All language subtitles for Shock.Docs.S01E06.The.Devil.Made.Me.Do.It.1080p.WEB.AAC.2.0-NorTekst.norwegian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,400
Ed og Lorraine Warren.
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,120
I lĂžpet av
deres ekstraordinĂŠre karriere-
3
00:00:10,200 --> 00:00:15,120
-dokumenterte de noen av de mest
berĂžmte paranormale hendelsene.
4
00:00:15,200 --> 00:00:19,040
I 40 Är nÄ hadde Ed og Lorraine
Warren etterforsket saker-
5
00:00:19,120 --> 00:00:21,280
-om hjemsĂžkte hus og besettelse.
6
00:00:21,360 --> 00:00:25,560
De ble innkalt for Ă„ undersĂžke
den berĂžmte Amityville-skrekken.
7
00:00:27,400 --> 00:00:30,160
Deres konfrontasjon
av demoniske krefter-
8
00:00:31,200 --> 00:00:36,120
-har blitt omtalt
i en storfilmserie i Hollywood.
9
00:00:36,200 --> 00:00:40,960
Men ingen av etterforskningene deres
er helt maken til skrekken-
10
00:00:41,040 --> 00:00:43,760
-i "Djevelen fikk meg
til Ă„ gjĂžre det".
11
00:00:43,840 --> 00:00:47,760
Dette var den mest djevelske saken
de hadde jobbet med.
12
00:00:47,840 --> 00:00:51,480
Den har alle kjennetegnene
til filmen "Eksorsisten".
13
00:00:51,560 --> 00:00:54,720
Og at denne gutten
faktisk ville sveve.
14
00:00:54,800 --> 00:00:58,320
Det er inspirasjonen
til New Line Cinemas skrekkfilm-
15
00:00:58,400 --> 00:01:01,360
-"The Conjuring:
The Devil Made Me Do It".
16
00:01:03,400 --> 00:01:07,000
Men den virkelige historien
er enda mer sjokkerende.
17
00:01:08,120 --> 00:01:10,960
En familie kjemper
mot unevnelig ondskap.
18
00:01:12,760 --> 00:01:18,520
Det etterlater én person dÞd
og stiller djevelen for retten.
19
00:01:18,600 --> 00:01:22,400
Sakens kjerne er demonisk besettelse.
20
00:01:23,520 --> 00:01:28,480
For fĂžrste gang viser vi aldri fĂžr
sendte intervjuer med menneskene-
21
00:01:28,560 --> 00:01:31,280
-som overlevde denne grusomheten.
22
00:01:31,360 --> 00:01:36,560
Dette er fÞrste gang pÄ 40 Är
at jeg vil snakke om dette.
23
00:01:36,640 --> 00:01:41,960
Og sjeldne lydopptak fra innsiden
av huset der demonene raste.
24
00:01:43,960 --> 00:01:49,440
Da jeg hĂžrte stemmen fra en
11 Är gammel gutt, ble jeg livredd.
25
00:01:49,520 --> 00:01:52,000
Jeg eier David!
26
00:01:52,080 --> 00:01:55,880
Hele familien ble angrepet.
27
00:01:55,960 --> 00:02:01,000
Du kan se kroppen synke inn
som om noen faktisk slo ham.
28
00:02:01,080 --> 00:02:03,200
Jeg danset med djevelen her.
29
00:02:05,440 --> 00:02:08,080
Jeg visste at djevelen fantes.
30
00:02:08,160 --> 00:02:11,040
Jeg trodde ikke
den ville vise seg sÄnn.
31
00:02:34,640 --> 00:02:38,240
Brookfield i Connecticut er
en vanlig hjemby.
32
00:02:38,320 --> 00:02:41,480
New England i et nĂžtteskall.
33
00:02:41,560 --> 00:02:44,240
Det er et rolig og vakkert samfunn.
34
00:02:46,600 --> 00:02:49,080
Men hver by har en mĂžrk side.
35
00:02:57,600 --> 00:03:00,760
Den 16. februar 1981-
36
00:03:00,840 --> 00:03:05,880
-ryster et voldelig drap
denne stille byen til det innerste.
37
00:03:10,520 --> 00:03:12,680
Johnson knivstakk huseieren.
38
00:03:12,760 --> 00:03:17,560
19 Är gamle Arne Cheyenne Johnson
er tiltalt for Ă„ ha drept utleieren.
39
00:03:17,640 --> 00:03:19,440
Knivstakk Alan Bono.
40
00:03:19,520 --> 00:03:22,520
Politiet kalte den en opplagt sak.
41
00:03:22,600 --> 00:03:26,920
Arne Johnson er fengslet
med en kausjon pÄ 125 000 dollar.
42
00:03:27,000 --> 00:03:28,840
Han er anklaget for drap.
43
00:03:28,920 --> 00:03:32,120
Men sÄ kommer
forsvaret til Arne Johnson.
44
00:03:32,200 --> 00:03:36,360
Han skal erklĂŠre seg uskyldig
fordi han var besatt av djevelen-
45
00:03:36,440 --> 00:03:38,240
-under forbrytelsen.
46
00:03:40,760 --> 00:03:45,840
Det makelĂžse drapsforsvaret
skaper overskrifter i hele verden.
47
00:03:49,240 --> 00:03:53,960
Og i sentrum av alt
stÄr Ed og Lorraine Warren.
48
00:03:54,040 --> 00:03:59,680
"Vi skal stille djevelen for retten."
Ordene til Ed og Lorraine Warren.
49
00:03:59,760 --> 00:04:03,800
De ser det som en stor mulighet
til Ă„ stille djevelen for retten.
50
00:04:03,880 --> 00:04:06,800
SĂ„ de kontakter
advokaten Marty Minnella.
51
00:04:09,240 --> 00:04:12,040
Jeg hadde aldri hĂžrt om
Ed eller Lorraine.
52
00:04:13,080 --> 00:04:17,000
De fortalte meg om en uvanlig sak.
53
00:04:18,120 --> 00:04:25,120
Jeg hadde avtalt et mĂžte
hos Warren i Monroe i Connecticut.
54
00:04:25,200 --> 00:04:29,240
I dette tilfellet fĂžler vi
at demonen har skylden-
55
00:04:29,320 --> 00:04:32,120
-pÄ grunn av
det som skjedde i hjemmet,-
56
00:04:32,200 --> 00:04:36,400
-og det Arne Johnson hadde
utsatt seg for.
57
00:04:36,480 --> 00:04:41,160
Warren forklarte
at Arne Johnson nylig hadde deltatt-
58
00:04:41,240 --> 00:04:44,120
-i en rekke rystende eksorsismer-
59
00:04:44,200 --> 00:04:49,840
-som involverte kjĂŠrestens
11-Ärige lillebror, David Glatzel,-
60
00:04:49,920 --> 00:04:53,280
-som ble angrepet
av demoniske krefter.
61
00:04:54,840 --> 00:04:58,200
Jeg var veldig skeptisk,
men veldig interessert.
62
00:04:58,280 --> 00:05:02,440
Og jeg ville se
hvilke bevis de hadde-
63
00:05:02,520 --> 00:05:05,040
-fĂžr jeg vurderte-
64
00:05:05,120 --> 00:05:09,000
-om jeg skulle involvere meg i saken.
65
00:05:09,080 --> 00:05:14,280
For Ä bevise pÄstanden
spiller Ed et lydopptak for Marty-
66
00:05:14,360 --> 00:05:17,520
-tatt opp hjemme
hos familien i Brookfield.
67
00:05:20,360 --> 00:05:24,760
Jesus frastĂžter deg.
La dette barnet vĂŠre.
68
00:05:24,840 --> 00:05:27,160
Ja. Du ikke er sterk. Du er svak.
69
00:05:28,240 --> 00:05:33,200
Han forklarer
at unge David Glatzel er besatt-
70
00:05:33,280 --> 00:05:38,480
-mens moren Judy, sĂžsteren
Debbie og Debbies kjĂŠreste, Arne-
71
00:05:38,560 --> 00:05:41,360
-prĂžvde Ă„ hjelpe ham.
72
00:05:41,440 --> 00:05:44,520
I Faderens, SĂžnnens
og Den hellige Änds navn.
73
00:05:44,600 --> 00:05:47,200
-Hold ham nede, sa de.
-Mamma er her.
74
00:05:47,280 --> 00:05:50,760
Kom deg ut av sĂžnnen min!
Reis deg. Ut av sĂžnnen min.
75
00:05:50,840 --> 00:05:54,760
-Stopp!
-Nei! David.
76
00:05:54,840 --> 00:05:58,280
I Faderens, SĂžnnens
og Den hellige Änds navn. Amen.
77
00:05:58,360 --> 00:06:01,120
Jeg eier David!
78
00:06:06,960 --> 00:06:10,080
Det var en stemme
jeg aldri hadde hĂžrt fĂžr.
79
00:06:10,160 --> 00:06:14,720
Og det var ikke stemmen
til en 11 Är gammel gutt.
80
00:06:14,800 --> 00:06:16,960
Jeg var livredd.
81
00:06:18,480 --> 00:06:23,080
Opptaket overbeviste meg om
at det var noe overnaturlig.
82
00:06:25,600 --> 00:06:30,880
For Ä forstÄ hvorfor drapet
fant sted, fortalte Warren advokaten:
83
00:06:30,960 --> 00:06:36,000
Du mÄ gÄ sju mÄneder
tilbake til juli 1980.
84
00:06:40,320 --> 00:06:43,200
SOMMEREN 1980
85
00:06:44,600 --> 00:06:49,120
Den Arne Johnson
vi mĂžtte og som vi kjente,-
86
00:06:49,200 --> 00:06:52,480
-var en typisk amerikansk gutt.
87
00:06:52,560 --> 00:06:55,920
En veldig god ung mann.
88
00:06:56,000 --> 00:06:59,080
Arne Johnson er 18 Är.
Han er hardtarbeidende.
89
00:06:59,160 --> 00:07:01,920
Han jobber som trekirurg.
90
00:07:02,000 --> 00:07:05,360
Og Debbie Glatzel er hundefrisĂžr.
Hun er 26 Är gammel.
91
00:07:05,440 --> 00:07:09,120
De har kjent hverandre
siden barndommen og forelsket seg.
92
00:07:09,200 --> 00:07:12,080
Planen er Ă„ gifte seg til hĂžsten.
93
00:07:12,160 --> 00:07:18,640
Forholdet var bra. Vi var venner,
og vi ble mer involvert.
94
00:07:21,680 --> 00:07:24,560
Vi ville flytte
for Ä forbedre livene vÄre.
95
00:07:24,640 --> 00:07:27,600
Og det var hele hensikten.
96
00:07:27,680 --> 00:07:32,640
De hadde lett i mÄnedsvis
etter et hus utenfor Bridgeport.
97
00:07:33,080 --> 00:07:36,720
2. JULI 1980
98
00:07:38,640 --> 00:07:41,880
Vi bestemte oss for Ă„ leie
et hus i Newtown.
99
00:07:41,960 --> 00:07:45,760
Vi valgte dette huset
fordi det var nĂŠr familien min-
100
00:07:45,840 --> 00:07:48,000
-rett over Brookfield-grensen.
101
00:07:49,200 --> 00:07:55,120
Det var privat, pÄ landet.
Det hadde skog og hage.
102
00:07:55,200 --> 00:07:57,640
Vi brukte alle pengene vÄre pÄ huset.
103
00:08:00,920 --> 00:08:06,120
Samme dag kommer Debbies mor Judy
med Debbies to yngre brĂždre,-
104
00:08:06,200 --> 00:08:10,440
-Alan og David,
for Ă„ hjelpe til med flyttingen.
105
00:08:10,520 --> 00:08:14,440
Broren min David er den yngste.
Han var alltid glad.
106
00:08:14,520 --> 00:08:19,240
Han hang aldri med geipen.
Han var en glede Ă„ vĂŠre sammen med.
107
00:08:19,320 --> 00:08:23,480
Jeg kom godt overens med David.
Han var utadvendt.
108
00:08:23,560 --> 00:08:27,440
Jeg lekte mye med ham.
Han likte alltid Ă„ henge.
109
00:08:30,080 --> 00:08:35,120
Alle gleder seg til det nye huset,
bortsett fra Debbies mor.
110
00:08:38,160 --> 00:08:41,800
Judy syntes huset sÄ mÞrkt ut.
111
00:08:41,880 --> 00:08:45,200
Uansett hvor mange vinduer de Äpnet.
112
00:08:47,000 --> 00:08:51,880
Det er stĂžv overalt.
En gammel vannseng stÄr igjen.
113
00:08:57,320 --> 00:09:00,040
Hun fĂžlte bare en tyngde i luften.
114
00:09:01,120 --> 00:09:04,080
Det fĂžles veldig negativt
og undertrykkende.
115
00:09:04,160 --> 00:09:07,160
Det er en fÞlelse av Ä bli overvÄket.
116
00:09:08,720 --> 00:09:12,440
Hun prĂžvde Ă„ overtale Debbie.
117
00:09:12,520 --> 00:09:16,160
Men Debbie gledet seg.
Hun var klar for Ă„ bo alene.
118
00:09:19,240 --> 00:09:22,240
Jeg ga brĂždrene mine plikter i huset.
119
00:09:22,320 --> 00:09:26,280
Jeg sendte David til soverommet,
ga ham en kost-
120
00:09:26,360 --> 00:09:28,920
-og ba ham koste gulvet for meg.
121
00:09:45,760 --> 00:09:47,560
VÊr pÄ vakt!
122
00:09:53,760 --> 00:09:59,760
David kom lĂžpende ut
etter en stund og satt under treet.
123
00:09:59,840 --> 00:10:01,440
Han sÄ opprÞrt ut.
124
00:10:01,520 --> 00:10:04,640
Og jeg sa:
"Hvorfor feier du ikke der inne?"
125
00:10:04,720 --> 00:10:08,480
Til Ă„ begynne med
ville han ikke si det.
126
00:10:08,560 --> 00:10:12,400
David vil bare si
at han vil dra hjem.
127
00:10:14,040 --> 00:10:18,600
Det var ikke likt David
Ă„ ikke adlyde eller vĂŠre respektlĂžs.
128
00:10:20,280 --> 00:10:25,680
Jeg tenkte: "Jeg mÄ fÄ jobben gjort.
Jeg kan ikke tenke pÄ dette nÄ."
129
00:10:26,720 --> 00:10:28,760
SĂ„ jeg lot det bare fare.
130
00:10:30,040 --> 00:10:33,760
Siden David er
for redd til Ä gÄ inn igjen,-
131
00:10:33,840 --> 00:10:37,520
-ber Debbie broren Alan
om Ă„ gjĂžre jobben.
132
00:11:05,640 --> 00:11:10,120
Alan og David gleder seg
til Ă„ forlate utleiehuset i Newtown-
133
00:11:10,200 --> 00:11:14,200
-og dra tilbake til familiens hjem
i Brookfield i nĂŠrheten.
134
00:11:16,760 --> 00:11:22,200
Senere den kvelden forteller de hva
som skjedde med dem i utleiehuset.
135
00:11:23,960 --> 00:11:28,400
David og Alan kom ut
av soverommet og ut til kjĂžkkenet.
136
00:11:30,520 --> 00:11:33,040
Arne og Debbie bor i Brookfield-
137
00:11:33,120 --> 00:11:36,920
-til de flytter inn
i det nye hjemmet sitt.
138
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
Alan sa at dĂžren ble lukket
pÄ hovedsoverommet.
139
00:11:42,640 --> 00:11:44,920
Han klarte ikke Ä Äpne den.
140
00:11:45,000 --> 00:11:49,520
SĂ„ begynte David Ă„ forklare hvordan
han hadde sett en gammel mann.
141
00:11:51,600 --> 00:11:54,680
Som var gjennomsiktig og sa:
"VÊr pÄ vakt."
142
00:11:57,120 --> 00:12:00,520
Jeg tenker: "Hvor kommer dette fra?"
143
00:12:00,600 --> 00:12:05,760
Jeg stilte ham et spÞrsmÄl. Jeg sa:
"SĂ„ du noen piller der og tok dem?
144
00:12:05,840 --> 00:12:08,080
Kanskje du fÄr en effekt?"
145
00:12:08,160 --> 00:12:10,640
Og han sverget nei.
146
00:12:12,280 --> 00:12:16,840
"Fordi jeg kan se ham.
Hvis jeg holder hendene over Ăžynene."
147
00:12:21,560 --> 00:12:26,440
Det er da gutten forteller
familien noe enda mer skremmende.
148
00:12:27,560 --> 00:12:33,520
David forklarer at den gamle mannen
fortsatt er i huset.
149
00:12:33,600 --> 00:12:38,320
Og om natten blir han til
det han beskriver som et beist.
150
00:12:44,600 --> 00:12:50,080
David sa at den gamle mannen
forandrer seg fra dag til natt.
151
00:12:51,920 --> 00:12:57,840
Han skiftet til
beistet med Ăžyen som sorte hull,-
152
00:12:59,800 --> 00:13:03,200
-taggete tenner og spisse Ăžrer.
153
00:13:03,280 --> 00:13:08,240
David sa:
"Jeg kan lukke Þynene og se ham nÄ-
154
00:13:09,440 --> 00:13:13,240
-ved utleiehuset
der han gÄr frem og tilbake."
155
00:13:15,800 --> 00:13:19,360
Dette er ikke likt
David Ä snakke sÄnn.
156
00:13:20,880 --> 00:13:25,040
Han leste tegneserier
og sÄ pÄ tegnefilmer.
157
00:13:25,120 --> 00:13:28,800
Da tenkte vi bare,
og vi hÞrte pÄ David.
158
00:13:28,880 --> 00:13:33,600
Og han var ikke en forteller,
sÄ det var vanskelig Ä godta.
159
00:13:36,920 --> 00:13:39,360
Han sa beistet truet med Ă„ skade ham-
160
00:13:39,440 --> 00:13:42,640
-fordi han fortalte oss
hva som hadde skjedd.
161
00:13:42,720 --> 00:13:45,040
Han sa: "Han snakker til meg nÄ."
162
00:13:45,120 --> 00:13:50,760
Jeg sa: "HĂžrer du ham?" Han sa:
"Ja. Og han ber meg passe meg."
163
00:13:53,920 --> 00:13:58,080
David sier at beistet forteller ham-
164
00:13:58,160 --> 00:14:01,760
-at Arne og Debbie
ikke skal flytte inn
165
00:14:01,840 --> 00:14:04,240
Ellers mÄ David betale prisen.
166
00:14:05,320 --> 00:14:07,760
Han tryglet meg om Ă„ ikke flytte inn.
167
00:14:09,080 --> 00:14:11,520
Jeg begynte Ă„ bli redd.
168
00:14:12,920 --> 00:14:15,000
Men jeg trengte bevis.
169
00:14:16,520 --> 00:14:20,360
Fordi det var mitt hus.
Jeg ga opp alt. Vi la alt i det.
170
00:14:20,440 --> 00:14:22,800
SÄ vi mÄtte gÄ fremover.
171
00:14:22,880 --> 00:14:26,440
Vi skal flytte inn dit.
Det er hjemmet vÄrt.
172
00:14:30,240 --> 00:14:35,600
Neste dag stikker Arne innom
utleiehuset med noen esker til.
173
00:14:42,280 --> 00:14:46,960
Jeg kjente to stikk i skulderen, og
det var ingen der. Det var bare meg.
174
00:14:48,000 --> 00:14:53,080
Jeg ristet det av meg
og gikk opp igjen.
175
00:14:58,520 --> 00:15:02,920
Senere den dagen kommer den forrige
eieren for Ă„ hente vannsengen.
176
00:15:03,000 --> 00:15:08,680
Debbie kan ikke motstÄ, men spÞr:
"Det er noe rart i dette huset."
177
00:15:08,760 --> 00:15:14,320
Karen sier: "Ja. Ganske mange ting.
178
00:15:14,400 --> 00:15:17,680
Spesielt pÄ dette soverommet."
179
00:15:17,760 --> 00:15:23,280
Hun har hĂžrt hvisking, hun har fĂžlt
en kald kropp i sengen ved seg.
180
00:15:23,360 --> 00:15:26,160
Og hun har sett denne gamle mannen.
181
00:15:29,840 --> 00:15:32,360
Det er for mye for Debbie.
182
00:15:32,440 --> 00:15:34,920
Hun bestemmer seg
for Ă„ snakke med Arne.
183
00:15:38,240 --> 00:15:44,280
Jeg sa til Arne: "Jeg flytter ikke
inn der. David snakker sant."
184
00:15:44,360 --> 00:15:46,680
Og jeg var enig med henne.
185
00:15:46,760 --> 00:15:49,200
Jeg sa:
"Kanskje det er et dÄrlig valg.
186
00:15:49,280 --> 00:15:53,120
Vi bÞr fÄ pengene tilbake
og fortsette livet vÄrt."
187
00:15:57,200 --> 00:15:59,920
Etter Ă„ ha gitt opp utleiehuset-
188
00:16:00,000 --> 00:16:04,160
-flytter paret inn hos
Debbies mor, Judy, i Brookfield,-
189
00:16:04,240 --> 00:16:07,480
-mens de leter etter en egen bolig.
190
00:16:07,560 --> 00:16:13,440
Men snart oppdager de at de ikke
slipper unna de mĂžrke kreftene.
191
00:16:16,440 --> 00:16:19,560
Sommeren bĂžr starte
nÄr vi stiller klokka.
192
00:16:19,640 --> 00:16:22,600
Det er fortsatt
tre timer Ă„ kjĂžre tilbake.
193
00:16:23,920 --> 00:16:28,400
David begynte Ă„ si:
"Beistet er pÄ vei. Det kommer hit."
194
00:16:29,960 --> 00:16:34,880
Jeg sÄ David, som var veldig redd,
og sÄ eskalerte det derfra.
195
00:16:34,960 --> 00:16:40,680
Og han begynte Ă„ skrike at
han sÄ beistet komme fra utleiehuset.
196
00:16:46,480 --> 00:16:48,720
At det nesten var ved huset.
197
00:16:48,800 --> 00:16:51,160
Han kommer mot hoveddĂžren.
198
00:17:02,880 --> 00:17:05,200
Det var ingen der.
199
00:17:05,280 --> 00:17:08,240
Moren min var redd,
men hun mÄtte vÊre sterk.
200
00:17:10,640 --> 00:17:14,040
SĂ„ hun tok det eneste hun hadde
for Ă„ beskytte seg selv.
201
00:17:14,120 --> 00:17:16,080
Vievann fra kirken.
202
00:17:20,240 --> 00:17:22,920
David sa det var i vinduet.
203
00:17:33,600 --> 00:17:37,080
Til slutt sier David:
"Han hater det! Han hater det!"
204
00:17:38,120 --> 00:17:43,200
David sier at beistet hadde
dratt tilbake til utleiehuset.
205
00:17:46,760 --> 00:17:48,880
Litt av en kveld.
206
00:17:50,320 --> 00:17:53,760
Man tror aldri
at noe slikt virkelig eksisterer.
207
00:17:56,640 --> 00:17:59,080
SĂ„ det blir litt ro og fred igjen.
208
00:17:59,160 --> 00:18:01,560
Kanskje dette er over.
209
00:18:07,160 --> 00:18:10,640
Neste dag nevnes ikke beistet.
210
00:18:10,720 --> 00:18:13,920
Det virker som ting er normale igjen.
211
00:18:19,200 --> 00:18:23,840
Det er 4. juli. Det er en dag
for feiringer og pikniker og slikt.
212
00:18:23,920 --> 00:18:28,400
Det er en slags fred,
men sÄ begynner det plutselig igjen.
213
00:18:30,080 --> 00:18:35,280
Da vi kom hjem fra 4. juli-pikniken,
var David veldig redd.
214
00:18:35,360 --> 00:18:38,160
Han sa at beistet var i huset.
215
00:18:38,240 --> 00:18:43,440
David advarer familien om at beistet
har funnet en vei inn via loftet.
216
00:18:45,240 --> 00:18:51,280
PrĂžvde Ă„ overbevise ham.
"Kom opp, det gÄr bra. Alle er der."
217
00:18:51,360 --> 00:18:53,800
David gikk motvillig.
218
00:19:14,520 --> 00:19:18,240
Debbie vil ringe politiet,
men Arne sier nei.
219
00:19:18,320 --> 00:19:22,200
Han skal opp pÄ loftet selv
og undersĂžke.
220
00:19:46,240 --> 00:19:50,120
Jeg snudde meg og sÄ.
Det var bare esker.
221
00:19:57,920 --> 00:20:02,080
Og jeg fĂžlte et iskaldt nĂŠrvĂŠr
gÄ gjennom meg.
222
00:20:08,800 --> 00:20:12,680
Han trekker pÄ skuldrene og sier
at det ikke er noen der.
223
00:20:29,400 --> 00:20:32,200
Jeg var redd.
Jeg kunne ikke rĂžre meg.
224
00:20:39,600 --> 00:20:42,960
Og etter noen minutter stoppet det.
225
00:20:44,440 --> 00:20:49,160
Det jeg hadde sett,
var noe som var uforklarlig.
226
00:20:49,240 --> 00:20:52,640
Det var fĂžrste gang
jeg opplevde noe slikt.
227
00:20:52,720 --> 00:20:56,280
Jeg trodde ikke noe slikt fantes.
228
00:21:09,320 --> 00:21:12,560
Og ingen av oss
fikk sove i det hele tatt.
229
00:21:14,680 --> 00:21:19,840
Vi visste ikke hva vi skulle gjĂžre.
Alt var nytt for oss.
230
00:21:19,920 --> 00:21:24,200
Det vi tenkte pÄ, er at vi mÄ
finne noen som kan hjelpe oss.
231
00:21:24,280 --> 00:21:29,600
Men du er ogsÄ motvillig fordi
du ikke vet om de vil tro du er gal.
232
00:21:29,680 --> 00:21:33,920
David er nÄ den eneste i hjemmet-
233
00:21:34,000 --> 00:21:39,760
-som kan se beistet
og hĂžre hva han sier.
234
00:21:52,680 --> 00:21:54,960
9. JULI 1980
235
00:21:55,040 --> 00:22:00,400
Og for hver dag som gÄr, blir Judy
stadig mer bekymret for sĂžnnen sin.
236
00:22:08,840 --> 00:22:12,120
Beistet ber David
om Ă„ fjerne sankt Mikael-kortene.
237
00:22:12,200 --> 00:22:16,240
Ta ned krusifiksene
og alle hellige relikvier i huset.
238
00:22:16,320 --> 00:22:20,800
Judy, som er en hengiven katolikk,
nekter Ă„ ta ned noe av det.
239
00:22:20,880 --> 00:22:25,280
Bare det Ă„ be om det er skremmende.
240
00:22:25,360 --> 00:22:27,880
Beistet ga beskjeder til ham.
241
00:22:30,600 --> 00:22:35,320
Det eneste vi kunne komme pÄ
Ă„ gjĂžre, var Ă„ ringe en prest.
242
00:22:36,880 --> 00:22:40,680
NÄr beistet hÞrer det, sender han
en beskjed gjennom David.
243
00:22:42,760 --> 00:22:46,880
"Ikke gjĂžr det,
da blir det konsekvenser."
244
00:22:54,280 --> 00:23:00,040
Jeg var bare forblĂžffet over
Ä faktisk se noe sÄnt.
245
00:23:28,320 --> 00:23:32,280
Vi ser blÄmerker pÄ Davids kropp.
246
00:23:32,360 --> 00:23:36,120
Han blir rĂžd,
gul og blÄ av blÄmerker.
247
00:23:36,200 --> 00:23:40,560
Bare Ă„ se det skje, og ingen er der.
248
00:23:40,640 --> 00:23:45,520
Ufattelig. Jeg ville beskytte ham,
og det var ingenting jeg kunne gjĂžre.
249
00:23:47,840 --> 00:23:51,960
Jeg visste at vi sto overfor
noe veldig mektig.
250
00:23:55,080 --> 00:24:00,720
Situasjonen er nÄ alvorlig.
Davids liv kan stÄ pÄ spill.
251
00:24:00,800 --> 00:24:02,880
Familien trenger hjelp.
252
00:24:12,400 --> 00:24:15,560
10. JULI 1980
253
00:24:15,640 --> 00:24:19,040
Judy bestemte seg for
Ă„ snakke med fader Dennis-
254
00:24:19,120 --> 00:24:22,240
-og forklare ham hva som foregÄr.
255
00:24:24,360 --> 00:24:28,640
Fader Dennis bestemmer
at en husvelsignelse er pÄ sin plass.
256
00:24:31,320 --> 00:24:33,560
Han velsignet hvert eneste rom.
257
00:24:40,040 --> 00:24:42,960
Og han ga David
skapularer til Ä ha pÄ seg.
258
00:24:46,240 --> 00:24:49,000
Vi fĂžlte at vi ble beskyttet.
259
00:24:53,080 --> 00:24:57,720
11. JULI 1980
260
00:25:17,520 --> 00:25:20,280
VÊr pÄ vakt.
261
00:25:20,360 --> 00:25:24,360
Dinosauren vÄknet til live
og ba ham vÊre pÄ vakt.
262
00:25:26,160 --> 00:25:31,320
NÄr David forteller moren
hva som skjedde med dinosauren,-
263
00:25:31,400 --> 00:25:37,280
-er hun knust,
for denne velsignelsen var ikke nok.
264
00:25:37,360 --> 00:25:39,240
Det er der fremdeles.
265
00:25:39,320 --> 00:25:43,400
Og det skal mer enn en velsignelse
til for Ă„ bli kvitt det.
266
00:25:43,480 --> 00:25:46,760
Den kvelden
ventet familien hjelpelĂžst-
267
00:25:46,840 --> 00:25:50,600
-for Ă„ se hva slags skrekk
som venter David.
268
00:25:53,920 --> 00:25:58,840
Ikke at vi hadde flere spor,
men vi mÄ si noe til sjefen.
269
00:26:00,000 --> 00:26:05,840
Du kunne se kroppen synke inn
som om noen hadde slÄtt ham.
270
00:26:11,840 --> 00:26:16,960
David sa at beistet stakk ham,
slo en kniv inn i brystet hans.
271
00:26:28,720 --> 00:26:34,720
Det var en rĂžd strek. Ikke noe blod
eller noe sÄnt. Heldigvis ikke.
272
00:26:34,800 --> 00:26:36,400
Men...
273
00:26:36,480 --> 00:26:42,400
Det er skremmende Ă„ se
en som dette gÄ gjennom dette.
274
00:26:42,480 --> 00:26:47,080
Man prÞver Ä gjÞre sÄ mye,
og det er ikke mye man kan gjĂžre.
275
00:26:47,160 --> 00:26:51,200
De fysiske angrepene
pÄ David er bare begynnelsen-
276
00:26:51,280 --> 00:26:55,160
-av det som vil bli
en fullverdig kamp.
277
00:26:56,440 --> 00:27:00,320
Beistet var etter ham,
og beistet ville ha Davids sjel.
278
00:27:03,000 --> 00:27:06,800
SĂ„ beistet sa at han ville
gjĂžre livet hans surt for ham-
279
00:27:06,880 --> 00:27:09,240
-om han ikke ga fra seg sjelen.
280
00:27:09,320 --> 00:27:13,200
David kjempet og sa:
"Jeg gir deg aldri sjelen min.
281
00:27:13,280 --> 00:27:15,480
Sjelen tilhĂžrer Jesus Kristus."
282
00:27:17,640 --> 00:27:22,720
For Ă„ sĂžrge for at David overgir seg,
henter beistet inn forsterkninger.
283
00:27:25,400 --> 00:27:31,240
David rapporterer at
beistet har tatt med flere vesener.
284
00:27:31,320 --> 00:27:33,640
Til sammen 43.
285
00:27:38,240 --> 00:27:43,360
Han var redd. Han ville ikke
se de groteske figurene.
286
00:27:47,920 --> 00:27:51,960
De hadde ikke navn, de hadde numre.
287
00:27:52,040 --> 00:27:54,920
Og det er slik beistet pÄkaller dem.
288
00:27:55,000 --> 00:28:00,080
De ble tildelt hver og en av oss,
for Ä fÞlge med pÄ alt vi gjorde.
289
00:28:01,200 --> 00:28:04,480
Ved Ă„ bruke tall
istedenfor latinske navn,-
290
00:28:04,560 --> 00:28:08,440
-tror man at vesenene klarer
Ă„ opprettholde anonymiteten-
291
00:28:08,520 --> 00:28:11,760
-og dermed makten over ofrene.
292
00:28:11,840 --> 00:28:14,600
Det var alltid flere hos David.
293
00:28:14,680 --> 00:28:20,680
De plaget ham med Ă„ banke ham-
294
00:28:20,760 --> 00:28:23,560
-og skrike til ham.
295
00:28:23,640 --> 00:28:25,560
De ville bryte ham ned-
296
00:28:25,640 --> 00:28:28,600
-sÄ han kunne bli svak
og sÄrbar og gi etter.
297
00:28:32,640 --> 00:28:36,600
Judy ringer fader Dennis og sier
at det har blitt sÄ mye verre.
298
00:28:36,680 --> 00:28:41,960
Velsignelsen hjalp ikke.
De er desperate etter noe.
299
00:28:42,040 --> 00:28:44,240
Da gir fader Dennis dem nummeret-
300
00:28:44,320 --> 00:28:49,880
-til Ed og Lorraine Warren
fra Monroe, bare to byer unna.
301
00:28:49,960 --> 00:28:53,320
Lorraine var klarsynt,
Ed var demonolog.
302
00:28:53,400 --> 00:28:56,840
Og ekteparet gransket
hjemsĂžkinger verden over.
303
00:28:56,920 --> 00:28:59,560
Jeg ville provosere
det som var i huset-
304
00:28:59,640 --> 00:29:02,680
-ved Ă„ bruke
Jesu Kristi navn og Kristi blod.
305
00:29:02,760 --> 00:29:06,440
Warren-familien sÄ alt
gjennom en veldig katolsk linse.
306
00:29:06,520 --> 00:29:08,560
Det var deres tro.
307
00:29:08,640 --> 00:29:11,320
Siden Glatzel ogsÄ er katolikker-
308
00:29:11,400 --> 00:29:16,720
-var fader Dennis komfortabel med Ă„
henvise Judy og familien til Warren.
309
00:29:16,800 --> 00:29:18,560
Dette var en perfekt match.
310
00:29:19,640 --> 00:29:22,240
13. JULI 1980
311
00:29:22,320 --> 00:29:25,240
Telefonen kom sĂžndag kveld.
312
00:29:25,320 --> 00:29:32,040
Det rare var at Ed og jeg hadde dratt
pÄ kjÞretur den sÞndag ettermiddagen.
313
00:29:32,120 --> 00:29:38,920
Da vi kjĂžrte gjennom Brookfield,
tok vi til hÞyre pÄ 133.
314
00:29:39,000 --> 00:29:42,120
Jeg sÄ meg tilbake.
Ed sa: "Hva ser du pÄ?"
315
00:29:42,200 --> 00:29:48,000
Jeg sa: "Jeg vet ikke. Jeg har
en rar fĂžlelse av at noe vil skje."
316
00:29:48,080 --> 00:29:51,560
Han sa: "Hvor?" Jeg sa: "Her."
317
00:29:51,640 --> 00:29:54,120
Da Ed og Lorraine snakker med Judy-
318
00:29:54,200 --> 00:29:56,920
-og hĂžrer hvor intense angrepene er,-
319
00:29:57,000 --> 00:29:59,520
-sier de til dem: "Vi er pÄ vei."
320
00:30:01,600 --> 00:30:06,040
Warren-familien kommer
til Glatzel-huset senere samme kveld.
321
00:30:08,320 --> 00:30:13,600
Paret har selskap av deres kollega,
dr. Anthony John Gressel.
322
00:30:14,800 --> 00:30:18,600
Ed og Lorraine tok med en lege
for Ă„ sjekke David-
323
00:30:18,680 --> 00:30:23,000
-og sikre at dette ikke var
fysisk eller psykisk.
324
00:30:26,000 --> 00:30:29,080
Legen sjekker David,
og ser ingen mishandling-
325
00:30:29,160 --> 00:30:32,440
-eller tegn pÄ at noe er galt.
326
00:30:33,560 --> 00:30:37,160
Han er til stede mentalt,
emosjonelt og pÄ alle mÄter.
327
00:30:37,240 --> 00:30:40,920
PĂ„ det tidspunktet blir
granskingen mer paranormal.
328
00:30:48,400 --> 00:30:54,520
I begynnelsen vet du ikke.
Du observerer hva som skjer.
329
00:30:58,000 --> 00:31:01,760
Jeg kan se auraer.
330
00:31:01,840 --> 00:31:07,760
Der et individ ville lide
pÄ samme mÄte som David,-
331
00:31:07,840 --> 00:31:10,320
-ser man det definitivt i auraen.
332
00:31:11,840 --> 00:31:14,960
Mens Lorraine avhĂžrte David,-
333
00:31:15,040 --> 00:31:18,800
-sa David: "Beistet er i stua."
334
00:31:25,520 --> 00:31:29,280
Noe skjulte seg i skyggene.
Det var ikke godt.
335
00:31:29,360 --> 00:31:33,840
Det var mĂžrkt,
og det lurte i det omrÄdet.
336
00:31:33,920 --> 00:31:37,200
Han var klar over det,
og jeg var klar over det.
337
00:31:40,640 --> 00:31:44,280
Og nÄ har Ed all
oppmerksomheten fokusert her.
338
00:31:44,360 --> 00:31:47,320
For hvis det er
bekreftet av Lorraine,-
339
00:31:47,400 --> 00:31:51,920
-vet han av egen erfaring
at noe er der.
340
00:31:52,000 --> 00:31:57,400
Ed prĂžvde Ă„ provosere vesenet
for Ă„ se hva det var.
341
00:32:03,320 --> 00:32:07,080
Tre hÞye smell pÄ bordet.
342
00:32:07,160 --> 00:32:14,280
Ă
banke tre ganger er et tegn pÄ
at demonen er her.
343
00:32:14,360 --> 00:32:20,520
Den bruker tre for Ă„ gjĂžre narr
av Den hellige treenighet.
344
00:32:20,600 --> 00:32:23,120
Klokken tre dÞde Jesus pÄ korset.
345
00:32:23,200 --> 00:32:27,000
Klokka tre pÄ natta er
nÄr djevelen er pÄ sitt sterkeste.
346
00:32:27,080 --> 00:32:31,080
Det er det motsatte
av alt som er hellig.
347
00:32:31,160 --> 00:32:34,800
Hvis den klorer noen,
er det vanligvis tre riper.
348
00:32:37,080 --> 00:32:39,440
Ed og Lorraine informerer Glatzel-
349
00:32:39,520 --> 00:32:42,760
-at de ikke har med
en typisk hjemsĂžking Ă„ gjĂžre.
350
00:32:42,840 --> 00:32:47,360
Warren er overbevist om
at dette er onde krefters verk.
351
00:32:47,440 --> 00:32:49,520
Men ett spÞrsmÄl gjenstÄr.
352
00:32:50,680 --> 00:32:54,760
Ed spurte David:
"Hvem sier han at han er?"
353
00:32:57,160 --> 00:32:59,440
"Han sier at han heter Satan."
354
00:33:03,440 --> 00:33:08,680
NĂ„ innser Ed at denne familien har
med en demon Ă„ gjĂžre.
355
00:33:11,800 --> 00:33:16,960
Men han vet ikke ennÄ at dette
kan vĂŠre den aller viktigste saken-
356
00:33:17,040 --> 00:33:19,080
-og ondeste saken i deres liv.
357
00:33:20,720 --> 00:33:24,080
Basert pÄ Lorraines observasjoner-
358
00:33:24,160 --> 00:33:26,880
-bekrefter Warren for Glatzel-
359
00:33:26,960 --> 00:33:30,960
-at en hĂŠr av demoner har
angrepet hjemmet deres,-
360
00:33:31,040 --> 00:33:35,480
-ledet av Satan
og 42 demoniske hjelpere.
361
00:33:37,000 --> 00:33:43,760
Den snakker gjennom ham,
snakker til ham, og han gjentar det.
362
00:33:43,840 --> 00:33:48,360
Med andre ord gÄr han ikke
inn i den fulle besettelsen,-
363
00:33:48,440 --> 00:33:50,440
-for han snakker til oss.
364
00:33:50,520 --> 00:33:55,320
Det er lenge
fĂžr han faktisk blir besatt.
365
00:33:56,680 --> 00:34:01,640
Etter Warrens vurdering
kreves det en eksorsisme snarest.
366
00:34:01,720 --> 00:34:09,040
Hvis ikke stÄr David i fare for
Ă„ bli besatt og miste sjelen sin.
367
00:34:10,320 --> 00:34:17,760
Satan har ikke sjel. Han er en Änd.
Vi har sjel. Det er en gave fra Gud.
368
00:34:17,840 --> 00:34:20,600
Kroppen vÄr dekker sjelen vÄr.
369
00:34:20,680 --> 00:34:25,960
Satan vil ta sjelen
som tilhĂžrer Gud,-
370
00:34:26,040 --> 00:34:29,040
-men han kan ikke fÄ den
hvis du ikke gir den.
371
00:34:29,120 --> 00:34:33,840
Han vil ikke at du skal kunne
leve med Gud nÄr du dÞr.
372
00:34:33,920 --> 00:34:37,640
Han vil
at du skal vĂŠre med ham i helvete.
373
00:34:37,720 --> 00:34:40,800
Og djevelen truet David og slo ham-
374
00:34:40,880 --> 00:34:46,520
-som om han ble
knivstukket og torturert.
375
00:34:46,600 --> 00:34:52,040
David motsatte seg
fristelsen til Ă„ si:
376
00:34:52,120 --> 00:34:56,040
"Greit, ta den.
Skal du la meg vĂŠre, ta den."
377
00:34:56,120 --> 00:35:01,040
Men jo mer David motsetter seg,
desto stĂžrre er lidelsen.
378
00:35:01,120 --> 00:35:04,520
Han kan dÞ av det nÄdelÞse angrepet.
379
00:35:04,600 --> 00:35:06,920
For Ă„ frigjĂžre ham fra pinselen,-
380
00:35:07,000 --> 00:35:11,880
-mÄ den katolske kirken
godkjenne en eksorsisme.
381
00:35:11,960 --> 00:35:14,840
Trodde man
at noen trengte en eksorsisme,-
382
00:35:14,920 --> 00:35:18,720
-er et av problemene
at prosessen er komplisert.
383
00:35:18,800 --> 00:35:20,920
Det er en lang etterforskning-
384
00:35:21,000 --> 00:35:24,480
-av bispedĂžmmet
og erkebispedĂžmmet og Vatikanet.
385
00:35:24,560 --> 00:35:27,000
Det er sÄ mange bevis
som mÄ samles inn.
386
00:35:27,080 --> 00:35:30,680
Du kan ikke ringe i ettermiddag
og fÄ en klokka fem.
387
00:35:32,360 --> 00:35:36,040
Vi var veldig redde for dem.
388
00:35:36,120 --> 00:35:40,640
Jeg husker at Ed fortalte hva de
skulle gjĂžre for Ă„ beskytte seg selv.
389
00:35:40,720 --> 00:35:42,920
Frem til eksorsismen-
390
00:35:43,000 --> 00:35:46,720
-gir Warren familien
hellige lys og salt-
391
00:35:46,800 --> 00:35:49,800
-for Ă„ holde djevelen
og demonene unna.
392
00:35:50,960 --> 00:35:57,120
PĂ„ dette tidspunktet sa Ed:
"Aldri la gutten vĂŠre alene. Aldri."
393
00:35:57,200 --> 00:36:01,880
Lorraine sa: "Hvis du trenger oss,
ring oss, sÄ kommer vi."
394
00:36:01,960 --> 00:36:04,800
Jeg fÞlte litt hÄp og selvsikkerhet.
395
00:36:04,880 --> 00:36:09,360
Det virket som de visste hva
de gjorde. De kunne gi oss noen svar.
396
00:36:10,960 --> 00:36:16,680
Men vil Warrens beskyttelse vĂŠre nok
til Ă„ avverge enda et angrep?
397
00:36:23,680 --> 00:36:27,800
Jeg har en merkelig en her.
398
00:36:45,520 --> 00:36:48,760
Han hadde kniven.
Jeg var redd for broren min, Alan.
399
00:36:52,960 --> 00:36:57,000
Ikke kast pissvannet pÄ meg.
Jeg dreper ham.
400
00:36:57,080 --> 00:37:01,720
Arne begynner Ă„ sitere
23. salme, "Herren er min hyrde."
401
00:37:09,280 --> 00:37:13,760
Noe er veldig galt med David.
Judy sier: "Ring Warren."
402
00:37:17,720 --> 00:37:24,400
Da Ed og Lorraine kommer hjem,
ringte Glatzel i panikk.
403
00:37:24,480 --> 00:37:26,760
De tryglet dem om Ă„ komme tilbake.
404
00:37:28,440 --> 00:37:30,600
"Beistet er tilbake."
405
00:37:44,760 --> 00:37:48,240
David ble blÄ. Han pustet ikke.
406
00:38:11,720 --> 00:38:13,640
Vi mistet ham.
407
00:38:20,200 --> 00:38:25,360
Mens David ligger livlÞs pÄ bakken,
kommer Warren-paret tilbake.
408
00:38:43,640 --> 00:38:45,520
David kom tilbake.
409
00:38:59,960 --> 00:39:05,040
NĂŠrvĂŠret av Warren-paret har
drevet demonene vekk fra David.
410
00:39:05,120 --> 00:39:08,920
Vi utgjorde en trussel
pÄ grunn av kunnskapen vÄr.
411
00:39:10,000 --> 00:39:15,160
Jeg fortalte dem
at de mÄtte vÊre forsiktige.
412
00:39:15,240 --> 00:39:20,200
Du mÄ innse
at det ikke er din 11-Ärige sÞnn.
413
00:39:20,960 --> 00:39:22,520
Noen ganger.
414
00:39:22,600 --> 00:39:25,280
Judy spurte: "Er han besatt?"
415
00:39:25,360 --> 00:39:29,960
Jeg sa: "Ikke akkurat nÄ.
Han gÄr under og kommer ut.
416
00:39:30,040 --> 00:39:34,640
Og gÄr under.
Du er aldri besatt hele dĂžgnet."
417
00:39:34,720 --> 00:39:38,120
De gÄr etter de mest sÄrbare.
418
00:39:38,200 --> 00:39:40,720
De plager ikke de sterkeste.
419
00:39:40,800 --> 00:39:46,760
Debbie og Judy er sterke kvinner.
David er den sÄrbare.
420
00:39:49,480 --> 00:39:51,440
I lĂžpet av de neste to ukene-
421
00:39:51,520 --> 00:39:54,680
-har David et titalls
episoder med besettelse.
422
00:39:56,960 --> 00:40:00,440
De gjĂžr ham og familien utmattet.
423
00:40:00,520 --> 00:40:05,840
Det var bare kamp natt etter natt.
424
00:40:05,920 --> 00:40:09,440
Det samme om og om igjen.
425
00:40:09,520 --> 00:40:13,640
Med de fysiske angrepene
og bankingen.
426
00:40:15,880 --> 00:40:18,040
Gjenstander som svever.
427
00:40:21,120 --> 00:40:25,480
Mens familien venter pÄ at
kirken skal godkjenne en eksorsisme,-
428
00:40:25,560 --> 00:40:30,440
-kjemper de tilbake
med de eneste vÄpnene de har,-
429
00:40:30,520 --> 00:40:35,040
-vievann,
religiĂžse amuletter og bĂžnn.
430
00:40:36,600 --> 00:40:40,520
Vi mÄtte prÞve Ä lure noe
som vi ikke engang kunne se.
431
00:40:40,600 --> 00:40:42,640
Den viste seg bare nÄr den ville.
432
00:40:45,840 --> 00:40:49,920
De var redde.
De byttet pÄ Ä vÊre sammen med ham.
433
00:40:50,000 --> 00:40:51,680
Arne og Debbie.
434
00:40:51,760 --> 00:40:57,920
Han var familien vÄr og broren min.
Familien mÄ holde sammen.
435
00:41:01,440 --> 00:41:06,520
Jeg kunne spille inn
hver gang David ble besatt.
436
00:41:06,600 --> 00:41:09,000
Vi mÄtte holde ham nede.
437
00:41:09,080 --> 00:41:12,560
Jeg spilte inn stemmen hans,
og den forandret seg.
438
00:41:12,640 --> 00:41:17,280
De mÄ ha bevis for Ä gÄ til biskopen.
439
00:41:17,360 --> 00:41:22,640
De trengte hÄndfast bevis
for Ă„ iverksette eksorsismen.
440
00:41:22,720 --> 00:41:27,120
Jesus frastĂžter deg.
La dette barnet vĂŠre.
441
00:41:27,200 --> 00:41:29,120
Du ikke er sterk. Du er svak.
442
00:41:29,200 --> 00:41:32,600
I Faderens, SĂžnnens
og Den hellige Änds navn. Amen.
443
00:41:32,680 --> 00:41:35,640
-Hold ham nede, sa de.
-David, mamma er her.
444
00:41:35,720 --> 00:41:38,800
Kom deg ut av sĂžnnen min! Reis deg.
445
00:41:38,880 --> 00:41:40,720
-Stopp!
-Nei!
446
00:41:40,800 --> 00:41:44,760
-Du er en hurpe.
-David.
447
00:41:44,840 --> 00:41:48,360
I Faderens, SĂžnnens
og Den hellige Änds navn. Amen.
448
00:41:48,440 --> 00:41:51,840
Jeg eier David!
449
00:41:51,920 --> 00:41:55,440
Slutt! Bare reis deg!
Herregud, kom deg opp!
450
00:41:57,280 --> 00:41:59,760
Vi skulle beskytte ham.
451
00:42:04,160 --> 00:42:06,440
Ettersom sommeren fortsetter,-
452
00:42:06,520 --> 00:42:11,640
-dro Warren hjem til Glatzel
flere ganger for Ă„ stĂžtte familien-
453
00:42:11,720 --> 00:42:14,360
- denne skremmende prĂžvelsen.
454
00:42:14,440 --> 00:42:19,920
Du ser en familie
sÄ Þdelagt at det er forferdelig.
455
00:42:20,000 --> 00:42:23,320
Ja, det plager deg.
Tro meg, det plager deg.
456
00:42:23,400 --> 00:42:25,680
De er en anstendig familie.
457
00:42:25,760 --> 00:42:29,880
De hadde ikke trengt
Ä gÄ gjennom noe slikt.
458
00:42:29,960 --> 00:42:37,240
De ba oss holde vakt,
og de ba meg begynne Ă„ skrive dagbok.
459
00:42:37,560 --> 00:42:39,040
26. JULI 1980
460
00:42:39,120 --> 00:42:43,080
En morgen, nÄr Alan er hjemme alene,-
461
00:42:43,160 --> 00:42:47,360
-hĂžrer han plutselig
rare lyder i huset.
462
00:42:47,440 --> 00:42:51,400
Alan hĂžrer
en hvesende lyd fra soverommet.
463
00:42:56,120 --> 00:42:58,000
En hvesing av en slange.
464
00:42:58,080 --> 00:43:02,040
Det varsler angrepene
pÄ de andre i familien.
465
00:43:02,120 --> 00:43:05,840
Den kvelden
noterer Debbie i dagboken sin.
466
00:43:06,720 --> 00:43:10,000
Jeg liker Ă„ sove
med hÄnden under puten.
467
00:43:10,080 --> 00:43:13,200
Da angrep denne tingen hÄnda mi.
468
00:43:15,840 --> 00:43:22,120
Det er som Ă„ leve et mareritt
om og om igjen.
469
00:43:24,520 --> 00:43:29,960
Du aner ikke hvordan det er ikke
Ä kunne gÄ fra et rom til et annet.
470
00:43:30,040 --> 00:43:34,600
Du vil ha noen som gÄr med deg,
for du vil ikke bli rĂžrt av noe.
471
00:43:36,120 --> 00:43:40,160
NĂ„ ble hele familien angrepet.
472
00:43:43,440 --> 00:43:44,440
27. JULI 1980
473
00:43:44,520 --> 00:43:47,800
Dagen etter at Alan hĂžrer
den hvesende slangen,-
474
00:43:47,880 --> 00:43:53,280
-har Arne et eget
demonisk mĂžte i Glatzel-huset.
475
00:43:55,640 --> 00:44:02,720
Jeg sÄ kroppen til en mann
som en svart masse.
476
00:44:04,320 --> 00:44:09,880
Og Ăžynene var dype huler, som til et
annet rike som vil dra deg rett inn.
477
00:44:14,840 --> 00:44:20,120
Det var skummelt,
sÄ jeg diskuterte det med familien.
478
00:44:20,200 --> 00:44:24,360
Dette er fĂžrste gang
noen i familien, bortsett fra David,-
479
00:44:24,440 --> 00:44:26,520
-har sett demonen.
480
00:44:28,960 --> 00:44:33,280
Vesenet har gÄtt opp et hakk
og styrket seg.
481
00:44:33,360 --> 00:44:39,920
Og det bruker all frykten fra
Alan, Judy og Debbie og Arne-
482
00:44:40,000 --> 00:44:41,600
-for Ă„ manifestere seg.
483
00:44:44,680 --> 00:44:48,000
I flere uker-
484
00:44:48,080 --> 00:44:52,880
-skildrer Debbies dagboknotater
Davids djevelske angrep-
485
00:44:52,960 --> 00:44:55,480
-i hendene pÄ demoniske Änder.
486
00:44:57,480 --> 00:45:02,040
31. juli 1980, klokka 03.20.
487
00:45:02,120 --> 00:45:05,600
Figuren kom tilbake da David sov-
488
00:45:05,680 --> 00:45:08,160
-og skulle stikke ham med en machete.
489
00:45:09,280 --> 00:45:13,520
Vi velsignet ham
og fikk ham ut av det.
490
00:45:13,600 --> 00:45:18,360
Den 1. august 1980.
Denne figuren snakket med David.
491
00:45:18,440 --> 00:45:22,320
StÄr noen i veien for Ä stoppe ham,
dreper han dem.
492
00:45:22,400 --> 00:45:25,640
Det inkluderer Warren
om de prĂžver Ă„ hjelpe.
493
00:45:26,080 --> 00:45:28,520
1. AUGUST 1980
494
00:45:28,600 --> 00:45:33,880
Senere samme dag
lar Judy sĂžnnen sin vĂŠre litt alene.
495
00:45:34,920 --> 00:45:40,080
NÄr hun kommer tilbake, hÞrer hun
den grusomste kunngjÞringen til nÄ.
496
00:45:48,840 --> 00:45:50,920
David er ikke her.
497
00:45:51,000 --> 00:45:53,800
Sjelen hans er min.
498
00:45:56,160 --> 00:45:59,280
Noen vil dĂž.
499
00:46:05,680 --> 00:46:11,480
Judy tilkaller Warren og fader Graso,
en prest fra St. Joseph's.
500
00:46:32,520 --> 00:46:34,600
David er borte.
501
00:46:37,920 --> 00:46:43,480
Bare Ä se pÄ barnet
da hodet hans lĂžftet seg. Ă
, jĂžsses.
502
00:46:44,480 --> 00:46:45,960
Du ser ikke David.
503
00:46:46,920 --> 00:46:48,400
Det er skremmende.
504
00:46:50,560 --> 00:46:53,240
Jeg visste at djevelen fantes.
505
00:46:53,320 --> 00:46:56,640
Jeg trodde ikke
den ville vise seg slik.
506
00:47:09,480 --> 00:47:13,680
NÄr det er full besettelse,
er ikke lenger David der.
507
00:47:16,040 --> 00:47:17,720
Det er veldig skremmende.
508
00:47:19,240 --> 00:47:24,880
NÄr fader Graso ser svevingen,
nÄr han hÞrer at David er borte,-
509
00:47:24,960 --> 00:47:28,240
-vet han
at han mÄ eskalere saken raskt.
510
00:47:32,040 --> 00:47:34,960
Da bringer han den
til fader Virgulak.
511
00:47:35,040 --> 00:47:41,280
Fader Virgulak forstÄr at
Glatzel ikke kan vente pÄ Vatikanet-
512
00:47:41,360 --> 00:47:43,840
-for Ă„ ha en formell granskning.
513
00:47:45,360 --> 00:47:50,480
SĂ„ han gir umiddelbart tillatelse til
en uformell eksorsisme-
514
00:47:50,560 --> 00:47:52,840
-i den lokale katolske kirken.
515
00:47:54,080 --> 00:47:59,280
Den er ikke godkjent av biskopen, sÄ
han fÄr ikke ha en full eksorsisme.
516
00:47:59,360 --> 00:48:02,440
En mindre eksorsisme er
en rekke bĂžnner.
517
00:48:02,520 --> 00:48:08,680
Den er fortsatt intens, det er fĂžrste
skritt mot Ă„ drive ut demonen.
518
00:48:10,280 --> 00:48:14,800
2. SEPTEMBER 1980
519
00:48:15,840 --> 00:48:18,240
NÄr David blir tatt med til kirken,-
520
00:48:20,960 --> 00:48:25,520
-er han sÄ voldelig
at de mÄ pakke ham inn i et laken.
521
00:48:31,160 --> 00:48:35,840
De krevde i Kristi navn
at den skulle dra.
522
00:48:43,120 --> 00:48:47,200
Han begynte Ă„ snakke
pÄ et fremmed sprÄk til presten.
523
00:48:48,800 --> 00:48:51,040
Og snakket blasfemisk.
524
00:48:53,000 --> 00:48:56,600
Han snakker pÄ latin
for Ă„ skremme presten.
525
00:48:56,680 --> 00:49:01,360
Men ingenting skal hindre
at de utfĂžrer ritualet.
526
00:49:12,240 --> 00:49:14,560
SalmebĂžkene flĂžy overalt.
527
00:49:16,360 --> 00:49:19,560
Det er en kamp. Det er det det er.
528
00:49:24,160 --> 00:49:28,320
Ed sa: "Fader, vĂŠr forsiktig.
Husk, det er ikke David."
529
00:49:29,920 --> 00:49:33,920
Han kom seg lĂžs
og gikk rett mot presten.
530
00:49:35,720 --> 00:49:37,880
Han skremte livet av presten.
531
00:49:39,120 --> 00:49:41,240
David hadde sluttet Ă„ puste.
532
00:49:42,600 --> 00:49:46,600
SĂ„ jeg dyttet presten unna og sa:
"Du dreper broren min."
533
00:49:46,680 --> 00:49:49,320
Jeg mistet besinnelsen og grÄt.
534
00:49:49,400 --> 00:49:55,600
Fader Virgulak avslutter eksorsismen
i frykt for Ă„ risikere Davids liv.
535
00:49:55,680 --> 00:49:59,760
Da det stoppet den,
var det ikke det rette Ă„ gjĂžre.
536
00:49:59,840 --> 00:50:04,320
Da mÄ du begynne pÄ nytt igjen.
537
00:50:04,400 --> 00:50:10,280
Hadde seremonien blitt fullfĂžrt,
kunne vi kanskje blitt kvitt alle.
538
00:50:12,680 --> 00:50:17,760
Den andre eksorsismen blir avtalt
for uken etter, 8. september.
539
00:50:17,840 --> 00:50:20,840
Denne gangen
overtaler Warren Debbie om-
540
00:50:20,920 --> 00:50:25,320
-at den mÄ fullfÞres
uansett hva David sier.
541
00:50:26,840 --> 00:50:32,120
Datoen ble valgt
fordi det er Jomfru Marias bursdag.
542
00:50:33,600 --> 00:50:38,800
Det var den beste dagen
for en ikke-voldelig reaksjon-
543
00:50:38,880 --> 00:50:40,840
-til en eksorsisme i kirken.
544
00:50:41,320 --> 00:50:45,200
8. SEPTEMBER 1980
545
00:50:45,960 --> 00:50:51,200
Eksorsismen finner sted i kirken,
og denne er ganske rolig.
546
00:50:51,280 --> 00:50:54,520
Og de tenker:
"Kanskje dette fungerte."
547
00:51:00,360 --> 00:51:05,240
David fĂžlte seg bra,
vi fÞlte at noe ble gjort og oppnÄdd.
548
00:51:06,800 --> 00:51:12,160
Moren min og jeg sÄ pÄ hverandre
og sa: "Vi hÄper det fungerer."
549
00:51:12,240 --> 00:51:15,960
Lorraine pÄpeker
at eneste mÄte Ä vÊre sikker pÄ-
550
00:51:16,040 --> 00:51:19,280
-er Ă„ vente og se
hva som skjer etter midnatt.
551
00:51:23,480 --> 00:51:27,360
De drar hjem
til Brookfield og venter.
552
00:51:33,880 --> 00:51:38,520
9. SEPTEMBER 1980
KL. 00.07.
553
00:52:00,000 --> 00:52:03,520
Det er like etter midnatt,
og helvete bryter lĂžs.
554
00:52:13,640 --> 00:52:16,960
David beveget seg sÄ utrolig raskt.
555
00:52:17,040 --> 00:52:19,560
Skrikingen, ropingen, utfallene,-
556
00:52:19,640 --> 00:52:24,600
-rotasjonene
kroppen hans gikk gjennom.
557
00:52:24,680 --> 00:52:26,800
Ting som beveger seg i rommet.
558
00:52:28,640 --> 00:52:30,200
Det var forferdelig.
559
00:52:33,120 --> 00:52:36,480
Det var helt forferdelig og grusomt.
560
00:52:37,520 --> 00:52:42,040
Jeg tok et belte rundt livet hans
for Ä binde det bak pÄ stolen-
561
00:52:42,120 --> 00:52:43,840
-og holde ham nede.
562
00:52:49,640 --> 00:52:53,280
Jeg ble opprĂžrt av Ă„ se dette.
563
00:52:53,360 --> 00:52:55,120
Det sÄ ut som han dÞde.
564
00:52:59,000 --> 00:53:04,000
Arne tar en skjebnesvanger avgjĂžrelse
da han ikke holder ut Davids lidelse.
565
00:53:06,880 --> 00:53:11,280
Da utfordret jeg demonen.
Jeg ba ham om Ă„ kjempe mot meg.
566
00:53:11,360 --> 00:53:15,320
La David vĂŠre, han er bare et barn,
og kom og ta meg.
567
00:53:15,400 --> 00:53:17,600
Kom til meg.
568
00:53:20,960 --> 00:53:22,600
Det var skandalĂžst.
569
00:53:24,840 --> 00:53:27,760
Det var en veldig dÄrlig idé.
570
00:53:27,840 --> 00:53:29,360
Jeg ba ham slutte.
571
00:53:30,600 --> 00:53:33,840
Det var ikke riktig.
572
00:53:33,920 --> 00:53:38,320
Jeg prĂžvde bare Ă„ hjelpe gutten,
beskytte ham.
573
00:53:38,400 --> 00:53:40,280
Det var for Ă„ redde broren min.
574
00:53:40,360 --> 00:53:44,160
Han utfordrer ikke et barn.
575
00:53:44,240 --> 00:53:47,240
Han utfordrer ikke et menneske.
576
00:53:47,320 --> 00:53:50,480
Han utfordrer en veldig mektig kraft.
577
00:53:52,920 --> 00:53:57,640
NĂ„ har den invitasjonen til Ă„ prĂžve
Ă„ ta over enda en sjel i familien.
578
00:53:57,720 --> 00:54:01,720
Det er en invitasjon
han definitivt ville angre pÄ.
579
00:54:04,320 --> 00:54:07,640
Den overnaturlige kampen
fortsetter i natten.
580
00:54:07,720 --> 00:54:10,640
Alle er utslitte,
det er bĂžnn og vievann.
581
00:54:10,720 --> 00:54:13,960
Det er denne prosessen
om og om igjen.
582
00:54:19,440 --> 00:54:22,360
Endelig, ved daggry...
583
00:54:24,800 --> 00:54:28,560
Det var som
om et mĂžrkt slĂžr ble lĂžftet.
584
00:54:28,640 --> 00:54:33,440
Du merket det og visste
at det hadde skjedd.
585
00:54:35,760 --> 00:54:38,920
Demonen er drevet ut.
586
00:54:39,000 --> 00:54:43,240
David har endelig
blitt returnert til familien sin.
587
00:54:46,240 --> 00:54:51,760
Alle fĂžler
en ny energi i huset, en ro.
588
00:54:51,840 --> 00:54:56,320
David virker mer
som seg selv enn pÄ lenge.
589
00:54:57,400 --> 00:55:02,400
Men Warren-familien tror
at det blir en kortvarig fred.
590
00:55:02,480 --> 00:55:05,040
Vi sa det var uunngÄelig.
591
00:55:05,120 --> 00:55:08,440
Det ville bli
en tragedie i det hjemmet.
592
00:55:08,520 --> 00:55:11,720
Vi visste det ville bli en tragedie.
593
00:55:11,800 --> 00:55:16,120
Warren-paret sier til Arne:
"Du mÄ holde deg pÄ tÄ hev.
594
00:55:16,200 --> 00:55:19,760
Du inviterte en demon
inn i kroppen din.
595
00:55:19,840 --> 00:55:23,680
Du mÄ passe deg,
det kan bli gjengjeldelse."
596
00:55:37,160 --> 00:55:40,160
To mÄneder
etter Davids siste eksorsisme-
597
00:55:40,240 --> 00:55:44,240
-er det starten
pÄ et nytt kapittel for familien.
598
00:55:44,320 --> 00:55:49,960
David har fylt 12 Är og er nok
en gang en frisk og aktiv gutt,-
599
00:55:50,040 --> 00:55:52,920
-ikke lenger plaget
av demonisk besettelse.
600
00:55:55,200 --> 00:56:00,800
Arne har ikke opplevd noen negative
effekter fra Ă„ utfordre djevelen.
601
00:56:02,160 --> 00:56:06,840
NĂ„ som alt hadde roet seg ned
hjemme hos Glatzel,-
602
00:56:06,920 --> 00:56:10,000
-er Arne og Debbie klare
til Ä gÄ videre i livet.
603
00:56:13,480 --> 00:56:19,280
Debbie har begynt Ă„ jobbe
for en ny innbygger, Alan Bono,-
604
00:56:19,360 --> 00:56:22,440
-som driver den lokale hundekennelen.
605
00:56:23,120 --> 00:56:26,480
Jeg er hundefrisĂžr,
og leiligheten fulgte med.
606
00:56:28,400 --> 00:56:32,880
Debbie og Arnes leilighet er
pÄ kenneltomten.
607
00:56:32,960 --> 00:56:37,760
Alan Bono,
som bÄde er Debbies sjef og utleier,-
608
00:56:37,840 --> 00:56:41,560
-bor i en leilighet
rett over kennelen.
609
00:56:45,760 --> 00:56:50,560
Alan er mer enn bare sjefen
og husverten deres, han er en venn.
610
00:56:50,640 --> 00:56:54,680
De var drikkekamerater.
Han var opprinnelig fra Australia.
611
00:56:56,960 --> 00:57:01,080
De henger sammen, de har
lagt et mĂžrkt kapittel bak seg-
612
00:57:01,160 --> 00:57:04,840
-og endelig starter de
et flott nytt liv.
613
00:57:06,800 --> 00:57:10,280
16. FEBRUAR 1981
KL. 18.30.
614
00:57:13,400 --> 00:57:19,280
Jeg var pÄ patrulje
da sentralen ga oss beskjed.
615
00:57:21,160 --> 00:57:26,880
Det hadde vÊrt hÄndgemeng
pÄ hundekennelen pÄ Federal Road.
616
00:57:30,120 --> 00:57:33,240
Jeg var den som rykket ut fĂžrst.
617
00:57:33,320 --> 00:57:38,040
Da jeg kom dit,
var det mye rabalder ute.
618
00:57:39,040 --> 00:57:41,680
Alan Bono snublet ut,-
619
00:57:41,760 --> 00:57:45,480
-og jeg sÄ at han hadde blitt sÄret.
620
00:57:49,080 --> 00:57:52,720
Debbie Glatzel ropte:
"Hjelp ham, han er knivstukket."
621
00:57:55,600 --> 00:57:58,680
Jeg kjente pulsen
og visste at han var i live.
622
00:57:58,760 --> 00:58:02,440
Og sÄ tok helsepersonellet over.
623
00:58:07,600 --> 00:58:12,560
Peg Ellis, hvis mann
Norman er en politibetjent-
624
00:58:12,640 --> 00:58:16,480
-og medlem i ambulansemannskapet,
er hjemme den kvelden-
625
00:58:16,560 --> 00:58:19,720
-og fĂžlger
situasjonen pÄ politiradioen.
626
00:58:21,200 --> 00:58:26,000
Jeg lyttet og hĂžrte
da ambulansen kom til Ästedet.
627
00:58:26,080 --> 00:58:28,080
Og sÄ jobbe de raskt.
628
00:58:30,480 --> 00:58:34,400
De pakket ham og tok ham med
til akutten i Danbury.
629
00:58:36,160 --> 00:58:38,120
Det sÄ ikke sÄ bra ut.
630
00:58:38,200 --> 00:58:42,400
Slike ting skjer ikke i Brookfield.
De gjorde ikke det i 1981.
631
00:58:44,560 --> 00:58:48,080
Debbie Glatzel hadde sagt
at det var Arne.
632
00:58:48,160 --> 00:58:53,480
Han er bare ikke riktig, og han kan
gjĂžre hva som helst hvor som helst.
633
00:58:54,560 --> 00:58:57,200
Det var litt kaotisk da jeg ankom.
634
00:58:57,280 --> 00:59:00,440
Politibetjenten pÄ Ästedet,
Joe Lemperolli, sa-
635
00:59:00,520 --> 00:59:05,640
-at det hadde vĂŠrt en krangel mellom
to menn, og at en ble knivstukket.
636
00:59:05,720 --> 00:59:10,240
Arne Johnson, som hadde knivstukket,
flyktet fra Ästedet.
637
00:59:10,320 --> 00:59:13,360
Etter Ă„ ha levert
Alan Bono pÄ sykehuset,-
638
00:59:13,440 --> 00:59:16,640
-er ambulansepersonalet
pÄ vei tilbake til byen-
639
00:59:16,720 --> 00:59:19,640
-da Norman Ellis ser noe.
640
00:59:20,680 --> 00:59:23,600
Jeg krysset broen over togskinnene.
641
00:59:23,680 --> 00:59:25,880
Jeg sÄ noen her nede.
642
00:59:25,960 --> 00:59:30,120
De ga meg beskrivelsen, og jeg sa:
"Jeg har ham her."
643
00:59:30,200 --> 00:59:33,920
Og helt riktig var det Arne Johnson.
644
00:59:34,000 --> 00:59:37,240
Han var der
som Glatzel-familiens hus var.
645
00:59:38,920 --> 00:59:42,000
Han var visst pÄ vei tilbake dit.
646
00:59:42,080 --> 00:59:46,840
Og jeg hÞrer pÄ dette.
Jeg visste at de lette etter en kniv.
647
00:59:46,920 --> 00:59:49,080
Norman gikk ut av ambulansen.
648
00:59:49,160 --> 00:59:54,120
Jeg var livredd fordi mannen min
ikke hadde et vÄpen med seg.
649
00:59:57,040 --> 01:00:01,320
Dette var mannen min. For meg
var det liv og dÞd. Jeg var sÄ redd.
650
01:00:05,240 --> 01:00:10,040
Jeg hadde politiskiltet mitt og sa:
"Jeg tror ikke det."
651
01:00:11,160 --> 01:00:13,440
SĂ„ jeg holdt fast i ham.
652
01:00:13,520 --> 01:00:18,760
Noen minutter senere kommer
en Brookfield-patruljebil til stedet.
653
01:00:18,840 --> 01:00:22,280
Da vi fant Arne,
fĂžlte jeg meg ikke truet av ham.
654
01:00:22,360 --> 01:00:25,400
Han var ikke Charles Manson.
655
01:00:25,480 --> 01:00:28,720
Og han sa:
"Noe skjedde, jeg husker bare ikke."
656
01:00:28,800 --> 01:00:33,080
Han ga meg ikke inntrykk av
at han kunne gjÞre noe sÄnt.
657
01:00:33,160 --> 01:00:37,600
Han sÄ ut som han tenkte:
"Hva skjedde?"
658
01:00:37,680 --> 01:00:43,400
Vi leste rettighetene, arresterte ham
og tok ham med til politistasjonen.
659
01:00:46,920 --> 01:00:52,400
Med Arne Johnson i varetekt,
er det nytt om Alan Bonos tilstand.
660
01:00:53,720 --> 01:00:59,840
Innen en time hĂžrte vi fra Danbury
sykehus at han hadde gÄtt bort.
661
01:01:03,640 --> 01:01:05,600
NĂ„ hadde vi et drap.
662
01:01:17,080 --> 01:01:20,240
Halvannen time etter
at Alan Bono ble drept,-
663
01:01:20,320 --> 01:01:25,960
-mĂžter etterforsker Lucas den
pÄstÄtte drapsmannen, Arne Johnson.
664
01:01:27,760 --> 01:01:32,400
Han virket fortumlet, som om han var
forvirret over at han var i en celle.
665
01:01:33,640 --> 01:01:36,720
Jeg fortalte ham
at han var arrestert for mord.
666
01:01:38,520 --> 01:01:44,200
Og jeg sa: "Det er umulig.
Jeg gjorde ikke. Du har feil person."
667
01:01:44,280 --> 01:01:47,640
Jeg sa at Alan var dĂžd.
Han sa: "Er du sikker?"
668
01:01:47,720 --> 01:01:50,640
Og jeg sa at jeg er sikker pÄ
at Alan er dĂžd.
669
01:01:50,720 --> 01:01:55,520
Arne var veldig stille.
Ă
hĂžre det fra meg sjokkerte ham.
670
01:01:55,600 --> 01:01:59,800
Jeg tror det begynte Ä gÄ opp for ham
at han var i alvorlig trĂžbbel.
671
01:02:02,200 --> 01:02:07,120
Ă
STEDSBILDER
672
01:02:07,200 --> 01:02:12,360
Basert pÄ bevis funnet pÄ Ästedet,
og Debbies forklaring,-
673
01:02:12,440 --> 01:02:14,600
-begynner man Ă„ pusle sammen-
674
01:02:14,680 --> 01:02:20,320
-hva som skjedde mellom Arne Johnson
og Alan Bono pÄ drapsdagen.
675
01:02:24,360 --> 01:02:27,040
Arne hadde vĂŠrt hjemme
fra jobb den dagen.
676
01:02:27,120 --> 01:02:29,720
Han hadde sÄr hals
og fĂžlte seg ikke bra.
677
01:02:29,800 --> 01:02:33,560
Jeg ga ham
penicillin eller antibiotika.
678
01:02:34,840 --> 01:02:37,160
Og jeg sa: "La oss spise lunsj."
679
01:02:37,240 --> 01:02:39,720
Jeg hadde ikke lyst, men jeg dro.
680
01:02:43,080 --> 01:02:45,840
Vi spiste pizza den dagen.
Et glass vin.
681
01:02:47,560 --> 01:02:51,200
Bartenderen sa:
"Jeg tror dere har fÄtt nok."
682
01:02:51,280 --> 01:02:53,480
Og de dro tilbake til kennelen.
683
01:02:55,960 --> 01:03:00,400
SĂ„ de dro til Alans leilighet,
og de hadde fest.
684
01:03:04,600 --> 01:03:07,320
Kanskje de drakk for mye. Hvem vet?
685
01:03:11,200 --> 01:03:16,960
Musikken ble litt for hĂžy
for Debbies smak.
686
01:03:19,760 --> 01:03:24,160
Sjefen min begynte Ă„ bli
litt aggressiv, fordi Arne ville dra.
687
01:03:26,600 --> 01:03:29,760
Sjefen min ville ikke
at vi skulle dra.
688
01:03:29,840 --> 01:03:33,880
Han tok tak i meg,
og Arne ba ham slippe.
689
01:03:37,440 --> 01:03:39,840
Alan Bono lÞftet hendene for Ä slÄss.
690
01:03:39,920 --> 01:03:44,600
Jeg sÄ Arne og sa:
"Det er ikke Arne."
691
01:03:46,080 --> 01:03:50,640
Han hadde svarte, kalde Ăžyne.
Og jeg visste nĂžyaktig hvem det var.
692
01:03:50,720 --> 01:03:54,080
Hun visste han ikke var seg selv.
Hun var livredd.
693
01:03:57,040 --> 01:04:00,960
Har djevelen endelig
tatt Arnes utfordring?
694
01:04:03,920 --> 01:04:08,120
Han endret ansiktstrekk.
Tennene forandret seg.
695
01:04:08,200 --> 01:04:10,520
Og de begynte Ä slÄss.
696
01:04:10,600 --> 01:04:12,640
Arne gikk rett pÄ ham.
697
01:04:17,840 --> 01:04:20,160
Og han hadde kniven i hÄnden.
698
01:04:32,680 --> 01:04:37,120
Og sÄ snublet Alan bare i bakken.
Og Arne stakk av.
699
01:04:42,400 --> 01:04:47,400
Jeg ropte: "Alan, Alan." Han sÄ ut
som en fisk som gispet etter luft.
700
01:04:47,480 --> 01:04:49,720
Visste ikke hva jeg skulle gjĂžre.
701
01:04:52,400 --> 01:04:54,120
Og jeg ringte 113.
702
01:04:58,360 --> 01:05:03,280
De fant en kniv
i nĂŠrheten av offerets kropp.
703
01:05:03,360 --> 01:05:07,760
Kniven lÄ pÄ bakken, og den glÞdet.
704
01:05:07,840 --> 01:05:11,840
Det er noe annerledes
ved denne kniven.
705
01:05:11,920 --> 01:05:16,880
Den drepte ikke bare en person,
men den har en makt.
706
01:05:18,320 --> 01:05:20,840
Jeg fotograferte den og tok den.
707
01:05:20,920 --> 01:05:24,880
Det var en 12 cm foldekniv.
708
01:05:24,960 --> 01:05:29,080
Arne Johnson jobbet som trekirurg.
709
01:05:29,160 --> 01:05:33,160
SÄ pÄstanden hans var
at han brukte kniven i arbeidet sitt.
710
01:05:34,760 --> 01:05:39,480
Med Arne bak lÄs og slÄ,
kontakter Glatzel paret-
711
01:05:39,560 --> 01:05:43,200
-som har stĂžttet dem gjennom
den fryktelige prĂžvelsen.
712
01:05:44,880 --> 01:05:51,520
Vi var pÄ universitetet
da vi fikk vite at det hadde skjedd.
713
01:05:51,600 --> 01:05:54,200
Og jeg kontaktet alle prestene.
714
01:05:55,560 --> 01:05:57,160
Alle sammen.
715
01:05:57,240 --> 01:06:01,600
Fordi jeg ikke ville
at de skulle lese det i avisene.
716
01:06:01,680 --> 01:06:03,280
Ingen ble overrasket.
717
01:06:04,640 --> 01:06:08,800
De som bevitnet
Davids demoniske tortur,-
718
01:06:08,880 --> 01:06:13,560
-er sikre pÄ at djevelen gikk inn i
Arne under hendelsene den kvelden,-
719
01:06:13,640 --> 01:06:19,920
-og ventet pÄ rett Þyeblikk
til Ă„ avslĂžre seg selv.
720
01:06:21,080 --> 01:06:24,200
Da temperamentet
blusset opp hos Alan Bono,-
721
01:06:24,280 --> 01:06:30,240
-grep Satan sjansen
til Ă„ midlertidig ta over Arne.
722
01:06:30,320 --> 01:06:32,520
Demonen ville straffe Arne.
723
01:06:32,600 --> 01:06:37,880
Den var veldig sint for at
Arne trodde han kunne utfordre den.
724
01:06:37,960 --> 01:06:42,320
Derfor hoppet den inn i Arne
og forÄrsaket dÞdsfallet.
725
01:06:42,400 --> 01:06:44,720
Han kom for en sjel, han tok en.
726
01:06:44,800 --> 01:06:48,920
Han fikk det han ville.
Og han fikk Arne til Ă„ lide.
727
01:06:49,000 --> 01:06:50,840
Og jeg led.
728
01:06:50,920 --> 01:06:55,600
Djevelen har fÄtt Arne
til Ă„ betale for sine feil.
729
01:06:55,680 --> 01:07:00,520
Men for politiet virker dette
som en enkel sak.
730
01:07:00,600 --> 01:07:03,600
Om det var alkohol
eller bare en krangel,-
731
01:07:03,680 --> 01:07:07,200
-var det uten tvil
et husbrÄk som gikk over styr.
732
01:07:07,280 --> 01:07:10,640
Men det skal endre seg fort.
733
01:07:17,120 --> 01:07:20,240
Da jeg kom til politistasjonen,
sa sjefen:
734
01:07:20,320 --> 01:07:25,400
"Har du sett avisartiklene
fra hele landet?"
735
01:07:25,480 --> 01:07:27,320
Og jeg sa: "Nei."
736
01:07:27,400 --> 01:07:32,920
Det var det fĂžrste
vi visste om demonisk besettelse.
737
01:07:33,920 --> 01:07:37,600
Det var fĂžrste gang,
spesielt som politi,-
738
01:07:37,680 --> 01:07:40,200
-jeg hĂžrte at det var et mulig motiv.
739
01:07:40,280 --> 01:07:43,360
Anderson fikk en telefon
fra Ed og Lorraine,-
740
01:07:43,440 --> 01:07:46,240
-og de ville komme og snakke med oss.
741
01:07:47,320 --> 01:07:50,120
Sjefen sa: "Jeg vil ha deg der."
742
01:07:52,120 --> 01:07:53,840
Vi mÄ gÄ til politiet.
743
01:07:55,680 --> 01:07:59,440
Og vi fortalte det
som skjedde, med politimesteren.
744
01:08:00,480 --> 01:08:02,880
Jeg husker at Lorraine sa-
745
01:08:02,960 --> 01:08:08,760
-at Arne Johnson hadde
utfordret demonen de kalte beistet,-
746
01:08:08,840 --> 01:08:12,120
-til: "Ta meg,
la den lille gutten vĂŠre i fred."
747
01:08:13,240 --> 01:08:18,480
Hun pÄsto at dette vesenet ble
overfĂžrt fra gutten til Arne.
748
01:08:20,680 --> 01:08:24,720
Og det resulterte i oppfĂžrselen
som ga knivstikkingen.
749
01:08:27,920 --> 01:08:30,800
Politimesteren var
veldig direkte og sa:
750
01:08:30,880 --> 01:08:36,400
"Dere har en egeninteresse.
Hvordan skal vi skal tro pÄ dere?"
751
01:08:36,480 --> 01:08:41,240
Det var
da Ed Warren begynte Ă„ snakke om-
752
01:08:41,320 --> 01:08:46,320
-at den unge gutten var
tatt over av 43 demoner.
753
01:08:46,400 --> 01:08:49,560
Og det satte meg ut.
Jeg var bare stille.
754
01:08:49,640 --> 01:08:53,600
Du er nesten fristet til Ă„ si:
"Gi meg navnene pÄ disse folkene."
755
01:08:56,360 --> 01:08:59,320
Er det utdannelse
eller underholdning?
756
01:08:59,400 --> 01:09:03,120
Jeg var veldig skeptisk
til det jeg hĂžrte.
757
01:09:04,440 --> 01:09:09,360
Mange er ikke
like skeptiske som politiet.
758
01:09:11,120 --> 01:09:13,880
Dette er
en oppklart drapssak for politiet.
759
01:09:16,000 --> 01:09:21,000
Men snart fÄr verden vite
hva Glatzel har visst i mÄnedsvis.
760
01:09:21,080 --> 01:09:23,880
Djevelen er
en ekte kraft i Brookfield.
761
01:09:31,400 --> 01:09:34,760
I delstatshovedstaden
Hartford i Connecticut-
762
01:09:34,840 --> 01:09:39,320
-blir en ung reporter
i Hartford Courant, John Harris,-
763
01:09:39,400 --> 01:09:44,400
-tildelt Arne Johnson-saken
innen en uke etter drapet.
764
01:09:45,760 --> 01:09:48,600
Jeg fikk en telefon fra Hartford om-
765
01:09:48,680 --> 01:09:53,080
-at det hadde skjedd et drap
i Brookfield i Connecticut.
766
01:09:53,160 --> 01:09:57,000
Noe som i seg selv var uvanlig,
en veldig liten by.
767
01:09:57,080 --> 01:10:03,800
Men det uvanlige var at det var
anklager om demonisk besettelse.
768
01:10:05,640 --> 01:10:09,960
Jeg fikk vite
om bispedĂžmmet i Bridgeports rolle.
769
01:10:13,280 --> 01:10:15,920
Etter de fĂžrste presseoppslagene-
770
01:10:16,000 --> 01:10:21,680
-gÄr ryktet som ild i tÞrt gress
gjennom Brookfield og nabobyene.
771
01:10:23,760 --> 01:10:30,120
Det var mye stille snakk om denne
gutten som var besatt av djevelen.
772
01:10:30,200 --> 01:10:34,120
At det hadde vĂŠrt en eksorsisme,
og det var nyheter for alle.
773
01:10:35,240 --> 01:10:38,720
Ryktene fikk fart pÄ seg
etter all omtalen.
774
01:10:38,800 --> 01:10:43,240
Jeg var som alle andre.
Skjer dette i vÄr sÞvnige by?
775
01:10:43,320 --> 01:10:47,960
Vi hadde ikke
en seriemorder som skremte folket,-
776
01:10:48,040 --> 01:10:51,400
-men danser vi med djevelen her?
777
01:10:51,480 --> 01:10:54,640
Det var samtaleemnet overalt.
778
01:10:56,080 --> 01:10:59,720
Jeg sa ingenting
om jeg trodde pÄ det eller ikke.
779
01:10:59,800 --> 01:11:02,880
Jeg fĂžlte at det ikke var min sak-
780
01:11:02,960 --> 01:11:07,160
-Ă„ kommenterer det,
og jeg gjorde ikke det i mÄnedsvis.
781
01:11:07,240 --> 01:11:12,720
Dette er fÞrste gang pÄ 40 Är at jeg
har gÄtt med pÄ Ä snakke om dette.
782
01:11:13,760 --> 01:11:15,440
Alle snakket om det.
783
01:11:16,960 --> 01:11:18,600
Man hĂžrer om djevelen.
784
01:11:23,520 --> 01:11:30,160
Det var noen Är etter "Eksorsisten",
som hadde vĂŠrt en stor film.
785
01:11:31,520 --> 01:11:36,880
Tanke pÄ at det kunne eksistere i
virkeligheten og var teoretisk mulig.
786
01:11:36,960 --> 01:11:41,200
Det var reportere jeg kjente
i The Courant, og jeg sa til dem:
787
01:11:41,280 --> 01:11:46,400
"Arne Johnson utfordret demonene
til Ä ta noen pÄ deres stÞrrelse."
788
01:11:46,480 --> 01:11:49,360
De sa: "Han burde ikke ha gjort det."
789
01:11:52,080 --> 01:11:53,720
Om du er katolikk,-
790
01:11:53,800 --> 01:11:59,040
-og dette er et veldig
katolsk samfunn i alle byene rundt,-
791
01:11:59,120 --> 01:12:04,440
-fÄr du ikke velge og vrake
hvilken del av troen du vil tro pÄ.
792
01:12:05,680 --> 01:12:11,040
Om du tror pÄ Gud, Jesus,
treenigheten, helgenene og alt det,-
793
01:12:11,120 --> 01:12:17,640
-da mÄ du vel ogsÄ
tro pÄ demonene og djevelen?
794
01:12:20,480 --> 01:12:25,360
Lokalsamfunnet er delt. Noen sier
at denne fyren begikk drap.
795
01:12:25,440 --> 01:12:27,520
Han mÄ straffes.
796
01:12:27,600 --> 01:12:31,400
Andre sier:
"Kanskje han trenger vÄre bÞnner."
797
01:12:32,880 --> 01:12:35,240
Kanskje han var besatt.
798
01:12:36,880 --> 01:12:42,960
I teten for arbeidet med Ă„ spre ordet
om djevelens rolle i drapet pÄ Arne-
799
01:12:43,040 --> 01:12:46,640
-stÄr Ed og Lorraine Warren.
800
01:12:46,720 --> 01:12:50,120
Vi har veldig klare bevis pÄ-
801
01:12:50,200 --> 01:12:56,280
-at Arne Johnson,
mens han bodde med den familien-
802
01:12:56,360 --> 01:13:00,560
-i Brookfield i Connecticut
der barnet ble angrepet av demoner,-
803
01:13:00,640 --> 01:13:02,720
-ble utsatt for det som var der.
804
01:13:04,000 --> 01:13:08,160
For Warren var dette en sjanse
til Ă„ stille djevelen for retten.
805
01:13:09,840 --> 01:13:15,720
Til Ă„ bevise deres livsverk i retten
foran en jury av likemenn.
806
01:13:17,800 --> 01:13:21,000
Folk var mer enn villige til-
807
01:13:21,080 --> 01:13:26,080
-Ă„ akseptere muligheten for
at dette var ekte.
808
01:13:26,160 --> 01:13:30,280
At demoner var skyld i dette drapet.
809
01:13:30,360 --> 01:13:34,320
-Tror du det er mulig?
-Det er mulig, ifĂžlge lĂŠrerne mine.
810
01:13:36,640 --> 01:13:40,560
SĂ„ vidt jeg vet.
Jeg hÄper det aldri skjer med noen.
811
01:13:40,640 --> 01:13:44,840
PÄ noen mÄter presenterte det
en fruktbar jord-
812
01:13:44,920 --> 01:13:50,920
-for forsvarsadvokat Marty Minnella
nÄr han forbereder saken for retten.
813
01:13:53,000 --> 01:13:55,720
Marty Minnellas fÞrste gjÞremÄl-
814
01:13:55,800 --> 01:14:02,240
-er Ă„ mĂžte Arne Johnson
i cellen hans i New Haven-fengselet.
815
01:14:03,400 --> 01:14:09,440
Arne Johnson var
en rolig og fredfull person-
816
01:14:09,520 --> 01:14:14,760
-som handlet slik,
og det kan bare forklares av-
817
01:14:14,840 --> 01:14:16,800
-en demonisk besettelse.
818
01:14:16,880 --> 01:14:21,760
Han prĂžvde ikke Ă„ unnskylde det han
gjorde eller si: "Det var ikke meg."
819
01:14:21,840 --> 01:14:27,640
Han sa bare: "Jeg husker ikke noe
som skjedde pÄ drapstidspunktet."
820
01:14:27,720 --> 01:14:33,120
De fleste husker ikke
hva de gjÞr nÄr de er besatt,-
821
01:14:33,200 --> 01:14:37,680
-for de er ikke der.
De besettende vesenet har tatt over.
822
01:14:37,760 --> 01:14:41,440
Det var ikke Arne.
Jeg vet at det ikke var Arne.
823
01:14:41,520 --> 01:14:43,320
Det var ikke Arne.
824
01:14:44,800 --> 01:14:48,200
Det var noe som brukte Arne.
825
01:14:49,320 --> 01:14:53,720
Martin Minnella tror sÄ sterkt pÄ
at Arne Johnson er uskyldig-
826
01:14:53,800 --> 01:14:57,320
-at han gÄr med pÄ
Ă„ forsvare ham uten betaling.
827
01:14:58,480 --> 01:15:01,600
Han trenger virkelig hjelp.
828
01:15:01,680 --> 01:15:07,800
Han trenger noen som vil ta
en sjanse for Ă„ forsvare ham.
829
01:15:09,040 --> 01:15:13,360
Det var pÄ forsiden
av alle aviser i landet.
830
01:15:13,440 --> 01:15:16,920
Jeg ble kontaktet av
folk fra hele verden.
831
01:15:17,000 --> 01:15:20,080
People Magazine. Enquirer.
832
01:15:20,160 --> 01:15:24,160
De kalte det
"djevelen tvang meg"-saken.
833
01:15:24,240 --> 01:15:29,360
Jeg var ogsÄ pÄ CNN.
De var veldig interesserte.
834
01:15:29,440 --> 01:15:34,000
-Hvem holdt kniven, da?
-Kan ha vĂŠrt demonkraften.
835
01:15:34,080 --> 01:15:37,520
De handlet gjennom Mr. Johnson
eller en egen kraft.
836
01:15:37,600 --> 01:15:40,800
Vi mÄ bevise besettelsen
for en jury,-
837
01:15:40,880 --> 01:15:43,520
-at det finnes
en demonisk besettelse.
838
01:15:43,600 --> 01:15:48,440
Arnes kjĂŠreste, Debbie Glatzel,
erklÊrer ogsÄ sin uskyld.
839
01:15:48,520 --> 01:15:54,040
-Hva sÄ du?
-Bare mye dytting og knuffing.
840
01:15:54,120 --> 01:15:58,360
-Og sÄ?
-Og sÄ brÞt helvete lÞs.
841
01:15:58,440 --> 01:16:03,120
Knurringen hĂžrtes ut som Hulken.
842
01:16:03,200 --> 01:16:07,120
-Hva mener du?
-Arne da han ble angrepet av demoner.
843
01:16:11,920 --> 01:16:16,640
-Innen rettssaken starter...
-Den sÄkalte djevelrettssaken.
844
01:16:16,720 --> 01:16:20,640
...er saken mot Arne Johnson
med i det nasjonale landskapet.
845
01:16:20,720 --> 01:16:23,080
Jim Van Sickle, News Four i Danbury.
846
01:16:23,160 --> 01:16:24,800
Alle diskuterer:
847
01:16:24,880 --> 01:16:28,960
Er demonisk besettelse
et mulig forsvar for et drap?
848
01:16:31,560 --> 01:16:34,920
Rettssaken viste seg
Ă„ bli et mediesirkus.
849
01:16:35,000 --> 01:16:38,120
Vi hadde reportere fra hele landet.
850
01:16:38,200 --> 01:16:42,040
Det var stappfullt
i Danbury-tinghuset.
851
01:16:42,120 --> 01:16:46,520
Vil djevelen vĂŠre til stede
i dette gamle tinghuset i Danbury?
852
01:16:46,600 --> 01:16:49,040
Kan han vitne pÄ et tidspunkt?
853
01:16:55,200 --> 01:16:56,680
28. OKTOBER 1981
854
01:16:56,760 --> 01:16:59,800
Idet rettssaken begynner-
855
01:16:59,880 --> 01:17:03,800
-virker djevelen fast bestemt pÄ
Ă„ gjĂžre sitt nĂŠrvĂŠr kjent.
856
01:17:05,040 --> 01:17:07,920
Flere ganger den fĂžrste dagen-
857
01:17:08,000 --> 01:17:11,120
-blinket lysene av og pÄ.
858
01:17:11,200 --> 01:17:15,680
Dommeren prÞvde Ä fÄ en vaktmester
til Ă„ finne ut hva som foregikk,-
859
01:17:15,760 --> 01:17:17,720
-og ingen kunne forklare det.
860
01:17:17,800 --> 01:17:24,200
Jeg husker at Lorraine Warren sa
hvor djevelen kan manifestere seg-
861
01:17:24,280 --> 01:17:28,480
-med disse paranormale
tingene som skjer i rettssalen.
862
01:17:28,560 --> 01:17:32,280
Hun fortalte
at ting skjedde med jurymedlemmene.
863
01:17:32,360 --> 01:17:34,520
Noens sÞnn ble pÄkjÞrt,-
864
01:17:34,600 --> 01:17:39,920
-og alle var en del av de onde
kreftene som omringet situasjonen.
865
01:17:44,040 --> 01:17:50,160
Men lampene er ikke det eneste
som er uventet den fĂžrste dagen.
866
01:17:50,240 --> 01:17:53,800
Da Marty Minnella reiser seg
for Ă„ legge frem saken,-
867
01:17:53,880 --> 01:17:58,720
-avbryter dommer Robert Callahan
forhandlingene.
868
01:17:58,800 --> 01:18:05,640
Dommer Callahan sa at demonisk
besettelse ikke var tillatt i saken.
869
01:18:08,640 --> 01:18:13,320
Det var urettferdig.
Dommeren tok helt feil.
870
01:18:13,400 --> 01:18:19,840
Han sa: "Jeg kan ikke si
at demonbesettelse ikke finnes.
871
01:18:24,720 --> 01:18:28,520
Men jeg kan si
at det ikke kan bevises."
872
01:18:31,440 --> 01:18:36,200
Da dommeren ikke tillot
forsvaret om demonisk besettelse,-
873
01:18:36,280 --> 01:18:41,920
-mÄtte jeg snu rundt for Ä gi Arne
en sjanse til en rettferdig rettssak.
874
01:18:43,960 --> 01:18:48,440
Marty Minnella endrer Arne Johnsons
pÄstand til selvforsvar-
875
01:18:48,520 --> 01:18:52,520
-og argumenterer
at Alan Bono var angriperen.
876
01:18:52,600 --> 01:18:57,600
Klienten hans, en stille tenÄring,
mÄtte beskytte seg selv.
877
01:19:00,000 --> 01:19:02,920
Den 24. november 1981,-
878
01:19:03,000 --> 01:19:07,840
-etter 17 timers rÄdslagning
over tre dager,-
879
01:19:07,920 --> 01:19:14,160
-finner juryen Arne Johnson
ikke skyldig i drap.
880
01:19:16,640 --> 01:19:20,040
Jeg har alltid sagt
at Arne er uskyldig.
881
01:19:21,040 --> 01:19:22,760
Han har vĂŠrt i helvete.
882
01:19:24,600 --> 01:19:27,760
Men feiringen er kortvarig.
883
01:19:27,840 --> 01:19:33,040
Arne Johnson blir dĂžmt
for forsettlig drap.
884
01:19:33,120 --> 01:19:37,600
Jeg ble overrasket.
Det var helt umulig-
885
01:19:37,680 --> 01:19:43,040
-at han kunne ha gjort noe sÄnt.
Han er bare ikke typen.
886
01:19:44,160 --> 01:19:46,320
Jeg kan bare si hva dommeren sa:
887
01:19:46,400 --> 01:19:49,720
"Det er et lik der,
og noen mÄ betale for det."
888
01:19:50,400 --> 01:19:55,200
Arne Johnson fÄr en dom
pÄ 10 til 20 Är i fengsel.
889
01:19:59,640 --> 01:20:03,440
Mens han er i fengsel,
gifter han seg med Debbie Glatzel.
890
01:20:03,520 --> 01:20:09,320
Etter Ä ha sonet mindre enn fem Är,
blir Arne lĂžslatt for god oppfĂžrsel.
891
01:20:10,720 --> 01:20:13,080
Jeg ser pÄ det som en seier.
892
01:20:13,160 --> 01:20:16,920
Dette var en person tiltalt for drap.
893
01:20:17,000 --> 01:20:20,960
I stedet sonet han mindre enn
fem Är for forsettlig drap.
894
01:20:23,240 --> 01:20:25,800
Jeg fĂžler at jeg var uskyldig.
895
01:20:25,880 --> 01:20:31,200
Og jeg gjorde det ikke.
Ikke meg personlig. Ikke bevisst.
896
01:20:31,280 --> 01:20:34,600
Arne fikk neppe et godt forsvar.
897
01:20:34,680 --> 01:20:39,520
For faktaene og sannheten
om hva som skjedde,-
898
01:20:39,600 --> 01:20:42,160
-ble aldri presentert for noen.
899
01:20:42,240 --> 01:20:46,440
Ble rettferdigheten skjedd fyllest?
Jeg tror ikke det.
900
01:20:52,440 --> 01:20:58,240
Selv i dag er de hvis liv nesten ble
Ăždelagt av disse hendelsene,-
901
01:20:58,320 --> 01:21:04,080
-fortsatt overbevist om
at de var djevelens verk.
902
01:21:04,160 --> 01:21:11,120
Jeg tror at ved Ă„ true disse demonene
og utfordre dem, tok de kontroll.
903
01:21:14,720 --> 01:21:16,520
Jeg Äpnet dÞren.
904
01:21:17,800 --> 01:21:22,680
Hvordan kan du tro at det er alt lys
og godhet og kjĂŠrlighet og Gud?
905
01:21:23,720 --> 01:21:28,600
Men ikke tro at det finnes mĂžrke
og personifisering av ondskap.
906
01:21:29,920 --> 01:21:34,560
Et ekte menneske dĂžde
knyttet til denne saken.
907
01:21:35,760 --> 01:21:40,680
Og nÄr man kombinerer ondskap,
hjemsĂžking og til slutt et drap,-
908
01:21:40,760 --> 01:21:44,880
-og prĂžver Ă„ stille
det paranormale for retten...
909
01:21:46,400 --> 01:21:48,480
...fortsetter vi Ă„ snakke om det.
910
01:21:51,320 --> 01:21:53,800
Noe sÄnt kan skje igjen.
911
01:21:53,880 --> 01:21:56,560
Det skjer nok igjen.
912
01:21:56,640 --> 01:22:00,040
Kanskje fÄr djevelen
sin dag i retten.
913
01:22:05,680 --> 01:22:10,120
Ed og Lorraine Warren var aktive
i paranormal etterforskning-
914
01:22:10,200 --> 01:22:11,840
-til Ed dĂžde i 2006.
915
01:22:11,920 --> 01:22:14,600
Lorraine fortsatte pÄ egen hÄnd-
916
01:22:14,680 --> 01:22:19,320
-og var konsulent for kassasuksessen
fra 2013, "The Conjuring".
917
01:22:19,400 --> 01:22:22,120
Hun dÞde i 2019 92 Är gammel.
918
01:22:22,200 --> 01:22:24,920
I dag lever David Glatzel
et stille liv.
919
01:22:25,000 --> 01:22:28,160
PÄ de over 40 Ärene
siden hans siste eksorsisme-
920
01:22:28,240 --> 01:22:31,760
-har han ikke opplevd
flere tilfeller av besettelse.
921
01:22:31,840 --> 01:22:36,320
Arne Johnson og Debbie Glatzel
flyttet til en by utenfor Brookfield-
922
01:22:36,400 --> 01:22:38,440
-og var gift i mer enn 25 Är.
923
01:22:38,520 --> 01:22:42,760
Debbie dĂžde i april 2021.
924
01:22:47,000 --> 01:22:51,000
Tekst: StÄle Waren
www.iyunomg.com
925
01:22:51,080 --> 01:22:52,080
78627