All language subtitles for Svetat e golyam i spasenie debne otvsyakade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 My life began on 15 September 1976. 2 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 Somewhere on the Balkans where Europe ends but never begins. 3 00:01:51,500 --> 00:01:53,500 This is my mother - gentle and kind. 4 00:01:53,501 --> 00:01:56,900 She lives mostly in her own world of books and music. 5 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Hesitant and beautiful, like the tapestries that she embroiders. 6 00:02:03,000 --> 00:02:07,800 My father always restless, always in a hurry not to miss something. 7 00:02:08,000 --> 00:02:13,500 Planning, looking for new paths and he walks along them until the end. 8 00:02:20,200 --> 00:02:21,600 In the expectation of my birth 9 00:02:21,601 --> 00:02:25,200 my granny was feverishly looking for sugar, for the event. 10 00:02:27,400 --> 00:02:29,350 Addicted to sweets, she was convinced 11 00:02:29,351 --> 00:02:33,500 that the world was spinning around a sugar cube. 12 00:02:33,501 --> 00:02:35,200 Got sugar today? 13 00:02:37,400 --> 00:02:39,900 Grandma Zladka � 'Pastry' � was her nickname. 14 00:02:40,000 --> 00:02:45,400 When sugar disappeared from the shops the bitter taste of despair. 15 00:02:45,401 --> 00:02:48,000 - Sugar? - No, there isn't. 16 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 But the world is big and she knew that sugar-cane was growing somewhere. 17 00:02:55,000 --> 00:02:56,600 - Sugar? - Suger, Cuban suger! 18 00:02:56,601 --> 00:03:00,800 Hey comrade, where are you going?! We have a queue here! 19 00:03:00,801 --> 00:03:04,000 Aren't you ashamed? You went before all of us! 20 00:03:06,900 --> 00:03:10,000 The caf�, the secret capital of the backgammon. 21 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 That day my Grandpa fought a fierce battle. 22 00:03:21,000 --> 00:03:23,400 The backgammon king was going to be proclaimed. 23 00:03:24,005 --> 00:03:25,902 They call my grandpa Baj Dan. 24 00:03:25,903 --> 00:03:29,451 Dan - from Yordan, and Baj is an honorable address 25 00:03:29,452 --> 00:03:33,000 to a man who has a special attitude to dice. 26 00:03:36,000 --> 00:03:38,500 Baj Dan - the dice master. 27 00:03:40,000 --> 00:03:46,000 They had been playing from the morning - the outcome was near... 28 00:03:49,500 --> 00:03:52,700 ...and in this very moment I decided to show up. 29 00:03:54,001 --> 00:03:57,001 - The Boys. Double six. - Great! 30 00:04:26,000 --> 00:04:31,100 This is a candy sponge, this is baklava, this is butter roll... 31 00:04:32,301 --> 00:04:34,100 Zladke, where did you find sugar? 32 00:04:34,200 --> 00:04:37,100 Fidel Castro sent it from Cuba. 33 00:04:37,801 --> 00:04:41,700 The world is big and salvation lurks around the corner. 34 00:04:44,100 --> 00:04:48,000 For my grandson Alexander. Cheers! Cheers! 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Thus my story begins. 36 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 The story of Alexander Georgiev, nick name - Sashko. 37 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 The world is big and everybody calls you whatever he wants. 38 00:05:16,701 --> 00:05:18,701 Germany 39 00:08:03,100 --> 00:08:06,500 The children... they had a car accident. 40 00:08:09,001 --> 00:08:11,050 Sashko is alive in a hospital. 41 00:08:14,151 --> 00:08:16,100 Yana and Vasko... 42 00:08:49,400 --> 00:08:51,400 Hello! 43 00:08:52,400 --> 00:08:57,400 How are you? Do you understand me? 44 00:08:59,400 --> 00:09:04,000 What is your name? Do you understand me? 45 00:09:05,400 --> 00:09:11,400 - I don't know. - What is your name? 46 00:09:14,400 --> 00:09:16,900 I don't remember, I... 47 00:10:58,400 --> 00:11:00,400 Good day! How can I help you? 48 00:11:00,401 --> 00:11:04,400 Good day! I am looking for my grandson, Alexander Georgiev. 49 00:11:04,501 --> 00:11:05,600 A moment... 50 00:11:07,400 --> 00:11:10,400 Room 17, this way. 51 00:11:18,400 --> 00:11:23,400 Here I am Sashe! I'm here. Come here, my boy! 52 00:11:24,400 --> 00:11:30,100 How are you, my child? It's me, your grandpa Yordan from Bulgaria! 53 00:11:30,400 --> 00:11:34,000 Didn't you recognize me? You are okay? 54 00:11:35,400 --> 00:11:36,700 Tell me you're okay! 55 00:11:36,701 --> 00:11:41,250 I don't know, I... I, please... I... don't know you... I... 56 00:11:41,351 --> 00:11:42,400 Sashe! 57 00:11:43,400 --> 00:11:47,400 Look at me! It's me, your grandpa. 58 00:11:49,400 --> 00:11:52,400 I come from home. Remember? 59 00:11:57,100 --> 00:12:01,800 Your sweet granny? She made baklava for you when you were child! Remember? 60 00:12:02,400 --> 00:12:07,400 I taught you to play backgammon! The song... do you remember? 61 00:12:08,500 --> 00:12:13,000 He who knows, plays backgammon. He who doesn't know... one, two, three... 62 00:12:13,101 --> 00:12:14,400 What's going on? 63 00:12:16,000 --> 00:12:19,400 Please, tell this man to go away, I... I don't know who he is... 64 00:12:19,801 --> 00:12:21,600 Please, leave the room! 65 00:12:21,801 --> 00:12:23,501 Please, leave the room! 66 00:12:39,500 --> 00:12:40,800 Sashe! 67 00:12:46,400 --> 00:12:50,400 He who knows, plays backgammon. He who doesn't know... 68 00:12:50,401 --> 00:12:52,400 Play bravely and fearlessly. 69 00:12:52,403 --> 00:12:54,801 In the worst case you'll get beaten! 70 00:12:54,802 --> 00:12:57,751 One, two, three, four, five, six six, five, four, three, two, one. 71 00:12:57,752 --> 00:13:00,700 One, two, three, four, five, six, six five, four, three, two, double six. 72 00:13:08,400 --> 00:13:11,100 Be careful! Grandpa throws! 73 00:13:13,900 --> 00:13:17,000 Sorry, they should have warned you beforehand 74 00:13:17,400 --> 00:13:21,200 that your grandson wouldn't recognize you. I will talk to him and inform him. 75 00:13:21,400 --> 00:13:23,900 How is he, doc? Will he be okay? 76 00:13:24,100 --> 00:13:28,000 Fortunately, Mr. Georgiev hasn't been physically affected seriously. 77 00:13:28,400 --> 00:13:31,400 - He has a retrograde amnesia. - Amnesia? 78 00:13:31,402 --> 00:13:35,800 Yes. He doesn't remember anything before the accident. 79 00:13:37,400 --> 00:13:43,400 Due to the trauma a slight biochemical disbalance has appeared in the cortex. 80 00:13:44,400 --> 00:13:48,400 But with the help of the modern medicines we can successfully control the illness. 81 00:13:49,400 --> 00:13:54,100 Even if he does not recover his memory, there are social programs 82 00:13:54,400 --> 00:13:56,400 which will help him manage. 83 00:13:56,701 --> 00:14:02,000 So that he'll live like a... cretin? 84 00:14:02,400 --> 00:14:07,400 My grandson has lost his past. I will help him! 85 00:14:08,700 --> 00:14:13,900 Calm down, Mr. Balabanov. He doesn't even know that his parents are dead. 86 00:14:14,400 --> 00:14:17,200 This news could harm him seriously. 87 00:14:17,401 --> 00:14:21,300 We will decide when is the best time to tell him. 88 00:14:21,400 --> 00:14:26,100 - You want me to lie? - Everything is for his wellbeing. 89 00:14:26,300 --> 00:14:29,200 Yes, I understand... yes, yes... 90 00:14:29,401 --> 00:14:30,400 Says you! 91 00:15:16,400 --> 00:15:20,400 - Grandpa may I throw? - Attention all! 92 00:15:20,700 --> 00:15:26,500 Peyo, bring some raki! Today, it's my treat! 93 00:15:26,600 --> 00:15:29,700 Yordan Balabanov's grandson asked for the dice! 94 00:15:29,701 --> 00:15:31,600 Bravo! Come on, cheers! 95 00:15:31,800 --> 00:15:35,400 Cheers for the young master! Ah, like father, like son! 96 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 Cheers for the master, may you become the best! 97 00:15:44,400 --> 00:15:46,100 Ivan, make way for the youth! 98 00:15:51,100 --> 00:15:52,800 Come on, master! Now... a man's word! 99 00:15:55,400 --> 00:15:59,400 We don't play for money, only for honor. 100 00:16:00,400 --> 00:16:03,400 I didn't hear a man's word. Do you promise? 101 00:16:04,000 --> 00:16:05,500 I promise! 102 00:16:06,100 --> 00:16:07,400 Take the dice! 103 00:16:10,100 --> 00:16:12,200 You have to trust the dice, my boy. 104 00:16:13,400 --> 00:16:15,500 Think of two numbers! 105 00:16:18,400 --> 00:16:21,700 - Six and one. - Throw, let's see! 106 00:16:25,400 --> 00:16:27,200 Bravo! Well done! 107 00:18:46,400 --> 00:18:49,400 Bravo, my kid, see how have you grown up! Bravo, granny's sugar cube! 108 00:18:50,400 --> 00:18:52,400 Can you see how you grow up when you listen? 109 00:18:52,402 --> 00:18:55,400 Come near the table and fold these napkins! Where are the candles? 110 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 You're going to blow the candles now, aren't you? The matches? 111 00:19:19,400 --> 00:19:21,400 Sashe, your grandpa! 112 00:19:26,400 --> 00:19:28,400 Give it! Give it! Give it. Don't tease the boy! 113 00:19:29,800 --> 00:19:34,500 Happy birthday, Sashko! And play so much you break the box. 114 00:19:36,400 --> 00:19:38,400 Ehaaa, thank you grandpa! 115 00:19:48,400 --> 00:19:50,400 This time you've outdone yourself. 116 00:19:55,600 --> 00:19:59,300 Now a photograph! Ready! Come on, cheese! 117 00:20:49,400 --> 00:20:51,550 Alexander Georgiev's home. Unfortunately, I am not home. 118 00:20:51,551 --> 00:20:53,500 Please, leave a message after the signal. Thanks! 119 00:20:56,700 --> 00:20:59,900 Good evening, Mr. Georgiev, it's Vitechek from the translators' bureau. 120 00:21:00,000 --> 00:21:05,200 We expect your translation for the vacuum cleaner PX510. 121 00:21:05,400 --> 00:21:09,600 You had promised that you would be ready a week ago. Please, call back! 122 00:21:35,400 --> 00:21:37,200 I brought you some pictures. 123 00:21:43,900 --> 00:21:47,100 - Who are these? - Your mother and your father. 124 00:21:56,400 --> 00:22:00,200 Sweet Granny, this is you, 125 00:22:00,301 --> 00:22:05,400 this is me, your mother, and your father. 126 00:22:11,400 --> 00:22:13,200 I don't remember them. 127 00:22:15,400 --> 00:22:19,400 Sashe, this was your birthday. You got 7. 128 00:22:21,400 --> 00:22:24,400 - You really don't remember? - No! Really! 129 00:22:24,403 --> 00:22:27,701 All of these are unknown to me. I don't remember any of them. 130 00:22:27,902 --> 00:22:30,200 Mum, dad, I don't remember myself! Enough of this! 131 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 Sashe, you will remember everything! 132 00:22:33,400 --> 00:22:35,300 You will remember everything... 133 00:22:39,600 --> 00:22:41,800 This backgammon... I made it for you. 134 00:22:44,400 --> 00:22:46,200 I found it at your place last night. 135 00:22:47,403 --> 00:22:50,100 You came into my home? How? 136 00:22:52,300 --> 00:22:54,000 Not very legally... 137 00:22:55,403 --> 00:22:57,301 Illegally? You arrive, 138 00:22:58,802 --> 00:23:00,001 you rush in... 139 00:23:00,102 --> 00:23:04,400 good... good, super... 140 00:23:05,400 --> 00:23:07,150 You're probably my grandfather... 141 00:23:07,651 --> 00:23:10,100 You've come all the way from Bulgaria! A great gesture! 142 00:23:10,400 --> 00:23:12,900 But, please, it's already time for you to go away now. 143 00:23:12,901 --> 00:23:14,900 Please, leave me alone, I don't remember you! 144 00:23:17,500 --> 00:23:21,050 Sashe... Sashe! 145 00:23:21,151 --> 00:23:22,400 I don't remember you! 146 00:23:52,400 --> 00:23:56,400 Grandpa and Grandma - Yordan, Zladka 147 00:24:36,400 --> 00:24:41,400 If you don't feel like talking... let's play one game of backgammon. 148 00:24:43,400 --> 00:24:46,400 I don't enjoy this kind of games. 149 00:24:49,400 --> 00:24:51,400 Let's play just one game. 150 00:24:53,400 --> 00:24:57,400 - I am not lucky. - Backgammon has nothing to do with luck. 151 00:25:04,400 --> 00:25:07,400 I taught you once. Come on! 152 00:25:12,400 --> 00:25:15,400 You see? You haven't forgotten. 153 00:25:21,400 --> 00:25:24,400 - Snake eyes. - This isn't very good, is it? 154 00:25:24,600 --> 00:25:30,100 It's good, it's good. There's no bad dice, there're only bad players. 155 00:25:30,400 --> 00:25:31,800 It depends on how you play it. 156 00:25:33,301 --> 00:25:35,400 You have to move your pieces so as to take them out first. 157 00:25:35,403 --> 00:25:39,400 But at the same time you have to obstruct your opponent to do the same. 158 00:25:40,400 --> 00:25:42,100 You put barriers on the points. 159 00:25:43,435 --> 00:25:44,900 Two checkers. 160 00:25:46,400 --> 00:25:50,400 See, snake eyes, the smallest dice but it works very well. 161 00:25:51,400 --> 00:25:54,800 You close the Bosphorus from one side, 162 00:25:54,801 --> 00:25:57,600 the Dardanelles from the other 163 00:26:00,400 --> 00:26:01,800 and your enemy is captured 164 00:26:01,801 --> 00:26:04,400 in the middle of the Black Sea not being able to move at all. 165 00:26:09,400 --> 00:26:13,400 This is double six, you can't throw more than that. 166 00:26:14,400 --> 00:26:16,400 But you could lose despite the double six. 167 00:26:16,401 --> 00:26:18,400 Especially now that my "six" is blocked. 168 00:26:19,400 --> 00:26:22,400 But... there is always the next throw. 169 00:26:31,400 --> 00:26:35,400 Ah, the man can't hit the board, give him a trough to throw there. 170 00:26:39,000 --> 00:26:41,100 Our home militia has come to keep watch over us... 171 00:26:41,101 --> 00:26:44,400 and you're showing such a bad game. 172 00:26:47,400 --> 00:26:48,550 Comrade militiaman, 173 00:26:51,251 --> 00:26:55,000 why this warm Lenin look at me? 174 00:26:55,403 --> 00:27:00,300 You've been here more than once, you must have learnt it already? 175 00:27:00,403 --> 00:27:03,400 Let's play a game! 176 00:27:07,000 --> 00:27:09,400 You don't want? Because those who don't play never lose. 177 00:27:10,400 --> 00:27:12,400 But here we all play. 178 00:27:14,400 --> 00:27:19,400 If you just watch you might get hit by a board on the head. 179 00:27:35,000 --> 00:27:36,400 He's leaving. 180 00:28:00,400 --> 00:28:05,500 Vasko, Vasko! You are summoned to the Staff section. 181 00:28:18,400 --> 00:28:19,600 Ah, Georgiev! 182 00:28:34,400 --> 00:28:37,300 The situation is not very good, Georgiev! 183 00:28:37,901 --> 00:28:39,400 Why, what happened? 184 00:28:40,400 --> 00:28:45,400 Interesting things. You served as a soldier in Samokov - rocket corps. 185 00:28:45,403 --> 00:28:49,101 While you were on duty, you quarel with the superior 186 00:28:49,102 --> 00:28:51,400 and you beat him up. That's what it reads here. 187 00:28:53,400 --> 00:28:57,400 Six months in the garrison prison. They expel you from the Comsomol. 188 00:28:57,403 --> 00:29:00,400 You were released from the army in 1971. 189 00:29:00,403 --> 00:29:03,801 You apply to study in Sofia but you skip to inform 190 00:29:03,802 --> 00:29:06,400 that you were expelled from the Comsomol. 191 00:29:07,400 --> 00:29:11,400 You submit fake record from the army. Here's a copy. 192 00:29:13,400 --> 00:29:16,400 The comrades didn't notice it then and they accepted you. 193 00:29:16,403 --> 00:29:19,400 You graduated, but one day everything comes to light. 194 00:29:23,400 --> 00:29:26,400 What should I do with you? 195 00:29:27,400 --> 00:29:29,500 You're a gifted lad... 196 00:29:30,403 --> 00:29:33,801 You have a wife and a child � may they be alive and well. 197 00:29:33,802 --> 00:29:35,400 Everybody makes mistakes. 198 00:29:36,400 --> 00:29:39,400 You're still young. Life is before you. 199 00:29:40,400 --> 00:29:42,400 What do you want from me? 200 00:29:49,400 --> 00:29:54,400 Your father-in-law - Yordan Balabanov, whom they call Baj Dan. 201 00:29:57,400 --> 00:30:02,400 He was a cyclist, he won the Tour of Bulgaria in 1954. 202 00:30:02,403 --> 00:30:05,400 He gets a scholarship and studies for two years in GDR. 203 00:30:06,400 --> 00:30:09,400 During the events in Hungary he organizes students' protests. 204 00:30:10,400 --> 00:30:13,400 He was sent back to Bulgaria and... what does he do? 205 00:30:14,400 --> 00:30:17,400 He blows up Stalin's monument with dynamite. 206 00:30:18,400 --> 00:30:20,300 Sentenced to death, pardoned. 207 00:30:22,400 --> 00:30:26,400 15 years round the prisons and still he hasn't learned sense. 208 00:30:26,403 --> 00:30:28,400 He doesn't stop flapping his mouth. 209 00:30:29,400 --> 00:30:32,400 He speaks against the authority, he mocks with it. 210 00:30:32,403 --> 00:30:36,400 - He's only interested in backgammon. - I don't think so. 211 00:30:37,400 --> 00:30:39,300 We won't bother him for the time being 212 00:30:39,301 --> 00:30:42,400 despite the private buisness with the backgammon boards. 213 00:30:42,403 --> 00:30:44,701 In the workshop downstairs - in the basement. 214 00:30:44,702 --> 00:30:46,400 What do you want from me? 215 00:30:48,400 --> 00:30:52,400 You record his words against the authorities. Legibly and meticulously. 216 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 The other players' words too. 217 00:30:54,801 --> 00:30:57,400 Your colleagues' too if they happen to drop something. 218 00:30:57,403 --> 00:31:00,400 You bring the information to me. 219 00:31:01,400 --> 00:31:03,200 Sign this declaration. 220 00:31:05,400 --> 00:31:11,400 - Let me think for a while. - Think, but not for too long... 221 00:31:13,400 --> 00:31:17,400 - And... if I don't sign? - Bad things follow. Very bad. 222 00:31:18,400 --> 00:31:21,400 We'll take away your diploma, you will be fired, your wife too. 223 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 Prison for falsifying documents. 224 00:31:27,400 --> 00:31:32,400 Is this enough? I could continue. 225 00:32:25,400 --> 00:32:28,400 Bad thing... but what to do. 226 00:32:28,403 --> 00:32:32,400 One never knows what will befall him. 227 00:32:32,403 --> 00:32:35,400 I hope the boy gets better. 228 00:32:35,403 --> 00:32:39,400 I noticed that I haven't seen him for a while. 229 00:32:40,400 --> 00:32:45,400 But I didn't know about the accident. One more tea? 230 00:32:50,400 --> 00:32:55,400 - Do you know his friends? - No, he was always alone. 231 00:32:55,403 --> 00:33:00,400 - What about any girlfriend? - I haven't seen any. 232 00:33:00,403 --> 00:33:04,400 He's confused, he has accepted the facts. 233 00:33:06,400 --> 00:33:10,400 I've been observing him for three weeks now. 234 00:33:11,400 --> 00:33:14,400 He lies in bed all day long. 235 00:33:14,403 --> 00:33:17,400 as though he's waiting for the Last Judgement. 236 00:33:22,400 --> 00:33:27,400 - I'll take this cane for 1 or 2 days. - Yes, please. 237 00:33:33,400 --> 00:33:36,400 Thank you! 238 00:33:39,400 --> 00:33:45,000 Dear comrades, we've lost the great friend of Bulgaria, 239 00:33:45,003 --> 00:33:47,451 the general secretary of the CC of USSR, 240 00:33:47,452 --> 00:33:49,000 comrade Leonid Brezhnev. 241 00:33:50,400 --> 00:33:53,400 Our hearts are filled with sorrow. 242 00:33:53,403 --> 00:33:57,400 I suggest that we send a telegram of condolence to the Soviet Embassy. 243 00:33:59,400 --> 00:34:02,400 Because, despite his death our friendship is undestructable. 244 00:34:03,400 --> 00:34:06,400 The friendship between Soviet Union and People's Republic of Bulgaria, 245 00:34:07,400 --> 00:34:09,800 between CPSU and BCP. - CPSU, BCP, CPSU, BCP... 246 00:34:56,400 --> 00:34:57,800 Ah, Georgiev! 247 00:35:06,400 --> 00:35:07,600 That's the way! 248 00:35:07,601 --> 00:35:11,900 You will succeed in this life, Georgiev, you will succeed! 249 00:36:06,400 --> 00:36:11,500 Vasko, you're soaking! Do you want something to warm you? 250 00:36:13,400 --> 00:36:16,400 Yes! Let's play one game. 251 00:36:50,400 --> 00:36:52,400 You want to tell me something? 252 00:37:06,400 --> 00:37:09,700 You are holding up my game. I cannot go further. 253 00:37:11,400 --> 00:37:14,200 Look around, there is always a move. 254 00:37:16,400 --> 00:37:19,200 Whatever I throw, it's senseless. 255 00:37:22,400 --> 00:37:26,500 When the situation seems hopeless 256 00:37:28,401 --> 00:37:29,900 you change the tactics. 257 00:37:31,400 --> 00:37:32,400 How? 258 00:37:33,601 --> 00:37:38,000 Risk! Play bravely! 259 00:37:40,403 --> 00:37:42,600 No matter the outcome. 260 00:38:11,400 --> 00:38:15,400 - Come on, turn this thing off. - There's news in a while. 261 00:38:15,403 --> 00:38:17,400 - News? - Yes. 262 00:38:18,400 --> 00:38:20,600 Now I will show you some news! 263 00:38:23,300 --> 00:38:24,200 Get up! 264 00:38:25,701 --> 00:38:28,600 - Are you out of you mind? - You have to move, boy! 265 00:38:28,610 --> 00:38:31,400 Unglue from this TV! They brainwash you! 266 00:38:31,403 --> 00:38:35,300 Get up or I will get you out along with the bed! 267 00:38:39,400 --> 00:38:42,400 - Get up! - You're crazy! - Come on! 268 00:38:47,400 --> 00:38:50,500 At last! The boy could jump, heh! You can even more! 269 00:38:51,403 --> 00:38:52,501 Leave me alone! 270 00:38:52,502 --> 00:38:57,400 - I will get you out of this room! - Please stop, it hurts! Enough! 271 00:38:58,400 --> 00:39:01,400 - And don't mess with my life! - Great life you have! 272 00:39:02,400 --> 00:39:05,400 Among vacuum cleaner boxes, you translate guide books! 273 00:39:06,400 --> 00:39:11,200 Lying here, moaning, grumbling like an old woman! 274 00:39:14,400 --> 00:39:17,400 You need a change, boy! There's nothing better than change! 275 00:39:18,400 --> 00:39:20,700 - Coward! - Enough! 276 00:39:22,403 --> 00:39:25,400 I promise, I will beat you until you go with me. 277 00:39:26,400 --> 00:39:30,400 - Here's your news. - Okay, I'm going! 278 00:39:30,403 --> 00:39:32,500 See what you've done! 279 00:39:34,400 --> 00:39:37,400 Sweet Granny wants to see you, I am bringing you home! 280 00:39:37,403 --> 00:39:39,400 - Where home? - Bulgaria. 281 00:39:39,403 --> 00:39:42,001 No, I am not going anywhere, I am ill and... 282 00:39:42,002 --> 00:39:44,400 So you're ill... I will cure you right away! 283 00:39:45,400 --> 00:39:46,950 Mr. Balabanov you can't do this. 284 00:39:49,351 --> 00:39:55,300 Hello! You can't just leave the room like that! 285 00:39:55,400 --> 00:40:00,400 Dear nurse Baumgartner, we know each other well already. 286 00:40:01,400 --> 00:40:06,400 I am the new physician and I prescribe movement, fresh air and conversing! 287 00:40:06,403 --> 00:40:09,401 We stop the pills and we're going for coffee! 288 00:40:09,402 --> 00:40:10,400 Come on! 289 00:40:12,401 --> 00:40:13,801 But... that's... 290 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 Now, we're heading for Mars! 291 00:40:53,400 --> 00:40:54,800 The next one is mine! 292 00:41:03,500 --> 00:41:07,400 - You beat me again! - This depends only on you! 293 00:41:07,403 --> 00:41:09,701 - On me? Dice is just chance! - Chance? 294 00:41:09,702 --> 00:41:11,400 - Yes! - How come, Sashe? 295 00:41:12,400 --> 00:41:15,500 You hold the dice in your hands, don't you? 296 00:41:15,501 --> 00:41:18,400 With what force are you throwing them, with what angle... 297 00:41:19,400 --> 00:41:23,400 You need a double, that's the only way to beat me. 298 00:41:30,400 --> 00:41:33,500 Bravo, master, first victory. We'll celebrate, huh? 299 00:41:33,501 --> 00:41:35,400 You start getting better! 300 00:41:35,600 --> 00:41:37,000 If you say so! 301 00:41:37,401 --> 00:41:41,400 I will show you something. Backgammon has six points. 302 00:41:44,103 --> 00:41:47,500 Here they are! The most important are the Royal and the Heavenly one. 303 00:41:49,400 --> 00:41:54,400 Points are taken in order. Today you took the first point. 304 00:41:55,400 --> 00:42:00,900 You need 5 more, when you get them you'll be ready. 305 00:42:01,403 --> 00:42:04,400 You will remember everything. 306 00:42:06,400 --> 00:42:10,400 - I am a bit scared. - Of what? 307 00:42:12,900 --> 00:42:14,300 I am scared that... 308 00:42:17,101 --> 00:42:19,550 when my mother and father come... 309 00:42:21,651 --> 00:42:26,200 I will not recognize them. 310 00:42:29,100 --> 00:42:31,000 Just like I couldn't recognize you. 311 00:42:32,501 --> 00:42:38,300 Tell me who they are, and... who I am. 312 00:42:40,400 --> 00:42:41,600 You're Alexander. 313 00:42:41,801 --> 00:42:47,000 Not everybody has the good fortune to be named Alexander. 314 00:42:55,400 --> 00:42:58,400 - Did you renounce Satan? - I did. 315 00:42:58,403 --> 00:43:01,400 - Did you combine with Christ? - Yes, I did. 316 00:43:02,400 --> 00:43:05,400 - Do you believe in Him? - I do. 317 00:43:06,400 --> 00:43:08,400 Come here. 318 00:43:10,400 --> 00:43:15,400 - How do we name him? - Alexander. 319 00:43:41,400 --> 00:43:44,400 - I decided that we leave. - What? 320 00:43:45,400 --> 00:43:48,300 To the west - Germany. 321 00:43:50,400 --> 00:43:54,800 I'm serious. We'll do it this summer. 322 00:43:55,403 --> 00:43:57,401 As if we're going on a sea vacation. 323 00:43:57,402 --> 00:44:00,400 - But... - We have to leave. 324 00:44:00,403 --> 00:44:04,400 - What about Sashko? - Sashko is coming with us. 325 00:44:05,400 --> 00:44:07,400 There he'll have a better future. 326 00:44:08,403 --> 00:44:12,400 - You'll see. - Do you hear yourself? 327 00:44:13,400 --> 00:44:15,100 We're not going anywhere. 328 00:44:38,400 --> 00:44:41,700 How dare you? This is a hospital! 329 00:44:42,403 --> 00:44:44,201 We're drinking. 330 00:44:44,402 --> 00:44:48,901 You brought alcohol. You undermine the treatment. 331 00:44:49,002 --> 00:44:51,400 This is irresponsible. 332 00:44:51,403 --> 00:44:54,400 This is a fantastic therapy, Dr. Schneider. 333 00:44:55,400 --> 00:44:57,000 Medicines and lies. 334 00:44:58,403 --> 00:45:01,400 He's been here for more than a month now. 335 00:45:01,403 --> 00:45:03,300 You are not competent. 336 00:45:04,403 --> 00:45:07,400 Out! Go out or I'll call the guards. 337 00:45:07,403 --> 00:45:10,400 Who are you threatening, huh? 338 00:45:15,400 --> 00:45:21,300 Sashe... Sashe, those jerks won't help you. 339 00:45:21,401 --> 00:45:23,500 They don't care about you. 340 00:45:28,400 --> 00:45:31,400 - They lie to you. - About what? 341 00:45:32,400 --> 00:45:37,800 See... dear, your mother and your father... 342 00:45:43,801 --> 00:45:45,700 they won't come. 343 00:45:48,403 --> 00:45:51,400 Never. 344 00:45:52,400 --> 00:45:57,800 - How... never? - They are dead, Sashe. 345 00:45:59,403 --> 00:46:04,900 They died in the accident. You were together. 346 00:46:06,403 --> 00:46:10,000 - No, no, no, it's not true... - It is, my boy, it is true! 347 00:46:14,400 --> 00:46:18,350 They won't come. 348 00:46:20,851 --> 00:46:26,400 But you can catch them in your memory. 349 00:46:28,400 --> 00:46:33,900 When you come back where I come from... 350 00:46:33,901 --> 00:46:39,400 there... there... where you come from. 351 00:46:40,400 --> 00:46:43,400 - I will help you. - Now out! 352 00:46:43,403 --> 00:46:46,400 Please leave the room. 353 00:46:47,400 --> 00:46:48,800 Don't touch me! 354 00:46:55,100 --> 00:46:59,900 Sashe, pull yourself together and go away from here. 355 00:47:01,400 --> 00:47:02,600 Come on. 356 00:47:08,400 --> 00:47:10,400 Fuck you! 357 00:47:20,400 --> 00:47:24,400 For the New Year I wish that me and Sashko begin a new life. 358 00:47:25,400 --> 00:47:30,200 To the west. Free, rich and happy. Agree? 359 00:47:38,800 --> 00:47:39,800 Agree. 360 00:47:48,400 --> 00:47:49,900 Come on, quickly! 361 00:47:50,501 --> 00:47:52,200 Happy New Year! 362 00:48:49,400 --> 00:48:51,900 Leave these things, I will buy you real paintings from there. 363 00:48:52,001 --> 00:48:54,500 There's no room for my things but there's enough for this woodwork. 364 00:48:54,503 --> 00:48:55,701 This woodwork is a present for Sashko 365 00:48:55,702 --> 00:48:57,900 from your father and you stuff the suitcase with trash. 366 00:48:58,003 --> 00:49:00,301 Anything that doesn't concern your flight is trash. 367 00:49:00,302 --> 00:49:01,400 My flight? 368 00:49:01,403 --> 00:49:03,201 Can't you see I'm doing this for us? 369 00:49:03,202 --> 00:49:06,400 If it depended on you we would have lived here all our lives here in this den. 370 00:49:06,403 --> 00:49:09,400 Den? You lived in a den before you married me! 371 00:49:10,400 --> 00:49:12,400 Is there anything of mine that matters to you? 372 00:49:12,401 --> 00:49:13,300 I'm asking you! 373 00:49:13,401 --> 00:49:15,500 - Quiet, your parents will hear. - Let them hear! 374 00:49:15,503 --> 00:49:16,901 I can't stand this any more. 375 00:49:17,002 --> 00:49:19,500 I can't hide from them any more, I can't lie to them. 376 00:49:19,503 --> 00:49:21,700 God knows when am I going to see them again. 377 00:49:21,703 --> 00:49:23,001 I won't come. 378 00:49:23,002 --> 00:49:24,600 - You won't come? - I won't. 379 00:49:24,703 --> 00:49:27,100 You come, or you do whatever you want. 380 00:49:36,200 --> 00:49:41,400 Sashe, come dear. Everything's alright, Sashe! 381 00:50:13,400 --> 00:50:18,400 A little child was picking blueberries. He sang songs and gathered two baskets. 382 00:50:19,400 --> 00:50:22,900 But he got lost in the woods. It started to get dark. 383 00:50:22,901 --> 00:50:26,400 The kid remembered his mother and started crying. 384 00:50:27,100 --> 00:50:29,600 - Let me see him. - Here he is! 385 00:50:31,400 --> 00:50:32,900 It was so dark in the forest. 386 00:50:32,901 --> 00:50:36,050 No light, no woodman, no bird were there. 387 00:50:36,051 --> 00:50:38,400 Will the child get scared? Will he stop? 388 00:50:38,403 --> 00:50:41,000 No, his mum is waiting for him. 389 00:50:41,403 --> 00:50:45,801 At once he looks at distance, in defiance to the wind, 390 00:50:45,802 --> 00:50:49,451 a thin, glowing strip - 391 00:50:49,952 --> 00:50:53,000 this was the white path. 392 00:50:53,403 --> 00:50:55,001 "Follow me", said the path, 393 00:50:55,002 --> 00:50:58,901 "you'll have to walk for a whole hour, 394 00:50:59,102 --> 00:51:01,500 but I promise I will bring you home." 395 00:51:03,403 --> 00:51:08,901 The child ran towards home. The path ran with him too. 396 00:51:08,902 --> 00:51:14,400 And just in front of mummy's home the path stopped the child. 397 00:52:01,400 --> 00:52:05,400 It took you so long! I think you took the second point. 398 00:52:05,403 --> 00:52:08,400 Let's play one game. 399 00:52:46,400 --> 00:52:49,400 Sashe, come to say goodbye to granny and grandpa. 400 00:52:58,400 --> 00:53:03,400 Sashe, if one day you want to tell me something very important, 401 00:53:03,401 --> 00:53:08,400 tell it to a cloud that is flowing in the sky. 402 00:53:09,000 --> 00:53:11,500 - When it comes here it will tell me about it. 403 00:53:11,501 --> 00:53:12,600 - Like through mail? 404 00:53:12,603 --> 00:53:17,400 Exactly! How do we throw the dice? 405 00:53:17,403 --> 00:53:21,601 I think of one number, throw and win. 406 00:53:23,702 --> 00:53:24,900 Bravo, master! 407 00:53:27,400 --> 00:53:29,900 Listen to your parents... granny's sugar cube! 408 00:54:52,400 --> 00:54:57,400 May my mum and dad rest in peace. May they rest in peace. 409 00:55:38,400 --> 00:55:42,400 What is this for? We'll travel by this. 410 00:55:44,400 --> 00:55:48,400 Can't we take a bus or plane? Who travels by bicycle? 411 00:55:49,400 --> 00:55:51,100 This is not a bicycle but a tandem. 412 00:55:51,101 --> 00:55:56,400 There is an enormous difference between the vehicles you just mentioned and our. 413 00:55:56,403 --> 00:55:57,701 What is it? 414 00:55:57,702 --> 00:56:03,400 We can see the sky, feel the road, the motion, the air. 415 00:56:04,400 --> 00:56:08,400 We travel, we are not transported. 416 00:56:10,400 --> 00:56:12,400 Give me the luggage. 417 00:56:15,400 --> 00:56:18,400 Have a pleasant journey and be healthy 418 00:56:18,403 --> 00:56:22,400 I prepared some sweets for the trip. 419 00:56:22,403 --> 00:56:27,900 Alex, you have a fantastic grandpa. Listen to him 420 00:56:29,403 --> 00:56:32,400 Thank you, neighbour! 421 00:56:33,400 --> 00:56:37,400 Thank you for everything! Thank you! 422 00:56:37,403 --> 00:56:38,901 Alexander Georgiev, are you ready to go? 423 00:56:38,902 --> 00:56:40,400 No, we don't have helmets. 424 00:56:40,403 --> 00:56:43,400 - Is it allowed to... - Yes, I asked the Pope! 425 00:56:44,400 --> 00:56:47,400 He said yes. Come on! 426 00:57:43,400 --> 00:57:48,400 What are those tricks? I won't do the whole work. 427 00:57:49,400 --> 00:57:52,400 I'm doing the steering. That's more important. 428 00:57:52,403 --> 00:57:56,301 You don't have a clue where you want to go. 429 00:57:56,302 --> 00:57:59,400 I am the brain, you are the muscle! 430 00:58:00,400 --> 00:58:02,900 Hey, watch the road we'll kill ourselves! 431 00:58:02,901 --> 00:58:05,400 - Where are we going? - Turkey... 432 00:58:05,403 --> 00:58:08,400 India, China 433 00:58:08,403 --> 00:58:09,701 Silk Road! 434 00:58:09,702 --> 00:58:12,400 - Ah, yes, Tokyo! - Yes. 435 00:58:12,403 --> 00:58:16,400 To Tokyo by boat and then by plane to America. 436 00:58:16,403 --> 00:58:22,200 Then with the tandem through the prairies, to the Grand Canyon, New York. 437 00:58:24,400 --> 00:58:27,400 Then people will cry: "Here are the champions!" 438 00:58:27,401 --> 00:58:30,400 and they will offer us ice cream. 439 00:58:31,400 --> 00:58:36,400 Why do we carry around this pot? For your granny. 440 00:58:36,403 --> 00:58:40,400 She will plant this flower in the garden. You are crazy. 441 00:58:40,403 --> 00:58:43,400 Everybody says this. 442 00:59:02,400 --> 00:59:05,400 I have to pee. Not now. Quickly! 443 00:59:39,400 --> 00:59:44,400 This is the border. This is Italy out there. 444 00:59:54,400 --> 00:59:56,400 Now, come on. 445 01:00:37,400 --> 01:00:42,400 No, no, come on, quickly! 446 01:02:10,400 --> 01:02:14,400 The commandant asks you to sign. 447 01:02:20,400 --> 01:02:21,500 What's this? 448 01:02:21,501 --> 01:02:25,400 This is a declaration that you voluntarily accept the rules of the camp. 449 01:02:25,403 --> 01:02:31,400 But here everything is in Italian... I'm sorry but you have to sign. 450 01:02:42,400 --> 01:02:46,400 Why did you escape? 451 01:02:47,400 --> 01:02:49,900 In Bulgaria I was made to spy my relatives. 452 01:02:49,901 --> 01:02:52,400 They would have put me in prison if I refused. 453 01:02:59,400 --> 01:03:01,200 I just want to add something... 454 01:03:01,501 --> 01:03:07,400 It's futile, he's heard enough already. Come on. 455 01:03:12,400 --> 01:03:16,400 Here, this part is Eastern Europe, over there are the Arabians. 456 01:03:18,400 --> 01:03:19,600 These are the Czechs. 457 01:03:19,601 --> 01:03:24,400 In those rooms are the Romanians. There are the Hungarians. 458 01:03:26,400 --> 01:03:30,400 Don't worry, everything will be alright. Let me explain... 459 01:03:30,403 --> 01:03:31,801 You applied for political asylum. 460 01:03:31,802 --> 01:03:34,400 The bad thing is that Italy doesn't offer such. 461 01:03:34,403 --> 01:03:38,400 You must choose another country and apply there, which will take time. 462 01:03:38,403 --> 01:03:43,400 There aren't many options. Australia, South Africa, Argentina. 463 01:03:43,403 --> 01:03:47,001 USA is possible but only if somebody sends a declaration 464 01:03:47,002 --> 01:03:49,400 that he knows you and guarantees for you. 465 01:03:49,403 --> 01:03:52,400 This is the situation. 466 01:03:53,400 --> 01:03:55,400 Cheer up! 467 01:04:06,400 --> 01:04:09,400 It's ready. 468 01:04:09,403 --> 01:04:11,400 Thanks, Chicago, come to introduce you. 469 01:04:12,400 --> 01:04:14,700 Pleased to meet you, I am Ivo Chicago. 470 01:04:15,301 --> 01:04:19,400 Thanks, Yana. 471 01:04:20,400 --> 01:04:25,400 Sasho. Sasho, ah, there's some spot here... 472 01:04:25,403 --> 01:04:26,701 Ha, I got you, one for me! 473 01:04:26,702 --> 01:04:29,051 Come on, you make yourselves comfortable here, 474 01:04:29,052 --> 01:04:31,400 then I'll show you where the food is. Thank you, guys. 475 01:04:47,400 --> 01:04:48,800 Here our diet consists of pasta. 476 01:04:48,801 --> 01:04:51,400 Pasta in the morning, pasta in the evening, pasta at lunch... 477 01:04:51,403 --> 01:04:57,400 Pasta in the workdays but in the holidays - surprise! - pasta again. That's it. 478 01:04:59,400 --> 01:05:05,200 I like pasta, pasta Bolognese. Bolognese from Bologna. 479 01:05:05,403 --> 01:05:08,401 In the begining I liked that a lot too, but... 480 01:05:08,402 --> 01:05:14,400 then Bolognese, Molognese... all of them are shit! You'll hate them. 481 01:05:14,403 --> 01:05:17,401 Yes, if I eat it a whole month, probably I would hate it too. 482 01:05:17,602 --> 01:05:20,100 I've been eating it for three years already. 483 01:05:20,400 --> 01:05:25,400 - What? - Yes, yes, three years. 484 01:05:26,400 --> 01:05:29,400 Me, only nine months. 485 01:05:29,403 --> 01:05:32,400 Me and my sister have been here for about two years already. 486 01:05:32,403 --> 01:05:34,301 And we're here just for a while. 487 01:05:34,302 --> 01:05:35,751 Huh, everybody say so. 488 01:05:35,752 --> 01:05:39,400 You'll hang around here for three or four years as easy as anything. 489 01:05:42,400 --> 01:05:43,500 I'm leaving. 490 01:05:45,001 --> 01:05:46,600 - Yana, where're you going? - Home! 491 01:05:47,400 --> 01:05:48,600 Leave me alone! 492 01:05:49,101 --> 01:05:51,400 Take me home! Do you hear me? 493 01:05:51,701 --> 01:05:57,000 I hate you! 494 01:06:17,400 --> 01:06:20,400 Today we'll talk about imagination. 495 01:06:20,401 --> 01:06:23,400 - What? Imagination? - Yes, Imagination. 496 01:06:23,403 --> 01:06:28,400 The elixir of every game. Tell me, what is this car? 497 01:06:29,400 --> 01:06:30,500 Some rattle-trap. 498 01:06:30,501 --> 01:06:32,400 - Oh, this is a brand new limousine. - Oh, is it? 499 01:06:32,403 --> 01:06:37,400 - Ah, yes, it's true. - But who's in? 500 01:06:37,403 --> 01:06:40,400 - How should I know? - Imagine! 501 01:06:40,403 --> 01:06:44,400 - A depressed man. - And why's he depressed? 502 01:06:44,403 --> 01:06:45,801 He is heavily in debt. 503 01:06:45,802 --> 01:06:50,400 And next to him an appalling, fat woman is sitting. 504 01:06:50,403 --> 01:06:55,400 She's throwing his money out of the window instead of throwing herself out. 505 01:06:55,403 --> 01:06:59,400 You start very well. What about the next car? 506 01:07:00,400 --> 01:07:04,400 A pretty woman behind the wheel the radio blasting... 507 01:07:04,403 --> 01:07:05,901 What do they say on the radio? 508 01:07:05,902 --> 01:07:08,400 - How should I know? - Try to remember! 509 01:07:08,403 --> 01:07:11,400 I can't. Imagine. 510 01:07:14,400 --> 01:07:15,800 Some babbling, I don't know. 511 01:07:15,801 --> 01:07:19,400 Coughing, sneezing... an interview with a pop singer. A crazy old bitch. 512 01:07:19,403 --> 01:07:22,801 "I'm sorry, but shouldn't you be dead already?" 513 01:07:22,802 --> 01:07:25,400 "Oh, yes, yes, thank you!" 514 01:07:25,403 --> 01:07:29,400 - That was mean! It wasn't bad. Come on. - You're annoying me! 515 01:07:29,403 --> 01:07:31,400 - Tell me about the radio. - Stop this stupidity! 516 01:07:31,403 --> 01:07:33,101 Tell me about the radio. 517 01:07:33,102 --> 01:07:35,051 Ok, radio, radio, radio... 518 01:07:36,752 --> 01:07:39,600 Dear listeners, this is Radio Balkan. 519 01:07:39,703 --> 01:07:44,600 - Yes, good day! - Information about the traffic. 520 01:07:44,703 --> 01:07:47,101 Traffic jam on A22. 521 01:07:47,202 --> 01:07:50,400 Oh, an emergency announcment from sweet granny: 522 01:07:50,403 --> 01:07:54,400 "Don't forget to water my flower! And eat well!" 523 01:07:54,403 --> 01:07:58,400 No, Grandma Zladka, we won't forget. 524 01:07:58,403 --> 01:08:04,400 The weather: heavy snowfall and strong wind. 525 01:08:04,500 --> 01:08:08,400 Caution! Caution! 526 01:08:09,400 --> 01:08:13,400 To all the luminaries! It's coming... One... 527 01:08:13,403 --> 01:08:16,400 One... one... sirtaki! 528 01:08:16,403 --> 01:08:21,400 It will meet you and challenge you. Turbulent masses moving. 529 01:08:21,403 --> 01:08:26,400 From north to south, from west to east, and then from south to north... 530 01:08:35,400 --> 01:08:40,700 That was good, Sashe! Very good! You might be a good player. 531 01:08:43,400 --> 01:08:48,400 - Like you? - Ah, not that good! 532 01:09:01,400 --> 01:09:03,400 Oh, my God! 533 01:09:08,400 --> 01:09:12,400 You didn't know that they would cross the border? 534 01:09:13,400 --> 01:09:17,400 You live in the same house, you eat on the same table, but you didn't know? 535 01:09:20,400 --> 01:09:25,400 - They didn't know, they didn't know... - But we... 536 01:09:27,400 --> 01:09:30,400 Come on, show me the workshop now. 537 01:09:32,400 --> 01:09:36,400 You don't want to? Let me lead you then. 538 01:09:46,400 --> 01:09:50,400 Big manufacture happened here! 539 01:09:53,400 --> 01:09:55,400 You do business here, huh? 540 01:09:55,403 --> 01:09:59,400 When we add the things that your son-in-law wrote about you... 541 01:10:00,400 --> 01:10:03,400 and the words that you speak against the authorities... 542 01:10:06,400 --> 01:10:09,400 and assisting an escape over the border... 543 01:10:10,400 --> 01:10:13,400 Here we are again in prison. 544 01:10:15,400 --> 01:10:18,400 Many years await you. 545 01:10:19,400 --> 01:10:22,400 Put the handcuffs on him! 546 01:10:23,400 --> 01:10:26,400 Sitting there in the caf�, I learned some things about backgammon. 547 01:10:26,403 --> 01:10:31,400 But I liked most what you said about the board on the head. 548 01:11:08,400 --> 01:11:10,400 Write just your father's address. 549 01:11:10,401 --> 01:11:13,400 They'll know it's from us and will know we're ok. 550 01:11:13,403 --> 01:11:14,501 Two words at least! 551 01:11:14,502 --> 01:11:17,400 If you write anything the card will never reach them. 552 01:11:17,403 --> 01:11:19,201 They'll keep it in the millitia, 553 01:11:19,202 --> 01:11:23,400 so you put only the address, with your handwriting. 554 01:11:44,400 --> 01:11:47,300 Stoyane, how much is this? 555 01:11:50,901 --> 01:11:54,100 That'll be enough to reach Trieste and buy an ice-cream for the boy. 556 01:12:54,400 --> 01:12:57,100 - Daddy, buy me that car. - We don't have money, Sashe. 557 01:12:57,101 --> 01:12:58,450 Please, buy it! 558 01:12:58,451 --> 01:13:03,400 I told you, we don't have money, come on! 559 01:13:31,400 --> 01:13:34,400 Where's the kid? 560 01:14:45,400 --> 01:14:49,900 It's okay, dear! You dreamed! I'm with you, everything's fine, Sashe! 561 01:15:09,400 --> 01:15:12,400 Sasho, where were you? Say something, Sasho! 562 01:15:12,401 --> 01:15:15,400 I want to go home. 563 01:16:19,400 --> 01:16:22,400 We'll go to grandma and grandpa with the car. 564 01:16:26,400 --> 01:16:28,700 Do you want me to show you something? 565 01:16:28,701 --> 01:16:33,400 Grandpa told me this, when I want to tell him something. 566 01:16:33,403 --> 01:16:34,801 I whisper it to a cloud, 567 01:16:34,802 --> 01:16:38,400 then the cloud goes to grandpa and tells him what I told it. 568 01:16:38,403 --> 01:16:40,400 See! 569 01:16:47,400 --> 01:16:52,400 Grandma, grandpa, do you hear me? I have a new friend. Her name's Marta. 570 01:16:52,403 --> 01:16:56,401 Mum and dad are fine, we eat pasta all the time. 571 01:16:56,402 --> 01:17:00,400 I miss you but I don't cry 572 01:17:00,403 --> 01:17:04,400 because daddy told me to behave like a man. 573 01:17:25,400 --> 01:17:30,800 They're alive! Thank you, God, they're alive! Do you hear, Dane, they're alive! 574 01:18:43,400 --> 01:18:47,400 Cheers! Cheers! 575 01:18:55,400 --> 01:18:56,800 What are you doing, Sashe? 576 01:18:56,801 --> 01:18:59,400 - I take my pills. - What pills? 577 01:19:00,400 --> 01:19:03,600 Anti-depressant, coenzyme... 578 01:19:05,301 --> 01:19:07,500 this is for the immune system. 579 01:19:07,501 --> 01:19:08,800 Let me see them. 580 01:19:09,200 --> 01:19:13,200 This... what was its name? 581 01:19:13,701 --> 01:19:14,500 For... brain breathing... 582 01:19:22,400 --> 01:19:24,400 How could you do that? 583 01:19:24,403 --> 01:19:25,901 Now how would I... 584 01:19:25,902 --> 01:19:31,400 Now your brain will breathe with this. Guaranteed! 585 01:19:32,400 --> 01:19:34,400 Come on! 586 01:19:50,400 --> 01:19:53,400 You're crazy! 587 01:20:36,400 --> 01:20:40,400 A breath-taking view! Yes, it is. 588 01:20:41,400 --> 01:20:46,400 Bravo, Sashe, we climbed the top. You managed! 589 01:20:47,400 --> 01:20:49,300 You took another point. 590 01:21:25,400 --> 01:21:27,400 Slow down! 591 01:21:28,400 --> 01:21:32,400 - I can't. - Stop! Slower! 592 01:21:33,400 --> 01:21:36,400 - We don't have brakes! - Stop, we'll kill ourselves! 593 01:21:37,400 --> 01:21:39,400 I can't, jump! 594 01:21:51,400 --> 01:21:53,400 Grandpa! 595 01:21:57,400 --> 01:21:59,400 Grandpa, where are you? 596 01:22:01,400 --> 01:22:05,400 Why are you shouting so much!? Where am I? I'm here! 597 01:22:05,403 --> 01:22:10,800 Switzerland - 3 000 000. Austria - 2, France - 3. 598 01:22:13,400 --> 01:22:16,400 Damned rates just for crossing the border! 599 01:22:17,400 --> 01:22:20,400 - How much is it for Germany? - 2 000 000. 600 01:22:21,400 --> 01:22:24,800 Why Germany, Vasko? I'm for the USA. 601 01:22:24,901 --> 01:22:27,700 Where the high houses, the skyscrapers are. 602 01:22:32,400 --> 01:22:36,400 I have a brother there in Chicago. He has a house at the Lake Michigan. 603 01:22:36,403 --> 01:22:39,301 People respect him much there. They value him. 604 01:22:39,302 --> 01:22:41,400 I expect his invitation any moment now. 605 01:22:41,403 --> 01:22:42,700 And then... 606 01:22:45,403 --> 01:22:46,701 Come on, it's your turn. 607 01:22:46,702 --> 01:22:48,400 You hurry too much for my victory. 608 01:22:48,403 --> 01:22:51,501 It's true that a donkey and a backgammon player... 609 01:22:51,502 --> 01:22:53,400 understand only thrashing, but still... 610 01:22:53,403 --> 01:22:57,400 Come on, bang on the head... that's enough for you. 611 01:22:57,403 --> 01:23:00,400 You're a great master, Vasko. 612 01:23:01,400 --> 01:23:04,600 2 000 000 is too much, damned. Too much. 613 01:23:04,601 --> 01:23:07,400 Money is not a problem for you. 614 01:23:08,400 --> 01:23:11,400 How come? This is 2 000 000, where would I find it? 615 01:23:12,400 --> 01:23:16,400 Listen, there is something like a bar here. 616 01:23:16,403 --> 01:23:19,400 Just opposite the train station. 617 01:23:19,403 --> 01:23:23,400 They play all kinds of games there. Even backgammon but... for money. 618 01:23:24,400 --> 01:23:30,400 - I don't play for money. - Stay here then. 619 01:23:43,400 --> 01:23:46,400 It has a garage too. 620 01:24:13,400 --> 01:24:14,600 Avanti, avanti... 621 01:24:14,601 --> 01:24:18,400 What "avanti", fuck you! I won't eat this shit! 622 01:25:15,400 --> 01:25:21,400 Somebody get up and say clearly what's going on here. 623 01:25:33,400 --> 01:25:37,400 - Mr. Commandant! - What do you want exactly? 624 01:25:38,400 --> 01:25:41,400 Mr. Sfortza, I will explain. 625 01:25:41,403 --> 01:25:45,400 We are refugees from a dictatorship. 626 01:25:45,403 --> 01:25:49,201 We are not criminals. We have human rights! 627 01:25:49,202 --> 01:25:52,400 You keep us here for years. 628 01:25:52,403 --> 01:25:54,200 You turn us into prisoners. 629 01:25:55,403 --> 01:26:00,400 We don't want our children to grow here. People forget their profession! 630 01:26:00,403 --> 01:26:04,400 - Stop! - We won't take this any more! 631 01:26:04,403 --> 01:26:08,400 We all know that you get 10 $ a day per each one of us. 632 01:26:08,403 --> 01:26:13,400 For us! But you keep them for yourself. That's why we stay here for years. 633 01:26:13,403 --> 01:26:15,001 I've been here for two years, too. 634 01:26:15,002 --> 01:26:18,400 - Me - two years. - Give us back our documents. 635 01:26:18,403 --> 01:26:24,400 Strike! Strike! 636 01:26:28,400 --> 01:26:29,400 Quiet! 637 01:26:29,401 --> 01:26:35,000 We want faster procedures, better food and language courses. 638 01:26:37,400 --> 01:26:41,400 Today we go on a hunger strike. 639 01:26:41,403 --> 01:26:45,400 - That's what we've decided. - Who's on the strike? 640 01:26:45,403 --> 01:26:49,400 All of us. We are all on a strike. 641 01:26:49,403 --> 01:26:52,400 Whoever is on strike to raise their hands. 642 01:27:14,400 --> 01:27:18,400 - Very good! - Nobody should have the illusion that 643 01:27:18,403 --> 01:27:23,400 a democratic country would tolerate anarchy and chaos. 644 01:27:24,400 --> 01:27:30,400 I have every right to bring you back there, where you came from. 645 01:27:32,400 --> 01:27:37,400 We don't need thrashers and vagabonds. 646 01:27:38,400 --> 01:27:43,400 Leave the canteen immediately! 647 01:28:05,400 --> 01:28:11,400 Wretches! You'll rot here! 648 01:28:57,400 --> 01:28:59,800 - What? - We'll earn some money. 649 01:29:03,403 --> 01:29:07,500 - Count me out. This is illeagal. - Ok, you stay here. 650 01:29:13,400 --> 01:29:15,200 How much's the game? 651 01:29:22,400 --> 01:29:24,400 Come on, 20. 652 01:29:40,400 --> 01:29:43,400 100, 100... 100... 653 01:30:20,400 --> 01:30:23,400 Let me see. Does it hurt? 654 01:30:23,403 --> 01:30:29,400 You're okay! Bastards! Come on! 655 01:30:29,403 --> 01:30:35,400 They've beaten you a little but... we won some money. 656 01:30:35,403 --> 01:30:38,400 You are not mad, are you? We're going to the sea. 657 01:30:38,403 --> 01:30:44,400 You are crazy! Crazy! We almost died, they've beaten me, 658 01:30:44,403 --> 01:30:48,400 they've robbed me! The only thing left is to arrest me. 659 01:30:48,403 --> 01:30:52,401 I'm not going further! Give my regards to Bulgaria! 660 01:30:52,402 --> 01:30:56,400 But, Sashe, I'm sorry! Where are you going, Sashe? 661 01:30:57,400 --> 01:31:03,400 - Sashe, get off! Get off! - Go, go, come on! 662 01:32:20,400 --> 01:32:23,400 You owe me 8 times the first bet. 663 01:32:31,400 --> 01:32:36,400 - One more game? - Enough for today. 664 01:32:38,400 --> 01:32:41,400 Somebody else? 665 01:32:50,400 --> 01:32:53,400 How much do you bet? 666 01:32:58,400 --> 01:33:04,400 - 100 000. - This is nothing. 667 01:33:21,400 --> 01:33:24,400 Good, come on! 668 01:33:31,400 --> 01:33:35,400 We'll meet again, there's no way that we don't meet. 669 01:33:35,401 --> 01:33:39,400 The world is small, you'll visit me in Chicago. Yane, cheer up! 670 01:33:39,403 --> 01:33:43,001 Sashe, listen to your parents but... not too much. 671 01:33:43,002 --> 01:33:45,400 Thank you so much. 672 01:33:46,400 --> 01:33:48,400 God be with you! 673 01:35:48,400 --> 01:35:52,400 - We'll spend the night here. - Ok. 674 01:38:30,400 --> 01:38:32,200 Back, back! Go back to the girl! 675 01:38:32,201 --> 01:38:37,400 Introduce yourself, ask her where is she from. Should I teach you? 676 01:38:39,400 --> 01:38:40,800 That was just a dance. 677 01:38:40,801 --> 01:38:45,400 Dance? Yap-yap, I saw how she looked at you. Go back immediately! 678 01:38:45,403 --> 01:38:46,901 But... I... 679 01:38:46,902 --> 01:38:48,451 Don't mumble... look at you, 680 01:38:48,452 --> 01:38:52,400 young, healthy, goodlooking and what are you doing? 681 01:38:53,400 --> 01:38:56,100 Go back immediately or I'll force you! 682 01:39:18,601 --> 01:39:20,301 - Hi, I am Alex. - Hi, Maria. 683 01:39:22,602 --> 01:39:23,902 Where are you from? 684 01:39:24,703 --> 01:39:26,003 I am from Germany. 685 01:39:28,504 --> 01:39:29,504 And you? 686 01:39:29,905 --> 01:39:31,205 I am from Hungary. 687 01:39:34,400 --> 01:39:35,900 But I live in Germany. 688 01:39:40,400 --> 01:39:43,300 We're going to the beach, are you coming? 689 01:39:43,301 --> 01:39:45,400 Yes. 690 01:41:19,400 --> 01:41:22,400 I don't remember anything before the accident. 691 01:41:22,401 --> 01:41:25,400 I can write and read. 692 01:41:25,403 --> 01:41:27,101 I know how to use the telephone 693 01:41:27,102 --> 01:41:30,400 but I don't know the people in my telephone directory. 694 01:41:32,400 --> 01:41:37,400 Now I am gathering my memories again... 695 01:41:38,400 --> 01:41:43,400 - What do you do? - I study ballet. 696 01:41:45,400 --> 01:41:48,400 And I work in a salsa-club. 697 01:41:49,400 --> 01:41:55,400 When I saw you yesterday there was something sad in you but beautiful. 698 01:41:58,400 --> 01:42:02,400 I wanted you to hug me. 699 01:42:05,400 --> 01:42:10,400 - Now where are you going? - Bulgaria. I was born there. 700 01:42:11,400 --> 01:42:14,900 I travel with my grandfather on a tandem. 701 01:42:14,901 --> 01:42:16,400 What? 702 01:42:17,400 --> 01:42:21,400 Yes, you both look great. 703 01:42:25,400 --> 01:42:30,400 As for me, I'm going back to Germany. 704 01:42:31,400 --> 01:42:36,400 The fact that I don't remember my past has its good sides. 705 01:42:37,400 --> 01:42:42,400 It's as though you are the first girl I've been with. 706 01:42:45,400 --> 01:42:50,400 Probably I am... 707 01:42:51,400 --> 01:42:54,400 The first... and the only one. 708 01:43:00,400 --> 01:43:02,000 - So what's her name? - Maria. 709 01:43:04,435 --> 01:43:07,400 - Did you fall in love? - Yes. 710 01:43:07,403 --> 01:43:13,400 Bravo, you didn't discredit me. You took the Heavenly point - the best one. 711 01:43:16,403 --> 01:43:20,400 There are only two left. 712 01:44:20,400 --> 01:44:22,300 Hey, stop there! 713 01:44:28,400 --> 01:44:33,000 I've been here years ago with my mother and father. 714 01:44:33,201 --> 01:44:35,400 I want to look around. 715 01:44:37,400 --> 01:44:38,700 What's your name? 716 01:44:38,701 --> 01:44:44,400 Alexander Georgiev. My father - Vasil, my mother - Yana. 717 01:44:46,300 --> 01:44:52,000 Sasho, is this you? I am Ivo Chicago. 718 01:44:53,400 --> 01:44:56,400 Don't you recognize me? 719 01:44:57,400 --> 01:45:03,400 See... I got you again. Two for me. 720 01:45:09,400 --> 01:45:14,400 - How are your mother and father, Sashe? - They passed away. 721 01:45:15,400 --> 01:45:17,400 Come on!? 722 01:45:19,400 --> 01:45:24,400 Stoyan too, do you remember uncle Stoyan? The one who knew many languages. 723 01:45:24,403 --> 01:45:27,701 Not long after your departure he got very ill 724 01:45:27,702 --> 01:45:30,400 and in about half an year he passed away. 725 01:45:30,403 --> 01:45:35,400 May he rest in peace. And your mother and father too. 726 01:45:37,400 --> 01:45:40,400 - What about you? - What about me? 727 01:45:40,403 --> 01:45:42,101 What happened with America? 728 01:45:42,102 --> 01:45:45,400 I never got the invitation from my brother. 729 01:45:47,400 --> 01:45:49,400 I tried to call many times but... 730 01:45:49,401 --> 01:45:55,400 Probably he didn't need me. He might have died, who knows. 731 01:45:55,403 --> 01:45:56,701 How come dead? 732 01:45:56,702 --> 01:46:00,400 You probably think that people in America never die? 733 01:46:00,403 --> 01:46:04,400 They die like flies. Don't you watch TV? 734 01:46:04,403 --> 01:46:10,400 You are sitting somewhere, eating your burger, drinking your drink and suddenly 735 01:46:10,403 --> 01:46:12,501 some guy, who's at odds with the world, 736 01:46:12,502 --> 01:46:15,400 comes in with a gun that big and he starts shooting in order... 737 01:46:17,400 --> 01:46:23,400 Eh, America is a hopeless case! I stayed here, Sashe, here. In the camp. 738 01:48:50,400 --> 01:48:52,400 Good morning! 739 01:48:54,400 --> 01:48:57,400 - Good morning, Sashe! - Where's grandpa? 740 01:48:57,403 --> 01:48:59,901 Early in the morning he left for Bulgaria with the train. 741 01:48:59,902 --> 01:49:01,400 He left the board for you. 742 01:50:23,400 --> 01:50:28,000 "For new Bulgaria!" 743 01:51:27,400 --> 01:51:29,600 Sashko! Sashe, granny's sugar cube! 744 01:53:18,400 --> 01:53:19,700 Sashko, my grandson! 745 01:53:19,701 --> 01:53:21,350 Come on, Sashe! Welcome! 746 01:53:21,351 --> 01:53:23,200 What a man have you become! 747 01:53:27,403 --> 01:53:29,200 He became bigger than us! 748 01:53:42,400 --> 01:53:44,400 We'll now see if he took after his grandpa. 749 01:53:44,401 --> 01:53:47,400 Eeeeh, of course! Be careful not to cry afterwards. 750 01:53:47,403 --> 01:53:48,401 Oh, no, no... 751 01:53:48,402 --> 01:53:50,901 If you're going to withdraw, now is the time to do it. 752 01:53:50,902 --> 01:53:51,700 No, no, no, I'm not... 753 01:53:51,703 --> 01:53:52,801 You're not? 754 01:53:52,802 --> 01:53:55,200 - No! - No? Come on! 755 01:53:58,400 --> 01:54:04,400 Now, the winner would become the one who first get two games in a row. 756 01:54:06,400 --> 01:54:11,400 If it gets dark and we still haven't got a winner, you'll throw the dice. 757 01:54:11,403 --> 01:54:14,301 The one who throws the bigger number 758 01:54:14,302 --> 01:54:17,400 he'll become the King of Backgammon. Is it clear? 759 01:54:22,400 --> 01:54:26,400 Now, let's see, who'll be the first. 760 01:55:40,400 --> 01:55:42,400 Come on, this is for the kibitzers. 761 01:56:13,400 --> 01:56:18,400 All the day none of the players could win two games more than the other. 762 01:56:22,400 --> 01:56:23,400 It got dark. 763 01:56:23,401 --> 01:56:28,400 Then it became clear that dice must decide who's the King of Backgammon. 764 01:56:28,403 --> 01:56:34,400 Just one throw. The one who throws the bigger number wins. 765 01:59:54,400 --> 01:59:59,700 I threw six and seven. Nowhere and never such a thing had happened. 766 02:00:03,400 --> 02:00:07,400 I took the Royal point - the last one. 767 02:00:10,400 --> 02:00:14,400 I was cured. 768 02:00:47,400 --> 02:00:49,200 I could start from the begining. 769 02:00:50,001 --> 02:00:54,300 To dream, to play, to lose and to win. 770 02:00:56,400 --> 02:01:02,400 To be, now and forever. Because as my grandpa said: 771 02:01:03,400 --> 02:01:07,400 "The world is big and salvation lurks around the corner." 772 02:01:21,601 --> 02:01:24,101 Germany 773 02:01:29,302 --> 02:01:35,202 Subtitles thoroughly recasted and corrected by Officina Verborum 61725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.