Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
[Nirvana In Fire II]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
[Episode 28]
4
00:02:49,437 --> 00:02:50,554
Brother Xun.
5
00:02:58,687 --> 00:03:01,474
Qian Xue is wiling go to Langya Hall
to nurse herself back to health.
6
00:03:03,576 --> 00:03:05,475
It's the best thing
she can do for her child.
7
00:03:08,320 --> 00:03:10,675
It's for the best that
she's willing to go there.
8
00:03:10,675 --> 00:03:12,848
Are you going to see them off?
9
00:03:14,164 --> 00:03:15,818
May I join you?
10
00:03:16,818 --> 00:03:17,818
Sure.
11
00:03:55,360 --> 00:03:57,926
I've always been the one treating
Sister Meng's condition.
12
00:03:57,926 --> 00:03:59,859
I'm accompanying her.
13
00:04:12,187 --> 00:04:14,388
I know that you
shouldn't be blamed for it.
14
00:04:17,384 --> 00:04:19,122
But whenever I see you...
15
00:04:20,600 --> 00:04:21,887
I can't help but think...
16
00:04:23,557 --> 00:04:29,204
It could have... turned out differently.
17
00:04:31,161 --> 00:04:32,387
I'm sorry.
18
00:04:33,387 --> 00:04:37,341
I really can't help it. I can't.
19
00:05:00,762 --> 00:05:01,779
Senior.
20
00:05:07,305 --> 00:05:09,110
- Take care.
- Thank you.
21
00:05:40,976 --> 00:05:45,673
Dong Qing, be
very cautious on the way.
22
00:05:45,673 --> 00:05:47,605
Second Young Master,
don't worry. Take care.
23
00:06:10,084 --> 00:06:12,497
Ping Jing has always been like this.
24
00:06:14,874 --> 00:06:18,966
When he can't face it,
he just buries his head in the sand.
25
00:06:20,187 --> 00:06:22,274
He just avoids facing the truth.
26
00:06:26,028 --> 00:06:27,403
Don't blame him.
27
00:06:27,403 --> 00:06:29,862
He's going to need some time.
28
00:06:36,649 --> 00:06:39,084
You think the same thing
he does, don't you?
29
00:06:40,399 --> 00:06:42,456
If I had insisted that it not be done...
30
00:06:47,105 --> 00:06:49,185
I admit that I did think about it.
31
00:06:50,509 --> 00:06:57,632
Or should I say that deep down,
I had hoped...
32
00:07:02,528 --> 00:07:07,137
But at the end of the day,
it was Ping Zhang's decision.
33
00:07:30,403 --> 00:07:32,125
Look, do you like it?
34
00:08:03,553 --> 00:08:04,812
Father.
35
00:08:13,894 --> 00:08:16,908
There's one matter I wish
to report to Father.
36
00:08:20,117 --> 00:08:21,514
What is it?
37
00:08:24,697 --> 00:08:28,906
I plan to leave the capital to join
the army at the northern frontier.
38
00:08:33,715 --> 00:08:35,640
You've thought it through?
39
00:08:36,448 --> 00:08:37,659
Yes.
40
00:08:39,524 --> 00:08:44,158
It's time I take over
Ping Zhang's responsibilities.
41
00:08:51,634 --> 00:08:53,768
Since you're willing...
42
00:08:54,917 --> 00:08:59,356
go train and gain some experience
at the camp of Gan Province.
43
00:09:00,412 --> 00:09:01,412
Yes.
44
00:09:38,327 --> 00:09:42,580
Your Majesty, Second Young Master
of Changlin is kowtowing outside the hall
45
00:09:42,580 --> 00:09:44,481
to bid Your Majesty farewell.
46
00:09:46,464 --> 00:09:50,975
Father, why is Cousin Ping Jing
saying his farewell outside the hall?
47
00:09:50,975 --> 00:09:53,519
He's not willing to come in?
48
00:09:59,370 --> 00:10:02,681
He will surely manage your
Cousin Ping Zhang's camp
49
00:10:02,681 --> 00:10:04,562
in Gan Province very well, right?
50
00:10:06,495 --> 00:10:07,885
Father.
51
00:10:34,933 --> 00:10:38,965
One of them just died and
the other one is being sent away?
52
00:10:38,965 --> 00:10:40,981
Is the old prince afraid
53
00:10:40,981 --> 00:10:44,476
that someone else will take over the
military power at the northern frontier?
54
00:10:44,476 --> 00:10:45,808
Your Highness...
55
00:10:48,100 --> 00:10:53,052
Saying such words benefits
neither you nor anyone else.
56
00:10:53,052 --> 00:10:55,240
Even in private
57
00:10:55,240 --> 00:10:58,958
I ask that Your Highness refrain
from saying such words again.
58
00:11:02,966 --> 00:11:03,966
Ping Jing!
59
00:11:08,346 --> 00:11:09,730
- Yuan Qi?
- Ping Jing.
60
00:11:09,730 --> 00:11:11,022
What are you doing here?
61
00:11:11,022 --> 00:11:12,974
Men of Great Liang
should fight in the north.
62
00:11:12,974 --> 00:11:17,152
I wonder if Second Young Master will
allow me to come along to Gan Province.
63
00:11:17,152 --> 00:11:18,860
It won't be easy to serve in the army.
64
00:11:18,860 --> 00:11:20,030
I know.
65
00:11:20,030 --> 00:11:21,606
After I heard that you were leaving
66
00:11:21,606 --> 00:11:24,418
I went to the Ministry of War
and sought an audience with His Majesty.
67
00:11:24,418 --> 00:11:25,873
- He has consented.
- Yuan Qi.
68
00:11:25,873 --> 00:11:27,508
Ping Jing.
69
00:11:27,508 --> 00:11:30,059
I won't cause you any trouble
when I get to Gan Province.
70
00:11:31,337 --> 00:11:33,442
Although we were both born
into well-off families
71
00:11:33,442 --> 00:11:36,000
I'm from a military family and
I've spent time out in the world
72
00:11:36,000 --> 00:11:37,135
so we're not alike.
73
00:11:37,135 --> 00:11:40,139
Life is hard and cold at the frontier.
Can Your Grace handle it?
74
00:11:40,139 --> 00:11:43,106
Even if I can't stand it and I run away
75
00:11:43,106 --> 00:11:46,075
I'm sure that you won't have me arrested.
76
00:11:49,244 --> 00:11:51,811
Since you have such ambition,
I certainly won't hold you back.
77
00:11:51,811 --> 00:11:53,148
Let's go.
78
00:13:39,519 --> 00:13:41,851
General! There's a letter
from Langya Hall!
79
00:13:41,851 --> 00:13:42,851
General!
80
00:13:45,239 --> 00:13:46,239
General.
81
00:13:57,450 --> 00:13:58,721
The baby was born!
82
00:13:58,721 --> 00:14:00,360
I have a baby nephew.
83
00:14:00,360 --> 00:14:01,980
So tiny.
84
00:14:01,980 --> 00:14:03,979
Look, he resembles
the first born prince so much.
85
00:14:03,979 --> 00:14:06,190
You can tell from such tiny footprints?
86
00:14:11,750 --> 00:14:12,878
Are you happy?
87
00:14:14,586 --> 00:14:17,418
General, the dove seems to be hurt.
88
00:14:17,418 --> 00:14:19,106
Why is it injured?
89
00:14:22,288 --> 00:14:23,437
Doctor?
90
00:14:23,437 --> 00:14:25,676
Doctor Du!
91
00:14:25,676 --> 00:14:26,986
Doctor Du.
92
00:14:26,986 --> 00:14:29,104
Look, this dove is hurt.
93
00:14:29,104 --> 00:14:30,855
What are you shouting about?
94
00:14:30,855 --> 00:14:33,907
I'm a doctor, not a vet.
95
00:14:40,187 --> 00:14:41,302
Doctor Du.
96
00:15:08,205 --> 00:15:14,974
[One year later...]
97
00:15:41,053 --> 00:15:42,328
Hold on.
98
00:15:48,288 --> 00:15:49,616
Leave it to me.
99
00:15:49,616 --> 00:15:50,616
Yes.
100
00:16:12,307 --> 00:16:14,735
Father? Father?
101
00:16:19,227 --> 00:16:20,341
Father?
102
00:16:24,100 --> 00:16:25,447
Take your medication.
103
00:17:07,250 --> 00:17:08,416
Your Highness.
104
00:17:08,416 --> 00:17:10,664
The Imperial Academy of Medicine
has sent a copy
105
00:17:10,664 --> 00:17:12,913
of His Majesty's
medical records and prescriptions.
106
00:17:31,404 --> 00:17:36,287
Yuan Shi, I've had you study
governance under the cabinet.
107
00:17:36,287 --> 00:17:38,686
You haven't slacked off
or acted mischievously, have you?
108
00:17:38,686 --> 00:17:42,430
Father, I admit that
I used to be a bit too playful.
109
00:17:42,430 --> 00:17:44,686
Now, I just hope to improve quickly
110
00:17:44,686 --> 00:17:47,888
so that Father won't have to worry
about state affairs while in poor health.
111
00:17:47,888 --> 00:17:50,231
I've only been ill for a little while
112
00:17:50,231 --> 00:17:53,473
and my Yuan Shi has already matured.
113
00:17:53,473 --> 00:17:55,627
I'm already 13 years old.
114
00:17:55,627 --> 00:17:57,310
I'm not exactly a child anymore.
115
00:17:59,537 --> 00:18:00,946
Father, get some more sleep.
116
00:18:00,946 --> 00:18:03,221
I'll write up the excerpts for you.
117
00:18:56,258 --> 00:18:58,674
The medical records
of the academy are very detailed.
118
00:18:58,674 --> 00:19:00,375
The prescriptions are appropriate.
119
00:19:00,375 --> 00:19:02,671
They have done their best as doctors.
120
00:19:02,671 --> 00:19:06,137
I can say that I won't be able
to do any better than this.
121
00:19:08,844 --> 00:19:12,174
However, His Majesty has taken
the medications for such a long time
122
00:19:12,174 --> 00:19:15,405
and yet it seems that
he hasn't recovered much at all.
123
00:19:39,250 --> 00:19:40,627
Go ahead and ask it.
124
00:19:42,769 --> 00:19:45,243
How much longer can His Majesty live?
125
00:19:47,333 --> 00:19:50,358
I have not diagnosed it in person,
so I can't make a reckless conclusion.
126
00:19:50,358 --> 00:19:52,711
But at least...
127
00:19:54,826 --> 00:19:57,365
He should be able to survive
until after Lunar New Year.
128
00:20:22,305 --> 00:20:23,875
Master Jin, please stop.
129
00:20:24,909 --> 00:20:27,180
- Master Jin.
- Cabinet Minister.
130
00:20:28,582 --> 00:20:33,376
His Majesty is still ill but he
has summoned Master Jin.
131
00:20:34,510 --> 00:20:37,455
I believe it must be about
some important matter.
132
00:20:37,455 --> 00:20:40,185
I thought that the discussion
would take you some time.
133
00:20:40,185 --> 00:20:43,086
Why are you leaving so soon?
134
00:20:43,086 --> 00:20:46,221
His Majesty isn't feeling very well.
135
00:20:46,221 --> 00:20:51,285
He only gave me orders
on one matter, so it didn't take long.
136
00:20:51,285 --> 00:20:53,258
One matter?
137
00:20:54,288 --> 00:20:56,057
What was it?
138
00:20:56,057 --> 00:21:01,109
His Majesty has officially appointed
Xiao Ping Jing of Changlin Manor
139
00:21:01,109 --> 00:21:03,901
as the third-rank General of Subjugation.
140
00:21:03,901 --> 00:21:07,416
He is also to be the commander
of Gan Province's military camp.
141
00:21:34,916 --> 00:21:37,836
Ping Jing has performed very well
in Gan Province in the past year.
142
00:21:37,836 --> 00:21:41,239
All the reports listed
his every meritorious contribution.
143
00:21:41,239 --> 00:21:46,173
Even so, Your Majesty should have
informed me before you appointed him.
144
00:21:47,366 --> 00:21:49,080
I couldn't give you
any notice in advance.
145
00:21:50,112 --> 00:21:52,305
He's still too young.
146
00:21:53,393 --> 00:21:56,531
When his brother,
Ping Zhang was given his title
147
00:21:56,531 --> 00:21:58,157
it wasn't done so prematurely.
148
00:21:59,076 --> 00:22:01,133
It was different with Ping Zhang.
149
00:22:03,324 --> 00:22:06,589
You were in your prime
and I wasn't old then.
150
00:22:09,633 --> 00:22:12,155
Ting Sheng, don't you know...
151
00:22:14,089 --> 00:22:16,405
why I am so anxious right now?
152
00:22:33,916 --> 00:22:36,287
I thank His Majesty for his graciousness.
153
00:22:43,682 --> 00:22:45,691
Congratulations, General of Subjugation.
154
00:22:52,888 --> 00:22:58,092
May I ask if His Majesty and
the old prince are doing well?
155
00:22:58,092 --> 00:23:00,838
His Highness has a few more gray hairs
156
00:23:00,838 --> 00:23:03,445
but he's still considered healthy.
157
00:23:06,961 --> 00:23:08,046
What about His Majesty?
158
00:23:08,046 --> 00:23:09,773
His Majesty is still...
159
00:23:11,154 --> 00:23:12,693
hanging in there.
160
00:23:23,296 --> 00:23:26,269
His Majesty is too ill to sit up.
161
00:23:27,584 --> 00:23:32,085
These days, not only has he excused
the harem from greeting him
162
00:23:32,085 --> 00:23:34,844
but even I can't get close to him.
163
00:23:39,152 --> 00:23:42,269
All matters are forwarded
by Prince of Changlin.
164
00:23:42,269 --> 00:23:46,762
Today, he's even summoned his uncle,
Arch Prince Ning, to the palace.
165
00:23:48,082 --> 00:23:50,696
What exactly are they discussing?
166
00:23:50,696 --> 00:23:52,940
Your Highness, fret not.
167
00:23:53,971 --> 00:23:57,608
Hasn't Crown Prince been accompanying
His Majesty in Yangju Hall?
168
00:23:57,608 --> 00:23:59,904
Crown Prince is only 13 years old.
169
00:23:59,904 --> 00:24:01,788
What could he possibly understand?
170
00:24:06,057 --> 00:24:07,367
Uncle, you're so old
171
00:24:07,367 --> 00:24:09,638
and yet I have troubled you
to come to the palace.
172
00:24:09,638 --> 00:24:10,638
Please, have a seat.
173
00:24:10,638 --> 00:24:12,981
I've wanted to visit
Your Majesty for some time.
174
00:24:15,596 --> 00:24:18,721
Your Majesty is 30 years
younger than I am.
175
00:24:18,721 --> 00:24:20,490
This isn't some serious illness.
176
00:24:20,490 --> 00:24:23,967
You'll get better, you just need
to spend more time recuperating.
177
00:24:28,421 --> 00:24:32,163
During this period of time,
all I've done was lie here.
178
00:24:32,163 --> 00:24:33,982
I haven't been able to get out of bed.
179
00:24:35,011 --> 00:24:36,392
Uncle...
180
00:24:37,577 --> 00:24:39,329
I've thought about many matters.
181
00:24:40,587 --> 00:24:44,040
Matters that never once
came to my mind before.
182
00:24:45,236 --> 00:24:46,711
I'll be honest with you.
183
00:24:47,969 --> 00:24:54,992
What worries me now...
is my brother, Ting Sheng.
184
00:24:56,258 --> 00:24:58,753
Your Majesty, why would you say that?
185
00:24:58,753 --> 00:25:03,297
I've retired and stayed home
in leisure all these years.
186
00:25:03,297 --> 00:25:07,925
However, my eyes are still
clear enough to judge well.
187
00:25:07,925 --> 00:25:11,785
Prince of Changlin has
nothing but loyalty
188
00:25:11,785 --> 00:25:15,644
for Your Majesty and Crown Prince.
189
00:25:21,215 --> 00:25:26,211
Could it be that I've gotten it backward?
190
00:25:27,434 --> 00:25:30,743
I don't understand
what Your Highness is worried about.
191
00:25:30,743 --> 00:25:33,002
His Majesty is critically ill.
192
00:25:33,002 --> 00:25:35,686
It's only normal that
he summoned the Imperial Clan.
193
00:25:35,686 --> 00:25:38,278
Moreover, Crown Prince
has been living in Yangju Hall
194
00:25:38,278 --> 00:25:40,333
to attend to His Majesty in his illness.
195
00:25:40,333 --> 00:25:42,376
What is there for
Your Highness to worry about?
196
00:25:43,541 --> 00:25:44,913
Fei Zhan.
197
00:25:46,498 --> 00:25:50,962
Her Highness isn't worried
about the present situation.
198
00:25:50,962 --> 00:25:52,547
It's the future.
199
00:25:53,738 --> 00:25:56,207
It might all seem harmonious now
200
00:25:56,207 --> 00:25:59,826
but once His Majesty is
no longer around...
201
00:26:00,934 --> 00:26:04,401
It's a fact that a young emperor
will take the throne.
202
00:26:05,394 --> 00:26:07,762
The nation is doubtful of
a young ruler's decisions.
203
00:26:07,762 --> 00:26:13,146
Numerous lives taken in the past
proved this fact in historical records.
204
00:26:14,670 --> 00:26:17,145
We're now at a crucial point.
205
00:26:17,145 --> 00:26:21,151
Past examples now flash before our eyes.
206
00:26:21,151 --> 00:26:24,780
Shouldn't we take precautions?
207
00:26:28,053 --> 00:26:33,861
I do not know how Uncle...
would like to take precautions.
208
00:26:42,881 --> 00:26:44,056
Looking from the outside
209
00:26:44,056 --> 00:26:46,609
the Royal Changlin Manor
seemed high and mighty.
210
00:26:46,609 --> 00:26:49,492
Prince of Changlin is held
in high regard and wields authority.
211
00:26:49,492 --> 00:26:51,410
However, I know very clearly
212
00:26:51,410 --> 00:26:54,284
that my brother
never retired from battles
213
00:26:54,284 --> 00:26:57,869
and that military officials are banned
from participating in politics.
214
00:26:57,869 --> 00:27:01,760
He doesn't really know much
about politics in the Imperial Court.
215
00:27:03,012 --> 00:27:05,395
Ping Zhang used to attend
the Imperial Court.
216
00:27:05,395 --> 00:27:07,823
That child was sharp and prudent.
217
00:27:07,823 --> 00:27:09,941
He looked out for his father.
218
00:27:11,310 --> 00:27:12,784
However, now...
219
00:27:13,871 --> 00:27:16,060
My brother has lost his right-hand man
220
00:27:16,060 --> 00:27:19,198
and he seems more dispirited every day.
221
00:27:19,198 --> 00:27:22,455
His only child
is far away at the frontier.
222
00:27:24,037 --> 00:27:29,888
Now that Your Majesty has
mentioned it, it truly is very upsetting.
223
00:27:31,613 --> 00:27:33,859
I know that I don't have
much longer to live.
224
00:27:33,859 --> 00:27:35,175
Your Majesty--
225
00:27:36,583 --> 00:27:38,471
Once I close my eyes for good
226
00:27:38,471 --> 00:27:43,378
who can know for sure
how the political situation will develop?
227
00:27:43,378 --> 00:27:48,286
Who can say how Crown Prince's
temperament might change in the future?
228
00:27:58,366 --> 00:28:01,231
Perhaps, some will say that
with a young ruler on the throne
229
00:28:01,231 --> 00:28:04,797
I should be most concerned
about Crown Prince.
230
00:28:04,797 --> 00:28:11,587
However, I know that it is my brother
who I have to worry about.
231
00:28:14,288 --> 00:28:16,008
He's now in his declining years.
232
00:28:17,242 --> 00:28:19,721
He's spent all his life
fighting for our country.
233
00:28:19,721 --> 00:28:22,882
In the end, if he can't
die a natural death
234
00:28:22,882 --> 00:28:27,397
how am I to face my father
in the underworld?
235
00:28:33,612 --> 00:28:34,886
Your Majesty...
236
00:28:35,663 --> 00:28:36,761
What?
237
00:28:36,761 --> 00:28:40,445
Request that the old prince
retires in Mount Wei?
238
00:28:43,201 --> 00:28:46,531
His Majesty and Prince of Changlin
are the closest kin.
239
00:28:46,531 --> 00:28:50,248
If what can't be said
happens to His Majesty
240
00:28:50,248 --> 00:28:52,679
the old prince will surely
be full of sorrow.
241
00:28:53,730 --> 00:28:56,130
It's better for Crown Prince to
benevolently send him away
242
00:28:56,130 --> 00:28:57,734
to the imperial mausoleum quarters.
243
00:28:57,734 --> 00:29:00,603
That would also be fitting
for their brotherly love.
244
00:29:01,778 --> 00:29:05,269
What if His Highness refuses to go there?
245
00:29:06,709 --> 00:29:10,407
Your uncle is the Cabinet Minister.
246
00:29:11,407 --> 00:29:14,734
You're in charge of the security
in the palace.
247
00:29:14,734 --> 00:29:18,096
Crown Prince will be
the new ruler of Great Liang.
248
00:29:18,096 --> 00:29:20,676
If he were to bring up
this suggestion before everyone
249
00:29:20,676 --> 00:29:23,452
the old prince would surely consider it.
250
00:29:24,778 --> 00:29:26,715
The old prince will be
at the imperial mausoleum
251
00:29:26,715 --> 00:29:28,747
and Ping Jing is away from
the Imperial Court.
252
00:29:28,747 --> 00:29:30,071
The frontier is far from here.
253
00:29:30,071 --> 00:29:32,955
It takes a month
for news to travel there.
254
00:29:32,955 --> 00:29:38,104
Will manipulating things
like this put you at ease?
255
00:29:39,256 --> 00:29:42,593
This way, we'll all get along
and feel equally secure.
256
00:29:42,593 --> 00:29:44,653
Isn't that even better?
257
00:29:45,892 --> 00:29:48,498
You get to set your mind at ease.
258
00:29:48,498 --> 00:29:52,797
However, His Majesty will now
have to be worried.
259
00:29:58,590 --> 00:30:01,269
Your Highness. Uncle.
260
00:30:01,269 --> 00:30:05,371
Do you know why I was entrusted
with the security of the palace?
261
00:30:06,785 --> 00:30:08,569
It's because right at this moment
262
00:30:08,569 --> 00:30:13,417
my allegiance is pledged solely
to His Majesty and his decree.
263
00:30:27,980 --> 00:30:33,185
Since I was young,
I've never been very bright.
264
00:30:33,185 --> 00:30:37,698
I've never had some remarkable
foresight or knowledge.
265
00:30:37,698 --> 00:30:41,101
If I were to say what
I'm better at than anyone else
266
00:30:41,101 --> 00:30:44,728
it's just that I've lived longer
than most people
267
00:30:44,728 --> 00:30:47,696
and managed to see more minds of men.
268
00:30:48,963 --> 00:30:50,886
Prince of Changlin is
ranked high in position
269
00:30:50,886 --> 00:30:52,339
and equally so, in his virtue.
270
00:30:52,339 --> 00:30:54,842
This is a known fact.
271
00:30:54,842 --> 00:30:58,324
However humble and
however much he compromises
272
00:30:58,324 --> 00:31:04,016
it's impossible for others
not to be jealous of him.
273
00:31:06,251 --> 00:31:08,464
The political situation
is hard to control.
274
00:31:08,464 --> 00:31:10,337
Minds are ever-changing.
275
00:31:11,518 --> 00:31:13,479
I share your opinion.
276
00:31:13,479 --> 00:31:16,443
My brother is already in this position.
277
00:31:16,443 --> 00:31:18,532
He can't just keep compromising.
278
00:31:24,113 --> 00:31:25,567
He might as well...
279
00:31:32,661 --> 00:31:34,628
make concessions in order to advance.
280
00:31:40,866 --> 00:31:44,607
This will be the last arrangement
I can make in the end.
281
00:31:49,721 --> 00:31:54,875
Your Majesty, do rest assured
that I understand it all.
282
00:32:09,232 --> 00:32:11,211
I know what you're worried about.
283
00:32:12,316 --> 00:32:16,769
You're worried that His Majesty...
might not make it this time.
284
00:32:21,557 --> 00:32:23,871
It's quite peaceful
these days at the northern frontier.
285
00:32:23,871 --> 00:32:28,000
Since you're worried,
why don't you make a trip back?
286
00:32:28,000 --> 00:32:29,775
Your identity is unlike any other.
287
00:32:29,775 --> 00:32:32,450
If you head back with only
personal guards to greet His Majesty
288
00:32:32,450 --> 00:32:34,473
you won't have to ask
for permission in advance.
289
00:32:34,473 --> 00:32:36,992
It's exactly at times like these
that I have to stay here
290
00:32:36,992 --> 00:32:39,512
no matter how worried I am.
291
00:32:43,057 --> 00:32:44,094
You're right.
292
00:32:45,652 --> 00:32:47,536
His Majesty is bed-ridden with illness.
293
00:32:47,536 --> 00:32:49,262
The capital is surely in a panic.
294
00:32:49,262 --> 00:32:52,363
It's indeed better for Uncle Ting Sheng
that you're leading the army out here
295
00:32:52,363 --> 00:32:54,681
rather than heading back.
296
00:32:59,896 --> 00:33:02,067
Look at all the powerful
neighboring states.
297
00:33:02,067 --> 00:33:04,713
In their opinion, the best time
to attack us would be
298
00:33:04,713 --> 00:33:07,361
when our sovereignty
is passed down to another.
299
00:33:07,361 --> 00:33:09,759
As the garrison army of the fortress
300
00:33:09,759 --> 00:33:13,058
Changlin Army can't afford
to let our guard down
301
00:33:13,058 --> 00:33:14,804
particularly at such a time.
302
00:33:16,601 --> 00:33:17,601
Indeed.
303
00:33:19,406 --> 00:33:23,099
That is exactly what I meant to say.
304
00:33:43,874 --> 00:33:45,191
Father...
305
00:33:46,567 --> 00:33:47,791
Father?
306
00:33:54,134 --> 00:33:55,550
Yuan Shi...
307
00:33:55,550 --> 00:33:59,829
You are not yet an adult.
308
00:34:01,013 --> 00:34:09,686
As a father, I should be around
to assist you for a few more years.
309
00:34:12,065 --> 00:34:16,119
Sadly, the former emperor
must be lonely in the underworld.
310
00:34:17,777 --> 00:34:22,443
He wishes to summon me over
a bit earlier than expected.
311
00:34:29,811 --> 00:34:31,492
Ting Sheng...
312
00:34:33,603 --> 00:34:35,137
Ting Sheng...
313
00:34:41,574 --> 00:34:43,161
Your Majesty.
314
00:34:58,235 --> 00:35:00,211
After I have passed
315
00:35:00,211 --> 00:35:03,599
you must abide by
the teachings of your uncle.
316
00:35:03,599 --> 00:35:06,246
Be diligent in your studies
and accepting of criticisms.
317
00:35:07,427 --> 00:35:09,626
Learn well the ethics of an emperor.
318
00:35:22,855 --> 00:35:24,016
Your Majesty...
319
00:35:25,844 --> 00:35:27,815
- I want to sit up.
- Sure.
320
00:35:52,347 --> 00:35:53,552
I, the royal one...
321
00:35:53,552 --> 00:35:59,804
summoned the Imperial Clan
and officials into my hall today.
322
00:36:01,623 --> 00:36:04,670
Before all who are present,
I officially entrust my orphaned son...
323
00:36:04,670 --> 00:36:08,775
The new emperor to the throne
is to be assisted by...
324
00:36:10,329 --> 00:36:12,603
- by Prince of Changlin--
- Your Majesty!
325
00:36:12,603 --> 00:36:14,751
as the regent!
326
00:36:18,266 --> 00:36:20,882
Yes, Your Majesty.
327
00:36:20,882 --> 00:36:24,068
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
328
00:36:29,608 --> 00:36:31,088
Father!
329
00:36:50,431 --> 00:36:52,081
My brother...
330
00:36:53,773 --> 00:36:55,637
My brother...
331
00:36:56,481 --> 00:36:57,481
Present.
332
00:37:08,547 --> 00:37:10,105
Father!
333
00:37:10,105 --> 00:37:11,936
Your Majesty!
334
00:37:11,936 --> 00:37:13,927
- Your Majesty!
- Your Majesty!
335
00:37:13,927 --> 00:37:15,782
- Father!
- Your Majesty!
336
00:37:15,782 --> 00:37:17,606
- Your Majesty!
- Your Majesty!
337
00:37:18,871 --> 00:37:20,639
- Your Majesty!
- Father!
338
00:37:23,713 --> 00:37:25,599
Brother Ting Sheng!
339
00:37:31,442 --> 00:37:33,333
Brother Ting Sheng, come and catch me!
340
00:37:33,333 --> 00:37:37,393
Look! These two children
get along so well.
341
00:37:37,393 --> 00:37:38,690
They do.
342
00:37:38,690 --> 00:37:39,927
Don't trip and fall!
343
00:38:30,840 --> 00:38:32,681
Your Majesty...
344
00:38:35,978 --> 00:38:39,603
You made that one last decree
before your death...
345
00:38:41,760 --> 00:38:45,342
Did you even consider
our son's best interest at all?
346
00:40:16,545 --> 00:40:19,097
[Great Liang, Jinling, Emperor deceased.]
347
00:40:19,097 --> 00:40:21,818
Generation after generation...
348
00:40:25,338 --> 00:40:27,592
He has passed away as well.
349
00:40:29,300 --> 00:40:30,702
File that.
350
00:40:30,702 --> 00:40:31,702
Yes.
351
00:41:00,748 --> 00:41:05,748
Subtitles by DramaFever
25553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.