All language subtitles for Skuggornas hus_-_Avsnitt 1 av 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,000 --> 00:01:24,280 Denna historia bygger p� h�ndelser som �n i dag �r ett mysterium. 2 00:01:24,440 --> 00:01:31,800 K�llan till denna rekonstruktion �r ett pennskrin, en kniv, en kompass 3 00:01:31,960 --> 00:01:37,480 resterna av ett choklad�gg, som inneh�ll ett ankare av plast 4 00:01:37,640 --> 00:01:44,120 en filmrulle, samt naturligtvis Betty Mattsons bl� dagbok. 5 00:01:45,280 --> 00:01:53,280 Ingen har n�nsin kunnat f�rklara vad som verkligen h�nde och varf�r. 6 00:04:10,600 --> 00:04:14,400 Vad duktiga de har blivit. 7 00:04:16,560 --> 00:04:20,440 Snart f�r de sm� �nglarna vingar... 8 00:04:41,760 --> 00:04:49,760 Det �r tv� �r sen hon dog i dag... N�r man b�rjat kan man inte sluta. 9 00:04:51,560 --> 00:04:54,440 Vad �r det? 10 00:04:58,400 --> 00:05:01,080 Henrik! 11 00:05:09,160 --> 00:05:14,560 F�rtrollningen �r bruten. Jag �verlever den h�r dan ocks�. 12 00:05:14,720 --> 00:05:21,600 Det kallas humor. En f�reteelse du inte m�ter ofta p� den h�r skolan 13 00:05:21,760 --> 00:05:27,000 men som vissa av oss piggar upp oss med. 14 00:05:27,160 --> 00:05:31,440 N�r �ker du? Klockan tolv. 15 00:05:49,320 --> 00:05:54,920 Ja, det ska inte bli en vana. Varf�r inte? 16 00:05:56,800 --> 00:06:03,560 Nej, tack. Inte i dag, bara. Tack i alla fall. 17 00:06:04,720 --> 00:06:08,000 Det �r du som best�mmer. 18 00:06:10,960 --> 00:06:18,200 Sk�l i alla fall! Vi kanske ska s�nda skolans grundare 19 00:06:18,360 --> 00:06:22,840 fr�ken Maria Wagner, en stilla tanke. 20 00:06:23,000 --> 00:06:29,200 Det �r i dag exakt tv� �r sen den tragiska olycksh�ndelsen. 21 00:06:36,960 --> 00:06:44,400 Lycka till med resan! Ungdomarna slipper vara med p� noterna ett tag. 22 00:06:51,360 --> 00:06:59,120 Jag har funderat p� att h�lsa p� er �verraska klassen. 23 00:06:59,280 --> 00:07:05,360 V�lkommen! De skulle s�kerligen bli mycket... �verraskade. 24 00:07:13,840 --> 00:07:19,600 Jag f�r nog inte tid. Ni vet... Visst. Sj�lvklart. 25 00:07:20,760 --> 00:07:28,000 Lycka till p� resan, Gia! Trevligt att se dig i s� fin form igen. 26 00:07:38,840 --> 00:07:44,360 Skit i det d�r, Gia. Allvarligt talat skit i det d�r. 27 00:07:44,520 --> 00:07:49,640 Han vill kolla mig. N�r �kte han med senast? 28 00:07:49,800 --> 00:07:53,480 Han avskyr allt utanf�r sin expedition! 29 00:07:53,640 --> 00:07:59,800 Har du tankat bussen? Diesel, olja, vatten, spyp�sar... 30 00:07:59,960 --> 00:08:07,280 Vi ses p� Gotland... om vi hittar dit. Ring Levin om vi inte kommer. 31 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 Du, Vanessa ska sitta d�r fram. Hon blir �ksjuk. 32 00:08:16,400 --> 00:08:23,280 Ska vi g�ra en praktisk �vning? Johan, dela ut skalpellerna. 33 00:08:27,240 --> 00:08:30,720 Vad �ckligt! Vad ska vi g�ra? 34 00:08:30,880 --> 00:08:38,120 Dissekera dem, men f�rsiktigt. Kamrar och f�rmak fint framplockade. 35 00:08:39,920 --> 00:08:44,560 Ska jag? Nej, jag vill f�rs�ka. 36 00:08:44,720 --> 00:08:51,920 Tina vill inte, Henrik! Det h�r �r s� j�vla �ckligt! 37 00:08:54,760 --> 00:09:01,400 Ni har ett likadant sj�lva som pickar h�r inne... 38 00:09:03,440 --> 00:09:08,240 Tina, har du n�t s�nt? Du �r s� j�vla omogen! 39 00:09:13,360 --> 00:09:17,760 Vi kan l�tsas att det �r Bettys. 40 00:09:17,920 --> 00:09:21,400 Henrik... 41 00:09:27,080 --> 00:09:30,560 Sitter inte sj�len i hj�rtat? 42 00:09:30,720 --> 00:09:36,240 K�ra Vanessa... Nej, det tror jag inte att den g�r. 43 00:09:38,080 --> 00:09:43,840 Var sitter den, d�? Du har v�l ingen alls, Betty. 44 00:09:44,640 --> 00:09:49,920 Hj�rtat �r prim�rt en pump, och vad det g�ller sj�len... 45 00:09:50,080 --> 00:09:58,080 Vet du vad Camus har sagt om sj�len? Anders, det minns jag inte just nu. 46 00:09:58,360 --> 00:10:06,360 Tanken p� sj�len �r en lyx som vi ska �gna oss �t vid ett senare tillf�lle. 47 00:10:06,880 --> 00:10:09,520 Okej? 48 00:10:09,680 --> 00:10:14,400 Hj�rtat �r allts� en pump... Menar du det? 49 00:10:14,560 --> 00:10:17,360 Vartenda ord. 50 00:10:17,520 --> 00:10:23,280 Vad g�ller era sovs�ckar... Det �r F�R simpelt. 51 00:10:25,520 --> 00:10:31,200 Vi vet inte om det finns n�gra uppv�rmningsm�jligheter i huset. 52 00:10:31,360 --> 00:10:37,600 T�nk p� n�r ni packar att vi kanske inte kan f� det varmt. Okej? 53 00:11:31,080 --> 00:11:35,800 P� era platser, f�rdiga... 54 00:11:46,200 --> 00:11:50,320 Du ocks�! Jag f�r utslag av klor. 55 00:11:50,480 --> 00:11:54,280 Sj�lvklart... Hoppa i nu. 56 00:12:19,240 --> 00:12:26,040 Jag vill ha den h�r framkallad. Och s� vill jag ha en ny film. 57 00:12:31,920 --> 00:12:37,120 N�r blir den f�rdig? Det �r mycket just nu... 58 00:12:44,560 --> 00:12:47,560 Fungerar v�derkvarnarna? 59 00:12:47,720 --> 00:12:53,960 Inte sen den 29 maj 1923. Det �r n�gra �r sen, kan man s�ga. 60 00:12:54,120 --> 00:12:57,360 Inte sen 1923? Den 29 maj. 61 00:13:00,040 --> 00:13:05,280 S�g inget till n�n. Jag har egentligen slutat. 62 00:13:06,440 --> 00:13:13,440 Varf�r har de slutat fungera? Det �r n�t med vinden, s�gs det. 63 00:13:13,600 --> 00:13:18,320 Vinden? Det �r s� man s�ger. 64 00:14:45,640 --> 00:14:52,840 Henrik... Det �r Levin. Jag ville bara prata lite med dig innan... 65 00:14:53,000 --> 00:14:58,600 Det �r n�gra saker jag vill diskutera med dig... om Gia. 66 00:14:58,760 --> 00:15:04,160 Hej, s� l�nge! Ska vi s�ga vid sextiden? 67 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 Kommer du? 68 00:15:59,040 --> 00:16:04,120 Coelum, non animum mutant 69 00:16:04,280 --> 00:16:09,120 qui trans mare currunt. 70 00:16:17,560 --> 00:16:21,800 Fegt av de andra att inte komma. 71 00:16:33,040 --> 00:16:36,080 F�r jag g� nu? 72 00:17:05,400 --> 00:17:08,760 F�rl�t, fr�ken Wagner. 73 00:17:10,880 --> 00:17:17,680 Du skulle ju br�nna upp den d�r scarfen! Vad fan h�ller du p� med? 74 00:17:49,960 --> 00:17:56,240 Tekniken sitter i armen och handleden t�m sinnet och bli ett med m�let. 75 00:17:56,400 --> 00:18:02,840 Allt handlar om tomhet och n�rvaro. Det �r h�r inne det f�rsigg�r. 76 00:18:03,000 --> 00:18:11,000 Att sl�ppa egot �r det verkliga livets hemlighet. 77 00:18:11,680 --> 00:18:17,400 En sann egoist kan aldrig vara modig. Eller hur, Mauritz? 78 00:18:17,560 --> 00:18:21,480 F�lj kniven �nda in i m�let. 79 00:18:21,640 --> 00:18:29,200 T�nk p� Betty. Mitt emellan �gonen! Det d�r sista h�rde jag inte. 80 00:18:29,360 --> 00:18:35,600 Gia h�ller alltid med henne. Klanen finner sig inte i vad som helst. 81 00:18:35,760 --> 00:18:41,480 En klassf�rest�ndare m�ste vara r�ttvis och nykter. 82 00:18:41,640 --> 00:18:48,760 Hon borde inte ha kommit tillbaka. Vi har snackat f�rdigt om det d�r. 83 00:19:04,920 --> 00:19:10,600 Nu drar vi... s� att ni hinner packa ner gosedjuren ocks�. 84 00:20:08,680 --> 00:20:13,360 V�lkommen till Pemba, fru Holm! God dag. 85 00:20:15,640 --> 00:20:21,720 Jag trodde att nyckeln skulle ligga i brevl�dan som vi hade best�mt. 86 00:20:21,880 --> 00:20:28,480 Jag ville bara se om... det var n�t vi borde ta med oss... 87 00:20:28,640 --> 00:20:33,160 Trevligt att tr�ffas. 88 00:22:10,040 --> 00:22:13,520 GNISSEL 89 00:23:20,200 --> 00:23:25,000 Jag h�rde inte att ni kom. �r ni n�jd? 90 00:23:25,160 --> 00:23:30,240 Allt st�r kvar h�r som Max Savannah ville ha det. 91 00:23:30,400 --> 00:23:36,040 �r det mannen p� tavlan? Det �r �garen. 92 00:23:37,920 --> 00:23:41,600 Han ligger i k�llaren. 93 00:23:51,960 --> 00:23:56,800 Vad menar ni? Vem ligger nere i k�llaren? 94 00:23:56,960 --> 00:24:01,400 Ni sa att n�n l�g i k�llaren. 95 00:24:01,560 --> 00:24:09,000 Max Savannah. Han ligger begravd d�r nere. Se inte s� f�rskr�ckt ut! 96 00:24:09,160 --> 00:24:15,960 Hans bror var g�rdelmakare. Han har gjort tavlan och masken. 97 00:24:16,120 --> 00:24:20,160 Stackars m�nniskor. Masken? 98 00:24:20,320 --> 00:24:27,200 Den p�minner mycket om en d�dsmask. Ni kan inte missa den. 99 00:24:27,360 --> 00:24:32,720 Det finns en h�rligt kall matk�llare h�r nere ocks�. 100 00:24:34,480 --> 00:24:40,600 Jaha... jag f�rst�r inte. Dog han h�r? Eftersom han... 101 00:24:40,760 --> 00:24:48,680 De kom fr�n Zanzibar, d�r de hade en plantage. Har ni sett negern? 102 00:24:48,840 --> 00:24:55,760 En insamlingsb�ssa fr�n en missions station. Den �verlevde f�rlisningen. 103 00:24:55,920 --> 00:25:01,400 Alltihop kom tillbaka i en kista. Tavlan ocks�. 104 00:25:01,560 --> 00:25:08,440 Den borde ju restaureras, men t�nk vad levande den �r trots allt. 105 00:25:10,200 --> 00:25:16,520 Har ni lagt m�rke till lukten? Har det h�nt nyligen? 106 00:25:16,680 --> 00:25:21,760 Vad� f�r lukt? Nej, inte nyligen... 107 00:25:21,920 --> 00:25:27,480 Det var p� v�ren 1923. I maj, tror jag det var. 108 00:25:27,640 --> 00:25:33,400 Lukten av nejlikor... Den h�nger liksom kvar i huset. 109 00:25:35,600 --> 00:25:39,440 Min far byggde Pemba �t dem. 110 00:25:39,600 --> 00:25:44,680 Allt skulle st� klart n�r de kom hem igen. 111 00:25:44,840 --> 00:25:49,080 Men de kom aldrig hem. Aldrig mer. 112 00:25:52,240 --> 00:25:57,800 Det ska bli roligt med alla barnen som kommer hit. 113 00:26:24,320 --> 00:26:31,240 Den d�r �r faktiskt handgjord. Jag tar den alltid med n�r jag reser... 114 00:26:31,400 --> 00:26:35,560 av s�kerhetssk�l. 115 00:26:35,720 --> 00:26:41,360 Min far samlade p� skandinaviska frim�rken. 116 00:26:42,720 --> 00:26:47,320 Var har vi henne? Gia, allts�. 117 00:26:47,480 --> 00:26:53,680 Vem som helst kan g� ner sig, speciellt efter en s�n h�ndelse. 118 00:26:54,840 --> 00:27:00,400 Inf�r styrelsen gav jag henne mitt hundraprocentiga st�d. 119 00:27:00,560 --> 00:27:07,080 Hon har f�rberett den h�r skolresan med n�stan sjuk... sjuklig energi. 120 00:27:09,000 --> 00:27:15,000 Ta inte p� klingan! Den symboliserar samurajens sj�l. 121 00:27:27,800 --> 00:27:32,880 Man fingrar inte p� en samurajs sj�l. 122 00:27:34,760 --> 00:27:39,280 Nej, det �r klart... 123 00:27:39,440 --> 00:27:44,200 Styrelsen ville att du skulle bli klassf�rest�ndare. 124 00:27:44,360 --> 00:27:49,160 Skolan har inte r�d med flera rubriker. 125 00:27:49,320 --> 00:27:54,120 Vi vet inte hur illa st�llt det var med henne. 126 00:27:54,280 --> 00:28:02,160 Jag tror att vi av h�nsyn till Gia, och till v�ra elever ocks�... 127 00:28:02,320 --> 00:28:07,600 m�ste be dig vara extra uppm�rksam. 128 00:28:07,760 --> 00:28:14,760 Henrik, f�r fan, jag kan inte uttrycka mig tydligare! 129 00:28:14,920 --> 00:28:19,560 Formellt �r det hon som har ansvaret. 130 00:28:21,520 --> 00:28:25,520 Men i praktiken m�ste det vara du. 131 00:28:30,480 --> 00:28:32,960 Lycka till! 132 00:29:39,920 --> 00:29:47,720 Hej, det �r Vanessa! Jag m�ste ta med fiolen, f�r att �va. Hej d�! 133 00:29:49,720 --> 00:29:54,560 Hej, Henrik. Jag ringer h�rifr�n huset... 134 00:30:04,400 --> 00:30:09,320 ...ta med fiolen, f�r att �va. Hej d�! 135 00:30:09,480 --> 00:30:15,800 Hej, Henrik. Jag ringer h�rifr�n huset. 136 00:30:15,960 --> 00:30:21,800 All k�ksutrustning finns h�r. S�ngkl�der ocks�. 137 00:30:25,560 --> 00:30:32,120 Jag vet inte vad det �r med det h�r huset. Det �r s� fullt av... 138 00:30:32,280 --> 00:30:36,000 Ja, jag vet inte. 139 00:30:36,160 --> 00:30:44,160 Allts�, jag vet inte vad fan det �r f�r konstigt med det h�r huset. 140 00:30:45,920 --> 00:30:49,400 LJUDET AV V�GOR 141 00:30:52,480 --> 00:30:56,640 EN FLICKA FNISSAR 142 00:30:59,760 --> 00:31:02,560 GNISSEL 143 00:31:23,560 --> 00:31:29,960 Hela v�gen fr�n Zanzibar... och bara du �verlevde. 144 00:31:31,480 --> 00:31:36,880 In i bussen! Vi har inte hela kv�llen p� oss. 145 00:31:53,160 --> 00:31:57,480 Gotland n�sta! 146 00:31:57,640 --> 00:32:01,640 Betty �r inte med! 147 00:32:01,800 --> 00:32:06,800 K�r, d�. K�R! K�R! K�R! 148 00:32:44,360 --> 00:32:49,920 "F�rst �lskar man ingen. Sen �lskar man m�nniskor i st�rsta allm�nhet." 149 00:32:50,080 --> 00:32:58,000 "D�refter �lskar man bara ett f�tal, sen en enda, och sen... den enda." 150 00:33:00,600 --> 00:33:04,760 Det �r farligt att r�ka. 151 00:33:04,920 --> 00:33:12,320 "Havet: d�r f�rliste jag inte, d�r �terfann jag mig sj�lv." 152 00:33:12,480 --> 00:33:17,320 Albert Camus, p� en resa till Sao Paolo. 153 00:33:17,480 --> 00:33:21,840 Ni vet att vi ska till Gotland? 154 00:33:27,120 --> 00:33:31,520 S� g�r de i Algeriet. Du �r inte klok! 155 00:33:46,640 --> 00:33:50,280 KNACKNING 156 00:33:52,440 --> 00:33:57,000 Hej, Henrik! Hej, Tina och Vibe! 157 00:33:57,160 --> 00:33:59,560 N�? 158 00:33:59,720 --> 00:34:05,840 Vanessa g�r i s�mnen. Varf�r ska hon sova i v�r hytt? 159 00:34:06,000 --> 00:34:09,080 T�nk om hon b�rjar spy! 160 00:34:09,240 --> 00:34:13,720 S�tt p� henne en flytv�st, d�. 161 00:34:13,880 --> 00:34:19,400 Och om hon spyr f�r ni torka upp. Nattinatti! 162 00:34:19,560 --> 00:34:22,840 Henrik... 163 00:34:25,360 --> 00:34:29,160 Du bl�der p� fingret. 164 00:34:59,560 --> 00:35:05,400 Lyssna nu, �r ni sn�lla! Ni har en timme p� er h�r i Visby. 165 00:35:05,560 --> 00:35:09,680 S� str�ck p� er och se er omkring. 166 00:35:09,840 --> 00:35:15,040 Ni kan inte. Jo, jag kan visst! Sk�rp er! 167 00:35:15,200 --> 00:35:20,760 Tina, lugna ner dig lite! Men det �r ju han... 168 00:35:20,920 --> 00:35:25,720 H�r �r en karta �ver Visby s� att ni inte g�r vilse. 169 00:35:29,840 --> 00:35:34,800 Gia, jag m�ste p� toa. Kan du inte v�nta lite? 170 00:35:34,960 --> 00:35:40,880 Vi ses h�r igen kvart i �tta. H�rde du det ocks�, Mauritz? 171 00:35:49,720 --> 00:35:54,160 Har du b�rjat r�ka igen? 172 00:35:54,320 --> 00:36:00,160 �sch, jag har kontroll �ver det. Sj�lvklart, sj�lvklart. 173 00:36:01,320 --> 00:36:06,160 Kom ih�g det, Betty b�rja aldrig r�ka! 174 00:36:06,320 --> 00:36:13,920 Vad var det h�r p� telefonsvararen? Har du tagit med dig det d�r? 175 00:36:18,440 --> 00:36:23,760 Leta r�tt p� Vanessa. Du vet hur hon �r p� nya st�llen. 176 00:36:32,600 --> 00:36:36,200 Jag vet inte. Jag var tr�tt bara... 177 00:36:36,360 --> 00:36:42,440 Man blev n�stan lite orolig. Sp�kar det d�r? 178 00:36:44,560 --> 00:36:50,120 Jag tror inte p� sp�ken. F�rl�t om jag skr�mde upp dig. 179 00:36:50,280 --> 00:36:56,320 Nej, ingen fara. Det var bara det att du l�t lite konstig. 180 00:36:56,480 --> 00:37:03,240 Det kr�vs mer f�r att skr�mma dig. Vad handlar det om, d�? 181 00:37:03,400 --> 00:37:09,400 Du f�r se sj�lv. Jag vill att du raderar ut det d�r bandet. 182 00:37:09,560 --> 00:37:13,400 Jag g�r och handlar. 183 00:37:28,120 --> 00:37:31,560 Aj! L�gg av! 184 00:38:17,000 --> 00:38:25,000 V�rvindar friska leka och viska lunderna kring, likt �lskande par 185 00:38:25,240 --> 00:38:32,360 Str�mmarna ila, finna ej vila f�rr�n i havet st�rtv�gen far 186 00:38:32,520 --> 00:38:36,200 Klappa, mitt hj�rta, klaga och h�r 187 00:38:36,360 --> 00:38:40,600 Vallhornets klang bland klipporna d�r 188 00:38:40,760 --> 00:38:46,960 Str�mkarlen spelar, sorgerna delar vakan kring berg och dal 189 00:39:40,160 --> 00:39:44,320 Kom igen nu, vi ska ta ett kort. 190 00:39:44,480 --> 00:39:50,600 Vanessa, kom lite n�rmare! Titta hit, allihop! 191 00:39:50,760 --> 00:39:55,640 Sk�rpning nu! L�gg ner, sa jag. 192 00:39:57,400 --> 00:40:01,400 Nu har jag er... 193 00:40:35,120 --> 00:40:37,960 Klart! 194 00:40:55,920 --> 00:41:00,800 F�r jag be om er uppm�rksamhet! Hall�? 195 00:41:00,960 --> 00:41:05,040 Hj�rtligt v�lkomna till Pemba! 196 00:41:05,200 --> 00:41:09,960 Vad �r det som luktar? Gamla hus luktar ju. 197 00:41:10,120 --> 00:41:15,520 Vad fan �r Pemba? �n som huset �r uppkallat efter. 198 00:41:15,680 --> 00:41:22,560 Det �r inte Hilton, precis. Nu packar vi in p� rummen! 199 00:41:51,720 --> 00:41:57,240 Jag kan inte sova p� den d�r madrassen om jag ska �va. 200 00:41:57,400 --> 00:42:04,480 Gia! Varf�r f�r Anders och de bo i lyxsvit, och vi i f�ngelseceller? 201 00:42:04,640 --> 00:42:10,280 Klanen protesterar! Jag struntar i vad Klanen tycker! 202 00:42:10,440 --> 00:42:14,120 Nu m�ste vi komma i g�ng med maten. 203 00:42:16,600 --> 00:42:21,440 Sn�lla Gustav, kan du inte skruva ner! 204 00:42:44,160 --> 00:42:48,040 VINDEN VINER 205 00:42:49,200 --> 00:42:53,200 Jag tror att vinden har v�nt i �ster. 206 00:42:58,200 --> 00:43:02,320 Alex, du ska hj�lpa till i k�ket! 207 00:43:02,480 --> 00:43:06,600 T�nk att ni fick det b�sta rummet... 208 00:43:06,760 --> 00:43:13,440 Det h�r �r j�vligt or�ttvist! Vi ska dra lott om rummen. 209 00:43:13,600 --> 00:43:17,600 Mauritz, kom igen nu. 210 00:43:23,280 --> 00:43:26,680 Mauritz... 211 00:43:31,280 --> 00:43:35,680 Man m�ste ju skilja p� folk och folk. 212 00:43:40,880 --> 00:43:45,200 Titta, Vanessa! Titta p� havet! 213 00:44:04,320 --> 00:44:09,120 Fan! Hur j�vla �cklig f�r man bli! 214 00:44:10,480 --> 00:44:15,320 Den m�ste ha flugit in i n�n f�nsterruta. 215 00:44:15,480 --> 00:44:22,440 JB, varf�r tar du in den hit? Var ska jag g�ra av den? 216 00:44:22,600 --> 00:44:28,280 Begrava den, Blumendorph. Varf�r ska just jag g�ra det? 217 00:44:28,440 --> 00:44:33,440 Stick med den d�r �ckliga f�geln! Vi lagar mat. 218 00:44:40,200 --> 00:44:43,680 Det finns s�kert en spade i k�llaren. 219 00:44:48,640 --> 00:44:52,720 L�gg av! Du �r s� j�vla omogen! 220 00:44:52,880 --> 00:44:56,440 Han �r s� j�vla sjuk i huvet! 221 00:44:59,800 --> 00:45:04,920 Jag vill snacka med dig om en grej. Visst. 222 00:45:07,600 --> 00:45:12,680 Det har blivit fart p� r�kningen, ser jag. 223 00:45:18,680 --> 00:45:26,080 Kan du f� ordning p� din s.k. klan? Mauritz �r direkt otrevlig. 224 00:45:26,240 --> 00:45:31,840 Jag vet inte hur jag ska hantera honom. 225 00:45:35,760 --> 00:45:42,920 Alla m�nniskor �r inte lika, Gia. Alla kan inte passa f�r varann. 226 00:45:46,840 --> 00:45:52,520 Jag har mitt s�tt att hantera de h�r grabbarna. 227 00:45:52,680 --> 00:45:58,600 Jag st�r inte ut med att de utmanar mig. De provocerar mig. 228 00:45:59,760 --> 00:46:05,920 �r det d�rf�r du ser sp�ken? Nej, det �r det inte. 229 00:46:06,080 --> 00:46:12,240 Kan vi inte hj�lpas �t med det h�r? Det vet du. 230 00:46:12,400 --> 00:46:19,240 Vi har inte alltid exakt samma uppfattning om hur saker ska g�ras. 231 00:46:19,400 --> 00:46:24,400 M�rkv�rdigare �r det faktiskt inte. Okej? 232 00:49:03,720 --> 00:49:09,280 Julius Blumendorph, �r du kvar h�r nere? 233 00:49:19,920 --> 00:49:25,680 Vad h�ller du p� med? Var har du m�sen n�nstans? 234 00:49:27,840 --> 00:49:33,680 Har du sl�ngt i den h�r? Jag tappade den... 235 00:49:37,200 --> 00:49:43,040 Tappade den? G� upp igen. G� upp igen, sa jag! 236 00:49:47,360 --> 00:49:52,640 J�vla klantskalle! Det finns n�t d�r nere, Henrik. 237 00:49:52,800 --> 00:49:59,480 En stor fisk eller n�t. Nej, bara en d�d m�s. 238 00:50:31,440 --> 00:50:36,120 L�t bli det d�r! Vi har lagt i tio sp�nn. 239 00:50:36,280 --> 00:50:40,200 D� har ni f�rlorat dem. 240 00:50:40,360 --> 00:50:44,200 Niggerlover... 241 00:50:50,760 --> 00:50:57,880 �r det f�r lite l�k i? Vad �r det f�r smak? Kryddnejlika? 242 00:50:58,040 --> 00:51:03,560 Nej, vi har gjort som i receptet. Det smakar nejlika. 243 00:51:03,720 --> 00:51:07,920 D� f�r ni nejlikek�ttbullar, d�! 244 00:51:28,360 --> 00:51:35,400 Det �r faktiskt k� h�r ute! Kom in, men ta av kl�derna f�rst. 245 00:52:09,440 --> 00:52:13,840 Vad �r det? Jag har hittat en d�rr. 246 00:53:04,760 --> 00:53:08,200 En loggbok. 247 00:53:10,680 --> 00:53:14,000 "Zanzibar, 1923." 248 00:53:16,840 --> 00:53:21,960 Den �r nog Max Savannahs, han som �gde huset. 249 00:53:22,120 --> 00:53:28,040 Gia s�ger att han dog f�r 70 �r sen. Kanske det. 250 00:53:28,200 --> 00:53:34,560 De har i alla fall begravt honom. G�r det att l�sa det d�r? 251 00:53:35,720 --> 00:53:41,360 Timmermannen kallade mission�rens fru f�r "niggerlover". 252 00:53:41,520 --> 00:53:49,280 Det st�mmer bra. Det var Mauritz... Skit i det! 253 00:53:49,440 --> 00:53:56,680 Gia s�ger att Savannah och hans brorsa skulle flytta hit. 254 00:53:56,840 --> 00:54:02,440 Fr�n Zanzibar till Sverige... L�s h�gt! 255 00:54:08,360 --> 00:54:16,040 "Det �r n�dens �r 1923. Vi �r stolta �ver v�r tremastade bark" 256 00:54:16,200 --> 00:54:21,480 "n�r vi g�r �ster om Dar esSaalam f�r fulla segel." 257 00:54:21,640 --> 00:54:28,200 "Hon �r lastad med bananer, kopra och nejlikor, samt v�r f�rm�genhet." 258 00:54:28,360 --> 00:54:35,280 "Jag talar ofta med min bror om l�ngtan och �terkomst." 259 00:54:36,440 --> 00:54:41,240 "Likas� diskuterar vi religi�sa sp�rsm�l." 260 00:54:42,400 --> 00:54:48,040 "De f�rsta dagarna p� resan g�r fort och hum�ret �r gott." 261 00:54:48,200 --> 00:54:51,760 "Sedan f�r vi bidevind..." 262 00:55:16,680 --> 00:55:20,600 LJUDET AV EN STOR V�G 263 00:57:14,480 --> 00:57:17,480 Text: Imposter10 23266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.