Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
[Nirvana In Fire II]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
[Episode 30]
4
00:01:12,444 --> 00:01:13,444
Father.
5
00:01:14,825 --> 00:01:15,825
Uncle Yuan.
6
00:01:22,450 --> 00:01:24,760
Second Young Master is home
after such a long time.
7
00:01:24,760 --> 00:01:28,281
You haven't even stayed long
and now you're leaving.
8
00:01:30,733 --> 00:01:35,310
Anyway, my old face can't
come up with any other expression.
9
00:01:35,310 --> 00:01:39,212
Isn't this how
military families should be?
10
00:01:39,212 --> 00:01:40,665
We don't get together much.
11
00:01:40,665 --> 00:01:42,138
Ignore him. Get going.
12
00:01:42,138 --> 00:01:43,951
Come with me to the Imperial Court.
13
00:01:56,454 --> 00:01:58,486
General of Subjugation,
you're leaving already?
14
00:01:58,486 --> 00:01:59,879
Yes.
15
00:01:59,879 --> 00:02:03,138
I attended the Imperial Court today
to bid Your Majesty farewell.
16
00:02:03,138 --> 00:02:06,030
I'll leave the capital tomorrow.
17
00:02:07,971 --> 00:02:09,741
I don't know much about military affairs.
18
00:02:09,741 --> 00:02:12,055
Since Uncle Ting Sheng has
sent you back to Gan Province
19
00:02:12,055 --> 00:02:13,514
he has his reasons for doing so.
20
00:02:13,514 --> 00:02:15,108
I wouldn't dare to keep you here.
21
00:02:15,108 --> 00:02:19,235
It is the duty of Changlin to safeguard
the frontier for Your Majesty.
22
00:02:41,257 --> 00:02:42,734
Your Highness.
23
00:02:43,734 --> 00:02:47,683
This is a decision made by the cabinet
according to His Majesty's wishes.
24
00:02:47,683 --> 00:02:50,027
Is something amiss?
25
00:03:02,310 --> 00:03:03,813
Your Majesty.
26
00:03:05,805 --> 00:03:10,520
The divisions of Mount Wei and Cuifeng
have protected the capital for years.
27
00:03:10,520 --> 00:03:14,426
At least, I didn't notice
that they made any mistakes.
28
00:03:14,426 --> 00:03:19,171
I wonder why Your Majesty would
suddenly wish to reform them.
29
00:03:20,667 --> 00:03:24,896
Uncle Ting Sheng...
you don't agree to this?
30
00:03:26,096 --> 00:03:27,372
Your Majesty!
31
00:03:28,429 --> 00:03:29,936
Your Highness.
32
00:03:29,936 --> 00:03:32,832
There are precedent examples
in Great Liang of new emperors
33
00:03:32,832 --> 00:03:36,173
reforming the old Palace Guards
upon succeeding the throne.
34
00:03:36,173 --> 00:03:38,627
Even if His Majesty suddenly
thought of doing so
35
00:03:38,627 --> 00:03:41,776
it's not a serious matter
that should be rejected.
36
00:03:41,776 --> 00:03:45,436
According to the cabinet's proposal
37
00:03:45,436 --> 00:03:49,138
it's obvious that the high-ranking
military officials are to be dismissed
38
00:03:49,138 --> 00:03:51,966
military households redistributed,
and soldiers regrouped.
39
00:03:51,966 --> 00:03:56,794
How is this just reforming old divisions?
40
00:03:56,794 --> 00:03:58,431
Your Highness.
41
00:03:58,431 --> 00:04:00,693
Since His Majesty took the throne
42
00:04:00,693 --> 00:04:03,431
he has obeyed your every word.
43
00:04:03,431 --> 00:04:06,169
He just wishes to follow
the example of the former emperor
44
00:04:06,169 --> 00:04:10,080
to establish a small troop
of Palace Guards.
45
00:04:10,080 --> 00:04:14,093
By rights, this should be a matter
decided solely by the emperor.
46
00:04:14,093 --> 00:04:20,410
I don't understand how Your Highness
doesn't find this to your liking.
47
00:04:34,956 --> 00:04:36,240
Empress Dowager.
48
00:04:36,240 --> 00:04:38,440
They are already discussing that issue.
49
00:04:38,440 --> 00:04:40,288
Your Highness, will you head straight in?
50
00:04:40,288 --> 00:04:43,824
No, I'll enter from the back hall.
51
00:04:43,824 --> 00:04:47,709
I have to listen for a little while
to understand the situation.
52
00:04:47,709 --> 00:04:48,709
Yes.
53
00:04:50,892 --> 00:04:51,951
Your Majesty.
54
00:04:51,951 --> 00:04:55,466
The Royal Palace Guards have
always served the emperor directly.
55
00:04:55,466 --> 00:04:58,521
I'm not objecting to that.
56
00:04:58,521 --> 00:05:02,166
However, disbanding the old troops
to establish new guards
57
00:05:02,166 --> 00:05:04,619
isn't something that is done simply
with just a few words.
58
00:05:04,619 --> 00:05:08,634
There are 70,000 men in
the Mount Wei and Cuifeng divisions.
59
00:05:08,634 --> 00:05:11,875
Even if just the sixth-rank officials
are to be relocated
60
00:05:11,875 --> 00:05:14,920
this will implicate half of
the military households.
61
00:05:14,920 --> 00:05:20,514
The personnel and resources required
for just that are quite numerous.
62
00:05:20,514 --> 00:05:22,377
Not to mention--
63
00:05:22,377 --> 00:05:24,226
Your Highness, do rest assured!
64
00:05:24,226 --> 00:05:27,507
At the moment,
the political situation is stable
65
00:05:27,507 --> 00:05:29,415
and our national power is solid.
66
00:05:29,415 --> 00:05:32,622
His Majesty is the ruler of the nation.
67
00:05:32,622 --> 00:05:35,783
Moreover, he is assisted
by outstanding officials.
68
00:05:35,783 --> 00:05:39,706
The ministries of personnel, revenue,
and war didn't voice their objections.
69
00:05:39,706 --> 00:05:42,877
Your Highness, why should you
have to worry about it?
70
00:05:47,817 --> 00:05:50,189
It certainly isn't an issue
71
00:05:50,189 --> 00:05:53,435
that Your Majesty wishes to
re-establish the Palace Guards.
72
00:05:53,435 --> 00:05:59,651
I only objected because I fail to see
why you're in such a rush to do so.
73
00:05:59,651 --> 00:06:02,891
Your Majesty is still underage.
74
00:06:02,891 --> 00:06:05,639
You've just started to learn
to govern the nation--
75
00:06:05,639 --> 00:06:08,411
What is the matter with
His Majesty being underage?
76
00:06:13,810 --> 00:06:16,226
- Greetings, Empress Dowager.
- Mother.
77
00:06:16,226 --> 00:06:20,653
Greetings, Empress Dowager.
78
00:06:20,653 --> 00:06:23,064
The old prince's subordinates
at the northern frontier
79
00:06:23,064 --> 00:06:25,790
total about 200,000 men.
80
00:06:25,790 --> 00:06:29,041
You can have all the men
and rations that you want.
81
00:06:29,041 --> 00:06:31,254
When did the Imperial Court
ever have a say in that?
82
00:06:31,254 --> 00:06:35,264
Although His Majesty's prestige
can't be compared to yours
83
00:06:35,264 --> 00:06:38,096
he is an emperor now.
84
00:06:38,096 --> 00:06:43,524
Is he to act in accordance with the will
of others just because he's young?
85
00:06:43,524 --> 00:06:45,959
Mother, this isn't the issue here.
86
00:06:48,081 --> 00:06:51,946
Empress Dowager should just
enjoy her retirement.
87
00:06:51,946 --> 00:06:55,872
This matter we're discussing is
of no concern to the harem.
88
00:06:55,872 --> 00:06:58,300
Your Highness, you need not
advise us on anything.
89
00:06:58,300 --> 00:07:01,461
Besides, His Majesty holds
his Imperial Court sessions
90
00:07:01,461 --> 00:07:03,334
here in Chaoyang Hall.
91
00:07:03,334 --> 00:07:08,208
It can't be appropriate for
members of the harem to be present.
92
00:07:09,463 --> 00:07:11,348
Harem?
93
00:07:11,348 --> 00:07:12,673
How is this interfering?
94
00:07:12,673 --> 00:07:15,956
The old prince need not
make it sound so serious.
95
00:07:17,211 --> 00:07:19,309
I've been in the palace for decades.
96
00:07:19,309 --> 00:07:23,387
Not even the former emperor
ever blamed me for misconduct.
97
00:07:24,367 --> 00:07:25,826
What is this?
98
00:07:25,826 --> 00:07:29,418
Now that you make all the decisions
99
00:07:29,418 --> 00:07:33,947
my son and I are always at fault
and I can't even voice my opinion?
100
00:07:33,947 --> 00:07:35,500
Mother...
101
00:07:37,086 --> 00:07:38,348
Empress Dowager.
102
00:07:38,348 --> 00:07:42,990
The old prince is just acting upon
the former emperor's decree
103
00:07:42,990 --> 00:07:46,307
to assist His Majesty and
offer some suggestions.
104
00:07:46,307 --> 00:07:48,317
He never did what you implied.
105
00:07:48,317 --> 00:07:50,295
Your Highness, you should head back now.
106
00:07:51,620 --> 00:07:54,531
Look at His Majesty.
He's also feeling a bit awkward now.
107
00:07:57,509 --> 00:07:58,966
Mother.
108
00:07:58,966 --> 00:08:02,380
Since the old prince
is making every decision
109
00:08:02,380 --> 00:08:05,413
why don't you hold
the Imperial Court in Changlin Manor?
110
00:08:06,535 --> 00:08:08,536
Why would His Majesty hold
the sessions here?
111
00:08:08,536 --> 00:08:10,427
Empress Dowager, what does that mean?
112
00:08:10,427 --> 00:08:11,504
Ping Jing!
113
00:08:15,848 --> 00:08:17,670
Since this is an Imperial Court session
114
00:08:17,670 --> 00:08:19,293
shouldn't everyone voice their opinions?
115
00:08:19,293 --> 00:08:21,048
What are you doing
in front of His Majesty?
116
00:08:21,048 --> 00:08:22,620
Your Highness!
117
00:08:22,620 --> 00:08:24,473
My son, did you see that?
118
00:08:24,473 --> 00:08:26,997
General of Subjugation is so aggressive!
119
00:08:26,997 --> 00:08:29,452
Is he still an official of
Great Liang's Imperial Court?
120
00:08:30,375 --> 00:08:33,260
Your Majesty, Ping Jing isn't
here to attend the session.
121
00:08:33,260 --> 00:08:36,534
He shouldn't be squabbling
with Empress Dowager during our session.
122
00:08:36,534 --> 00:08:38,686
Since Empress Dowager insists on staying
123
00:08:38,686 --> 00:08:41,518
I'm afraid it's inappropriate
to discuss political matters now.
124
00:08:41,518 --> 00:08:44,903
Your Majesty, please allow me
to take my leave.
125
00:08:46,488 --> 00:08:48,620
We will take our leave now.
126
00:08:48,620 --> 00:08:49,861
Uncle Ting Sheng...
127
00:08:51,283 --> 00:08:53,865
We will take our leave now.
128
00:08:55,308 --> 00:08:59,024
The former emperor! The former emperor!
129
00:08:59,024 --> 00:09:02,100
Old Prince, do you have to do that?
130
00:09:02,100 --> 00:09:04,811
I will leave now!
131
00:09:04,811 --> 00:09:09,208
Please stop being
so harsh to His Majesty.
132
00:09:12,816 --> 00:09:14,029
Mother...
133
00:09:14,029 --> 00:09:15,900
The former emperor!
134
00:09:15,900 --> 00:09:17,645
- Mother...
- The former emperor...
135
00:09:17,645 --> 00:09:18,988
Mother!
136
00:09:20,273 --> 00:09:21,985
The former emperor...
137
00:09:34,504 --> 00:09:36,470
Cabinet Minister!
138
00:09:36,470 --> 00:09:38,215
Cabinet Minister.
139
00:09:38,215 --> 00:09:41,369
Xiao Ping Jing is quite hot-headed.
140
00:09:41,369 --> 00:09:43,981
He loses his patience when he gets angry.
141
00:09:43,981 --> 00:09:46,754
If the first born prince
of Changlin were alive
142
00:09:46,754 --> 00:09:50,009
it wouldn't have ended like that.
143
00:10:09,952 --> 00:10:11,284
Father.
144
00:10:32,885 --> 00:10:34,234
Your Highness.
145
00:10:38,674 --> 00:10:42,851
Empress Dowager's words
were indeed bitterly disappointing.
146
00:10:42,851 --> 00:10:45,340
However, it's your health that matters.
147
00:10:45,340 --> 00:10:48,393
Don't let this get to you.
148
00:10:48,393 --> 00:10:51,331
I wield military authority
over the various frontiers
149
00:10:51,331 --> 00:10:54,269
so I know that I should
recuse myself from relevant issues.
150
00:10:54,269 --> 00:10:56,438
In terms of the Imperial Guards,
the Patrol Force
151
00:10:56,438 --> 00:10:58,610
and the two divisions of Palace Guards
152
00:10:58,610 --> 00:11:01,658
or any military affairs relevant
to the defense of the capital
153
00:11:01,658 --> 00:11:07,154
I have never interfered with them
unless His Majesty asked me.
154
00:11:07,154 --> 00:11:09,756
That's how it was when
Emperor Wu Jing was alive.
155
00:11:09,756 --> 00:11:13,186
It was the same during the reign
of the former emperor.
156
00:11:13,186 --> 00:11:18,014
However, I couldn't help
but say a few words.
157
00:11:18,014 --> 00:11:21,788
Your Highness, it's different now.
158
00:11:21,788 --> 00:11:23,756
You're acting on the decree as a regent.
159
00:11:23,756 --> 00:11:26,100
It's only right that
you offer advice to His Majesty.
160
00:11:28,385 --> 00:11:30,779
The Imperial Guards defend
within the palace walls
161
00:11:30,779 --> 00:11:33,732
while the Royal Palace Guards
defend from the outside.
162
00:11:33,732 --> 00:11:37,398
They are only deployed by the decree of
and answer only to the emperor.
163
00:11:37,398 --> 00:11:40,501
If a new emperor wishes to make changes
164
00:11:40,501 --> 00:11:42,991
be it disbanding the old,
or recruiting the new
165
00:11:42,991 --> 00:11:46,758
it is the rightful action of
a new emperor to establish prestige.
166
00:11:46,758 --> 00:11:49,532
Who am I to object to that?
167
00:11:50,562 --> 00:11:54,570
Deep down, I knew that all this
unnecessary commotion
168
00:11:54,570 --> 00:11:56,491
wasn't done for the sake of His Majesty.
169
00:11:56,491 --> 00:12:01,196
They simply mean to pick on
the Royal Changlin Manor.
170
00:12:01,196 --> 00:12:04,783
This was not His Majesty's idea.
171
00:12:04,783 --> 00:12:06,886
If Your Highness refuses to agree to it
172
00:12:06,886 --> 00:12:08,163
this matter...
173
00:12:10,971 --> 00:12:12,559
It will just come to an end.
174
00:12:16,793 --> 00:12:17,903
Brother Xun.
175
00:12:17,903 --> 00:12:22,292
This argument turned ugly
because they targeted my father.
176
00:12:27,485 --> 00:12:31,057
Don't you understand what
Prince of Changlin meant
177
00:12:31,057 --> 00:12:34,259
when he told everyone
that you're still underage?
178
00:12:35,451 --> 00:12:36,692
What was wrong with that?
179
00:12:37,895 --> 00:12:39,793
Don't I often say that as well?
180
00:12:39,793 --> 00:12:43,090
Yuan Shi, you're too kind by nature.
181
00:12:43,090 --> 00:12:44,903
Therefore, you won't think much of it.
182
00:12:44,903 --> 00:12:46,220
You can ask your maternal uncle.
183
00:12:46,220 --> 00:12:50,327
Who in the Imperial Court didn't
figure out what Prince of Changlin meant?
184
00:12:50,327 --> 00:12:54,110
He said that you're still underage
to indicate you're a young ruler
185
00:12:54,110 --> 00:12:56,178
without the right to make decisions!
186
00:12:56,178 --> 00:13:00,533
Once this is said a few more times,
everyone will acknowledge that as a fact.
187
00:13:00,533 --> 00:13:03,220
Prince of Changlin is to serve
as an advising regent
188
00:13:03,220 --> 00:13:05,356
but won't this make him
the ruler instead?
189
00:13:05,356 --> 00:13:07,408
Mother! This is defamation!
190
00:13:07,408 --> 00:13:08,730
I'll never believe that!
191
00:13:16,461 --> 00:13:17,595
Fine.
192
00:13:17,595 --> 00:13:20,224
I am but a woman of the harem.
193
00:13:20,224 --> 00:13:22,466
I don't know much about anything.
194
00:13:22,466 --> 00:13:24,427
You can choose not to believe me.
195
00:13:24,427 --> 00:13:27,806
However, time will tell
a man's true intentions.
196
00:13:27,806 --> 00:13:32,131
I hope that I am wrong to think that.
197
00:13:38,812 --> 00:13:41,057
When I think about
what happened in the palace hall
198
00:13:41,057 --> 00:13:43,360
I'm really worried about
leaving Father alone here.
199
00:13:43,360 --> 00:13:46,822
I've been through a lot.
200
00:13:46,822 --> 00:13:48,970
I'll find a way to handle it.
201
00:13:48,970 --> 00:13:50,673
Stay out of it.
202
00:13:52,422 --> 00:13:55,970
At the northern frontier,
should you encounter any problems
203
00:13:55,970 --> 00:13:58,015
discuss them with Old General Wei.
204
00:13:58,015 --> 00:14:00,232
If Ping Zhang were alive...
205
00:14:08,831 --> 00:14:11,395
You'll pass by Mount Langya on the way.
206
00:14:11,395 --> 00:14:14,222
Don't forget to visit
your sister-in-law and nephew.
207
00:14:14,222 --> 00:14:18,264
Send my regards to Old Hall Master Lin.
208
00:14:23,322 --> 00:14:24,576
Father?
209
00:14:26,107 --> 00:14:28,229
Should I write to Qian Xue
and ask her to come home?
210
00:14:28,229 --> 00:14:30,668
You've only met your grandson once.
211
00:14:30,668 --> 00:14:32,929
You must miss him dearly.
212
00:14:35,832 --> 00:14:37,749
Ce...
213
00:14:37,749 --> 00:14:40,232
I do miss him.
214
00:14:40,232 --> 00:14:42,706
His Majesty is still young.
215
00:14:42,706 --> 00:14:44,339
His disposition might change.
216
00:14:44,339 --> 00:14:48,504
State affairs are too many
and too complicated.
217
00:14:51,192 --> 00:14:53,092
You're far out at the northern frontier.
218
00:14:53,092 --> 00:14:56,298
I'm now an old bag of bones.
219
00:14:56,298 --> 00:15:01,535
It's safer to keep Qian Xue
and Ce there in Mount Langya.
220
00:15:01,535 --> 00:15:04,672
I'll feel more at ease.
221
00:15:10,413 --> 00:15:11,562
Father!
222
00:15:11,562 --> 00:15:14,081
I really wouldn't dare
to have Father see me out.
223
00:15:14,081 --> 00:15:16,029
Allow me to bid you farewell right here.
224
00:15:17,355 --> 00:15:18,538
Hold on.
225
00:15:27,573 --> 00:15:33,183
This silver locket...
You don't have to wear it anymore.
226
00:15:33,183 --> 00:15:34,490
Father...
227
00:15:40,219 --> 00:15:45,308
I've thought about many matters
over the past year.
228
00:15:45,308 --> 00:15:50,046
There are some matters
that I've slowly come to let go.
229
00:15:50,046 --> 00:15:52,654
His Majesty has grown up.
230
00:15:52,654 --> 00:15:56,225
Naturally, you're not a child anymore.
231
00:15:58,092 --> 00:15:59,634
Ping Jing...
232
00:15:59,634 --> 00:16:04,732
From now on, I trust
every decision that you make.
233
00:16:04,732 --> 00:16:07,756
Be it Changlin Army
234
00:16:07,756 --> 00:16:10,904
or your heart.
235
00:16:13,256 --> 00:16:17,711
Every decision that you make
from now on must not be based on
236
00:16:17,711 --> 00:16:22,352
your brother's expectations, and
definitely not on your father's fixation.
237
00:16:22,352 --> 00:16:28,332
You now have the right
judgment and responsibility.
238
00:17:03,600 --> 00:17:05,222
[Jifeng Hall]
Take care.
239
00:17:10,205 --> 00:17:11,695
There is a Jifeng Hall here.
240
00:17:11,695 --> 00:17:13,451
I saw that there's one in the capital.
241
00:17:13,451 --> 00:17:16,405
You've been at the frontier
for so long that you're so clueless.
242
00:17:16,405 --> 00:17:18,684
Jifeng Hall is the largest
clinic in Great Liang.
243
00:17:18,684 --> 00:17:20,894
Lang Province is a prefectoral region.
244
00:17:20,894 --> 00:17:22,243
How could they not have one here?
245
00:17:22,243 --> 00:17:24,237
I've heard they even
opened one in Northern Yan.
246
00:17:24,237 --> 00:17:25,676
Lu Zhao.
247
00:17:25,676 --> 00:17:26,794
Present, General.
248
00:17:26,794 --> 00:17:28,606
I'll take a detour to
Mount Langya tomorrow.
249
00:17:28,606 --> 00:17:29,873
You don't have to come with me.
250
00:17:29,873 --> 00:17:31,266
Just wait for me in Lang Province.
251
00:17:31,266 --> 00:17:32,266
Yes.
252
00:17:50,032 --> 00:17:51,194
Old Hall Master.
253
00:17:56,599 --> 00:17:58,065
Ping Jing has come up the mountain.
254
00:18:01,827 --> 00:18:05,073
I believe that he won't stay long.
255
00:18:05,073 --> 00:18:06,592
He's only taking a detour.
256
00:18:06,592 --> 00:18:08,575
He will head north in two or three days.
257
00:18:10,638 --> 00:18:14,847
The mundane world is always busy,
and the wind never dies down.
258
00:18:14,847 --> 00:18:18,448
That child simply can't
see through that illusion.
259
00:18:19,818 --> 00:18:21,568
Old Hall Master, have you?
260
00:18:24,238 --> 00:18:29,923
If I could, I'd have attained
salvation and become a deity years ago.
261
00:18:31,384 --> 00:18:34,407
Although those in Langya Hall
are bystanders
262
00:18:34,407 --> 00:18:37,344
it's still interesting to watch
such friendships continue
263
00:18:37,344 --> 00:18:38,799
in the mundane world.
264
00:18:40,863 --> 00:18:45,674
Friendship isn't the only thing
that passes on for generations.
265
00:18:45,674 --> 00:18:48,075
There is also sovereignty.
266
00:18:48,075 --> 00:18:49,875
Ambition.
267
00:18:49,875 --> 00:18:52,356
Plots and schemes.
268
00:18:57,684 --> 00:18:58,728
Say, "Uncle Ping Jing."
269
00:18:58,728 --> 00:18:59,980
Uncle Ping Jing.
270
00:19:01,132 --> 00:19:02,625
You'd better not wake him up.
271
00:19:05,803 --> 00:19:06,803
Right...
272
00:19:08,628 --> 00:19:11,852
Lin Xi said that she's
going to travel the world.
273
00:19:11,852 --> 00:19:13,628
She's going to taste every plant
274
00:19:13,628 --> 00:19:15,523
and publish a new pharmacopoeia.
275
00:19:15,523 --> 00:19:17,757
She left Mount Langya some time ago.
276
00:19:18,849 --> 00:19:21,470
I wonder where she is now.
277
00:19:30,653 --> 00:19:31,856
Ping Jing.
278
00:19:33,119 --> 00:19:34,342
How are you?
279
00:19:41,261 --> 00:19:48,071
These days when I'm asleep,
I keep dreaming of your brother.
280
00:19:49,598 --> 00:19:52,138
This child reminds me of him so much...
281
00:19:53,441 --> 00:19:55,806
that I miss him even more
282
00:19:58,266 --> 00:20:02,682
When Ping Zhang was alive...
I was used to relying on him.
283
00:20:04,378 --> 00:20:06,202
Ever since Ping Zhang passed away
284
00:20:06,202 --> 00:20:10,593
I've been worried almost every day
that the frontier could be in danger.
285
00:20:11,795 --> 00:20:13,627
I'm worried about Father
because of his age.
286
00:20:15,709 --> 00:20:18,633
I'm worried that I... I might not
do well in certain matters...
287
00:20:19,972 --> 00:20:21,722
and fail to meet
Ping Zhang's expectations.
288
00:20:32,321 --> 00:20:37,949
I might not be clever but I do think
that I understood Ping Zhang very well.
289
00:20:37,949 --> 00:20:40,950
Can I say some words
to you on his behalf?
290
00:20:44,759 --> 00:20:46,210
Please do, Qian Xue.
291
00:20:48,011 --> 00:20:50,026
Ping Zhang did everything
he could to save you.
292
00:20:50,026 --> 00:20:52,179
Not for any other reason.
293
00:20:52,179 --> 00:20:54,987
Just because he was your older brother.
294
00:20:54,987 --> 00:20:57,768
You shared this intimate kinship.
295
00:20:57,768 --> 00:21:00,670
He wanted you to stay alive and well.
296
00:21:00,670 --> 00:21:03,737
Not so you could become like him.
297
00:21:05,037 --> 00:21:06,791
Not just another Xiao Ping Zhang.
298
00:21:38,281 --> 00:21:40,910
Your Highness, drink
the medication while it's warm.
299
00:21:56,571 --> 00:21:57,840
I have one.
300
00:22:08,409 --> 00:22:09,530
Your Highness.
301
00:22:09,530 --> 00:22:13,219
Didn't you say that you'd leave
this to His Majesty as training?
302
00:22:13,219 --> 00:22:16,545
Why are you still worried about it?
303
00:22:16,545 --> 00:22:22,509
Changlin Manor, never did we
once think that way!
304
00:22:22,509 --> 00:22:25,838
We never wanted to manipulate
any armed forces in the capital!
305
00:22:25,838 --> 00:22:28,476
Not even one troop!
306
00:22:29,673 --> 00:22:34,298
Veteran or new troops,
what difference does it make to me?
307
00:22:34,298 --> 00:22:40,491
The main point is that the Palace Guards
are to defend the capital's gates!
308
00:22:40,491 --> 00:22:42,904
They mustn't be manipulated by anyone!
309
00:22:43,923 --> 00:22:47,307
Look at you. Didn't we say that we
wouldn't get worked up over this?
310
00:22:50,219 --> 00:22:53,796
Is there anything amiss about
His Majesty's final proposal
311
00:22:53,796 --> 00:22:54,983
about establishing the army?
312
00:22:57,428 --> 00:23:01,801
Building the campsite, organizing,
and training are the details.
313
00:23:02,878 --> 00:23:05,425
There are people in the
Ministry of War that I can trust.
314
00:23:05,425 --> 00:23:09,684
I won't have to worry if
the overall arrangements are made.
315
00:23:12,003 --> 00:23:14,680
What is it that you're worried about?
316
00:23:16,934 --> 00:23:20,259
Royal Palace Guards
only answer to the emperor.
317
00:23:21,420 --> 00:23:24,119
This might seem like a mere statement.
318
00:23:24,119 --> 00:23:30,407
However, this statement
isn't as simple as it sounds.
319
00:23:32,901 --> 00:23:34,492
That is...
320
00:23:34,492 --> 00:23:38,000
Generations of gratitude...
321
00:23:38,000 --> 00:23:40,708
Duties passed down from one
generation of disciples to the next...
322
00:23:40,708 --> 00:23:44,880
Loyalty has to be carved
into their hearts.
323
00:23:47,267 --> 00:23:51,936
Yet now, these veteran soldiers
with utmost loyalty in their hearts
324
00:23:51,936 --> 00:23:54,044
are mostly being disbanded.
325
00:23:54,044 --> 00:23:57,295
However well you may train
the newly recruited soldiers
326
00:23:57,295 --> 00:24:03,031
how could they pledge loyalty
to His Majesty in such a short time?
327
00:24:07,625 --> 00:24:08,710
Indeed...
328
00:24:08,710 --> 00:24:11,089
It's hard to say how
these new soldiers will turn out.
329
00:24:11,089 --> 00:24:13,508
They are the easiest to manipulate.
330
00:24:14,522 --> 00:24:17,077
Ordinary folks who are newly
recruited as soldiers
331
00:24:17,077 --> 00:24:20,114
are no different from
common militia troops
332
00:24:20,114 --> 00:24:24,567
even if they are Royal Palace Guards.
333
00:24:25,923 --> 00:24:27,241
With so many commanding officers
334
00:24:27,241 --> 00:24:30,202
it will be good enough if they can
even recognize the Commander General.
335
00:24:30,202 --> 00:24:37,000
His Majesty is simply
too distant to them.
336
00:24:37,000 --> 00:24:41,659
However, those of high rank
in Jinling City
337
00:24:41,659 --> 00:24:46,451
can't even imagine such issues.
338
00:25:00,664 --> 00:25:05,701
I heard that you've been handed
the military tally of Changlin Army?
339
00:25:07,192 --> 00:25:08,288
Yes.
340
00:25:08,288 --> 00:25:10,592
My father has informed all camps
of Changlin Army
341
00:25:10,592 --> 00:25:12,819
that the military tally has been
passed down to me.
342
00:25:12,819 --> 00:25:15,471
The mundane world is huge.
343
00:25:15,471 --> 00:25:18,289
Everyone has different desires.
344
00:25:18,289 --> 00:25:20,875
What they value is also different.
345
00:25:20,875 --> 00:25:25,000
You might think that you have
been dutiful and responsible
346
00:25:25,000 --> 00:25:28,576
but it might not seem so
in the eyes of another.
347
00:25:30,632 --> 00:25:32,284
Old Hall Master is right.
348
00:25:32,284 --> 00:25:34,421
I, too, understand that.
349
00:25:34,421 --> 00:25:36,961
The peacefulness in the capital
has always been a facade.
350
00:25:36,961 --> 00:25:39,663
Minds can be deceitful and
a stab in the back is hard to prevent.
351
00:25:39,663 --> 00:25:42,512
No one knows what
is truly happening right now.
352
00:25:43,836 --> 00:25:46,441
Even centuries of the ancient past
were but a fleeting moment.
353
00:25:46,441 --> 00:25:49,105
All creations are fictitious.
354
00:25:49,105 --> 00:25:51,900
Your father has dedicated
his life to the military.
355
00:25:51,900 --> 00:25:54,170
Since he has not the will
to be in a political struggle
356
00:25:54,170 --> 00:25:56,298
why doesn't he simply
choose to let it go?
357
00:26:01,823 --> 00:26:05,990
Old Hall Master, you observe the world
and know the present by the past.
358
00:26:05,990 --> 00:26:08,616
You can see through the mundane world.
359
00:26:08,616 --> 00:26:11,694
However, not everyone can do that.
360
00:26:11,694 --> 00:26:13,577
For the common folks
361
00:26:13,577 --> 00:26:15,196
even if the world changes in an instant
362
00:26:15,196 --> 00:26:19,262
nothing matters more to them than
three full meals and a safe country.
363
00:26:19,262 --> 00:26:21,036
My father once taught me
364
00:26:21,036 --> 00:26:25,017
Changlin Army is also responsible
for them, not just the capital.
365
00:26:26,800 --> 00:26:31,042
But you used to tell me that
you wish to just be a fighter.
366
00:26:31,042 --> 00:26:35,192
You wished to live carefree
and follow your heart's desire.
367
00:26:39,913 --> 00:26:42,920
I only get to live carefree without
worrying about the necessities of life
368
00:26:42,920 --> 00:26:45,465
because I was born into the royal manor.
369
00:26:45,465 --> 00:26:47,554
I had my father and
older brother to support me.
370
00:26:47,554 --> 00:26:50,403
I shouldn't take that for granted.
371
00:26:54,700 --> 00:26:59,674
I'm really not used to seeing you
speak in such a serious manner.
372
00:26:59,674 --> 00:27:01,361
Here, have some tea.
373
00:27:02,511 --> 00:27:03,511
Yes.
374
00:27:11,309 --> 00:27:14,792
We finally disbanded the two divisions
in Mount Wei and Cuifeng.
375
00:27:14,792 --> 00:27:17,212
We've established the new
Donghu Palace Guards.
376
00:27:17,212 --> 00:27:19,426
It did take quite a lot of effort.
377
00:27:21,159 --> 00:27:24,944
Fei Zhan might be quite
proud and unyielding
378
00:27:24,944 --> 00:27:29,380
but we can leave the Imperial Guards
in his care with ease.
379
00:27:30,566 --> 00:27:33,277
Now, after calculating
and weighing our options
380
00:27:33,277 --> 00:27:37,042
the situation in the capital
can be kept stable
381
00:27:37,042 --> 00:27:45,393
until His Majesty comes of age and
take over the governance officially.
382
00:27:46,939 --> 00:27:48,982
What about Xiao Ping Jing
at the northern frontier?
383
00:27:48,982 --> 00:27:53,719
He isn't just a third-rank
General of Subjugation anymore.
384
00:27:53,719 --> 00:27:56,631
He is now the commander-in-chief
of Changlin Army.
385
00:27:56,631 --> 00:27:59,335
Shouldn't we take
precautions against him?
386
00:28:00,808 --> 00:28:04,861
Compared to the deceased
first born prince of Changlin
387
00:28:04,861 --> 00:28:08,912
this Second Young Master is
inferior to him in terms of prestige.
388
00:28:10,438 --> 00:28:13,171
At the moment, there's no battle
at the northern frontier.
389
00:28:13,171 --> 00:28:17,743
It won't be that easy for him
to make any impressive contribution.
390
00:28:17,743 --> 00:28:20,029
We won't have to worry about him yet.
391
00:28:23,361 --> 00:28:26,288
Fortunately, I have my brother
to plan ahead for His Majesty.
392
00:28:26,288 --> 00:28:28,481
It's good to get everything
smooth and steady.
393
00:29:00,364 --> 00:29:04,019
After a year at the frontier,
your skills have improved so much.
394
00:29:04,019 --> 00:29:05,240
Sister-in-law.
395
00:29:05,240 --> 00:29:09,233
Perhaps, it's because I can
concentrate better now.
396
00:29:12,423 --> 00:29:14,209
Have you really decided
to leave tomorrow?
397
00:29:17,075 --> 00:29:18,109
Yes.
398
00:29:20,303 --> 00:29:26,243
Father... he really doesn't
want me to go home with Ce?
399
00:29:26,243 --> 00:29:29,467
At his age, I'm also very worried
that Father is all alone in the capital
400
00:29:29,467 --> 00:29:33,435
without any young members of
the family to attend to him.
401
00:29:33,435 --> 00:29:36,486
However, since Father has made it clear
that you're not to return home
402
00:29:36,486 --> 00:29:38,648
he must have made his own plans.
403
00:29:38,648 --> 00:29:40,853
It's best for us to obey him.
404
00:29:46,301 --> 00:29:47,301
Brother Jiu?
405
00:29:49,916 --> 00:29:53,048
What is it? Is this for me?
406
00:29:53,048 --> 00:29:55,532
This is a farewell gift
from Old Hall Master.
407
00:29:55,532 --> 00:29:58,082
It will be helpful for the security
at the northern frontier.
408
00:30:02,465 --> 00:30:05,440
You may only open it
when you get to Gan Province.
409
00:30:05,440 --> 00:30:07,656
He's still so mysterious?
410
00:30:20,044 --> 00:30:21,325
Old General Wei.
411
00:30:23,932 --> 00:30:25,363
You mustn't.
412
00:30:25,363 --> 00:30:27,784
Old General Wei, how have you been?
413
00:30:27,784 --> 00:30:29,167
I'm all right.
414
00:30:30,663 --> 00:30:32,781
Since Second Young Master-- No...
415
00:30:32,781 --> 00:30:34,983
I should now address you as--
416
00:30:34,983 --> 00:30:36,574
You served my father for decades.
417
00:30:36,574 --> 00:30:38,083
You're still an elder to me.
418
00:30:38,083 --> 00:30:40,411
There's no need to
address me differently.
419
00:30:41,895 --> 00:30:44,904
We received the notification
from the capital.
420
00:30:44,904 --> 00:30:47,214
Since the old prince has handed
the military tally to you
421
00:30:47,214 --> 00:30:49,557
you're now the deputy commander
of Changlin Army
422
00:30:49,557 --> 00:30:51,210
like the first born prince once was.
423
00:30:51,210 --> 00:30:53,530
How can I address you so casually?
424
00:30:56,173 --> 00:30:58,137
Thank you, Old General Wei.
425
00:30:58,137 --> 00:30:59,972
I also thank everyone for your support.
426
00:31:00,972 --> 00:31:04,097
I'll surely do my very best
not to let my father and brother down.
427
00:31:05,209 --> 00:31:06,507
However...
428
00:31:08,836 --> 00:31:11,173
Be it the title of
the first born prince of Changlin
429
00:31:11,173 --> 00:31:13,957
or Deputy Commander of
the northern frontier...
430
00:31:13,957 --> 00:31:16,859
only my brother
can be addressed that way.
431
00:31:19,176 --> 00:31:22,656
Please do forgive me, but please
address me as you always did.
432
00:31:23,671 --> 00:31:25,045
Yes!
433
00:31:25,045 --> 00:31:26,907
Old General.
434
00:31:26,907 --> 00:31:28,240
After you.
435
00:31:31,819 --> 00:31:33,510
How are things at the northern frontier?
436
00:31:33,510 --> 00:31:34,704
Everything is still stable.
437
00:31:34,704 --> 00:31:37,170
However, the royal army of Great Yu
sent a troop of 300 men
438
00:31:37,170 --> 00:31:40,199
to attack our watchtower in the south
of Mount Mo a few days ago.
439
00:31:40,199 --> 00:31:42,261
Our rations and provisions
were all robbed.
440
00:31:42,261 --> 00:31:46,169
We managed to round them up
and captured one of their commanders.
441
00:31:48,000 --> 00:31:50,607
All the commanders in their royal army
are sixth-rank officers.
442
00:31:50,607 --> 00:31:51,699
He's not a petty officer.
443
00:31:51,699 --> 00:31:53,461
- Did you interrogate him?
- We did.
444
00:31:53,461 --> 00:31:56,032
He didn't say a word that was useful.
445
00:32:00,125 --> 00:32:01,692
There's no need to worry.
446
00:32:01,692 --> 00:32:03,964
You must be worn out from your travels.
447
00:32:03,964 --> 00:32:05,734
It's best to get some rest soon.
448
00:32:05,734 --> 00:32:07,570
I thank Old General Wei for your concern.
449
00:32:07,570 --> 00:32:10,428
But please bring me the relevant
reports, so I can have a quick read.
450
00:32:11,928 --> 00:32:12,928
Yes.
451
00:32:25,757 --> 00:32:29,136
Ping Jing, you rarely
get to go home for a visit.
452
00:32:29,136 --> 00:32:33,166
Why didn't you accompany
Uncle Ting Sheng for a while longer?
453
00:32:33,166 --> 00:32:34,567
My father is old.
454
00:32:34,567 --> 00:32:37,393
How could I not wish to stay by his side?
455
00:32:37,393 --> 00:32:39,539
Sadly, no one can remain
loyal to their duties
456
00:32:39,539 --> 00:32:40,820
and be filial at the same time.
457
00:32:40,820 --> 00:32:44,806
Besides, it was my father who ordered me
to rush back to the northern frontier.
458
00:32:46,022 --> 00:32:48,355
How is the old prince's health?
459
00:32:48,355 --> 00:32:49,836
He seems fine.
460
00:32:49,836 --> 00:32:54,864
It's just that he's burdened
with troubles as an advising regent.
461
00:32:54,864 --> 00:32:57,241
That does worry me.
462
00:33:00,236 --> 00:33:01,770
You just got back
463
00:33:01,770 --> 00:33:04,067
so you don't have to
finish reading all of them.
464
00:33:04,067 --> 00:33:06,133
I'm just quickly skimming through.
465
00:33:09,142 --> 00:33:12,479
By the way, Yuan Qi,
have you read all these reports?
466
00:33:15,359 --> 00:33:19,421
I've taken note of the things
that you told me to watch out for.
467
00:33:21,116 --> 00:33:24,013
What do you think that
Prince Kang is up to?
468
00:33:24,013 --> 00:33:27,119
They are stirring up trouble
here at our northern frontier.
469
00:33:27,119 --> 00:33:30,619
Could it be that they are sounding out
Changlin Army's security measures?
470
00:33:32,141 --> 00:33:35,583
As for the reason,
I have yet to figure it out.
471
00:33:41,269 --> 00:33:45,186
I'm concerned that Great Yu
will soon make a big move.
472
00:33:54,622 --> 00:33:56,701
I'd like to take a look
at Mount Mo tomorrow.
473
00:33:56,701 --> 00:33:58,143
Tomorrow?
474
00:33:58,143 --> 00:33:59,383
Yes.
475
00:33:59,383 --> 00:34:01,920
It's best that I inspect it personally.
476
00:34:01,920 --> 00:34:03,141
All right.
477
00:34:03,141 --> 00:34:05,653
I'll make the arrangements.
478
00:34:24,429 --> 00:34:27,340
[This October, a solar eclipse will
be visible at the pass of Ning Province.]
479
00:34:36,134 --> 00:34:37,317
General?
480
00:34:39,134 --> 00:34:40,496
What does it say?
481
00:34:44,552 --> 00:34:46,916
If it's a some secret of Heaven
that can't be revealed
482
00:34:46,916 --> 00:34:47,987
you don't have to tell me.
483
00:34:47,987 --> 00:34:49,789
It's not a secret.
484
00:34:49,789 --> 00:34:55,414
I just didn't expect Old Hall Master Lin
to give me any useful information.
485
00:34:56,630 --> 00:34:58,302
What does it say then?
486
00:34:58,302 --> 00:34:59,686
This October
487
00:34:59,686 --> 00:35:02,192
from seven to nine o'clock on
the first day of the lunar month
488
00:35:02,192 --> 00:35:05,523
a solar eclipse will be visible
at the pass of Ning Province.
489
00:35:09,365 --> 00:35:10,809
What does that mean?
490
00:35:10,809 --> 00:35:13,373
It means that Old Hall Master Lin
managed to calculate
491
00:35:13,373 --> 00:35:15,028
that on the first of October
492
00:35:15,028 --> 00:35:17,922
we will be able to see the solar eclipse
here at the northern frontier.
493
00:35:17,922 --> 00:35:18,922
Solar eclipse?
494
00:35:59,001 --> 00:36:01,143
You left right after he returned.
495
00:36:10,177 --> 00:36:12,570
You are indeed a man of your word.
496
00:36:13,827 --> 00:36:15,922
The solar eclipse is a sign
of gods' warning to men.
497
00:36:15,922 --> 00:36:18,010
How could he calculate the date of that?
498
00:36:18,010 --> 00:36:23,351
The hall master of Langya Hall
is indeed almost a deity.
499
00:36:23,351 --> 00:36:24,679
Lu Zhao.
500
00:36:24,679 --> 00:36:26,922
This is a rare phenomenon.
501
00:36:26,922 --> 00:36:30,800
You mustn't tell anyone or it might cause
disturbance at the northern frontier.
502
00:36:30,800 --> 00:36:31,811
Yes.
503
00:36:31,811 --> 00:36:35,722
If the sun suddenly disappears...
504
00:36:35,722 --> 00:36:38,559
How will it not stir up
quite a commotion?
505
00:37:13,396 --> 00:37:15,795
Is Your Majesty tired?
Shall I send for the sedan chair?
506
00:37:21,070 --> 00:37:22,235
Your Majesty.
507
00:37:22,235 --> 00:37:24,623
The officials are all waiting for you
in the palace hall.
508
00:37:24,623 --> 00:37:26,824
If you don't get going,
you might be late.
509
00:37:29,469 --> 00:37:31,269
I don't wish to attend
the Imperial Court.
510
00:37:31,269 --> 00:37:33,474
Your Majesty is the ruler of a nation.
511
00:37:33,474 --> 00:37:36,702
You rule the nation
and protect thousands of people.
512
00:37:36,702 --> 00:37:39,684
How can you not wish to
attend the Imperial Court?
513
00:37:42,679 --> 00:37:44,811
I really don't understand.
514
00:37:45,938 --> 00:37:49,126
Why would my mother keep bringing up
the issue of Donghu Palace Guards?
515
00:37:49,126 --> 00:37:51,907
Uncle Ting Sheng already
lets me do as I want
516
00:37:51,907 --> 00:37:53,802
but she just keeps on saying...
517
00:37:58,992 --> 00:38:00,599
It's just so frustrating.
518
00:38:03,039 --> 00:38:05,342
Your Majesty, do you still remember
519
00:38:05,342 --> 00:38:07,844
the former emperor's last words
to you before he passed away?
520
00:38:08,510 --> 00:38:13,878
After I've passed, you must obey
your uncle's teachings.
521
00:38:13,878 --> 00:38:16,423
Study diligently and accept criticisms.
522
00:38:16,423 --> 00:38:19,721
Learn the ethics of an emperor.
523
00:38:19,721 --> 00:38:22,197
I must obey Uncle Ting Sheng's teachings.
524
00:38:23,864 --> 00:38:27,333
Your Majesty, would you prefer to walk
or shall I send for the sedan chair?
525
00:38:28,766 --> 00:38:30,393
I'll walk.
526
00:38:52,489 --> 00:38:54,478
General, you've inspected carefully
527
00:38:54,478 --> 00:38:56,773
the line of defense south of Mount Mo.
528
00:38:56,773 --> 00:38:58,507
Is something amiss?
529
00:38:58,507 --> 00:39:01,452
Great Yu started reclaiming wasteland
in Xigao Province this spring.
530
00:39:01,452 --> 00:39:03,288
30,000 new households moved in.
531
00:39:03,288 --> 00:39:05,980
North of Gan Province,
there's an increase in soldiers.
532
00:39:05,980 --> 00:39:07,251
From my speculation
533
00:39:07,251 --> 00:39:10,724
it's most likely that Qin Ling Shuo
will invade Mount Mo.
534
00:39:16,309 --> 00:39:18,539
I didn't understand
what General just said.
535
00:39:18,539 --> 00:39:21,384
Your Grace, can you explain it to me?
536
00:39:21,384 --> 00:39:24,074
We don't have to understand it.
537
00:39:24,074 --> 00:39:26,650
Ping Jing is the commander-in-chief.
538
00:39:26,650 --> 00:39:29,974
He must have his reasons
for making such a deduction.
539
00:39:31,039 --> 00:39:33,106
General! General!
540
00:39:38,460 --> 00:39:39,505
Reporting to General.
541
00:39:39,505 --> 00:39:42,101
Great Yu State's messenger is
waiting right outside your manor.
542
00:39:43,137 --> 00:39:44,284
Great Yu?
543
00:39:47,081 --> 00:39:48,081
I heard you.
544
00:40:07,088 --> 00:40:09,956
Qin Ling Shuo hopes that
we can release the captive.
545
00:40:09,956 --> 00:40:12,786
In addition, he'd like to invite
our commander-in-chief
546
00:40:12,786 --> 00:40:16,855
over for a meeting in three days
to discuss issues of the frontier.
547
00:40:18,110 --> 00:40:19,722
Qin Ling Shuo wants to meet you?
548
00:40:21,063 --> 00:40:24,382
General, in my opinion,
this is very dangerous.
549
00:40:24,382 --> 00:40:26,264
The people of Great Yu
are known to be cunning.
550
00:40:26,264 --> 00:40:28,224
Who knows what Prince Kang has in mind?
551
00:40:31,344 --> 00:40:33,239
I wonder what both old generals think.
552
00:40:37,742 --> 00:40:41,451
Second Young Master, Prince Kang sent
his men to scout around our border.
553
00:40:41,451 --> 00:40:45,612
Yet now, he's asked to meet you
to discuss peace at the frontier.
554
00:40:45,612 --> 00:40:47,492
These are all his ideas.
555
00:40:47,492 --> 00:40:50,615
It's likely to be a trap of some sort.
556
00:40:50,615 --> 00:40:53,748
General of Subjugation,
please do consider carefully.
557
00:40:53,748 --> 00:40:56,356
If it's just a simple meeting,
it isn't much of an issue.
558
00:40:56,356 --> 00:40:59,271
We're afraid that it isn't just
a meeting that Prince Kang has in mind.
559
00:41:01,733 --> 00:41:04,458
Has there been a precedent
in the history of Great Liang
560
00:41:04,458 --> 00:41:07,103
for commanders to meet at
the border to hand over captives?
561
00:41:08,103 --> 00:41:12,119
Although it's rare, it has been done.
562
00:41:14,530 --> 00:41:15,717
However...
563
00:41:15,717 --> 00:41:16,820
There is such a precedent?
564
00:41:16,820 --> 00:41:18,291
Then I can meet him.
565
00:41:18,291 --> 00:41:22,847
It might be risky but I think it's worth
meeting with Qin Ling Shuo.
566
00:41:22,847 --> 00:41:24,753
He has been playing
petty tactics these days.
567
00:41:24,753 --> 00:41:27,304
I suspect that he's after
something much bigger.
568
00:41:27,304 --> 00:41:31,128
If I meet him, we can then
get an idea of what he's planning.
569
00:41:31,128 --> 00:41:35,630
That might be the theory but
there's a risk in meeting him.
570
00:41:35,630 --> 00:41:37,010
Should anything go wrong--
571
00:41:41,063 --> 00:41:42,235
Reply to the message.
572
00:41:42,235 --> 00:41:44,557
Great Liang has always
prioritized peace and harmony.
573
00:41:44,557 --> 00:41:46,592
We don't wish for lives to be taken.
574
00:41:46,592 --> 00:41:48,222
So as to keep our frontier peaceful
575
00:41:48,222 --> 00:41:50,018
we're happy to negotiate
with Prince Kang.
576
00:41:50,018 --> 00:41:53,813
Three days later... we'll meet
in the south of Mount Mo.
577
00:41:55,858 --> 00:42:00,858
Subtitles by DramaFever
43994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.