Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:31,840 --> 00:07:36,505
Erika en haar vwriendinnen
waren op een bijzondere vakantie.
2
00:07:36,680 --> 00:07:41,823
Ze hadden door Italig gelift
en sinds ze Hongarije verlieten...
3
00:07:42,000 --> 00:07:46,995
...hadden ze al ver gereisd,
voor ze in Bologna aankwamen.
4
00:07:47,160 --> 00:07:52,542
Ze wilden wat drinken
voordat ze verder reisden.
5
00:08:03,200 --> 00:08:07,262
Toen ze koffie bestelden
konden ze zich niet voorstellen...
6
00:08:07,440 --> 00:08:13,994
...dat hun verblijf in de Alpen veel
langer zou duren dan verwacht.
7
00:08:38,320 --> 00:08:42,951
Eros was zonder twijfel
een mooie, aantrekkelijke man...
8
00:08:43,120 --> 00:08:48,900
...en de meisjes wisten wat goed
was. Ze waren seksspecialisten...
9
00:08:49,080 --> 00:08:54,860
...en hadden onderweg veel
ervaring opgedaan.
10
00:08:56,799 --> 00:08:59,871
Deze jonge man
was geen beginneling.
11
00:09:00,040 --> 00:09:05,308
Hij zag meteen de mogelijkheid
voor een goede neukpartij...
12
00:09:05,480 --> 00:09:09,474
...aangespoord door
de glimlachen van de meisjes.
13
00:09:19,240 --> 00:09:25,794
Als ze niet verder zouden moeten
was 't'n sekswedsirijd geworden.
14
00:09:35,920 --> 00:09:39,550
Eros had geluk,
maar de meisjes niet.
15
00:09:39,720 --> 00:09:46,820
Hun chauffeur was weggereden
metal hun bagage en geld...
16
00:09:47,000 --> 00:09:54,498
...en een pik die de meisjes
onderweg goed hadden afgezogen.
17
00:09:57,400 --> 00:10:03,954
Natuurlijk bood Eros aan hen op
alle mogelijke manieren te helpen.
18
00:10:05,600 --> 00:10:11,312
Hij was 'n playboy met goede
manieren en veel geld...
19
00:10:11,480 --> 00:10:17,260
Een perfect slachtoffer voor deze
onverzadigbare vrouwen.
20
00:11:00,600 --> 00:11:05,140
Hij zorgde ervoor
dat ze een moocie flat kregen...
21
00:11:05,320 --> 00:11:10,588
...zodat hun verblijf in de mooie
stad zo aangenaam mogelijk werd.
22
00:11:11,760 --> 00:11:16,516
Maar zijn gulheid was
niet geheel zonder bijbedoelingen.
23
00:11:16,679 --> 00:11:20,309
Hij had vooral een oogje op Erika.
24
00:11:20,480 --> 00:11:24,030
Haar volle borsten
kon men zien onder haar blouse.
25
00:11:24,200 --> 00:11:27,989
Haar sterke heupen
wiegden op een manier...
26
00:11:28,160 --> 00:11:31,915
...zodat zelfs een ervaren zeeman
zeeziek zou worden.
27
00:11:32,080 --> 00:11:34,583
Haar lippen waren een haven...
28
00:11:34,760 --> 00:11:39,027
...waar de schepen toevlucht
zochten voor de storm.
29
00:11:42,160 --> 00:11:45,471
Een paar flessen later
wilden de meisjes gaan rusten.
30
00:11:45,640 --> 00:11:50,669
De reis, de spanning en de alcohol
had ze geheel uitgeput.
31
00:11:57,240 --> 00:12:04,260
Behalve Erika, die geneukt wilde
worden door deze prijsstier.
32
00:16:56,360 --> 00:17:01,264
Als je in Bologna bent geweest
herinner je je de mooie gebouwen...
33
00:17:01,440 --> 00:17:05,263
...de lucht in de straat
en de vriendelijke mensen.
34
00:17:05,440 --> 00:17:09,388
Als je er niet bent geweest
kunnen wij het aanbevelen.
35
00:17:09,560 --> 00:17:14,555
Alleen op zulke plaatsen groeit
de liefde als een wilde bloem...
36
00:17:14,720 --> 00:17:21,433
...die de kroonbladeren opent als je
de liefdesnektar wil proeven.
37
00:17:25,080 --> 00:17:29,540
Eros en Erika hadden de hele nacht
de heetste seks bedreven...
38
00:17:29,720 --> 00:17:36,797
...en ook al waren ze uitgeput,
toch wilden ze doorgaan.
39
00:17:39,720 --> 00:17:44,624
Deze jongeman wilde het meisje
bedanken en haar helpen.
40
00:17:44,800 --> 00:17:49,226
Hij wist dat ze al haar bezittingen
in de vwrachtwagen was kwijtgeraakt.
41
00:17:49,400 --> 00:17:53,860
En toen kreeg Erika plotsling
een fantastisch idee.
42
00:18:10,080 --> 00:18:12,902
Ze wist het opeens...
43
00:18:13,080 --> 00:18:16,539
...en vertelde het snel
aan haar vwriendinnen.
44
00:18:16,720 --> 00:18:21,499
Een stad gevuld met sensualiteit
is een uitstekende plaats...
45
00:18:21,680 --> 00:18:26,982
...OM vakantie en zaken te
combineren.
46
00:18:27,160 --> 00:18:32,701
De meisjes grepen onmiddellijk
de kans die voor hen lag.
47
00:18:32,880 --> 00:18:39,320
Veel geld en seks was als een
droom voor de drie poesjes.
48
00:18:40,840 --> 00:18:47,223
Na een "โZzaken-ontbijtโ" besloten ze
aan de slag te gaan.
49
00:18:47,400 --> 00:18:53,590
Eerst moesten ze een huis
en geschikte werkkleren hebben.
50
00:19:45,400 --> 00:19:52,659
Erika nam contact op met een firma
en vond een geschikt huis.
51
00:20:01,000 --> 00:20:05,358
Ondertussen onderzochten de
meisjes de werkmogelijkheden...
52
00:20:05,520 --> 00:20:08,911
...iN de mooie straten.
53
00:21:01,720 --> 00:21:05,418
Eros' geld werd goed gebruikt.
54
00:21:05,599 --> 00:21:11,436
Erika had de perfecte plaats
gevonden. Nu moesten ze starten.
55
00:21:12,640 --> 00:21:17,339
Hun moeite
was niet tevergeefs geweest.
56
00:21:17,520 --> 00:21:20,592
Een nietsvermoedende man
was de val in gelopen...
57
00:21:20,760 --> 00:21:25,425
...en nu moest de situatie
optimaal benut worden.
58
00:21:25,599 --> 00:21:28,421
Daar zorgde een van de meisjes
VOOT...
59
00:21:28,599 --> 00:21:33,230
...terwijl Erika en haar blonde
vriendin boodschappen deden.
60
00:21:33,400 --> 00:21:37,633
De zaak
moest goed lopen.
61
00:21:37,800 --> 00:21:44,820
Erika zette haar vriendin
aan de slag en spraken later af.
62
00:22:51,280 --> 00:22:58,676
Ondertussen deden de anderen
boodschappen zonder veel geld...
63
00:22:58,840 --> 00:23:04,711
...Maar slimme meisjes
krijgen wat ze graag willen hebben.
64
00:23:04,880 --> 00:23:09,067
Dat zou Erika
in ieder geval gezegd hebben.
65
00:23:27,440 --> 00:23:31,320
Je moet gewoon een winkel zoeken
met een mannelijke bediende...
66
00:23:31,480 --> 00:23:37,021
...die er wel zin
in lijkt te hebben.
67
00:24:32,200 --> 00:24:37,980
Daarna zorg je ervoor dat hij
buitengewoon geinteresseerd raakt.
68
00:24:38,160 --> 00:24:44,418
Een beetje fliten en wat glimlachen
warmen hem wel Op.
69
00:25:21,240 --> 00:25:27,987
De truc met de jurk en het
ondergoed lukt altijd.
70
00:25:46,720 --> 00:25:52,159
En dan gaat het erom zo snel
mogelijk toe te slaan...
71
00:25:52,320 --> 00:25:56,587
...voOr het geval
hij van mening mocht veranderen.
72
00:27:37,360 --> 00:27:42,355
Zo worden je wensen op de best
mogelijke manier vervuld.
73
00:27:42,520 --> 00:27:48,152
De klant is tevreden en
de winkelbediende al helemaal.
74
00:31:13,840 --> 00:31:17,231
Al dat werk kan vermoeiend zijn.
75
00:31:17,400 --> 00:31:21,519
Af en toe moet je vrij houden
en het water in duiken...
76
00:31:21,680 --> 00:31:26,038
...Oom minder conventionele
ontspanningsmogelijkheden,...
77
00:31:26,200 --> 00:31:29,716
...hoewel zeker niet minder
aangename, te vinden.
78
00:31:29,880 --> 00:31:32,520
Erika
was gespecialiseerd in duiken...
79
00:31:32,680 --> 00:31:37,800
...en slechts weinig slachtoffers
kwamen uit haar sensuele greep.
80
00:31:37,960 --> 00:31:43,558
Ze speelde met ze tot ze
nietsvermoedend in haar val zaten.
81
00:31:43,720 --> 00:31:47,145
Dan veranderde ze in een
meedogenloze seksmachine...
82
00:31:47,320 --> 00:31:52,554
...en haar slachtoffers moesten
zich overgeven aan haar passie...
83
00:31:52,720 --> 00:31:55,519
...de een na de ander.
84
00:36:56,520 --> 00:37:01,219
De zaken gingen uitstekend, dus
Erika belde wat vwriendinnen op...
85
00:37:01,400 --> 00:37:04,916
...die ook naar Bologna kwamen.
86
00:37:05,080 --> 00:37:12,032
De meisjes, die op Erika leken,
verdienden veel geld in de stad.
87
00:37:12,199 --> 00:37:16,830
Vooral aan excentrieke mannen
die grote sommen konden betalen...
88
00:37:17,000 --> 00:37:22,507
...voor zeer speciale diensten.
Erika en de meisjes waren perfect...
89
00:37:22,680 --> 00:37:27,106
...iN de kunst om van seks
iets heel bijzonders te maken.
90
00:37:59,120 --> 00:38:03,512
Toen ze aan waren gekomen en
zich hadden voorgesteld...
91
00:38:03,680 --> 00:38:09,517
...kregen ze alles te horen van de
aankomst, de ontmoeting met Eros...
92
00:38:09,680 --> 00:38:17,679
...en alle mogelijkheden om te
werken met 'n mooi ervaren meisje.
93
00:38:20,040 --> 00:38:24,580
Luxe en geld bevielen
de nieuwe meisjes uistekend...
94
00:38:24,760 --> 00:38:30,745
...en ze wilden erg graag
meteen beginnen.
95
00:38:30,920 --> 00:38:34,868
Men krijgt zelden
zo'n kans aangeboden...
96
00:38:35,040 --> 00:38:40,183
...Maar als het gebeurt, moet je
hem wel grijpen en vasthouden.
97
00:38:50,360 --> 00:38:55,901
De volgende klant was 'n rijke,
excentrieke kunstenaar...
98
00:38:56,080 --> 00:39:00,267
...die van vweemdsoortige
erotische uitspattingen hield.
99
00:39:00,440 --> 00:39:06,459
Hij wilde elk bedrag betalen,
als het maar ongewoon was.
100
00:39:36,160 --> 00:39:39,710
De kunstenaar woonde prachtig...
101
00:39:39,880 --> 00:39:46,434
Hij hield van luxe, wat ook in de
smaak viel van de meisjes.
102
00:40:03,239 --> 00:40:10,316
Hij trok zich af, terwiji zijn
gehoorzame minnares harp speelde.
103
00:40:10,480 --> 00:40:15,384
Ze speelde zo goed, dat hij in
een mystieke extase kwam...
104
00:40:15,560 --> 00:40:22,068
...en zich bevredigde op de muziek
van dit weemde instrument.
105
00:43:11,120 --> 00:43:15,068
Een paar meisjes kregen twee
jonge zakenmannen te pakken...
106
00:43:15,239 --> 00:43:18,550
...en stonden klaar om hun
zakken...
107
00:43:18,719 --> 00:43:21,905
...en hun kloten leeg te maken.
108
01:02:13,400 --> 01:02:18,759
De meiden hadden een geweldige
dag. Veel seks ... veel geld.
109
01:02:18,920 --> 01:02:24,461
Hun bankrekening groeide,
maar nu wilden ze iets anders.
110
01:02:24,640 --> 01:02:30,591
Ze wilden meedoen aan een groot
privefeest in de stad. De megaorgie.
111
01:02:32,080 --> 01:02:36,506
tWerd een keer per jaar gehouden
met meisjes van de hele wereld.
112
01:02:36,680 --> 01:02:44,076
Maar met de reputatie van Erika en
de meisjes werden zij gekozen.
113
01:02:44,240 --> 01:02:47,517
Er was veel geld in omloop.
114
01:02:47,680 --> 01:02:53,824
De beste kringen waren aanwezig.
Nu ging het gebeuren.
115
01:02:59,200 --> 01:03:04,673
Er was een geweldige sfeer.
ledereen had 'n heel jaar gewacht.
116
01:03:04,840 --> 01:03:09,232
De meisjes waren
buitengewoon gespannen.
117
01:03:10,320 --> 01:03:14,234
Toen de namen van de meisjes
werden aangekondigd...
118
01:03:14,400 --> 01:03:17,222
...werd het helemaal stil.
119
01:03:17,400 --> 01:03:24,193
De megaorgie ging beginnen en de
meisjes konden megarijk worden.
120
01:03:25,160 --> 01:03:30,098
Geniet van de meisjes
tot de grens van het verbodene.
11144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.