,593
Entonces me sacaron,
1009
01:10:45,120 --> 01:10:47,350
me dieron una pluma
y lo firm� todo.
1010
01:10:48,560 --> 01:10:51,632
En otras palabras,
se derrumb� usted.
1011
01:10:53,000 --> 01:10:53,910
S�.
1012
01:10:55,080 --> 01:10:57,958
Entre las cosas que firm�
la noche de su derrumbamiento,
1013
01:10:58,240 --> 01:11:00,800
hab�a una nota informativa sobre
el proyecto de fuga del capit�n Miller,
1014
01:11:01,160 --> 01:11:04,072
- �es o no es cierto?
- S�.
1015
01:11:04,360 --> 01:11:06,954
�No es cierto tambi�n que hab�a
estado usted encerrado 6 meses
1016
01:11:07,280 --> 01:11:09,032
y que era humanamente imposible
que estuviera enterado de los planes
1017
01:11:09,440 --> 01:11:12,034
- De fuga del capit�n Miller?
- S�.
1018
01:11:12,520 --> 01:11:14,988
Capit�n, ha dicho que cuando
estaba en el s�tano,
1019
01:11:15,440 --> 01:11:19,194
le dieron un d�a papel y una vela
para que escribiera sobre s� mismo.
1020
01:11:20,080 --> 01:11:22,719
�Se trataba acaso de escribir
una autobiograf�a?
1021
01:11:23,760 --> 01:11:27,594
- S�.
- �C�mo era? �Podr�a recordarla?
1022
01:11:31,280 --> 01:11:35,796
Cuando yo era joven trabaj�
como botones en una oficina,
1023
01:11:37,040 --> 01:11:40,032
fregando platos y lavando coches.
1024
01:11:40,400 --> 01:11:42,630
Encer� suelos, hice de todo.
1025
01:11:44,760 --> 01:11:47,752
No pod�a enga�arles,
siempre lo sab�an.
1026
01:11:48,200 --> 01:11:52,398
�Escribi� durante su aislamiento
lo que ahora llaman "su manifiesto"?
1027
01:11:53,880 --> 01:11:57,509
S�, escrib� una 20.
Ellos me obligaban.
1028
01:11:58,520 --> 01:12:02,593
Si me olvidaba de alguna cosa
o a�ad�a algo nuevo,
1029
01:12:02,920 --> 01:12:05,832
ellos me dec�an que ment�a
y me obligaban a escribir otra vez.
1030
01:12:06,160 --> 01:12:08,469
�Qu� se propon�an con todo eso,
lo supone usted?
1031
01:12:09,280 --> 01:12:11,271
Creo que deseaban enterarse
de mi vida.
1032
01:12:11,640 --> 01:12:14,393
Con objeto de usar alg�n detalle
en contra de usted, �verdad?
1033
01:12:14,720 --> 01:12:17,439
Alguna cosa especial
que pudiera desmoralizarle.
1034
01:12:17,800 --> 01:12:20,120
Y finalmente les dio la clave,
�verdad?
1035
01:12:21,000 --> 01:12:23,798
Finalmente les proporcion� usted
lo que andaban buscando.
1036
01:12:24,480 --> 01:12:26,869
Aqu� tengo la prueba A de la defensa,
identificada, aceptada
1037
01:12:27,240 --> 01:12:29,674
e incluida en el sumario,
capit�n Hall.
1038
01:12:30,400 --> 01:12:33,358
�Es o no una copia aut�ntica
de su autobiograf�a,
1039
01:12:33,840 --> 01:12:37,037
de la que escribi� la noche en que
volvieron a encerrarle en el s�tano?
1040
01:12:37,360 --> 01:12:38,839
�De d�nde ha sacado eso?
1041
01:12:39,400 --> 01:12:42,233
�No es verdad tambi�n que antes
de recibir la carta que le anunciaba
1042
01:12:42,560 --> 01:12:46,314
la muerte de su hermano, cada vez
que le presentaron la octavilla
1043
01:12:46,880 --> 01:12:48,791
se neg� a firmarla?
1044
01:12:52,560 --> 01:12:55,552
He subrayado un p�rrafo
para que lo lea usted mismo.
1045
01:12:55,880 --> 01:12:57,791
�Quiere leerlo en voz alta
para que lo oiga el tribunal?
1046
01:12:58,120 --> 01:13:01,590
- No, no quiero.
- P�gina 17. L�alo, por favor.
1047
01:13:01,880 --> 01:13:02,790
No, no puedo.
1048
01:13:03,080 --> 01:13:05,196
�Considera ese documento
parte del testimonio?
1049
01:13:05,520 --> 01:13:08,876
- S�, as� es.
- El testigo est� obligado a leerlo.
1050
01:13:18,680 --> 01:13:23,276
"Siendo todav�a ni�o, recuerdo
que nuestra casa era..."
1051
01:13:23,560 --> 01:13:26,199
No se oye nada.
Retire esa mano de la boca.
1052
01:13:29,600 --> 01:13:32,990
"...un lugar donde apenas se pod�a
hablar y hab�a que cerrar las puertas
1053
01:13:34,480 --> 01:13:36,198
con mucho cuidado,
porque mi madre estaba enferma.
1054
01:13:36,480 --> 01:13:38,596
Fue una �poca triste para Peter
y para m�.
1055
01:13:39,880 --> 01:13:43,350
Anhel�bamos que nuestra madre
se curara para poder estar con ella.
1056
01:13:44,760 --> 01:13:47,718
Pero entonces se muri�. Despu�s
de aquello nada nos quedaba.
1057
01:13:48,040 --> 01:13:49,473
Yo ten�a 12 a�os cuando sucedi�.
1058
01:13:53,560 --> 01:13:56,154
Mi padre estaba en el cuartel
ocupado casi todo el tiempo.
1059
01:13:57,040 --> 01:14:00,316
Nos dejaba una nota detallada
al marcharse con muchas advertencias
1060
01:14:00,640 --> 01:14:04,315
y la criada nos daba una estrella
cada d�a si hab�amos sido buenos
1061
01:14:04,680 --> 01:14:09,515
y mi padre comprobaba
las estrellas al volver.
1062
01:14:09,840 --> 01:14:12,035
Nos ense�aba muchas cosas
que todos los soldados deben saber:
1063
01:14:14,160 --> 01:14:17,948
c�mo tener el cuarto limpio, cumplir
las �rdenes y no quejarse nunca.
1064
01:14:19,760 --> 01:14:21,637
Yo no acierto a recordar...
1065
01:14:24,120 --> 01:14:28,989
Yo no acierto a...
No acierto a recordar...
1066
01:14:31,720 --> 01:14:36,396
que mi padre nos diera
alg�n d�a un beso,
1067
01:14:38,520 --> 01:14:40,476
que nos abrazara..."
1068
01:14:55,120 --> 01:14:58,829
"Que nos abrazara como ve�amos que
algunas veces hac�an los otros padres.
1069
01:14:59,280 --> 01:15:01,919
Nunca nos mostr� afecto y llegu�
a ser tan terco conmigo mismo
1070
01:15:02,240 --> 01:15:05,391
como lo era �l. Creo que ya no podr�
volver a querer a nadie.
1071
01:15:05,720 --> 01:15:10,077
Quer�a a mi madre, pero ya no existe.
Quer�a a mi hermano, pero muri�.
1072
01:15:10,440 --> 01:15:12,795
Ojal� mi padre me hubiera dado
una oportunidad para demostrarle
1073
01:15:13,080 --> 01:15:14,672
c�mo le quer�a.
1074
01:15:15,000 --> 01:15:19,437
Si esa soledad consigue matarme,
desear�a que fuera ahora".
1075
01:15:20,920 --> 01:15:23,036
�Quiere la defensa
que se aplace el consejo?
1076
01:15:23,400 --> 01:15:25,277
No, se�or, no hay necesidad.
1077
01:15:27,200 --> 01:15:30,033
�ste, caballeros, ha sido
un m�todo nuevo.
1078
01:15:30,600 --> 01:15:33,797
No hubo lavado de cerebro,
ni utilizaron drogas.
1079
01:15:34,160 --> 01:15:36,799
No trataron de aniquilarle
el cerebro, pero
1080
01:15:37,080 --> 01:15:39,799
tampoco trataron de evitarle
ning�n sufrimiento.
1081
01:15:40,120 --> 01:15:41,997
En el capit�n Hall
tenemos a un soldado
1082
01:15:42,320 --> 01:15:44,356
cuya hoja de servicios permit�a
suponer que era capaz
1083
01:15:44,640 --> 01:15:46,995
de soportar cualquier dolor f�sico
con entereza,
1084
01:15:47,280 --> 01:15:51,239
sin embargo, este soldado, sometido al
suplicio mental que le hicieron padecer,
1085
01:15:51,600 --> 01:15:53,955
no pudo resistirlo.
1086
01:15:54,320 --> 01:15:56,390
Es un proceso
de aplicaci�n gradual.
1087
01:15:56,720 --> 01:15:59,837
Primero se crea una atm�sfera
de terror y de incertidumbre,
1088
01:16:00,120 --> 01:16:02,839
luego se aleja los jefes,
atacando la salud y la moral.
1089
01:16:03,120 --> 01:16:04,997
Se introducen esp�as
entre los prisioneros
1090
01:16:05,320 --> 01:16:08,392
y si no los hay, se hace creer
de alg�n modo que existen.
1091
01:16:08,680 --> 01:16:11,877
Hacen de un ej�rcito un colegio
fantasma y logran que los soldados
1092
01:16:12,160 --> 01:16:15,596
se conviertan en ni�os ansiosos de
recompensa y temerosos del castigo,
1093
01:16:15,880 --> 01:16:18,235
oblig�ndoles a estar solos
y a ser desconfiados.
1094
01:16:18,600 --> 01:16:21,990
Entonces escogen al m�s solitario,
1095
01:16:23,000 --> 01:16:24,956
para destrozarle m�s a�n.
1096
01:16:25,280 --> 01:16:28,033
Le hacen creer que �nicamente
ellos pueden perdonarle y ayudarle.
1097
01:16:28,720 --> 01:16:31,154
Averiguan despu�s su secreto
m�s �ntimo,
1098
01:16:31,480 --> 01:16:34,517
y una vez descubierto,
hacen uso de �l.
1099
01:16:35,080 --> 01:16:37,389
Todos tenemos nuestro secreto.
1100
01:16:39,520 --> 01:16:41,192
La defensa ha terminado.
1101
01:16:41,480 --> 01:16:45,632
Son las 4. Con la venia del tribunal,
la acusaci�n no interrogar� al acusado
1102
01:16:45,920 --> 01:16:50,516
- Hasta ma�ana por la ma�ana.
- El consejo se aplaza hasta ma�ana.
1103
01:17:14,720 --> 01:17:17,996
- �Qu� quieres?
- Hablar contigo un poco.
1104
01:17:20,320 --> 01:17:22,754
- Es algo tarde.
- Ser� s�lo un momento.
1105
01:17:23,200 --> 01:17:25,953
No pretendo entretenerte mucho.
Por favor.
1106
01:17:29,880 --> 01:17:30,756
De acuerdo.
1107
01:17:37,520 --> 01:17:38,430
Entra.
1108
01:17:39,480 --> 01:17:43,075
- No, aqu� estoy bien.
- Conc�deme la atenci�n de entrar.
1109
01:17:55,320 --> 01:18:00,713
Esto... es dif�cil para m�,
lo comprender�s.
1110
01:18:03,800 --> 01:18:05,791
Bueno,
�de qu� quieres hablar conmigo?
1111
01:18:06,560 --> 01:18:12,510
De eso que has le�do en el tribunal.
De esa autobiograf�a.
1112
01:18:12,880 --> 01:18:17,237
- Me ha hecho reflexionar mucho.
- La escrib� hace m�s de 3 a�os.
1113
01:18:17,560 --> 01:18:19,391
S�, lo comprendo.
1114
01:18:20,440 --> 01:18:23,113
Pero es una cuesti�n bastante
espinosa de todas maneras.
1115
01:18:27,000 --> 01:18:31,994
Has dicho de m� cosas que yo mismo
ignoraba. Me has desmenuzado.
1116
01:18:33,840 --> 01:18:36,070
Ha sido una aut�ntica disecci�n.
1117
01:18:36,480 --> 01:18:42,635
Pero cuando uno descubre c�mo es en
realidad a los ojos de sus hijos...
1118
01:18:46,040 --> 01:18:52,354
Supongo que Peter sentir�a lo
mismo por m�. As� era, �verdad?
1119
01:18:56,880 --> 01:18:57,869
As� era.
1120
01:19:01,000 --> 01:19:02,274
Cu�nto he perdido.
1121
01:19:04,280 --> 01:19:07,078
Ha sido una dura lecci�n.
Y supongo
1122
01:19:07,560 --> 01:19:11,348
que tu madre crey� que
tampoco la quer�a, �eh?
1123
01:19:16,800 --> 01:19:22,158
Bueno, ma�ana es el �ltimo
d�a, �no?
1124
01:19:22,760 --> 01:19:29,518
T�... pensar�s volver a casa contando
con que todo termine bien.
1125
01:19:31,720 --> 01:19:33,995
Te esperamos, claro.
1126
01:19:35,120 --> 01:19:36,155
Gracias.
1127
01:19:40,560 --> 01:19:45,315
�Es que siempre va a existir esta
distancia entre nosotros?
1128
01:19:45,760 --> 01:19:46,909
No lo s�.
1129
01:19:52,120 --> 01:19:54,634
�Entonces qu� puedo hacer yo?
1130
01:19:56,000 --> 01:20:00,835
�Es que tengo que perderos
a los tres?
1131
01:20:01,280 --> 01:20:04,909
Por favor, d�melo,
�qu� puedo hacer?
1132
01:20:09,880 --> 01:20:14,032
Tienes que ceder.
Por favor, tienes que intentarlo.
1133
01:20:19,080 --> 01:20:20,832
�Es todo lo que quieres?
1134
01:20:22,920 --> 01:20:27,789
Oh, Dios, Dios...
1135
01:20:32,440 --> 01:20:35,955
Capit�n, durante el periodo
de aislamiento que describi� ayer,
1136
01:20:36,680 --> 01:20:38,591
�le atormentaron o le golpearon?
1137
01:20:38,920 --> 01:20:42,595
Quiero decir que si le sometieron
a alguna clase de tortura f�sica.
1138
01:20:43,760 --> 01:20:47,070
�Cuando le interrogaban, se hallaba
siempre en condiciones desfavorables?
1139
01:20:47,320 --> 01:20:48,070
S�.
1140
01:20:48,360 --> 01:20:50,510
Dio, en consecuencia, el informe
del capit�n Miller.
1141
01:20:50,800 --> 01:20:53,109
- Ignoraba que se hubiera fugado.
- No importa que lo supiera o no.
1142
01:20:53,480 --> 01:20:55,948
�Firm� a sabiendas un documento
que se refer�a a �l?
1143
01:20:56,240 --> 01:20:59,357
�Un documento que podr�a ser usado
por el enemigo para quebrantar
1144
01:20:59,640 --> 01:21:02,029
- El �nimo de los que quisieran huir?
- S�, lo hice.
1145
01:21:02,320 --> 01:21:07,474
- �Cu�ntos oficiales hab�a en el campo?
- Unos 70.
1146
01:21:07,760 --> 01:21:11,594
�Alguno de ellos firm� documentos,
hizo propaganda o amenaz� a los dem�s?
1147
01:21:11,840 --> 01:21:12,829
No, que yo sepa.
1148
01:21:13,120 --> 01:21:15,918
�No es cierto que la mayor�a de los
oficiales, cuando se les pidi�
1149
01:21:16,200 --> 01:21:18,156
que colaboraran voluntariamente,
dieron s�lo su filiaci�n,
1150
01:21:18,480 --> 01:21:20,311
tal como se les hab�a ense�ado
que lo hicieran?
1151
01:21:20,600 --> 01:21:22,750
Como hizo el capit�n Miller
al ser torturado.
1152
01:21:23,200 --> 01:21:24,474
S�, creo que s�.
1153
01:21:24,800 --> 01:21:29,191
�No es verdad que aquellos que
tuvieron con el enemigo
1154
01:21:29,560 --> 01:21:32,916
�nicamente el contacto indispensable,
el permitido por las ordenanzas,
1155
01:21:33,240 --> 01:21:36,596
que no dieron facilidades a los chinos,
ni oportunidades de prueba,
1156
01:21:37,280 --> 01:21:39,714
- Pasaron su cautiverio mejor?
- S�.
1157
01:21:40,040 --> 01:21:43,350
En otras palabras, capit�n,
todas las penalidades que soport�
1158
01:21:43,840 --> 01:21:47,799
fueron consecuencia de sus actos.
Se mostr� dispuesto a colaborar,
1159
01:21:48,120 --> 01:21:51,795
- �no es verdad?
- Tal vez.
1160
01:21:52,080 --> 01:21:55,470
Es posible, claro, que al principio
tuviera unos motivos honorables,
1161
01:21:55,840 --> 01:21:57,159
- �fue as� o no?
- S�.
1162
01:21:57,480 --> 01:22:00,836
A pesar de sus buenas intenciones,
usted ha sido uno de los pocos oficiales
1163
01:22:01,120 --> 01:22:03,031
que se ha prestado a traicionar
a su patria.
1164
01:22:03,320 --> 01:22:05,390
- �Protesto!
- Se acepta la protesta.
1165
01:22:05,680 --> 01:22:06,874
Muy bien.
1166
01:22:07,520 --> 01:22:13,516
Ahora examinemos eso que ha sido
llamado aqu� "su derrumbamiento",
1167
01:22:14,080 --> 01:22:16,753
el proceso de su honda depresi�n,
1168
01:22:17,760 --> 01:22:20,638
como la defensa lo ha calificado
po�ticamente.
1169
01:22:20,920 --> 01:22:22,911
�Juzga que su resistencia
lleg� al l�mite?
1170
01:22:23,200 --> 01:22:26,192
- S�.
- �Cu�l fue la causa?
1171
01:22:26,600 --> 01:22:28,511
Sabemos que le daban alguna
alimentaci�n, �verdad?
1172
01:22:29,760 --> 01:22:30,636
S�.
1173
01:22:30,960 --> 01:22:33,679
- �Fue porque se mor�a de fr�o?
- No.
1174
01:22:33,960 --> 01:22:37,191
- �O por el dolor de la pierna?
- No.
1175
01:22:37,480 --> 01:22:39,357
- �El riesgo de muerte?
- Dijeron que era un criminal de guerra.
1176
01:22:39,640 --> 01:22:42,359
- Una vez dijeron que iban a matarme.
- �Le amenazaron con ejecutarle?
1177
01:22:42,640 --> 01:22:45,677
Eso nunca lo avisaban.
No.
1178
01:22:46,200 --> 01:22:50,591
No. Y, claro, sabemos que carec�a
de algunas comodidades,
1179
01:22:50,880 --> 01:22:52,836
- Pero eso no le obligar�a a rendirse.
- �C�mo ha dicho? �Comodidades?
1180
01:22:53,120 --> 01:22:55,156
Nadie ten�a comodidades,
lo sabemos.
1181
01:22:55,480 --> 01:22:59,632
No. No fue ninguna de esas causas.
Lo que le oblig� a desmoronarse
1182
01:22:59,920 --> 01:23:02,309
fue �nicamente la soledad.
�No es eso lo que ha dicho?
1183
01:23:03,720 --> 01:23:06,314
Creo que esa cuesti�n de la soledad
es un detalle interesante.
1184
01:23:06,680 --> 01:23:08,352
Si le parece la examinaremos
juntos...
1185
01:23:08,760 --> 01:23:10,432
�Puedo beber un poco de agua?
1186
01:23:11,080 --> 01:23:12,229
Claro.
1187
01:23:23,440 --> 01:23:24,873
- Gracias.
- De nada.
1188
01:23:25,720 --> 01:23:31,192
Capit�n, �puede citarme alg�n otro
momento especial en que la soledad
1189
01:23:31,920 --> 01:23:34,434
se le hiciera insoportable antes de
que fuera enviado a Corea?
1190
01:23:34,840 --> 01:23:37,195
- �Quiere decir un d�a de pesadumbre?
- S�, eso es.
1191
01:23:37,520 --> 01:23:40,398
Pues no lo s�. Unos d�as ser�an
mejores que los otros, supongo.
1192
01:23:40,680 --> 01:23:43,672
�No recuerda si hubo un d�a en que
la soledad fue tan atroz
1193
01:23:44,000 --> 01:23:46,355
- Que no lo pudo resistir?
- Parece referirse a un dolor f�sico.
1194
01:23:46,680 --> 01:23:48,272
- Alg�n d�a le resultar�a insoportable.
- �Qu� quiere decir?
1195
01:23:48,600 --> 01:23:53,469
�Cu�l ha sido el d�a de mayor
soledad que usted recuerda?
1196
01:23:55,120 --> 01:23:58,590
- El d�a en que muri� mi madre.
- El d�a en que muri� su madre.
1197
01:24:01,960 --> 01:24:06,795
Hemos le�do en su autobiograf�a
que los chinos le obligaron a escribir
1198
01:24:07,240 --> 01:24:10,118
y se dieron cuenta de que fue usted
un ni�o muy solitario
1199
01:24:10,440 --> 01:24:13,989
- Y se aprovecharon de ello, �verdad?
- Reconoc� que siempre estuve solo.
1200
01:24:14,320 --> 01:24:16,993
- �Lo reconoci� ante s� mismo?
- S�, y por primera vez.
1201
01:24:17,280 --> 01:24:20,795
Hasta ese momento, nunca se hab�a
dicho a s� mismo
1202
01:24:21,160 --> 01:24:24,038
- "Ed, francamente, estoy solo".
- S�, lo hab�a hecho.
1203
01:24:24,600 --> 01:24:27,319
Bien, ya que lo sab�a,
no era una cosa nueva para usted.
1204
01:24:27,600 --> 01:24:29,830
�Por qu� raz�n fue a elegir
precisamente esa noche para rendirse?
1205
01:24:30,120 --> 01:24:31,155
�Yo no la eleg�!
1206
01:24:31,560 --> 01:24:34,028
Fue la noche en que supe
la muerte de mi hermano.
1207
01:24:36,640 --> 01:24:39,108
- �Se llamaba Peter?
- S�, Peter.
1208
01:24:40,320 --> 01:24:43,551
- �Eso le hizo sentirse a�n m�s solo?
- S�.
1209
01:24:44,200 --> 01:24:46,236
De pronto, me hizo creer
que todo hab�a terminado.
1210
01:24:46,520 --> 01:24:50,195
- Fue un sentimiento de abandono.
- S�, como cuando muri� mi madre.
1211
01:24:51,440 --> 01:24:53,829
Cuando muri� su madre, usted
sinti� lo mismo, como
1212
01:24:54,200 --> 01:24:55,952
si ya no pudiera m�s, �verdad?
1213
01:24:56,960 --> 01:24:59,918
Pero luego vio que pod�a resistirlo
y sigui� viviendo.
1214
01:25:00,480 --> 01:25:01,708
Ten�a que hacerlo.
1215
01:25:02,320 --> 01:25:04,993
�Y no pudo hacerlo tambi�n
despu�s de la muerte de Peter?
1216
01:25:15,600 --> 01:25:18,990
- Pude hacerlo, tal vez.
- Pudo hacerlo, tal vez.
1217
01:25:23,480 --> 01:25:30,875
�Por qu� no lo hizo? �Cree que hab�a
llegado al l�mite de su resistencia?
1218
01:25:32,280 --> 01:25:34,510
�O s�lo tem�a llegar a ese extremo?
1219
01:25:35,680 --> 01:25:37,716
�No pod�a haber resistido
un poco m�s?
1220
01:25:38,280 --> 01:25:41,113
�Un d�a, una hora,
un minuto siquiera?
1221
01:25:42,400 --> 01:25:46,518
Pi�nselo, capit�n.
�Lleg� al l�mite?
1222
01:25:47,640 --> 01:25:50,154
�Lleg� en realidad al l�mite?
1223
01:26:01,920 --> 01:26:03,319
No. No llegu�.
1224
01:26:12,000 --> 01:26:13,433
No tengo que hacer m�s preguntas.
1225
01:26:17,120 --> 01:26:19,350
�Desea la defensa interrogar
de nuevo al testigo?
1226
01:26:19,920 --> 01:26:21,399
No es necesario.
1227
01:26:21,760 --> 01:26:24,911
- �Desea el tribunal interrogarle?
- No, tampoco.
1228
01:26:26,040 --> 01:26:28,031
El testigo puede retirarse.
1229
01:26:44,840 --> 01:26:48,037
Diga la defensa si desea exponer
alguna consideraci�n final.
1230
01:26:49,440 --> 01:26:50,793
S�, as� es.
1231
01:26:52,240 --> 01:26:55,437
Caballeros, aqu� tengo un documento
cuya lectura no resulta muy agradable.
1232
01:26:55,760 --> 01:26:57,591
Se trata de un informe enemigo
que describe
1233
01:26:57,880 --> 01:27:01,555
ciertos aspectos de la conducta
observada por algunos prisioneros.
1234
01:27:01,840 --> 01:27:05,389
"Uno: muchos prisioneros revelan
falta de afecto a sus familiares,
1235
01:27:05,680 --> 01:27:07,511
a la sociedad o al ej�rcito.
1236
01:27:07,800 --> 01:27:10,360
Dos: en cuanto se les a�sla,
se sienten desalentados
1237
01:27:10,640 --> 01:27:15,839
y renuncian a luchar para sobrevivir
porque han perdido la fe en s� mismos".
1238
01:27:16,120 --> 01:27:19,078
Contin�a diciendo el informe que hasta
los soldados de formaci�n universitaria
1239
01:27:19,760 --> 01:27:22,274
poseen precarios conocimientos
de la historia americana
1240
01:27:22,560 --> 01:27:25,154
y de las ventajas e inconvenientes
de la democracia.
1241
01:27:25,440 --> 01:27:27,874
A�ade que muchos de ellos
no tienen idea del comunismo,
1242
01:27:28,200 --> 01:27:32,079
porque nadie se ha tomado la molestia
de procurar inculc�rselo.
1243
01:27:32,800 --> 01:27:35,030
Todo el programa de propaganda
del enemigo
1244
01:27:35,440 --> 01:27:37,431
se ha basado en todas
estas apreciaciones.
1245
01:27:37,720 --> 01:27:41,554
Y en alg�n caso tuvo �xito,
porque era cierto lo observado.
1246
01:27:42,120 --> 01:27:44,236
Ahora estamos juzgando
al capit�n Hall.
1247
01:27:45,200 --> 01:27:49,239
Caballeros, la culpa, si la hay,
�qui�n la tiene?
1248
01:27:49,800 --> 01:27:53,588
��nicamente los pocos que claudicaron
bajo presi�n como �l?
1249
01:27:53,920 --> 01:27:58,357
�No tendremos algo, al menos todos
los que hemos contribuido a formar
1250
01:27:58,680 --> 01:28:02,070
as� a esta generaci�n, capaz de
derrumbarse, d�bil, mal dispuesta,
1251
01:28:02,440 --> 01:28:06,035
como en el caso del capit�n Hall,
que carec�a de recursos
1252
01:28:06,440 --> 01:28:09,352
para resistir hasta el l�mite,
porque no hab�a recibido el cari�o
1253
01:28:09,680 --> 01:28:12,035
que deb�a sostenerle hasta el final?
1254
01:28:12,560 --> 01:28:14,835
Ahora, en el momento de juzgarle,
1255
01:28:15,280 --> 01:28:19,353
debemos preguntarnos si no hemos
tomado parte en el colapso moral
1256
01:28:19,720 --> 01:28:22,154
de este hombre que ha pasado
por dos guerras en su juventud
1257
01:28:23,160 --> 01:28:26,789
y que ha sufrido cautiverio en unas
condiciones que ninguno de nosotros
1258
01:28:27,080 --> 01:28:29,355
hemos conocido hasta ahora.
1259
01:28:33,120 --> 01:28:34,109
Gracias.
1260
01:28:36,880 --> 01:28:39,599
�Tiene algo que objetar la
acusaci�n a estos argumentos?
1261
01:28:41,360 --> 01:28:44,636
Caballeros, en respuesta
a lo manifestado,
1262
01:28:45,040 --> 01:28:48,077
debo decir que en ciertos aspectos
se puede considerar a la sociedad
1263
01:28:48,440 --> 01:28:52,319
efectivamente responsable
del delincuente y de su falta.
1264
01:28:52,600 --> 01:28:55,512
Pero no est� eximida la sociedad
del deber y de la responsabilidad
1265
01:28:55,840 --> 01:28:57,592
de someter al delincuente
a la acci�n de la justicia.
1266
01:28:57,920 --> 01:28:59,956
Prestarse a colaborar con el
enemigo en tiempo de guerra
1267
01:29:00,560 --> 01:29:05,475
es un delito. Y est� tan previsto
en las leyes como el asesinato.
1268
01:29:08,080 --> 01:29:11,550
La defensa tiene s�lo
un argumento legal.
1269
01:29:12,160 --> 01:29:15,436
Un argumento que interesar�
tanto al p�blico como a la prensa:
1270
01:29:15,760 --> 01:29:18,991
el colapso moral. Cosa que
ciertamente ha existido.
1271
01:29:19,280 --> 01:29:22,158
Pero en este caso,
los hechos est�n claros.
1272
01:29:22,480 --> 01:29:26,155
Las penalidades han sido descritas
por el acusado.
1273
01:29:26,720 --> 01:29:29,075
No fueron ellas las que le llevaron
al colapso moral.
1274
01:29:29,440 --> 01:29:31,908
El capit�n Hall es un oficial
responsable con mando
1275
01:29:32,680 --> 01:29:34,557
que ha colaborado con el enemigo.
1276
01:29:34,920 --> 01:29:38,913
Trat� de persuadir a las tropas
del frente a que se rindieran.
1277
01:29:39,760 --> 01:29:42,274
Estaba dispuesto a informar
sobre los prisioneros.
1278
01:29:42,840 --> 01:29:45,195
Intent� convencer a los dem�s
para que colaboraran con �l.
1279
01:29:45,640 --> 01:29:48,393
Desobedeci� las �rdenes de
no dar m�s que
1280
01:29:48,760 --> 01:29:51,228
el nombre, el grado y el n�mero,
y al hacer esto
1281
01:29:51,520 --> 01:29:53,158
favoreci� a nuestros enemigos.
1282
01:29:53,480 --> 01:29:56,313
Si declaran al capit�n Hall
inocente de estas acusaciones
1283
01:29:56,920 --> 01:29:59,753
deber�n declarar culpable de estupidez
a todos los norteamericanos
1284
01:30:00,440 --> 01:30:02,192
que se negaron a colaborar.
1285
01:30:03,000 --> 01:30:04,752
Los testimonios han demostrado
1286
01:30:05,200 --> 01:30:08,397
que el capit�n Hall es culpable
de los cargos que se le imputan.
1287
01:30:17,120 --> 01:30:20,476
El tribunal se retira
para iniciar las deliberaciones.
1288
01:30:41,920 --> 01:30:43,558
�Puedo esperar el veredicto
contigo?
1289
01:30:46,040 --> 01:30:47,917
- Claro, si t� quieres.
- Me gustar�a.
1290
01:30:49,160 --> 01:30:51,799
De acuerdo.
Fumaremos un cigarrillo.
1291
01:30:53,520 --> 01:30:57,069
- �D�nde est� Aggie?
- Fuera. No ha resistido m�s.
1292
01:30:57,400 --> 01:30:58,674
- Perdone, capit�n.
- Comandante,
1293
01:30:58,920 --> 01:31:00,717
le presento a mi padre,
el coronel Hall.
1294
01:31:01,000 --> 01:31:02,228
- A sus �rdenes.
- Comandante.
1295
01:31:02,640 --> 01:31:04,835
- Disc�lpeme.
- Es su deber.
1296
01:31:07,760 --> 01:31:11,958
- Frank. Mi padre, el coronel Hall.
- Encantado, se�or.
1297
01:31:12,440 --> 01:31:15,159
Quiero darle las gracias
por la defensa de mi hijo.
1298
01:31:15,680 --> 01:31:17,272
Es usted comprensivo, coronel.
1299
01:31:17,560 --> 01:31:20,870
Creo que estoy comprendiendo algo
m�s desde que he conocido a Ed.
1300
01:31:21,120 --> 01:31:22,997
- �Tiene hijos?
- Tres.
1301
01:31:23,520 --> 01:31:27,115
Me pregunto si son tan incomprensibles
para usted como lo han sido para m�.
1302
01:31:27,480 --> 01:31:30,199
�Qui�n entiende a los hijos?
Te ver� luego.
1303
01:31:30,560 --> 01:31:31,436
�Vamos?
1304
01:31:47,160 --> 01:31:50,118
- No llores a solas.
- No estoy llorando.
1305
01:31:51,080 --> 01:31:53,878
- �Vamos a tomar el aire?
- Est� bien.
1306
01:31:54,360 --> 01:31:56,635
Id vosotros.
Me quedar� aqu�.
1307
01:32:27,240 --> 01:32:30,152
Orden en la sala.
Silencio, por favor.
1308
01:32:31,400 --> 01:32:33,072
Se reanuda la sesi�n.
1309
01:32:38,040 --> 01:32:40,031
Todos los componentes del tribunal
que estaban presentes
1310
01:32:40,360 --> 01:32:42,635
al interrumpir la sesi�n,
se hallan de nuevo en la sala.
1311
01:32:43,240 --> 01:32:45,595
Sit�ese el acusado
delante del tribunal.
1312
01:32:52,600 --> 01:32:57,435
Capit�n Edward W. Hall, es mi deber
informarle como presidente del consejo
1313
01:32:57,800 --> 01:33:01,236
de que reunido el tribunal en sesi�n
secreta y mediante votaci�n
1314
01:33:01,680 --> 01:33:03,636
dos tercios de los votos de
los miembros presentes
1315
01:33:03,920 --> 01:33:05,956
han coincidido en declararle
a usted,
1316
01:33:06,720 --> 01:33:11,430
en relaci�n con los cargos
y especificaciones,
1317
01:33:11,880 --> 01:33:18,194
culpable, con la excepci�n del
cargo de incitaci�n a la rendici�n.
1318
01:33:18,760 --> 01:33:22,514
De ese cargo, el consejo
le considera no culpable.
1319
01:33:31,880 --> 01:33:34,838
Antes de que el consejo termine
con el caso del capit�n Hall,
1320
01:33:35,200 --> 01:33:38,556
se le avisa de que esta vez
puede exponer las circunstancias
1321
01:33:38,960 --> 01:33:41,269
atenuantes antes
de ser le�da sentencia.
1322
01:33:43,760 --> 01:33:47,639
Hablar� bajo juramento.
- Bien. A�n sigue bajo juramento.
1323
01:33:57,480 --> 01:34:01,029
Lo que deseo exponer no ser�
un atenuante, pero quiero decirlo.
1324
01:34:02,040 --> 01:34:04,793
El capit�n Miller estuvo en mi hotel
esta ma�ana temprano.
1325
01:34:05,280 --> 01:34:07,032
Es el testigo que sufri� tortura.
1326
01:34:07,640 --> 01:34:09,995
Dijo que hab�a le�do los documentos,
que hab�a presenciado mi declaraci�n
1327
01:34:10,280 --> 01:34:13,158
y que quer�a hablar conmigo.
Nos sentamos y hablamos
1328
01:34:13,440 --> 01:34:16,079
sobre los compa�eros de cautiverio
que hab�amos tenido.
1329
01:34:17,720 --> 01:34:20,598
Dijo que, a su juicio, todos los seres
tienen en su vida
1330
01:34:20,880 --> 01:34:22,313
un instante decisivo.
1331
01:34:23,280 --> 01:34:27,432
Si en la elecci�n aciertan,
se sienten entonces orgullosos.
1332
01:34:28,400 --> 01:34:30,152
Si al elegir se equivocan,
1333
01:34:31,200 --> 01:34:34,590
les invade un remordimiento que
ya no les abandonar� en su vida.
1334
01:34:36,120 --> 01:34:37,872
Quisiera que cada soldado,
1335
01:34:39,800 --> 01:34:42,997
quisiera que toda la gente sintiera
lo que siento yo ahora.
1336
01:34:44,360 --> 01:34:46,828
Porque siendo as� comprender�an lo
que significa para un hombre
1337
01:34:47,120 --> 01:34:48,838
haber traicionado a su patria,
1338
01:34:49,560 --> 01:34:53,189
malogrando un momento
de orgullo y de gloria.
1339
01:34:55,240 --> 01:34:57,754
Ruego a Dios que todos
1340
01:34:58,120 --> 01:35:00,031
acierten al elegir.
1341
01:35:01,120 --> 01:35:01,996
Am�n.
118509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.