All language subtitles for Shock.Docs.S01E06.The.Devil.Made.Me.Do.It.1080p.WEB.AAC.2.0-NorTekst.norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,400 Ed og Lorraine Warren. 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,120 I lĂžpet av deres ekstraordinĂŠre karriere- 3 00:00:10,200 --> 00:00:15,120 -dokumenterte de noen av de mest berĂžmte paranormale hendelsene. 4 00:00:15,200 --> 00:00:19,040 I 40 Ă„r nĂ„ hadde Ed og Lorraine Warren etterforsket saker- 5 00:00:19,120 --> 00:00:21,280 -om hjemsĂžkte hus og besettelse. 6 00:00:21,360 --> 00:00:25,560 De ble innkalt for Ă„ undersĂžke den berĂžmte Amityville-skrekken. 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,160 Deres konfrontasjon av demoniske krefter- 8 00:00:31,200 --> 00:00:36,120 -har blitt omtalt i en storfilmserie i Hollywood. 9 00:00:36,200 --> 00:00:40,960 Men ingen av etterforskningene deres er helt maken til skrekken- 10 00:00:41,040 --> 00:00:43,760 -i "Djevelen fikk meg til Ă„ gjĂžre det". 11 00:00:43,840 --> 00:00:47,760 Dette var den mest djevelske saken de hadde jobbet med. 12 00:00:47,840 --> 00:00:51,480 Den har alle kjennetegnene til filmen "Eksorsisten". 13 00:00:51,560 --> 00:00:54,720 Og at denne gutten faktisk ville sveve. 14 00:00:54,800 --> 00:00:58,320 Det er inspirasjonen til New Line Cinemas skrekkfilm- 15 00:00:58,400 --> 00:01:01,360 -"The Conjuring: The Devil Made Me Do It". 16 00:01:03,400 --> 00:01:07,000 Men den virkelige historien er enda mer sjokkerende. 17 00:01:08,120 --> 00:01:10,960 En familie kjemper mot unevnelig ondskap. 18 00:01:12,760 --> 00:01:18,520 Det etterlater Ă©n person dĂžd og stiller djevelen for retten. 19 00:01:18,600 --> 00:01:22,400 Sakens kjerne er demonisk besettelse. 20 00:01:23,520 --> 00:01:28,480 For fĂžrste gang viser vi aldri fĂžr sendte intervjuer med menneskene- 21 00:01:28,560 --> 00:01:31,280 -som overlevde denne grusomheten. 22 00:01:31,360 --> 00:01:36,560 Dette er fĂžrste gang pĂ„ 40 Ă„r at jeg vil snakke om dette. 23 00:01:36,640 --> 00:01:41,960 Og sjeldne lydopptak fra innsiden av huset der demonene raste. 24 00:01:43,960 --> 00:01:49,440 Da jeg hĂžrte stemmen fra en 11 Ă„r gammel gutt, ble jeg livredd. 25 00:01:49,520 --> 00:01:52,000 Jeg eier David! 26 00:01:52,080 --> 00:01:55,880 Hele familien ble angrepet. 27 00:01:55,960 --> 00:02:01,000 Du kan se kroppen synke inn som om noen faktisk slo ham. 28 00:02:01,080 --> 00:02:03,200 Jeg danset med djevelen her. 29 00:02:05,440 --> 00:02:08,080 Jeg visste at djevelen fantes. 30 00:02:08,160 --> 00:02:11,040 Jeg trodde ikke den ville vise seg sĂ„nn. 31 00:02:34,640 --> 00:02:38,240 Brookfield i Connecticut er en vanlig hjemby. 32 00:02:38,320 --> 00:02:41,480 New England i et nĂžtteskall. 33 00:02:41,560 --> 00:02:44,240 Det er et rolig og vakkert samfunn. 34 00:02:46,600 --> 00:02:49,080 Men hver by har en mĂžrk side. 35 00:02:57,600 --> 00:03:00,760 Den 16. februar 1981- 36 00:03:00,840 --> 00:03:05,880 -ryster et voldelig drap denne stille byen til det innerste. 37 00:03:10,520 --> 00:03:12,680 Johnson knivstakk huseieren. 38 00:03:12,760 --> 00:03:17,560 19 Ă„r gamle Arne Cheyenne Johnson er tiltalt for Ă„ ha drept utleieren. 39 00:03:17,640 --> 00:03:19,440 Knivstakk Alan Bono. 40 00:03:19,520 --> 00:03:22,520 Politiet kalte den en opplagt sak. 41 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 Arne Johnson er fengslet med en kausjon pĂ„ 125 000 dollar. 42 00:03:27,000 --> 00:03:28,840 Han er anklaget for drap. 43 00:03:28,920 --> 00:03:32,120 Men sĂ„ kommer forsvaret til Arne Johnson. 44 00:03:32,200 --> 00:03:36,360 Han skal erklĂŠre seg uskyldig fordi han var besatt av djevelen- 45 00:03:36,440 --> 00:03:38,240 -under forbrytelsen. 46 00:03:40,760 --> 00:03:45,840 Det makelĂžse drapsforsvaret skaper overskrifter i hele verden. 47 00:03:49,240 --> 00:03:53,960 Og i sentrum av alt stĂ„r Ed og Lorraine Warren. 48 00:03:54,040 --> 00:03:59,680 "Vi skal stille djevelen for retten." Ordene til Ed og Lorraine Warren. 49 00:03:59,760 --> 00:04:03,800 De ser det som en stor mulighet til Ă„ stille djevelen for retten. 50 00:04:03,880 --> 00:04:06,800 SĂ„ de kontakter advokaten Marty Minnella. 51 00:04:09,240 --> 00:04:12,040 Jeg hadde aldri hĂžrt om Ed eller Lorraine. 52 00:04:13,080 --> 00:04:17,000 De fortalte meg om en uvanlig sak. 53 00:04:18,120 --> 00:04:25,120 Jeg hadde avtalt et mĂžte hos Warren i Monroe i Connecticut. 54 00:04:25,200 --> 00:04:29,240 I dette tilfellet fĂžler vi at demonen har skylden- 55 00:04:29,320 --> 00:04:32,120 -pĂ„ grunn av det som skjedde i hjemmet,- 56 00:04:32,200 --> 00:04:36,400 -og det Arne Johnson hadde utsatt seg for. 57 00:04:36,480 --> 00:04:41,160 Warren forklarte at Arne Johnson nylig hadde deltatt- 58 00:04:41,240 --> 00:04:44,120 -i en rekke rystende eksorsismer- 59 00:04:44,200 --> 00:04:49,840 -som involverte kjĂŠrestens 11-Ă„rige lillebror, David Glatzel,- 60 00:04:49,920 --> 00:04:53,280 -som ble angrepet av demoniske krefter. 61 00:04:54,840 --> 00:04:58,200 Jeg var veldig skeptisk, men veldig interessert. 62 00:04:58,280 --> 00:05:02,440 Og jeg ville se hvilke bevis de hadde- 63 00:05:02,520 --> 00:05:05,040 -fĂžr jeg vurderte- 64 00:05:05,120 --> 00:05:09,000 -om jeg skulle involvere meg i saken. 65 00:05:09,080 --> 00:05:14,280 For Ă„ bevise pĂ„standen spiller Ed et lydopptak for Marty- 66 00:05:14,360 --> 00:05:17,520 -tatt opp hjemme hos familien i Brookfield. 67 00:05:20,360 --> 00:05:24,760 Jesus frastĂžter deg. La dette barnet vĂŠre. 68 00:05:24,840 --> 00:05:27,160 Ja. Du ikke er sterk. Du er svak. 69 00:05:28,240 --> 00:05:33,200 Han forklarer at unge David Glatzel er besatt- 70 00:05:33,280 --> 00:05:38,480 -mens moren Judy, sĂžsteren Debbie og Debbies kjĂŠreste, Arne- 71 00:05:38,560 --> 00:05:41,360 -prĂžvde Ă„ hjelpe ham. 72 00:05:41,440 --> 00:05:44,520 I Faderens, SĂžnnens og Den hellige Ă„nds navn. 73 00:05:44,600 --> 00:05:47,200 -Hold ham nede, sa de. -Mamma er her. 74 00:05:47,280 --> 00:05:50,760 Kom deg ut av sĂžnnen min! Reis deg. Ut av sĂžnnen min. 75 00:05:50,840 --> 00:05:54,760 -Stopp! -Nei! David. 76 00:05:54,840 --> 00:05:58,280 I Faderens, SĂžnnens og Den hellige Ă„nds navn. Amen. 77 00:05:58,360 --> 00:06:01,120 Jeg eier David! 78 00:06:06,960 --> 00:06:10,080 Det var en stemme jeg aldri hadde hĂžrt fĂžr. 79 00:06:10,160 --> 00:06:14,720 Og det var ikke stemmen til en 11 Ă„r gammel gutt. 80 00:06:14,800 --> 00:06:16,960 Jeg var livredd. 81 00:06:18,480 --> 00:06:23,080 Opptaket overbeviste meg om at det var noe overnaturlig. 82 00:06:25,600 --> 00:06:30,880 For Ă„ forstĂ„ hvorfor drapet fant sted, fortalte Warren advokaten: 83 00:06:30,960 --> 00:06:36,000 Du mĂ„ gĂ„ sju mĂ„neder tilbake til juli 1980. 84 00:06:40,320 --> 00:06:43,200 SOMMEREN 1980 85 00:06:44,600 --> 00:06:49,120 Den Arne Johnson vi mĂžtte og som vi kjente,- 86 00:06:49,200 --> 00:06:52,480 -var en typisk amerikansk gutt. 87 00:06:52,560 --> 00:06:55,920 En veldig god ung mann. 88 00:06:56,000 --> 00:06:59,080 Arne Johnson er 18 Ă„r. Han er hardtarbeidende. 89 00:06:59,160 --> 00:07:01,920 Han jobber som trekirurg. 90 00:07:02,000 --> 00:07:05,360 Og Debbie Glatzel er hundefrisĂžr. Hun er 26 Ă„r gammel. 91 00:07:05,440 --> 00:07:09,120 De har kjent hverandre siden barndommen og forelsket seg. 92 00:07:09,200 --> 00:07:12,080 Planen er Ă„ gifte seg til hĂžsten. 93 00:07:12,160 --> 00:07:18,640 Forholdet var bra. Vi var venner, og vi ble mer involvert. 94 00:07:21,680 --> 00:07:24,560 Vi ville flytte for Ă„ forbedre livene vĂ„re. 95 00:07:24,640 --> 00:07:27,600 Og det var hele hensikten. 96 00:07:27,680 --> 00:07:32,640 De hadde lett i mĂ„nedsvis etter et hus utenfor Bridgeport. 97 00:07:33,080 --> 00:07:36,720 2. JULI 1980 98 00:07:38,640 --> 00:07:41,880 Vi bestemte oss for Ă„ leie et hus i Newtown. 99 00:07:41,960 --> 00:07:45,760 Vi valgte dette huset fordi det var nĂŠr familien min- 100 00:07:45,840 --> 00:07:48,000 -rett over Brookfield-grensen. 101 00:07:49,200 --> 00:07:55,120 Det var privat, pĂ„ landet. Det hadde skog og hage. 102 00:07:55,200 --> 00:07:57,640 Vi brukte alle pengene vĂ„re pĂ„ huset. 103 00:08:00,920 --> 00:08:06,120 Samme dag kommer Debbies mor Judy med Debbies to yngre brĂždre,- 104 00:08:06,200 --> 00:08:10,440 -Alan og David, for Ă„ hjelpe til med flyttingen. 105 00:08:10,520 --> 00:08:14,440 Broren min David er den yngste. Han var alltid glad. 106 00:08:14,520 --> 00:08:19,240 Han hang aldri med geipen. Han var en glede Ă„ vĂŠre sammen med. 107 00:08:19,320 --> 00:08:23,480 Jeg kom godt overens med David. Han var utadvendt. 108 00:08:23,560 --> 00:08:27,440 Jeg lekte mye med ham. Han likte alltid Ă„ henge. 109 00:08:30,080 --> 00:08:35,120 Alle gleder seg til det nye huset, bortsett fra Debbies mor. 110 00:08:38,160 --> 00:08:41,800 Judy syntes huset sĂ„ mĂžrkt ut. 111 00:08:41,880 --> 00:08:45,200 Uansett hvor mange vinduer de Ă„pnet. 112 00:08:47,000 --> 00:08:51,880 Det er stĂžv overalt. En gammel vannseng stĂ„r igjen. 113 00:08:57,320 --> 00:09:00,040 Hun fĂžlte bare en tyngde i luften. 114 00:09:01,120 --> 00:09:04,080 Det fĂžles veldig negativt og undertrykkende. 115 00:09:04,160 --> 00:09:07,160 Det er en fĂžlelse av Ă„ bli overvĂ„ket. 116 00:09:08,720 --> 00:09:12,440 Hun prĂžvde Ă„ overtale Debbie. 117 00:09:12,520 --> 00:09:16,160 Men Debbie gledet seg. Hun var klar for Ă„ bo alene. 118 00:09:19,240 --> 00:09:22,240 Jeg ga brĂždrene mine plikter i huset. 119 00:09:22,320 --> 00:09:26,280 Jeg sendte David til soverommet, ga ham en kost- 120 00:09:26,360 --> 00:09:28,920 -og ba ham koste gulvet for meg. 121 00:09:45,760 --> 00:09:47,560 VĂŠr pĂ„ vakt! 122 00:09:53,760 --> 00:09:59,760 David kom lĂžpende ut etter en stund og satt under treet. 123 00:09:59,840 --> 00:10:01,440 Han sĂ„ opprĂžrt ut. 124 00:10:01,520 --> 00:10:04,640 Og jeg sa: "Hvorfor feier du ikke der inne?" 125 00:10:04,720 --> 00:10:08,480 Til Ă„ begynne med ville han ikke si det. 126 00:10:08,560 --> 00:10:12,400 David vil bare si at han vil dra hjem. 127 00:10:14,040 --> 00:10:18,600 Det var ikke likt David Ă„ ikke adlyde eller vĂŠre respektlĂžs. 128 00:10:20,280 --> 00:10:25,680 Jeg tenkte: "Jeg mĂ„ fĂ„ jobben gjort. Jeg kan ikke tenke pĂ„ dette nĂ„." 129 00:10:26,720 --> 00:10:28,760 SĂ„ jeg lot det bare fare. 130 00:10:30,040 --> 00:10:33,760 Siden David er for redd til Ă„ gĂ„ inn igjen,- 131 00:10:33,840 --> 00:10:37,520 -ber Debbie broren Alan om Ă„ gjĂžre jobben. 132 00:11:05,640 --> 00:11:10,120 Alan og David gleder seg til Ă„ forlate utleiehuset i Newtown- 133 00:11:10,200 --> 00:11:14,200 -og dra tilbake til familiens hjem i Brookfield i nĂŠrheten. 134 00:11:16,760 --> 00:11:22,200 Senere den kvelden forteller de hva som skjedde med dem i utleiehuset. 135 00:11:23,960 --> 00:11:28,400 David og Alan kom ut av soverommet og ut til kjĂžkkenet. 136 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 Arne og Debbie bor i Brookfield- 137 00:11:33,120 --> 00:11:36,920 -til de flytter inn i det nye hjemmet sitt. 138 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Alan sa at dĂžren ble lukket pĂ„ hovedsoverommet. 139 00:11:42,640 --> 00:11:44,920 Han klarte ikke Ă„ Ă„pne den. 140 00:11:45,000 --> 00:11:49,520 SĂ„ begynte David Ă„ forklare hvordan han hadde sett en gammel mann. 141 00:11:51,600 --> 00:11:54,680 Som var gjennomsiktig og sa: "VĂŠr pĂ„ vakt." 142 00:11:57,120 --> 00:12:00,520 Jeg tenker: "Hvor kommer dette fra?" 143 00:12:00,600 --> 00:12:05,760 Jeg stilte ham et spĂžrsmĂ„l. Jeg sa: "SĂ„ du noen piller der og tok dem? 144 00:12:05,840 --> 00:12:08,080 Kanskje du fĂ„r en effekt?" 145 00:12:08,160 --> 00:12:10,640 Og han sverget nei. 146 00:12:12,280 --> 00:12:16,840 "Fordi jeg kan se ham. Hvis jeg holder hendene over Ăžynene." 147 00:12:21,560 --> 00:12:26,440 Det er da gutten forteller familien noe enda mer skremmende. 148 00:12:27,560 --> 00:12:33,520 David forklarer at den gamle mannen fortsatt er i huset. 149 00:12:33,600 --> 00:12:38,320 Og om natten blir han til det han beskriver som et beist. 150 00:12:44,600 --> 00:12:50,080 David sa at den gamle mannen forandrer seg fra dag til natt. 151 00:12:51,920 --> 00:12:57,840 Han skiftet til beistet med Ăžyen som sorte hull,- 152 00:12:59,800 --> 00:13:03,200 -taggete tenner og spisse Ăžrer. 153 00:13:03,280 --> 00:13:08,240 David sa: "Jeg kan lukke Ăžynene og se ham nĂ„- 154 00:13:09,440 --> 00:13:13,240 -ved utleiehuset der han gĂ„r frem og tilbake." 155 00:13:15,800 --> 00:13:19,360 Dette er ikke likt David Ă„ snakke sĂ„nn. 156 00:13:20,880 --> 00:13:25,040 Han leste tegneserier og sĂ„ pĂ„ tegnefilmer. 157 00:13:25,120 --> 00:13:28,800 Da tenkte vi bare, og vi hĂžrte pĂ„ David. 158 00:13:28,880 --> 00:13:33,600 Og han var ikke en forteller, sĂ„ det var vanskelig Ă„ godta. 159 00:13:36,920 --> 00:13:39,360 Han sa beistet truet med Ă„ skade ham- 160 00:13:39,440 --> 00:13:42,640 -fordi han fortalte oss hva som hadde skjedd. 161 00:13:42,720 --> 00:13:45,040 Han sa: "Han snakker til meg nĂ„." 162 00:13:45,120 --> 00:13:50,760 Jeg sa: "HĂžrer du ham?" Han sa: "Ja. Og han ber meg passe meg." 163 00:13:53,920 --> 00:13:58,080 David sier at beistet forteller ham- 164 00:13:58,160 --> 00:14:01,760 -at Arne og Debbie ikke skal flytte inn 165 00:14:01,840 --> 00:14:04,240 Ellers mĂ„ David betale prisen. 166 00:14:05,320 --> 00:14:07,760 Han tryglet meg om Ă„ ikke flytte inn. 167 00:14:09,080 --> 00:14:11,520 Jeg begynte Ă„ bli redd. 168 00:14:12,920 --> 00:14:15,000 Men jeg trengte bevis. 169 00:14:16,520 --> 00:14:20,360 Fordi det var mitt hus. Jeg ga opp alt. Vi la alt i det. 170 00:14:20,440 --> 00:14:22,800 SĂ„ vi mĂ„tte gĂ„ fremover. 171 00:14:22,880 --> 00:14:26,440 Vi skal flytte inn dit. Det er hjemmet vĂ„rt. 172 00:14:30,240 --> 00:14:35,600 Neste dag stikker Arne innom utleiehuset med noen esker til. 173 00:14:42,280 --> 00:14:46,960 Jeg kjente to stikk i skulderen, og det var ingen der. Det var bare meg. 174 00:14:48,000 --> 00:14:53,080 Jeg ristet det av meg og gikk opp igjen. 175 00:14:58,520 --> 00:15:02,920 Senere den dagen kommer den forrige eieren for Ă„ hente vannsengen. 176 00:15:03,000 --> 00:15:08,680 Debbie kan ikke motstĂ„, men spĂžr: "Det er noe rart i dette huset." 177 00:15:08,760 --> 00:15:14,320 Karen sier: "Ja. Ganske mange ting. 178 00:15:14,400 --> 00:15:17,680 Spesielt pĂ„ dette soverommet." 179 00:15:17,760 --> 00:15:23,280 Hun har hĂžrt hvisking, hun har fĂžlt en kald kropp i sengen ved seg. 180 00:15:23,360 --> 00:15:26,160 Og hun har sett denne gamle mannen. 181 00:15:29,840 --> 00:15:32,360 Det er for mye for Debbie. 182 00:15:32,440 --> 00:15:34,920 Hun bestemmer seg for Ă„ snakke med Arne. 183 00:15:38,240 --> 00:15:44,280 Jeg sa til Arne: "Jeg flytter ikke inn der. David snakker sant." 184 00:15:44,360 --> 00:15:46,680 Og jeg var enig med henne. 185 00:15:46,760 --> 00:15:49,200 Jeg sa: "Kanskje det er et dĂ„rlig valg. 186 00:15:49,280 --> 00:15:53,120 Vi bĂžr fĂ„ pengene tilbake og fortsette livet vĂ„rt." 187 00:15:57,200 --> 00:15:59,920 Etter Ă„ ha gitt opp utleiehuset- 188 00:16:00,000 --> 00:16:04,160 -flytter paret inn hos Debbies mor, Judy, i Brookfield,- 189 00:16:04,240 --> 00:16:07,480 -mens de leter etter en egen bolig. 190 00:16:07,560 --> 00:16:13,440 Men snart oppdager de at de ikke slipper unna de mĂžrke kreftene. 191 00:16:16,440 --> 00:16:19,560 Sommeren bĂžr starte nĂ„r vi stiller klokka. 192 00:16:19,640 --> 00:16:22,600 Det er fortsatt tre timer Ă„ kjĂžre tilbake. 193 00:16:23,920 --> 00:16:28,400 David begynte Ă„ si: "Beistet er pĂ„ vei. Det kommer hit." 194 00:16:29,960 --> 00:16:34,880 Jeg sĂ„ David, som var veldig redd, og sĂ„ eskalerte det derfra. 195 00:16:34,960 --> 00:16:40,680 Og han begynte Ă„ skrike at han sĂ„ beistet komme fra utleiehuset. 196 00:16:46,480 --> 00:16:48,720 At det nesten var ved huset. 197 00:16:48,800 --> 00:16:51,160 Han kommer mot hoveddĂžren. 198 00:17:02,880 --> 00:17:05,200 Det var ingen der. 199 00:17:05,280 --> 00:17:08,240 Moren min var redd, men hun mĂ„tte vĂŠre sterk. 200 00:17:10,640 --> 00:17:14,040 SĂ„ hun tok det eneste hun hadde for Ă„ beskytte seg selv. 201 00:17:14,120 --> 00:17:16,080 Vievann fra kirken. 202 00:17:20,240 --> 00:17:22,920 David sa det var i vinduet. 203 00:17:33,600 --> 00:17:37,080 Til slutt sier David: "Han hater det! Han hater det!" 204 00:17:38,120 --> 00:17:43,200 David sier at beistet hadde dratt tilbake til utleiehuset. 205 00:17:46,760 --> 00:17:48,880 Litt av en kveld. 206 00:17:50,320 --> 00:17:53,760 Man tror aldri at noe slikt virkelig eksisterer. 207 00:17:56,640 --> 00:17:59,080 SĂ„ det blir litt ro og fred igjen. 208 00:17:59,160 --> 00:18:01,560 Kanskje dette er over. 209 00:18:07,160 --> 00:18:10,640 Neste dag nevnes ikke beistet. 210 00:18:10,720 --> 00:18:13,920 Det virker som ting er normale igjen. 211 00:18:19,200 --> 00:18:23,840 Det er 4. juli. Det er en dag for feiringer og pikniker og slikt. 212 00:18:23,920 --> 00:18:28,400 Det er en slags fred, men sĂ„ begynner det plutselig igjen. 213 00:18:30,080 --> 00:18:35,280 Da vi kom hjem fra 4. juli-pikniken, var David veldig redd. 214 00:18:35,360 --> 00:18:38,160 Han sa at beistet var i huset. 215 00:18:38,240 --> 00:18:43,440 David advarer familien om at beistet har funnet en vei inn via loftet. 216 00:18:45,240 --> 00:18:51,280 PrĂžvde Ă„ overbevise ham. "Kom opp, det gĂ„r bra. Alle er der." 217 00:18:51,360 --> 00:18:53,800 David gikk motvillig. 218 00:19:14,520 --> 00:19:18,240 Debbie vil ringe politiet, men Arne sier nei. 219 00:19:18,320 --> 00:19:22,200 Han skal opp pĂ„ loftet selv og undersĂžke. 220 00:19:46,240 --> 00:19:50,120 Jeg snudde meg og sĂ„. Det var bare esker. 221 00:19:57,920 --> 00:20:02,080 Og jeg fĂžlte et iskaldt nĂŠrvĂŠr gĂ„ gjennom meg. 222 00:20:08,800 --> 00:20:12,680 Han trekker pĂ„ skuldrene og sier at det ikke er noen der. 223 00:20:29,400 --> 00:20:32,200 Jeg var redd. Jeg kunne ikke rĂžre meg. 224 00:20:39,600 --> 00:20:42,960 Og etter noen minutter stoppet det. 225 00:20:44,440 --> 00:20:49,160 Det jeg hadde sett, var noe som var uforklarlig. 226 00:20:49,240 --> 00:20:52,640 Det var fĂžrste gang jeg opplevde noe slikt. 227 00:20:52,720 --> 00:20:56,280 Jeg trodde ikke noe slikt fantes. 228 00:21:09,320 --> 00:21:12,560 Og ingen av oss fikk sove i det hele tatt. 229 00:21:14,680 --> 00:21:19,840 Vi visste ikke hva vi skulle gjĂžre. Alt var nytt for oss. 230 00:21:19,920 --> 00:21:24,200 Det vi tenkte pĂ„, er at vi mĂ„ finne noen som kan hjelpe oss. 231 00:21:24,280 --> 00:21:29,600 Men du er ogsĂ„ motvillig fordi du ikke vet om de vil tro du er gal. 232 00:21:29,680 --> 00:21:33,920 David er nĂ„ den eneste i hjemmet- 233 00:21:34,000 --> 00:21:39,760 -som kan se beistet og hĂžre hva han sier. 234 00:21:52,680 --> 00:21:54,960 9. JULI 1980 235 00:21:55,040 --> 00:22:00,400 Og for hver dag som gĂ„r, blir Judy stadig mer bekymret for sĂžnnen sin. 236 00:22:08,840 --> 00:22:12,120 Beistet ber David om Ă„ fjerne sankt Mikael-kortene. 237 00:22:12,200 --> 00:22:16,240 Ta ned krusifiksene og alle hellige relikvier i huset. 238 00:22:16,320 --> 00:22:20,800 Judy, som er en hengiven katolikk, nekter Ă„ ta ned noe av det. 239 00:22:20,880 --> 00:22:25,280 Bare det Ă„ be om det er skremmende. 240 00:22:25,360 --> 00:22:27,880 Beistet ga beskjeder til ham. 241 00:22:30,600 --> 00:22:35,320 Det eneste vi kunne komme pĂ„ Ă„ gjĂžre, var Ă„ ringe en prest. 242 00:22:36,880 --> 00:22:40,680 NĂ„r beistet hĂžrer det, sender han en beskjed gjennom David. 243 00:22:42,760 --> 00:22:46,880 "Ikke gjĂžr det, da blir det konsekvenser." 244 00:22:54,280 --> 00:23:00,040 Jeg var bare forblĂžffet over Ă„ faktisk se noe sĂ„nt. 245 00:23:28,320 --> 00:23:32,280 Vi ser blĂ„merker pĂ„ Davids kropp. 246 00:23:32,360 --> 00:23:36,120 Han blir rĂžd, gul og blĂ„ av blĂ„merker. 247 00:23:36,200 --> 00:23:40,560 Bare Ă„ se det skje, og ingen er der. 248 00:23:40,640 --> 00:23:45,520 Ufattelig. Jeg ville beskytte ham, og det var ingenting jeg kunne gjĂžre. 249 00:23:47,840 --> 00:23:51,960 Jeg visste at vi sto overfor noe veldig mektig. 250 00:23:55,080 --> 00:24:00,720 Situasjonen er nĂ„ alvorlig. Davids liv kan stĂ„ pĂ„ spill. 251 00:24:00,800 --> 00:24:02,880 Familien trenger hjelp. 252 00:24:12,400 --> 00:24:15,560 10. JULI 1980 253 00:24:15,640 --> 00:24:19,040 Judy bestemte seg for Ă„ snakke med fader Dennis- 254 00:24:19,120 --> 00:24:22,240 -og forklare ham hva som foregĂ„r. 255 00:24:24,360 --> 00:24:28,640 Fader Dennis bestemmer at en husvelsignelse er pĂ„ sin plass. 256 00:24:31,320 --> 00:24:33,560 Han velsignet hvert eneste rom. 257 00:24:40,040 --> 00:24:42,960 Og han ga David skapularer til Ă„ ha pĂ„ seg. 258 00:24:46,240 --> 00:24:49,000 Vi fĂžlte at vi ble beskyttet. 259 00:24:53,080 --> 00:24:57,720 11. JULI 1980 260 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 VĂŠr pĂ„ vakt. 261 00:25:20,360 --> 00:25:24,360 Dinosauren vĂ„knet til live og ba ham vĂŠre pĂ„ vakt. 262 00:25:26,160 --> 00:25:31,320 NĂ„r David forteller moren hva som skjedde med dinosauren,- 263 00:25:31,400 --> 00:25:37,280 -er hun knust, for denne velsignelsen var ikke nok. 264 00:25:37,360 --> 00:25:39,240 Det er der fremdeles. 265 00:25:39,320 --> 00:25:43,400 Og det skal mer enn en velsignelse til for Ă„ bli kvitt det. 266 00:25:43,480 --> 00:25:46,760 Den kvelden ventet familien hjelpelĂžst- 267 00:25:46,840 --> 00:25:50,600 -for Ă„ se hva slags skrekk som venter David. 268 00:25:53,920 --> 00:25:58,840 Ikke at vi hadde flere spor, men vi mĂ„ si noe til sjefen. 269 00:26:00,000 --> 00:26:05,840 Du kunne se kroppen synke inn som om noen hadde slĂ„tt ham. 270 00:26:11,840 --> 00:26:16,960 David sa at beistet stakk ham, slo en kniv inn i brystet hans. 271 00:26:28,720 --> 00:26:34,720 Det var en rĂžd strek. Ikke noe blod eller noe sĂ„nt. Heldigvis ikke. 272 00:26:34,800 --> 00:26:36,400 Men... 273 00:26:36,480 --> 00:26:42,400 Det er skremmende Ă„ se en som dette gĂ„ gjennom dette. 274 00:26:42,480 --> 00:26:47,080 Man prĂžver Ă„ gjĂžre sĂ„ mye, og det er ikke mye man kan gjĂžre. 275 00:26:47,160 --> 00:26:51,200 De fysiske angrepene pĂ„ David er bare begynnelsen- 276 00:26:51,280 --> 00:26:55,160 -av det som vil bli en fullverdig kamp. 277 00:26:56,440 --> 00:27:00,320 Beistet var etter ham, og beistet ville ha Davids sjel. 278 00:27:03,000 --> 00:27:06,800 SĂ„ beistet sa at han ville gjĂžre livet hans surt for ham- 279 00:27:06,880 --> 00:27:09,240 -om han ikke ga fra seg sjelen. 280 00:27:09,320 --> 00:27:13,200 David kjempet og sa: "Jeg gir deg aldri sjelen min. 281 00:27:13,280 --> 00:27:15,480 Sjelen tilhĂžrer Jesus Kristus." 282 00:27:17,640 --> 00:27:22,720 For Ă„ sĂžrge for at David overgir seg, henter beistet inn forsterkninger. 283 00:27:25,400 --> 00:27:31,240 David rapporterer at beistet har tatt med flere vesener. 284 00:27:31,320 --> 00:27:33,640 Til sammen 43. 285 00:27:38,240 --> 00:27:43,360 Han var redd. Han ville ikke se de groteske figurene. 286 00:27:47,920 --> 00:27:51,960 De hadde ikke navn, de hadde numre. 287 00:27:52,040 --> 00:27:54,920 Og det er slik beistet pĂ„kaller dem. 288 00:27:55,000 --> 00:28:00,080 De ble tildelt hver og en av oss, for Ă„ fĂžlge med pĂ„ alt vi gjorde. 289 00:28:01,200 --> 00:28:04,480 Ved Ă„ bruke tall istedenfor latinske navn,- 290 00:28:04,560 --> 00:28:08,440 -tror man at vesenene klarer Ă„ opprettholde anonymiteten- 291 00:28:08,520 --> 00:28:11,760 -og dermed makten over ofrene. 292 00:28:11,840 --> 00:28:14,600 Det var alltid flere hos David. 293 00:28:14,680 --> 00:28:20,680 De plaget ham med Ă„ banke ham- 294 00:28:20,760 --> 00:28:23,560 -og skrike til ham. 295 00:28:23,640 --> 00:28:25,560 De ville bryte ham ned- 296 00:28:25,640 --> 00:28:28,600 -sĂ„ han kunne bli svak og sĂ„rbar og gi etter. 297 00:28:32,640 --> 00:28:36,600 Judy ringer fader Dennis og sier at det har blitt sĂ„ mye verre. 298 00:28:36,680 --> 00:28:41,960 Velsignelsen hjalp ikke. De er desperate etter noe. 299 00:28:42,040 --> 00:28:44,240 Da gir fader Dennis dem nummeret- 300 00:28:44,320 --> 00:28:49,880 -til Ed og Lorraine Warren fra Monroe, bare to byer unna. 301 00:28:49,960 --> 00:28:53,320 Lorraine var klarsynt, Ed var demonolog. 302 00:28:53,400 --> 00:28:56,840 Og ekteparet gransket hjemsĂžkinger verden over. 303 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Jeg ville provosere det som var i huset- 304 00:28:59,640 --> 00:29:02,680 -ved Ă„ bruke Jesu Kristi navn og Kristi blod. 305 00:29:02,760 --> 00:29:06,440 Warren-familien sĂ„ alt gjennom en veldig katolsk linse. 306 00:29:06,520 --> 00:29:08,560 Det var deres tro. 307 00:29:08,640 --> 00:29:11,320 Siden Glatzel ogsĂ„ er katolikker- 308 00:29:11,400 --> 00:29:16,720 -var fader Dennis komfortabel med Ă„ henvise Judy og familien til Warren. 309 00:29:16,800 --> 00:29:18,560 Dette var en perfekt match. 310 00:29:19,640 --> 00:29:22,240 13. JULI 1980 311 00:29:22,320 --> 00:29:25,240 Telefonen kom sĂžndag kveld. 312 00:29:25,320 --> 00:29:32,040 Det rare var at Ed og jeg hadde dratt pĂ„ kjĂžretur den sĂžndag ettermiddagen. 313 00:29:32,120 --> 00:29:38,920 Da vi kjĂžrte gjennom Brookfield, tok vi til hĂžyre pĂ„ 133. 314 00:29:39,000 --> 00:29:42,120 Jeg sĂ„ meg tilbake. Ed sa: "Hva ser du pĂ„?" 315 00:29:42,200 --> 00:29:48,000 Jeg sa: "Jeg vet ikke. Jeg har en rar fĂžlelse av at noe vil skje." 316 00:29:48,080 --> 00:29:51,560 Han sa: "Hvor?" Jeg sa: "Her." 317 00:29:51,640 --> 00:29:54,120 Da Ed og Lorraine snakker med Judy- 318 00:29:54,200 --> 00:29:56,920 -og hĂžrer hvor intense angrepene er,- 319 00:29:57,000 --> 00:29:59,520 -sier de til dem: "Vi er pĂ„ vei." 320 00:30:01,600 --> 00:30:06,040 Warren-familien kommer til Glatzel-huset senere samme kveld. 321 00:30:08,320 --> 00:30:13,600 Paret har selskap av deres kollega, dr. Anthony John Gressel. 322 00:30:14,800 --> 00:30:18,600 Ed og Lorraine tok med en lege for Ă„ sjekke David- 323 00:30:18,680 --> 00:30:23,000 -og sikre at dette ikke var fysisk eller psykisk. 324 00:30:26,000 --> 00:30:29,080 Legen sjekker David, og ser ingen mishandling- 325 00:30:29,160 --> 00:30:32,440 -eller tegn pĂ„ at noe er galt. 326 00:30:33,560 --> 00:30:37,160 Han er til stede mentalt, emosjonelt og pĂ„ alle mĂ„ter. 327 00:30:37,240 --> 00:30:40,920 PĂ„ det tidspunktet blir granskingen mer paranormal. 328 00:30:48,400 --> 00:30:54,520 I begynnelsen vet du ikke. Du observerer hva som skjer. 329 00:30:58,000 --> 00:31:01,760 Jeg kan se auraer. 330 00:31:01,840 --> 00:31:07,760 Der et individ ville lide pĂ„ samme mĂ„te som David,- 331 00:31:07,840 --> 00:31:10,320 -ser man det definitivt i auraen. 332 00:31:11,840 --> 00:31:14,960 Mens Lorraine avhĂžrte David,- 333 00:31:15,040 --> 00:31:18,800 -sa David: "Beistet er i stua." 334 00:31:25,520 --> 00:31:29,280 Noe skjulte seg i skyggene. Det var ikke godt. 335 00:31:29,360 --> 00:31:33,840 Det var mĂžrkt, og det lurte i det omrĂ„det. 336 00:31:33,920 --> 00:31:37,200 Han var klar over det, og jeg var klar over det. 337 00:31:40,640 --> 00:31:44,280 Og nĂ„ har Ed all oppmerksomheten fokusert her. 338 00:31:44,360 --> 00:31:47,320 For hvis det er bekreftet av Lorraine,- 339 00:31:47,400 --> 00:31:51,920 -vet han av egen erfaring at noe er der. 340 00:31:52,000 --> 00:31:57,400 Ed prĂžvde Ă„ provosere vesenet for Ă„ se hva det var. 341 00:32:03,320 --> 00:32:07,080 Tre hĂžye smell pĂ„ bordet. 342 00:32:07,160 --> 00:32:14,280 Å banke tre ganger er et tegn pĂ„ at demonen er her. 343 00:32:14,360 --> 00:32:20,520 Den bruker tre for Ă„ gjĂžre narr av Den hellige treenighet. 344 00:32:20,600 --> 00:32:23,120 Klokken tre dĂžde Jesus pĂ„ korset. 345 00:32:23,200 --> 00:32:27,000 Klokka tre pĂ„ natta er nĂ„r djevelen er pĂ„ sitt sterkeste. 346 00:32:27,080 --> 00:32:31,080 Det er det motsatte av alt som er hellig. 347 00:32:31,160 --> 00:32:34,800 Hvis den klorer noen, er det vanligvis tre riper. 348 00:32:37,080 --> 00:32:39,440 Ed og Lorraine informerer Glatzel- 349 00:32:39,520 --> 00:32:42,760 -at de ikke har med en typisk hjemsĂžking Ă„ gjĂžre. 350 00:32:42,840 --> 00:32:47,360 Warren er overbevist om at dette er onde krefters verk. 351 00:32:47,440 --> 00:32:49,520 Men ett spĂžrsmĂ„l gjenstĂ„r. 352 00:32:50,680 --> 00:32:54,760 Ed spurte David: "Hvem sier han at han er?" 353 00:32:57,160 --> 00:32:59,440 "Han sier at han heter Satan." 354 00:33:03,440 --> 00:33:08,680 NĂ„ innser Ed at denne familien har med en demon Ă„ gjĂžre. 355 00:33:11,800 --> 00:33:16,960 Men han vet ikke ennĂ„ at dette kan vĂŠre den aller viktigste saken- 356 00:33:17,040 --> 00:33:19,080 -og ondeste saken i deres liv. 357 00:33:20,720 --> 00:33:24,080 Basert pĂ„ Lorraines observasjoner- 358 00:33:24,160 --> 00:33:26,880 -bekrefter Warren for Glatzel- 359 00:33:26,960 --> 00:33:30,960 -at en hĂŠr av demoner har angrepet hjemmet deres,- 360 00:33:31,040 --> 00:33:35,480 -ledet av Satan og 42 demoniske hjelpere. 361 00:33:37,000 --> 00:33:43,760 Den snakker gjennom ham, snakker til ham, og han gjentar det. 362 00:33:43,840 --> 00:33:48,360 Med andre ord gĂ„r han ikke inn i den fulle besettelsen,- 363 00:33:48,440 --> 00:33:50,440 -for han snakker til oss. 364 00:33:50,520 --> 00:33:55,320 Det er lenge fĂžr han faktisk blir besatt. 365 00:33:56,680 --> 00:34:01,640 Etter Warrens vurdering kreves det en eksorsisme snarest. 366 00:34:01,720 --> 00:34:09,040 Hvis ikke stĂ„r David i fare for Ă„ bli besatt og miste sjelen sin. 367 00:34:10,320 --> 00:34:17,760 Satan har ikke sjel. Han er en Ă„nd. Vi har sjel. Det er en gave fra Gud. 368 00:34:17,840 --> 00:34:20,600 Kroppen vĂ„r dekker sjelen vĂ„r. 369 00:34:20,680 --> 00:34:25,960 Satan vil ta sjelen som tilhĂžrer Gud,- 370 00:34:26,040 --> 00:34:29,040 -men han kan ikke fĂ„ den hvis du ikke gir den. 371 00:34:29,120 --> 00:34:33,840 Han vil ikke at du skal kunne leve med Gud nĂ„r du dĂžr. 372 00:34:33,920 --> 00:34:37,640 Han vil at du skal vĂŠre med ham i helvete. 373 00:34:37,720 --> 00:34:40,800 Og djevelen truet David og slo ham- 374 00:34:40,880 --> 00:34:46,520 -som om han ble knivstukket og torturert. 375 00:34:46,600 --> 00:34:52,040 David motsatte seg fristelsen til Ă„ si: 376 00:34:52,120 --> 00:34:56,040 "Greit, ta den. Skal du la meg vĂŠre, ta den." 377 00:34:56,120 --> 00:35:01,040 Men jo mer David motsetter seg, desto stĂžrre er lidelsen. 378 00:35:01,120 --> 00:35:04,520 Han kan dĂž av det nĂ„delĂžse angrepet. 379 00:35:04,600 --> 00:35:06,920 For Ă„ frigjĂžre ham fra pinselen,- 380 00:35:07,000 --> 00:35:11,880 -mĂ„ den katolske kirken godkjenne en eksorsisme. 381 00:35:11,960 --> 00:35:14,840 Trodde man at noen trengte en eksorsisme,- 382 00:35:14,920 --> 00:35:18,720 -er et av problemene at prosessen er komplisert. 383 00:35:18,800 --> 00:35:20,920 Det er en lang etterforskning- 384 00:35:21,000 --> 00:35:24,480 -av bispedĂžmmet og erkebispedĂžmmet og Vatikanet. 385 00:35:24,560 --> 00:35:27,000 Det er sĂ„ mange bevis som mĂ„ samles inn. 386 00:35:27,080 --> 00:35:30,680 Du kan ikke ringe i ettermiddag og fĂ„ en klokka fem. 387 00:35:32,360 --> 00:35:36,040 Vi var veldig redde for dem. 388 00:35:36,120 --> 00:35:40,640 Jeg husker at Ed fortalte hva de skulle gjĂžre for Ă„ beskytte seg selv. 389 00:35:40,720 --> 00:35:42,920 Frem til eksorsismen- 390 00:35:43,000 --> 00:35:46,720 -gir Warren familien hellige lys og salt- 391 00:35:46,800 --> 00:35:49,800 -for Ă„ holde djevelen og demonene unna. 392 00:35:50,960 --> 00:35:57,120 PĂ„ dette tidspunktet sa Ed: "Aldri la gutten vĂŠre alene. Aldri." 393 00:35:57,200 --> 00:36:01,880 Lorraine sa: "Hvis du trenger oss, ring oss, sĂ„ kommer vi." 394 00:36:01,960 --> 00:36:04,800 Jeg fĂžlte litt hĂ„p og selvsikkerhet. 395 00:36:04,880 --> 00:36:09,360 Det virket som de visste hva de gjorde. De kunne gi oss noen svar. 396 00:36:10,960 --> 00:36:16,680 Men vil Warrens beskyttelse vĂŠre nok til Ă„ avverge enda et angrep? 397 00:36:23,680 --> 00:36:27,800 Jeg har en merkelig en her. 398 00:36:45,520 --> 00:36:48,760 Han hadde kniven. Jeg var redd for broren min, Alan. 399 00:36:52,960 --> 00:36:57,000 Ikke kast pissvannet pĂ„ meg. Jeg dreper ham. 400 00:36:57,080 --> 00:37:01,720 Arne begynner Ă„ sitere 23. salme, "Herren er min hyrde." 401 00:37:09,280 --> 00:37:13,760 Noe er veldig galt med David. Judy sier: "Ring Warren." 402 00:37:17,720 --> 00:37:24,400 Da Ed og Lorraine kommer hjem, ringte Glatzel i panikk. 403 00:37:24,480 --> 00:37:26,760 De tryglet dem om Ă„ komme tilbake. 404 00:37:28,440 --> 00:37:30,600 "Beistet er tilbake." 405 00:37:44,760 --> 00:37:48,240 David ble blĂ„. Han pustet ikke. 406 00:38:11,720 --> 00:38:13,640 Vi mistet ham. 407 00:38:20,200 --> 00:38:25,360 Mens David ligger livlĂžs pĂ„ bakken, kommer Warren-paret tilbake. 408 00:38:43,640 --> 00:38:45,520 David kom tilbake. 409 00:38:59,960 --> 00:39:05,040 NĂŠrvĂŠret av Warren-paret har drevet demonene vekk fra David. 410 00:39:05,120 --> 00:39:08,920 Vi utgjorde en trussel pĂ„ grunn av kunnskapen vĂ„r. 411 00:39:10,000 --> 00:39:15,160 Jeg fortalte dem at de mĂ„tte vĂŠre forsiktige. 412 00:39:15,240 --> 00:39:20,200 Du mĂ„ innse at det ikke er din 11-Ă„rige sĂžnn. 413 00:39:20,960 --> 00:39:22,520 Noen ganger. 414 00:39:22,600 --> 00:39:25,280 Judy spurte: "Er han besatt?" 415 00:39:25,360 --> 00:39:29,960 Jeg sa: "Ikke akkurat nĂ„. Han gĂ„r under og kommer ut. 416 00:39:30,040 --> 00:39:34,640 Og gĂ„r under. Du er aldri besatt hele dĂžgnet." 417 00:39:34,720 --> 00:39:38,120 De gĂ„r etter de mest sĂ„rbare. 418 00:39:38,200 --> 00:39:40,720 De plager ikke de sterkeste. 419 00:39:40,800 --> 00:39:46,760 Debbie og Judy er sterke kvinner. David er den sĂ„rbare. 420 00:39:49,480 --> 00:39:51,440 I lĂžpet av de neste to ukene- 421 00:39:51,520 --> 00:39:54,680 -har David et titalls episoder med besettelse. 422 00:39:56,960 --> 00:40:00,440 De gjĂžr ham og familien utmattet. 423 00:40:00,520 --> 00:40:05,840 Det var bare kamp natt etter natt. 424 00:40:05,920 --> 00:40:09,440 Det samme om og om igjen. 425 00:40:09,520 --> 00:40:13,640 Med de fysiske angrepene og bankingen. 426 00:40:15,880 --> 00:40:18,040 Gjenstander som svever. 427 00:40:21,120 --> 00:40:25,480 Mens familien venter pĂ„ at kirken skal godkjenne en eksorsisme,- 428 00:40:25,560 --> 00:40:30,440 -kjemper de tilbake med de eneste vĂ„pnene de har,- 429 00:40:30,520 --> 00:40:35,040 -vievann, religiĂžse amuletter og bĂžnn. 430 00:40:36,600 --> 00:40:40,520 Vi mĂ„tte prĂžve Ă„ lure noe som vi ikke engang kunne se. 431 00:40:40,600 --> 00:40:42,640 Den viste seg bare nĂ„r den ville. 432 00:40:45,840 --> 00:40:49,920 De var redde. De byttet pĂ„ Ă„ vĂŠre sammen med ham. 433 00:40:50,000 --> 00:40:51,680 Arne og Debbie. 434 00:40:51,760 --> 00:40:57,920 Han var familien vĂ„r og broren min. Familien mĂ„ holde sammen. 435 00:41:01,440 --> 00:41:06,520 Jeg kunne spille inn hver gang David ble besatt. 436 00:41:06,600 --> 00:41:09,000 Vi mĂ„tte holde ham nede. 437 00:41:09,080 --> 00:41:12,560 Jeg spilte inn stemmen hans, og den forandret seg. 438 00:41:12,640 --> 00:41:17,280 De mĂ„ ha bevis for Ă„ gĂ„ til biskopen. 439 00:41:17,360 --> 00:41:22,640 De trengte hĂ„ndfast bevis for Ă„ iverksette eksorsismen. 440 00:41:22,720 --> 00:41:27,120 Jesus frastĂžter deg. La dette barnet vĂŠre. 441 00:41:27,200 --> 00:41:29,120 Du ikke er sterk. Du er svak. 442 00:41:29,200 --> 00:41:32,600 I Faderens, SĂžnnens og Den hellige Ă„nds navn. Amen. 443 00:41:32,680 --> 00:41:35,640 -Hold ham nede, sa de. -David, mamma er her. 444 00:41:35,720 --> 00:41:38,800 Kom deg ut av sĂžnnen min! Reis deg. 445 00:41:38,880 --> 00:41:40,720 -Stopp! -Nei! 446 00:41:40,800 --> 00:41:44,760 -Du er en hurpe. -David. 447 00:41:44,840 --> 00:41:48,360 I Faderens, SĂžnnens og Den hellige Ă„nds navn. Amen. 448 00:41:48,440 --> 00:41:51,840 Jeg eier David! 449 00:41:51,920 --> 00:41:55,440 Slutt! Bare reis deg! Herregud, kom deg opp! 450 00:41:57,280 --> 00:41:59,760 Vi skulle beskytte ham. 451 00:42:04,160 --> 00:42:06,440 Ettersom sommeren fortsetter,- 452 00:42:06,520 --> 00:42:11,640 -dro Warren hjem til Glatzel flere ganger for Ă„ stĂžtte familien- 453 00:42:11,720 --> 00:42:14,360 - denne skremmende prĂžvelsen. 454 00:42:14,440 --> 00:42:19,920 Du ser en familie sĂ„ Ăždelagt at det er forferdelig. 455 00:42:20,000 --> 00:42:23,320 Ja, det plager deg. Tro meg, det plager deg. 456 00:42:23,400 --> 00:42:25,680 De er en anstendig familie. 457 00:42:25,760 --> 00:42:29,880 De hadde ikke trengt Ă„ gĂ„ gjennom noe slikt. 458 00:42:29,960 --> 00:42:37,240 De ba oss holde vakt, og de ba meg begynne Ă„ skrive dagbok. 459 00:42:37,560 --> 00:42:39,040 26. JULI 1980 460 00:42:39,120 --> 00:42:43,080 En morgen, nĂ„r Alan er hjemme alene,- 461 00:42:43,160 --> 00:42:47,360 -hĂžrer han plutselig rare lyder i huset. 462 00:42:47,440 --> 00:42:51,400 Alan hĂžrer en hvesende lyd fra soverommet. 463 00:42:56,120 --> 00:42:58,000 En hvesing av en slange. 464 00:42:58,080 --> 00:43:02,040 Det varsler angrepene pĂ„ de andre i familien. 465 00:43:02,120 --> 00:43:05,840 Den kvelden noterer Debbie i dagboken sin. 466 00:43:06,720 --> 00:43:10,000 Jeg liker Ă„ sove med hĂ„nden under puten. 467 00:43:10,080 --> 00:43:13,200 Da angrep denne tingen hĂ„nda mi. 468 00:43:15,840 --> 00:43:22,120 Det er som Ă„ leve et mareritt om og om igjen. 469 00:43:24,520 --> 00:43:29,960 Du aner ikke hvordan det er ikke Ă„ kunne gĂ„ fra et rom til et annet. 470 00:43:30,040 --> 00:43:34,600 Du vil ha noen som gĂ„r med deg, for du vil ikke bli rĂžrt av noe. 471 00:43:36,120 --> 00:43:40,160 NĂ„ ble hele familien angrepet. 472 00:43:43,440 --> 00:43:44,440 27. JULI 1980 473 00:43:44,520 --> 00:43:47,800 Dagen etter at Alan hĂžrer den hvesende slangen,- 474 00:43:47,880 --> 00:43:53,280 -har Arne et eget demonisk mĂžte i Glatzel-huset. 475 00:43:55,640 --> 00:44:02,720 Jeg sĂ„ kroppen til en mann som en svart masse. 476 00:44:04,320 --> 00:44:09,880 Og Ăžynene var dype huler, som til et annet rike som vil dra deg rett inn. 477 00:44:14,840 --> 00:44:20,120 Det var skummelt, sĂ„ jeg diskuterte det med familien. 478 00:44:20,200 --> 00:44:24,360 Dette er fĂžrste gang noen i familien, bortsett fra David,- 479 00:44:24,440 --> 00:44:26,520 -har sett demonen. 480 00:44:28,960 --> 00:44:33,280 Vesenet har gĂ„tt opp et hakk og styrket seg. 481 00:44:33,360 --> 00:44:39,920 Og det bruker all frykten fra Alan, Judy og Debbie og Arne- 482 00:44:40,000 --> 00:44:41,600 -for Ă„ manifestere seg. 483 00:44:44,680 --> 00:44:48,000 I flere uker- 484 00:44:48,080 --> 00:44:52,880 -skildrer Debbies dagboknotater Davids djevelske angrep- 485 00:44:52,960 --> 00:44:55,480 -i hendene pĂ„ demoniske Ă„nder. 486 00:44:57,480 --> 00:45:02,040 31. juli 1980, klokka 03.20. 487 00:45:02,120 --> 00:45:05,600 Figuren kom tilbake da David sov- 488 00:45:05,680 --> 00:45:08,160 -og skulle stikke ham med en machete. 489 00:45:09,280 --> 00:45:13,520 Vi velsignet ham og fikk ham ut av det. 490 00:45:13,600 --> 00:45:18,360 Den 1. august 1980. Denne figuren snakket med David. 491 00:45:18,440 --> 00:45:22,320 StĂ„r noen i veien for Ă„ stoppe ham, dreper han dem. 492 00:45:22,400 --> 00:45:25,640 Det inkluderer Warren om de prĂžver Ă„ hjelpe. 493 00:45:26,080 --> 00:45:28,520 1. AUGUST 1980 494 00:45:28,600 --> 00:45:33,880 Senere samme dag lar Judy sĂžnnen sin vĂŠre litt alene. 495 00:45:34,920 --> 00:45:40,080 NĂ„r hun kommer tilbake, hĂžrer hun den grusomste kunngjĂžringen til nĂ„. 496 00:45:48,840 --> 00:45:50,920 David er ikke her. 497 00:45:51,000 --> 00:45:53,800 Sjelen hans er min. 498 00:45:56,160 --> 00:45:59,280 Noen vil dĂž. 499 00:46:05,680 --> 00:46:11,480 Judy tilkaller Warren og fader Graso, en prest fra St. Joseph's. 500 00:46:32,520 --> 00:46:34,600 David er borte. 501 00:46:37,920 --> 00:46:43,480 Bare Ă„ se pĂ„ barnet da hodet hans lĂžftet seg. Å, jĂžsses. 502 00:46:44,480 --> 00:46:45,960 Du ser ikke David. 503 00:46:46,920 --> 00:46:48,400 Det er skremmende. 504 00:46:50,560 --> 00:46:53,240 Jeg visste at djevelen fantes. 505 00:46:53,320 --> 00:46:56,640 Jeg trodde ikke den ville vise seg slik. 506 00:47:09,480 --> 00:47:13,680 NĂ„r det er full besettelse, er ikke lenger David der. 507 00:47:16,040 --> 00:47:17,720 Det er veldig skremmende. 508 00:47:19,240 --> 00:47:24,880 NĂ„r fader Graso ser svevingen, nĂ„r han hĂžrer at David er borte,- 509 00:47:24,960 --> 00:47:28,240 -vet han at han mĂ„ eskalere saken raskt. 510 00:47:32,040 --> 00:47:34,960 Da bringer han den til fader Virgulak. 511 00:47:35,040 --> 00:47:41,280 Fader Virgulak forstĂ„r at Glatzel ikke kan vente pĂ„ Vatikanet- 512 00:47:41,360 --> 00:47:43,840 -for Ă„ ha en formell granskning. 513 00:47:45,360 --> 00:47:50,480 SĂ„ han gir umiddelbart tillatelse til en uformell eksorsisme- 514 00:47:50,560 --> 00:47:52,840 -i den lokale katolske kirken. 515 00:47:54,080 --> 00:47:59,280 Den er ikke godkjent av biskopen, sĂ„ han fĂ„r ikke ha en full eksorsisme. 516 00:47:59,360 --> 00:48:02,440 En mindre eksorsisme er en rekke bĂžnner. 517 00:48:02,520 --> 00:48:08,680 Den er fortsatt intens, det er fĂžrste skritt mot Ă„ drive ut demonen. 518 00:48:10,280 --> 00:48:14,800 2. SEPTEMBER 1980 519 00:48:15,840 --> 00:48:18,240 NĂ„r David blir tatt med til kirken,- 520 00:48:20,960 --> 00:48:25,520 -er han sĂ„ voldelig at de mĂ„ pakke ham inn i et laken. 521 00:48:31,160 --> 00:48:35,840 De krevde i Kristi navn at den skulle dra. 522 00:48:43,120 --> 00:48:47,200 Han begynte Ă„ snakke pĂ„ et fremmed sprĂ„k til presten. 523 00:48:48,800 --> 00:48:51,040 Og snakket blasfemisk. 524 00:48:53,000 --> 00:48:56,600 Han snakker pĂ„ latin for Ă„ skremme presten. 525 00:48:56,680 --> 00:49:01,360 Men ingenting skal hindre at de utfĂžrer ritualet. 526 00:49:12,240 --> 00:49:14,560 SalmebĂžkene flĂžy overalt. 527 00:49:16,360 --> 00:49:19,560 Det er en kamp. Det er det det er. 528 00:49:24,160 --> 00:49:28,320 Ed sa: "Fader, vĂŠr forsiktig. Husk, det er ikke David." 529 00:49:29,920 --> 00:49:33,920 Han kom seg lĂžs og gikk rett mot presten. 530 00:49:35,720 --> 00:49:37,880 Han skremte livet av presten. 531 00:49:39,120 --> 00:49:41,240 David hadde sluttet Ă„ puste. 532 00:49:42,600 --> 00:49:46,600 SĂ„ jeg dyttet presten unna og sa: "Du dreper broren min." 533 00:49:46,680 --> 00:49:49,320 Jeg mistet besinnelsen og grĂ„t. 534 00:49:49,400 --> 00:49:55,600 Fader Virgulak avslutter eksorsismen i frykt for Ă„ risikere Davids liv. 535 00:49:55,680 --> 00:49:59,760 Da det stoppet den, var det ikke det rette Ă„ gjĂžre. 536 00:49:59,840 --> 00:50:04,320 Da mĂ„ du begynne pĂ„ nytt igjen. 537 00:50:04,400 --> 00:50:10,280 Hadde seremonien blitt fullfĂžrt, kunne vi kanskje blitt kvitt alle. 538 00:50:12,680 --> 00:50:17,760 Den andre eksorsismen blir avtalt for uken etter, 8. september. 539 00:50:17,840 --> 00:50:20,840 Denne gangen overtaler Warren Debbie om- 540 00:50:20,920 --> 00:50:25,320 -at den mĂ„ fullfĂžres uansett hva David sier. 541 00:50:26,840 --> 00:50:32,120 Datoen ble valgt fordi det er Jomfru Marias bursdag. 542 00:50:33,600 --> 00:50:38,800 Det var den beste dagen for en ikke-voldelig reaksjon- 543 00:50:38,880 --> 00:50:40,840 -til en eksorsisme i kirken. 544 00:50:41,320 --> 00:50:45,200 8. SEPTEMBER 1980 545 00:50:45,960 --> 00:50:51,200 Eksorsismen finner sted i kirken, og denne er ganske rolig. 546 00:50:51,280 --> 00:50:54,520 Og de tenker: "Kanskje dette fungerte." 547 00:51:00,360 --> 00:51:05,240 David fĂžlte seg bra, vi fĂžlte at noe ble gjort og oppnĂ„dd. 548 00:51:06,800 --> 00:51:12,160 Moren min og jeg sĂ„ pĂ„ hverandre og sa: "Vi hĂ„per det fungerer." 549 00:51:12,240 --> 00:51:15,960 Lorraine pĂ„peker at eneste mĂ„te Ă„ vĂŠre sikker pĂ„- 550 00:51:16,040 --> 00:51:19,280 -er Ă„ vente og se hva som skjer etter midnatt. 551 00:51:23,480 --> 00:51:27,360 De drar hjem til Brookfield og venter. 552 00:51:33,880 --> 00:51:38,520 9. SEPTEMBER 1980 KL. 00.07. 553 00:52:00,000 --> 00:52:03,520 Det er like etter midnatt, og helvete bryter lĂžs. 554 00:52:13,640 --> 00:52:16,960 David beveget seg sĂ„ utrolig raskt. 555 00:52:17,040 --> 00:52:19,560 Skrikingen, ropingen, utfallene,- 556 00:52:19,640 --> 00:52:24,600 -rotasjonene kroppen hans gikk gjennom. 557 00:52:24,680 --> 00:52:26,800 Ting som beveger seg i rommet. 558 00:52:28,640 --> 00:52:30,200 Det var forferdelig. 559 00:52:33,120 --> 00:52:36,480 Det var helt forferdelig og grusomt. 560 00:52:37,520 --> 00:52:42,040 Jeg tok et belte rundt livet hans for Ă„ binde det bak pĂ„ stolen- 561 00:52:42,120 --> 00:52:43,840 -og holde ham nede. 562 00:52:49,640 --> 00:52:53,280 Jeg ble opprĂžrt av Ă„ se dette. 563 00:52:53,360 --> 00:52:55,120 Det sĂ„ ut som han dĂžde. 564 00:52:59,000 --> 00:53:04,000 Arne tar en skjebnesvanger avgjĂžrelse da han ikke holder ut Davids lidelse. 565 00:53:06,880 --> 00:53:11,280 Da utfordret jeg demonen. Jeg ba ham om Ă„ kjempe mot meg. 566 00:53:11,360 --> 00:53:15,320 La David vĂŠre, han er bare et barn, og kom og ta meg. 567 00:53:15,400 --> 00:53:17,600 Kom til meg. 568 00:53:20,960 --> 00:53:22,600 Det var skandalĂžst. 569 00:53:24,840 --> 00:53:27,760 Det var en veldig dĂ„rlig idĂ©. 570 00:53:27,840 --> 00:53:29,360 Jeg ba ham slutte. 571 00:53:30,600 --> 00:53:33,840 Det var ikke riktig. 572 00:53:33,920 --> 00:53:38,320 Jeg prĂžvde bare Ă„ hjelpe gutten, beskytte ham. 573 00:53:38,400 --> 00:53:40,280 Det var for Ă„ redde broren min. 574 00:53:40,360 --> 00:53:44,160 Han utfordrer ikke et barn. 575 00:53:44,240 --> 00:53:47,240 Han utfordrer ikke et menneske. 576 00:53:47,320 --> 00:53:50,480 Han utfordrer en veldig mektig kraft. 577 00:53:52,920 --> 00:53:57,640 NĂ„ har den invitasjonen til Ă„ prĂžve Ă„ ta over enda en sjel i familien. 578 00:53:57,720 --> 00:54:01,720 Det er en invitasjon han definitivt ville angre pĂ„. 579 00:54:04,320 --> 00:54:07,640 Den overnaturlige kampen fortsetter i natten. 580 00:54:07,720 --> 00:54:10,640 Alle er utslitte, det er bĂžnn og vievann. 581 00:54:10,720 --> 00:54:13,960 Det er denne prosessen om og om igjen. 582 00:54:19,440 --> 00:54:22,360 Endelig, ved daggry... 583 00:54:24,800 --> 00:54:28,560 Det var som om et mĂžrkt slĂžr ble lĂžftet. 584 00:54:28,640 --> 00:54:33,440 Du merket det og visste at det hadde skjedd. 585 00:54:35,760 --> 00:54:38,920 Demonen er drevet ut. 586 00:54:39,000 --> 00:54:43,240 David har endelig blitt returnert til familien sin. 587 00:54:46,240 --> 00:54:51,760 Alle fĂžler en ny energi i huset, en ro. 588 00:54:51,840 --> 00:54:56,320 David virker mer som seg selv enn pĂ„ lenge. 589 00:54:57,400 --> 00:55:02,400 Men Warren-familien tror at det blir en kortvarig fred. 590 00:55:02,480 --> 00:55:05,040 Vi sa det var uunngĂ„elig. 591 00:55:05,120 --> 00:55:08,440 Det ville bli en tragedie i det hjemmet. 592 00:55:08,520 --> 00:55:11,720 Vi visste det ville bli en tragedie. 593 00:55:11,800 --> 00:55:16,120 Warren-paret sier til Arne: "Du mĂ„ holde deg pĂ„ tĂ„ hev. 594 00:55:16,200 --> 00:55:19,760 Du inviterte en demon inn i kroppen din. 595 00:55:19,840 --> 00:55:23,680 Du mĂ„ passe deg, det kan bli gjengjeldelse." 596 00:55:37,160 --> 00:55:40,160 To mĂ„neder etter Davids siste eksorsisme- 597 00:55:40,240 --> 00:55:44,240 -er det starten pĂ„ et nytt kapittel for familien. 598 00:55:44,320 --> 00:55:49,960 David har fylt 12 Ă„r og er nok en gang en frisk og aktiv gutt,- 599 00:55:50,040 --> 00:55:52,920 -ikke lenger plaget av demonisk besettelse. 600 00:55:55,200 --> 00:56:00,800 Arne har ikke opplevd noen negative effekter fra Ă„ utfordre djevelen. 601 00:56:02,160 --> 00:56:06,840 NĂ„ som alt hadde roet seg ned hjemme hos Glatzel,- 602 00:56:06,920 --> 00:56:10,000 -er Arne og Debbie klare til Ă„ gĂ„ videre i livet. 603 00:56:13,480 --> 00:56:19,280 Debbie har begynt Ă„ jobbe for en ny innbygger, Alan Bono,- 604 00:56:19,360 --> 00:56:22,440 -som driver den lokale hundekennelen. 605 00:56:23,120 --> 00:56:26,480 Jeg er hundefrisĂžr, og leiligheten fulgte med. 606 00:56:28,400 --> 00:56:32,880 Debbie og Arnes leilighet er pĂ„ kenneltomten. 607 00:56:32,960 --> 00:56:37,760 Alan Bono, som bĂ„de er Debbies sjef og utleier,- 608 00:56:37,840 --> 00:56:41,560 -bor i en leilighet rett over kennelen. 609 00:56:45,760 --> 00:56:50,560 Alan er mer enn bare sjefen og husverten deres, han er en venn. 610 00:56:50,640 --> 00:56:54,680 De var drikkekamerater. Han var opprinnelig fra Australia. 611 00:56:56,960 --> 00:57:01,080 De henger sammen, de har lagt et mĂžrkt kapittel bak seg- 612 00:57:01,160 --> 00:57:04,840 -og endelig starter de et flott nytt liv. 613 00:57:06,800 --> 00:57:10,280 16. FEBRUAR 1981 KL. 18.30. 614 00:57:13,400 --> 00:57:19,280 Jeg var pĂ„ patrulje da sentralen ga oss beskjed. 615 00:57:21,160 --> 00:57:26,880 Det hadde vĂŠrt hĂ„ndgemeng pĂ„ hundekennelen pĂ„ Federal Road. 616 00:57:30,120 --> 00:57:33,240 Jeg var den som rykket ut fĂžrst. 617 00:57:33,320 --> 00:57:38,040 Da jeg kom dit, var det mye rabalder ute. 618 00:57:39,040 --> 00:57:41,680 Alan Bono snublet ut,- 619 00:57:41,760 --> 00:57:45,480 -og jeg sĂ„ at han hadde blitt sĂ„ret. 620 00:57:49,080 --> 00:57:52,720 Debbie Glatzel ropte: "Hjelp ham, han er knivstukket." 621 00:57:55,600 --> 00:57:58,680 Jeg kjente pulsen og visste at han var i live. 622 00:57:58,760 --> 00:58:02,440 Og sĂ„ tok helsepersonellet over. 623 00:58:07,600 --> 00:58:12,560 Peg Ellis, hvis mann Norman er en politibetjent- 624 00:58:12,640 --> 00:58:16,480 -og medlem i ambulansemannskapet, er hjemme den kvelden- 625 00:58:16,560 --> 00:58:19,720 -og fĂžlger situasjonen pĂ„ politiradioen. 626 00:58:21,200 --> 00:58:26,000 Jeg lyttet og hĂžrte da ambulansen kom til Ă„stedet. 627 00:58:26,080 --> 00:58:28,080 Og sĂ„ jobbe de raskt. 628 00:58:30,480 --> 00:58:34,400 De pakket ham og tok ham med til akutten i Danbury. 629 00:58:36,160 --> 00:58:38,120 Det sĂ„ ikke sĂ„ bra ut. 630 00:58:38,200 --> 00:58:42,400 Slike ting skjer ikke i Brookfield. De gjorde ikke det i 1981. 631 00:58:44,560 --> 00:58:48,080 Debbie Glatzel hadde sagt at det var Arne. 632 00:58:48,160 --> 00:58:53,480 Han er bare ikke riktig, og han kan gjĂžre hva som helst hvor som helst. 633 00:58:54,560 --> 00:58:57,200 Det var litt kaotisk da jeg ankom. 634 00:58:57,280 --> 00:59:00,440 Politibetjenten pĂ„ Ă„stedet, Joe Lemperolli, sa- 635 00:59:00,520 --> 00:59:05,640 -at det hadde vĂŠrt en krangel mellom to menn, og at en ble knivstukket. 636 00:59:05,720 --> 00:59:10,240 Arne Johnson, som hadde knivstukket, flyktet fra Ă„stedet. 637 00:59:10,320 --> 00:59:13,360 Etter Ă„ ha levert Alan Bono pĂ„ sykehuset,- 638 00:59:13,440 --> 00:59:16,640 -er ambulansepersonalet pĂ„ vei tilbake til byen- 639 00:59:16,720 --> 00:59:19,640 -da Norman Ellis ser noe. 640 00:59:20,680 --> 00:59:23,600 Jeg krysset broen over togskinnene. 641 00:59:23,680 --> 00:59:25,880 Jeg sĂ„ noen her nede. 642 00:59:25,960 --> 00:59:30,120 De ga meg beskrivelsen, og jeg sa: "Jeg har ham her." 643 00:59:30,200 --> 00:59:33,920 Og helt riktig var det Arne Johnson. 644 00:59:34,000 --> 00:59:37,240 Han var der som Glatzel-familiens hus var. 645 00:59:38,920 --> 00:59:42,000 Han var visst pĂ„ vei tilbake dit. 646 00:59:42,080 --> 00:59:46,840 Og jeg hĂžrer pĂ„ dette. Jeg visste at de lette etter en kniv. 647 00:59:46,920 --> 00:59:49,080 Norman gikk ut av ambulansen. 648 00:59:49,160 --> 00:59:54,120 Jeg var livredd fordi mannen min ikke hadde et vĂ„pen med seg. 649 00:59:57,040 --> 01:00:01,320 Dette var mannen min. For meg var det liv og dĂžd. Jeg var sĂ„ redd. 650 01:00:05,240 --> 01:00:10,040 Jeg hadde politiskiltet mitt og sa: "Jeg tror ikke det." 651 01:00:11,160 --> 01:00:13,440 SĂ„ jeg holdt fast i ham. 652 01:00:13,520 --> 01:00:18,760 Noen minutter senere kommer en Brookfield-patruljebil til stedet. 653 01:00:18,840 --> 01:00:22,280 Da vi fant Arne, fĂžlte jeg meg ikke truet av ham. 654 01:00:22,360 --> 01:00:25,400 Han var ikke Charles Manson. 655 01:00:25,480 --> 01:00:28,720 Og han sa: "Noe skjedde, jeg husker bare ikke." 656 01:00:28,800 --> 01:00:33,080 Han ga meg ikke inntrykk av at han kunne gjĂžre noe sĂ„nt. 657 01:00:33,160 --> 01:00:37,600 Han sĂ„ ut som han tenkte: "Hva skjedde?" 658 01:00:37,680 --> 01:00:43,400 Vi leste rettighetene, arresterte ham og tok ham med til politistasjonen. 659 01:00:46,920 --> 01:00:52,400 Med Arne Johnson i varetekt, er det nytt om Alan Bonos tilstand. 660 01:00:53,720 --> 01:00:59,840 Innen en time hĂžrte vi fra Danbury sykehus at han hadde gĂ„tt bort. 661 01:01:03,640 --> 01:01:05,600 NĂ„ hadde vi et drap. 662 01:01:17,080 --> 01:01:20,240 Halvannen time etter at Alan Bono ble drept,- 663 01:01:20,320 --> 01:01:25,960 -mĂžter etterforsker Lucas den pĂ„stĂ„tte drapsmannen, Arne Johnson. 664 01:01:27,760 --> 01:01:32,400 Han virket fortumlet, som om han var forvirret over at han var i en celle. 665 01:01:33,640 --> 01:01:36,720 Jeg fortalte ham at han var arrestert for mord. 666 01:01:38,520 --> 01:01:44,200 Og jeg sa: "Det er umulig. Jeg gjorde ikke. Du har feil person." 667 01:01:44,280 --> 01:01:47,640 Jeg sa at Alan var dĂžd. Han sa: "Er du sikker?" 668 01:01:47,720 --> 01:01:50,640 Og jeg sa at jeg er sikker pĂ„ at Alan er dĂžd. 669 01:01:50,720 --> 01:01:55,520 Arne var veldig stille. Å hĂžre det fra meg sjokkerte ham. 670 01:01:55,600 --> 01:01:59,800 Jeg tror det begynte Ă„ gĂ„ opp for ham at han var i alvorlig trĂžbbel. 671 01:02:02,200 --> 01:02:07,120 ÅSTEDSBILDER 672 01:02:07,200 --> 01:02:12,360 Basert pĂ„ bevis funnet pĂ„ Ă„stedet, og Debbies forklaring,- 673 01:02:12,440 --> 01:02:14,600 -begynner man Ă„ pusle sammen- 674 01:02:14,680 --> 01:02:20,320 -hva som skjedde mellom Arne Johnson og Alan Bono pĂ„ drapsdagen. 675 01:02:24,360 --> 01:02:27,040 Arne hadde vĂŠrt hjemme fra jobb den dagen. 676 01:02:27,120 --> 01:02:29,720 Han hadde sĂ„r hals og fĂžlte seg ikke bra. 677 01:02:29,800 --> 01:02:33,560 Jeg ga ham penicillin eller antibiotika. 678 01:02:34,840 --> 01:02:37,160 Og jeg sa: "La oss spise lunsj." 679 01:02:37,240 --> 01:02:39,720 Jeg hadde ikke lyst, men jeg dro. 680 01:02:43,080 --> 01:02:45,840 Vi spiste pizza den dagen. Et glass vin. 681 01:02:47,560 --> 01:02:51,200 Bartenderen sa: "Jeg tror dere har fĂ„tt nok." 682 01:02:51,280 --> 01:02:53,480 Og de dro tilbake til kennelen. 683 01:02:55,960 --> 01:03:00,400 SĂ„ de dro til Alans leilighet, og de hadde fest. 684 01:03:04,600 --> 01:03:07,320 Kanskje de drakk for mye. Hvem vet? 685 01:03:11,200 --> 01:03:16,960 Musikken ble litt for hĂžy for Debbies smak. 686 01:03:19,760 --> 01:03:24,160 Sjefen min begynte Ă„ bli litt aggressiv, fordi Arne ville dra. 687 01:03:26,600 --> 01:03:29,760 Sjefen min ville ikke at vi skulle dra. 688 01:03:29,840 --> 01:03:33,880 Han tok tak i meg, og Arne ba ham slippe. 689 01:03:37,440 --> 01:03:39,840 Alan Bono lĂžftet hendene for Ă„ slĂ„ss. 690 01:03:39,920 --> 01:03:44,600 Jeg sĂ„ Arne og sa: "Det er ikke Arne." 691 01:03:46,080 --> 01:03:50,640 Han hadde svarte, kalde Ăžyne. Og jeg visste nĂžyaktig hvem det var. 692 01:03:50,720 --> 01:03:54,080 Hun visste han ikke var seg selv. Hun var livredd. 693 01:03:57,040 --> 01:04:00,960 Har djevelen endelig tatt Arnes utfordring? 694 01:04:03,920 --> 01:04:08,120 Han endret ansiktstrekk. Tennene forandret seg. 695 01:04:08,200 --> 01:04:10,520 Og de begynte Ă„ slĂ„ss. 696 01:04:10,600 --> 01:04:12,640 Arne gikk rett pĂ„ ham. 697 01:04:17,840 --> 01:04:20,160 Og han hadde kniven i hĂ„nden. 698 01:04:32,680 --> 01:04:37,120 Og sĂ„ snublet Alan bare i bakken. Og Arne stakk av. 699 01:04:42,400 --> 01:04:47,400 Jeg ropte: "Alan, Alan." Han sĂ„ ut som en fisk som gispet etter luft. 700 01:04:47,480 --> 01:04:49,720 Visste ikke hva jeg skulle gjĂžre. 701 01:04:52,400 --> 01:04:54,120 Og jeg ringte 113. 702 01:04:58,360 --> 01:05:03,280 De fant en kniv i nĂŠrheten av offerets kropp. 703 01:05:03,360 --> 01:05:07,760 Kniven lĂ„ pĂ„ bakken, og den glĂždet. 704 01:05:07,840 --> 01:05:11,840 Det er noe annerledes ved denne kniven. 705 01:05:11,920 --> 01:05:16,880 Den drepte ikke bare en person, men den har en makt. 706 01:05:18,320 --> 01:05:20,840 Jeg fotograferte den og tok den. 707 01:05:20,920 --> 01:05:24,880 Det var en 12 cm foldekniv. 708 01:05:24,960 --> 01:05:29,080 Arne Johnson jobbet som trekirurg. 709 01:05:29,160 --> 01:05:33,160 SĂ„ pĂ„standen hans var at han brukte kniven i arbeidet sitt. 710 01:05:34,760 --> 01:05:39,480 Med Arne bak lĂ„s og slĂ„, kontakter Glatzel paret- 711 01:05:39,560 --> 01:05:43,200 -som har stĂžttet dem gjennom den fryktelige prĂžvelsen. 712 01:05:44,880 --> 01:05:51,520 Vi var pĂ„ universitetet da vi fikk vite at det hadde skjedd. 713 01:05:51,600 --> 01:05:54,200 Og jeg kontaktet alle prestene. 714 01:05:55,560 --> 01:05:57,160 Alle sammen. 715 01:05:57,240 --> 01:06:01,600 Fordi jeg ikke ville at de skulle lese det i avisene. 716 01:06:01,680 --> 01:06:03,280 Ingen ble overrasket. 717 01:06:04,640 --> 01:06:08,800 De som bevitnet Davids demoniske tortur,- 718 01:06:08,880 --> 01:06:13,560 -er sikre pĂ„ at djevelen gikk inn i Arne under hendelsene den kvelden,- 719 01:06:13,640 --> 01:06:19,920 -og ventet pĂ„ rett Ăžyeblikk til Ă„ avslĂžre seg selv. 720 01:06:21,080 --> 01:06:24,200 Da temperamentet blusset opp hos Alan Bono,- 721 01:06:24,280 --> 01:06:30,240 -grep Satan sjansen til Ă„ midlertidig ta over Arne. 722 01:06:30,320 --> 01:06:32,520 Demonen ville straffe Arne. 723 01:06:32,600 --> 01:06:37,880 Den var veldig sint for at Arne trodde han kunne utfordre den. 724 01:06:37,960 --> 01:06:42,320 Derfor hoppet den inn i Arne og forĂ„rsaket dĂždsfallet. 725 01:06:42,400 --> 01:06:44,720 Han kom for en sjel, han tok en. 726 01:06:44,800 --> 01:06:48,920 Han fikk det han ville. Og han fikk Arne til Ă„ lide. 727 01:06:49,000 --> 01:06:50,840 Og jeg led. 728 01:06:50,920 --> 01:06:55,600 Djevelen har fĂ„tt Arne til Ă„ betale for sine feil. 729 01:06:55,680 --> 01:07:00,520 Men for politiet virker dette som en enkel sak. 730 01:07:00,600 --> 01:07:03,600 Om det var alkohol eller bare en krangel,- 731 01:07:03,680 --> 01:07:07,200 -var det uten tvil et husbrĂ„k som gikk over styr. 732 01:07:07,280 --> 01:07:10,640 Men det skal endre seg fort. 733 01:07:17,120 --> 01:07:20,240 Da jeg kom til politistasjonen, sa sjefen: 734 01:07:20,320 --> 01:07:25,400 "Har du sett avisartiklene fra hele landet?" 735 01:07:25,480 --> 01:07:27,320 Og jeg sa: "Nei." 736 01:07:27,400 --> 01:07:32,920 Det var det fĂžrste vi visste om demonisk besettelse. 737 01:07:33,920 --> 01:07:37,600 Det var fĂžrste gang, spesielt som politi,- 738 01:07:37,680 --> 01:07:40,200 -jeg hĂžrte at det var et mulig motiv. 739 01:07:40,280 --> 01:07:43,360 Anderson fikk en telefon fra Ed og Lorraine,- 740 01:07:43,440 --> 01:07:46,240 -og de ville komme og snakke med oss. 741 01:07:47,320 --> 01:07:50,120 Sjefen sa: "Jeg vil ha deg der." 742 01:07:52,120 --> 01:07:53,840 Vi mĂ„ gĂ„ til politiet. 743 01:07:55,680 --> 01:07:59,440 Og vi fortalte det som skjedde, med politimesteren. 744 01:08:00,480 --> 01:08:02,880 Jeg husker at Lorraine sa- 745 01:08:02,960 --> 01:08:08,760 -at Arne Johnson hadde utfordret demonen de kalte beistet,- 746 01:08:08,840 --> 01:08:12,120 -til: "Ta meg, la den lille gutten vĂŠre i fred." 747 01:08:13,240 --> 01:08:18,480 Hun pĂ„sto at dette vesenet ble overfĂžrt fra gutten til Arne. 748 01:08:20,680 --> 01:08:24,720 Og det resulterte i oppfĂžrselen som ga knivstikkingen. 749 01:08:27,920 --> 01:08:30,800 Politimesteren var veldig direkte og sa: 750 01:08:30,880 --> 01:08:36,400 "Dere har en egeninteresse. Hvordan skal vi skal tro pĂ„ dere?" 751 01:08:36,480 --> 01:08:41,240 Det var da Ed Warren begynte Ă„ snakke om- 752 01:08:41,320 --> 01:08:46,320 -at den unge gutten var tatt over av 43 demoner. 753 01:08:46,400 --> 01:08:49,560 Og det satte meg ut. Jeg var bare stille. 754 01:08:49,640 --> 01:08:53,600 Du er nesten fristet til Ă„ si: "Gi meg navnene pĂ„ disse folkene." 755 01:08:56,360 --> 01:08:59,320 Er det utdannelse eller underholdning? 756 01:08:59,400 --> 01:09:03,120 Jeg var veldig skeptisk til det jeg hĂžrte. 757 01:09:04,440 --> 01:09:09,360 Mange er ikke like skeptiske som politiet. 758 01:09:11,120 --> 01:09:13,880 Dette er en oppklart drapssak for politiet. 759 01:09:16,000 --> 01:09:21,000 Men snart fĂ„r verden vite hva Glatzel har visst i mĂ„nedsvis. 760 01:09:21,080 --> 01:09:23,880 Djevelen er en ekte kraft i Brookfield. 761 01:09:31,400 --> 01:09:34,760 I delstatshovedstaden Hartford i Connecticut- 762 01:09:34,840 --> 01:09:39,320 -blir en ung reporter i Hartford Courant, John Harris,- 763 01:09:39,400 --> 01:09:44,400 -tildelt Arne Johnson-saken innen en uke etter drapet. 764 01:09:45,760 --> 01:09:48,600 Jeg fikk en telefon fra Hartford om- 765 01:09:48,680 --> 01:09:53,080 -at det hadde skjedd et drap i Brookfield i Connecticut. 766 01:09:53,160 --> 01:09:57,000 Noe som i seg selv var uvanlig, en veldig liten by. 767 01:09:57,080 --> 01:10:03,800 Men det uvanlige var at det var anklager om demonisk besettelse. 768 01:10:05,640 --> 01:10:09,960 Jeg fikk vite om bispedĂžmmet i Bridgeports rolle. 769 01:10:13,280 --> 01:10:15,920 Etter de fĂžrste presseoppslagene- 770 01:10:16,000 --> 01:10:21,680 -gĂ„r ryktet som ild i tĂžrt gress gjennom Brookfield og nabobyene. 771 01:10:23,760 --> 01:10:30,120 Det var mye stille snakk om denne gutten som var besatt av djevelen. 772 01:10:30,200 --> 01:10:34,120 At det hadde vĂŠrt en eksorsisme, og det var nyheter for alle. 773 01:10:35,240 --> 01:10:38,720 Ryktene fikk fart pĂ„ seg etter all omtalen. 774 01:10:38,800 --> 01:10:43,240 Jeg var som alle andre. Skjer dette i vĂ„r sĂžvnige by? 775 01:10:43,320 --> 01:10:47,960 Vi hadde ikke en seriemorder som skremte folket,- 776 01:10:48,040 --> 01:10:51,400 -men danser vi med djevelen her? 777 01:10:51,480 --> 01:10:54,640 Det var samtaleemnet overalt. 778 01:10:56,080 --> 01:10:59,720 Jeg sa ingenting om jeg trodde pĂ„ det eller ikke. 779 01:10:59,800 --> 01:11:02,880 Jeg fĂžlte at det ikke var min sak- 780 01:11:02,960 --> 01:11:07,160 -Ă„ kommenterer det, og jeg gjorde ikke det i mĂ„nedsvis. 781 01:11:07,240 --> 01:11:12,720 Dette er fĂžrste gang pĂ„ 40 Ă„r at jeg har gĂ„tt med pĂ„ Ă„ snakke om dette. 782 01:11:13,760 --> 01:11:15,440 Alle snakket om det. 783 01:11:16,960 --> 01:11:18,600 Man hĂžrer om djevelen. 784 01:11:23,520 --> 01:11:30,160 Det var noen Ă„r etter "Eksorsisten", som hadde vĂŠrt en stor film. 785 01:11:31,520 --> 01:11:36,880 Tanke pĂ„ at det kunne eksistere i virkeligheten og var teoretisk mulig. 786 01:11:36,960 --> 01:11:41,200 Det var reportere jeg kjente i The Courant, og jeg sa til dem: 787 01:11:41,280 --> 01:11:46,400 "Arne Johnson utfordret demonene til Ă„ ta noen pĂ„ deres stĂžrrelse." 788 01:11:46,480 --> 01:11:49,360 De sa: "Han burde ikke ha gjort det." 789 01:11:52,080 --> 01:11:53,720 Om du er katolikk,- 790 01:11:53,800 --> 01:11:59,040 -og dette er et veldig katolsk samfunn i alle byene rundt,- 791 01:11:59,120 --> 01:12:04,440 -fĂ„r du ikke velge og vrake hvilken del av troen du vil tro pĂ„. 792 01:12:05,680 --> 01:12:11,040 Om du tror pĂ„ Gud, Jesus, treenigheten, helgenene og alt det,- 793 01:12:11,120 --> 01:12:17,640 -da mĂ„ du vel ogsĂ„ tro pĂ„ demonene og djevelen? 794 01:12:20,480 --> 01:12:25,360 Lokalsamfunnet er delt. Noen sier at denne fyren begikk drap. 795 01:12:25,440 --> 01:12:27,520 Han mĂ„ straffes. 796 01:12:27,600 --> 01:12:31,400 Andre sier: "Kanskje han trenger vĂ„re bĂžnner." 797 01:12:32,880 --> 01:12:35,240 Kanskje han var besatt. 798 01:12:36,880 --> 01:12:42,960 I teten for arbeidet med Ă„ spre ordet om djevelens rolle i drapet pĂ„ Arne- 799 01:12:43,040 --> 01:12:46,640 -stĂ„r Ed og Lorraine Warren. 800 01:12:46,720 --> 01:12:50,120 Vi har veldig klare bevis pĂ„- 801 01:12:50,200 --> 01:12:56,280 -at Arne Johnson, mens han bodde med den familien- 802 01:12:56,360 --> 01:13:00,560 -i Brookfield i Connecticut der barnet ble angrepet av demoner,- 803 01:13:00,640 --> 01:13:02,720 -ble utsatt for det som var der. 804 01:13:04,000 --> 01:13:08,160 For Warren var dette en sjanse til Ă„ stille djevelen for retten. 805 01:13:09,840 --> 01:13:15,720 Til Ă„ bevise deres livsverk i retten foran en jury av likemenn. 806 01:13:17,800 --> 01:13:21,000 Folk var mer enn villige til- 807 01:13:21,080 --> 01:13:26,080 -Ă„ akseptere muligheten for at dette var ekte. 808 01:13:26,160 --> 01:13:30,280 At demoner var skyld i dette drapet. 809 01:13:30,360 --> 01:13:34,320 -Tror du det er mulig? -Det er mulig, ifĂžlge lĂŠrerne mine. 810 01:13:36,640 --> 01:13:40,560 SĂ„ vidt jeg vet. Jeg hĂ„per det aldri skjer med noen. 811 01:13:40,640 --> 01:13:44,840 PĂ„ noen mĂ„ter presenterte det en fruktbar jord- 812 01:13:44,920 --> 01:13:50,920 -for forsvarsadvokat Marty Minnella nĂ„r han forbereder saken for retten. 813 01:13:53,000 --> 01:13:55,720 Marty Minnellas fĂžrste gjĂžremĂ„l- 814 01:13:55,800 --> 01:14:02,240 -er Ă„ mĂžte Arne Johnson i cellen hans i New Haven-fengselet. 815 01:14:03,400 --> 01:14:09,440 Arne Johnson var en rolig og fredfull person- 816 01:14:09,520 --> 01:14:14,760 -som handlet slik, og det kan bare forklares av- 817 01:14:14,840 --> 01:14:16,800 -en demonisk besettelse. 818 01:14:16,880 --> 01:14:21,760 Han prĂžvde ikke Ă„ unnskylde det han gjorde eller si: "Det var ikke meg." 819 01:14:21,840 --> 01:14:27,640 Han sa bare: "Jeg husker ikke noe som skjedde pĂ„ drapstidspunktet." 820 01:14:27,720 --> 01:14:33,120 De fleste husker ikke hva de gjĂžr nĂ„r de er besatt,- 821 01:14:33,200 --> 01:14:37,680 -for de er ikke der. De besettende vesenet har tatt over. 822 01:14:37,760 --> 01:14:41,440 Det var ikke Arne. Jeg vet at det ikke var Arne. 823 01:14:41,520 --> 01:14:43,320 Det var ikke Arne. 824 01:14:44,800 --> 01:14:48,200 Det var noe som brukte Arne. 825 01:14:49,320 --> 01:14:53,720 Martin Minnella tror sĂ„ sterkt pĂ„ at Arne Johnson er uskyldig- 826 01:14:53,800 --> 01:14:57,320 -at han gĂ„r med pĂ„ Ă„ forsvare ham uten betaling. 827 01:14:58,480 --> 01:15:01,600 Han trenger virkelig hjelp. 828 01:15:01,680 --> 01:15:07,800 Han trenger noen som vil ta en sjanse for Ă„ forsvare ham. 829 01:15:09,040 --> 01:15:13,360 Det var pĂ„ forsiden av alle aviser i landet. 830 01:15:13,440 --> 01:15:16,920 Jeg ble kontaktet av folk fra hele verden. 831 01:15:17,000 --> 01:15:20,080 People Magazine. Enquirer. 832 01:15:20,160 --> 01:15:24,160 De kalte det "djevelen tvang meg"-saken. 833 01:15:24,240 --> 01:15:29,360 Jeg var ogsĂ„ pĂ„ CNN. De var veldig interesserte. 834 01:15:29,440 --> 01:15:34,000 -Hvem holdt kniven, da? -Kan ha vĂŠrt demonkraften. 835 01:15:34,080 --> 01:15:37,520 De handlet gjennom Mr. Johnson eller en egen kraft. 836 01:15:37,600 --> 01:15:40,800 Vi mĂ„ bevise besettelsen for en jury,- 837 01:15:40,880 --> 01:15:43,520 -at det finnes en demonisk besettelse. 838 01:15:43,600 --> 01:15:48,440 Arnes kjĂŠreste, Debbie Glatzel, erklĂŠrer ogsĂ„ sin uskyld. 839 01:15:48,520 --> 01:15:54,040 -Hva sĂ„ du? -Bare mye dytting og knuffing. 840 01:15:54,120 --> 01:15:58,360 -Og sĂ„? -Og sĂ„ brĂžt helvete lĂžs. 841 01:15:58,440 --> 01:16:03,120 Knurringen hĂžrtes ut som Hulken. 842 01:16:03,200 --> 01:16:07,120 -Hva mener du? -Arne da han ble angrepet av demoner. 843 01:16:11,920 --> 01:16:16,640 -Innen rettssaken starter... -Den sĂ„kalte djevelrettssaken. 844 01:16:16,720 --> 01:16:20,640 ...er saken mot Arne Johnson med i det nasjonale landskapet. 845 01:16:20,720 --> 01:16:23,080 Jim Van Sickle, News Four i Danbury. 846 01:16:23,160 --> 01:16:24,800 Alle diskuterer: 847 01:16:24,880 --> 01:16:28,960 Er demonisk besettelse et mulig forsvar for et drap? 848 01:16:31,560 --> 01:16:34,920 Rettssaken viste seg Ă„ bli et mediesirkus. 849 01:16:35,000 --> 01:16:38,120 Vi hadde reportere fra hele landet. 850 01:16:38,200 --> 01:16:42,040 Det var stappfullt i Danbury-tinghuset. 851 01:16:42,120 --> 01:16:46,520 Vil djevelen vĂŠre til stede i dette gamle tinghuset i Danbury? 852 01:16:46,600 --> 01:16:49,040 Kan han vitne pĂ„ et tidspunkt? 853 01:16:55,200 --> 01:16:56,680 28. OKTOBER 1981 854 01:16:56,760 --> 01:16:59,800 Idet rettssaken begynner- 855 01:16:59,880 --> 01:17:03,800 -virker djevelen fast bestemt pĂ„ Ă„ gjĂžre sitt nĂŠrvĂŠr kjent. 856 01:17:05,040 --> 01:17:07,920 Flere ganger den fĂžrste dagen- 857 01:17:08,000 --> 01:17:11,120 -blinket lysene av og pĂ„. 858 01:17:11,200 --> 01:17:15,680 Dommeren prĂžvde Ă„ fĂ„ en vaktmester til Ă„ finne ut hva som foregikk,- 859 01:17:15,760 --> 01:17:17,720 -og ingen kunne forklare det. 860 01:17:17,800 --> 01:17:24,200 Jeg husker at Lorraine Warren sa hvor djevelen kan manifestere seg- 861 01:17:24,280 --> 01:17:28,480 -med disse paranormale tingene som skjer i rettssalen. 862 01:17:28,560 --> 01:17:32,280 Hun fortalte at ting skjedde med jurymedlemmene. 863 01:17:32,360 --> 01:17:34,520 Noens sĂžnn ble pĂ„kjĂžrt,- 864 01:17:34,600 --> 01:17:39,920 -og alle var en del av de onde kreftene som omringet situasjonen. 865 01:17:44,040 --> 01:17:50,160 Men lampene er ikke det eneste som er uventet den fĂžrste dagen. 866 01:17:50,240 --> 01:17:53,800 Da Marty Minnella reiser seg for Ă„ legge frem saken,- 867 01:17:53,880 --> 01:17:58,720 -avbryter dommer Robert Callahan forhandlingene. 868 01:17:58,800 --> 01:18:05,640 Dommer Callahan sa at demonisk besettelse ikke var tillatt i saken. 869 01:18:08,640 --> 01:18:13,320 Det var urettferdig. Dommeren tok helt feil. 870 01:18:13,400 --> 01:18:19,840 Han sa: "Jeg kan ikke si at demonbesettelse ikke finnes. 871 01:18:24,720 --> 01:18:28,520 Men jeg kan si at det ikke kan bevises." 872 01:18:31,440 --> 01:18:36,200 Da dommeren ikke tillot forsvaret om demonisk besettelse,- 873 01:18:36,280 --> 01:18:41,920 -mĂ„tte jeg snu rundt for Ă„ gi Arne en sjanse til en rettferdig rettssak. 874 01:18:43,960 --> 01:18:48,440 Marty Minnella endrer Arne Johnsons pĂ„stand til selvforsvar- 875 01:18:48,520 --> 01:18:52,520 -og argumenterer at Alan Bono var angriperen. 876 01:18:52,600 --> 01:18:57,600 Klienten hans, en stille tenĂ„ring, mĂ„tte beskytte seg selv. 877 01:19:00,000 --> 01:19:02,920 Den 24. november 1981,- 878 01:19:03,000 --> 01:19:07,840 -etter 17 timers rĂ„dslagning over tre dager,- 879 01:19:07,920 --> 01:19:14,160 -finner juryen Arne Johnson ikke skyldig i drap. 880 01:19:16,640 --> 01:19:20,040 Jeg har alltid sagt at Arne er uskyldig. 881 01:19:21,040 --> 01:19:22,760 Han har vĂŠrt i helvete. 882 01:19:24,600 --> 01:19:27,760 Men feiringen er kortvarig. 883 01:19:27,840 --> 01:19:33,040 Arne Johnson blir dĂžmt for forsettlig drap. 884 01:19:33,120 --> 01:19:37,600 Jeg ble overrasket. Det var helt umulig- 885 01:19:37,680 --> 01:19:43,040 -at han kunne ha gjort noe sĂ„nt. Han er bare ikke typen. 886 01:19:44,160 --> 01:19:46,320 Jeg kan bare si hva dommeren sa: 887 01:19:46,400 --> 01:19:49,720 "Det er et lik der, og noen mĂ„ betale for det." 888 01:19:50,400 --> 01:19:55,200 Arne Johnson fĂ„r en dom pĂ„ 10 til 20 Ă„r i fengsel. 889 01:19:59,640 --> 01:20:03,440 Mens han er i fengsel, gifter han seg med Debbie Glatzel. 890 01:20:03,520 --> 01:20:09,320 Etter Ă„ ha sonet mindre enn fem Ă„r, blir Arne lĂžslatt for god oppfĂžrsel. 891 01:20:10,720 --> 01:20:13,080 Jeg ser pĂ„ det som en seier. 892 01:20:13,160 --> 01:20:16,920 Dette var en person tiltalt for drap. 893 01:20:17,000 --> 01:20:20,960 I stedet sonet han mindre enn fem Ă„r for forsettlig drap. 894 01:20:23,240 --> 01:20:25,800 Jeg fĂžler at jeg var uskyldig. 895 01:20:25,880 --> 01:20:31,200 Og jeg gjorde det ikke. Ikke meg personlig. Ikke bevisst. 896 01:20:31,280 --> 01:20:34,600 Arne fikk neppe et godt forsvar. 897 01:20:34,680 --> 01:20:39,520 For faktaene og sannheten om hva som skjedde,- 898 01:20:39,600 --> 01:20:42,160 -ble aldri presentert for noen. 899 01:20:42,240 --> 01:20:46,440 Ble rettferdigheten skjedd fyllest? Jeg tror ikke det. 900 01:20:52,440 --> 01:20:58,240 Selv i dag er de hvis liv nesten ble Ăždelagt av disse hendelsene,- 901 01:20:58,320 --> 01:21:04,080 -fortsatt overbevist om at de var djevelens verk. 902 01:21:04,160 --> 01:21:11,120 Jeg tror at ved Ă„ true disse demonene og utfordre dem, tok de kontroll. 903 01:21:14,720 --> 01:21:16,520 Jeg Ă„pnet dĂžren. 904 01:21:17,800 --> 01:21:22,680 Hvordan kan du tro at det er alt lys og godhet og kjĂŠrlighet og Gud? 905 01:21:23,720 --> 01:21:28,600 Men ikke tro at det finnes mĂžrke og personifisering av ondskap. 906 01:21:29,920 --> 01:21:34,560 Et ekte menneske dĂžde knyttet til denne saken. 907 01:21:35,760 --> 01:21:40,680 Og nĂ„r man kombinerer ondskap, hjemsĂžking og til slutt et drap,- 908 01:21:40,760 --> 01:21:44,880 -og prĂžver Ă„ stille det paranormale for retten... 909 01:21:46,400 --> 01:21:48,480 ...fortsetter vi Ă„ snakke om det. 910 01:21:51,320 --> 01:21:53,800 Noe sĂ„nt kan skje igjen. 911 01:21:53,880 --> 01:21:56,560 Det skjer nok igjen. 912 01:21:56,640 --> 01:22:00,040 Kanskje fĂ„r djevelen sin dag i retten. 913 01:22:05,680 --> 01:22:10,120 Ed og Lorraine Warren var aktive i paranormal etterforskning- 914 01:22:10,200 --> 01:22:11,840 -til Ed dĂžde i 2006. 915 01:22:11,920 --> 01:22:14,600 Lorraine fortsatte pĂ„ egen hĂ„nd- 916 01:22:14,680 --> 01:22:19,320 -og var konsulent for kassasuksessen fra 2013, "The Conjuring". 917 01:22:19,400 --> 01:22:22,120 Hun dĂžde i 2019 92 Ă„r gammel. 918 01:22:22,200 --> 01:22:24,920 I dag lever David Glatzel et stille liv. 919 01:22:25,000 --> 01:22:28,160 PĂ„ de over 40 Ă„rene siden hans siste eksorsisme- 920 01:22:28,240 --> 01:22:31,760 -har han ikke opplevd flere tilfeller av besettelse. 921 01:22:31,840 --> 01:22:36,320 Arne Johnson og Debbie Glatzel flyttet til en by utenfor Brookfield- 922 01:22:36,400 --> 01:22:38,440 -og var gift i mer enn 25 Ă„r. 923 01:22:38,520 --> 01:22:42,760 Debbie dĂžde i april 2021. 924 01:22:47,000 --> 01:22:51,000 Tekst: StĂ„le Waren www.iyunomg.com 925 01:22:51,080 --> 01:22:52,080   78627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.