Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,206 --> 00:00:05,206
SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE
2
00:03:06,207 --> 00:03:11,076
Decían que eras impulsivo,
Sin embargo tienes estilo. Me gusta.
3
00:03:11,287 --> 00:03:15,075
- ¿Cuánto hace que faltas de Palermo?
- Diez años.
4
00:03:15,247 --> 00:03:19,126
- Y seis meses. ¿Vuelves de vez en cuando?
- Poco.
5
00:03:19,327 --> 00:03:23,115
Yo sí vivo allí. Tengo una casa
también aquí. Voy y vengo.
6
00:03:23,327 --> 00:03:26,319
No debería comer la pizza
en New York.
7
00:03:26,487 --> 00:03:31,197
Tú haces la peor pizza
¡De toda New York, sin ofender!
8
00:03:31,367 --> 00:03:34,916
Peor que "O sole mio"
La que está en la calle 53.
9
00:03:35,127 --> 00:03:37,561
O la de "Vincenzino" al Villaggio.
10
00:03:37,767 --> 00:03:41,362
O la de "Pasquale",
Ese local junto a los chinos.
11
00:03:41,567 --> 00:03:45,446
Ese local donde tratan la "ropa",
como aquí.
12
00:03:45,727 --> 00:03:52,075
Los esbirros la han encontrado,
pero tú no eres tonto, no la tienes aquí.
13
00:03:53,287 --> 00:03:56,484
Según tú, ¿yo soy un esbirro?
14
00:03:59,287 --> 00:04:03,280
Entonces, Mario Vialone,
¿Soy un esbirro o un amigo?
15
00:04:04,087 --> 00:04:06,476
No me gustan las adivinanzas.
16
00:04:06,647 --> 00:04:10,640
Se lo he dicho a Jimmy Galento
no se te puede dejar marchitar.
17
00:04:10,847 --> 00:04:15,841
Te mueres de rabia viendo
que los años pasan y nada cambia.
18
00:04:16,047 --> 00:04:19,039
Eres como un volcán en ebullición.
19
00:04:19,247 --> 00:04:24,446
Era esta mierda de América la que querías
¿Cuándo escapaste de Palermo?
20
00:04:24,647 --> 00:04:26,638
Entonces, ¿quién soy?
21
00:04:26,847 --> 00:04:28,838
No eres un esbirro.
22
00:04:29,007 --> 00:04:34,798
Soy el nuevo inspector entre aquí y
Palermo, me llamo Armando Ognibene.
23
00:04:36,207 --> 00:04:40,405
- En Palermo, hay un grave problema.
- ¿Qué sucede?
24
00:04:40,567 --> 00:04:44,765
Es necesario eliminar a una persona
que puede destruir a la organización...
25
00:04:44,927 --> 00:04:47,760
.. y mandar arrestar a los amigos de Palermo
Y de aquí.
26
00:04:47,967 --> 00:04:51,926
Le he dicho a Galento de enviar
Un hombre de aquí a Palermo.
27
00:04:52,087 --> 00:04:55,477
El me ha aconsejado
un tal lmpellitteri.
28
00:04:55,687 --> 00:04:58,599
¿Tú lo conoces?
29
00:04:58,807 --> 00:05:01,401
¿Por qué me lo preguntas
si ya lo sabes?
30
00:05:01,567 --> 00:05:05,958
- ¿Qué piensas?
- Ha envejecido mal, ve poco.
31
00:05:06,487 --> 00:05:10,878
Pasa el tiempo en los locales porno.
Pero es paisano de Jimmy Galento.
32
00:05:11,047 --> 00:05:14,244
Es la historia de siempre,
¡Todo en familia!
33
00:05:14,407 --> 00:05:17,524
Como en los periódicos,
Mamás que lloran...
34
00:05:17,687 --> 00:05:20,485
La gran comilona,
El bobo que canta...
35
00:05:20,647 --> 00:05:25,402
¡Los eructos, el bicarbonato!
lmpellitteri era el mejor.
36
00:05:25,567 --> 00:05:30,561
Tú podrías haber cogido su puesto si
no hubieras cometido aquel error en Baltimore.
37
00:05:31,767 --> 00:05:34,235
Yo no me equivoqué en Baltimore.
38
00:05:34,407 --> 00:05:39,197
- Has dejado vivir a un testigo.
- Una pobre vieja ciega.
39
00:05:39,407 --> 00:05:44,083
- lmpellitteri dice que no era ciega.
- Quería joderme y lo consiguió.
40
00:05:44,247 --> 00:05:47,762
Te quiero a ti en Palermo
Para este asunto.
41
00:05:48,167 --> 00:05:52,957
Querían matarlo por un asunto
de mujeres.
42
00:05:53,127 --> 00:05:57,917
No quiero a lmpellitteri, pero
¿cómo convenzo a Jimmy Galento?
43
00:05:58,087 --> 00:06:02,080
- ¿Cuándo veras a Jimmy?
- Mañana a las 5.
44
00:06:42,807 --> 00:06:46,800
- He vuelto.
- ¡Tío Carmelo!
45
00:06:47,767 --> 00:06:49,678
Ven.
46
00:07:11,327 --> 00:07:14,319
¡Pequeña mía, estás delgada!
47
00:07:17,087 --> 00:07:20,079
Estás siempre guapísima.
Abre la boca.
48
00:07:21,367 --> 00:07:24,165
Muévete ¡Saca la lengua!
49
00:07:24,887 --> 00:07:28,277
Hazte daño !Aprieta fuerte!
50
00:07:28,487 --> 00:07:29,886
¡Más fuerte!
51
00:07:42,967 --> 00:07:45,162
¡Eres dulcísima!
52
00:07:53,767 --> 00:07:55,758
¡Ahh!
53
00:08:05,727 --> 00:08:08,116
- ¿Dígame?
- Soy Ognibene.
54
00:08:08,287 --> 00:08:10,721
- Fíjate lo que ha sucedido.
- Dime.
55
00:08:11,167 --> 00:08:15,160
Han matado a lmpellitteri
en un local de desnudos.
56
00:08:15,327 --> 00:08:18,319
No se sabe quién ha sido.
57
00:08:18,527 --> 00:08:22,520
He dicho a Galento que
lmpellitteri tenía enemigos.
58
00:08:22,687 --> 00:08:27,477
- ¿Y él qué ha dicho?
- Te manda a Palermo con la familia.
59
00:08:27,647 --> 00:08:30,081
Prepárate la maleta, que mañana
por la mañana partes.
60
00:08:30,287 --> 00:08:34,485
Enseguida te mando los billetes.
Nos vemos en Palermo.
61
00:08:34,647 --> 00:08:36,444
Confío en ti.
62
00:08:41,287 --> 00:08:44,677
Galento, estás siempre en forma,
no envejeces nunca.
63
00:08:44,847 --> 00:08:47,077
Gracias. Hablamos de Palermo.
64
00:08:49,607 --> 00:08:54,317
Deberías encontrar otra forma de
convencer a esa persona en Palermo.
65
00:08:54,487 --> 00:08:58,844
- Prueba a darle mucho dinero.
- Lo intentaré pero será difícil.
66
00:08:59,047 --> 00:09:02,323
Ha puesto a las familias de Palermo
unas contra otras.
67
00:09:02,527 --> 00:09:04,995
Armando, ¿tú te fías de este Mario?
68
00:09:05,207 --> 00:09:08,836
Quiere sobresalir,
hará un buen trabajo.
69
00:09:09,047 --> 00:09:15,395
No lo perdáis de vista, estad atentos.
Si fuera necesario, tú sabrás qué hacer.
70
00:09:15,607 --> 00:09:21,000
Armando, esto es un deber tuyo.
La responsabilidad es tuya.
71
00:09:21,807 --> 00:09:27,404
Cuando la operación haya terminado,
tú decidirás sobre Mario Vialone.
72
00:09:28,487 --> 00:09:31,877
- OK.
- Lleva mis saludos a Palermo.
73
00:09:39,167 --> 00:09:41,761
¡Venid a ver con vuestros ojos!
74
00:09:41,927 --> 00:09:45,124
¡Pescado fresco!
¡Venid y veréis!
75
00:09:46,247 --> 00:09:50,035
Cecilia, para hacer las paces
¿qué te doy?
76
00:09:50,207 --> 00:09:52,198
¿Boquerones?
77
00:09:53,487 --> 00:09:56,285
¿Las gambas?
¡Están vivas!
78
00:09:58,967 --> 00:10:01,322
¿Sabes hacerlas con tomate y pimienta?
79
00:10:01,487 --> 00:10:04,479
- Y ajo y aceite de oliva.
- ¡Bravo!
80
00:10:10,247 --> 00:10:13,284
¿Puedo hablar con
don Pietro Scanno?
81
00:10:13,807 --> 00:10:16,002
Don Pietro, lo buscan.
82
00:10:54,807 --> 00:10:57,605
Yo no estaba.
83
00:10:58,607 --> 00:11:01,599
Estaba dentro.
84
00:11:05,087 --> 00:11:08,682
- ¿Usted qué ha visto?
- Hacía la cuenta a aquel señor.
85
00:11:08,847 --> 00:11:12,237
Después he visto a mi madre que gritaba.
- ¿De verdad?
86
00:11:12,447 --> 00:11:14,722
No he visto nada más.
87
00:11:18,567 --> 00:11:21,127
Yo estaba. Lo he visto.
88
00:11:21,607 --> 00:11:25,600
Tenía una camisa azul
Y una cazadora jeans.
89
00:11:28,287 --> 00:11:29,959
¿Qué más?
90
00:11:30,247 --> 00:11:32,238
¿La cara?
91
00:11:33,687 --> 00:11:35,678
¿La edad?
92
00:11:36,447 --> 00:11:39,041
Ven a la comisaría,
haremos una declaración.
93
00:11:39,767 --> 00:11:43,157
No lo he visto bien, estaba vuelto.
94
00:11:44,167 --> 00:11:48,206
Si has visto su ropa, habrás visto
si era joven, viejo.
95
00:11:48,407 --> 00:11:52,195
Si era moreno, rubio...
- No lo sé.
96
00:11:53,127 --> 00:11:58,042
Se ha ido corriendo.
No me ha dado tiempo...
97
00:11:58,487 --> 00:12:00,443
No lo sé.
98
00:12:03,447 --> 00:12:06,439
- ¿Tú dónde estabas?
- ¡Estaba meando!
99
00:12:13,247 --> 00:12:15,886
Massaro, volvemos a entrar.
100
00:12:38,127 --> 00:12:41,085
He perdido la bolas con el dinero.
101
00:12:48,327 --> 00:12:50,158
Adiós.
102
00:12:54,567 --> 00:12:58,765
Toma tu dinero.
Puedes largarte, yo no te conozco.
103
00:12:58,927 --> 00:13:03,079
¡Yo no he dicho nada!
Tu hermano era amigo mío.
104
00:13:10,047 --> 00:13:12,607
¿Te has hecho daño?
105
00:13:13,727 --> 00:13:15,718
Déjame verlo.
106
00:13:15,887 --> 00:13:18,879
- Se necesita alcohol.
- Lo tengo en casa.
107
00:13:20,887 --> 00:13:24,004
Te has asustado, estas pálida.
108
00:13:24,167 --> 00:13:28,160
Ha sido terrible.
¿Por qué lo han matado?
109
00:13:29,807 --> 00:13:35,006
No sé, puede ser un mafioso sgarro.
O no quería pagar el impuesto.
110
00:13:37,207 --> 00:13:39,801
Era un buen hombre.
111
00:13:40,607 --> 00:13:43,963
Te acompaño, no quiero que vayas
sola a casa.
112
00:13:44,127 --> 00:13:47,324
No, estoy bien.
Y tengo prisa, vuelve al mercado.
113
00:13:47,487 --> 00:13:50,479
- Me han despedido.
- ¿Por qué?
114
00:13:51,607 --> 00:13:53,996
¡Porque soy idiota!
115
00:14:00,247 --> 00:14:03,523
¡Gilipollas!
¡Vas a matar a alguien!
116
00:14:05,167 --> 00:14:07,965
¡Algunos no deberían conducir!
117
00:14:08,287 --> 00:14:11,006
- Yo llevo bien la moto.
- Lo sé.
118
00:14:11,167 --> 00:14:14,762
Has trabajado de mecánico
cuando dejaste de estudiar.
119
00:14:14,927 --> 00:14:18,317
- ¿Cómo lo sabes?
- Así, hablando...
120
00:14:20,247 --> 00:14:23,762
Si te apetece te llevo a bailar.
121
00:14:24,887 --> 00:14:28,880
- Mi familia no quiere.
- ¡Eres demasiado joven!
122
00:14:29,047 --> 00:14:31,277
- Tengo casi 16 años.
- 14 y medio.
123
00:14:31,447 --> 00:14:35,281
- ¿Cómo lo sabes?
- Así, hablando...
124
00:14:36,007 --> 00:14:40,717
Cumplo 15 en septiembre, en un mes.
Y tú tienes 19.
125
00:14:40,887 --> 00:14:44,766
- Casi 20.
- Vale, casi 20.
126
00:14:53,607 --> 00:14:56,804
¡Hola! Michele.
¿Nos vemos esta noche?
127
00:14:56,967 --> 00:14:59,765
- Quizá, no lo sé.
- Adiós.
128
00:15:00,647 --> 00:15:03,207
Espera, ¿te estás escapando?
129
00:15:05,607 --> 00:15:07,598
¡Estas celosa!
130
00:15:08,287 --> 00:15:12,041
Ella es diferente a ti.
¡Es una mujer!
131
00:15:13,567 --> 00:15:17,037
Tú no puedes salir
por la noche, ella sí.
132
00:15:19,207 --> 00:15:23,997
- No pongas esa cara.
- ¿Entonces estás enamorado?
133
00:15:24,367 --> 00:15:26,597
¿Yo de la tetona?
134
00:15:28,927 --> 00:15:32,522
Si me miras así, me pones en un aprieto.
135
00:15:36,367 --> 00:15:39,404
¡Como serás dentro de dos años!
136
00:15:40,047 --> 00:15:42,197
¡Fascinante!
137
00:15:42,367 --> 00:15:44,881
Me gusta cuando ríes.
138
00:15:45,047 --> 00:15:49,359
Ahora debo irme.
¿Me telefoneas mañana por la mañana?
139
00:15:51,967 --> 00:15:56,438
- ¿Siempre sales con el nº de teléfono?
- No, era para ti.
140
00:15:56,607 --> 00:15:59,599
Guárdalo en el bolsillo,
si no lo pierdes.
141
00:16:00,047 --> 00:16:02,117
¡Guárdalo en el bolsillo!
142
00:16:06,327 --> 00:16:09,364
Si responde mi madre, cuelga.
143
00:16:09,807 --> 00:16:12,765
- Adiós. Michele.
- Adiós.
144
00:16:47,447 --> 00:16:49,438
¡Mario!
145
00:16:51,007 --> 00:16:53,567
- ¡Michele!
- ¿Cuándo has llegado?
146
00:16:53,727 --> 00:16:58,596
- Ahora.
- ¡Desgraciado, no me has avisado!
147
00:17:00,087 --> 00:17:02,078
Mírate. Has crecido.
148
00:17:07,167 --> 00:17:09,158
Esto para Nanni.
149
00:17:09,327 --> 00:17:11,682
Esto... esperamos que bien.
150
00:17:12,287 --> 00:17:16,280
- Esto es para ti, mamá.
- ¿En América hacen chales?
151
00:17:16,447 --> 00:17:19,723
¡En América hacen de todo!
¿Te gusta?
152
00:17:19,887 --> 00:17:21,923
- ¡No!
- ¡Lo sabía!
153
00:17:22,087 --> 00:17:26,478
- ¿Por qué te has gastado tanto?
- No te preocupes por el dinero.
154
00:17:27,487 --> 00:17:30,957
- ¿Qué harás ahora?
- He vuelto para trabajar.
155
00:17:31,127 --> 00:17:33,322
- ¿Qué trabajo?
- Expediciones en el puerto.
156
00:17:33,487 --> 00:17:36,285
- ¿Entonces te quedas?.
- No lo sé, pero es posible.
157
00:17:36,447 --> 00:17:38,438
Estoy contenta.
158
00:17:39,127 --> 00:17:42,119
Tu regalo no cabía en la maleta.
159
00:17:45,167 --> 00:17:50,958
¡Qué motor! ¡Para probarla bien
vamos a la montaña!
160
00:17:52,367 --> 00:17:55,359
- ¿Te gusta?
- Es una maravilla.
161
00:17:55,527 --> 00:17:58,439
Bien. Este es mi regalo.
162
00:17:58,607 --> 00:18:03,283
- ¿La moto? ¿Estás loco? ¡Cuesta mucho!
- No te preocupes.
163
00:18:03,447 --> 00:18:06,644
Transmisión cardan,
freno de disco.
164
00:18:06,847 --> 00:18:08,838
Es una ocasión.
165
00:18:11,807 --> 00:18:14,082
¿Sabes usar esto?
166
00:18:15,367 --> 00:18:17,881
En el ejército era bueno.
167
00:18:18,087 --> 00:18:21,682
- ¿De verdad?
- Tenía un talento natural.
168
00:18:22,447 --> 00:18:25,166
Veamos, ponte aquí.
169
00:18:26,207 --> 00:18:29,005
Ponte en posición,
Déjame verte.
170
00:18:30,047 --> 00:18:32,038
Ok.
171
00:18:33,047 --> 00:18:35,038
¿Estás listo?
172
00:18:36,887 --> 00:18:39,879
¡Atento¡ La diana no soy yo.
173
00:18:40,047 --> 00:18:45,246
Tienes una buena posición. Estas suelto,
bien equilibrado, sin tensión.
174
00:18:50,327 --> 00:18:51,919
¡Bravo!
175
00:18:52,087 --> 00:18:56,683
He visto pocas personas disparar
y conducir una moto como tú.
176
00:18:57,447 --> 00:18:59,278
Ven.
177
00:19:20,687 --> 00:19:22,678
Mátalo.
178
00:19:24,287 --> 00:19:26,278
- ¿El caballo?
- Sí.
179
00:19:31,087 --> 00:19:32,486
¿Por qué?
180
00:19:32,647 --> 00:19:37,038
Imagina que es el pescadero cornudo
que te ha despedido.
181
00:19:38,287 --> 00:19:40,926
- ¿Bromeas?
- Hazlo, prueba.
182
00:19:42,247 --> 00:19:44,841
Pero... ¿por qué?
183
00:19:46,167 --> 00:19:50,365
Tú disparas a alguien y de repente
después esta persona...
184
00:19:51,407 --> 00:19:55,116
.. se convierte en una cosa, nada.
Prueba, venga.
185
00:19:55,487 --> 00:19:57,876
Se necesita un motivo para disparar.
186
00:19:58,207 --> 00:20:02,723
¿Si alguno te amenaza, estarías dispuesto
a dispararle? Demuéstramelo.
187
00:20:03,087 --> 00:20:04,759
¡Venga!
188
00:20:04,927 --> 00:20:07,316
¿Qué tiene que ver aquel caballo?
189
00:20:07,487 --> 00:20:12,117
Si no eres capaz de matar un caballo,
jamás serás capaz de matar a un hombre.
190
00:20:12,927 --> 00:20:17,523
- ¿Yo debería disparar a un hombre?
- Mátalo y la moto es tuya.
191
00:20:19,647 --> 00:20:22,798
- ¿Me estas tomando el pelo?
- Al caballo le haces un favor.
192
00:20:22,967 --> 00:20:27,199
Antes o después acabará en el matadero,
ahora, sin embargo, lo matas al sol.
193
00:20:27,367 --> 00:20:31,155
- Me estás haciendo una especie de examen.
- Sí.
194
00:20:32,447 --> 00:20:34,756
¿Para ver si soy un asesino?
195
00:20:34,927 --> 00:20:39,523
Quiero saber si eres un desgraciado
con un trabajo de mierda.
196
00:20:39,687 --> 00:20:44,681
O por contra, un verdadero hombre
capaz de usar esa pistola.
197
00:20:47,687 --> 00:20:51,680
- ¿Has matado a alguien en América?
- ¿Qué pollas dices?
198
00:20:51,847 --> 00:20:55,840
En América he hecho trabajos
muy particulares y de confianza.
199
00:20:56,007 --> 00:21:00,080
Había siempre algún infame,
pero me he hecho siempre respetar.
200
00:21:00,247 --> 00:21:02,841
¿Por qué me miras así?
¿Qué piensas?
201
00:21:03,007 --> 00:21:06,682
¡Este año, no has comido con
el dinero de nuestro padre!
202
00:21:06,847 --> 00:21:10,965
Yo te he hecho crecer.
Tengo necesidad de gente de confianza.
203
00:21:16,247 --> 00:21:19,000
Y yo de mi hermano me fío.
204
00:21:19,887 --> 00:21:25,519
Nuestra vida cambiará totalmente.
Se trata de muchos millones.
205
00:21:28,207 --> 00:21:30,323
Entonces, Michele...
206
00:21:40,647 --> 00:21:42,638
Ok.
207
00:21:44,687 --> 00:21:48,316
¡Sube a la moto, campeón!
¡Date prisa!
208
00:21:53,047 --> 00:21:54,480
¿Cómo ha ido?
209
00:21:54,647 --> 00:21:59,084
Me ha llamado "muerto de hambre, yo
le he dicho hijo de un usurero.
210
00:21:59,247 --> 00:22:01,477
- ¿Y él?
- Ha cogido el sacapuntas.
211
00:22:01,647 --> 00:22:04,480
- ¿Has tenido miedo?
- ¿Yo?
212
00:22:04,647 --> 00:22:08,003
Le he dado un puñetazo
a aquel bellaco.
213
00:22:10,047 --> 00:22:15,485
Hazle probar este vino al abuelo.
Bravo, has defendido el honor de nuestra familia.
214
00:22:15,647 --> 00:22:18,639
- Abuelo, ¿Cómo está el vino?
- Bueno.
215
00:22:18,807 --> 00:22:22,846
¿Tú qué hacías por la calle
a las 11 de la mañana?
216
00:22:23,007 --> 00:22:25,885
Ve allí, sin comer.
217
00:22:27,807 --> 00:22:30,002
Obedece.
218
00:22:32,527 --> 00:22:36,679
- Lo acompaño yo a la escuela.
- Buena idea, tienes tiempo.
219
00:22:37,687 --> 00:22:41,680
Michele, no te preocupes,
encontrarás otro trabajo.
220
00:22:42,047 --> 00:22:45,198
¿Quieres vino tinto?
No, mejor, no.
221
00:22:45,407 --> 00:22:48,524
Para ti el vino tinto es demasiado fuerte.
222
00:22:53,167 --> 00:22:55,283
Come.
223
00:22:56,287 --> 00:22:58,847
¡Venga, come!
224
00:22:59,847 --> 00:23:03,806
- Michele, ¿no te gusta?
- ¡Claro! ¡Come!
225
00:23:03,967 --> 00:23:07,801
¡Ahora repetirá!
¡Come!
226
00:23:07,967 --> 00:23:11,403
- ¿Se te ha atravesado algo?
- ¿Tomas el pelo?
227
00:23:11,607 --> 00:23:14,485
- ¿Estoy tomando el pelo?
- Sí.
228
00:23:14,647 --> 00:23:16,922
- ¿Qué ha sucedido?
- ¿Qué pasa?
229
00:23:17,127 --> 00:23:21,723
Nada, mama. Michele piensa
que debe de ganarse la comida.
230
00:23:21,887 --> 00:23:25,357
No quiere estar siempre agradeciendo.
¿Verdad?
231
00:23:25,527 --> 00:23:29,725
- Responde.
- ¡Estábamos bromeando!
232
00:23:29,887 --> 00:23:33,084
- ¡Michele, quieto!
- ¡No haré eso que quieres tú!
233
00:23:33,247 --> 00:23:36,239
- ¡Basta!
- Estábamos bromeando.
234
00:23:37,687 --> 00:23:39,678
¿Verdad, Michele?
235
00:23:44,127 --> 00:23:46,516
¡Vuelve a América!
236
00:24:02,567 --> 00:24:06,355
América es siempre la misma,
hermosa, grande como el mar.
237
00:24:06,527 --> 00:24:09,519
Hay autopistas de ocho carriles.
238
00:24:09,687 --> 00:24:13,646
Para ir de New York a Los Angeles
se necesitan cuatro días en coche.
239
00:24:13,807 --> 00:24:18,961
En estas autopistas no se paga
el peaje. Lo llaman "freeways".
240
00:24:20,687 --> 00:24:22,803
¿Tú estás mejor?
241
00:24:24,407 --> 00:24:27,001
¿A quién debes matar en Palermo?
242
00:24:27,167 --> 00:24:28,839
¿Cómo?
243
00:24:29,007 --> 00:24:32,238
¿A quién has venido a matar
en Palermo?
244
00:24:32,407 --> 00:24:36,480
¿Me has creído antes?
Bromeaba.
245
00:24:36,647 --> 00:24:39,161
Tú sigues siendo un crío.
246
00:24:42,567 --> 00:24:45,718
- Un café.
- Te has quedado en niño.
247
00:25:10,087 --> 00:25:12,476
- ¿Diga?
- Hola.
248
00:25:12,647 --> 00:25:15,639
- Hola.
- Hoy tengo que ir a buscar trabajo.
249
00:25:15,807 --> 00:25:19,004
Me disgusta, no podemos vernos.
250
00:25:21,807 --> 00:25:24,446
- ¿Me oyes?
- Sí.
251
00:25:24,647 --> 00:25:27,957
Si no hablas me enfado.
252
00:25:28,807 --> 00:25:32,595
- He perdido el trabajo. ¿lo entiendes?
- Sí, vale.
253
00:25:32,767 --> 00:25:35,964
- ¿Vale el qué?
- Lo que tú quieras.
254
00:25:43,727 --> 00:25:48,198
- ¿Cuándo puedes salir?
- Dentro de dos horas. ¿En el mismo sitio?
255
00:25:50,207 --> 00:25:53,324
Sí, entendido. Hasta luego.
256
00:26:16,567 --> 00:26:18,876
¡Date prisa!
257
00:26:20,487 --> 00:26:23,399
¿Quién era el del teléfono?
258
00:26:23,567 --> 00:26:25,797
Una amiga mía.
259
00:26:43,887 --> 00:26:48,358
¿Cómo te has vestido?
¡Es una locura!
260
00:26:48,527 --> 00:26:52,884
¿Por qué quieres ser fea?
¡Yo te he hecho bonita!
261
00:26:53,047 --> 00:26:58,041
La verdad es que eres un poco seca,
pero eso se puede cambiar.
262
00:27:00,247 --> 00:27:02,761
Yo también fui muy delgada.
263
00:27:03,607 --> 00:27:06,838
Frances, original.
264
00:27:07,007 --> 00:27:10,044
No como el que venden aquí abajo.
265
00:27:11,207 --> 00:27:13,675
Tú no tienes necesidad.
266
00:28:09,887 --> 00:28:12,082
¡Socorro!
267
00:28:12,247 --> 00:28:14,886
¡Mamá!
268
00:28:25,207 --> 00:28:27,562
Hijo mío querido.
269
00:28:28,087 --> 00:28:30,521
Cálmate.
270
00:28:30,687 --> 00:28:33,326
Sí, tienes razón.
271
00:28:37,247 --> 00:28:39,283
¿La has encontrado?
272
00:29:28,607 --> 00:29:31,599
Te he traído mi fotografía.
273
00:29:35,167 --> 00:29:39,001
- Bonita.
- Me la hizo un amigo hace un año.
274
00:29:39,207 --> 00:29:41,243
- ¿Tu chico?
- ¡No!
275
00:29:41,407 --> 00:29:46,765
Yo le gustaba, pero para mí
era sólo un amigo.
276
00:29:46,927 --> 00:29:52,081
No tenía delicadeza, no era distinto,
¿comprendes?
277
00:29:52,247 --> 00:29:54,841
- Sí, comprendo.
- Te la regalo.
278
00:29:55,007 --> 00:29:58,397
- ¿La foto?
- Si no la quieres...
279
00:29:58,567 --> 00:30:01,923
No, me gusta, gracias.
280
00:30:02,087 --> 00:30:06,000
¿Te disgusta estar conmigo?
281
00:30:06,167 --> 00:30:12,117
- No, ¿qué dices?
- En el mercado reías y bromeabas.
282
00:30:12,287 --> 00:30:16,565
Ahora tienes una cara triste,
¿Te molesto?
283
00:30:16,727 --> 00:30:19,241
Tienes que perdonarme.
284
00:30:19,407 --> 00:30:21,637
Estoy preocupado.
285
00:30:22,967 --> 00:30:26,084
No tengo trabajo, es una desgracia.
286
00:30:27,247 --> 00:30:29,966
Tú no lo puedes comprender,
ratoncito.
287
00:30:32,727 --> 00:30:35,719
- Tú eres...
- ¡No digas ninguna palabra!
288
00:30:36,567 --> 00:30:40,082
- Eres todavía pequeña.
- ¿Qué tiene que ver?
289
00:30:40,247 --> 00:30:42,681
Te quiero de veras.
290
00:30:43,527 --> 00:30:47,315
- ¿Me quieres un poco? ¡Dímelo!
- Cálmate.
291
00:30:47,487 --> 00:30:51,002
- Razonemos.
- Tengo casi 16 años.
292
00:30:51,167 --> 00:30:53,886
Deja de hacer cuentas.
293
00:30:54,047 --> 00:30:56,607
¿No quieres verme más?
294
00:30:57,567 --> 00:31:00,559
Si continuas así, me entra miedo.
295
00:31:02,367 --> 00:31:06,485
- Te llevo a casa.
- No voy a casa. !Basta!
296
00:31:07,167 --> 00:31:09,476
Espera, ¿qué dices?
297
00:31:09,647 --> 00:31:13,640
En casa nadie quiere.
Si muero, nadie llorara.
298
00:31:13,807 --> 00:31:15,798
¿Pero cómo, tu madre?
299
00:31:15,967 --> 00:31:20,643
Mi madre sólo quiere a
mi hermano Tonino.
300
00:31:20,847 --> 00:31:24,840
Nadie piensa en mí,
ni en lo que yo siento.
301
00:31:25,447 --> 00:31:28,439
- Yo pensare en ti.
- Ni siquiera tú piensas.
302
00:31:28,607 --> 00:31:32,202
De lo contrario no me harías volver
a casa.
303
00:31:32,367 --> 00:31:34,244
¿Dónde vas?
304
00:31:34,887 --> 00:31:36,798
No lo sé.
305
00:31:38,447 --> 00:31:40,677
¿Tu madre te maltrata?
306
00:31:42,367 --> 00:31:44,358
¿Es eso?
307
00:31:45,607 --> 00:31:48,679
- Entonces ¿qué hace?
- No me comprende.
308
00:31:52,087 --> 00:31:56,126
Sé que no estás de acuerdo
con tu madre, estoy yo.
309
00:31:56,687 --> 00:31:58,962
Estaré cerca de ti. ¿Contenta?
310
00:32:00,287 --> 00:32:02,403
Dios, que hermoso.
311
00:32:06,647 --> 00:32:09,844
¿Nos vemos todos los días
de verdad?
312
00:32:11,967 --> 00:32:13,798
Sí.
313
00:32:17,967 --> 00:32:22,961
Esta persona va de casa a la oficina
siguiendo tres recorridos diferentes...
314
00:32:23,127 --> 00:32:26,119
.. que se deciden
en el último momento.
315
00:32:26,287 --> 00:32:29,757
- Los tres terminan en el centro.
- ¿Dónde?
316
00:32:29,927 --> 00:32:32,919
No te lo puedo decir.
Y tampoco desde dónde salen.
317
00:32:33,087 --> 00:32:37,478
Por el momento no quiero
que descubras quién es la persona.
318
00:32:37,647 --> 00:32:42,437
Además estamos negociando aún,
y no hemos decidido qué hacer.
319
00:32:43,687 --> 00:32:48,124
Tenemos contactos con la Región,
la Jefatura de Policía, el Palacio de Justicia.
320
00:32:48,287 --> 00:32:51,677
Por eso han ganado algunas
familias de Palermo.
321
00:32:51,847 --> 00:32:55,556
- Hola, Peppino. ¿Novedades?
- Un atraco a las dos.
322
00:32:55,727 --> 00:32:57,957
"La manera va reexaminada."
323
00:32:58,127 --> 00:33:01,756
- "¿Te ha hablado de mí?"
- "No, sólo de la sanción."
324
00:33:01,927 --> 00:33:07,001
"Él quiere dos mil millones, de lo
contrario la deliberación no pasa."
325
00:33:07,167 --> 00:33:11,445
"Sí, estábamos de acuerdo.
¿Pero no te ha dicho nada de mí? "
326
00:33:11,607 --> 00:33:15,395
- ¿Qué otra cosa tenía que decir?"
- "No sé, una opinión..."
327
00:33:15,567 --> 00:33:18,400
"No, nada de ti.
Pero ¿estás histérico?"
328
00:33:18,567 --> 00:33:21,035
"Tú ponte en mi lugar.
329
00:33:21,727 --> 00:33:25,720
Un diputado que se llama el compadre
de Roma. Roban siempre.
330
00:33:27,447 --> 00:33:29,438
¿Cómo va, Domenico?
331
00:33:32,527 --> 00:33:37,282
Ven, Mario. Trabajarás aquí,
oficialmente vigilas el personal.
332
00:33:37,447 --> 00:33:39,438
Hola.
333
00:33:41,967 --> 00:33:44,959
Mucho gusto.
Haré entrar al"Ricciolino".
334
00:33:45,127 --> 00:33:49,643
"El dólar está a 1.900 liras.
Matado un ex senador."
335
00:33:49,807 --> 00:33:52,002
- Saludemos.
- ¡Ricciolino!
336
00:33:52,167 --> 00:33:56,957
Le llamamos así por el pelo.
Conoce a los hombres que necesitas.
337
00:33:57,127 --> 00:34:00,597
Quisiera hablar a solas
con estos hombres.
338
00:34:01,687 --> 00:34:04,679
- No te decía a ti.
- Yo estoy de acuerdo.
339
00:34:04,847 --> 00:34:08,317
La responsabilidad es tuya.
Nos vemos.
340
00:34:11,527 --> 00:34:13,802
¿Eres de Catania?
341
00:34:15,927 --> 00:34:18,725
Me han hablado muy bien de ti.
342
00:34:18,887 --> 00:34:22,402
Bravo.
Sin embargo hay una cosa que no va.
343
00:34:22,567 --> 00:34:25,479
No consumo cocaína desde hace dos años.
344
00:34:25,647 --> 00:34:28,764
Ten cuidado. Si fallas, estás jodido.
345
00:34:29,207 --> 00:34:34,076
Necesito 12 hombres, 4 conductores,
2 motociclistas y 6 tiradores.
346
00:34:34,247 --> 00:34:38,638
Ninguna persona con antecedentes o gente
ignorante que luego no sirva.
347
00:34:38,807 --> 00:34:44,279
Ningún vicioso o con problemas familiares.
Toda gente con la cabeza en su sitio.
348
00:34:44,807 --> 00:34:50,006
Los contactaremos por separado,
Después los haremos encontrar.
349
00:34:50,727 --> 00:34:53,719
Antes estudiamos el plan
Y luego escogemos las armas.
350
00:34:53,887 --> 00:34:57,118
Kalashnikov o cargas
con mando a distancia.
351
00:34:57,287 --> 00:34:59,642
- ¿Teledirigidas?
- Depende del plan.
352
00:34:59,807 --> 00:35:02,480
¡Me gusta!
353
00:35:03,407 --> 00:35:06,319
Aquí está un amigo mío.
354
00:35:06,487 --> 00:35:11,163
Ha hecho trabajos de ordinaria
administración, muy bien hechos...
355
00:35:11,327 --> 00:35:13,602
...para unos amigos de Don Masseria.
356
00:35:13,767 --> 00:35:16,281
Pero puede hacer mucho más.
357
00:35:17,167 --> 00:35:20,045
- ¿Le llamo?
- Hazlo entrar.
358
00:35:31,687 --> 00:35:33,598
¡Saludemos!
359
00:35:39,047 --> 00:35:41,686
- ¿Cómo te llamas?
- Nicola Schiro.
360
00:35:44,167 --> 00:35:48,445
- ¿En qué trabajas?
- Estudiante, segundo año de Derecho.
361
00:35:48,647 --> 00:35:51,764
El príncipe de las metralletas.
Prueba.
362
00:35:52,527 --> 00:35:54,882
Ponte en posición.
363
00:35:55,887 --> 00:35:57,684
Toma.
364
00:36:11,687 --> 00:36:15,680
- ¿Qué piensas?
- Pesa, pero es formidable.
365
00:36:15,847 --> 00:36:18,919
- ¿Te gustan las armas soviéticas?
- ¡Son buenas!
366
00:36:19,327 --> 00:36:21,887
Llámanos todos los días al almacén.
367
00:36:22,047 --> 00:36:25,323
Nosotros te llamaremos
cuando el plan esté listo.
368
00:36:25,487 --> 00:36:29,685
No te gires, una moto nos sigue.
¿Por qué nos persiguen?
369
00:36:29,847 --> 00:36:32,964
¡En Palermo no me conoce ya nadie!
370
00:36:33,127 --> 00:36:36,437
- Será un chivatazo desde New York.
- ¿Por cuenta de quién?
371
00:36:36,607 --> 00:36:38,802
¿De los Auricchio de Palermo?
372
00:36:38,967 --> 00:36:41,959
De los Torrisi, ellos venderían
a sus hijos ...
373
00:36:42,127 --> 00:36:45,517
.. para arruinar a los Sgro
y a los Masseria.
374
00:36:45,687 --> 00:36:50,886
Habrá visto el almacén, el garaje.
¡Estamos jodidos! ¡Hay que detenerlos!
375
00:36:51,047 --> 00:36:55,837
- Tu no puedes exponerte.
- Párate en el semáforo, yo me ocupo.
376
00:37:19,367 --> 00:37:22,359
- ¿Tenéis un incinerador?
- Está allí.
377
00:37:22,927 --> 00:37:26,636
Estos trajes están manchados,
Mándalos a quemar.
378
00:37:26,807 --> 00:37:31,597
- Todo en orden, jefe.
- Ese trabajaba para los Auricchio.
379
00:37:31,767 --> 00:37:34,156
Si avisaba a los jefes, nos arruinaba.
380
00:37:34,327 --> 00:37:37,717
- Quiero interrogarle.
-Ha muerto a mitad de camino.
381
00:37:37,887 --> 00:37:43,041
¿Cómo? ¡Un momento!
Tú ve a quemar esa ropa.
382
00:37:43,207 --> 00:37:46,722
No tenías que haberlo matado.
¡Ahora no sabremos nada!
383
00:37:46,887 --> 00:37:49,879
- Perdona...
- No, ¡has cometido una tontería!
384
00:37:50,047 --> 00:37:53,676
¿Qué podía hacer?
Ya no respiraba.
385
00:37:53,847 --> 00:37:56,361
- Perdona.
- ¿Qué le habéis hecho?
386
00:37:56,527 --> 00:38:01,203
He preparado una sorpresa
para los Auricchio.
387
00:38:02,647 --> 00:38:05,844
- ¿Qué pasa?
- Hay un hombre con la cabeza cortada.
388
00:38:06,007 --> 00:38:07,998
¿Cortada?
389
00:38:08,167 --> 00:38:13,400
Por favor, ¡quitaos del medio!
¡Dejad espacio!
390
00:38:25,807 --> 00:38:29,277
Avisad al fiscal,
Lleváoslo de aquí.
391
00:38:29,447 --> 00:38:33,520
¿Sabe usted quién vive en el sexto piso
de ese edificio?
392
00:38:33,847 --> 00:38:36,077
Los Auricchio.
393
00:38:39,247 --> 00:38:42,717
Este hombre es miembro
de su familia.
394
00:38:42,887 --> 00:38:46,880
Han traído aquí el coche
adrede por ellos.
395
00:38:47,647 --> 00:38:50,207
Sí, me acuerdo. Tú buscas trabajo.
396
00:38:50,687 --> 00:38:54,885
Yo tengo trabajo para ti.
Has de volver el lunes.
397
00:38:55,367 --> 00:38:56,880
Gracias.
398
00:39:09,767 --> 00:39:14,636
¿Tú trabajabas para el pescadero
donde han matado a un hombre?
399
00:39:15,247 --> 00:39:17,522
- Sí.
- Entonces ¿sabes lo que te digo?
400
00:39:17,687 --> 00:39:21,157
¡Búscate trabajo en otro sitio!
401
00:39:38,447 --> 00:39:40,358
¡Cecilia!
402
00:39:45,287 --> 00:39:49,075
He telefoneado dos veces,
y me han colgado.
403
00:39:49,247 --> 00:39:52,239
He cambiado de idea,
no me busques más.
404
00:39:52,727 --> 00:39:54,718
¡Habérmelo dicho!
405
00:39:55,167 --> 00:39:58,842
- ¿Qué llevas aquí? ¿Qué te han hecho?
- Nada.
406
00:39:59,007 --> 00:40:02,522
- Contesta.
- ¡Nada! Yo estoy comprometida.
407
00:40:02,687 --> 00:40:05,565
Estoy comprometida, ¿entiendes?
408
00:40:14,207 --> 00:40:18,200
- ¿Dónde viven los Smedile?
- No lo sé.
409
00:40:18,367 --> 00:40:20,164
Gracias.
410
00:40:22,647 --> 00:40:26,526
- ¿Buscas los Smedile?
- Sí, tenían que estar en el 42
411
00:40:26,687 --> 00:40:31,477
- ... pero el 42 es una casa desguazada.
- La señora Smedile vive en el 15.
412
00:40:31,687 --> 00:40:33,882
- Gracias.
- ¡Qué te diviertas!
413
00:40:34,047 --> 00:40:35,878
¿Cómo?
414
00:40:36,047 --> 00:40:39,835
Estás en la fila como todos
los demás, ¿verdad?
415
00:40:40,007 --> 00:40:43,795
Con Amanda Smedile,
la puta más grande del barrio.
416
00:40:43,967 --> 00:40:47,880
Uno joven como tú puede
encontrar algo mejor.
417
00:40:51,647 --> 00:40:53,638
¿Quién busca?
418
00:40:53,807 --> 00:40:56,241
Quisiera hablar con Cecilia.
419
00:40:57,727 --> 00:41:01,436
- ¿Dónde ha conocido a Cecilia?
- En el mercado.
420
00:41:02,007 --> 00:41:04,760
Somos amigos.
¿Está en casa?
421
00:41:04,927 --> 00:41:07,395
¿Le ha dicho Cecilia
de venir a casa?
422
00:41:08,127 --> 00:41:09,196
Claro.
423
00:41:09,367 --> 00:41:13,519
-Los pequeños no nos dejan en paz.
- ¡Fuera de aquí, iros a casa!
424
00:41:13,967 --> 00:41:15,639
Gracias.
425
00:41:20,287 --> 00:41:22,437
Espera aquí.
426
00:41:23,327 --> 00:41:27,923
-¿Tienes dinero?
- He venido aquí para hablar con Cecilia.
427
00:41:28,087 --> 00:41:32,000
- ¿Qué tienes que decirle?
- Quiero preguntarle como está.
428
00:41:32,167 --> 00:41:36,240
¿Por qué debería de estar mal?
Puedes hacerle un regalo.
429
00:41:53,247 --> 00:41:58,526
¡Me ha hecho un café!
Amargo, como le gusta.
430
00:42:14,567 --> 00:42:16,922
Nos vemos el sábado.
431
00:42:27,087 --> 00:42:29,476
- ¿Qué haces?
- ¡No!
432
00:42:29,647 --> 00:42:33,401
- ¡Cecilia!
- ¡Vete!
433
00:42:33,567 --> 00:42:36,035
¿Quién te ha obligado?
434
00:42:36,327 --> 00:42:41,117
Te han obligado, ¡asquerosos!
¿Por qué?
435
00:42:41,287 --> 00:42:44,484
Lo hace mi madre
y yo también he de hacerlo.
436
00:42:44,647 --> 00:42:47,878
¡No! ¿Qué dices? ¡No!
437
00:42:48,607 --> 00:42:53,806
Todos los días me dicen que si lo dejo,
me queman con la gasolina.
438
00:42:53,967 --> 00:42:56,959
- ¡No!
- Tienen un bidón en la cocina.
439
00:42:57,127 --> 00:43:01,405
¡Me queman viva!
Sería mejor, ¿para qué vivo?
440
00:43:04,607 --> 00:43:07,838
¡No puedes entrar aquí dentro solo!
441
00:43:08,007 --> 00:43:11,920
- ¡Es una niña!
- ¡Esta es mi casa!
442
00:43:12,087 --> 00:43:14,078
¡Vete!
443
00:43:30,327 --> 00:43:32,522
¡Vete!
444
00:43:37,327 --> 00:43:39,397
¡Bestia!
445
00:43:40,247 --> 00:43:42,283
¡Cecilia!
446
00:43:54,567 --> 00:43:56,922
Momo, ¡socorro!
447
00:43:57,087 --> 00:43:59,078
¡Date prisa!
448
00:44:01,967 --> 00:44:07,724
Yo te saco de aquí, y todo acabado.
No debes de tener temor.
449
00:44:11,207 --> 00:44:14,677
¡Alto! ¿Él que pinta?
450
00:44:14,847 --> 00:44:16,838
¡Dejadlo!
451
00:44:29,047 --> 00:44:31,083
¡Vete!
452
00:44:32,287 --> 00:44:35,882
¿Qué haces? ¿Estropeas el coche
de mi amigo?
453
00:44:36,047 --> 00:44:38,436
¡Estropeas la pintura!
454
00:44:39,527 --> 00:44:42,246
- ¡Bastardo!
- ¡Mátalo!
455
00:44:42,407 --> 00:44:44,557
¡Mátalo!
456
00:44:44,727 --> 00:44:46,445
¡Huye!
457
00:44:47,687 --> 00:44:49,962
¡Bestias asquerosas!
458
00:44:50,167 --> 00:44:53,204
No, ¿qué haces? ¡No me mates!
459
00:44:53,407 --> 00:44:55,967
- Michele, ¡no!
- No me mates.
460
00:44:56,167 --> 00:44:57,885
¿Estás loco?
461
00:45:00,407 --> 00:45:04,639
¡Para! ¿Qué haces?
¡Este es mi coche!
462
00:45:05,287 --> 00:45:09,519
¡Socorro! ¡Avisad a la policía!
463
00:45:09,687 --> 00:45:11,837
¡Pronto!
464
00:45:12,007 --> 00:45:16,364
¡Ha destrozado mi coche
sin razón!
465
00:45:16,567 --> 00:45:19,400
Muy bien, ¡y un criminal!
466
00:45:19,567 --> 00:45:22,639
Michele, ¡yo te quiero!
467
00:45:24,047 --> 00:45:28,040
¿Puedo llevarle algo de comer
a la pequeña?
468
00:45:30,487 --> 00:45:33,240
La pequeña come
cuando yo lo decida.
469
00:45:39,367 --> 00:45:42,484
- Buenas Tardes.
- Está aquí Turuzzo el traficante.
470
00:45:43,327 --> 00:45:47,684
¡Paz y bien!
He venido para hablaros.
471
00:45:48,487 --> 00:45:51,047
¡El ojito derecho de la mamá!
472
00:45:52,007 --> 00:45:54,157
Obsequio.
473
00:45:57,367 --> 00:46:01,838
Él es una buena persona, me lo han presentado
unos amigos míos.
474
00:46:02,007 --> 00:46:05,522
Es el hermano del chico
que está en la cárcel.
475
00:46:05,687 --> 00:46:09,475
Ha venido para arreglar
el asunto pendiente.
476
00:46:09,647 --> 00:46:12,639
- ¿La chica?
- Quiere ver a la pequeña.
477
00:46:14,247 --> 00:46:16,715
¿Por qué quiere verla?
478
00:46:17,647 --> 00:46:20,081
¿Cómo osáis?
479
00:46:45,687 --> 00:46:47,803
Acércate.
480
00:46:54,407 --> 00:46:57,399
- ¿Desde cuanto vives así
- Seis meses.
481
00:46:58,607 --> 00:47:01,644
- ¿Qué es lo que buscas de mi hermano?
- Nada.
482
00:47:05,287 --> 00:47:09,485
Hubiese sido mejor que mi hermano
no te hubiera encontrado.
483
00:47:09,687 --> 00:47:12,997
- Hagámoslo rápido.
- Tenéis que retirar la denuncia.
484
00:47:13,167 --> 00:47:17,160
Tenéis que decir que os habéis equivocado,
que no era él
485
00:47:17,327 --> 00:47:19,602
.. sino otro que se le parecía.
486
00:47:19,767 --> 00:47:23,806
¡Qué dices? Nosotros debemos...
¿Qué tenemos que hacer?
487
00:47:24,007 --> 00:47:28,046
¿Qué ganamos si retiramos la denuncia?
488
00:47:28,207 --> 00:47:30,960
Una recompensa y los daños.
489
00:47:31,127 --> 00:47:34,039
Decidiremos nosotros los daños.
490
00:47:34,727 --> 00:47:38,925
¿Se cree que es el jefe aquí?
¡La puerta está allá!
491
00:47:39,087 --> 00:47:42,079
Puedes irte por el mismo sitio
por dónde has venido.
492
00:48:05,527 --> 00:48:09,520
¿Qué intenciones tiene?
Párese, razonemos.
493
00:48:14,087 --> 00:48:17,875
Si no haces lo que te he pedido,
utilizaré este chuchillo...
494
00:48:18,047 --> 00:48:20,197
...sobre tu cara.
495
00:48:20,367 --> 00:48:24,804
Haremos lo que dice usted.
Tiene razón, ha sido una equivocación..
496
00:48:24,967 --> 00:48:30,121
Es justo que ese pobre muchacho
salga de la prisión, estamos de acuerdo.
497
00:48:30,287 --> 00:48:34,803
Pero no se enfade, no pretendíamos
ofender a su familia.
498
00:48:34,967 --> 00:48:38,755
- ¿Tú qué dices?
- Está de acuerdo. Ha de decirlo él.
499
00:48:38,927 --> 00:48:40,519
¡Dilo!
500
00:48:42,647 --> 00:48:44,603
Está bien.
501
00:48:44,767 --> 00:48:49,443
Olvidaos de que me habéis encontrado.
De otra modo esta historia acabará mal.
502
00:48:49,607 --> 00:48:52,997
Dale el sobre.
Esta tarde os llamará el abogado.
503
00:48:53,167 --> 00:48:55,681
Habéis tenido mucha suerte.
504
00:49:04,327 --> 00:49:06,761
¡Es mucho!
505
00:49:08,607 --> 00:49:12,600
Yo le dije: "Gaetano, eres viejo,
quédate aquí dentro, es más cómodo.
506
00:49:12,767 --> 00:49:16,680
- Tienes razón, está más tranquilo.
- Sin embargo no me escucha.
507
00:49:26,927 --> 00:49:28,758
¡Michele!
508
00:49:36,687 --> 00:49:41,203
No puedes implicarme con estas gilipolleces,
yo estoy aquí por trabajo.
509
00:49:41,367 --> 00:49:43,801
¡Yo arriesgo mi vida!
510
00:49:43,967 --> 00:49:48,961
De no haber intervenido, te hubieses
quedado en la prisión como un bobo.
511
00:49:49,247 --> 00:49:52,319
- Tú me has obligado.
- Mario...
512
00:49:52,927 --> 00:49:55,919
- Gracias por haberme salvado.
- Está bien.
513
00:49:56,367 --> 00:49:59,598
- La prisión es dura.
- ¡Apesta!
514
00:49:59,767 --> 00:50:03,760
¿Por qué te empeñas con una
que puedes tener cuando quieres?
515
00:50:03,927 --> 00:50:06,361
La obligan, la maltratan.
516
00:50:06,527 --> 00:50:09,883
Cuando uno coge ese camino,
se queda..
517
00:50:10,047 --> 00:50:15,041
¿Quieres follártela? ¡Puedes hacerlo cuando quieras!
¿Necesitas dinero? ¡Yo te lo doy!
518
00:50:15,207 --> 00:50:17,926
- No. Párate ahora.
-¿Por qué?
519
00:50:18,487 --> 00:50:22,116
- Me bajo aquí.
- ¿A dónde vas?
520
00:50:22,287 --> 00:50:25,006
- ¿Dónde vas?
- Voy a por Cecilia.
521
00:50:25,167 --> 00:50:27,158
¡Capullo!
522
00:50:27,327 --> 00:50:30,842
¡Esos no te van a dejar!
¡Vuelve!
523
00:50:31,847 --> 00:50:33,405
¡Imbécil!
524
00:50:43,807 --> 00:50:45,604
Cecilia.
525
00:51:05,287 --> 00:51:07,278
¿Hay alguien?
526
00:52:20,247 --> 00:52:24,525
- ¿Quién es usted? ¿Cómo ha entrado?
- Estaba abierto, conozco los Smedile.
527
00:52:24,687 --> 00:52:28,236
- ¿Vosotros quiénes sois?
- Los propietarios.
528
00:52:28,407 --> 00:52:32,798
Los Smedile ya no viven aquí,
los hemos desahuciados.
529
00:52:32,967 --> 00:52:35,356
- Esta mañana.
- ¿Ahora dónde están?
530
00:52:36,207 --> 00:52:39,404
No lo sabemos y no nos interesa.
531
00:52:43,167 --> 00:52:44,202
¿Diga?
532
00:52:44,367 --> 00:52:46,562
Ahora usted tiene que irse.
533
00:52:47,287 --> 00:52:50,085
¿Es usted Michele Vialone?
534
00:52:50,647 --> 00:52:52,956
- Sí.
- Es para usted.
535
00:52:56,967 --> 00:53:00,243
- ¿Quién es?
- No nos busques, no nos encontrarás.
536
00:53:00,407 --> 00:53:03,683
Escucha, si tú quieres a Cecilia...
537
00:53:03,847 --> 00:53:08,318
.. nosotros podríamos decirte que sí,
pero tienes que pagar un precio.
538
00:53:10,327 --> 00:53:12,124
¿Veinte?
539
00:53:17,087 --> 00:53:19,681
- Veinte millones.
- ¿Cómo?
540
00:53:19,847 --> 00:53:23,522
- ¿No quieres? Entonces adiós.
- ¡No, espera!
541
00:53:23,687 --> 00:53:27,475
Escúchame bien,
yo no te pido a ti el dinero.
542
00:53:27,687 --> 00:53:31,316
Sé que eres un pobre parado.
543
00:53:32,247 --> 00:53:36,035
Se los pido a tu hermano,
Él te quiere y tiene el dinero.
544
00:53:36,207 --> 00:53:38,926
Pídeselos a él, ¿de acuerdo?
545
00:53:40,327 --> 00:53:42,318
No te oigo.
546
00:53:42,487 --> 00:53:46,116
- ¿Sigues allí? No te oigo.
- Sí...
547
00:53:46,287 --> 00:53:48,517
Está bien, estamos de acuerdo.
548
00:53:48,687 --> 00:53:53,681
Nos hablaremos el domingo por la mañana.
Si tienes el dinero, te entregamos a Cecilia.
549
00:53:53,847 --> 00:53:56,042
Y todos felices y contentos.
550
00:53:56,887 --> 00:53:58,878
Que pases un buen día.
551
00:54:01,167 --> 00:54:05,240
A veces en Brooklyn tenía ganas
de pulpitos frescos.
552
00:54:05,647 --> 00:54:09,640
De muchacho era pobre,
y me parecía un plato de reyes.
553
00:54:11,087 --> 00:54:14,875
Ahora también están exquisitos,
nada de limón, al natural.
554
00:54:18,007 --> 00:54:21,079
- ¿Quieres un préstamo de veinte millones?
- Sí.
555
00:54:21,247 --> 00:54:24,637
- ¿Por esa muchacha?
- Sí, para Cecilia.
556
00:54:29,007 --> 00:54:33,285
- ¿Cómo me los vas a devolver?
- No te preocupes, te los devuelvo.
557
00:54:42,847 --> 00:54:44,360
Está bien.
558
00:54:46,207 --> 00:54:50,325
- ¿En serio?
- Sí, pero no soy un banco.
559
00:54:50,527 --> 00:54:54,600
Dentro de unos días.
Las historias de amor me conmueven.
560
00:54:56,127 --> 00:54:58,846
Te los devolveré todos, ¡lo juro!
561
00:54:59,007 --> 00:55:03,000
Estoy seguro.
Eres una persona de palabra y de honor.
562
00:55:04,527 --> 00:55:06,757
Hasta un cierto punto
563
00:55:08,327 --> 00:55:11,285
Mario, ¿qué quieres decir?
564
00:55:13,127 --> 00:55:16,119
Yo tendré el dinero para ti después
565
00:55:16,687 --> 00:55:18,484
¿Entiendes?
566
00:55:19,247 --> 00:55:22,398
Después de haber matado a una persona.
567
00:55:22,567 --> 00:55:24,558
Lo sabes, ¿verdad?
568
00:55:25,567 --> 00:55:30,687
Te pido que me ayudes, es peligroso.
En todas partes hay cobardes y espías.
569
00:55:30,967 --> 00:55:34,516
No obstante, tú me dejas solo
Arriesgando mi vida.
570
00:55:34,687 --> 00:55:38,760
Sin embargo quieres el dinero.
Entonces tú eres mi cómplice.
571
00:55:38,927 --> 00:55:41,725
¡El dinero no cae del cielo!
572
00:55:42,127 --> 00:55:46,518
Michele, no puedes actuar
como algunas personas honestas
573
00:55:46,687 --> 00:55:50,282
.. que tiran la piedra
y esconden la mano.
574
00:55:51,087 --> 00:55:54,079
¿De verdad eres una persona honesta?
575
00:55:54,247 --> 00:55:55,680
¿Y entonces?
576
00:56:12,247 --> 00:56:14,442
¡Basta! ¡Fuera!
577
00:56:29,167 --> 00:56:33,160
Han mordido el anzuelo.
"Fallido robo en una joyería."
578
00:56:33,327 --> 00:56:38,082
Ahora sabemos que un kalashnikov
puede perforar los cristales a prueba de balas.
579
00:56:38,247 --> 00:56:40,238
"Bullet proof', en inglés.
580
00:56:40,407 --> 00:56:44,400
Es buena la idea de distraer
la atención de la policía
581
00:56:44,567 --> 00:56:47,764
.. cometiendo algún robo,
pero ¿en qué sitio?
582
00:56:47,927 --> 00:56:51,317
Al otro lado de la ciudad,
Así nos divide el centro entre nosotros y ellos..
583
00:56:51,487 --> 00:56:55,878
¿Conoces a alguien en Obras Públicas
que organizaría una interrupción?
584
00:56:56,047 --> 00:56:59,596
Sí, hay una persona el el Ayuntamiento
que va a ayudarme.
585
00:57:00,447 --> 00:57:05,441
- Reventaremos una tubería del agua.
- Bien, entonces yo estoy preparado.
586
00:57:06,487 --> 00:57:10,480
Ahora solo te falta el nombre
de aquella persona.
587
00:57:11,007 --> 00:57:14,397
Me han autorizado a decírtelo,
pero solo a ti.
588
00:57:14,567 --> 00:57:16,956
Es un hombre importante.
589
00:57:23,887 --> 00:57:28,881
Los trayectos que me has señalado tu
salen todos de la misma zona de la ciudad.
590
00:57:29,047 --> 00:57:33,040
- Cerca de la Avenida Strasburgo.
- Bravo, entonces lo has entendido.
591
00:57:33,847 --> 00:57:37,840
Sí. En esa zona viven
tres personas importantes.
592
00:57:38,007 --> 00:57:41,397
- El comandante de los Carabineros...
- De Rossi.
593
00:57:41,887 --> 00:57:44,879
El Fiscal General de la República
Santa Lucía...
594
00:57:45,047 --> 00:57:47,163
.. y el director del Banco de Sicilia.
595
00:57:47,327 --> 00:57:49,966
Según tú, ¿quién de los tres?
596
00:57:50,607 --> 00:57:55,203
El Fiscal General de la República.
¿Perdona, tenía que fingir de no entenderlo?
597
00:57:55,367 --> 00:58:01,044
Algunos odian los chicos listos,
los prefieren obtusos, obedientes.
598
00:58:01,207 --> 00:58:06,645
Yo no. Si uno tiene cerebro,
ha de utilizarlo, pero sin exagerar.
599
00:58:07,007 --> 00:58:11,205
Entre las personas finge de ser
un poco estúpido, te será útil.
600
00:58:11,367 --> 00:58:13,358
Desde luego, lo recordaré.
601
00:58:13,527 --> 00:58:18,282
Ten cuidado, ahora saldrá
con su mujer y la escolta.
602
00:58:22,967 --> 00:58:26,323
Señores, por favor, un momento.
603
00:58:30,127 --> 00:58:33,403
- Disimulemos hablando de otras cosas.
- Claro.
604
00:58:34,527 --> 00:58:37,405
Ha sido una magnífica ejecución.
605
00:58:37,567 --> 00:58:41,560
De vez en cuando lleva a su mujer a teatro,
de lo contrario se convierte en una neurasténica.
606
00:58:41,727 --> 00:58:44,195
¡Una seguridad, un impulso!
607
00:58:53,887 --> 00:58:56,606
Vamos a una fiesta,
Masseria te quiere conocer.
608
00:58:56,767 --> 00:58:58,723
¿Masseria?
609
00:58:59,327 --> 00:59:02,319
- Buenas noches, Ognibene.
- Buenas noches, señora.
610
00:59:05,807 --> 00:59:09,322
- La dueña de la casa te mira.
- ¿Quién?
611
00:59:09,487 --> 00:59:12,718
La dueña de la casa,
yo la conozco bien.
612
00:59:13,127 --> 00:59:15,243
Esa es una remilgada de primera.
613
00:59:15,407 --> 00:59:21,084
- Este año hay menos liquidez.
- Sin embargo la demanda de hoteles sube.
614
00:59:51,327 --> 00:59:54,603
Todos hacen una carrera
para ver quién consigue
615
00:59:54,767 --> 00:59:59,079
.. llevarse el Fiscal a cenar.
Sin embargo él no va con nadie.
616
00:59:59,247 --> 01:00:03,638
- Él solo va de casa al trabajo.
-Hay también razones de seguridad.
617
01:00:03,807 --> 01:00:06,799
- Yo le admiro.
- Es un duro.
618
01:00:06,967 --> 01:00:11,165
Pero la última vez me pareció cansado.
Vamos a sentarnos.
619
01:00:11,327 --> 01:00:15,115
Yo conocía al padre del Fiscal,
era un gran hombre.
620
01:00:20,927 --> 01:00:22,724
Ven.
621
01:00:22,887 --> 01:00:25,117
Bájate por ese sitio.
622
01:00:25,287 --> 01:00:27,403
Telefonéame.
623
01:00:38,367 --> 01:00:41,120
Ven, está aquí el abogado Masseria.
624
01:00:46,087 --> 01:00:50,205
Abogado Masseria, le presento
a mi amigo Mario Vialone.
625
01:01:15,447 --> 01:01:18,598
- Mimmo, ¡hola!
- Hola, Sandra.
626
01:01:20,487 --> 01:01:24,082
- ¿Cómo te ha ido con la dueña de la casa?
- Bien.
627
01:01:29,327 --> 01:01:32,478
- No hemos hablado con Masseria.
- He hablado yo con él.
628
01:01:32,647 --> 01:01:37,596
El Fiscal no se deja conmover.
Tenemos que enviarle un mensaje claro.
629
01:01:37,767 --> 01:01:41,555
Tenemos que matar a uno
de su escolta inmediatamente.
630
01:01:42,967 --> 01:01:45,162
Aquí está el coche..
631
01:01:50,607 --> 01:01:52,837
Ese es el hombre.
632
01:01:56,127 --> 01:01:58,561
Vive en esa casa.
633
01:02:01,647 --> 01:02:06,118
Es para mañana por la mañana.
Asegúrate bien donde ha aparcado.
634
01:02:06,287 --> 01:02:10,280
Ten cuidado, Mancuso es un buen
policía y dispara bien.
635
01:02:10,447 --> 01:02:14,838
Tendrás que atacarle de improviso.
Si te ve, estás acabado.
636
01:02:15,007 --> 01:02:18,761
Te agenciaremos una moto muy rápida
Para la huida.
637
01:02:19,167 --> 01:02:21,840
¿Es por este hombre que has venido
desde New York?
638
01:02:26,407 --> 01:02:28,796
Mancuso es solamente un peón.
639
01:02:28,967 --> 01:02:32,243
Estoy aquí por el Fiscal Regional
de Palermo
Santa Lucia.
640
01:02:32,887 --> 01:02:37,563
- Mancuso ¿qué pinta?
- Hay quién sí lo sabe. No me hagas preguntas.
641
01:02:48,167 --> 01:02:51,955
- ¿Prefieres una automática?
- Es igual.
642
01:03:02,087 --> 01:03:06,365
Ese es un hombre ya muerto
Porque así se ha decidido
643
01:03:06,527 --> 01:03:09,405
.. tanto si lo matas tú como otro.
644
01:03:09,567 --> 01:03:13,958
Aunque tú renunciases,
no le salvarías la vida.
645
01:03:14,127 --> 01:03:19,121
¿De qué sirve dejar trabajo y dinero al otro?
¿Quieres el dinero para Cecilia?
646
01:03:19,287 --> 01:03:23,724
Yo te proporciono la ocasión de ganarlos,
pero sin cambios de opinión.
647
01:03:23,887 --> 01:03:26,959
De lo contrario te abandono
y te las arreglas tú solo.
648
01:03:28,047 --> 01:03:31,722
¿Entonces?
Ánimo, ¿sí o no?
649
01:03:36,367 --> 01:03:39,837
- Mañana por la mañana.
-Consúltalo con la almohada.
650
01:04:33,087 --> 01:04:35,078
¿Todo bien?
651
01:04:37,287 --> 01:04:39,562
El casco está detrás.
652
01:04:46,247 --> 01:04:48,397
¿Lo ves el callejón?
653
01:04:48,967 --> 01:04:51,765
La moto está aparcada a la izquierda.
654
01:04:51,967 --> 01:04:54,162
¿El arma está en orden?
655
01:04:54,647 --> 01:04:56,205
Bien.
656
01:04:56,527 --> 01:05:00,406
Recuerda, hazlo en la escalera.
657
01:05:10,967 --> 01:05:12,958
Michele.
658
01:05:15,207 --> 01:05:18,199
Yo quiero llevarte conmigo a América.
659
01:06:51,007 --> 01:06:56,798
- A estas horas falta siempre el agua.
- No importa, tomo el café en el bar.
660
01:06:58,767 --> 01:07:01,884
- Señor Mancuso, que tenga un buen día.
- Y usted también.
661
01:07:02,047 --> 01:07:06,245
Turi, pasa por la tienda
y dile que me traiga vino.
662
01:07:06,407 --> 01:07:10,116
- Vale.
-Si esta tarde te retrasas, llámame por teléfono.
663
01:07:10,287 --> 01:07:12,403
- Sí, quédate tranquila.
664
01:07:25,567 --> 01:07:27,558
Adiós.
665
01:07:45,327 --> 01:07:47,318
¡Mancuso!
666
01:07:52,927 --> 01:07:54,838
¡Mancuso!
667
01:08:01,207 --> 01:08:02,435
¡Mancuso!
668
01:08:06,247 --> 01:08:10,365
¡Sube al coche!
669
01:08:10,567 --> 01:08:12,125
¡Turi!
670
01:08:13,327 --> 01:08:15,921
¡Date prisa, sube al coche!
671
01:08:17,647 --> 01:08:20,445
¡Obedece!
¡Vete a tomar por culo!¡Bastardo!
672
01:08:26,167 --> 01:08:28,362
¡Socorro!
673
01:09:00,847 --> 01:09:03,202
¡Dame la pistola!
674
01:09:03,367 --> 01:09:08,361
- ¡Lo has matado como a un perro!
-¡He hecho lo que tenías que haber hecho tú!
675
01:09:08,527 --> 01:09:11,360
Ahora relájate, todo ha terminado.
676
01:09:11,527 --> 01:09:14,758
No sirves para estas cosas.
677
01:09:14,967 --> 01:09:19,119
Tano, ocúpate del coche.
678
01:09:19,287 --> 01:09:21,721
Venga, ¡vamos!
679
01:09:24,087 --> 01:09:27,523
- ¡Ven!
- ¿Cómo se puede matar de esa manera?
680
01:09:27,687 --> 01:09:29,757
¿Cómo se puede?
681
01:09:30,687 --> 01:09:33,884
- Entonces ¡apáñatelas!
- ¿Cómo se puede?
682
01:09:35,647 --> 01:09:38,684
Lo quiero saber, ¿cómo se puede?
683
01:10:19,207 --> 01:10:23,200
Buenos días, señor Fiscal.
Lo siento por Mancuso.
684
01:10:23,367 --> 01:10:25,164
Señor Fiscal.
685
01:10:25,327 --> 01:10:29,718
Eran dos
Y han huido por allí.
686
01:10:29,887 --> 01:10:33,277
Nadie ha visto ni oído nada.
687
01:10:33,447 --> 01:10:37,201
Es la historia de siempre
que usted bien sabe.
688
01:10:58,487 --> 01:11:02,480
¡Señor Fiscal, este crimen
es una advertencia contra usted!
689
01:11:02,687 --> 01:11:07,158
Su padre también fue Fiscal, sin embargo
jamás sufrió atentados de la mafia.
690
01:11:07,327 --> 01:11:11,366
Alguien insinuó que su padre estaba
vinculado en algunos ambientes.
691
01:11:11,527 --> 01:11:14,883
- ¿Cómo se permite?
-¿Ha denunciado la publicación de esas insinuaciones?
692
01:11:15,047 --> 01:11:17,163
- ¿Cuándo se hará el juicio?
- Pronto.
693
01:11:17,327 --> 01:11:19,557
- ¡Ya basta!
- Déjelo.
694
01:11:19,727 --> 01:11:23,003
El tribunal decidirá según las pruebas.
695
01:11:23,167 --> 01:11:27,763
Hablar de pruebas hoy
es casi humorístico.
696
01:11:27,927 --> 01:11:32,000
El acusador tiene que aportar las pruebas.
La justicia lo pide.
697
01:11:32,167 --> 01:11:34,806
Eso, la justicia.
698
01:11:35,847 --> 01:11:37,644
Buenos días, señores.
699
01:11:37,807 --> 01:11:40,765
Comisario, dentro de media hora
en la fiscalía.
700
01:11:40,927 --> 01:11:43,919
Este defiende el nombre de la familia.
701
01:11:44,087 --> 01:11:47,875
Debes de entenderlo,
para él el padre era un héroe.
702
01:11:48,047 --> 01:11:50,436
La religión de la honestidad.
703
01:11:56,927 --> 01:12:01,318
El asesinato de Mancuso
es una advertencia para usted.
704
01:12:01,487 --> 01:12:04,445
- Esto significa...
- Ya sé.
705
01:12:04,607 --> 01:12:07,883
Matan a un hombre de mi escolta,
un amigo...
706
01:12:08,047 --> 01:12:12,837
.. y a la vez me lanzan mensajes de paz.
707
01:12:13,007 --> 01:12:16,602
El robo a la joyería con
los kalashnikov...
708
01:12:16,767 --> 01:12:21,761
.. ha sido solo un experimento para
comprobar la resistencia del cristal.
709
01:12:21,927 --> 01:12:26,557
Nosotros hemos hecho una prueba desde
un coche acorazado parecido al de usted.
710
01:12:26,727 --> 01:12:31,403
Ha resistido, los cristales eran más
gruesos que los de la joyería.
711
01:12:31,567 --> 01:12:34,161
¿Por consiguiente hacen mal sus cálculos?
712
01:12:34,327 --> 01:12:39,845
Cálculos, esto es cierto. O se equivocan,
o quieren hacer que nos equivoquemos.
713
01:12:40,767 --> 01:12:41,995
¿O sea?
714
01:12:42,167 --> 01:12:47,002
Quieren hacernos creer que utilizarán
una técnica de ataque...
715
01:12:47,167 --> 01:12:49,920
... sin embargo preparan otra.
716
01:12:50,487 --> 01:12:53,604
- ¿Cargas teledirigidas?
- Es posible.
717
01:12:58,687 --> 01:13:05,001
Yo no duermo de noche pensando
en cómo podría protegerle.
718
01:13:05,487 --> 01:13:07,478
Se lo agradezco.
719
01:13:07,647 --> 01:13:11,925
Yo le pido a Usted algo más
que las gracias.
720
01:13:12,887 --> 01:13:16,118
- Ayúdeme.
- ¿De qué forma?
721
01:13:17,087 --> 01:13:21,160
Desde la parte de los perdedores
hay alguien que husmea o sabe ...
722
01:13:21,327 --> 01:13:25,684
.. lo que se cocina
en la parte de los ganadores.
723
01:13:25,847 --> 01:13:29,044
Podría proporcionarnos los nombres
de los ejecutores.
724
01:13:29,687 --> 01:13:33,839
- Pero hay que pagar un precio.
- ¿Cuál?
725
01:13:34,247 --> 01:13:37,444
Salvar al hijo de Auricchio.
726
01:13:37,647 --> 01:13:41,640
Usted me pide adulterar un proceso,
727
01:13:42,767 --> 01:13:47,045
... ocultar pruebas, hacer desaparecer
atestados.
728
01:13:48,207 --> 01:13:51,563
Usted me está pidiendo esto,
doctor Astarita.
729
01:13:52,047 --> 01:13:54,925
Así ganaría la justicia.
730
01:13:55,087 --> 01:13:58,875
Tenemos ideas diferentes de la justicia.
731
01:14:07,247 --> 01:14:10,557
¿Pensaba de verdad que hubiese aceptado?
732
01:14:12,847 --> 01:14:15,919
He pensado que por lo menos
tenía que intentarlo.
733
01:14:19,207 --> 01:14:21,596
Me ha ofendido.
734
01:14:21,767 --> 01:14:26,887
Yo quiero evitar que otro alto juez
sea abatido.
735
01:14:28,167 --> 01:14:31,876
Prepare hombres y medios
para una gran redada.
736
01:14:32,047 --> 01:14:34,800
Tengo 100 órdenes de captura preparados.
737
01:14:35,607 --> 01:14:37,757
¿También de políticos?
738
01:14:38,407 --> 01:14:40,796
También de políticos, por fin.
739
01:14:42,687 --> 01:14:46,680
Le convocaré a una reunión
para definir las modalidades.
740
01:14:46,847 --> 01:14:51,443
- ¿Cuándo será la operación?
- Dentro de 48 horas. Váyase, comisario.
741
01:14:52,367 --> 01:14:55,757
- No era mi intención ofenderle, pero...
- Váyase.
742
01:15:04,647 --> 01:15:06,444
¿Sí?
743
01:15:06,607 --> 01:15:09,405
Está bien, que pase.
744
01:15:12,287 --> 01:15:14,198
Buenas tardes.
745
01:15:16,847 --> 01:15:19,236
- ¡Chicos!
- Buenas tardes, don Tasca.
746
01:15:21,727 --> 01:15:27,279
¡Hoy aquí un juez debe de estar protegido
por hombres armados también en su casa!
747
01:15:28,047 --> 01:15:32,040
Como si estuviese en un país enemigo,
o fuese el enemigo de la gente
748
01:15:32,207 --> 01:15:35,358
.. en lugar de ser una garantía,
Una defensa.
749
01:15:35,527 --> 01:15:39,520
Nadie le envía una postal
con escrito "bravo".
750
01:15:40,487 --> 01:15:44,196
Al final el cardenal arzobispo
lo ha entendido.
751
01:15:44,367 --> 01:15:46,835
¿El qué?
752
01:15:47,007 --> 01:15:51,159
Que en esta ciudad
Jesús Cristo ya no existe.
753
01:15:51,887 --> 01:15:56,722
- La mafia lo ha tirado.
- El arzobispo está aquí cerca de su pueblo.
754
01:15:57,687 --> 01:16:01,760
A menudo te miro y me acuerdo
que en los últimos años
755
01:16:01,927 --> 01:16:05,363
.. has sido el confesor
de mi padre.
756
01:16:05,767 --> 01:16:10,557
Tú sabes quién era verdaderamente mi padre,
si era honesto o deshonesto.
757
01:16:11,127 --> 01:16:16,121
Tú estás aquí delante de mí y conoces
el secreto que me tormenta desde siempre.
758
01:16:16,287 --> 01:16:20,599
Podrías hablar, pero no lo haces.
Podrías quitarme esta duda
759
01:16:20,767 --> 01:16:23,565
.. sin embargo callas, ¿por qué?
760
01:16:23,727 --> 01:16:27,845
No te pido que me lo cuentes todo,
no quiero saber los detalles.
761
01:16:28,007 --> 01:16:33,206
Pero ¡ayúdame a entender quién fue mi padre!
¡No te irás al infierno por eso!
762
01:16:33,367 --> 01:16:35,881
¿Tranquilízate! ¿Qué haces?
763
01:16:38,447 --> 01:16:39,721
Perdona.
764
01:16:49,807 --> 01:16:52,367
- ¿Partes pasado mañana?
- Sí.
765
01:16:55,527 --> 01:16:58,325
Entonces ¿tendrá lugar la emboscada?
766
01:16:59,567 --> 01:17:02,206
¿Cuándo? ¿Mañana por la mañana?
767
01:17:02,767 --> 01:17:06,840
Michele, sin rencor.
Entre nosotros se ha acabado.
768
01:17:07,567 --> 01:17:11,924
Olvídate de que he vuelto,
del Fiscal Santa Lucia...
769
01:17:12,087 --> 01:17:14,647
¡No lo hagas, te lo ruego!
770
01:17:14,807 --> 01:17:21,155
¡Resignate! ¡Nadie puede parar
lo que se tiene que hacer!
771
01:17:22,847 --> 01:17:25,281
Cada uno tiene su destino.
772
01:17:33,967 --> 01:17:37,960
Llamo para avisaros de que
va a haber una emboscada.
773
01:17:39,007 --> 01:17:43,046
- ¿Contra quién?
- El Fiscal Regional Santa Lucia.
774
01:17:44,887 --> 01:17:48,004
¿Quién es? ¿Dígame? ¿Quién eres?
775
01:17:48,167 --> 01:17:50,123
¿Desde dónde llamas?
776
01:17:50,287 --> 01:17:53,757
Ognibene, escucha esta llamada..
777
01:17:53,927 --> 01:17:56,919
"Matarán a Santa Lucia."
- "¿Estás seguro?
778
01:17:57,087 --> 01:18:00,284
"Lo sé, los conozco.
No perdamos el tiempo."
779
01:18:00,447 --> 01:18:04,804
"Tranquilo, no quiero localizar
tu teléfono. ¿Cómo es que los conoces?"
780
01:18:04,967 --> 01:18:09,961
Son los mismos que han matado a
Mancuso y ahora le toca a Santa Lucia.
781
01:18:10,167 --> 01:18:12,761
¡Ven!
¿Para cuándo es?
782
01:18:12,927 --> 01:18:15,157
- Mañana por la mañana.
- ¿Dónde?
783
01:18:15,327 --> 01:18:18,478
No sé, pero conocen todo los recorridos.
784
01:18:18,647 --> 01:18:21,400
Llama a casa del Fiscal.
785
01:18:21,567 --> 01:18:25,719
- ¿Lo quieres impedir?
-¡Vosotros tenéis que impedirlo!
786
01:18:25,887 --> 01:18:30,244
Dame más informaciones.
¿Qué armas van a utilizar?
787
01:18:30,407 --> 01:18:33,524
Utilizarán los kalashnikov.
788
01:18:33,727 --> 01:18:37,720
- ¿Son los mismos de la joyería?
- Ya le he dicho bastante.
789
01:18:37,887 --> 01:18:42,278
¡No hagáis que Santa Lucia
salga de casa!
790
01:18:42,607 --> 01:18:47,886
¡Espera, dame un nombre!
Te recompensaremos, te protegeremos.
791
01:18:48,047 --> 01:18:51,005
¡Dame un nombre!
¿Dígame?
792
01:18:51,887 --> 01:18:55,436
En casa del Fiscal
no contesta nadie.
793
01:18:55,607 --> 01:18:58,599
Yo voy al Palacio de Justicia.
794
01:18:59,007 --> 01:19:02,397
Mario, está aquí un chico que
quiere hablar contigo.
795
01:19:06,927 --> 01:19:10,636
Un chico te busca, quiere hablar contigo.
796
01:19:22,327 --> 01:19:26,320
Lo conozco, he de entregarle
unos documentos.
797
01:19:40,127 --> 01:19:42,721
¿Entonces? ¿Qué pasa?
798
01:19:44,447 --> 01:19:46,438
Venga, habla.
799
01:19:47,127 --> 01:19:49,800
- La policía...
- ¿Sí?
800
01:19:52,847 --> 01:19:56,635
La policía lo sabe todo.
Yo les he informado.
801
01:20:06,287 --> 01:20:08,721
¿Qué les has dicho a la policía?
802
01:20:09,207 --> 01:20:12,643
Que mañana le tenderán
una emboscada al Fiscal.
803
01:20:12,847 --> 01:20:16,237
- Y que utilizarán las metralletas.
- ¿Cómo lo sabes?
804
01:20:19,007 --> 01:20:22,886
- Hace media hora que me lo han dicho.
- ¿Quién?
805
01:20:23,487 --> 01:20:25,478
Mis amigos.
806
01:20:26,047 --> 01:20:29,676
Tienen una cinta grabada
con tu llamada telefónica.
807
01:20:29,847 --> 01:20:34,557
La están escuchando para averiguar
quién es el espía y castigarle.
808
01:20:34,727 --> 01:20:39,642
No se mata solo con balas,
también con una llamada telefónica.
809
01:20:39,807 --> 01:20:43,800
Si averiguan que eras tú, yo y nuestra familia
estamos acabados.
810
01:20:43,967 --> 01:20:47,880
- ¿Estás satisfecho?
- ¡No pueden reconocerme!
811
01:20:48,047 --> 01:20:52,996
Ya veremos. Mientras tanto la emboscada
ha sido suspendida, ¿estás contento?
812
01:20:53,167 --> 01:20:58,161
Había soñado tanto con este momento
y tú has venido para estropearlo.
813
01:21:02,367 --> 01:21:07,441
Vales menos de esos pordioseros que comen
en mi pizzería de Brooklyn.
814
01:21:09,207 --> 01:21:14,201
Te tengo que darte este sobre para
justificar tu presencia aquí. Sal.
815
01:21:14,727 --> 01:21:19,755
No pongas esa cara de tonto.
¡Desaparece! Sal y sonríe.
816
01:21:37,087 --> 01:21:40,477
- Comisario, ¿quiere hablar conmigo?
- No, con el Fiscal.
817
01:21:40,687 --> 01:21:43,963
- No está.
- He de verle inmediatamente.
818
01:21:44,127 --> 01:21:48,518
Está en el chalet de su familia a Bagheria.
Pase, le llamaremos por teléfono.
819
01:22:02,887 --> 01:22:07,244
- ¿Se puede saber qué es lo que pasa?
-Lo siento es una cosa privada.
820
01:22:07,407 --> 01:22:10,205
Antes tengo que hablar con él.
821
01:22:12,967 --> 01:22:16,403
- No contestan, están en la carretera.
- Voy a Bagheria.
822
01:22:16,567 --> 01:22:21,243
- En un chalet con dos árboles altos.
- Gracias, lo conozco.
823
01:22:44,687 --> 01:22:48,123
Romano, ¿alguna novedad?
¿Alguien me ha buscado?
824
01:22:48,327 --> 01:22:53,845
No, nadie.
¿La señora ha tomado el avión?
825
01:22:54,047 --> 01:22:58,040
Sí. Yo vuelvo a la ciudad.
Para mañana por la mañana cite
al jefe de policía...
826
01:22:58,207 --> 01:23:01,756
...el comandante de los carabineros
y el comisario Astarita.
827
01:23:01,927 --> 01:23:03,724
Vamos.
828
01:23:11,247 --> 01:23:17,243
Mario, Lo he hecho por ti
y para el Fiscal.
829
01:23:17,607 --> 01:23:22,806
Él se ha salvado solo, se las ha
arreglado, ha ganado mucho dinero.
830
01:23:23,167 --> 01:23:28,195
Podía evitar la llamada.
Ahora estamos pringados para nada.
831
01:23:31,287 --> 01:23:34,404
Eres solo un chico presumido.
832
01:23:35,367 --> 01:23:37,358
Buenas noches.
833
01:23:39,807 --> 01:23:42,799
¿No piensas que tendremos que
rendir cuentas?
834
01:23:43,447 --> 01:23:45,961
¿A quién? ¿A Dios?
835
01:23:47,967 --> 01:23:49,958
No lo sé.
836
01:23:50,927 --> 01:23:53,122
Quizás a nosotros mismos.
837
01:23:55,087 --> 01:23:59,478
Tienes razón en llamarme "infame",
porque he sido una espía.
838
01:24:00,047 --> 01:24:03,801
Sin embargo tenía que hacerlo,
y si fuera necesario, lo volvería hacer.
839
01:24:06,487 --> 01:24:09,365
Pero para ti yo soy un infame.
840
01:24:10,887 --> 01:24:13,082
A lo mejor es verdad.
841
01:24:16,007 --> 01:24:18,885
Contigo aquí mi vida ha cambiado.
842
01:24:19,047 --> 01:24:23,165
Eres mi hermano, sin embargo ahora
me pareces un extraño.
843
01:24:24,607 --> 01:24:27,599
Yo ya no te entiendo.
844
01:24:30,967 --> 01:24:33,561
Hace poco pensaba en Cecilia.
845
01:24:34,087 --> 01:24:36,282
Lo hago muy a menudo.
846
01:24:37,807 --> 01:24:40,002
¿Sabes en qué pensaba?
847
01:24:40,647 --> 01:24:43,639
¿Qué les has dicho tú a esas ratas
de alcantarilla?
848
01:24:43,807 --> 01:24:47,800
"Hacedla desaparecer y luego pedidle
los millones a Michele."
849
01:24:47,967 --> 01:24:53,166
Así me has obligado a colaborar contigo
para matar a la gente.
850
01:24:57,647 --> 01:24:59,763
¿Es así?
851
01:25:07,247 --> 01:25:11,877
Bravo, me gustas.
Te estás volviendo un experto de la vida.
852
01:25:12,047 --> 01:25:16,086
Yo siempre he confiado en ti.
853
01:25:16,247 --> 01:25:19,842
Sin embargo tú eres un espía
y sospechas de tu hermano.
854
01:25:21,647 --> 01:25:23,922
Yo ya no respeto.
855
01:26:12,527 --> 01:26:18,238
"Abrimos la edición con la noticia
de un grave crimen mafioso."
856
01:26:18,407 --> 01:26:22,844
"Al amanecer se han encontrado
en un coche cerca de Bagheria..."
857
01:26:23,007 --> 01:26:27,000
"... los cadáveres de Giovanni Astarita,
Jefe de la Policía de Palermo..."
858
01:26:27,207 --> 01:26:29,675
"... y de su chofer Vito Stadera."
859
01:26:29,887 --> 01:26:36,042
"Desaparecieron ayer por la tarde,
pero su búsqueda ha sido inútil ."
860
01:26:47,207 --> 01:26:52,076
- Esta va delante, hacemos el número 3.
- Está bien. Chichos, vamos.
861
01:26:55,007 --> 01:26:58,283
Estamos saliendo, hacemos el trayecto 3.
862
01:27:49,287 --> 01:27:52,916
"Patrullas volantes 22, 26, 30,
Diríjanse a Villabate."
863
01:27:53,087 --> 01:27:57,080
"Atraco al Credito Siciliano,
hay por lo menos 4 personas."
864
01:27:57,247 --> 01:28:00,956
"Repetimos, patrullas volantes 22, 26, 30,
atraco al Crédito Siciliano."
865
01:28:01,127 --> 01:28:03,118
"Diríjanse a Villabate."
866
01:28:03,287 --> 01:28:05,721
- "Patrulla volante, recibido."
- "26, recibido."
867
01:28:05,887 --> 01:28:09,084
- "30, recibido."
- "¡Atraco a correos!"
868
01:28:09,247 --> 01:28:12,045
"Patrullas volantes 31, 18,
diríjanse a la zona."
869
01:28:12,207 --> 01:28:15,517
- "18, recibido."
- "31, recibido."
870
01:28:22,567 --> 01:28:25,684
- Grupo 10, hablad.
- Pásame al Fiscal.
871
01:28:25,847 --> 01:28:28,122
- La Brigada móvil.
- ¿Sí?
872
01:28:28,287 --> 01:28:32,280
El comisario Astarita
Ha sido asesinado.
873
01:28:32,447 --> 01:28:35,280
Astarita, ¿asesinado?¿Dónde?
874
01:28:35,487 --> 01:28:38,797
En la puerta de casa de su suegro
en Bagheria.
875
01:28:39,007 --> 01:28:41,521
¡Teníais que comunicármelo
inmediatamente!
876
01:28:41,727 --> 01:28:44,446
El cuerpo ha sido hallado
hace media hora.
877
01:28:44,647 --> 01:28:48,196
El Jefe de Policía quiere saber
si habrá reunión.
878
01:28:48,367 --> 01:28:53,361
¡Desde luego! Comunicadlo al Jefe de Policía y a
los Carabineros. Os espero en la Fiscalía.
879
01:28:53,527 --> 01:28:58,840
Ha volcado un camión en su carretera,
tiene que cambiar de recorrido.
880
01:28:59,007 --> 01:29:00,838
Recibido.
881
01:29:01,767 --> 01:29:04,600
Viraje en trayecto número 1.
882
01:29:04,807 --> 01:29:07,275
Escolta, trayecto numero 1.
883
01:29:45,047 --> 01:29:51,805
Aquí Grupo 10, la carretera está bloqueada,
ha reventado una tubería de agua, desviamos.
884
01:29:56,927 --> 01:29:58,758
Han desviado.
885
01:30:09,207 --> 01:30:12,005
- Grupo 10.
-¡Pásame con el Fiscal!
886
01:30:12,167 --> 01:30:14,158
La Central.
887
01:30:14,367 --> 01:30:19,157
El reventón del tubo ha sido intencionado,
no siga, ¡vuelva!
888
01:30:19,327 --> 01:30:24,481
Tengo una reunión.
Coge el trayecto número 2.
889
01:30:31,727 --> 01:30:37,006
Siete, seis, cinco,
cuatro, tres...
890
01:30:37,327 --> 01:30:39,318
.. dos, uno...
891
01:30:39,727 --> 01:30:42,241
Llegan, en posición.
892
01:30:44,967 --> 01:30:46,161
Cuidado.
893
01:31:21,167 --> 01:31:23,556
¿Qué ha pasado?
894
01:31:23,727 --> 01:31:26,525
¡He oído una explosión!
895
01:31:26,687 --> 01:31:29,201
¡Virgen santa!
896
01:31:29,367 --> 01:31:31,676
¡Una bomba!
897
01:32:33,647 --> 01:32:38,323
Central, estamos en el sitio.
Una explosión, una masacre.
898
01:32:45,207 --> 01:32:49,598
- Este es un sargento.
- ¡Déjenme pasar!
899
01:32:50,487 --> 01:32:53,877
- ¡Es mi marido! ¡Giovanni!
900
01:32:54,047 --> 01:32:58,359
- ¡Giovanni!
- Cálmese señora.
901
01:33:00,367 --> 01:33:05,157
Si hubiese contestado a la llamada
después del hallazgo de Astarita...
902
01:33:05,327 --> 01:33:08,717
Acababa de salir.
No hubiese sido suficiente.
903
01:33:08,887 --> 01:33:12,562
No se hubiese parado,
yo lo conocía muy bien.
904
01:33:14,167 --> 01:33:16,397
¿Se da cuenta?
905
01:33:16,567 --> 01:33:21,357
Tenía que haber una conexión entre la muerte
de Astarita y todo esto.
906
01:33:21,527 --> 01:33:25,998
Astarita había intuido algo,
lo buscaba para hablarle.
907
01:33:26,167 --> 01:33:30,285
No entiendo, Romano
lo había enviado al aeropuerto...
908
01:33:30,447 --> 01:33:32,642
.. donde estaba Santa Lucia.
909
01:33:32,807 --> 01:33:37,437
Nosotros sin embargo hemos encontrado el cadáver
de Astarita en Bagheria.
910
01:33:37,607 --> 01:33:40,485
A lo mejor Romano puede explicarlo.
911
01:33:40,807 --> 01:33:43,719
Romano, disculpa un momento.
912
01:33:44,927 --> 01:33:46,246
¿Sí?
913
01:33:46,407 --> 01:33:50,400
¿Podría aclararnos algo
sobre lo que ha sucedido?
914
01:33:50,567 --> 01:33:55,357
Le he dicho muchas veces
de tener más cuidado.
915
01:33:55,527 --> 01:33:58,599
Ahora es tarde para los reproches.
916
01:33:58,767 --> 01:34:04,080
Venga conmigo, quisiera hablar
de su visita a Astarita.
917
01:34:04,247 --> 01:34:09,037
- Ya le he dicho...
- No lo dudo, pero repítamelo.
918
01:34:14,847 --> 01:34:16,326
Por favor.
919
01:34:25,207 --> 01:34:29,405
"Les llamo para comunicarles
que habrá una emboscada."
920
01:34:29,567 --> 01:34:33,606
- "El Fiscal Regional Santa Lucia."
- "¿Diga? ¿Quién eres?"
921
01:34:33,767 --> 01:34:36,565
- "¿Desde dónde llamas?"
- "No importa."
922
01:34:36,727 --> 01:34:40,720
"Solo quería avisaros de que quieren
matar a Santa Lucia."
923
01:34:44,087 --> 01:34:47,477
- ¿Le reconoces?
- Sabes que le reconozco.
924
01:35:00,647 --> 01:35:05,801
Los coches han sido quemados,
Los hombres están en sus escondites.
925
01:35:10,047 --> 01:35:13,244
Lo siento, por haber reconocido esa voz.
926
01:35:13,407 --> 01:35:16,001
Peor hubiera sido si no la reconocía.
927
01:35:16,167 --> 01:35:22,515
Me acordaba de aquel que me quería
denunciar al mercado del pescado.
928
01:35:22,887 --> 01:35:27,119
Más tarde lo encontré.
Quién tiene el vicio de ser un espía...
929
01:35:27,287 --> 01:35:29,642
¡Calla! ¡Basta!
930
01:35:30,487 --> 01:35:33,399
¿Qué piensas hacer, Mario?
931
01:35:33,567 --> 01:35:36,718
Antes he de hablarle,
debo comprender.
932
01:35:37,807 --> 01:35:41,402
Le arranco los ojos, más tiene
que decirme ¡el por qué!
933
01:35:41,567 --> 01:35:43,717
No, ¡para quién!
934
01:35:44,287 --> 01:35:48,280
- Quiero interrogarle yo primero.
- Tenéis que estar todos.
935
01:35:48,447 --> 01:35:52,235
- ¿Dónde está?
- En el campo en casa de familiares.
936
01:35:52,407 --> 01:35:56,082
- En Piana de los Albanesi?
- ¿Sabes que allí tengo familiares?
937
01:35:56,247 --> 01:35:59,444
- ¡Sé todo de todos! ¿Está allá?
- Sí.
938
01:36:00,447 --> 01:36:03,359
Fuera de la ciudad es mejor.
939
01:36:04,087 --> 01:36:06,123
Tienes razón.
940
01:36:11,567 --> 01:36:14,923
Gira a la izquierda
y para el coche en el olivar.
941
01:36:15,087 --> 01:36:17,078
¿Por qué?
942
01:36:17,247 --> 01:36:21,240
Es mejor que no lleguemos con el coche
delante de casa.
943
01:36:21,407 --> 01:36:23,796
Es mejor por detrás, andando.
944
01:36:40,407 --> 01:36:41,920
¡Para!
945
01:36:48,087 --> 01:36:49,759
Lo siento.
946
01:36:51,527 --> 01:36:53,836
¡Vaya decepción!
947
01:37:05,167 --> 01:37:07,806
¡Por amor a la familia!
948
01:37:10,487 --> 01:37:15,197
Ognibene, ¡date la vuelta!
¡No quiero dispararte por la espalda!
949
01:37:17,087 --> 01:37:19,078
¡Date la vuelta!
950
01:38:13,607 --> 01:38:16,201
- ¿Diga?
- Michele.
951
01:38:16,807 --> 01:38:21,244
- ¡Mario!
-He de hablarte, ¿recuerdas el lugar del caballito?.
952
01:38:33,447 --> 01:38:35,438
Aquí está.
953
01:39:10,687 --> 01:39:12,803
Ahí tienes.
954
01:39:17,007 --> 01:39:21,637
Por estos 20 millones estuviste a punto
de vender el alma al diablo.
955
01:39:21,807 --> 01:39:26,801
Sin embargo he ganado yo
el dinero para tu chica.
956
01:39:27,487 --> 01:39:31,480
Como comprobarás. A veces del mal
sale el bien también.
957
01:39:31,647 --> 01:39:34,036
Ve y cómprala.
958
01:39:34,207 --> 01:39:36,641
Este es tu camino.
959
01:39:36,807 --> 01:39:41,403
Cásate con ella, hazte engañar y cría
unos muertos de hambre como tú.
960
01:39:44,647 --> 01:39:48,481
Toma, cada uno es dueño
de su propio destino.
961
01:39:48,647 --> 01:39:51,639
Y tú puedes comprarlo inmediatamente.
962
01:39:54,567 --> 01:39:59,118
La encontrarás en la Pensión Regina.
963
01:39:59,807 --> 01:40:02,605
¡Bonito nombre!
Está detrás de Plaza Bologna.
964
01:40:02,767 --> 01:40:06,396
¡Entonces tú sabías dónde estaba Cecilia!
965
01:40:06,607 --> 01:40:10,395
¡No me toques!
No te atrevas a ponerme las manos encima.
966
01:40:10,567 --> 01:40:12,523
No me toques.
967
01:40:17,887 --> 01:40:20,879
No te arriesgues a tocarme más.
968
01:40:21,047 --> 01:40:25,404
Tú te crees importante,
sin embargo no eres nadie.
969
01:40:27,687 --> 01:40:32,477
Eres un hombre pequeño que obedece
a las órdenes del amo.
970
01:40:33,287 --> 01:40:37,280
Matas porque no sabes vivir
de otra forma.
971
01:40:38,127 --> 01:40:43,360
Es más difícil soportar la miseria
como hace padre que matar a gente.
972
01:40:44,247 --> 01:40:46,477
Papá tiene razón.
973
01:40:48,407 --> 01:40:52,320
Nosotros somos diferentes,
no eres mi hermano.
974
01:40:55,127 --> 01:40:57,118
No lo quiero.
975
01:40:57,567 --> 01:41:01,162
¡Guárdatelo, huele a cadáver como tú!
976
01:41:04,487 --> 01:41:07,285
Sin embargo no puedes rechazar esta.
977
01:41:09,807 --> 01:41:12,196
Es tu llamada.
978
01:41:12,607 --> 01:41:16,600
Me cuesta un precio
que yo sólo puedo pagar.
979
01:42:00,087 --> 01:42:03,363
- Dame la pistola.
-¿Qué quieres hacer?
980
01:42:03,967 --> 01:42:06,527
Dame la pistola.
981
01:42:15,687 --> 01:42:18,440
Habitación número 3, al final.
982
01:42:27,367 --> 01:42:31,599
Cecilia, ¡ven a ver
lo bien que me para!
983
01:42:35,087 --> 01:42:39,080
- ¿Cómo has llegado aquí?
- He venido para llevarme a Cecilia.
984
01:42:39,247 --> 01:42:43,877
No queremos más tu dinero,
no nos hace falta. Puedes irte.
985
01:42:44,047 --> 01:42:49,246
- No tengo el dinero, pero me llevaré a Cecilia.
- ¡Estás loco! ¡Cecilia cambia de vida!
986
01:42:49,407 --> 01:42:51,762
Todos cambiamos de vida.
987
01:42:54,247 --> 01:42:57,956
¿Qué haces miserable?
¿Por qué no te vas?
988
01:42:58,127 --> 01:43:02,120
¿Has oído?
¿Has venido para estropearnos el día?
989
01:43:02,287 --> 01:43:07,281
¡Esta es violación de domicilio!
¡Te volveré a mandar en la cárcel!
990
01:43:10,767 --> 01:43:12,758
¡Cecilia!
991
01:43:17,967 --> 01:43:19,844
Ven.
992
01:43:20,367 --> 01:43:23,120
Cecilia, ¡ven aquí!
993
01:43:23,487 --> 01:43:27,878
¡Para! Vincenzo, se quieren llevar
a mi hija.
994
01:43:28,047 --> 01:43:30,766
¡Déjala desgraciado!
995
01:43:31,527 --> 01:43:33,643
¡Cecilia!
996
01:43:33,807 --> 01:43:36,799
¡Vuelve! ¡Cecilia!
997
01:43:38,647 --> 01:43:43,721
¡Llevo una pistola en el bolsillo! ¡No te
mato porque hay gente mirando!
998
01:43:45,287 --> 01:43:48,882
¡Tú no te salvas!
999
01:43:49,047 --> 01:43:54,201
Una tarde que irás a comprar
tabaco ¡yo saldré por detrás de ti!
1000
01:44:01,447 --> 01:44:03,438
Está bien, váyase.
1001
01:44:08,647 --> 01:44:11,525
Dentro de algunos días se tranquilizarán.
1002
01:44:12,127 --> 01:44:14,197
¡Bonito día!
1003
01:44:14,367 --> 01:44:18,963
En New York te esperan,
Galento tiene grandes proyectos para ti...
1004
01:44:19,127 --> 01:44:22,403
.. en la West Coast,
Los Angeles, San Diego.
1005
01:44:22,567 --> 01:44:26,799
- Me hubiese gustado quedarme.
- ¿Para encontrar a Schiro? Lo sé.
1006
01:44:26,967 --> 01:44:32,087
Tú le eras devoto a Ognibene, era el hombre
que confiaba en ti.
1007
01:44:32,247 --> 01:44:37,162
Y tenía razón. No te preocupes,
nosotros encontraremos Schiro.
1008
01:44:37,527 --> 01:44:41,520
- Es un estúpido y los estúpidos no duran.
- ¿Por qué es un estúpido?
1009
01:44:41,687 --> 01:44:46,477
Uno que espía para los
perdedores es un estúpido.
1010
01:44:46,647 --> 01:44:48,638
Tienes razón.
1011
01:44:49,727 --> 01:44:52,719
En cualquier caso Ognibene se ha equivocado.
1012
01:44:52,927 --> 01:44:57,000
Si sospechaba de Schiro,
te lo tenía que comunicar enseguida.
1013
01:44:57,527 --> 01:45:01,122
¿Por qué no lo ha hecho?
¿Cómo lo explicas?
1014
01:45:03,127 --> 01:45:07,120
Quizás quería cerrar cuentas.
Al final, pero no le ha dado tiempo.
1015
01:45:07,287 --> 01:45:10,882
Schiro había entendido
y lo ha cogido por sorpresa.
1016
01:45:11,047 --> 01:45:16,246
Han encontrado otra sangre en el coche.
Quizás Ognibene se haya defendido
1017
01:45:16,407 --> 01:45:20,400
- ... y Schiro está herido.
- Si está herido, herido, no irá lejos.
1018
01:45:20,567 --> 01:45:26,164
- Yo vigilaría a los Auricchio.
- No, ellos no están implicados.
1019
01:45:26,327 --> 01:45:32,277
Esta noche ha habido un acuerdo
entre nosotros y los Auricchio.
1020
01:45:32,767 --> 01:45:35,156
¡Lástima por Ognibene!
1021
01:45:36,127 --> 01:45:38,880
De toda forma ha sido un desastre.
1022
01:45:39,047 --> 01:45:43,723
El único punto negro de una acción
llevada a la perfección.
1023
01:45:44,367 --> 01:45:48,360
Lo importante es que todo lo demás
siga bien.
1024
01:45:49,207 --> 01:45:51,198
¡Bonito día!
1025
01:45:51,847 --> 01:45:54,077
Harás un buen viaje.
1026
01:45:54,247 --> 01:45:58,240
Salúdame a New York y a la tía Rosina,
si pasas por su restaurante.
1027
01:46:48,567 --> 01:46:51,559
- ¿Diga?
- Soy Mario Vialone.
1028
01:46:51,727 --> 01:46:55,117
Quisiera hablar con Galento,
he llamado esta mañana.
1029
01:46:55,287 --> 01:46:57,403
Un momento, por favor.
1030
01:47:01,007 --> 01:47:06,035
El señor Galento ha salido, ha dicho
que le llamará en cuanto le sea posible.
1031
01:47:06,887 --> 01:47:08,798
Gracias.
1032
01:47:14,767 --> 01:47:17,122
Dos cervezas.
1033
01:48:00,287 --> 01:48:03,359
Quiero llamar a Palermo, en Italia.
1034
01:48:07,367 --> 01:48:09,358
¿Por qué me miras?
1035
01:48:11,487 --> 01:48:13,876
Te quiero.
1036
01:48:15,167 --> 01:48:18,557
- Me gusta esa camiseta.
- ¿Por qué?
1037
01:48:20,207 --> 01:48:22,482
Pareces casi una mujer.
1038
01:48:28,007 --> 01:48:32,239
¿Diga?¡Mario!
¿Has tenido un buen viaje?
1039
01:48:32,447 --> 01:48:35,598
Ha habido tormenta, pero ha ido todo bien.
1040
01:48:37,807 --> 01:48:41,436
Me alegro de que haya contestado tú.
Escucha.
1041
01:48:42,007 --> 01:48:44,202
Quería decirte
1042
01:48:45,127 --> 01:48:49,120
Nada. Hay que decir a la familia
¡que el viaje ha ido bien!
1043
01:48:49,287 --> 01:48:53,280
- Quería decirte una cosa.
-¿Qué cosa, Mario?
1044
01:48:54,167 --> 01:49:00,561
Quería decirte que los dos nos
hemos dejado de una manera
1045
01:49:02,527 --> 01:49:04,040
¡Mario!
1046
01:49:05,127 --> 01:49:07,357
¡Mario, contesta!
1047
01:49:07,527 --> 01:49:09,916
- ¡Mario!
- ¡Michele!
1048
01:50:54,607 --> 01:50:59,203
FIN
1049
01:51:15,204 --> 01:51:20,204
SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE
85191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.