All language subtitles for Nirvana in Fire II 30.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 [Episode 30] 4 00:01:12,444 --> 00:01:13,444 Father. 5 00:01:14,825 --> 00:01:15,825 Uncle Yuan. 6 00:01:22,450 --> 00:01:24,760 Second Young Master is home after such a long time. 7 00:01:24,760 --> 00:01:28,281 You haven't even stayed long and now you're leaving. 8 00:01:30,733 --> 00:01:35,310 Anyway, my old face can't come up with any other expression. 9 00:01:35,310 --> 00:01:39,212 Isn't this how military families should be? 10 00:01:39,212 --> 00:01:40,665 We don't get together much. 11 00:01:40,665 --> 00:01:42,138 Ignore him. Get going. 12 00:01:42,138 --> 00:01:43,951 Come with me to the Imperial Court. 13 00:01:56,454 --> 00:01:58,486 General of Subjugation, you're leaving already? 14 00:01:58,486 --> 00:01:59,879 Yes. 15 00:01:59,879 --> 00:02:03,138 I attended the Imperial Court today to bid Your Majesty farewell. 16 00:02:03,138 --> 00:02:06,030 I'll leave the capital tomorrow. 17 00:02:07,971 --> 00:02:09,741 I don't know much about military affairs. 18 00:02:09,741 --> 00:02:12,055 Since Uncle Ting Sheng has sent you back to Gan Province 19 00:02:12,055 --> 00:02:13,514 he has his reasons for doing so. 20 00:02:13,514 --> 00:02:15,108 I wouldn't dare to keep you here. 21 00:02:15,108 --> 00:02:19,235 It is the duty of Changlin to safeguard the frontier for Your Majesty. 22 00:02:41,257 --> 00:02:42,734 Your Highness. 23 00:02:43,734 --> 00:02:47,683 This is a decision made by the cabinet according to His Majesty's wishes. 24 00:02:47,683 --> 00:02:50,027 Is something amiss? 25 00:03:02,310 --> 00:03:03,813 Your Majesty. 26 00:03:05,805 --> 00:03:10,520 The divisions of Mount Wei and Cuifeng have protected the capital for years. 27 00:03:10,520 --> 00:03:14,426 At least, I didn't notice that they made any mistakes. 28 00:03:14,426 --> 00:03:19,171 I wonder why Your Majesty would suddenly wish to reform them. 29 00:03:20,667 --> 00:03:24,896 Uncle Ting Sheng... you don't agree to this? 30 00:03:26,096 --> 00:03:27,372 Your Majesty! 31 00:03:28,429 --> 00:03:29,936 Your Highness. 32 00:03:29,936 --> 00:03:32,832 There are precedent examples in Great Liang of new emperors 33 00:03:32,832 --> 00:03:36,173 reforming the old Palace Guards upon succeeding the throne. 34 00:03:36,173 --> 00:03:38,627 Even if His Majesty suddenly thought of doing so 35 00:03:38,627 --> 00:03:41,776 it's not a serious matter that should be rejected. 36 00:03:41,776 --> 00:03:45,436 According to the cabinet's proposal 37 00:03:45,436 --> 00:03:49,138 it's obvious that the high-ranking military officials are to be dismissed 38 00:03:49,138 --> 00:03:51,966 military households redistributed, and soldiers regrouped. 39 00:03:51,966 --> 00:03:56,794 How is this just reforming old divisions? 40 00:03:56,794 --> 00:03:58,431 Your Highness. 41 00:03:58,431 --> 00:04:00,693 Since His Majesty took the throne 42 00:04:00,693 --> 00:04:03,431 he has obeyed your every word. 43 00:04:03,431 --> 00:04:06,169 He just wishes to follow the example of the former emperor 44 00:04:06,169 --> 00:04:10,080 to establish a small troop of Palace Guards. 45 00:04:10,080 --> 00:04:14,093 By rights, this should be a matter decided solely by the emperor. 46 00:04:14,093 --> 00:04:20,410 I don't understand how Your Highness doesn't find this to your liking. 47 00:04:34,956 --> 00:04:36,240 Empress Dowager. 48 00:04:36,240 --> 00:04:38,440 They are already discussing that issue. 49 00:04:38,440 --> 00:04:40,288 Your Highness, will you head straight in? 50 00:04:40,288 --> 00:04:43,824 No, I'll enter from the back hall. 51 00:04:43,824 --> 00:04:47,709 I have to listen for a little while to understand the situation. 52 00:04:47,709 --> 00:04:48,709 Yes. 53 00:04:50,892 --> 00:04:51,951 Your Majesty. 54 00:04:51,951 --> 00:04:55,466 The Royal Palace Guards have always served the emperor directly. 55 00:04:55,466 --> 00:04:58,521 I'm not objecting to that. 56 00:04:58,521 --> 00:05:02,166 However, disbanding the old troops to establish new guards 57 00:05:02,166 --> 00:05:04,619 isn't something that is done simply with just a few words. 58 00:05:04,619 --> 00:05:08,634 There are 70,000 men in the Mount Wei and Cuifeng divisions. 59 00:05:08,634 --> 00:05:11,875 Even if just the sixth-rank officials are to be relocated 60 00:05:11,875 --> 00:05:14,920 this will implicate half of the military households. 61 00:05:14,920 --> 00:05:20,514 The personnel and resources required for just that are quite numerous. 62 00:05:20,514 --> 00:05:22,377 Not to mention-- 63 00:05:22,377 --> 00:05:24,226 Your Highness, do rest assured! 64 00:05:24,226 --> 00:05:27,507 At the moment, the political situation is stable 65 00:05:27,507 --> 00:05:29,415 and our national power is solid. 66 00:05:29,415 --> 00:05:32,622 His Majesty is the ruler of the nation. 67 00:05:32,622 --> 00:05:35,783 Moreover, he is assisted by outstanding officials. 68 00:05:35,783 --> 00:05:39,706 The ministries of personnel, revenue, and war didn't voice their objections. 69 00:05:39,706 --> 00:05:42,877 Your Highness, why should you have to worry about it? 70 00:05:47,817 --> 00:05:50,189 It certainly isn't an issue 71 00:05:50,189 --> 00:05:53,435 that Your Majesty wishes to re-establish the Palace Guards. 72 00:05:53,435 --> 00:05:59,651 I only objected because I fail to see why you're in such a rush to do so. 73 00:05:59,651 --> 00:06:02,891 Your Majesty is still underage. 74 00:06:02,891 --> 00:06:05,639 You've just started to learn to govern the nation-- 75 00:06:05,639 --> 00:06:08,411 What is the matter with His Majesty being underage? 76 00:06:13,810 --> 00:06:16,226 - Greetings, Empress Dowager. - Mother. 77 00:06:16,226 --> 00:06:20,653 Greetings, Empress Dowager. 78 00:06:20,653 --> 00:06:23,064 The old prince's subordinates at the northern frontier 79 00:06:23,064 --> 00:06:25,790 total about 200,000 men. 80 00:06:25,790 --> 00:06:29,041 You can have all the men and rations that you want. 81 00:06:29,041 --> 00:06:31,254 When did the Imperial Court ever have a say in that? 82 00:06:31,254 --> 00:06:35,264 Although His Majesty's prestige can't be compared to yours 83 00:06:35,264 --> 00:06:38,096 he is an emperor now. 84 00:06:38,096 --> 00:06:43,524 Is he to act in accordance with the will of others just because he's young? 85 00:06:43,524 --> 00:06:45,959 Mother, this isn't the issue here. 86 00:06:48,081 --> 00:06:51,946 Empress Dowager should just enjoy her retirement. 87 00:06:51,946 --> 00:06:55,872 This matter we're discussing is of no concern to the harem. 88 00:06:55,872 --> 00:06:58,300 Your Highness, you need not advise us on anything. 89 00:06:58,300 --> 00:07:01,461 Besides, His Majesty holds his Imperial Court sessions 90 00:07:01,461 --> 00:07:03,334 here in Chaoyang Hall. 91 00:07:03,334 --> 00:07:08,208 It can't be appropriate for members of the harem to be present. 92 00:07:09,463 --> 00:07:11,348 Harem? 93 00:07:11,348 --> 00:07:12,673 How is this interfering? 94 00:07:12,673 --> 00:07:15,956 The old prince need not make it sound so serious. 95 00:07:17,211 --> 00:07:19,309 I've been in the palace for decades. 96 00:07:19,309 --> 00:07:23,387 Not even the former emperor ever blamed me for misconduct. 97 00:07:24,367 --> 00:07:25,826 What is this? 98 00:07:25,826 --> 00:07:29,418 Now that you make all the decisions 99 00:07:29,418 --> 00:07:33,947 my son and I are always at fault and I can't even voice my opinion? 100 00:07:33,947 --> 00:07:35,500 Mother... 101 00:07:37,086 --> 00:07:38,348 Empress Dowager. 102 00:07:38,348 --> 00:07:42,990 The old prince is just acting upon the former emperor's decree 103 00:07:42,990 --> 00:07:46,307 to assist His Majesty and offer some suggestions. 104 00:07:46,307 --> 00:07:48,317 He never did what you implied. 105 00:07:48,317 --> 00:07:50,295 Your Highness, you should head back now. 106 00:07:51,620 --> 00:07:54,531 Look at His Majesty. He's also feeling a bit awkward now. 107 00:07:57,509 --> 00:07:58,966 Mother. 108 00:07:58,966 --> 00:08:02,380 Since the old prince is making every decision 109 00:08:02,380 --> 00:08:05,413 why don't you hold the Imperial Court in Changlin Manor? 110 00:08:06,535 --> 00:08:08,536 Why would His Majesty hold the sessions here? 111 00:08:08,536 --> 00:08:10,427 Empress Dowager, what does that mean? 112 00:08:10,427 --> 00:08:11,504 Ping Jing! 113 00:08:15,848 --> 00:08:17,670 Since this is an Imperial Court session 114 00:08:17,670 --> 00:08:19,293 shouldn't everyone voice their opinions? 115 00:08:19,293 --> 00:08:21,048 What are you doing in front of His Majesty? 116 00:08:21,048 --> 00:08:22,620 Your Highness! 117 00:08:22,620 --> 00:08:24,473 My son, did you see that? 118 00:08:24,473 --> 00:08:26,997 General of Subjugation is so aggressive! 119 00:08:26,997 --> 00:08:29,452 Is he still an official of Great Liang's Imperial Court? 120 00:08:30,375 --> 00:08:33,260 Your Majesty, Ping Jing isn't here to attend the session. 121 00:08:33,260 --> 00:08:36,534 He shouldn't be squabbling with Empress Dowager during our session. 122 00:08:36,534 --> 00:08:38,686 Since Empress Dowager insists on staying 123 00:08:38,686 --> 00:08:41,518 I'm afraid it's inappropriate to discuss political matters now. 124 00:08:41,518 --> 00:08:44,903 Your Majesty, please allow me to take my leave. 125 00:08:46,488 --> 00:08:48,620 We will take our leave now. 126 00:08:48,620 --> 00:08:49,861 Uncle Ting Sheng... 127 00:08:51,283 --> 00:08:53,865 We will take our leave now. 128 00:08:55,308 --> 00:08:59,024 The former emperor! The former emperor! 129 00:08:59,024 --> 00:09:02,100 Old Prince, do you have to do that? 130 00:09:02,100 --> 00:09:04,811 I will leave now! 131 00:09:04,811 --> 00:09:09,208 Please stop being so harsh to His Majesty. 132 00:09:12,816 --> 00:09:14,029 Mother... 133 00:09:14,029 --> 00:09:15,900 The former emperor! 134 00:09:15,900 --> 00:09:17,645 - Mother... - The former emperor... 135 00:09:17,645 --> 00:09:18,988 Mother! 136 00:09:20,273 --> 00:09:21,985 The former emperor... 137 00:09:34,504 --> 00:09:36,470 Cabinet Minister! 138 00:09:36,470 --> 00:09:38,215 Cabinet Minister. 139 00:09:38,215 --> 00:09:41,369 Xiao Ping Jing is quite hot-headed. 140 00:09:41,369 --> 00:09:43,981 He loses his patience when he gets angry. 141 00:09:43,981 --> 00:09:46,754 If the first born prince of Changlin were alive 142 00:09:46,754 --> 00:09:50,009 it wouldn't have ended like that. 143 00:10:09,952 --> 00:10:11,284 Father. 144 00:10:32,885 --> 00:10:34,234 Your Highness. 145 00:10:38,674 --> 00:10:42,851 Empress Dowager's words were indeed bitterly disappointing. 146 00:10:42,851 --> 00:10:45,340 However, it's your health that matters. 147 00:10:45,340 --> 00:10:48,393 Don't let this get to you. 148 00:10:48,393 --> 00:10:51,331 I wield military authority over the various frontiers 149 00:10:51,331 --> 00:10:54,269 so I know that I should recuse myself from relevant issues. 150 00:10:54,269 --> 00:10:56,438 In terms of the Imperial Guards, the Patrol Force 151 00:10:56,438 --> 00:10:58,610 and the two divisions of Palace Guards 152 00:10:58,610 --> 00:11:01,658 or any military affairs relevant to the defense of the capital 153 00:11:01,658 --> 00:11:07,154 I have never interfered with them unless His Majesty asked me. 154 00:11:07,154 --> 00:11:09,756 That's how it was when Emperor Wu Jing was alive. 155 00:11:09,756 --> 00:11:13,186 It was the same during the reign of the former emperor. 156 00:11:13,186 --> 00:11:18,014 However, I couldn't help but say a few words. 157 00:11:18,014 --> 00:11:21,788 Your Highness, it's different now. 158 00:11:21,788 --> 00:11:23,756 You're acting on the decree as a regent. 159 00:11:23,756 --> 00:11:26,100 It's only right that you offer advice to His Majesty. 160 00:11:28,385 --> 00:11:30,779 The Imperial Guards defend within the palace walls 161 00:11:30,779 --> 00:11:33,732 while the Royal Palace Guards defend from the outside. 162 00:11:33,732 --> 00:11:37,398 They are only deployed by the decree of and answer only to the emperor. 163 00:11:37,398 --> 00:11:40,501 If a new emperor wishes to make changes 164 00:11:40,501 --> 00:11:42,991 be it disbanding the old, or recruiting the new 165 00:11:42,991 --> 00:11:46,758 it is the rightful action of a new emperor to establish prestige. 166 00:11:46,758 --> 00:11:49,532 Who am I to object to that? 167 00:11:50,562 --> 00:11:54,570 Deep down, I knew that all this unnecessary commotion 168 00:11:54,570 --> 00:11:56,491 wasn't done for the sake of His Majesty. 169 00:11:56,491 --> 00:12:01,196 They simply mean to pick on the Royal Changlin Manor. 170 00:12:01,196 --> 00:12:04,783 This was not His Majesty's idea. 171 00:12:04,783 --> 00:12:06,886 If Your Highness refuses to agree to it 172 00:12:06,886 --> 00:12:08,163 this matter... 173 00:12:10,971 --> 00:12:12,559 It will just come to an end. 174 00:12:16,793 --> 00:12:17,903 Brother Xun. 175 00:12:17,903 --> 00:12:22,292 This argument turned ugly because they targeted my father. 176 00:12:27,485 --> 00:12:31,057 Don't you understand what Prince of Changlin meant 177 00:12:31,057 --> 00:12:34,259 when he told everyone that you're still underage? 178 00:12:35,451 --> 00:12:36,692 What was wrong with that? 179 00:12:37,895 --> 00:12:39,793 Don't I often say that as well? 180 00:12:39,793 --> 00:12:43,090 Yuan Shi, you're too kind by nature. 181 00:12:43,090 --> 00:12:44,903 Therefore, you won't think much of it. 182 00:12:44,903 --> 00:12:46,220 You can ask your maternal uncle. 183 00:12:46,220 --> 00:12:50,327 Who in the Imperial Court didn't figure out what Prince of Changlin meant? 184 00:12:50,327 --> 00:12:54,110 He said that you're still underage to indicate you're a young ruler 185 00:12:54,110 --> 00:12:56,178 without the right to make decisions! 186 00:12:56,178 --> 00:13:00,533 Once this is said a few more times, everyone will acknowledge that as a fact. 187 00:13:00,533 --> 00:13:03,220 Prince of Changlin is to serve as an advising regent 188 00:13:03,220 --> 00:13:05,356 but won't this make him the ruler instead? 189 00:13:05,356 --> 00:13:07,408 Mother! This is defamation! 190 00:13:07,408 --> 00:13:08,730 I'll never believe that! 191 00:13:16,461 --> 00:13:17,595 Fine. 192 00:13:17,595 --> 00:13:20,224 I am but a woman of the harem. 193 00:13:20,224 --> 00:13:22,466 I don't know much about anything. 194 00:13:22,466 --> 00:13:24,427 You can choose not to believe me. 195 00:13:24,427 --> 00:13:27,806 However, time will tell a man's true intentions. 196 00:13:27,806 --> 00:13:32,131 I hope that I am wrong to think that. 197 00:13:38,812 --> 00:13:41,057 When I think about what happened in the palace hall 198 00:13:41,057 --> 00:13:43,360 I'm really worried about leaving Father alone here. 199 00:13:43,360 --> 00:13:46,822 I've been through a lot. 200 00:13:46,822 --> 00:13:48,970 I'll find a way to handle it. 201 00:13:48,970 --> 00:13:50,673 Stay out of it. 202 00:13:52,422 --> 00:13:55,970 At the northern frontier, should you encounter any problems 203 00:13:55,970 --> 00:13:58,015 discuss them with Old General Wei. 204 00:13:58,015 --> 00:14:00,232 If Ping Zhang were alive... 205 00:14:08,831 --> 00:14:11,395 You'll pass by Mount Langya on the way. 206 00:14:11,395 --> 00:14:14,222 Don't forget to visit your sister-in-law and nephew. 207 00:14:14,222 --> 00:14:18,264 Send my regards to Old Hall Master Lin. 208 00:14:23,322 --> 00:14:24,576 Father? 209 00:14:26,107 --> 00:14:28,229 Should I write to Qian Xue and ask her to come home? 210 00:14:28,229 --> 00:14:30,668 You've only met your grandson once. 211 00:14:30,668 --> 00:14:32,929 You must miss him dearly. 212 00:14:35,832 --> 00:14:37,749 Ce... 213 00:14:37,749 --> 00:14:40,232 I do miss him. 214 00:14:40,232 --> 00:14:42,706 His Majesty is still young. 215 00:14:42,706 --> 00:14:44,339 His disposition might change. 216 00:14:44,339 --> 00:14:48,504 State affairs are too many and too complicated. 217 00:14:51,192 --> 00:14:53,092 You're far out at the northern frontier. 218 00:14:53,092 --> 00:14:56,298 I'm now an old bag of bones. 219 00:14:56,298 --> 00:15:01,535 It's safer to keep Qian Xue and Ce there in Mount Langya. 220 00:15:01,535 --> 00:15:04,672 I'll feel more at ease. 221 00:15:10,413 --> 00:15:11,562 Father! 222 00:15:11,562 --> 00:15:14,081 I really wouldn't dare to have Father see me out. 223 00:15:14,081 --> 00:15:16,029 Allow me to bid you farewell right here. 224 00:15:17,355 --> 00:15:18,538 Hold on. 225 00:15:27,573 --> 00:15:33,183 This silver locket... You don't have to wear it anymore. 226 00:15:33,183 --> 00:15:34,490 Father... 227 00:15:40,219 --> 00:15:45,308 I've thought about many matters over the past year. 228 00:15:45,308 --> 00:15:50,046 There are some matters that I've slowly come to let go. 229 00:15:50,046 --> 00:15:52,654 His Majesty has grown up. 230 00:15:52,654 --> 00:15:56,225 Naturally, you're not a child anymore. 231 00:15:58,092 --> 00:15:59,634 Ping Jing... 232 00:15:59,634 --> 00:16:04,732 From now on, I trust every decision that you make. 233 00:16:04,732 --> 00:16:07,756 Be it Changlin Army 234 00:16:07,756 --> 00:16:10,904 or your heart. 235 00:16:13,256 --> 00:16:17,711 Every decision that you make from now on must not be based on 236 00:16:17,711 --> 00:16:22,352 your brother's expectations, and definitely not on your father's fixation. 237 00:16:22,352 --> 00:16:28,332 You now have the right judgment and responsibility. 238 00:17:03,600 --> 00:17:05,222 [Jifeng Hall] Take care. 239 00:17:10,205 --> 00:17:11,695 There is a Jifeng Hall here. 240 00:17:11,695 --> 00:17:13,451 I saw that there's one in the capital. 241 00:17:13,451 --> 00:17:16,405 You've been at the frontier for so long that you're so clueless. 242 00:17:16,405 --> 00:17:18,684 Jifeng Hall is the largest clinic in Great Liang. 243 00:17:18,684 --> 00:17:20,894 Lang Province is a prefectoral region. 244 00:17:20,894 --> 00:17:22,243 How could they not have one here? 245 00:17:22,243 --> 00:17:24,237 I've heard they even opened one in Northern Yan. 246 00:17:24,237 --> 00:17:25,676 Lu Zhao. 247 00:17:25,676 --> 00:17:26,794 Present, General. 248 00:17:26,794 --> 00:17:28,606 I'll take a detour to Mount Langya tomorrow. 249 00:17:28,606 --> 00:17:29,873 You don't have to come with me. 250 00:17:29,873 --> 00:17:31,266 Just wait for me in Lang Province. 251 00:17:31,266 --> 00:17:32,266 Yes. 252 00:17:50,032 --> 00:17:51,194 Old Hall Master. 253 00:17:56,599 --> 00:17:58,065 Ping Jing has come up the mountain. 254 00:18:01,827 --> 00:18:05,073 I believe that he won't stay long. 255 00:18:05,073 --> 00:18:06,592 He's only taking a detour. 256 00:18:06,592 --> 00:18:08,575 He will head north in two or three days. 257 00:18:10,638 --> 00:18:14,847 The mundane world is always busy, and the wind never dies down. 258 00:18:14,847 --> 00:18:18,448 That child simply can't see through that illusion. 259 00:18:19,818 --> 00:18:21,568 Old Hall Master, have you? 260 00:18:24,238 --> 00:18:29,923 If I could, I'd have attained salvation and become a deity years ago. 261 00:18:31,384 --> 00:18:34,407 Although those in Langya Hall are bystanders 262 00:18:34,407 --> 00:18:37,344 it's still interesting to watch such friendships continue 263 00:18:37,344 --> 00:18:38,799 in the mundane world. 264 00:18:40,863 --> 00:18:45,674 Friendship isn't the only thing that passes on for generations. 265 00:18:45,674 --> 00:18:48,075 There is also sovereignty. 266 00:18:48,075 --> 00:18:49,875 Ambition. 267 00:18:49,875 --> 00:18:52,356 Plots and schemes. 268 00:18:57,684 --> 00:18:58,728 Say, "Uncle Ping Jing." 269 00:18:58,728 --> 00:18:59,980 Uncle Ping Jing. 270 00:19:01,132 --> 00:19:02,625 You'd better not wake him up. 271 00:19:05,803 --> 00:19:06,803 Right... 272 00:19:08,628 --> 00:19:11,852 Lin Xi said that she's going to travel the world. 273 00:19:11,852 --> 00:19:13,628 She's going to taste every plant 274 00:19:13,628 --> 00:19:15,523 and publish a new pharmacopoeia. 275 00:19:15,523 --> 00:19:17,757 She left Mount Langya some time ago. 276 00:19:18,849 --> 00:19:21,470 I wonder where she is now. 277 00:19:30,653 --> 00:19:31,856 Ping Jing. 278 00:19:33,119 --> 00:19:34,342 How are you? 279 00:19:41,261 --> 00:19:48,071 These days when I'm asleep, I keep dreaming of your brother. 280 00:19:49,598 --> 00:19:52,138 This child reminds me of him so much... 281 00:19:53,441 --> 00:19:55,806 that I miss him even more 282 00:19:58,266 --> 00:20:02,682 When Ping Zhang was alive... I was used to relying on him. 283 00:20:04,378 --> 00:20:06,202 Ever since Ping Zhang passed away 284 00:20:06,202 --> 00:20:10,593 I've been worried almost every day that the frontier could be in danger. 285 00:20:11,795 --> 00:20:13,627 I'm worried about Father because of his age. 286 00:20:15,709 --> 00:20:18,633 I'm worried that I... I might not do well in certain matters... 287 00:20:19,972 --> 00:20:21,722 and fail to meet Ping Zhang's expectations. 288 00:20:32,321 --> 00:20:37,949 I might not be clever but I do think that I understood Ping Zhang very well. 289 00:20:37,949 --> 00:20:40,950 Can I say some words to you on his behalf? 290 00:20:44,759 --> 00:20:46,210 Please do, Qian Xue. 291 00:20:48,011 --> 00:20:50,026 Ping Zhang did everything he could to save you. 292 00:20:50,026 --> 00:20:52,179 Not for any other reason. 293 00:20:52,179 --> 00:20:54,987 Just because he was your older brother. 294 00:20:54,987 --> 00:20:57,768 You shared this intimate kinship. 295 00:20:57,768 --> 00:21:00,670 He wanted you to stay alive and well. 296 00:21:00,670 --> 00:21:03,737 Not so you could become like him. 297 00:21:05,037 --> 00:21:06,791 Not just another Xiao Ping Zhang. 298 00:21:38,281 --> 00:21:40,910 Your Highness, drink the medication while it's warm. 299 00:21:56,571 --> 00:21:57,840 I have one. 300 00:22:08,409 --> 00:22:09,530 Your Highness. 301 00:22:09,530 --> 00:22:13,219 Didn't you say that you'd leave this to His Majesty as training? 302 00:22:13,219 --> 00:22:16,545 Why are you still worried about it? 303 00:22:16,545 --> 00:22:22,509 Changlin Manor, never did we once think that way! 304 00:22:22,509 --> 00:22:25,838 We never wanted to manipulate any armed forces in the capital! 305 00:22:25,838 --> 00:22:28,476 Not even one troop! 306 00:22:29,673 --> 00:22:34,298 Veteran or new troops, what difference does it make to me? 307 00:22:34,298 --> 00:22:40,491 The main point is that the Palace Guards are to defend the capital's gates! 308 00:22:40,491 --> 00:22:42,904 They mustn't be manipulated by anyone! 309 00:22:43,923 --> 00:22:47,307 Look at you. Didn't we say that we wouldn't get worked up over this? 310 00:22:50,219 --> 00:22:53,796 Is there anything amiss about His Majesty's final proposal 311 00:22:53,796 --> 00:22:54,983 about establishing the army? 312 00:22:57,428 --> 00:23:01,801 Building the campsite, organizing, and training are the details. 313 00:23:02,878 --> 00:23:05,425 There are people in the Ministry of War that I can trust. 314 00:23:05,425 --> 00:23:09,684 I won't have to worry if the overall arrangements are made. 315 00:23:12,003 --> 00:23:14,680 What is it that you're worried about? 316 00:23:16,934 --> 00:23:20,259 Royal Palace Guards only answer to the emperor. 317 00:23:21,420 --> 00:23:24,119 This might seem like a mere statement. 318 00:23:24,119 --> 00:23:30,407 However, this statement isn't as simple as it sounds. 319 00:23:32,901 --> 00:23:34,492 That is... 320 00:23:34,492 --> 00:23:38,000 Generations of gratitude... 321 00:23:38,000 --> 00:23:40,708 Duties passed down from one generation of disciples to the next... 322 00:23:40,708 --> 00:23:44,880 Loyalty has to be carved into their hearts. 323 00:23:47,267 --> 00:23:51,936 Yet now, these veteran soldiers with utmost loyalty in their hearts 324 00:23:51,936 --> 00:23:54,044 are mostly being disbanded. 325 00:23:54,044 --> 00:23:57,295 However well you may train the newly recruited soldiers 326 00:23:57,295 --> 00:24:03,031 how could they pledge loyalty to His Majesty in such a short time? 327 00:24:07,625 --> 00:24:08,710 Indeed... 328 00:24:08,710 --> 00:24:11,089 It's hard to say how these new soldiers will turn out. 329 00:24:11,089 --> 00:24:13,508 They are the easiest to manipulate. 330 00:24:14,522 --> 00:24:17,077 Ordinary folks who are newly recruited as soldiers 331 00:24:17,077 --> 00:24:20,114 are no different from common militia troops 332 00:24:20,114 --> 00:24:24,567 even if they are Royal Palace Guards. 333 00:24:25,923 --> 00:24:27,241 With so many commanding officers 334 00:24:27,241 --> 00:24:30,202 it will be good enough if they can even recognize the Commander General. 335 00:24:30,202 --> 00:24:37,000 His Majesty is simply too distant to them. 336 00:24:37,000 --> 00:24:41,659 However, those of high rank in Jinling City 337 00:24:41,659 --> 00:24:46,451 can't even imagine such issues. 338 00:25:00,664 --> 00:25:05,701 I heard that you've been handed the military tally of Changlin Army? 339 00:25:07,192 --> 00:25:08,288 Yes. 340 00:25:08,288 --> 00:25:10,592 My father has informed all camps of Changlin Army 341 00:25:10,592 --> 00:25:12,819 that the military tally has been passed down to me. 342 00:25:12,819 --> 00:25:15,471 The mundane world is huge. 343 00:25:15,471 --> 00:25:18,289 Everyone has different desires. 344 00:25:18,289 --> 00:25:20,875 What they value is also different. 345 00:25:20,875 --> 00:25:25,000 You might think that you have been dutiful and responsible 346 00:25:25,000 --> 00:25:28,576 but it might not seem so in the eyes of another. 347 00:25:30,632 --> 00:25:32,284 Old Hall Master is right. 348 00:25:32,284 --> 00:25:34,421 I, too, understand that. 349 00:25:34,421 --> 00:25:36,961 The peacefulness in the capital has always been a facade. 350 00:25:36,961 --> 00:25:39,663 Minds can be deceitful and a stab in the back is hard to prevent. 351 00:25:39,663 --> 00:25:42,512 No one knows what is truly happening right now. 352 00:25:43,836 --> 00:25:46,441 Even centuries of the ancient past were but a fleeting moment. 353 00:25:46,441 --> 00:25:49,105 All creations are fictitious. 354 00:25:49,105 --> 00:25:51,900 Your father has dedicated his life to the military. 355 00:25:51,900 --> 00:25:54,170 Since he has not the will to be in a political struggle 356 00:25:54,170 --> 00:25:56,298 why doesn't he simply choose to let it go? 357 00:26:01,823 --> 00:26:05,990 Old Hall Master, you observe the world and know the present by the past. 358 00:26:05,990 --> 00:26:08,616 You can see through the mundane world. 359 00:26:08,616 --> 00:26:11,694 However, not everyone can do that. 360 00:26:11,694 --> 00:26:13,577 For the common folks 361 00:26:13,577 --> 00:26:15,196 even if the world changes in an instant 362 00:26:15,196 --> 00:26:19,262 nothing matters more to them than three full meals and a safe country. 363 00:26:19,262 --> 00:26:21,036 My father once taught me 364 00:26:21,036 --> 00:26:25,017 Changlin Army is also responsible for them, not just the capital. 365 00:26:26,800 --> 00:26:31,042 But you used to tell me that you wish to just be a fighter. 366 00:26:31,042 --> 00:26:35,192 You wished to live carefree and follow your heart's desire. 367 00:26:39,913 --> 00:26:42,920 I only get to live carefree without worrying about the necessities of life 368 00:26:42,920 --> 00:26:45,465 because I was born into the royal manor. 369 00:26:45,465 --> 00:26:47,554 I had my father and older brother to support me. 370 00:26:47,554 --> 00:26:50,403 I shouldn't take that for granted. 371 00:26:54,700 --> 00:26:59,674 I'm really not used to seeing you speak in such a serious manner. 372 00:26:59,674 --> 00:27:01,361 Here, have some tea. 373 00:27:02,511 --> 00:27:03,511 Yes. 374 00:27:11,309 --> 00:27:14,792 We finally disbanded the two divisions in Mount Wei and Cuifeng. 375 00:27:14,792 --> 00:27:17,212 We've established the new Donghu Palace Guards. 376 00:27:17,212 --> 00:27:19,426 It did take quite a lot of effort. 377 00:27:21,159 --> 00:27:24,944 Fei Zhan might be quite proud and unyielding 378 00:27:24,944 --> 00:27:29,380 but we can leave the Imperial Guards in his care with ease. 379 00:27:30,566 --> 00:27:33,277 Now, after calculating and weighing our options 380 00:27:33,277 --> 00:27:37,042 the situation in the capital can be kept stable 381 00:27:37,042 --> 00:27:45,393 until His Majesty comes of age and take over the governance officially. 382 00:27:46,939 --> 00:27:48,982 What about Xiao Ping Jing at the northern frontier? 383 00:27:48,982 --> 00:27:53,719 He isn't just a third-rank General of Subjugation anymore. 384 00:27:53,719 --> 00:27:56,631 He is now the commander-in-chief of Changlin Army. 385 00:27:56,631 --> 00:27:59,335 Shouldn't we take precautions against him? 386 00:28:00,808 --> 00:28:04,861 Compared to the deceased first born prince of Changlin 387 00:28:04,861 --> 00:28:08,912 this Second Young Master is inferior to him in terms of prestige. 388 00:28:10,438 --> 00:28:13,171 At the moment, there's no battle at the northern frontier. 389 00:28:13,171 --> 00:28:17,743 It won't be that easy for him to make any impressive contribution. 390 00:28:17,743 --> 00:28:20,029 We won't have to worry about him yet. 391 00:28:23,361 --> 00:28:26,288 Fortunately, I have my brother to plan ahead for His Majesty. 392 00:28:26,288 --> 00:28:28,481 It's good to get everything smooth and steady. 393 00:29:00,364 --> 00:29:04,019 After a year at the frontier, your skills have improved so much. 394 00:29:04,019 --> 00:29:05,240 Sister-in-law. 395 00:29:05,240 --> 00:29:09,233 Perhaps, it's because I can concentrate better now. 396 00:29:12,423 --> 00:29:14,209 Have you really decided to leave tomorrow? 397 00:29:17,075 --> 00:29:18,109 Yes. 398 00:29:20,303 --> 00:29:26,243 Father... he really doesn't want me to go home with Ce? 399 00:29:26,243 --> 00:29:29,467 At his age, I'm also very worried that Father is all alone in the capital 400 00:29:29,467 --> 00:29:33,435 without any young members of the family to attend to him. 401 00:29:33,435 --> 00:29:36,486 However, since Father has made it clear that you're not to return home 402 00:29:36,486 --> 00:29:38,648 he must have made his own plans. 403 00:29:38,648 --> 00:29:40,853 It's best for us to obey him. 404 00:29:46,301 --> 00:29:47,301 Brother Jiu? 405 00:29:49,916 --> 00:29:53,048 What is it? Is this for me? 406 00:29:53,048 --> 00:29:55,532 This is a farewell gift from Old Hall Master. 407 00:29:55,532 --> 00:29:58,082 It will be helpful for the security at the northern frontier. 408 00:30:02,465 --> 00:30:05,440 You may only open it when you get to Gan Province. 409 00:30:05,440 --> 00:30:07,656 He's still so mysterious? 410 00:30:20,044 --> 00:30:21,325 Old General Wei. 411 00:30:23,932 --> 00:30:25,363 You mustn't. 412 00:30:25,363 --> 00:30:27,784 Old General Wei, how have you been? 413 00:30:27,784 --> 00:30:29,167 I'm all right. 414 00:30:30,663 --> 00:30:32,781 Since Second Young Master-- No... 415 00:30:32,781 --> 00:30:34,983 I should now address you as-- 416 00:30:34,983 --> 00:30:36,574 You served my father for decades. 417 00:30:36,574 --> 00:30:38,083 You're still an elder to me. 418 00:30:38,083 --> 00:30:40,411 There's no need to address me differently. 419 00:30:41,895 --> 00:30:44,904 We received the notification from the capital. 420 00:30:44,904 --> 00:30:47,214 Since the old prince has handed the military tally to you 421 00:30:47,214 --> 00:30:49,557 you're now the deputy commander of Changlin Army 422 00:30:49,557 --> 00:30:51,210 like the first born prince once was. 423 00:30:51,210 --> 00:30:53,530 How can I address you so casually? 424 00:30:56,173 --> 00:30:58,137 Thank you, Old General Wei. 425 00:30:58,137 --> 00:30:59,972 I also thank everyone for your support. 426 00:31:00,972 --> 00:31:04,097 I'll surely do my very best not to let my father and brother down. 427 00:31:05,209 --> 00:31:06,507 However... 428 00:31:08,836 --> 00:31:11,173 Be it the title of the first born prince of Changlin 429 00:31:11,173 --> 00:31:13,957 or Deputy Commander of the northern frontier... 430 00:31:13,957 --> 00:31:16,859 only my brother can be addressed that way. 431 00:31:19,176 --> 00:31:22,656 Please do forgive me, but please address me as you always did. 432 00:31:23,671 --> 00:31:25,045 Yes! 433 00:31:25,045 --> 00:31:26,907 Old General. 434 00:31:26,907 --> 00:31:28,240 After you. 435 00:31:31,819 --> 00:31:33,510 How are things at the northern frontier? 436 00:31:33,510 --> 00:31:34,704 Everything is still stable. 437 00:31:34,704 --> 00:31:37,170 However, the royal army of Great Yu sent a troop of 300 men 438 00:31:37,170 --> 00:31:40,199 to attack our watchtower in the south of Mount Mo a few days ago. 439 00:31:40,199 --> 00:31:42,261 Our rations and provisions were all robbed. 440 00:31:42,261 --> 00:31:46,169 We managed to round them up and captured one of their commanders. 441 00:31:48,000 --> 00:31:50,607 All the commanders in their royal army are sixth-rank officers. 442 00:31:50,607 --> 00:31:51,699 He's not a petty officer. 443 00:31:51,699 --> 00:31:53,461 - Did you interrogate him? - We did. 444 00:31:53,461 --> 00:31:56,032 He didn't say a word that was useful. 445 00:32:00,125 --> 00:32:01,692 There's no need to worry. 446 00:32:01,692 --> 00:32:03,964 You must be worn out from your travels. 447 00:32:03,964 --> 00:32:05,734 It's best to get some rest soon. 448 00:32:05,734 --> 00:32:07,570 I thank Old General Wei for your concern. 449 00:32:07,570 --> 00:32:10,428 But please bring me the relevant reports, so I can have a quick read. 450 00:32:11,928 --> 00:32:12,928 Yes. 451 00:32:25,757 --> 00:32:29,136 Ping Jing, you rarely get to go home for a visit. 452 00:32:29,136 --> 00:32:33,166 Why didn't you accompany Uncle Ting Sheng for a while longer? 453 00:32:33,166 --> 00:32:34,567 My father is old. 454 00:32:34,567 --> 00:32:37,393 How could I not wish to stay by his side? 455 00:32:37,393 --> 00:32:39,539 Sadly, no one can remain loyal to their duties 456 00:32:39,539 --> 00:32:40,820 and be filial at the same time. 457 00:32:40,820 --> 00:32:44,806 Besides, it was my father who ordered me to rush back to the northern frontier. 458 00:32:46,022 --> 00:32:48,355 How is the old prince's health? 459 00:32:48,355 --> 00:32:49,836 He seems fine. 460 00:32:49,836 --> 00:32:54,864 It's just that he's burdened with troubles as an advising regent. 461 00:32:54,864 --> 00:32:57,241 That does worry me. 462 00:33:00,236 --> 00:33:01,770 You just got back 463 00:33:01,770 --> 00:33:04,067 so you don't have to finish reading all of them. 464 00:33:04,067 --> 00:33:06,133 I'm just quickly skimming through. 465 00:33:09,142 --> 00:33:12,479 By the way, Yuan Qi, have you read all these reports? 466 00:33:15,359 --> 00:33:19,421 I've taken note of the things that you told me to watch out for. 467 00:33:21,116 --> 00:33:24,013 What do you think that Prince Kang is up to? 468 00:33:24,013 --> 00:33:27,119 They are stirring up trouble here at our northern frontier. 469 00:33:27,119 --> 00:33:30,619 Could it be that they are sounding out Changlin Army's security measures? 470 00:33:32,141 --> 00:33:35,583 As for the reason, I have yet to figure it out. 471 00:33:41,269 --> 00:33:45,186 I'm concerned that Great Yu will soon make a big move. 472 00:33:54,622 --> 00:33:56,701 I'd like to take a look at Mount Mo tomorrow. 473 00:33:56,701 --> 00:33:58,143 Tomorrow? 474 00:33:58,143 --> 00:33:59,383 Yes. 475 00:33:59,383 --> 00:34:01,920 It's best that I inspect it personally. 476 00:34:01,920 --> 00:34:03,141 All right. 477 00:34:03,141 --> 00:34:05,653 I'll make the arrangements. 478 00:34:24,429 --> 00:34:27,340 [This October, a solar eclipse will be visible at the pass of Ning Province.] 479 00:34:36,134 --> 00:34:37,317 General? 480 00:34:39,134 --> 00:34:40,496 What does it say? 481 00:34:44,552 --> 00:34:46,916 If it's a some secret of Heaven that can't be revealed 482 00:34:46,916 --> 00:34:47,987 you don't have to tell me. 483 00:34:47,987 --> 00:34:49,789 It's not a secret. 484 00:34:49,789 --> 00:34:55,414 I just didn't expect Old Hall Master Lin to give me any useful information. 485 00:34:56,630 --> 00:34:58,302 What does it say then? 486 00:34:58,302 --> 00:34:59,686 This October 487 00:34:59,686 --> 00:35:02,192 from seven to nine o'clock on the first day of the lunar month 488 00:35:02,192 --> 00:35:05,523 a solar eclipse will be visible at the pass of Ning Province. 489 00:35:09,365 --> 00:35:10,809 What does that mean? 490 00:35:10,809 --> 00:35:13,373 It means that Old Hall Master Lin managed to calculate 491 00:35:13,373 --> 00:35:15,028 that on the first of October 492 00:35:15,028 --> 00:35:17,922 we will be able to see the solar eclipse here at the northern frontier. 493 00:35:17,922 --> 00:35:18,922 Solar eclipse? 494 00:35:59,001 --> 00:36:01,143 You left right after he returned. 495 00:36:10,177 --> 00:36:12,570 You are indeed a man of your word. 496 00:36:13,827 --> 00:36:15,922 The solar eclipse is a sign of gods' warning to men. 497 00:36:15,922 --> 00:36:18,010 How could he calculate the date of that? 498 00:36:18,010 --> 00:36:23,351 The hall master of Langya Hall is indeed almost a deity. 499 00:36:23,351 --> 00:36:24,679 Lu Zhao. 500 00:36:24,679 --> 00:36:26,922 This is a rare phenomenon. 501 00:36:26,922 --> 00:36:30,800 You mustn't tell anyone or it might cause disturbance at the northern frontier. 502 00:36:30,800 --> 00:36:31,811 Yes. 503 00:36:31,811 --> 00:36:35,722 If the sun suddenly disappears... 504 00:36:35,722 --> 00:36:38,559 How will it not stir up quite a commotion? 505 00:37:13,396 --> 00:37:15,795 Is Your Majesty tired? Shall I send for the sedan chair? 506 00:37:21,070 --> 00:37:22,235 Your Majesty. 507 00:37:22,235 --> 00:37:24,623 The officials are all waiting for you in the palace hall. 508 00:37:24,623 --> 00:37:26,824 If you don't get going, you might be late. 509 00:37:29,469 --> 00:37:31,269 I don't wish to attend the Imperial Court. 510 00:37:31,269 --> 00:37:33,474 Your Majesty is the ruler of a nation. 511 00:37:33,474 --> 00:37:36,702 You rule the nation and protect thousands of people. 512 00:37:36,702 --> 00:37:39,684 How can you not wish to attend the Imperial Court? 513 00:37:42,679 --> 00:37:44,811 I really don't understand. 514 00:37:45,938 --> 00:37:49,126 Why would my mother keep bringing up the issue of Donghu Palace Guards? 515 00:37:49,126 --> 00:37:51,907 Uncle Ting Sheng already lets me do as I want 516 00:37:51,907 --> 00:37:53,802 but she just keeps on saying... 517 00:37:58,992 --> 00:38:00,599 It's just so frustrating. 518 00:38:03,039 --> 00:38:05,342 Your Majesty, do you still remember 519 00:38:05,342 --> 00:38:07,844 the former emperor's last words to you before he passed away? 520 00:38:08,510 --> 00:38:13,878 After I've passed, you must obey your uncle's teachings. 521 00:38:13,878 --> 00:38:16,423 Study diligently and accept criticisms. 522 00:38:16,423 --> 00:38:19,721 Learn the ethics of an emperor. 523 00:38:19,721 --> 00:38:22,197 I must obey Uncle Ting Sheng's teachings. 524 00:38:23,864 --> 00:38:27,333 Your Majesty, would you prefer to walk or shall I send for the sedan chair? 525 00:38:28,766 --> 00:38:30,393 I'll walk. 526 00:38:52,489 --> 00:38:54,478 General, you've inspected carefully 527 00:38:54,478 --> 00:38:56,773 the line of defense south of Mount Mo. 528 00:38:56,773 --> 00:38:58,507 Is something amiss? 529 00:38:58,507 --> 00:39:01,452 Great Yu started reclaiming wasteland in Xigao Province this spring. 530 00:39:01,452 --> 00:39:03,288 30,000 new households moved in. 531 00:39:03,288 --> 00:39:05,980 North of Gan Province, there's an increase in soldiers. 532 00:39:05,980 --> 00:39:07,251 From my speculation 533 00:39:07,251 --> 00:39:10,724 it's most likely that Qin Ling Shuo will invade Mount Mo. 534 00:39:16,309 --> 00:39:18,539 I didn't understand what General just said. 535 00:39:18,539 --> 00:39:21,384 Your Grace, can you explain it to me? 536 00:39:21,384 --> 00:39:24,074 We don't have to understand it. 537 00:39:24,074 --> 00:39:26,650 Ping Jing is the commander-in-chief. 538 00:39:26,650 --> 00:39:29,974 He must have his reasons for making such a deduction. 539 00:39:31,039 --> 00:39:33,106 General! General! 540 00:39:38,460 --> 00:39:39,505 Reporting to General. 541 00:39:39,505 --> 00:39:42,101 Great Yu State's messenger is waiting right outside your manor. 542 00:39:43,137 --> 00:39:44,284 Great Yu? 543 00:39:47,081 --> 00:39:48,081 I heard you. 544 00:40:07,088 --> 00:40:09,956 Qin Ling Shuo hopes that we can release the captive. 545 00:40:09,956 --> 00:40:12,786 In addition, he'd like to invite our commander-in-chief 546 00:40:12,786 --> 00:40:16,855 over for a meeting in three days to discuss issues of the frontier. 547 00:40:18,110 --> 00:40:19,722 Qin Ling Shuo wants to meet you? 548 00:40:21,063 --> 00:40:24,382 General, in my opinion, this is very dangerous. 549 00:40:24,382 --> 00:40:26,264 The people of Great Yu are known to be cunning. 550 00:40:26,264 --> 00:40:28,224 Who knows what Prince Kang has in mind? 551 00:40:31,344 --> 00:40:33,239 I wonder what both old generals think. 552 00:40:37,742 --> 00:40:41,451 Second Young Master, Prince Kang sent his men to scout around our border. 553 00:40:41,451 --> 00:40:45,612 Yet now, he's asked to meet you to discuss peace at the frontier. 554 00:40:45,612 --> 00:40:47,492 These are all his ideas. 555 00:40:47,492 --> 00:40:50,615 It's likely to be a trap of some sort. 556 00:40:50,615 --> 00:40:53,748 General of Subjugation, please do consider carefully. 557 00:40:53,748 --> 00:40:56,356 If it's just a simple meeting, it isn't much of an issue. 558 00:40:56,356 --> 00:40:59,271 We're afraid that it isn't just a meeting that Prince Kang has in mind. 559 00:41:01,733 --> 00:41:04,458 Has there been a precedent in the history of Great Liang 560 00:41:04,458 --> 00:41:07,103 for commanders to meet at the border to hand over captives? 561 00:41:08,103 --> 00:41:12,119 Although it's rare, it has been done. 562 00:41:14,530 --> 00:41:15,717 However... 563 00:41:15,717 --> 00:41:16,820 There is such a precedent? 564 00:41:16,820 --> 00:41:18,291 Then I can meet him. 565 00:41:18,291 --> 00:41:22,847 It might be risky but I think it's worth meeting with Qin Ling Shuo. 566 00:41:22,847 --> 00:41:24,753 He has been playing petty tactics these days. 567 00:41:24,753 --> 00:41:27,304 I suspect that he's after something much bigger. 568 00:41:27,304 --> 00:41:31,128 If I meet him, we can then get an idea of what he's planning. 569 00:41:31,128 --> 00:41:35,630 That might be the theory but there's a risk in meeting him. 570 00:41:35,630 --> 00:41:37,010 Should anything go wrong-- 571 00:41:41,063 --> 00:41:42,235 Reply to the message. 572 00:41:42,235 --> 00:41:44,557 Great Liang has always prioritized peace and harmony. 573 00:41:44,557 --> 00:41:46,592 We don't wish for lives to be taken. 574 00:41:46,592 --> 00:41:48,222 So as to keep our frontier peaceful 575 00:41:48,222 --> 00:41:50,018 we're happy to negotiate with Prince Kang. 576 00:41:50,018 --> 00:41:53,813 Three days later... we'll meet in the south of Mount Mo. 577 00:41:55,858 --> 00:42:00,858 Subtitles by DramaFever 43994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.