All language subtitles for Pizza Connection (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,206 --> 00:00:05,206 SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE 2 00:03:06,207 --> 00:03:11,076 Decían que eras impulsivo, Sin embargo tienes estilo. Me gusta. 3 00:03:11,287 --> 00:03:15,075 - ¿Cuánto hace que faltas de Palermo? - Diez años. 4 00:03:15,247 --> 00:03:19,126 - Y seis meses. ¿Vuelves de vez en cuando? - Poco. 5 00:03:19,327 --> 00:03:23,115 Yo sí vivo allí. Tengo una casa también aquí. Voy y vengo. 6 00:03:23,327 --> 00:03:26,319 No debería comer la pizza en New York. 7 00:03:26,487 --> 00:03:31,197 Tú haces la peor pizza ¡De toda New York, sin ofender! 8 00:03:31,367 --> 00:03:34,916 Peor que "O sole mio" La que está en la calle 53. 9 00:03:35,127 --> 00:03:37,561 O la de "Vincenzino" al Villaggio. 10 00:03:37,767 --> 00:03:41,362 O la de "Pasquale", Ese local junto a los chinos. 11 00:03:41,567 --> 00:03:45,446 Ese local donde tratan la "ropa", como aquí. 12 00:03:45,727 --> 00:03:52,075 Los esbirros la han encontrado, pero tú no eres tonto, no la tienes aquí. 13 00:03:53,287 --> 00:03:56,484 Según tú, ¿yo soy un esbirro? 14 00:03:59,287 --> 00:04:03,280 Entonces, Mario Vialone, ¿Soy un esbirro o un amigo? 15 00:04:04,087 --> 00:04:06,476 No me gustan las adivinanzas. 16 00:04:06,647 --> 00:04:10,640 Se lo he dicho a Jimmy Galento no se te puede dejar marchitar. 17 00:04:10,847 --> 00:04:15,841 Te mueres de rabia viendo que los años pasan y nada cambia. 18 00:04:16,047 --> 00:04:19,039 Eres como un volcán en ebullición. 19 00:04:19,247 --> 00:04:24,446 Era esta mierda de América la que querías ¿Cuándo escapaste de Palermo? 20 00:04:24,647 --> 00:04:26,638 Entonces, ¿quién soy? 21 00:04:26,847 --> 00:04:28,838 No eres un esbirro. 22 00:04:29,007 --> 00:04:34,798 Soy el nuevo inspector entre aquí y Palermo, me llamo Armando Ognibene. 23 00:04:36,207 --> 00:04:40,405 - En Palermo, hay un grave problema. - ¿Qué sucede? 24 00:04:40,567 --> 00:04:44,765 Es necesario eliminar a una persona que puede destruir a la organización... 25 00:04:44,927 --> 00:04:47,760 .. y mandar arrestar a los amigos de Palermo Y de aquí. 26 00:04:47,967 --> 00:04:51,926 Le he dicho a Galento de enviar Un hombre de aquí a Palermo. 27 00:04:52,087 --> 00:04:55,477 El me ha aconsejado un tal lmpellitteri. 28 00:04:55,687 --> 00:04:58,599 ¿Tú lo conoces? 29 00:04:58,807 --> 00:05:01,401 ¿Por qué me lo preguntas si ya lo sabes? 30 00:05:01,567 --> 00:05:05,958 - ¿Qué piensas? - Ha envejecido mal, ve poco. 31 00:05:06,487 --> 00:05:10,878 Pasa el tiempo en los locales porno. Pero es paisano de Jimmy Galento. 32 00:05:11,047 --> 00:05:14,244 Es la historia de siempre, ¡Todo en familia! 33 00:05:14,407 --> 00:05:17,524 Como en los periódicos, Mamás que lloran... 34 00:05:17,687 --> 00:05:20,485 La gran comilona, El bobo que canta... 35 00:05:20,647 --> 00:05:25,402 ¡Los eructos, el bicarbonato! lmpellitteri era el mejor. 36 00:05:25,567 --> 00:05:30,561 Tú podrías haber cogido su puesto si no hubieras cometido aquel error en Baltimore. 37 00:05:31,767 --> 00:05:34,235 Yo no me equivoqué en Baltimore. 38 00:05:34,407 --> 00:05:39,197 - Has dejado vivir a un testigo. - Una pobre vieja ciega. 39 00:05:39,407 --> 00:05:44,083 - lmpellitteri dice que no era ciega. - Quería joderme y lo consiguió. 40 00:05:44,247 --> 00:05:47,762 Te quiero a ti en Palermo Para este asunto. 41 00:05:48,167 --> 00:05:52,957 Querían matarlo por un asunto de mujeres. 42 00:05:53,127 --> 00:05:57,917 No quiero a lmpellitteri, pero ¿cómo convenzo a Jimmy Galento? 43 00:05:58,087 --> 00:06:02,080 - ¿Cuándo veras a Jimmy? - Mañana a las 5. 44 00:06:42,807 --> 00:06:46,800 - He vuelto. - ¡Tío Carmelo! 45 00:06:47,767 --> 00:06:49,678 Ven. 46 00:07:11,327 --> 00:07:14,319 ¡Pequeña mía, estás delgada! 47 00:07:17,087 --> 00:07:20,079 Estás siempre guapísima. Abre la boca. 48 00:07:21,367 --> 00:07:24,165 Muévete ¡Saca la lengua! 49 00:07:24,887 --> 00:07:28,277 Hazte daño !Aprieta fuerte! 50 00:07:28,487 --> 00:07:29,886 ¡Más fuerte! 51 00:07:42,967 --> 00:07:45,162 ¡Eres dulcísima! 52 00:07:53,767 --> 00:07:55,758 ¡Ahh! 53 00:08:05,727 --> 00:08:08,116 - ¿Dígame? - Soy Ognibene. 54 00:08:08,287 --> 00:08:10,721 - Fíjate lo que ha sucedido. - Dime. 55 00:08:11,167 --> 00:08:15,160 Han matado a lmpellitteri en un local de desnudos. 56 00:08:15,327 --> 00:08:18,319 No se sabe quién ha sido. 57 00:08:18,527 --> 00:08:22,520 He dicho a Galento que lmpellitteri tenía enemigos. 58 00:08:22,687 --> 00:08:27,477 - ¿Y él qué ha dicho? - Te manda a Palermo con la familia. 59 00:08:27,647 --> 00:08:30,081 Prepárate la maleta, que mañana por la mañana partes. 60 00:08:30,287 --> 00:08:34,485 Enseguida te mando los billetes. Nos vemos en Palermo. 61 00:08:34,647 --> 00:08:36,444 Confío en ti. 62 00:08:41,287 --> 00:08:44,677 Galento, estás siempre en forma, no envejeces nunca. 63 00:08:44,847 --> 00:08:47,077 Gracias. Hablamos de Palermo. 64 00:08:49,607 --> 00:08:54,317 Deberías encontrar otra forma de convencer a esa persona en Palermo. 65 00:08:54,487 --> 00:08:58,844 - Prueba a darle mucho dinero. - Lo intentaré pero será difícil. 66 00:08:59,047 --> 00:09:02,323 Ha puesto a las familias de Palermo unas contra otras. 67 00:09:02,527 --> 00:09:04,995 Armando, ¿tú te fías de este Mario? 68 00:09:05,207 --> 00:09:08,836 Quiere sobresalir, hará un buen trabajo. 69 00:09:09,047 --> 00:09:15,395 No lo perdáis de vista, estad atentos. Si fuera necesario, tú sabrás qué hacer. 70 00:09:15,607 --> 00:09:21,000 Armando, esto es un deber tuyo. La responsabilidad es tuya. 71 00:09:21,807 --> 00:09:27,404 Cuando la operación haya terminado, tú decidirás sobre Mario Vialone. 72 00:09:28,487 --> 00:09:31,877 - OK. - Lleva mis saludos a Palermo. 73 00:09:39,167 --> 00:09:41,761 ¡Venid a ver con vuestros ojos! 74 00:09:41,927 --> 00:09:45,124 ¡Pescado fresco! ¡Venid y veréis! 75 00:09:46,247 --> 00:09:50,035 Cecilia, para hacer las paces ¿qué te doy? 76 00:09:50,207 --> 00:09:52,198 ¿Boquerones? 77 00:09:53,487 --> 00:09:56,285 ¿Las gambas? ¡Están vivas! 78 00:09:58,967 --> 00:10:01,322 ¿Sabes hacerlas con tomate y pimienta? 79 00:10:01,487 --> 00:10:04,479 - Y ajo y aceite de oliva. - ¡Bravo! 80 00:10:10,247 --> 00:10:13,284 ¿Puedo hablar con don Pietro Scanno? 81 00:10:13,807 --> 00:10:16,002 Don Pietro, lo buscan. 82 00:10:54,807 --> 00:10:57,605 Yo no estaba. 83 00:10:58,607 --> 00:11:01,599 Estaba dentro. 84 00:11:05,087 --> 00:11:08,682 - ¿Usted qué ha visto? - Hacía la cuenta a aquel señor. 85 00:11:08,847 --> 00:11:12,237 Después he visto a mi madre que gritaba. - ¿De verdad? 86 00:11:12,447 --> 00:11:14,722 No he visto nada más. 87 00:11:18,567 --> 00:11:21,127 Yo estaba. Lo he visto. 88 00:11:21,607 --> 00:11:25,600 Tenía una camisa azul Y una cazadora jeans. 89 00:11:28,287 --> 00:11:29,959 ¿Qué más? 90 00:11:30,247 --> 00:11:32,238 ¿La cara? 91 00:11:33,687 --> 00:11:35,678 ¿La edad? 92 00:11:36,447 --> 00:11:39,041 Ven a la comisaría, haremos una declaración. 93 00:11:39,767 --> 00:11:43,157 No lo he visto bien, estaba vuelto. 94 00:11:44,167 --> 00:11:48,206 Si has visto su ropa, habrás visto si era joven, viejo. 95 00:11:48,407 --> 00:11:52,195 Si era moreno, rubio... - No lo sé. 96 00:11:53,127 --> 00:11:58,042 Se ha ido corriendo. No me ha dado tiempo... 97 00:11:58,487 --> 00:12:00,443 No lo sé. 98 00:12:03,447 --> 00:12:06,439 - ¿Tú dónde estabas? - ¡Estaba meando! 99 00:12:13,247 --> 00:12:15,886 Massaro, volvemos a entrar. 100 00:12:38,127 --> 00:12:41,085 He perdido la bolas con el dinero. 101 00:12:48,327 --> 00:12:50,158 Adiós. 102 00:12:54,567 --> 00:12:58,765 Toma tu dinero. Puedes largarte, yo no te conozco. 103 00:12:58,927 --> 00:13:03,079 ¡Yo no he dicho nada! Tu hermano era amigo mío. 104 00:13:10,047 --> 00:13:12,607 ¿Te has hecho daño? 105 00:13:13,727 --> 00:13:15,718 Déjame verlo. 106 00:13:15,887 --> 00:13:18,879 - Se necesita alcohol. - Lo tengo en casa. 107 00:13:20,887 --> 00:13:24,004 Te has asustado, estas pálida. 108 00:13:24,167 --> 00:13:28,160 Ha sido terrible. ¿Por qué lo han matado? 109 00:13:29,807 --> 00:13:35,006 No sé, puede ser un mafioso “sgarro”. O no quería pagar el “impuesto”. 110 00:13:37,207 --> 00:13:39,801 Era un buen hombre. 111 00:13:40,607 --> 00:13:43,963 Te acompaño, no quiero que vayas sola a casa. 112 00:13:44,127 --> 00:13:47,324 No, estoy bien. Y tengo prisa, vuelve al mercado. 113 00:13:47,487 --> 00:13:50,479 - Me han despedido. - ¿Por qué? 114 00:13:51,607 --> 00:13:53,996 ¡Porque soy idiota! 115 00:14:00,247 --> 00:14:03,523 ¡Gilipollas! ¡Vas a matar a alguien! 116 00:14:05,167 --> 00:14:07,965 ¡Algunos no deberían conducir! 117 00:14:08,287 --> 00:14:11,006 - Yo llevo bien la moto. - Lo sé. 118 00:14:11,167 --> 00:14:14,762 Has trabajado de mecánico cuando dejaste de estudiar. 119 00:14:14,927 --> 00:14:18,317 - ¿Cómo lo sabes? - Así, hablando... 120 00:14:20,247 --> 00:14:23,762 Si te apetece te llevo a bailar. 121 00:14:24,887 --> 00:14:28,880 - Mi familia no quiere. - ¡Eres demasiado joven! 122 00:14:29,047 --> 00:14:31,277 - Tengo casi 16 años. - 14 y medio. 123 00:14:31,447 --> 00:14:35,281 - ¿Cómo lo sabes? - Así, hablando... 124 00:14:36,007 --> 00:14:40,717 Cumplo 15 en septiembre, en un mes. Y tú tienes 19. 125 00:14:40,887 --> 00:14:44,766 - Casi 20. - Vale, casi 20. 126 00:14:53,607 --> 00:14:56,804 ¡Hola! Michele. ¿Nos vemos esta noche? 127 00:14:56,967 --> 00:14:59,765 - Quizá, no lo sé. - Adiós. 128 00:15:00,647 --> 00:15:03,207 Espera, ¿te estás escapando? 129 00:15:05,607 --> 00:15:07,598 ¡Estas celosa! 130 00:15:08,287 --> 00:15:12,041 Ella es diferente a ti. ¡Es una mujer! 131 00:15:13,567 --> 00:15:17,037 Tú no puedes salir por la noche, ella sí. 132 00:15:19,207 --> 00:15:23,997 - No pongas esa cara. - ¿Entonces estás enamorado? 133 00:15:24,367 --> 00:15:26,597 ¿Yo de la tetona? 134 00:15:28,927 --> 00:15:32,522 Si me miras así, me pones en un aprieto. 135 00:15:36,367 --> 00:15:39,404 ¡Como serás dentro de dos años! 136 00:15:40,047 --> 00:15:42,197 ¡Fascinante! 137 00:15:42,367 --> 00:15:44,881 Me gusta cuando ríes. 138 00:15:45,047 --> 00:15:49,359 Ahora debo irme. ¿Me telefoneas mañana por la mañana? 139 00:15:51,967 --> 00:15:56,438 - ¿Siempre sales con el nº de teléfono? - No, era para ti. 140 00:15:56,607 --> 00:15:59,599 Guárdalo en el bolsillo, si no lo pierdes. 141 00:16:00,047 --> 00:16:02,117 ¡Guárdalo en el bolsillo! 142 00:16:06,327 --> 00:16:09,364 Si responde mi madre, cuelga. 143 00:16:09,807 --> 00:16:12,765 - Adiós. Michele. - Adiós. 144 00:16:47,447 --> 00:16:49,438 ¡Mario! 145 00:16:51,007 --> 00:16:53,567 - ¡Michele! - ¿Cuándo has llegado? 146 00:16:53,727 --> 00:16:58,596 - Ahora. - ¡Desgraciado, no me has avisado! 147 00:17:00,087 --> 00:17:02,078 Mírate. Has crecido. 148 00:17:07,167 --> 00:17:09,158 Esto para Nanni. 149 00:17:09,327 --> 00:17:11,682 Esto... esperamos que bien. 150 00:17:12,287 --> 00:17:16,280 - Esto es para ti, mamá. - ¿En América hacen chales? 151 00:17:16,447 --> 00:17:19,723 ¡En América hacen de todo! ¿Te gusta? 152 00:17:19,887 --> 00:17:21,923 - ¡No! - ¡Lo sabía! 153 00:17:22,087 --> 00:17:26,478 - ¿Por qué te has gastado tanto? - No te preocupes por el dinero. 154 00:17:27,487 --> 00:17:30,957 - ¿Qué harás ahora? - He vuelto para trabajar. 155 00:17:31,127 --> 00:17:33,322 - ¿Qué trabajo? - Expediciones en el puerto. 156 00:17:33,487 --> 00:17:36,285 - ¿Entonces te quedas?. - No lo sé, pero es posible. 157 00:17:36,447 --> 00:17:38,438 Estoy contenta. 158 00:17:39,127 --> 00:17:42,119 Tu regalo no cabía en la maleta. 159 00:17:45,167 --> 00:17:50,958 ¡Qué motor! ¡Para probarla bien vamos a la montaña! 160 00:17:52,367 --> 00:17:55,359 - ¿Te gusta? - Es una maravilla. 161 00:17:55,527 --> 00:17:58,439 Bien. Este es mi regalo. 162 00:17:58,607 --> 00:18:03,283 - ¿La moto? ¿Estás loco? ¡Cuesta mucho! - No te preocupes. 163 00:18:03,447 --> 00:18:06,644 Transmisión cardan, freno de disco. 164 00:18:06,847 --> 00:18:08,838 Es una ocasión. 165 00:18:11,807 --> 00:18:14,082 ¿Sabes usar esto? 166 00:18:15,367 --> 00:18:17,881 En el ejército era bueno. 167 00:18:18,087 --> 00:18:21,682 - ¿De verdad? - Tenía un talento natural. 168 00:18:22,447 --> 00:18:25,166 Veamos, ponte aquí. 169 00:18:26,207 --> 00:18:29,005 Ponte en posición, Déjame verte. 170 00:18:30,047 --> 00:18:32,038 Ok. 171 00:18:33,047 --> 00:18:35,038 ¿Estás listo? 172 00:18:36,887 --> 00:18:39,879 ¡Atento¡ La diana no soy yo. 173 00:18:40,047 --> 00:18:45,246 Tienes una buena posición. Estas suelto, bien equilibrado, sin tensión. 174 00:18:50,327 --> 00:18:51,919 ¡Bravo! 175 00:18:52,087 --> 00:18:56,683 He visto pocas personas disparar y conducir una moto como tú. 176 00:18:57,447 --> 00:18:59,278 Ven. 177 00:19:20,687 --> 00:19:22,678 Mátalo. 178 00:19:24,287 --> 00:19:26,278 - ¿El caballo? - Sí. 179 00:19:31,087 --> 00:19:32,486 ¿Por qué? 180 00:19:32,647 --> 00:19:37,038 Imagina que es el pescadero cornudo que te ha despedido. 181 00:19:38,287 --> 00:19:40,926 - ¿Bromeas? - Hazlo, prueba. 182 00:19:42,247 --> 00:19:44,841 Pero... ¿por qué? 183 00:19:46,167 --> 00:19:50,365 Tú disparas a alguien y de repente después esta persona... 184 00:19:51,407 --> 00:19:55,116 .. se convierte en una cosa, nada. Prueba, venga. 185 00:19:55,487 --> 00:19:57,876 Se necesita un motivo para disparar. 186 00:19:58,207 --> 00:20:02,723 ¿Si alguno te amenaza, estarías dispuesto a dispararle? Demuéstramelo. 187 00:20:03,087 --> 00:20:04,759 ¡Venga! 188 00:20:04,927 --> 00:20:07,316 ¿Qué tiene que ver aquel caballo? 189 00:20:07,487 --> 00:20:12,117 Si no eres capaz de matar un caballo, jamás serás capaz de matar a un hombre. 190 00:20:12,927 --> 00:20:17,523 - ¿Yo debería disparar a un hombre? - Mátalo y la moto es tuya. 191 00:20:19,647 --> 00:20:22,798 - ¿Me estas tomando el pelo? - Al caballo le haces un favor. 192 00:20:22,967 --> 00:20:27,199 Antes o después acabará en el matadero, ahora, sin embargo, lo matas al sol. 193 00:20:27,367 --> 00:20:31,155 - Me estás haciendo una especie de examen. - Sí. 194 00:20:32,447 --> 00:20:34,756 ¿Para ver si soy un asesino? 195 00:20:34,927 --> 00:20:39,523 Quiero saber si eres un desgraciado con un trabajo de mierda. 196 00:20:39,687 --> 00:20:44,681 O por contra, un verdadero hombre capaz de usar esa pistola. 197 00:20:47,687 --> 00:20:51,680 - ¿Has matado a alguien en América? - ¿Qué pollas dices? 198 00:20:51,847 --> 00:20:55,840 En América he hecho trabajos muy particulares y de confianza. 199 00:20:56,007 --> 00:21:00,080 Había siempre algún infame, pero me he hecho siempre respetar. 200 00:21:00,247 --> 00:21:02,841 ¿Por qué me miras así? ¿Qué piensas? 201 00:21:03,007 --> 00:21:06,682 ¡Este año, no has comido con el dinero de nuestro padre! 202 00:21:06,847 --> 00:21:10,965 Yo te he hecho crecer. Tengo necesidad de gente de confianza. 203 00:21:16,247 --> 00:21:19,000 Y yo de mi hermano me fío. 204 00:21:19,887 --> 00:21:25,519 Nuestra vida cambiará totalmente. Se trata de muchos millones. 205 00:21:28,207 --> 00:21:30,323 Entonces, Michele... 206 00:21:40,647 --> 00:21:42,638 Ok. 207 00:21:44,687 --> 00:21:48,316 ¡Sube a la moto, campeón! ¡Date prisa! 208 00:21:53,047 --> 00:21:54,480 ¿Cómo ha ido? 209 00:21:54,647 --> 00:21:59,084 Me ha llamado "muerto de hambre”, yo le he dicho “hijo de un usurero”. 210 00:21:59,247 --> 00:22:01,477 - ¿Y él? - Ha cogido el sacapuntas. 211 00:22:01,647 --> 00:22:04,480 - ¿Has tenido miedo? - ¿Yo? 212 00:22:04,647 --> 00:22:08,003 Le he dado un puñetazo a aquel bellaco. 213 00:22:10,047 --> 00:22:15,485 Hazle probar este vino al abuelo. Bravo, has defendido el honor de nuestra familia. 214 00:22:15,647 --> 00:22:18,639 - Abuelo, ¿Cómo está el vino? - Bueno. 215 00:22:18,807 --> 00:22:22,846 ¿Tú qué hacías por la calle a las 11 de la mañana? 216 00:22:23,007 --> 00:22:25,885 Ve allí, sin comer. 217 00:22:27,807 --> 00:22:30,002 Obedece. 218 00:22:32,527 --> 00:22:36,679 - Lo acompaño yo a la escuela. - Buena idea, tienes tiempo. 219 00:22:37,687 --> 00:22:41,680 Michele, no te preocupes, encontrarás otro trabajo. 220 00:22:42,047 --> 00:22:45,198 ¿Quieres vino tinto? No, mejor, no. 221 00:22:45,407 --> 00:22:48,524 Para ti el vino tinto es demasiado fuerte. 222 00:22:53,167 --> 00:22:55,283 Come. 223 00:22:56,287 --> 00:22:58,847 ¡Venga, come! 224 00:22:59,847 --> 00:23:03,806 - Michele, ¿no te gusta? - ¡Claro! ¡Come! 225 00:23:03,967 --> 00:23:07,801 ¡Ahora repetirá! ¡Come! 226 00:23:07,967 --> 00:23:11,403 - ¿Se te ha atravesado algo? - ¿Tomas el pelo? 227 00:23:11,607 --> 00:23:14,485 - ¿Estoy tomando el pelo? - Sí. 228 00:23:14,647 --> 00:23:16,922 - ¿Qué ha sucedido? - ¿Qué pasa? 229 00:23:17,127 --> 00:23:21,723 Nada, mama. Michele piensa que debe de ganarse la comida. 230 00:23:21,887 --> 00:23:25,357 No quiere estar siempre agradeciendo. ¿Verdad? 231 00:23:25,527 --> 00:23:29,725 - Responde. - ¡Estábamos bromeando! 232 00:23:29,887 --> 00:23:33,084 - ¡Michele, quieto! - ¡No haré eso que quieres tú! 233 00:23:33,247 --> 00:23:36,239 - ¡Basta! - Estábamos bromeando. 234 00:23:37,687 --> 00:23:39,678 ¿Verdad, Michele? 235 00:23:44,127 --> 00:23:46,516 ¡Vuelve a América! 236 00:24:02,567 --> 00:24:06,355 América es siempre la misma, hermosa, grande como el mar. 237 00:24:06,527 --> 00:24:09,519 Hay autopistas de ocho carriles. 238 00:24:09,687 --> 00:24:13,646 Para ir de New York a Los Angeles se necesitan cuatro días en coche. 239 00:24:13,807 --> 00:24:18,961 En estas autopistas no se paga el peaje. Lo llaman "freeways". 240 00:24:20,687 --> 00:24:22,803 ¿Tú estás mejor? 241 00:24:24,407 --> 00:24:27,001 ¿A quién debes matar en Palermo? 242 00:24:27,167 --> 00:24:28,839 ¿Cómo? 243 00:24:29,007 --> 00:24:32,238 ¿A quién has venido a matar en Palermo? 244 00:24:32,407 --> 00:24:36,480 ¿Me has creído antes? Bromeaba. 245 00:24:36,647 --> 00:24:39,161 Tú sigues siendo un crío. 246 00:24:42,567 --> 00:24:45,718 - Un café. - Te has quedado en niño. 247 00:25:10,087 --> 00:25:12,476 - ¿Diga? - Hola. 248 00:25:12,647 --> 00:25:15,639 - Hola. - Hoy tengo que ir a buscar trabajo. 249 00:25:15,807 --> 00:25:19,004 Me disgusta, no podemos vernos. 250 00:25:21,807 --> 00:25:24,446 - ¿Me oyes? - Sí. 251 00:25:24,647 --> 00:25:27,957 Si no hablas me enfado. 252 00:25:28,807 --> 00:25:32,595 - He perdido el trabajo. ¿lo entiendes? - Sí, vale. 253 00:25:32,767 --> 00:25:35,964 - ¿Vale el qué? - Lo que tú quieras. 254 00:25:43,727 --> 00:25:48,198 - ¿Cuándo puedes salir? - Dentro de dos horas. ¿En el mismo sitio? 255 00:25:50,207 --> 00:25:53,324 Sí, entendido. Hasta luego. 256 00:26:16,567 --> 00:26:18,876 ¡Date prisa! 257 00:26:20,487 --> 00:26:23,399 ¿Quién era el del teléfono? 258 00:26:23,567 --> 00:26:25,797 Una amiga mía. 259 00:26:43,887 --> 00:26:48,358 ¿Cómo te has vestido? ¡Es una locura! 260 00:26:48,527 --> 00:26:52,884 ¿Por qué quieres ser fea? ¡Yo te he hecho bonita! 261 00:26:53,047 --> 00:26:58,041 La verdad es que eres un poco seca, pero eso se puede cambiar. 262 00:27:00,247 --> 00:27:02,761 Yo también fui muy delgada. 263 00:27:03,607 --> 00:27:06,838 Frances, original. 264 00:27:07,007 --> 00:27:10,044 No como el que venden aquí abajo. 265 00:27:11,207 --> 00:27:13,675 Tú no tienes necesidad. 266 00:28:09,887 --> 00:28:12,082 ¡Socorro! 267 00:28:12,247 --> 00:28:14,886 ¡Mamá! 268 00:28:25,207 --> 00:28:27,562 Hijo mío querido. 269 00:28:28,087 --> 00:28:30,521 Cálmate. 270 00:28:30,687 --> 00:28:33,326 Sí, tienes razón. 271 00:28:37,247 --> 00:28:39,283 ¿La has encontrado? 272 00:29:28,607 --> 00:29:31,599 Te he traído mi fotografía. 273 00:29:35,167 --> 00:29:39,001 - Bonita. - Me la hizo un amigo hace un año. 274 00:29:39,207 --> 00:29:41,243 - ¿Tu chico? - ¡No! 275 00:29:41,407 --> 00:29:46,765 Yo le gustaba, pero para mí era sólo un amigo. 276 00:29:46,927 --> 00:29:52,081 No tenía delicadeza, no era distinto, ¿comprendes? 277 00:29:52,247 --> 00:29:54,841 - Sí, comprendo. - Te la regalo. 278 00:29:55,007 --> 00:29:58,397 - ¿La foto? - Si no la quieres... 279 00:29:58,567 --> 00:30:01,923 No, me gusta, gracias. 280 00:30:02,087 --> 00:30:06,000 ¿Te disgusta estar conmigo? 281 00:30:06,167 --> 00:30:12,117 - No, ¿qué dices? - En el mercado reías y bromeabas. 282 00:30:12,287 --> 00:30:16,565 Ahora tienes una cara triste, ¿Te molesto? 283 00:30:16,727 --> 00:30:19,241 Tienes que perdonarme. 284 00:30:19,407 --> 00:30:21,637 Estoy preocupado. 285 00:30:22,967 --> 00:30:26,084 No tengo trabajo, es una desgracia. 286 00:30:27,247 --> 00:30:29,966 Tú no lo puedes comprender, ratoncito. 287 00:30:32,727 --> 00:30:35,719 - Tú eres... - ¡No digas ninguna palabra! 288 00:30:36,567 --> 00:30:40,082 - Eres todavía pequeña. - ¿Qué tiene que ver? 289 00:30:40,247 --> 00:30:42,681 Te quiero de veras. 290 00:30:43,527 --> 00:30:47,315 - ¿Me quieres un poco? ¡Dímelo! - Cálmate. 291 00:30:47,487 --> 00:30:51,002 - Razonemos. - Tengo casi 16 años. 292 00:30:51,167 --> 00:30:53,886 Deja de hacer cuentas. 293 00:30:54,047 --> 00:30:56,607 ¿No quieres verme más? 294 00:30:57,567 --> 00:31:00,559 Si continuas así, me entra miedo. 295 00:31:02,367 --> 00:31:06,485 - Te llevo a casa. - No voy a casa. !Basta! 296 00:31:07,167 --> 00:31:09,476 Espera, ¿qué dices? 297 00:31:09,647 --> 00:31:13,640 En casa nadie quiere. Si muero, nadie llorara. 298 00:31:13,807 --> 00:31:15,798 ¿Pero cómo, tu madre? 299 00:31:15,967 --> 00:31:20,643 Mi madre sólo quiere a mi hermano Tonino. 300 00:31:20,847 --> 00:31:24,840 Nadie piensa en mí, ni en lo que yo siento. 301 00:31:25,447 --> 00:31:28,439 - Yo pensare en ti. - Ni siquiera tú piensas. 302 00:31:28,607 --> 00:31:32,202 De lo contrario no me harías volver a casa. 303 00:31:32,367 --> 00:31:34,244 ¿Dónde vas? 304 00:31:34,887 --> 00:31:36,798 No lo sé. 305 00:31:38,447 --> 00:31:40,677 ¿Tu madre te maltrata? 306 00:31:42,367 --> 00:31:44,358 ¿Es eso? 307 00:31:45,607 --> 00:31:48,679 - Entonces ¿qué hace? - No me comprende. 308 00:31:52,087 --> 00:31:56,126 Sé que no estás de acuerdo con tu madre, estoy yo. 309 00:31:56,687 --> 00:31:58,962 Estaré cerca de ti. ¿Contenta? 310 00:32:00,287 --> 00:32:02,403 Dios, que hermoso. 311 00:32:06,647 --> 00:32:09,844 ¿Nos vemos todos los días de verdad? 312 00:32:11,967 --> 00:32:13,798 Sí. 313 00:32:17,967 --> 00:32:22,961 Esta persona va de casa a la oficina siguiendo tres recorridos diferentes... 314 00:32:23,127 --> 00:32:26,119 .. que se deciden en el último momento. 315 00:32:26,287 --> 00:32:29,757 - Los tres terminan en el centro. - ¿Dónde? 316 00:32:29,927 --> 00:32:32,919 No te lo puedo decir. Y tampoco desde dónde salen. 317 00:32:33,087 --> 00:32:37,478 Por el momento no quiero que descubras quién es la persona. 318 00:32:37,647 --> 00:32:42,437 Además estamos negociando aún, y no hemos decidido qué hacer. 319 00:32:43,687 --> 00:32:48,124 Tenemos contactos con la Región, la Jefatura de Policía, el Palacio de Justicia. 320 00:32:48,287 --> 00:32:51,677 Por eso han ganado algunas familias de Palermo. 321 00:32:51,847 --> 00:32:55,556 - Hola, Peppino. ¿Novedades? - Un atraco a las dos. 322 00:32:55,727 --> 00:32:57,957 "La manera va reexaminada." 323 00:32:58,127 --> 00:33:01,756 - "¿Te ha hablado de mí?" - "No, sólo de la sanción." 324 00:33:01,927 --> 00:33:07,001 "Él quiere dos mil millones, de lo contrario la deliberación no pasa." 325 00:33:07,167 --> 00:33:11,445 "Sí, estábamos de acuerdo. ¿Pero no te ha dicho nada de mí? " 326 00:33:11,607 --> 00:33:15,395 - “¿Qué otra cosa tenía que decir?" - "No sé, una opinión..." 327 00:33:15,567 --> 00:33:18,400 "No, nada de ti. Pero ¿estás histérico?" 328 00:33:18,567 --> 00:33:21,035 "Tú ponte en mi lugar. 329 00:33:21,727 --> 00:33:25,720 Un diputado que se llama el compadre de Roma. Roban siempre. 330 00:33:27,447 --> 00:33:29,438 ¿Cómo va, Domenico? 331 00:33:32,527 --> 00:33:37,282 Ven, Mario. Trabajarás aquí, oficialmente vigilas el personal. 332 00:33:37,447 --> 00:33:39,438 Hola. 333 00:33:41,967 --> 00:33:44,959 Mucho gusto. Haré entrar al"Ricciolino". 334 00:33:45,127 --> 00:33:49,643 "El dólar está a 1.900 liras. Matado un ex senador." 335 00:33:49,807 --> 00:33:52,002 - Saludemos. - ¡Ricciolino! 336 00:33:52,167 --> 00:33:56,957 Le llamamos así por el pelo. Conoce a los hombres que necesitas. 337 00:33:57,127 --> 00:34:00,597 Quisiera hablar a solas con estos hombres. 338 00:34:01,687 --> 00:34:04,679 - No te decía a ti. - Yo estoy de acuerdo. 339 00:34:04,847 --> 00:34:08,317 La responsabilidad es tuya. Nos vemos. 340 00:34:11,527 --> 00:34:13,802 ¿Eres de Catania? 341 00:34:15,927 --> 00:34:18,725 Me han hablado muy bien de ti. 342 00:34:18,887 --> 00:34:22,402 Bravo. Sin embargo hay una cosa que no va. 343 00:34:22,567 --> 00:34:25,479 No consumo cocaína desde hace dos años. 344 00:34:25,647 --> 00:34:28,764 Ten cuidado. Si fallas, estás jodido. 345 00:34:29,207 --> 00:34:34,076 Necesito 12 hombres, 4 conductores, 2 motociclistas y 6 tiradores. 346 00:34:34,247 --> 00:34:38,638 Ninguna persona con antecedentes o gente ignorante que luego no sirva. 347 00:34:38,807 --> 00:34:44,279 Ningún vicioso o con problemas familiares. Toda gente con la cabeza en su sitio. 348 00:34:44,807 --> 00:34:50,006 Los contactaremos por separado, Después los haremos encontrar. 349 00:34:50,727 --> 00:34:53,719 Antes estudiamos el plan Y luego escogemos las armas. 350 00:34:53,887 --> 00:34:57,118 Kalashnikov o cargas con mando a distancia. 351 00:34:57,287 --> 00:34:59,642 - ¿Teledirigidas? - Depende del plan. 352 00:34:59,807 --> 00:35:02,480 ¡Me gusta! 353 00:35:03,407 --> 00:35:06,319 Aquí está un amigo mío. 354 00:35:06,487 --> 00:35:11,163 Ha hecho trabajos de ordinaria administración, muy bien hechos... 355 00:35:11,327 --> 00:35:13,602 ...para unos amigos de Don Masseria. 356 00:35:13,767 --> 00:35:16,281 Pero puede hacer mucho más. 357 00:35:17,167 --> 00:35:20,045 - ¿Le llamo? - Hazlo entrar. 358 00:35:31,687 --> 00:35:33,598 ¡Saludemos! 359 00:35:39,047 --> 00:35:41,686 - ¿Cómo te llamas? - Nicola Schiro. 360 00:35:44,167 --> 00:35:48,445 - ¿En qué trabajas? - Estudiante, segundo año de Derecho. 361 00:35:48,647 --> 00:35:51,764 El príncipe de las metralletas. Prueba. 362 00:35:52,527 --> 00:35:54,882 Ponte en posición. 363 00:35:55,887 --> 00:35:57,684 Toma. 364 00:36:11,687 --> 00:36:15,680 - ¿Qué piensas? - Pesa, pero es formidable. 365 00:36:15,847 --> 00:36:18,919 - ¿Te gustan las armas soviéticas? - ¡Son buenas! 366 00:36:19,327 --> 00:36:21,887 Llámanos todos los días al almacén. 367 00:36:22,047 --> 00:36:25,323 Nosotros te llamaremos cuando el plan esté listo. 368 00:36:25,487 --> 00:36:29,685 No te gires, una moto nos sigue. ¿Por qué nos persiguen? 369 00:36:29,847 --> 00:36:32,964 ¡En Palermo no me conoce ya nadie! 370 00:36:33,127 --> 00:36:36,437 - Será un chivatazo desde New York. - ¿Por cuenta de quién? 371 00:36:36,607 --> 00:36:38,802 ¿De los Auricchio de Palermo? 372 00:36:38,967 --> 00:36:41,959 De los Torrisi, ellos venderían a sus hijos ... 373 00:36:42,127 --> 00:36:45,517 .. para arruinar a los Sgro y a los Masseria. 374 00:36:45,687 --> 00:36:50,886 Habrá visto el almacén, el garaje. ¡Estamos jodidos! ¡Hay que detenerlos! 375 00:36:51,047 --> 00:36:55,837 - Tu no puedes exponerte. - Párate en el semáforo, yo me ocupo. 376 00:37:19,367 --> 00:37:22,359 - ¿Tenéis un incinerador? - Está allí. 377 00:37:22,927 --> 00:37:26,636 Estos trajes están manchados, Mándalos a quemar. 378 00:37:26,807 --> 00:37:31,597 - Todo en orden, jefe. - Ese trabajaba para los Auricchio. 379 00:37:31,767 --> 00:37:34,156 Si avisaba a los jefes, nos arruinaba. 380 00:37:34,327 --> 00:37:37,717 - Quiero interrogarle. -Ha muerto a mitad de camino. 381 00:37:37,887 --> 00:37:43,041 ¿Cómo? ¡Un momento! Tú ve a quemar esa ropa. 382 00:37:43,207 --> 00:37:46,722 No tenías que haberlo matado. ¡Ahora no sabremos nada! 383 00:37:46,887 --> 00:37:49,879 - Perdona... - No, ¡has cometido una tontería! 384 00:37:50,047 --> 00:37:53,676 ¿Qué podía hacer? Ya no respiraba. 385 00:37:53,847 --> 00:37:56,361 - Perdona. - ¿Qué le habéis hecho? 386 00:37:56,527 --> 00:38:01,203 He preparado una sorpresa para los Auricchio. 387 00:38:02,647 --> 00:38:05,844 - ¿Qué pasa? - Hay un hombre con la cabeza cortada. 388 00:38:06,007 --> 00:38:07,998 ¿Cortada? 389 00:38:08,167 --> 00:38:13,400 Por favor, ¡quitaos del medio! ¡Dejad espacio! 390 00:38:25,807 --> 00:38:29,277 Avisad al fiscal, Lleváoslo de aquí. 391 00:38:29,447 --> 00:38:33,520 ¿Sabe usted quién vive en el sexto piso de ese edificio? 392 00:38:33,847 --> 00:38:36,077 Los Auricchio. 393 00:38:39,247 --> 00:38:42,717 Este hombre es miembro de su familia. 394 00:38:42,887 --> 00:38:46,880 Han traído aquí el coche adrede por ellos. 395 00:38:47,647 --> 00:38:50,207 Sí, me acuerdo. Tú buscas trabajo. 396 00:38:50,687 --> 00:38:54,885 Yo tengo trabajo para ti. Has de volver el lunes. 397 00:38:55,367 --> 00:38:56,880 Gracias. 398 00:39:09,767 --> 00:39:14,636 ¿Tú trabajabas para el pescadero donde han matado a un hombre? 399 00:39:15,247 --> 00:39:17,522 - Sí. - Entonces ¿sabes lo que te digo? 400 00:39:17,687 --> 00:39:21,157 ¡Búscate trabajo en otro sitio! 401 00:39:38,447 --> 00:39:40,358 ¡Cecilia! 402 00:39:45,287 --> 00:39:49,075 He telefoneado dos veces, y me han colgado. 403 00:39:49,247 --> 00:39:52,239 He cambiado de idea, no me busques más. 404 00:39:52,727 --> 00:39:54,718 ¡Habérmelo dicho! 405 00:39:55,167 --> 00:39:58,842 - ¿Qué llevas aquí? ¿Qué te han hecho? - Nada. 406 00:39:59,007 --> 00:40:02,522 - Contesta. - ¡Nada! Yo estoy comprometida. 407 00:40:02,687 --> 00:40:05,565 Estoy comprometida, ¿entiendes? 408 00:40:14,207 --> 00:40:18,200 - ¿Dónde viven los Smedile? - No lo sé. 409 00:40:18,367 --> 00:40:20,164 Gracias. 410 00:40:22,647 --> 00:40:26,526 - ¿Buscas los Smedile? - Sí, tenían que estar en el 42… 411 00:40:26,687 --> 00:40:31,477 - ... pero el 42 es una casa desguazada. - La señora Smedile vive en el 15. 412 00:40:31,687 --> 00:40:33,882 - Gracias. - ¡Qué te diviertas! 413 00:40:34,047 --> 00:40:35,878 ¿Cómo? 414 00:40:36,047 --> 00:40:39,835 Estás en la fila como todos los demás, ¿verdad? 415 00:40:40,007 --> 00:40:43,795 Con Amanda Smedile, la puta más grande del barrio. 416 00:40:43,967 --> 00:40:47,880 Uno joven como tú puede encontrar algo mejor. 417 00:40:51,647 --> 00:40:53,638 ¿Quién busca? 418 00:40:53,807 --> 00:40:56,241 Quisiera hablar con Cecilia. 419 00:40:57,727 --> 00:41:01,436 - ¿Dónde ha conocido a Cecilia? - En el mercado. 420 00:41:02,007 --> 00:41:04,760 Somos amigos. ¿Está en casa? 421 00:41:04,927 --> 00:41:07,395 ¿Le ha dicho Cecilia de venir a casa? 422 00:41:08,127 --> 00:41:09,196 Claro. 423 00:41:09,367 --> 00:41:13,519 -Los pequeños no nos dejan en paz. - ¡Fuera de aquí, iros a casa! 424 00:41:13,967 --> 00:41:15,639 Gracias. 425 00:41:20,287 --> 00:41:22,437 Espera aquí. 426 00:41:23,327 --> 00:41:27,923 -¿Tienes dinero? - He venido aquí para hablar con Cecilia. 427 00:41:28,087 --> 00:41:32,000 - ¿Qué tienes que decirle? - Quiero preguntarle como está. 428 00:41:32,167 --> 00:41:36,240 ¿Por qué debería de estar mal? Puedes hacerle un regalo. 429 00:41:53,247 --> 00:41:58,526 ¡Me ha hecho un café! Amargo, como le gusta. 430 00:42:14,567 --> 00:42:16,922 Nos vemos el sábado. 431 00:42:27,087 --> 00:42:29,476 - ¿Qué haces? - ¡No! 432 00:42:29,647 --> 00:42:33,401 - ¡Cecilia! - ¡Vete! 433 00:42:33,567 --> 00:42:36,035 ¿Quién te ha obligado? 434 00:42:36,327 --> 00:42:41,117 Te han obligado, ¡asquerosos! ¿Por qué? 435 00:42:41,287 --> 00:42:44,484 Lo hace mi madre y yo también he de hacerlo. 436 00:42:44,647 --> 00:42:47,878 ¡No! ¿Qué dices? ¡No! 437 00:42:48,607 --> 00:42:53,806 Todos los días me dicen que si lo dejo, me queman con la gasolina. 438 00:42:53,967 --> 00:42:56,959 - ¡No! - Tienen un bidón en la cocina. 439 00:42:57,127 --> 00:43:01,405 ¡Me queman viva! Sería mejor, ¿para qué vivo? 440 00:43:04,607 --> 00:43:07,838 ¡No puedes entrar aquí dentro solo! 441 00:43:08,007 --> 00:43:11,920 - ¡Es una niña! - ¡Esta es mi casa! 442 00:43:12,087 --> 00:43:14,078 ¡Vete! 443 00:43:30,327 --> 00:43:32,522 ¡Vete! 444 00:43:37,327 --> 00:43:39,397 ¡Bestia! 445 00:43:40,247 --> 00:43:42,283 ¡Cecilia! 446 00:43:54,567 --> 00:43:56,922 Momo, ¡socorro! 447 00:43:57,087 --> 00:43:59,078 ¡Date prisa! 448 00:44:01,967 --> 00:44:07,724 Yo te saco de aquí, y todo acabado. No debes de tener temor. 449 00:44:11,207 --> 00:44:14,677 ¡Alto! ¿Él que pinta? 450 00:44:14,847 --> 00:44:16,838 ¡Dejadlo! 451 00:44:29,047 --> 00:44:31,083 ¡Vete! 452 00:44:32,287 --> 00:44:35,882 ¿Qué haces? ¿Estropeas el coche de mi amigo? 453 00:44:36,047 --> 00:44:38,436 ¡Estropeas la pintura! 454 00:44:39,527 --> 00:44:42,246 - ¡Bastardo! - ¡Mátalo! 455 00:44:42,407 --> 00:44:44,557 ¡Mátalo! 456 00:44:44,727 --> 00:44:46,445 ¡Huye! 457 00:44:47,687 --> 00:44:49,962 ¡Bestias asquerosas! 458 00:44:50,167 --> 00:44:53,204 No, ¿qué haces? ¡No me mates! 459 00:44:53,407 --> 00:44:55,967 - Michele, ¡no! - No me mates. 460 00:44:56,167 --> 00:44:57,885 ¿Estás loco? 461 00:45:00,407 --> 00:45:04,639 ¡Para! ¿Qué haces? ¡Este es mi coche! 462 00:45:05,287 --> 00:45:09,519 ¡Socorro! ¡Avisad a la policía! 463 00:45:09,687 --> 00:45:11,837 ¡Pronto! 464 00:45:12,007 --> 00:45:16,364 ¡Ha destrozado mi coche sin razón! 465 00:45:16,567 --> 00:45:19,400 Muy bien, ¡y un criminal! 466 00:45:19,567 --> 00:45:22,639 Michele, ¡yo te quiero! 467 00:45:24,047 --> 00:45:28,040 ¿Puedo llevarle algo de comer a la pequeña? 468 00:45:30,487 --> 00:45:33,240 La pequeña come cuando yo lo decida. 469 00:45:39,367 --> 00:45:42,484 - Buenas Tardes. - Está aquí Turuzzo el traficante. 470 00:45:43,327 --> 00:45:47,684 ¡Paz y bien! He venido para hablaros. 471 00:45:48,487 --> 00:45:51,047 ¡El ojito derecho de la mamá! 472 00:45:52,007 --> 00:45:54,157 Obsequio. 473 00:45:57,367 --> 00:46:01,838 Él es una buena persona, me lo han presentado unos amigos míos. 474 00:46:02,007 --> 00:46:05,522 Es el hermano del chico que está en la cárcel. 475 00:46:05,687 --> 00:46:09,475 Ha venido para arreglar el asunto pendiente. 476 00:46:09,647 --> 00:46:12,639 - ¿La chica? - Quiere ver a la pequeña. 477 00:46:14,247 --> 00:46:16,715 ¿Por qué quiere verla? 478 00:46:17,647 --> 00:46:20,081 ¿Cómo osáis? 479 00:46:45,687 --> 00:46:47,803 Acércate. 480 00:46:54,407 --> 00:46:57,399 - ¿Desde cuanto vives así - Seis meses. 481 00:46:58,607 --> 00:47:01,644 - ¿Qué es lo que buscas de mi hermano? - Nada. 482 00:47:05,287 --> 00:47:09,485 Hubiese sido mejor que mi hermano no te hubiera encontrado. 483 00:47:09,687 --> 00:47:12,997 - Hagámoslo rápido. - Tenéis que retirar la denuncia. 484 00:47:13,167 --> 00:47:17,160 Tenéis que decir que os habéis equivocado, que no era él… 485 00:47:17,327 --> 00:47:19,602 .. sino otro que se le parecía. 486 00:47:19,767 --> 00:47:23,806 ¡Qué dices? Nosotros debemos... ¿Qué tenemos que hacer? 487 00:47:24,007 --> 00:47:28,046 ¿Qué ganamos si retiramos la denuncia? 488 00:47:28,207 --> 00:47:30,960 Una recompensa y los daños. 489 00:47:31,127 --> 00:47:34,039 Decidiremos nosotros los daños. 490 00:47:34,727 --> 00:47:38,925 ¿Se cree que es el jefe aquí? ¡La puerta está allá! 491 00:47:39,087 --> 00:47:42,079 Puedes irte por el mismo sitio por dónde has venido. 492 00:48:05,527 --> 00:48:09,520 ¿Qué intenciones tiene? Párese, razonemos. 493 00:48:14,087 --> 00:48:17,875 Si no haces lo que te he pedido, utilizaré este chuchillo... 494 00:48:18,047 --> 00:48:20,197 ...sobre tu cara. 495 00:48:20,367 --> 00:48:24,804 Haremos lo que dice usted. Tiene razón, ha sido una equivocación.. 496 00:48:24,967 --> 00:48:30,121 Es justo que ese pobre muchacho salga de la prisión, estamos de acuerdo. 497 00:48:30,287 --> 00:48:34,803 Pero no se enfade, no pretendíamos ofender a su familia. 498 00:48:34,967 --> 00:48:38,755 - ¿Tú qué dices? - Está de acuerdo. – Ha de decirlo él. 499 00:48:38,927 --> 00:48:40,519 ¡Dilo! 500 00:48:42,647 --> 00:48:44,603 Está bien. 501 00:48:44,767 --> 00:48:49,443 Olvidaos de que me habéis encontrado. De otra modo esta historia acabará mal. 502 00:48:49,607 --> 00:48:52,997 Dale el sobre. Esta tarde os llamará el abogado. 503 00:48:53,167 --> 00:48:55,681 Habéis tenido mucha suerte. 504 00:49:04,327 --> 00:49:06,761 ¡Es mucho! 505 00:49:08,607 --> 00:49:12,600 Yo le dije: "Gaetano, eres viejo, quédate aquí dentro, es más cómodo”. 506 00:49:12,767 --> 00:49:16,680 - Tienes razón, está más tranquilo. - Sin embargo no me escucha. 507 00:49:26,927 --> 00:49:28,758 ¡Michele! 508 00:49:36,687 --> 00:49:41,203 No puedes implicarme con estas gilipolleces, yo estoy aquí por trabajo. 509 00:49:41,367 --> 00:49:43,801 ¡Yo arriesgo mi vida! 510 00:49:43,967 --> 00:49:48,961 De no haber intervenido, te hubieses quedado en la prisión como un bobo. 511 00:49:49,247 --> 00:49:52,319 - Tú me has obligado. - Mario... 512 00:49:52,927 --> 00:49:55,919 - Gracias por haberme salvado. - Está bien. 513 00:49:56,367 --> 00:49:59,598 - La prisión es dura. - ¡Apesta! 514 00:49:59,767 --> 00:50:03,760 ¿Por qué te empeñas con una que puedes tener cuando quieres? 515 00:50:03,927 --> 00:50:06,361 La obligan, la maltratan. 516 00:50:06,527 --> 00:50:09,883 Cuando uno coge ese camino, se queda.. 517 00:50:10,047 --> 00:50:15,041 ¿Quieres follártela? ¡Puedes hacerlo cuando quieras! ¿Necesitas dinero? ¡Yo te lo doy! 518 00:50:15,207 --> 00:50:17,926 - No. Párate ahora. -¿Por qué? 519 00:50:18,487 --> 00:50:22,116 - Me bajo aquí. - ¿A dónde vas? 520 00:50:22,287 --> 00:50:25,006 - ¿Dónde vas? - Voy a por Cecilia. 521 00:50:25,167 --> 00:50:27,158 ¡Capullo! 522 00:50:27,327 --> 00:50:30,842 ¡Esos no te van a dejar! ¡Vuelve! 523 00:50:31,847 --> 00:50:33,405 ¡Imbécil! 524 00:50:43,807 --> 00:50:45,604 Cecilia. 525 00:51:05,287 --> 00:51:07,278 ¿Hay alguien? 526 00:52:20,247 --> 00:52:24,525 - ¿Quién es usted? ¿Cómo ha entrado? - Estaba abierto, conozco los Smedile. 527 00:52:24,687 --> 00:52:28,236 - ¿Vosotros quiénes sois? - Los propietarios. 528 00:52:28,407 --> 00:52:32,798 Los Smedile ya no viven aquí, los hemos desahuciados. 529 00:52:32,967 --> 00:52:35,356 - Esta mañana. - ¿Ahora dónde están? 530 00:52:36,207 --> 00:52:39,404 No lo sabemos y no nos interesa. 531 00:52:43,167 --> 00:52:44,202 ¿Diga? 532 00:52:44,367 --> 00:52:46,562 Ahora usted tiene que irse. 533 00:52:47,287 --> 00:52:50,085 ¿Es usted Michele Vialone? 534 00:52:50,647 --> 00:52:52,956 - Sí. - Es para usted. 535 00:52:56,967 --> 00:53:00,243 - ¿Quién es? - No nos busques, no nos encontrarás. 536 00:53:00,407 --> 00:53:03,683 Escucha, si tú quieres a Cecilia... 537 00:53:03,847 --> 00:53:08,318 .. nosotros podríamos decirte que sí, pero tienes que pagar un precio. 538 00:53:10,327 --> 00:53:12,124 ¿Veinte? 539 00:53:17,087 --> 00:53:19,681 - Veinte millones. - ¿Cómo? 540 00:53:19,847 --> 00:53:23,522 - ¿No quieres? Entonces adiós. - ¡No, espera! 541 00:53:23,687 --> 00:53:27,475 Escúchame bien, yo no te pido a ti el dinero. 542 00:53:27,687 --> 00:53:31,316 Sé que eres un pobre parado. 543 00:53:32,247 --> 00:53:36,035 Se los pido a tu hermano, Él te quiere y tiene el dinero. 544 00:53:36,207 --> 00:53:38,926 Pídeselos a él, ¿de acuerdo? 545 00:53:40,327 --> 00:53:42,318 No te oigo. 546 00:53:42,487 --> 00:53:46,116 - ¿Sigues allí? No te oigo. - Sí... 547 00:53:46,287 --> 00:53:48,517 Está bien, estamos de acuerdo. 548 00:53:48,687 --> 00:53:53,681 Nos hablaremos el domingo por la mañana. Si tienes el dinero, te entregamos a Cecilia. 549 00:53:53,847 --> 00:53:56,042 Y todos felices y contentos. 550 00:53:56,887 --> 00:53:58,878 Que pases un buen día. 551 00:54:01,167 --> 00:54:05,240 A veces en Brooklyn tenía ganas de pulpitos frescos. 552 00:54:05,647 --> 00:54:09,640 De muchacho era pobre, y me parecía un plato de reyes. 553 00:54:11,087 --> 00:54:14,875 Ahora también están exquisitos, nada de limón, al natural. 554 00:54:18,007 --> 00:54:21,079 - ¿Quieres un préstamo de veinte millones? - Sí. 555 00:54:21,247 --> 00:54:24,637 - ¿Por esa muchacha? - Sí, para Cecilia. 556 00:54:29,007 --> 00:54:33,285 - ¿Cómo me los vas a devolver? - No te preocupes, te los devuelvo. 557 00:54:42,847 --> 00:54:44,360 Está bien. 558 00:54:46,207 --> 00:54:50,325 - ¿En serio? - Sí, pero no soy un banco. 559 00:54:50,527 --> 00:54:54,600 Dentro de unos días. Las historias de amor me conmueven. 560 00:54:56,127 --> 00:54:58,846 Te los devolveré todos, ¡lo juro! 561 00:54:59,007 --> 00:55:03,000 Estoy seguro. Eres una persona de palabra y de honor. 562 00:55:04,527 --> 00:55:06,757 Hasta un cierto punto… 563 00:55:08,327 --> 00:55:11,285 Mario, ¿qué quieres decir? 564 00:55:13,127 --> 00:55:16,119 Yo tendré el dinero para ti después… 565 00:55:16,687 --> 00:55:18,484 ¿Entiendes? 566 00:55:19,247 --> 00:55:22,398 Después de haber matado a una persona. 567 00:55:22,567 --> 00:55:24,558 Lo sabes, ¿verdad? 568 00:55:25,567 --> 00:55:30,687 Te pido que me ayudes, es peligroso. En todas partes hay cobardes y espías. 569 00:55:30,967 --> 00:55:34,516 No obstante, tú me dejas solo Arriesgando mi vida. 570 00:55:34,687 --> 00:55:38,760 Sin embargo quieres el dinero. Entonces tú eres mi cómplice. 571 00:55:38,927 --> 00:55:41,725 ¡El dinero no cae del cielo! 572 00:55:42,127 --> 00:55:46,518 Michele, no puedes actuar como algunas personas honestas… 573 00:55:46,687 --> 00:55:50,282 .. que tiran la piedra y esconden la mano. 574 00:55:51,087 --> 00:55:54,079 ¿De verdad eres una persona honesta? 575 00:55:54,247 --> 00:55:55,680 ¿Y entonces? 576 00:56:12,247 --> 00:56:14,442 ¡Basta! ¡Fuera! 577 00:56:29,167 --> 00:56:33,160 Han mordido el anzuelo. "Fallido robo en una joyería." 578 00:56:33,327 --> 00:56:38,082 Ahora sabemos que un kalashnikov puede perforar los cristales a prueba de balas. 579 00:56:38,247 --> 00:56:40,238 "Bullet proof', en inglés. 580 00:56:40,407 --> 00:56:44,400 Es buena la idea de distraer la atención de la policía… 581 00:56:44,567 --> 00:56:47,764 .. cometiendo algún robo, pero ¿en qué sitio? 582 00:56:47,927 --> 00:56:51,317 Al otro lado de la ciudad, Así nos divide el centro entre nosotros y ellos.. 583 00:56:51,487 --> 00:56:55,878 ¿Conoces a alguien en Obras Públicas que organizaría una interrupción? 584 00:56:56,047 --> 00:56:59,596 Sí, hay una persona el el Ayuntamiento que va a ayudarme. 585 00:57:00,447 --> 00:57:05,441 - Reventaremos una tubería del agua. - Bien, entonces yo estoy preparado. 586 00:57:06,487 --> 00:57:10,480 Ahora solo te falta el nombre de aquella persona. 587 00:57:11,007 --> 00:57:14,397 Me han autorizado a decírtelo, pero solo a ti. 588 00:57:14,567 --> 00:57:16,956 Es un hombre importante. 589 00:57:23,887 --> 00:57:28,881 Los trayectos que me has señalado tu salen todos de la misma zona de la ciudad. 590 00:57:29,047 --> 00:57:33,040 - Cerca de la Avenida Strasburgo. - Bravo, entonces lo has entendido. 591 00:57:33,847 --> 00:57:37,840 Sí. En esa zona viven tres personas importantes. 592 00:57:38,007 --> 00:57:41,397 - El comandante de los Carabineros... - De Rossi. 593 00:57:41,887 --> 00:57:44,879 El Fiscal General de la República Santa Lucía... 594 00:57:45,047 --> 00:57:47,163 .. y el director del Banco de Sicilia. 595 00:57:47,327 --> 00:57:49,966 Según tú, ¿quién de los tres? 596 00:57:50,607 --> 00:57:55,203 El Fiscal General de la República. ¿Perdona, tenía que fingir de no entenderlo? 597 00:57:55,367 --> 00:58:01,044 Algunos odian los chicos listos, los prefieren obtusos, obedientes. 598 00:58:01,207 --> 00:58:06,645 Yo no. Si uno tiene cerebro, ha de utilizarlo, pero sin exagerar. 599 00:58:07,007 --> 00:58:11,205 Entre las personas finge de ser un poco estúpido, te será útil. 600 00:58:11,367 --> 00:58:13,358 Desde luego, lo recordaré. 601 00:58:13,527 --> 00:58:18,282 Ten cuidado, ahora saldrá con su mujer y la escolta. 602 00:58:22,967 --> 00:58:26,323 Señores, por favor, un momento. 603 00:58:30,127 --> 00:58:33,403 - Disimulemos hablando de otras cosas. - Claro. 604 00:58:34,527 --> 00:58:37,405 Ha sido una magnífica ejecución. 605 00:58:37,567 --> 00:58:41,560 De vez en cuando lleva a su mujer a teatro, de lo contrario se convierte en una neurasténica. 606 00:58:41,727 --> 00:58:44,195 ¡Una seguridad, un impulso! 607 00:58:53,887 --> 00:58:56,606 Vamos a una fiesta, Masseria te quiere conocer. 608 00:58:56,767 --> 00:58:58,723 ¿Masseria? 609 00:58:59,327 --> 00:59:02,319 - Buenas noches, Ognibene. - Buenas noches, señora. 610 00:59:05,807 --> 00:59:09,322 - La dueña de la casa te mira. - ¿Quién? 611 00:59:09,487 --> 00:59:12,718 La dueña de la casa, yo la conozco bien. 612 00:59:13,127 --> 00:59:15,243 Esa es una remilgada de primera. 613 00:59:15,407 --> 00:59:21,084 - Este año hay menos liquidez. - Sin embargo la demanda de hoteles sube. 614 00:59:51,327 --> 00:59:54,603 Todos hacen una carrera para ver quién consigue… 615 00:59:54,767 --> 00:59:59,079 .. llevarse el Fiscal a cenar. Sin embargo él no va con nadie. 616 00:59:59,247 --> 01:00:03,638 - Él solo va de casa al trabajo. -Hay también razones de seguridad. 617 01:00:03,807 --> 01:00:06,799 - Yo le admiro. - Es un duro. 618 01:00:06,967 --> 01:00:11,165 Pero la última vez me pareció cansado. Vamos a sentarnos. 619 01:00:11,327 --> 01:00:15,115 Yo conocía al padre del Fiscal, era un gran hombre. 620 01:00:20,927 --> 01:00:22,724 Ven. 621 01:00:22,887 --> 01:00:25,117 Bájate por ese sitio. 622 01:00:25,287 --> 01:00:27,403 Telefonéame. 623 01:00:38,367 --> 01:00:41,120 Ven, está aquí el abogado Masseria. 624 01:00:46,087 --> 01:00:50,205 Abogado Masseria, le presento a mi amigo Mario Vialone. 625 01:01:15,447 --> 01:01:18,598 - Mimmo, ¡hola! - Hola, Sandra. 626 01:01:20,487 --> 01:01:24,082 - ¿Cómo te ha ido con la dueña de la casa? - Bien. 627 01:01:29,327 --> 01:01:32,478 - No hemos hablado con Masseria. - He hablado yo con él. 628 01:01:32,647 --> 01:01:37,596 El Fiscal no se deja conmover. Tenemos que enviarle un mensaje claro. 629 01:01:37,767 --> 01:01:41,555 Tenemos que matar a uno de su escolta inmediatamente. 630 01:01:42,967 --> 01:01:45,162 Aquí está el coche.. 631 01:01:50,607 --> 01:01:52,837 Ese es el hombre. 632 01:01:56,127 --> 01:01:58,561 Vive en esa casa. 633 01:02:01,647 --> 01:02:06,118 Es para mañana por la mañana. Asegúrate bien donde ha aparcado. 634 01:02:06,287 --> 01:02:10,280 Ten cuidado, Mancuso es un buen policía y dispara bien. 635 01:02:10,447 --> 01:02:14,838 Tendrás que atacarle de improviso. Si te ve, estás acabado. 636 01:02:15,007 --> 01:02:18,761 Te agenciaremos una moto muy rápida Para la huida. 637 01:02:19,167 --> 01:02:21,840 ¿Es por este hombre que has venido desde New York? 638 01:02:26,407 --> 01:02:28,796 Mancuso es solamente un peón. 639 01:02:28,967 --> 01:02:32,243 Estoy aquí por el Fiscal Regional de Palermo Santa Lucia. 640 01:02:32,887 --> 01:02:37,563 - Mancuso ¿qué pinta? - Hay quién sí lo sabe. No me hagas preguntas. 641 01:02:48,167 --> 01:02:51,955 - ¿Prefieres una automática? - Es igual. 642 01:03:02,087 --> 01:03:06,365 Ese es un hombre ya muerto Porque así se ha decidido… 643 01:03:06,527 --> 01:03:09,405 .. tanto si lo matas tú como otro. 644 01:03:09,567 --> 01:03:13,958 Aunque tú renunciases, no le salvarías la vida. 645 01:03:14,127 --> 01:03:19,121 ¿De qué sirve dejar trabajo y dinero al otro? ¿Quieres el dinero para Cecilia? 646 01:03:19,287 --> 01:03:23,724 Yo te proporciono la ocasión de ganarlos, pero sin cambios de opinión. 647 01:03:23,887 --> 01:03:26,959 De lo contrario te abandono y te las arreglas tú solo. 648 01:03:28,047 --> 01:03:31,722 ¿Entonces? Ánimo, ¿sí o no? 649 01:03:36,367 --> 01:03:39,837 - Mañana por la mañana. -Consúltalo con la almohada. 650 01:04:33,087 --> 01:04:35,078 ¿Todo bien? 651 01:04:37,287 --> 01:04:39,562 El casco está detrás. 652 01:04:46,247 --> 01:04:48,397 ¿Lo ves el callejón? 653 01:04:48,967 --> 01:04:51,765 La moto está aparcada a la izquierda. 654 01:04:51,967 --> 01:04:54,162 ¿El arma está en orden? 655 01:04:54,647 --> 01:04:56,205 Bien. 656 01:04:56,527 --> 01:05:00,406 Recuerda, hazlo en la escalera. 657 01:05:10,967 --> 01:05:12,958 Michele. 658 01:05:15,207 --> 01:05:18,199 Yo quiero llevarte conmigo a América. 659 01:06:51,007 --> 01:06:56,798 - A estas horas falta siempre el agua. - No importa, tomo el café en el bar. 660 01:06:58,767 --> 01:07:01,884 - Señor Mancuso, que tenga un buen día. - Y usted también. 661 01:07:02,047 --> 01:07:06,245 Turi, pasa por la tienda y dile que me traiga vino. 662 01:07:06,407 --> 01:07:10,116 - Vale. -Si esta tarde te retrasas, llámame por teléfono. 663 01:07:10,287 --> 01:07:12,403 - Sí, quédate tranquila. 664 01:07:25,567 --> 01:07:27,558 Adiós. 665 01:07:45,327 --> 01:07:47,318 ¡Mancuso! 666 01:07:52,927 --> 01:07:54,838 ¡Mancuso! 667 01:08:01,207 --> 01:08:02,435 ¡Mancuso! 668 01:08:06,247 --> 01:08:10,365 ¡Sube al coche! 669 01:08:10,567 --> 01:08:12,125 ¡Turi! 670 01:08:13,327 --> 01:08:15,921 ¡Date prisa, sube al coche! 671 01:08:17,647 --> 01:08:20,445 ¡Obedece! ¡Vete a tomar por culo!¡Bastardo! 672 01:08:26,167 --> 01:08:28,362 ¡Socorro! 673 01:09:00,847 --> 01:09:03,202 ¡Dame la pistola! 674 01:09:03,367 --> 01:09:08,361 - ¡Lo has matado como a un perro! -¡He hecho lo que tenías que haber hecho tú! 675 01:09:08,527 --> 01:09:11,360 Ahora relájate, todo ha terminado. 676 01:09:11,527 --> 01:09:14,758 No sirves para estas cosas. 677 01:09:14,967 --> 01:09:19,119 Tano, ocúpate del coche. 678 01:09:19,287 --> 01:09:21,721 Venga, ¡vamos! 679 01:09:24,087 --> 01:09:27,523 - ¡Ven! - ¿Cómo se puede matar de esa manera? 680 01:09:27,687 --> 01:09:29,757 ¿Cómo se puede? 681 01:09:30,687 --> 01:09:33,884 - Entonces ¡apáñatelas! - ¿Cómo se puede? 682 01:09:35,647 --> 01:09:38,684 Lo quiero saber, ¿cómo se puede? 683 01:10:19,207 --> 01:10:23,200 Buenos días, señor Fiscal. Lo siento por Mancuso. 684 01:10:23,367 --> 01:10:25,164 Señor Fiscal. 685 01:10:25,327 --> 01:10:29,718 Eran dos Y han huido por allí. 686 01:10:29,887 --> 01:10:33,277 Nadie ha visto ni oído nada. 687 01:10:33,447 --> 01:10:37,201 Es la historia de siempre que usted bien sabe. 688 01:10:58,487 --> 01:11:02,480 ¡Señor Fiscal, este crimen es una advertencia contra usted! 689 01:11:02,687 --> 01:11:07,158 Su padre también fue Fiscal, sin embargo jamás sufrió atentados de la mafia. 690 01:11:07,327 --> 01:11:11,366 Alguien insinuó que su padre estaba vinculado en algunos ambientes. 691 01:11:11,527 --> 01:11:14,883 - ¿Cómo se permite? -¿Ha denunciado la publicación de esas insinuaciones? 692 01:11:15,047 --> 01:11:17,163 - ¿Cuándo se hará el juicio? - Pronto. 693 01:11:17,327 --> 01:11:19,557 - ¡Ya basta! - Déjelo. 694 01:11:19,727 --> 01:11:23,003 El tribunal decidirá según las pruebas. 695 01:11:23,167 --> 01:11:27,763 Hablar de pruebas hoy es casi humorístico. 696 01:11:27,927 --> 01:11:32,000 El acusador tiene que aportar las pruebas. La justicia lo pide. 697 01:11:32,167 --> 01:11:34,806 Eso, la justicia. 698 01:11:35,847 --> 01:11:37,644 Buenos días, señores. 699 01:11:37,807 --> 01:11:40,765 Comisario, dentro de media hora en la fiscalía. 700 01:11:40,927 --> 01:11:43,919 Este defiende el nombre de la familia. 701 01:11:44,087 --> 01:11:47,875 Debes de entenderlo, para él el padre era un héroe. 702 01:11:48,047 --> 01:11:50,436 La religión de la honestidad. 703 01:11:56,927 --> 01:12:01,318 El asesinato de Mancuso es una advertencia para usted. 704 01:12:01,487 --> 01:12:04,445 - Esto significa... - Ya sé. 705 01:12:04,607 --> 01:12:07,883 Matan a un hombre de mi escolta, un amigo... 706 01:12:08,047 --> 01:12:12,837 .. y a la vez me lanzan mensajes de paz. 707 01:12:13,007 --> 01:12:16,602 El robo a la joyería con los kalashnikov... 708 01:12:16,767 --> 01:12:21,761 .. ha sido solo un experimento para comprobar la resistencia del cristal. 709 01:12:21,927 --> 01:12:26,557 Nosotros hemos hecho una prueba desde un coche acorazado parecido al de usted. 710 01:12:26,727 --> 01:12:31,403 Ha resistido, los cristales eran más gruesos que los de la joyería. 711 01:12:31,567 --> 01:12:34,161 ¿Por consiguiente hacen mal sus cálculos? 712 01:12:34,327 --> 01:12:39,845 Cálculos, esto es cierto. O se equivocan, o quieren hacer que nos equivoquemos. 713 01:12:40,767 --> 01:12:41,995 ¿O sea? 714 01:12:42,167 --> 01:12:47,002 Quieren hacernos creer que utilizarán una técnica de ataque... 715 01:12:47,167 --> 01:12:49,920 ... sin embargo preparan otra. 716 01:12:50,487 --> 01:12:53,604 - ¿Cargas teledirigidas? - Es posible. 717 01:12:58,687 --> 01:13:05,001 Yo no duermo de noche pensando en cómo podría protegerle. 718 01:13:05,487 --> 01:13:07,478 Se lo agradezco. 719 01:13:07,647 --> 01:13:11,925 Yo le pido a Usted algo más que las gracias. 720 01:13:12,887 --> 01:13:16,118 - Ayúdeme. - ¿De qué forma? 721 01:13:17,087 --> 01:13:21,160 Desde la parte de los perdedores hay alguien que husmea o sabe…... 722 01:13:21,327 --> 01:13:25,684 .. lo que se cocina en la parte de los ganadores. 723 01:13:25,847 --> 01:13:29,044 Podría proporcionarnos los nombres de los ejecutores. 724 01:13:29,687 --> 01:13:33,839 - Pero hay que pagar un precio. - ¿Cuál? 725 01:13:34,247 --> 01:13:37,444 Salvar al hijo de Auricchio. 726 01:13:37,647 --> 01:13:41,640 Usted me pide adulterar un proceso, 727 01:13:42,767 --> 01:13:47,045 ... ocultar pruebas, hacer desaparecer atestados. 728 01:13:48,207 --> 01:13:51,563 Usted me está pidiendo esto, doctor Astarita. 729 01:13:52,047 --> 01:13:54,925 Así ganaría la justicia. 730 01:13:55,087 --> 01:13:58,875 Tenemos ideas diferentes de la justicia. 731 01:14:07,247 --> 01:14:10,557 ¿Pensaba de verdad que hubiese aceptado? 732 01:14:12,847 --> 01:14:15,919 He pensado que por lo menos tenía que intentarlo. 733 01:14:19,207 --> 01:14:21,596 Me ha ofendido. 734 01:14:21,767 --> 01:14:26,887 Yo quiero evitar que otro alto juez sea abatido. 735 01:14:28,167 --> 01:14:31,876 Prepare hombres y medios para una gran redada. 736 01:14:32,047 --> 01:14:34,800 Tengo 100 órdenes de captura preparados. 737 01:14:35,607 --> 01:14:37,757 ¿También de políticos? 738 01:14:38,407 --> 01:14:40,796 También de políticos, por fin. 739 01:14:42,687 --> 01:14:46,680 Le convocaré a una reunión para definir las modalidades. 740 01:14:46,847 --> 01:14:51,443 - ¿Cuándo será la operación? - Dentro de 48 horas. Váyase, comisario. 741 01:14:52,367 --> 01:14:55,757 - No era mi intención ofenderle, pero... - Váyase. 742 01:15:04,647 --> 01:15:06,444 ¿Sí? 743 01:15:06,607 --> 01:15:09,405 Está bien, que pase. 744 01:15:12,287 --> 01:15:14,198 Buenas tardes. 745 01:15:16,847 --> 01:15:19,236 - ¡Chicos! - Buenas tardes, don Tasca. 746 01:15:21,727 --> 01:15:27,279 ¡Hoy aquí un juez debe de estar protegido por hombres armados también en su casa! 747 01:15:28,047 --> 01:15:32,040 Como si estuviese en un país enemigo, o fuese el enemigo de la gente… 748 01:15:32,207 --> 01:15:35,358 .. en lugar de ser una garantía, Una defensa. 749 01:15:35,527 --> 01:15:39,520 Nadie le envía una postal con escrito "bravo". 750 01:15:40,487 --> 01:15:44,196 Al final el cardenal arzobispo lo ha entendido. 751 01:15:44,367 --> 01:15:46,835 ¿El qué? 752 01:15:47,007 --> 01:15:51,159 Que en esta ciudad Jesús Cristo ya no existe. 753 01:15:51,887 --> 01:15:56,722 - La mafia lo ha tirado. - El arzobispo está aquí cerca de su pueblo. 754 01:15:57,687 --> 01:16:01,760 A menudo te miro y me acuerdo que en los últimos años… 755 01:16:01,927 --> 01:16:05,363 .. has sido el confesor de mi padre. 756 01:16:05,767 --> 01:16:10,557 Tú sabes quién era verdaderamente mi padre, si era honesto o deshonesto. 757 01:16:11,127 --> 01:16:16,121 Tú estás aquí delante de mí y conoces el secreto que me tormenta desde siempre. 758 01:16:16,287 --> 01:16:20,599 Podrías hablar, pero no lo haces. Podrías quitarme esta duda… 759 01:16:20,767 --> 01:16:23,565 .. sin embargo callas, ¿por qué? 760 01:16:23,727 --> 01:16:27,845 No te pido que me lo cuentes todo, no quiero saber los detalles. 761 01:16:28,007 --> 01:16:33,206 Pero ¡ayúdame a entender quién fue mi padre! ¡No te irás al infierno por eso! 762 01:16:33,367 --> 01:16:35,881 ¿Tranquilízate! ¿Qué haces? 763 01:16:38,447 --> 01:16:39,721 Perdona. 764 01:16:49,807 --> 01:16:52,367 - ¿Partes pasado mañana? - Sí. 765 01:16:55,527 --> 01:16:58,325 Entonces ¿tendrá lugar la emboscada? 766 01:16:59,567 --> 01:17:02,206 ¿Cuándo? ¿Mañana por la mañana? 767 01:17:02,767 --> 01:17:06,840 Michele, sin rencor. Entre nosotros se ha acabado. 768 01:17:07,567 --> 01:17:11,924 Olvídate de que he vuelto, del Fiscal Santa Lucia... 769 01:17:12,087 --> 01:17:14,647 ¡No lo hagas, te lo ruego! 770 01:17:14,807 --> 01:17:21,155 ¡Resignate! ¡Nadie puede parar lo que se tiene que hacer! 771 01:17:22,847 --> 01:17:25,281 Cada uno tiene su destino. 772 01:17:33,967 --> 01:17:37,960 Llamo para avisaros de que va a haber una emboscada. 773 01:17:39,007 --> 01:17:43,046 - ¿Contra quién? - El Fiscal Regional Santa Lucia. 774 01:17:44,887 --> 01:17:48,004 ¿Quién es? ¿Dígame? ¿Quién eres? 775 01:17:48,167 --> 01:17:50,123 ¿Desde dónde llamas? 776 01:17:50,287 --> 01:17:53,757 Ognibene, escucha esta llamada.. 777 01:17:53,927 --> 01:17:56,919 "Matarán a Santa Lucia." - "¿Estás seguro?” 778 01:17:57,087 --> 01:18:00,284 "Lo sé, los conozco. No perdamos el tiempo." 779 01:18:00,447 --> 01:18:04,804 "Tranquilo, no quiero localizar tu teléfono. ¿Cómo es que los conoces?" 780 01:18:04,967 --> 01:18:09,961 Son los mismos que han matado a Mancuso y ahora le toca a Santa Lucia. 781 01:18:10,167 --> 01:18:12,761 ¡Ven! ¿Para cuándo es? 782 01:18:12,927 --> 01:18:15,157 - Mañana por la mañana. - ¿Dónde? 783 01:18:15,327 --> 01:18:18,478 No sé, pero conocen todo los recorridos. 784 01:18:18,647 --> 01:18:21,400 Llama a casa del Fiscal. 785 01:18:21,567 --> 01:18:25,719 - ¿Lo quieres impedir? -¡Vosotros tenéis que impedirlo! 786 01:18:25,887 --> 01:18:30,244 Dame más informaciones. ¿Qué armas van a utilizar? 787 01:18:30,407 --> 01:18:33,524 Utilizarán los kalashnikov. 788 01:18:33,727 --> 01:18:37,720 - ¿Son los mismos de la joyería? - Ya le he dicho bastante. 789 01:18:37,887 --> 01:18:42,278 ¡No hagáis que Santa Lucia salga de casa! 790 01:18:42,607 --> 01:18:47,886 ¡Espera, dame un nombre! Te recompensaremos, te protegeremos. 791 01:18:48,047 --> 01:18:51,005 ¡Dame un nombre! ¿Dígame? 792 01:18:51,887 --> 01:18:55,436 En casa del Fiscal no contesta nadie. 793 01:18:55,607 --> 01:18:58,599 Yo voy al Palacio de Justicia. 794 01:18:59,007 --> 01:19:02,397 Mario, está aquí un chico que quiere hablar contigo. 795 01:19:06,927 --> 01:19:10,636 Un chico te busca, quiere hablar contigo. 796 01:19:22,327 --> 01:19:26,320 Lo conozco, he de entregarle unos documentos. 797 01:19:40,127 --> 01:19:42,721 ¿Entonces? ¿Qué pasa? 798 01:19:44,447 --> 01:19:46,438 Venga, habla. 799 01:19:47,127 --> 01:19:49,800 - La policía... - ¿Sí? 800 01:19:52,847 --> 01:19:56,635 La policía lo sabe todo. Yo les he informado. 801 01:20:06,287 --> 01:20:08,721 ¿Qué les has dicho a la policía? 802 01:20:09,207 --> 01:20:12,643 Que mañana le tenderán una emboscada al Fiscal. 803 01:20:12,847 --> 01:20:16,237 - Y que utilizarán las metralletas. - ¿Cómo lo sabes? 804 01:20:19,007 --> 01:20:22,886 - Hace media hora que me lo han dicho. - ¿Quién? 805 01:20:23,487 --> 01:20:25,478 Mis amigos. 806 01:20:26,047 --> 01:20:29,676 Tienen una cinta grabada con tu llamada telefónica. 807 01:20:29,847 --> 01:20:34,557 La están escuchando para averiguar quién es el espía y castigarle. 808 01:20:34,727 --> 01:20:39,642 No se mata solo con balas, también con una llamada telefónica. 809 01:20:39,807 --> 01:20:43,800 Si averiguan que eras tú, yo y nuestra familia estamos acabados. 810 01:20:43,967 --> 01:20:47,880 - ¿Estás satisfecho? - ¡No pueden reconocerme! 811 01:20:48,047 --> 01:20:52,996 Ya veremos. Mientras tanto la emboscada ha sido suspendida, ¿estás contento? 812 01:20:53,167 --> 01:20:58,161 Había soñado tanto con este momento y tú has venido para estropearlo. 813 01:21:02,367 --> 01:21:07,441 Vales menos de esos pordioseros que comen en mi pizzería de Brooklyn. 814 01:21:09,207 --> 01:21:14,201 Te tengo que darte este sobre para justificar tu presencia aquí. Sal. 815 01:21:14,727 --> 01:21:19,755 No pongas esa cara de tonto. ¡Desaparece! Sal y sonríe. 816 01:21:37,087 --> 01:21:40,477 - Comisario, ¿quiere hablar conmigo? - No, con el Fiscal. 817 01:21:40,687 --> 01:21:43,963 - No está. - He de verle inmediatamente. 818 01:21:44,127 --> 01:21:48,518 Está en el chalet de su familia a Bagheria. Pase, le llamaremos por teléfono. 819 01:22:02,887 --> 01:22:07,244 - ¿Se puede saber qué es lo que pasa? -Lo siento es una cosa privada. 820 01:22:07,407 --> 01:22:10,205 Antes tengo que hablar con él. 821 01:22:12,967 --> 01:22:16,403 - No contestan, están en la carretera. - Voy a Bagheria. 822 01:22:16,567 --> 01:22:21,243 - En un chalet con dos árboles altos. - Gracias, lo conozco. 823 01:22:44,687 --> 01:22:48,123 Romano, ¿alguna novedad? ¿Alguien me ha buscado? 824 01:22:48,327 --> 01:22:53,845 No, nadie. ¿La señora ha tomado el avión? 825 01:22:54,047 --> 01:22:58,040 Sí. Yo vuelvo a la ciudad. Para mañana por la mañana cite al jefe de policía... 826 01:22:58,207 --> 01:23:01,756 ...el comandante de los carabineros y el comisario Astarita. 827 01:23:01,927 --> 01:23:03,724 Vamos. 828 01:23:11,247 --> 01:23:17,243 Mario, Lo he hecho por ti y para el Fiscal. 829 01:23:17,607 --> 01:23:22,806 Él se ha salvado solo, se las ha arreglado, ha ganado mucho dinero. 830 01:23:23,167 --> 01:23:28,195 Podía evitar la llamada. Ahora estamos pringados para nada. 831 01:23:31,287 --> 01:23:34,404 Eres solo un chico presumido. 832 01:23:35,367 --> 01:23:37,358 Buenas noches. 833 01:23:39,807 --> 01:23:42,799 ¿No piensas que tendremos que rendir cuentas? 834 01:23:43,447 --> 01:23:45,961 ¿A quién? ¿A Dios? 835 01:23:47,967 --> 01:23:49,958 No lo sé. 836 01:23:50,927 --> 01:23:53,122 Quizás a nosotros mismos. 837 01:23:55,087 --> 01:23:59,478 Tienes razón en llamarme "infame", porque he sido una espía. 838 01:24:00,047 --> 01:24:03,801 Sin embargo tenía que hacerlo, y si fuera necesario, lo volvería hacer. 839 01:24:06,487 --> 01:24:09,365 Pero para ti yo soy un infame. 840 01:24:10,887 --> 01:24:13,082 A lo mejor es verdad. 841 01:24:16,007 --> 01:24:18,885 Contigo aquí mi vida ha cambiado. 842 01:24:19,047 --> 01:24:23,165 Eres mi hermano, sin embargo ahora me pareces un extraño. 843 01:24:24,607 --> 01:24:27,599 Yo ya no te entiendo. 844 01:24:30,967 --> 01:24:33,561 Hace poco pensaba en Cecilia. 845 01:24:34,087 --> 01:24:36,282 Lo hago muy a menudo. 846 01:24:37,807 --> 01:24:40,002 ¿Sabes en qué pensaba? 847 01:24:40,647 --> 01:24:43,639 ¿Qué les has dicho tú a esas ratas de alcantarilla? 848 01:24:43,807 --> 01:24:47,800 "Hacedla desaparecer y luego pedidle los millones a Michele." 849 01:24:47,967 --> 01:24:53,166 Así me has obligado a colaborar contigo para matar a la gente. 850 01:24:57,647 --> 01:24:59,763 ¿Es así? 851 01:25:07,247 --> 01:25:11,877 Bravo, me gustas. Te estás volviendo un experto de la vida. 852 01:25:12,047 --> 01:25:16,086 Yo siempre he confiado en ti. 853 01:25:16,247 --> 01:25:19,842 Sin embargo tú eres un espía y sospechas de tu hermano. 854 01:25:21,647 --> 01:25:23,922 Yo ya no respeto. 855 01:26:12,527 --> 01:26:18,238 "Abrimos la edición con la noticia de un grave crimen mafioso." 856 01:26:18,407 --> 01:26:22,844 "Al amanecer se han encontrado en un coche cerca de Bagheria..." 857 01:26:23,007 --> 01:26:27,000 "... los cadáveres de Giovanni Astarita, Jefe de la Policía de Palermo..." 858 01:26:27,207 --> 01:26:29,675 "... y de su chofer Vito Stadera." 859 01:26:29,887 --> 01:26:36,042 "Desaparecieron ayer por la tarde, pero su búsqueda ha sido inútil ." 860 01:26:47,207 --> 01:26:52,076 - Esta va delante, hacemos el número 3. - Está bien. Chichos, vamos. 861 01:26:55,007 --> 01:26:58,283 Estamos saliendo, hacemos el trayecto 3. 862 01:27:49,287 --> 01:27:52,916 "Patrullas volantes 22, 26, 30, Diríjanse a Villabate." 863 01:27:53,087 --> 01:27:57,080 "Atraco al Credito Siciliano, hay por lo menos 4 personas." 864 01:27:57,247 --> 01:28:00,956 "Repetimos, patrullas volantes 22, 26, 30, atraco al Crédito Siciliano." 865 01:28:01,127 --> 01:28:03,118 "Diríjanse a Villabate." 866 01:28:03,287 --> 01:28:05,721 - "Patrulla volante, recibido." - "26, recibido." 867 01:28:05,887 --> 01:28:09,084 - "30, recibido." - "¡Atraco a correos!" 868 01:28:09,247 --> 01:28:12,045 "Patrullas volantes 31, 18, diríjanse a la zona." 869 01:28:12,207 --> 01:28:15,517 - "18, recibido." - "31, recibido." 870 01:28:22,567 --> 01:28:25,684 - Grupo 10, hablad. - Pásame al Fiscal. 871 01:28:25,847 --> 01:28:28,122 - La Brigada móvil. - ¿Sí? 872 01:28:28,287 --> 01:28:32,280 El comisario Astarita Ha sido asesinado. 873 01:28:32,447 --> 01:28:35,280 Astarita, ¿asesinado?¿Dónde? 874 01:28:35,487 --> 01:28:38,797 En la puerta de casa de su suegro en Bagheria. 875 01:28:39,007 --> 01:28:41,521 ¡Teníais que comunicármelo inmediatamente! 876 01:28:41,727 --> 01:28:44,446 El cuerpo ha sido hallado hace media hora. 877 01:28:44,647 --> 01:28:48,196 El Jefe de Policía quiere saber si habrá reunión. 878 01:28:48,367 --> 01:28:53,361 ¡Desde luego! Comunicadlo al Jefe de Policía y a los Carabineros. Os espero en la Fiscalía. 879 01:28:53,527 --> 01:28:58,840 Ha volcado un camión en su carretera, tiene que cambiar de recorrido. 880 01:28:59,007 --> 01:29:00,838 Recibido. 881 01:29:01,767 --> 01:29:04,600 Viraje en trayecto número 1. 882 01:29:04,807 --> 01:29:07,275 Escolta, trayecto numero 1. 883 01:29:45,047 --> 01:29:51,805 Aquí Grupo 10, la carretera está bloqueada, ha reventado una tubería de agua, desviamos. 884 01:29:56,927 --> 01:29:58,758 Han desviado. 885 01:30:09,207 --> 01:30:12,005 - Grupo 10. -¡Pásame con el Fiscal! 886 01:30:12,167 --> 01:30:14,158 La Central. 887 01:30:14,367 --> 01:30:19,157 El reventón del tubo ha sido intencionado, no siga, ¡vuelva! 888 01:30:19,327 --> 01:30:24,481 Tengo una reunión. Coge el trayecto número 2. 889 01:30:31,727 --> 01:30:37,006 Siete, seis, cinco, cuatro, tres... 890 01:30:37,327 --> 01:30:39,318 .. dos, uno... 891 01:30:39,727 --> 01:30:42,241 Llegan, en posición. 892 01:30:44,967 --> 01:30:46,161 Cuidado. 893 01:31:21,167 --> 01:31:23,556 ¿Qué ha pasado? 894 01:31:23,727 --> 01:31:26,525 ¡He oído una explosión! 895 01:31:26,687 --> 01:31:29,201 ¡Virgen santa! 896 01:31:29,367 --> 01:31:31,676 ¡Una bomba! 897 01:32:33,647 --> 01:32:38,323 Central, estamos en el sitio. Una explosión, una masacre. 898 01:32:45,207 --> 01:32:49,598 - Este es un sargento. - ¡Déjenme pasar! 899 01:32:50,487 --> 01:32:53,877 - ¡Es mi marido! ¡Giovanni! 900 01:32:54,047 --> 01:32:58,359 - ¡Giovanni! - Cálmese señora. 901 01:33:00,367 --> 01:33:05,157 Si hubiese contestado a la llamada después del hallazgo de Astarita... 902 01:33:05,327 --> 01:33:08,717 Acababa de salir. No hubiese sido suficiente. 903 01:33:08,887 --> 01:33:12,562 No se hubiese parado, yo lo conocía muy bien. 904 01:33:14,167 --> 01:33:16,397 ¿Se da cuenta? 905 01:33:16,567 --> 01:33:21,357 Tenía que haber una conexión entre la muerte de Astarita y todo esto. 906 01:33:21,527 --> 01:33:25,998 Astarita había intuido algo, lo buscaba para hablarle. 907 01:33:26,167 --> 01:33:30,285 No entiendo, Romano lo había enviado al aeropuerto... 908 01:33:30,447 --> 01:33:32,642 .. donde estaba Santa Lucia. 909 01:33:32,807 --> 01:33:37,437 Nosotros sin embargo hemos encontrado el cadáver de Astarita en Bagheria. 910 01:33:37,607 --> 01:33:40,485 A lo mejor Romano puede explicarlo. 911 01:33:40,807 --> 01:33:43,719 Romano, disculpa un momento. 912 01:33:44,927 --> 01:33:46,246 ¿Sí? 913 01:33:46,407 --> 01:33:50,400 ¿Podría aclararnos algo sobre lo que ha sucedido? 914 01:33:50,567 --> 01:33:55,357 Le he dicho muchas veces de tener más cuidado. 915 01:33:55,527 --> 01:33:58,599 Ahora es tarde para los reproches. 916 01:33:58,767 --> 01:34:04,080 Venga conmigo, quisiera hablar de su visita a Astarita. 917 01:34:04,247 --> 01:34:09,037 - Ya le he dicho... - No lo dudo, pero repítamelo. 918 01:34:14,847 --> 01:34:16,326 Por favor. 919 01:34:25,207 --> 01:34:29,405 "Les llamo para comunicarles que habrá una emboscada." 920 01:34:29,567 --> 01:34:33,606 - "El Fiscal Regional Santa Lucia." - "¿Diga? ¿Quién eres?" 921 01:34:33,767 --> 01:34:36,565 - "¿Desde dónde llamas?" - "No importa." 922 01:34:36,727 --> 01:34:40,720 "Solo quería avisaros de que quieren matar a Santa Lucia." 923 01:34:44,087 --> 01:34:47,477 - ¿Le reconoces? - Sabes que le reconozco. 924 01:35:00,647 --> 01:35:05,801 Los coches han sido quemados, Los hombres están en sus escondites. 925 01:35:10,047 --> 01:35:13,244 Lo siento, por haber reconocido esa voz. 926 01:35:13,407 --> 01:35:16,001 Peor hubiera sido si no la reconocía. 927 01:35:16,167 --> 01:35:22,515 Me acordaba de aquel que me quería denunciar al mercado del pescado. 928 01:35:22,887 --> 01:35:27,119 Más tarde lo encontré. Quién tiene el vicio de ser un espía... 929 01:35:27,287 --> 01:35:29,642 ¡Calla! ¡Basta! 930 01:35:30,487 --> 01:35:33,399 ¿Qué piensas hacer, Mario? 931 01:35:33,567 --> 01:35:36,718 Antes he de hablarle, debo comprender. 932 01:35:37,807 --> 01:35:41,402 Le arranco los ojos, más tiene que decirme ¡el por qué! 933 01:35:41,567 --> 01:35:43,717 No, ¡para quién! 934 01:35:44,287 --> 01:35:48,280 - Quiero interrogarle yo primero. - Tenéis que estar todos. 935 01:35:48,447 --> 01:35:52,235 - ¿Dónde está? - En el campo en casa de familiares. 936 01:35:52,407 --> 01:35:56,082 - En Piana de los Albanesi? - ¿Sabes que allí tengo familiares? 937 01:35:56,247 --> 01:35:59,444 - ¡Sé todo de todos! ¿Está allá? - Sí. 938 01:36:00,447 --> 01:36:03,359 Fuera de la ciudad es mejor. 939 01:36:04,087 --> 01:36:06,123 Tienes razón. 940 01:36:11,567 --> 01:36:14,923 Gira a la izquierda y para el coche en el olivar. 941 01:36:15,087 --> 01:36:17,078 ¿Por qué? 942 01:36:17,247 --> 01:36:21,240 Es mejor que no lleguemos con el coche delante de casa. 943 01:36:21,407 --> 01:36:23,796 Es mejor por detrás, andando. 944 01:36:40,407 --> 01:36:41,920 ¡Para! 945 01:36:48,087 --> 01:36:49,759 Lo siento. 946 01:36:51,527 --> 01:36:53,836 ¡Vaya decepción! 947 01:37:05,167 --> 01:37:07,806 ¡Por amor a la familia! 948 01:37:10,487 --> 01:37:15,197 Ognibene, ¡date la vuelta! ¡No quiero dispararte por la espalda! 949 01:37:17,087 --> 01:37:19,078 ¡Date la vuelta! 950 01:38:13,607 --> 01:38:16,201 - ¿Diga? - Michele. 951 01:38:16,807 --> 01:38:21,244 - ¡Mario! -He de hablarte, ¿recuerdas el lugar del caballito?. 952 01:38:33,447 --> 01:38:35,438 Aquí está. 953 01:39:10,687 --> 01:39:12,803 Ahí tienes. 954 01:39:17,007 --> 01:39:21,637 Por estos 20 millones estuviste a punto de vender el alma al diablo. 955 01:39:21,807 --> 01:39:26,801 Sin embargo he ganado yo el dinero para tu chica. 956 01:39:27,487 --> 01:39:31,480 Como comprobarás. A veces del mal sale el bien también. 957 01:39:31,647 --> 01:39:34,036 Ve y cómprala. 958 01:39:34,207 --> 01:39:36,641 Este es tu camino. 959 01:39:36,807 --> 01:39:41,403 Cásate con ella, hazte engañar y cría unos muertos de hambre como tú. 960 01:39:44,647 --> 01:39:48,481 Toma, cada uno es dueño de su propio destino. 961 01:39:48,647 --> 01:39:51,639 Y tú puedes comprarlo inmediatamente. 962 01:39:54,567 --> 01:39:59,118 La encontrarás en la Pensión Regina. 963 01:39:59,807 --> 01:40:02,605 ¡Bonito nombre! Está detrás de Plaza Bologna. 964 01:40:02,767 --> 01:40:06,396 ¡Entonces tú sabías dónde estaba Cecilia! 965 01:40:06,607 --> 01:40:10,395 ¡No me toques! No te atrevas a ponerme las manos encima. 966 01:40:10,567 --> 01:40:12,523 No me toques. 967 01:40:17,887 --> 01:40:20,879 No te arriesgues a tocarme más. 968 01:40:21,047 --> 01:40:25,404 Tú te crees importante, sin embargo no eres nadie. 969 01:40:27,687 --> 01:40:32,477 Eres un hombre pequeño que obedece a las órdenes del amo. 970 01:40:33,287 --> 01:40:37,280 Matas porque no sabes vivir de otra forma. 971 01:40:38,127 --> 01:40:43,360 Es más difícil soportar la miseria como hace padre que matar a gente. 972 01:40:44,247 --> 01:40:46,477 Papá tiene razón. 973 01:40:48,407 --> 01:40:52,320 Nosotros somos diferentes, no eres mi hermano. 974 01:40:55,127 --> 01:40:57,118 No lo quiero. 975 01:40:57,567 --> 01:41:01,162 ¡Guárdatelo, huele a cadáver como tú! 976 01:41:04,487 --> 01:41:07,285 Sin embargo no puedes rechazar esta. 977 01:41:09,807 --> 01:41:12,196 Es tu llamada. 978 01:41:12,607 --> 01:41:16,600 Me cuesta un precio que yo sólo puedo pagar. 979 01:42:00,087 --> 01:42:03,363 - Dame la pistola. -¿Qué quieres hacer? 980 01:42:03,967 --> 01:42:06,527 Dame la pistola. 981 01:42:15,687 --> 01:42:18,440 Habitación número 3, al final. 982 01:42:27,367 --> 01:42:31,599 Cecilia, ¡ven a ver lo bien que me para! 983 01:42:35,087 --> 01:42:39,080 - ¿Cómo has llegado aquí? - He venido para llevarme a Cecilia. 984 01:42:39,247 --> 01:42:43,877 No queremos más tu dinero, no nos hace falta. Puedes irte. 985 01:42:44,047 --> 01:42:49,246 - No tengo el dinero, pero me llevaré a Cecilia. - ¡Estás loco! ¡Cecilia cambia de vida! 986 01:42:49,407 --> 01:42:51,762 Todos cambiamos de vida. 987 01:42:54,247 --> 01:42:57,956 ¿Qué haces miserable? ¿Por qué no te vas? 988 01:42:58,127 --> 01:43:02,120 ¿Has oído? ¿Has venido para estropearnos el día? 989 01:43:02,287 --> 01:43:07,281 ¡Esta es violación de domicilio! ¡Te volveré a mandar en la cárcel! 990 01:43:10,767 --> 01:43:12,758 ¡Cecilia! 991 01:43:17,967 --> 01:43:19,844 Ven. 992 01:43:20,367 --> 01:43:23,120 Cecilia, ¡ven aquí! 993 01:43:23,487 --> 01:43:27,878 ¡Para! Vincenzo, se quieren llevar a mi hija. 994 01:43:28,047 --> 01:43:30,766 ¡Déjala desgraciado! 995 01:43:31,527 --> 01:43:33,643 ¡Cecilia! 996 01:43:33,807 --> 01:43:36,799 ¡Vuelve! ¡Cecilia! 997 01:43:38,647 --> 01:43:43,721 ¡Llevo una pistola en el bolsillo! ¡No te mato porque hay gente mirando! 998 01:43:45,287 --> 01:43:48,882 ¡Tú no te salvas! 999 01:43:49,047 --> 01:43:54,201 Una tarde que irás a comprar tabaco ¡yo saldré por detrás de ti! 1000 01:44:01,447 --> 01:44:03,438 Está bien, váyase. 1001 01:44:08,647 --> 01:44:11,525 Dentro de algunos días se tranquilizarán. 1002 01:44:12,127 --> 01:44:14,197 ¡Bonito día! 1003 01:44:14,367 --> 01:44:18,963 En New York te esperan, Galento tiene grandes proyectos para ti... 1004 01:44:19,127 --> 01:44:22,403 .. en la West Coast, Los Angeles, San Diego. 1005 01:44:22,567 --> 01:44:26,799 - Me hubiese gustado quedarme. - ¿Para encontrar a Schiro? Lo sé. 1006 01:44:26,967 --> 01:44:32,087 Tú le eras devoto a Ognibene, era el hombre que confiaba en ti. 1007 01:44:32,247 --> 01:44:37,162 Y tenía razón. No te preocupes, nosotros encontraremos Schiro. 1008 01:44:37,527 --> 01:44:41,520 - Es un estúpido y los estúpidos no duran. - ¿Por qué es un estúpido? 1009 01:44:41,687 --> 01:44:46,477 Uno que espía para los perdedores es un estúpido. 1010 01:44:46,647 --> 01:44:48,638 Tienes razón. 1011 01:44:49,727 --> 01:44:52,719 En cualquier caso Ognibene se ha equivocado. 1012 01:44:52,927 --> 01:44:57,000 Si sospechaba de Schiro, te lo tenía que comunicar enseguida. 1013 01:44:57,527 --> 01:45:01,122 ¿Por qué no lo ha hecho? ¿Cómo lo explicas? 1014 01:45:03,127 --> 01:45:07,120 Quizás quería cerrar cuentas. Al final, pero no le ha dado tiempo. 1015 01:45:07,287 --> 01:45:10,882 Schiro había entendido y lo ha cogido por sorpresa. 1016 01:45:11,047 --> 01:45:16,246 Han encontrado otra sangre en el coche. Quizás Ognibene se haya defendido… 1017 01:45:16,407 --> 01:45:20,400 - ... y Schiro está herido. - Si está herido, herido, no irá lejos. 1018 01:45:20,567 --> 01:45:26,164 - Yo vigilaría a los Auricchio. - No, ellos no están implicados. 1019 01:45:26,327 --> 01:45:32,277 Esta noche ha habido un acuerdo entre nosotros y los Auricchio. 1020 01:45:32,767 --> 01:45:35,156 ¡Lástima por Ognibene! 1021 01:45:36,127 --> 01:45:38,880 De toda forma ha sido un desastre. 1022 01:45:39,047 --> 01:45:43,723 El único punto negro de una acción llevada a la perfección. 1023 01:45:44,367 --> 01:45:48,360 Lo importante es que todo lo demás siga bien. 1024 01:45:49,207 --> 01:45:51,198 ¡Bonito día! 1025 01:45:51,847 --> 01:45:54,077 Harás un buen viaje. 1026 01:45:54,247 --> 01:45:58,240 Salúdame a New York y a la tía Rosina, si pasas por su restaurante. 1027 01:46:48,567 --> 01:46:51,559 - ¿Diga? - Soy Mario Vialone. 1028 01:46:51,727 --> 01:46:55,117 Quisiera hablar con Galento, he llamado esta mañana. 1029 01:46:55,287 --> 01:46:57,403 Un momento, por favor. 1030 01:47:01,007 --> 01:47:06,035 El señor Galento ha salido, ha dicho que le llamará en cuanto le sea posible. 1031 01:47:06,887 --> 01:47:08,798 Gracias. 1032 01:47:14,767 --> 01:47:17,122 Dos cervezas. 1033 01:48:00,287 --> 01:48:03,359 Quiero llamar a Palermo, en Italia. 1034 01:48:07,367 --> 01:48:09,358 ¿Por qué me miras? 1035 01:48:11,487 --> 01:48:13,876 Te quiero. 1036 01:48:15,167 --> 01:48:18,557 - Me gusta esa camiseta. - ¿Por qué? 1037 01:48:20,207 --> 01:48:22,482 Pareces casi una mujer. 1038 01:48:28,007 --> 01:48:32,239 ¿Diga?¡Mario! ¿Has tenido un buen viaje? 1039 01:48:32,447 --> 01:48:35,598 Ha habido tormenta, pero ha ido todo bien. 1040 01:48:37,807 --> 01:48:41,436 Me alegro de que haya contestado tú. Escucha. 1041 01:48:42,007 --> 01:48:44,202 Quería decirte… 1042 01:48:45,127 --> 01:48:49,120 Nada. Hay que decir a la familia ¡que el viaje ha ido bien! 1043 01:48:49,287 --> 01:48:53,280 - Quería decirte una cosa. -¿Qué cosa, Mario? 1044 01:48:54,167 --> 01:49:00,561 Quería decirte que los dos nos hemos dejado de una manera… 1045 01:49:02,527 --> 01:49:04,040 ¡Mario! 1046 01:49:05,127 --> 01:49:07,357 ¡Mario, contesta! 1047 01:49:07,527 --> 01:49:09,916 - ¡Mario! - ¡Michele! 1048 01:50:54,607 --> 01:50:59,203 FIN 1049 01:51:15,204 --> 01:51:20,204 SUBTÍTULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE 85191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.