All language subtitles for Operation Cross Eagles (Richard Conte, 1968).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,857 --> 00:00:25,293 (groaning) 2 00:00:27,595 --> 00:00:30,598 (dramatic music) 3 00:00:34,835 --> 00:00:39,273 (tense music) 4 00:02:00,388 --> 00:02:01,755 (speaking German) 5 00:02:02,290 --> 00:02:03,557 (groaning) 6 00:02:30,318 --> 00:02:35,489 (dramatic music) 7 00:02:52,306 --> 00:02:57,478 (radio speaking German) 8 00:03:54,167 --> 00:03:56,737 (screaming) 9 00:03:56,937 --> 00:03:58,672 (soldier speaking German) 10 00:04:01,341 --> 00:04:06,514 (gunfire) 11 00:05:10,878 --> 00:05:11,934 Everything all set? 12 00:05:12,480 --> 00:05:13,581 Yeah, let's book. 13 00:05:13,781 --> 00:05:15,415 Just a minute. 14 00:05:16,450 --> 00:05:17,851 Better check it myself. 15 00:05:43,043 --> 00:05:44,812 You didn't connect it! 16 00:05:45,012 --> 00:05:45,846 Where are the other guys? 17 00:05:46,046 --> 00:05:47,147 Everybody's dead. 18 00:05:48,248 --> 00:05:49,617 Let's light the fuse. 19 00:06:16,209 --> 00:06:17,745 Okay this is it. 20 00:06:19,112 --> 00:06:24,084 (fuse hissing) 21 00:06:25,085 --> 00:06:30,090 (tense music) 22 00:09:21,261 --> 00:09:22,429 That way. 23 00:09:33,807 --> 00:09:38,979 (heavy breathing) 24 00:10:09,042 --> 00:10:11,378 Well, you got them all lit, Tunley. 25 00:10:11,578 --> 00:10:13,446 Think the plane will be on time? 26 00:10:13,646 --> 00:10:14,481 It'd better be. 27 00:10:14,681 --> 00:10:16,917 I've got a date with a redhead. 28 00:10:18,251 --> 00:10:20,720 Our new team will be coming in pretty soon. 29 00:10:22,856 --> 00:10:25,301 I hope they don't have it as rough as we did. 30 00:10:37,204 --> 00:10:39,506 (phone ringing) 31 00:10:43,643 --> 00:10:46,113 Our Capo fuel tanks destroyed? 32 00:10:47,414 --> 00:10:48,816 Jawohl! 33 00:10:59,692 --> 00:11:04,865 (mechanical ticking) 34 00:11:13,706 --> 00:11:18,211 (ominous music) 35 00:12:25,578 --> 00:12:27,847 Slow down, we get off right there. 36 00:14:46,519 --> 00:14:51,491 (gunfire) 37 00:15:02,869 --> 00:15:04,071 Four Seasons to Baker Seven. 38 00:15:04,271 --> 00:15:05,472 We've been attacked and ambushed. 39 00:15:05,672 --> 00:15:06,639 Repeat, we've been attacked. 40 00:15:06,839 --> 00:15:08,708 (gunfire) 41 00:15:21,688 --> 00:15:26,293 (gunfire) 42 00:15:31,030 --> 00:15:35,435 (gunfire) 43 00:18:07,119 --> 00:18:11,324 (gunfire) 44 00:18:28,207 --> 00:18:31,978 (gunfire) 45 00:18:37,684 --> 00:18:42,689 (gunfire) 46 00:19:08,114 --> 00:19:10,483 (gunfire) 47 00:19:27,900 --> 00:19:31,671 (gunfire) 48 00:20:38,204 --> 00:20:42,775 (dramatic music) 49 00:20:57,490 --> 00:20:59,058 Been here a long time. 50 00:21:00,660 --> 00:21:02,929 Sure hope that pilot knows where we are. 51 00:21:05,197 --> 00:21:05,997 Sarge? 52 00:21:07,299 --> 00:21:10,411 What's the first thing you're gonna do when you get back? 53 00:21:11,838 --> 00:21:12,972 That's easy. 54 00:21:13,906 --> 00:21:15,742 Problem is, what do I do second. 55 00:21:17,009 --> 00:21:21,281 (airplane buzzing) 56 00:21:21,481 --> 00:21:22,782 There it is! 57 00:21:26,052 --> 00:21:27,019 Get up! 58 00:21:27,219 --> 00:21:28,588 Don't move! 59 00:21:29,121 --> 00:21:30,423 Stand up! 60 00:21:38,197 --> 00:21:40,132 Where the hell did they come from? 61 00:21:44,036 --> 00:21:45,505 Turn around. 62 00:21:50,109 --> 00:21:51,578 Take the water. 63 00:21:55,081 --> 00:21:56,182 Move! 64 00:22:07,827 --> 00:22:12,765 (ominous music) 65 00:22:52,004 --> 00:22:54,674 The pilot was dead, couldn't reach him. 66 00:22:57,944 --> 00:23:00,246 These salt fields are like quicksand. 67 00:23:00,446 --> 00:23:02,649 It's impossible to walk on them. 68 00:23:04,483 --> 00:23:06,819 The Americans seem to have managed. 69 00:23:07,019 --> 00:23:10,222 Still worrying about the salt fields, Admiral Von Vogels? 70 00:23:13,225 --> 00:23:14,894 It's not the salt fields, Fulda. 71 00:23:15,094 --> 00:23:16,996 It's what's in them. 72 00:23:19,966 --> 00:23:22,802 I don't know how many Americans escaped. 73 00:23:23,002 --> 00:23:25,037 We'll get all the information soon. 74 00:23:29,341 --> 00:23:31,644 I'm so sorry you missed Ms. Dapola. 75 00:23:32,712 --> 00:23:34,990 I know how you look forward to her visits. 76 00:23:36,783 --> 00:23:38,551 You are very perceptive. 77 00:23:39,418 --> 00:23:41,087 Thank you, Fulda. 78 00:24:25,264 --> 00:24:27,099 There's one for the scrap pile. 79 00:24:38,144 --> 00:24:39,512 Hey, Sarge? 80 00:24:39,712 --> 00:24:41,714 Where do you suppose they're gonna take us? 81 00:24:41,914 --> 00:24:43,716 They could shoot prisoners back here. 82 00:24:43,916 --> 00:24:46,385 Nobody would ever find out about it. 83 00:24:46,585 --> 00:24:48,287 Alright you guys, take it easy. 84 00:24:52,324 --> 00:24:57,196 (suspenseful music) 85 00:25:23,322 --> 00:25:25,091 You, in there. 86 00:25:25,758 --> 00:25:27,359 Take them around the back. 87 00:25:29,361 --> 00:25:30,629 Move! 88 00:25:32,131 --> 00:25:33,232 Go on! 89 00:25:46,545 --> 00:25:47,880 Keep going. 90 00:25:58,090 --> 00:25:59,158 In there! 91 00:26:10,870 --> 00:26:13,105 Well, Lieutenant Bradford. 92 00:26:13,305 --> 00:26:15,374 Imagine seeing you here. 93 00:26:16,575 --> 00:26:20,112 Sergeant Macafee, nice of you to come. 94 00:26:20,312 --> 00:26:21,113 Nice of me to come? 95 00:26:21,313 --> 00:26:22,915 I was hijacked by a bunch of German sailors. 96 00:26:23,115 --> 00:26:24,483 What the hell is going on around here? 97 00:26:24,683 --> 00:26:25,585 Take it easy, Mac. 98 00:26:25,785 --> 00:26:27,787 Just sit down and I'll explain. 99 00:26:31,523 --> 00:26:32,759 Have a cigar... 100 00:26:33,259 --> 00:26:34,360 ...pal. 101 00:26:37,629 --> 00:26:39,398 Thank you, pal. 102 00:26:48,808 --> 00:26:51,210 Alright, Lieutenant, you've seduced me. 103 00:26:51,410 --> 00:26:52,745 What's the story? 104 00:26:55,848 --> 00:26:57,884 The Germans picked up one of our officers. 105 00:26:58,084 --> 00:27:00,687 An Army courier, his name is Captain Scovill. 106 00:27:00,887 --> 00:27:03,489 They've got him stashed away in a prison here in Socerb, 107 00:27:03,689 --> 00:27:06,458 on the Italian Yugoslav border. 108 00:27:06,658 --> 00:27:08,294 We've gotta get him out. 109 00:27:09,195 --> 00:27:10,062 An Army courier? 110 00:27:10,262 --> 00:27:12,932 What is he, the general's nephew or something? 111 00:27:13,132 --> 00:27:13,966 No. 112 00:27:14,967 --> 00:27:18,004 He's got information that's very important. 113 00:27:18,204 --> 00:27:20,039 Did you ever hear of Cross Eagles? 114 00:27:21,407 --> 00:27:22,942 No. 115 00:27:26,245 --> 00:27:30,149 It's the codename for the Allied invasion of the Balkans. 116 00:27:30,349 --> 00:27:31,794 Scovill has all the facts. 117 00:27:32,618 --> 00:27:34,053 I see, all we have to do is spring him 118 00:27:34,253 --> 00:27:37,056 before the Germans find out his little secret. 119 00:27:37,256 --> 00:27:39,826 I always said you had a head on your shoulders, Mac. 120 00:27:40,026 --> 00:27:41,249 Thank you, Lieutenant. 121 00:27:48,367 --> 00:27:49,501 After you, Mac. 122 00:28:20,266 --> 00:28:22,401 Mac, first introduce me to your men. 123 00:28:22,601 --> 00:28:25,601 Bell, Tunley, Lieutenant Bradford, he's in command now. 124 00:28:27,206 --> 00:28:28,340 This is part of the international 125 00:28:28,540 --> 00:28:29,985 underground fighters, Mac. 126 00:28:30,843 --> 00:28:32,945 He's Kalich, the leader of the group. 127 00:28:35,547 --> 00:28:36,849 How you doing? 128 00:28:38,350 --> 00:28:39,151 Thanks, pal. 129 00:28:40,019 --> 00:28:41,853 You mind if I have a shot of that? 130 00:28:42,821 --> 00:28:43,622 Thank you. 131 00:28:43,822 --> 00:28:45,024 Lieutenant... 132 00:28:46,192 --> 00:28:48,527 (coughing) 133 00:28:49,896 --> 00:28:51,497 What the hell is that? 134 00:28:51,697 --> 00:28:52,899 (laughing) 135 00:28:53,099 --> 00:28:55,968 Sometimes we use it as medicine. 136 00:28:56,168 --> 00:28:56,803 You like it? 137 00:28:57,003 --> 00:28:58,504 Yeah, for a snake bite. 138 00:29:00,739 --> 00:29:03,009 Well, what do we have here? 139 00:29:04,877 --> 00:29:06,178 Let me take that, sweetheart. 140 00:29:06,378 --> 00:29:08,934 I wouldn't want you to lift anything too heavy. 141 00:29:13,819 --> 00:29:18,991 (dramatic music) 142 00:29:39,878 --> 00:29:41,247 Take it easy, Mac. 143 00:29:41,880 --> 00:29:43,015 That's his girl. 144 00:29:43,215 --> 00:29:44,660 And these are our friends. 145 00:30:12,044 --> 00:30:14,580 This is a sketch of the prison at Socerb. 146 00:30:14,780 --> 00:30:16,682 These are the towers. 147 00:30:19,918 --> 00:30:22,855 These are the three gun placements. 148 00:30:23,055 --> 00:30:26,092 And of course, the men are at 20 foot intervals. 149 00:30:27,159 --> 00:30:28,627 And these are the cells. 150 00:30:29,661 --> 00:30:31,263 Scovill is in one of these cells. 151 00:30:31,463 --> 00:30:33,032 That looks like a tough nut to crack, Lieutenant. 152 00:30:33,232 --> 00:30:34,934 How are you gonna get in there? 153 00:30:35,134 --> 00:30:36,769 Well, there are several ways of getting in. 154 00:30:36,969 --> 00:30:38,270 There's a cave a half mile away from the prison. 155 00:30:38,470 --> 00:30:41,673 It leads up into the center of the prison. 156 00:30:41,873 --> 00:30:44,076 Of course, we could always scale the wall. 157 00:30:44,276 --> 00:30:46,612 And there's always the front door. 158 00:30:46,812 --> 00:30:48,447 Maybe Anna can help you. 159 00:30:50,549 --> 00:30:52,084 She has German contacts. 160 00:30:52,684 --> 00:30:54,120 Is she a double agent? 161 00:30:55,921 --> 00:30:57,223 You may say that. 162 00:30:57,923 --> 00:31:00,492 But her loyalty is toward us. 163 00:31:01,693 --> 00:31:03,095 You sure about that? 164 00:31:03,295 --> 00:31:06,198 In a war, a man must believe in something. 165 00:31:08,567 --> 00:31:10,202 We have faith in Anna. 166 00:31:11,570 --> 00:31:12,704 Come on. 167 00:31:14,840 --> 00:31:15,875 Remember when you landed, Lieutenant, 168 00:31:16,075 --> 00:31:17,810 and you got clobbered by the Germans? 169 00:31:18,010 --> 00:31:19,578 Yeah, I remember. 170 00:31:19,778 --> 00:31:21,113 They knew the exact time and place. 171 00:31:21,313 --> 00:31:22,981 You ever think about that? 172 00:31:23,715 --> 00:31:24,851 Yeah, I've thought about that. 173 00:31:25,051 --> 00:31:26,518 Well only Bell, Tunley, and myself 174 00:31:26,718 --> 00:31:28,330 knew you were coming in here. 175 00:31:29,788 --> 00:31:30,890 By the way, where is Bell? 176 00:31:31,090 --> 00:31:32,458 I couldn't find him. 177 00:31:36,528 --> 00:31:38,530 Did Kalich and his men know you were coming in? 178 00:31:38,730 --> 00:31:39,866 Yeah, of course they did. 179 00:31:40,066 --> 00:31:41,333 Macafee: Well, that means that the spy 180 00:31:41,533 --> 00:31:43,478 could be right here in our own camp. 181 00:31:44,203 --> 00:31:45,304 Mac, you're really the suspicious type. 182 00:31:45,504 --> 00:31:46,772 It's a good thing you're not a woman. 183 00:31:46,972 --> 00:31:48,917 You'd make somebody a terrible wife. 184 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 Well it pays to be suspicious, Lieutenant. 185 00:31:53,612 --> 00:31:55,114 You live a lot longer. 186 00:31:55,314 --> 00:31:56,415 Ciao. 187 00:32:22,141 --> 00:32:23,509 I'm glad you're on time. 188 00:32:23,709 --> 00:32:25,444 The admiral will be pleased. 189 00:32:25,644 --> 00:32:27,013 I'm flattered. 190 00:32:27,213 --> 00:32:29,415 The reports you sent have all proved accurate. 191 00:32:29,615 --> 00:32:30,917 You've done well. 192 00:32:31,117 --> 00:32:32,184 Thank you. 193 00:32:33,085 --> 00:32:34,420 Most of the information, we already knew. 194 00:32:34,620 --> 00:32:37,723 But I hope in the future you will be able to bring us 195 00:32:37,923 --> 00:32:39,591 something more valuable. 196 00:32:40,692 --> 00:32:42,561 I hope so. I'll do my best. 197 00:32:43,762 --> 00:32:45,497 I am sure you will. 198 00:32:49,701 --> 00:32:53,105 (bugle sounding) 199 00:33:24,403 --> 00:33:25,537 Come. 200 00:33:27,072 --> 00:33:29,017 We have important things to discuss. 201 00:33:30,442 --> 00:33:33,112 You are admiring Tartini. You have good taste my dear. 202 00:33:33,312 --> 00:33:35,047 I've always loved his music 203 00:33:35,247 --> 00:33:37,183 ever since I was a little girl. 204 00:33:37,383 --> 00:33:39,251 Admiral: It has soul. 205 00:33:39,451 --> 00:33:41,820 Once you hear it, you can never forget it. 206 00:33:42,020 --> 00:33:44,756 Why don't we finish our talk at my place? 207 00:34:45,183 --> 00:34:50,389 (inaudible conversation) 208 00:35:05,070 --> 00:35:06,938 Have you seen my Tintoretto? 209 00:35:19,285 --> 00:35:21,720 What a marvelous collection. 210 00:35:21,920 --> 00:35:25,157 Yes, I could tell you many things about this collection. 211 00:35:25,357 --> 00:35:27,626 But let's get first to business. 212 00:35:27,826 --> 00:35:28,927 What's new? 213 00:35:36,635 --> 00:35:38,470 I'm not sure of the information. 214 00:35:38,670 --> 00:35:40,406 But a shipment of guns is to be delivered 215 00:35:40,606 --> 00:35:43,409 to our underground at Treviso. 216 00:35:45,176 --> 00:35:46,345 When? 217 00:35:52,150 --> 00:35:53,719 I'll let you know. 218 00:35:53,919 --> 00:35:55,654 What would I do without you? 219 00:35:55,854 --> 00:35:57,223 By the way, did you hear anything about 220 00:35:57,423 --> 00:35:59,868 the landing of the Americans the other night? 221 00:36:11,269 --> 00:36:12,904 Yes, they were all killed. 222 00:36:14,039 --> 00:36:16,475 I understand the officer is still alive. 223 00:36:20,145 --> 00:36:21,413 I didn't know that. 224 00:36:21,613 --> 00:36:23,949 I know that the underground is 225 00:36:24,149 --> 00:36:26,652 preparing to free Captain Scovill. 226 00:36:28,520 --> 00:36:30,722 SS Colonel Streich is coming to take 227 00:36:31,723 --> 00:36:34,460 the prisoner in his hands on the 21st. 228 00:36:36,127 --> 00:36:38,063 He will take care about that. 229 00:36:51,877 --> 00:36:56,882 (radio squelching) 230 00:37:04,656 --> 00:37:06,358 (groaning) 231 00:37:09,127 --> 00:37:11,797 Cross Eagles prepare attack at Socerb. 232 00:37:11,997 --> 00:37:13,665 Repeat, Socerb, over. 233 00:37:13,865 --> 00:37:14,966 Yes? 234 00:37:19,471 --> 00:37:20,772 Cross Eagles? 235 00:37:23,074 --> 00:37:24,643 Cross Eagles. 236 00:37:27,145 --> 00:37:28,547 Yes. 237 00:37:29,314 --> 00:37:30,982 Looks like a knife wound. 238 00:37:31,950 --> 00:37:33,351 Who brought him in? 239 00:37:34,252 --> 00:37:35,621 I did. 240 00:37:37,889 --> 00:37:40,167 You're pretty good with knives aren't you? 241 00:37:41,393 --> 00:37:42,828 Are you accusing me? 242 00:37:45,363 --> 00:37:47,165 No, I'm just thinking out loud. 243 00:37:47,365 --> 00:37:48,500 Alright, we're running out of time. 244 00:37:48,700 --> 00:37:49,768 I want you to give me a man to take me 245 00:37:49,968 --> 00:37:52,357 to the prison where they're holding Scovill. 246 00:37:56,842 --> 00:37:59,611 Lieutenant Bradford wouldn't like it. 247 00:37:59,811 --> 00:38:00,679 I'm going anyway. 248 00:38:00,879 --> 00:38:01,880 Where's Bell? 249 00:38:02,080 --> 00:38:03,747 He must be with the lieutenant. 250 00:38:04,149 --> 00:38:05,183 What about the lieutenant? 251 00:38:05,383 --> 00:38:07,717 I gave you an order, soldier. Now let's go. 252 00:38:48,293 --> 00:38:53,465 (suspenseful music) 253 00:40:36,534 --> 00:40:37,669 Where's Macafee? 254 00:40:38,670 --> 00:40:41,339 He's gone to Socerb to try to get Scovill. 255 00:40:41,539 --> 00:40:43,742 Tunley and Leasco are with him. 256 00:40:45,276 --> 00:40:47,579 To get Scovill, is he crazy? 257 00:40:49,314 --> 00:40:51,016 Come on, let's go and get him. 258 00:40:51,216 --> 00:40:52,550 Heh. 259 00:43:24,702 --> 00:43:26,271 (speaking German) 260 00:44:48,920 --> 00:44:50,856 (speaking German) 261 00:44:56,527 --> 00:44:59,297 (speaking German) 262 00:45:45,476 --> 00:45:48,546 (gunfire) 263 00:46:02,027 --> 00:46:03,628 (speaking German) 264 00:46:14,472 --> 00:46:16,607 (gunfire) 265 00:46:34,359 --> 00:46:35,626 (screaming) 266 00:47:13,131 --> 00:47:14,265 Let's get out of here, Mac. 267 00:47:14,465 --> 00:47:16,501 Get down that hole. That's an order. 268 00:47:22,873 --> 00:47:26,077 The German reinforcements are coming! 269 00:47:26,277 --> 00:47:27,378 (screaming) 270 00:47:32,683 --> 00:47:35,220 (gunfire) 271 00:48:45,223 --> 00:48:48,293 Bradford: Your impatience could have cost you your life. 272 00:48:49,627 --> 00:48:52,797 But I want you to know that I appreciate your effort. 273 00:48:52,997 --> 00:48:54,465 I have another plan. 274 00:48:58,035 --> 00:49:00,838 Anna tells me that a high ranking German officer 275 00:49:01,038 --> 00:49:03,975 is coming to take over the command in Socerb. 276 00:49:04,175 --> 00:49:05,610 He's coming by car. 277 00:49:07,078 --> 00:49:10,048 The plan is to grab him before he gets there. 278 00:49:10,248 --> 00:49:12,417 Where do we grab him, Lieutenant? 279 00:49:12,617 --> 00:49:14,519 He has to come through the town of Socerb 280 00:49:14,719 --> 00:49:16,121 to get to the prison. 281 00:49:17,288 --> 00:49:19,724 Alright, now after we get him, what then? 282 00:49:40,545 --> 00:49:42,147 Then we make a deal with the Germans. 283 00:49:42,347 --> 00:49:45,416 We exchange the German officer for Scovill. 284 00:49:47,017 --> 00:49:48,629 It's a good idea, Lieutenant. 285 00:49:49,454 --> 00:49:51,489 Providing our little stool pigeon 286 00:49:51,689 --> 00:49:53,291 doesn't get a message out. 287 00:49:58,996 --> 00:50:01,199 I'll take care of that right now. 288 00:50:03,368 --> 00:50:05,203 Nobody leaves this house tonight. 289 00:50:06,671 --> 00:50:07,838 But nobody! 290 00:50:31,196 --> 00:50:33,698 Mac, you herd the cattle onto the road. 291 00:50:33,898 --> 00:50:36,934 Anna, you go up in that house, up by that window. 292 00:50:37,134 --> 00:50:38,069 Sure. 293 00:50:38,269 --> 00:50:39,670 Tunley, you get up on that gate. 294 00:50:39,870 --> 00:50:41,372 Kalich, you stay in the tower. 295 00:50:41,572 --> 00:50:42,340 Yes. 296 00:50:42,540 --> 00:50:45,243 Gorich, you block the road with the wagon. 297 00:50:46,877 --> 00:50:49,847 Bell and Leasco, you stay with me. 298 00:50:50,848 --> 00:50:51,949 Right? 299 00:50:52,149 --> 00:50:53,384 Let's go. 300 00:51:22,046 --> 00:51:25,383 (bell tolling) 301 00:52:11,596 --> 00:52:13,298 (bell tolling) 302 00:52:24,509 --> 00:52:29,714 (arguing unintelligibly) 303 00:52:42,993 --> 00:52:44,862 (bell tolling) 304 00:52:45,062 --> 00:52:46,997 (gunfire) 305 00:52:47,197 --> 00:52:50,901 (speaking German) 306 00:52:55,740 --> 00:52:58,376 (gunfire) 307 00:54:42,246 --> 00:54:45,416 (bell tolling) 308 00:55:08,338 --> 00:55:09,574 (whistling) 309 00:55:12,743 --> 00:55:14,612 Come on, move those cattle! 310 00:55:16,313 --> 00:55:17,748 Get in there! 311 00:55:18,516 --> 00:55:23,053 (yelling at cattle) 312 00:55:58,188 --> 00:55:59,590 Come on. (gunshot) 313 00:56:33,157 --> 00:56:36,226 I'm very disappointed in you, Ms. Dapola. 314 00:56:36,426 --> 00:56:37,362 I didn't know. 315 00:56:37,562 --> 00:56:39,174 It was impossible to predict. 316 00:56:40,898 --> 00:56:41,632 I disagree! 317 00:56:41,832 --> 00:56:43,233 The attack was very carefully planned 318 00:56:43,433 --> 00:56:45,035 to capture one of our officers. 319 00:56:45,235 --> 00:56:46,704 Yes, I agree. 320 00:56:46,904 --> 00:56:49,840 It seems odd you had never learned of that plan. 321 00:56:50,040 --> 00:56:52,377 Underground units are acting independently. 322 00:56:52,577 --> 00:56:54,545 It is a necessary protection. 323 00:56:56,146 --> 00:56:57,014 I want to know why your people 324 00:56:57,214 --> 00:56:58,883 kidnapped SS Colonel Streich. 325 00:57:00,117 --> 00:57:01,118 You find it out. 326 00:57:01,318 --> 00:57:02,519 I will try. 327 00:57:03,120 --> 00:57:04,555 That's all, Ms. Dapola. 328 00:57:15,332 --> 00:57:17,668 Stop looking so suspicious, Fulda. 329 00:57:18,936 --> 00:57:19,937 Sorry. 330 00:57:20,137 --> 00:57:23,207 If you are not concerned, I shouldn't be either. 331 00:57:23,407 --> 00:57:25,643 Her credentials are excellent. 332 00:57:25,843 --> 00:57:28,879 Her father is a Russian immigrant from Vladivostok. 333 00:57:29,079 --> 00:57:32,024 He's now with our Army, fighting on the eastern front. 334 00:58:19,496 --> 00:58:23,300 (whistling) 335 00:58:24,201 --> 00:58:26,303 Stop whistling in my presence. 336 00:58:26,503 --> 00:58:29,339 And don't put sugar in my coffee. 337 00:58:29,539 --> 00:58:31,408 Now get me another cup. 338 00:58:31,608 --> 00:58:33,110 Right away! 339 00:58:35,045 --> 00:58:38,816 Am I supposed to take orders from him, Lieutenant? 340 00:58:39,016 --> 00:58:40,718 Of course, he's an officer isn't he? 341 00:58:40,918 --> 00:58:41,752 Okay. 342 00:58:42,787 --> 00:58:44,989 Well, I'm glad to see you're feeling better. 343 00:58:45,189 --> 00:58:46,156 Lieutenant... 344 00:58:47,091 --> 00:58:48,225 I demand to see a representative 345 00:58:48,425 --> 00:58:51,228 from the Hague convention, immediately. 346 00:58:51,428 --> 00:58:53,263 Why, are you being mistreated? 347 00:58:53,463 --> 00:58:55,566 I have been operated on against my will. 348 00:58:55,766 --> 00:58:58,669 And I have not been afforded the privileges of my rank. 349 00:58:58,869 --> 00:59:00,404 We operated on you to keep you alive. 350 00:59:00,604 --> 00:59:02,239 One of our men gave you his blood. 351 00:59:02,439 --> 00:59:03,974 Otherwise you would have been dead. 352 00:59:04,174 --> 00:59:07,211 May I ask, what was his nationality? 353 00:59:07,411 --> 00:59:08,579 Jewish. 354 00:59:08,779 --> 00:59:10,648 You have poisoned me! 355 00:59:10,848 --> 00:59:12,316 I'd rather be dead. 356 00:59:12,516 --> 00:59:15,586 Now you relax, Colonel, you relax. 357 00:59:15,786 --> 00:59:20,124 We needed you alive to exchange you for a British officer. 358 01:00:11,541 --> 01:00:13,243 Tide comes in at 10 A.M. 359 01:00:13,443 --> 01:00:14,879 Goes out at six P.M. 360 01:00:15,813 --> 01:00:17,114 That should be good. 361 01:00:19,183 --> 01:00:20,417 Let's go. 362 01:00:24,454 --> 01:00:27,224 It's an amazing proposition, but we'll accept it. 363 01:00:28,926 --> 01:00:30,394 But I don't understand 364 01:00:30,594 --> 01:00:33,831 why the Americans should wish to make such an exchange. 365 01:00:34,031 --> 01:00:36,166 They have no use for the colonel. 366 01:00:36,366 --> 01:00:40,605 It's the man they are interested in, not the uniform. 367 01:00:40,805 --> 01:00:42,072 You may tell the Americans 368 01:00:42,272 --> 01:00:44,308 that we'll insist on positive identification 369 01:00:44,508 --> 01:00:47,311 before releasing our prisoner. 370 01:00:47,511 --> 01:00:49,479 They will wish the same courtesy. 371 01:00:52,349 --> 01:00:53,951 That would be agreeable. 372 01:00:55,485 --> 01:00:56,553 I will tell them. 373 01:00:56,753 --> 01:00:58,222 Good day, Admiral. 374 01:00:59,623 --> 01:01:01,191 Ms. Dapola... 375 01:01:03,994 --> 01:01:07,898 Do the words Cross Eagles mean anything to you? 376 01:01:09,633 --> 01:01:11,435 No, they do not. 377 01:01:13,437 --> 01:01:14,538 Hmm... 378 01:01:16,306 --> 01:01:17,274 I see. 379 01:01:17,875 --> 01:01:19,343 Very well, you may go. 380 01:01:25,515 --> 01:01:27,584 I watched her face. She's lying. 381 01:01:27,784 --> 01:01:30,721 I think you should speak to Captain Scovill. 382 01:01:30,921 --> 01:01:31,956 Maybe you can find out why the Americans 383 01:01:32,156 --> 01:01:36,260 consider him worth one of our best colonels. 384 01:01:36,460 --> 01:01:39,563 The Reichsmarschall is asking the same question. 385 01:01:39,763 --> 01:01:41,565 He considers Captain Scovill and Cross Eagles 386 01:01:41,765 --> 01:01:43,267 as our most important break 387 01:01:43,467 --> 01:01:47,004 in the Allied secret plans for southern Europe. 388 01:01:48,873 --> 01:01:54,044 (ominous music) 389 01:02:07,491 --> 01:02:09,026 Sit down, Captain. 390 01:02:12,296 --> 01:02:13,097 Smoke? 391 01:02:13,297 --> 01:02:14,899 Uh uh. No, thanks. 392 01:02:19,703 --> 01:02:22,606 Captain, you're to be... 393 01:02:26,710 --> 01:02:28,879 exchanged for one of our officers. 394 01:02:31,315 --> 01:02:34,484 Thanks. Now I will have one of those. 395 01:02:34,684 --> 01:02:36,253 Are you pleased? 396 01:02:36,453 --> 01:02:37,988 Hmm, what do you think? 397 01:02:40,124 --> 01:02:42,827 Our cryptography experts in Berlin 398 01:02:43,027 --> 01:02:47,197 found your Cross Eagles rather simple, almost naive. 399 01:02:47,397 --> 01:02:50,120 I'm afraid I don't know what you're talking about. 400 01:02:53,137 --> 01:02:54,972 You must be a very valuable, Captain, 401 01:02:55,172 --> 01:02:57,241 to be exchanged for our colonel. 402 01:02:57,441 --> 01:03:00,210 It's your information they wish to protect. 403 01:03:02,212 --> 01:03:05,349 You might as well tell me the details. 404 01:03:06,550 --> 01:03:08,585 If you know that much, you know greatly more than I do. 405 01:03:08,785 --> 01:03:10,452 I never heard of Cross Eagles. 406 01:03:13,991 --> 01:03:16,460 I was hoping you would be 407 01:03:16,660 --> 01:03:18,929 more cooperative with me, Captain. 408 01:03:20,030 --> 01:03:21,966 Sorry to turn a lady down. 409 01:03:22,166 --> 01:03:23,633 Give me a rain check? 410 01:03:25,970 --> 01:03:28,238 You are a very foolish man, Captain. 411 01:03:28,438 --> 01:03:31,976 Sooner or later, you will tell us what we want to know. 412 01:03:32,176 --> 01:03:34,344 You could make it easy on yourself. 413 01:03:36,913 --> 01:03:39,149 Somebody steered you all wrong, lady. 414 01:03:39,349 --> 01:03:40,617 Very, very wrong. 415 01:03:47,091 --> 01:03:48,692 Here are the salt fields. 416 01:03:49,759 --> 01:03:50,861 This is the hideout. 417 01:03:51,061 --> 01:03:52,596 Low tide starts at six. 418 01:03:52,796 --> 01:03:54,398 How do you know that? 419 01:03:54,598 --> 01:03:57,765 I was doing some checking while you were off being a hero. 420 01:03:58,969 --> 01:04:00,470 These are the valves. 421 01:04:00,670 --> 01:04:01,839 They control the water. 422 01:04:02,039 --> 01:04:03,007 When these valves are open, 423 01:04:03,207 --> 01:04:04,842 the water runs out like air out of a balloon. 424 01:04:05,042 --> 01:04:06,610 Then it has to be timed right. 425 01:04:06,810 --> 01:04:08,045 It's gotta be perfect. 426 01:04:08,245 --> 01:04:10,314 A couple of minutes either way, and we're sitting ducks. 427 01:04:10,514 --> 01:04:11,681 What about Scovill? 428 01:04:11,881 --> 01:04:13,117 What's to prevent the Germans 429 01:04:13,317 --> 01:04:15,352 from picking him off after the swap? 430 01:04:15,552 --> 01:04:16,486 Nothing. 431 01:04:16,686 --> 01:04:18,355 We'll have our eyes on strike. 432 01:04:18,555 --> 01:04:21,025 One false move, we hit them. 433 01:04:22,392 --> 01:04:26,296 You don't think there's a possibility of a trap? 434 01:04:26,496 --> 01:04:27,898 Well, there's always a possibility. 435 01:04:28,098 --> 01:04:30,067 But that's a chance we have to take. 436 01:04:30,934 --> 01:04:33,170 Don't you think that the operation 437 01:04:33,370 --> 01:04:36,340 should be completed before dark? 438 01:04:36,540 --> 01:04:37,340 It better be. 439 01:04:38,608 --> 01:04:41,378 The whole exchange shouldn't take more than half an hour. 440 01:04:41,578 --> 01:04:42,512 Any other questions? 441 01:04:42,712 --> 01:04:43,580 Nope. 442 01:04:43,780 --> 01:04:45,682 No. Well, let's get some rest. 443 01:04:48,852 --> 01:04:50,754 I was told the admiral was here. 444 01:04:53,057 --> 01:04:54,424 Not at the moment. 445 01:04:55,325 --> 01:04:57,061 You have something for him? 446 01:04:57,261 --> 01:04:58,996 The details of the exchange. 447 01:04:59,196 --> 01:05:01,932 It's to take place at six o'clock this evening. 448 01:05:02,132 --> 01:05:03,100 Fulda: It's agreed that the salt fields 449 01:05:03,300 --> 01:05:05,535 are the place for the exchange. 450 01:05:05,735 --> 01:05:06,735 But just a minute. 451 01:05:07,837 --> 01:05:10,726 The admiral instructed me to ask you a few questions. 452 01:05:12,976 --> 01:05:16,446 I hope you will be cooperative and answer. 453 01:05:21,551 --> 01:05:22,351 (Anna yelps) 454 01:05:23,387 --> 01:05:27,791 That was just so we understand each other. 455 01:05:27,991 --> 01:05:30,026 I am not as lenient as the admiral. 456 01:05:31,027 --> 01:05:32,529 You can go. 457 01:05:34,064 --> 01:05:36,666 There is no need to make it unpleasant for yourself. 458 01:05:36,866 --> 01:05:42,973 We just want to know the meaning of the words Cross Eagles. 459 01:05:43,173 --> 01:05:45,785 I don't have any idea what you're talking about. 460 01:06:06,796 --> 01:06:11,768 (tense music) 461 01:08:15,459 --> 01:08:17,527 This Scotch is excellent, Admiral. 462 01:08:17,727 --> 01:08:18,862 I'm sure you didn't invite me here 463 01:08:19,062 --> 01:08:21,131 to ask my opinion as a connoisseur. 464 01:08:21,331 --> 01:08:23,200 I thought you might be interested 465 01:08:23,400 --> 01:08:25,202 in knowing that the exchange is to take place 466 01:08:25,402 --> 01:08:27,804 in exactly five minutes. 467 01:08:28,905 --> 01:08:30,374 That means you're gonna keep me here? 468 01:08:30,574 --> 01:08:31,741 Yes, Captain. 469 01:08:32,342 --> 01:08:33,610 You should be flattered. 470 01:08:33,810 --> 01:08:36,813 The fact is, we consider you too valuable to give up. 471 01:08:38,214 --> 01:08:39,116 Heh. If you think our people are gonna 472 01:08:39,316 --> 01:08:40,550 hand over a German colonel, 473 01:08:40,750 --> 01:08:44,088 without getting something in exchange, you must be crazy. 474 01:08:44,288 --> 01:08:46,923 They will get something, of course. 475 01:08:48,091 --> 01:08:49,893 In the meantime, you and I will have 476 01:08:50,093 --> 01:08:53,297 our little talk about Cross Eagles. 477 01:08:53,497 --> 01:08:54,531 For the last time, Admiral, 478 01:08:54,731 --> 01:08:57,667 I don't know what you're talking about. 479 01:08:57,867 --> 01:08:59,269 Not the last time, Captain, 480 01:08:59,469 --> 01:09:01,438 far from the last time. 481 01:09:02,672 --> 01:09:07,577 (tense music) 482 01:09:39,175 --> 01:09:40,744 (speaking German) 483 01:09:57,427 --> 01:09:59,062 (yelling in German) 484 01:10:10,273 --> 01:10:14,478 (yelling in German) 485 01:11:54,878 --> 01:11:59,849 (speaking German) 486 01:12:19,869 --> 01:12:22,272 Now, let's get down to business. 487 01:12:22,472 --> 01:12:23,407 What are you gonna do? 488 01:12:23,607 --> 01:12:24,808 Have that female impersonator of yours 489 01:12:25,008 --> 01:12:27,977 shove lighted matches under my fingernails? 490 01:12:28,177 --> 01:12:30,880 (dramatic music) 491 01:12:31,080 --> 01:12:32,682 What are you doing here? 492 01:13:03,279 --> 01:13:07,083 (gasping) 493 01:13:14,223 --> 01:13:19,228 (yelling in German) 494 01:13:22,165 --> 01:13:27,136 (yelling in German) 495 01:13:31,675 --> 01:13:35,579 (speaking German) 496 01:13:48,424 --> 01:13:50,126 That stupid woman! 497 01:13:51,661 --> 01:13:53,529 How's it possible? 498 01:14:11,547 --> 01:14:13,116 (groaning) 499 01:14:32,168 --> 01:14:33,703 (rustling) 500 01:15:17,580 --> 01:15:19,115 (groaning) 501 01:17:00,116 --> 01:17:01,651 Enemy Soldier: There's someone on the roof. 502 01:17:01,851 --> 01:17:03,152 I'm going to check. 503 01:17:26,876 --> 01:17:28,044 You're under arrest. 504 01:17:28,244 --> 01:17:29,045 Who are you? 505 01:17:29,245 --> 01:17:31,634 Lieutenant Bradford, U.S. Army Intelligence. 506 01:17:34,918 --> 01:17:36,352 You alright, Captain? 507 01:17:36,552 --> 01:17:37,453 Yeah, I'm fine. 508 01:17:37,653 --> 01:17:38,822 I'd like another shot of that Scotch. 509 01:17:39,022 --> 01:17:41,257 We haven't got time. The Germans are right on our tail. 510 01:17:41,457 --> 01:17:43,069 Got the key to the handcuffs? 511 01:17:47,831 --> 01:17:49,065 When you get through with those handcuffs, 512 01:17:49,265 --> 01:17:50,166 put them on the admiral. 513 01:17:50,366 --> 01:17:51,367 Okay. 514 01:17:53,769 --> 01:17:55,271 Go ahead, start moving. 515 01:18:06,715 --> 01:18:08,104 Bell: Stay where you are! 516 01:18:09,718 --> 01:18:11,354 What the hell is that? 517 01:18:13,622 --> 01:18:14,991 The worm has finally wriggled out. 518 01:18:15,191 --> 01:18:18,127 It was his tip that cost the lives of many of our men. 519 01:18:18,327 --> 01:18:19,328 That's right. 520 01:18:20,229 --> 01:18:22,598 Now take the handcuffs off the admiral. 521 01:18:22,798 --> 01:18:23,733 Go ahead, Corporal. 522 01:18:23,933 --> 01:18:24,768 And while you're at it, 523 01:18:24,968 --> 01:18:26,502 handcuff them together. 524 01:18:27,636 --> 01:18:29,081 Quit bluffing, Lieutenant. 525 01:18:29,672 --> 01:18:31,207 It's too late for jokes. 526 01:18:31,407 --> 01:18:32,207 You're right. 527 01:18:33,209 --> 01:18:34,778 You may as well throw away that gun. 528 01:18:34,978 --> 01:18:36,980 It won't work without a firing pin. 529 01:18:43,586 --> 01:18:45,488 (grumbles) 530 01:18:51,194 --> 01:18:53,829 (grunting) 531 01:18:56,365 --> 01:18:57,600 (gunshot) 532 01:18:58,434 --> 01:19:01,570 (groaning) 533 01:19:04,573 --> 01:19:06,209 How'd you know it was Bell? 534 01:19:06,409 --> 01:19:07,210 I didn't. 535 01:19:07,410 --> 01:19:09,445 But I knew it wasn't the underground or the girl. 536 01:19:09,645 --> 01:19:12,415 That only left Bell, Tunley and you. 537 01:19:12,615 --> 01:19:13,950 Me? 538 01:19:16,419 --> 01:19:17,286 (clicking) 539 01:19:17,486 --> 01:19:18,454 You son of a... 540 01:19:18,654 --> 01:19:21,124 Come on, I've still got that date with the redhead. 541 01:19:21,324 --> 01:19:22,491 Let's go. 542 01:19:26,996 --> 01:19:28,431 Have a cigarette, pal. 543 01:19:29,732 --> 01:19:30,800 I wanna thank you, 544 01:19:31,000 --> 01:19:32,668 in the name of the United States government. 545 01:19:32,868 --> 01:19:35,480 I hope we meet again under better circumstances. 546 01:19:42,378 --> 01:19:43,412 Good man. 547 01:19:50,553 --> 01:19:52,121 I... 548 01:19:52,956 --> 01:19:54,958 I was wrong about you two. 549 01:19:56,625 --> 01:19:58,027 Sorry. 550 01:20:01,430 --> 01:20:02,966 We understand. 551 01:20:06,902 --> 01:20:08,571 I hope we'll meet again. 552 01:20:08,771 --> 01:20:09,973 So do I. 553 01:20:10,539 --> 01:20:11,975 Okay, Mac, let's go. 554 01:20:13,509 --> 01:20:14,577 Alright. 555 01:20:56,085 --> 01:20:58,021 Take off his handcuffs, Captain. 556 01:20:59,955 --> 01:21:02,725 Congratulations on my capture, Lieutenant. 557 01:21:02,925 --> 01:21:05,428 But haven't you forgotten something? 558 01:21:05,628 --> 01:21:06,629 Like what? 559 01:21:07,563 --> 01:21:08,664 Cross Eagles. 560 01:21:08,864 --> 01:21:11,167 The codename for your Balkan invasion. 561 01:21:12,168 --> 01:21:14,037 We've broken the code. 562 01:21:14,237 --> 01:21:16,372 Any attempt at a surprise invasion from now on, 563 01:21:16,572 --> 01:21:18,141 will be doomed to failure. 564 01:21:18,341 --> 01:21:19,208 Captain, would you tell him 565 01:21:19,408 --> 01:21:21,044 what you know about Cross Eagles? 566 01:21:21,244 --> 01:21:22,478 I'm tired of answering that question. 567 01:21:22,678 --> 01:21:23,679 I've told you a dozen times. 568 01:21:23,879 --> 01:21:25,915 I know nothing about Cross Eagles. 569 01:21:26,115 --> 01:21:27,316 You hear that? 570 01:21:27,516 --> 01:21:29,585 He doesn't know what you're talking about. 571 01:21:29,785 --> 01:21:30,653 Neither do I, Lieutenant. 572 01:21:30,853 --> 01:21:32,788 Would you mind explaining it to me? 573 01:21:32,988 --> 01:21:34,457 Sure. 574 01:21:34,657 --> 01:21:39,128 There never was any Balkan invasion or Cross Eagles. 575 01:21:39,328 --> 01:21:40,296 It was only a smokescreen, 576 01:21:40,496 --> 01:21:42,731 setup to get what we really wanted. 577 01:21:42,931 --> 01:21:44,500 And what, may I ask, was that? 578 01:21:44,700 --> 01:21:46,169 Bradford: You. 579 01:21:47,703 --> 01:21:48,637 You must be joking. 580 01:21:48,837 --> 01:21:50,239 No, Admiral. 581 01:21:51,340 --> 01:21:53,209 You're the chief of the Adriatic Fleet. 582 01:21:53,409 --> 01:21:56,079 You're more valuable to us than 20 Cross Eagles. 583 01:21:56,279 --> 01:21:57,446 Or one British captain. 584 01:21:57,646 --> 01:21:59,282 I assume that I was expendable. 585 01:21:59,482 --> 01:22:01,484 Heh. 586 01:22:02,285 --> 01:22:03,319 Now that we have you, Admiral, 587 01:22:03,519 --> 01:22:05,742 it'll be a lot easier getting into Italy. 39471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.