All language subtitles for Nirvana in Fire II 28.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 [Episode 28] 4 00:02:49,437 --> 00:02:50,554 Brother Xun. 5 00:02:58,687 --> 00:03:01,474 Qian Xue is wiling go to Langya Hall to nurse herself back to health. 6 00:03:03,576 --> 00:03:05,475 It's the best thing she can do for her child. 7 00:03:08,320 --> 00:03:10,675 It's for the best that she's willing to go there. 8 00:03:10,675 --> 00:03:12,848 Are you going to see them off? 9 00:03:14,164 --> 00:03:15,818 May I join you? 10 00:03:16,818 --> 00:03:17,818 Sure. 11 00:03:55,360 --> 00:03:57,926 I've always been the one treating Sister Meng's condition. 12 00:03:57,926 --> 00:03:59,859 I'm accompanying her. 13 00:04:12,187 --> 00:04:14,388 I know that you shouldn't be blamed for it. 14 00:04:17,384 --> 00:04:19,122 But whenever I see you... 15 00:04:20,600 --> 00:04:21,887 I can't help but think... 16 00:04:23,557 --> 00:04:29,204 It could have... turned out differently. 17 00:04:31,161 --> 00:04:32,387 I'm sorry. 18 00:04:33,387 --> 00:04:37,341 I really can't help it. I can't. 19 00:05:00,762 --> 00:05:01,779 Senior. 20 00:05:07,305 --> 00:05:09,110 - Take care. - Thank you. 21 00:05:40,976 --> 00:05:45,673 Dong Qing, be very cautious on the way. 22 00:05:45,673 --> 00:05:47,605 Second Young Master, don't worry. Take care. 23 00:06:10,084 --> 00:06:12,497 Ping Jing has always been like this. 24 00:06:14,874 --> 00:06:18,966 When he can't face it, he just buries his head in the sand. 25 00:06:20,187 --> 00:06:22,274 He just avoids facing the truth. 26 00:06:26,028 --> 00:06:27,403 Don't blame him. 27 00:06:27,403 --> 00:06:29,862 He's going to need some time. 28 00:06:36,649 --> 00:06:39,084 You think the same thing he does, don't you? 29 00:06:40,399 --> 00:06:42,456 If I had insisted that it not be done... 30 00:06:47,105 --> 00:06:49,185 I admit that I did think about it. 31 00:06:50,509 --> 00:06:57,632 Or should I say that deep down, I had hoped... 32 00:07:02,528 --> 00:07:07,137 But at the end of the day, it was Ping Zhang's decision. 33 00:07:30,403 --> 00:07:32,125 Look, do you like it? 34 00:08:03,553 --> 00:08:04,812 Father. 35 00:08:13,894 --> 00:08:16,908 There's one matter I wish to report to Father. 36 00:08:20,117 --> 00:08:21,514 What is it? 37 00:08:24,697 --> 00:08:28,906 I plan to leave the capital to join the army at the northern frontier. 38 00:08:33,715 --> 00:08:35,640 You've thought it through? 39 00:08:36,448 --> 00:08:37,659 Yes. 40 00:08:39,524 --> 00:08:44,158 It's time I take over Ping Zhang's responsibilities. 41 00:08:51,634 --> 00:08:53,768 Since you're willing... 42 00:08:54,917 --> 00:08:59,356 go train and gain some experience at the camp of Gan Province. 43 00:09:00,412 --> 00:09:01,412 Yes. 44 00:09:38,327 --> 00:09:42,580 Your Majesty, Second Young Master of Changlin is kowtowing outside the hall 45 00:09:42,580 --> 00:09:44,481 to bid Your Majesty farewell. 46 00:09:46,464 --> 00:09:50,975 Father, why is Cousin Ping Jing saying his farewell outside the hall? 47 00:09:50,975 --> 00:09:53,519 He's not willing to come in? 48 00:09:59,370 --> 00:10:02,681 He will surely manage your Cousin Ping Zhang's camp 49 00:10:02,681 --> 00:10:04,562 in Gan Province very well, right? 50 00:10:06,495 --> 00:10:07,885 Father. 51 00:10:34,933 --> 00:10:38,965 One of them just died and the other one is being sent away? 52 00:10:38,965 --> 00:10:40,981 Is the old prince afraid 53 00:10:40,981 --> 00:10:44,476 that someone else will take over the military power at the northern frontier? 54 00:10:44,476 --> 00:10:45,808 Your Highness... 55 00:10:48,100 --> 00:10:53,052 Saying such words benefits neither you nor anyone else. 56 00:10:53,052 --> 00:10:55,240 Even in private 57 00:10:55,240 --> 00:10:58,958 I ask that Your Highness refrain from saying such words again. 58 00:11:02,966 --> 00:11:03,966 Ping Jing! 59 00:11:08,346 --> 00:11:09,730 - Yuan Qi? - Ping Jing. 60 00:11:09,730 --> 00:11:11,022 What are you doing here? 61 00:11:11,022 --> 00:11:12,974 Men of Great Liang should fight in the north. 62 00:11:12,974 --> 00:11:17,152 I wonder if Second Young Master will allow me to come along to Gan Province. 63 00:11:17,152 --> 00:11:18,860 It won't be easy to serve in the army. 64 00:11:18,860 --> 00:11:20,030 I know. 65 00:11:20,030 --> 00:11:21,606 After I heard that you were leaving 66 00:11:21,606 --> 00:11:24,418 I went to the Ministry of War and sought an audience with His Majesty. 67 00:11:24,418 --> 00:11:25,873 - He has consented. - Yuan Qi. 68 00:11:25,873 --> 00:11:27,508 Ping Jing. 69 00:11:27,508 --> 00:11:30,059 I won't cause you any trouble when I get to Gan Province. 70 00:11:31,337 --> 00:11:33,442 Although we were both born into well-off families 71 00:11:33,442 --> 00:11:36,000 I'm from a military family and I've spent time out in the world 72 00:11:36,000 --> 00:11:37,135 so we're not alike. 73 00:11:37,135 --> 00:11:40,139 Life is hard and cold at the frontier. Can Your Grace handle it? 74 00:11:40,139 --> 00:11:43,106 Even if I can't stand it and I run away 75 00:11:43,106 --> 00:11:46,075 I'm sure that you won't have me arrested. 76 00:11:49,244 --> 00:11:51,811 Since you have such ambition, I certainly won't hold you back. 77 00:11:51,811 --> 00:11:53,148 Let's go. 78 00:13:39,519 --> 00:13:41,851 General! There's a letter from Langya Hall! 79 00:13:41,851 --> 00:13:42,851 General! 80 00:13:45,239 --> 00:13:46,239 General. 81 00:13:57,450 --> 00:13:58,721 The baby was born! 82 00:13:58,721 --> 00:14:00,360 I have a baby nephew. 83 00:14:00,360 --> 00:14:01,980 So tiny. 84 00:14:01,980 --> 00:14:03,979 Look, he resembles the first born prince so much. 85 00:14:03,979 --> 00:14:06,190 You can tell from such tiny footprints? 86 00:14:11,750 --> 00:14:12,878 Are you happy? 87 00:14:14,586 --> 00:14:17,418 General, the dove seems to be hurt. 88 00:14:17,418 --> 00:14:19,106 Why is it injured? 89 00:14:22,288 --> 00:14:23,437 Doctor? 90 00:14:23,437 --> 00:14:25,676 Doctor Du! 91 00:14:25,676 --> 00:14:26,986 Doctor Du. 92 00:14:26,986 --> 00:14:29,104 Look, this dove is hurt. 93 00:14:29,104 --> 00:14:30,855 What are you shouting about? 94 00:14:30,855 --> 00:14:33,907 I'm a doctor, not a vet. 95 00:14:40,187 --> 00:14:41,302 Doctor Du. 96 00:15:08,205 --> 00:15:14,974 [One year later...] 97 00:15:41,053 --> 00:15:42,328 Hold on. 98 00:15:48,288 --> 00:15:49,616 Leave it to me. 99 00:15:49,616 --> 00:15:50,616 Yes. 100 00:16:12,307 --> 00:16:14,735 Father? Father? 101 00:16:19,227 --> 00:16:20,341 Father? 102 00:16:24,100 --> 00:16:25,447 Take your medication. 103 00:17:07,250 --> 00:17:08,416 Your Highness. 104 00:17:08,416 --> 00:17:10,664 The Imperial Academy of Medicine has sent a copy 105 00:17:10,664 --> 00:17:12,913 of His Majesty's medical records and prescriptions. 106 00:17:31,404 --> 00:17:36,287 Yuan Shi, I've had you study governance under the cabinet. 107 00:17:36,287 --> 00:17:38,686 You haven't slacked off or acted mischievously, have you? 108 00:17:38,686 --> 00:17:42,430 Father, I admit that I used to be a bit too playful. 109 00:17:42,430 --> 00:17:44,686 Now, I just hope to improve quickly 110 00:17:44,686 --> 00:17:47,888 so that Father won't have to worry about state affairs while in poor health. 111 00:17:47,888 --> 00:17:50,231 I've only been ill for a little while 112 00:17:50,231 --> 00:17:53,473 and my Yuan Shi has already matured. 113 00:17:53,473 --> 00:17:55,627 I'm already 13 years old. 114 00:17:55,627 --> 00:17:57,310 I'm not exactly a child anymore. 115 00:17:59,537 --> 00:18:00,946 Father, get some more sleep. 116 00:18:00,946 --> 00:18:03,221 I'll write up the excerpts for you. 117 00:18:56,258 --> 00:18:58,674 The medical records of the academy are very detailed. 118 00:18:58,674 --> 00:19:00,375 The prescriptions are appropriate. 119 00:19:00,375 --> 00:19:02,671 They have done their best as doctors. 120 00:19:02,671 --> 00:19:06,137 I can say that I won't be able to do any better than this. 121 00:19:08,844 --> 00:19:12,174 However, His Majesty has taken the medications for such a long time 122 00:19:12,174 --> 00:19:15,405 and yet it seems that he hasn't recovered much at all. 123 00:19:39,250 --> 00:19:40,627 Go ahead and ask it. 124 00:19:42,769 --> 00:19:45,243 How much longer can His Majesty live? 125 00:19:47,333 --> 00:19:50,358 I have not diagnosed it in person, so I can't make a reckless conclusion. 126 00:19:50,358 --> 00:19:52,711 But at least... 127 00:19:54,826 --> 00:19:57,365 He should be able to survive until after Lunar New Year. 128 00:20:22,305 --> 00:20:23,875 Master Jin, please stop. 129 00:20:24,909 --> 00:20:27,180 - Master Jin. - Cabinet Minister. 130 00:20:28,582 --> 00:20:33,376 His Majesty is still ill but he has summoned Master Jin. 131 00:20:34,510 --> 00:20:37,455 I believe it must be about some important matter. 132 00:20:37,455 --> 00:20:40,185 I thought that the discussion would take you some time. 133 00:20:40,185 --> 00:20:43,086 Why are you leaving so soon? 134 00:20:43,086 --> 00:20:46,221 His Majesty isn't feeling very well. 135 00:20:46,221 --> 00:20:51,285 He only gave me orders on one matter, so it didn't take long. 136 00:20:51,285 --> 00:20:53,258 One matter? 137 00:20:54,288 --> 00:20:56,057 What was it? 138 00:20:56,057 --> 00:21:01,109 His Majesty has officially appointed Xiao Ping Jing of Changlin Manor 139 00:21:01,109 --> 00:21:03,901 as the third-rank General of Subjugation. 140 00:21:03,901 --> 00:21:07,416 He is also to be the commander of Gan Province's military camp. 141 00:21:34,916 --> 00:21:37,836 Ping Jing has performed very well in Gan Province in the past year. 142 00:21:37,836 --> 00:21:41,239 All the reports listed his every meritorious contribution. 143 00:21:41,239 --> 00:21:46,173 Even so, Your Majesty should have informed me before you appointed him. 144 00:21:47,366 --> 00:21:49,080 I couldn't give you any notice in advance. 145 00:21:50,112 --> 00:21:52,305 He's still too young. 146 00:21:53,393 --> 00:21:56,531 When his brother, Ping Zhang was given his title 147 00:21:56,531 --> 00:21:58,157 it wasn't done so prematurely. 148 00:21:59,076 --> 00:22:01,133 It was different with Ping Zhang. 149 00:22:03,324 --> 00:22:06,589 You were in your prime and I wasn't old then. 150 00:22:09,633 --> 00:22:12,155 Ting Sheng, don't you know... 151 00:22:14,089 --> 00:22:16,405 why I am so anxious right now? 152 00:22:33,916 --> 00:22:36,287 I thank His Majesty for his graciousness. 153 00:22:43,682 --> 00:22:45,691 Congratulations, General of Subjugation. 154 00:22:52,888 --> 00:22:58,092 May I ask if His Majesty and the old prince are doing well? 155 00:22:58,092 --> 00:23:00,838 His Highness has a few more gray hairs 156 00:23:00,838 --> 00:23:03,445 but he's still considered healthy. 157 00:23:06,961 --> 00:23:08,046 What about His Majesty? 158 00:23:08,046 --> 00:23:09,773 His Majesty is still... 159 00:23:11,154 --> 00:23:12,693 hanging in there. 160 00:23:23,296 --> 00:23:26,269 His Majesty is too ill to sit up. 161 00:23:27,584 --> 00:23:32,085 These days, not only has he excused the harem from greeting him 162 00:23:32,085 --> 00:23:34,844 but even I can't get close to him. 163 00:23:39,152 --> 00:23:42,269 All matters are forwarded by Prince of Changlin. 164 00:23:42,269 --> 00:23:46,762 Today, he's even summoned his uncle, Arch Prince Ning, to the palace. 165 00:23:48,082 --> 00:23:50,696 What exactly are they discussing? 166 00:23:50,696 --> 00:23:52,940 Your Highness, fret not. 167 00:23:53,971 --> 00:23:57,608 Hasn't Crown Prince been accompanying His Majesty in Yangju Hall? 168 00:23:57,608 --> 00:23:59,904 Crown Prince is only 13 years old. 169 00:23:59,904 --> 00:24:01,788 What could he possibly understand? 170 00:24:06,057 --> 00:24:07,367 Uncle, you're so old 171 00:24:07,367 --> 00:24:09,638 and yet I have troubled you to come to the palace. 172 00:24:09,638 --> 00:24:10,638 Please, have a seat. 173 00:24:10,638 --> 00:24:12,981 I've wanted to visit Your Majesty for some time. 174 00:24:15,596 --> 00:24:18,721 Your Majesty is 30 years younger than I am. 175 00:24:18,721 --> 00:24:20,490 This isn't some serious illness. 176 00:24:20,490 --> 00:24:23,967 You'll get better, you just need to spend more time recuperating. 177 00:24:28,421 --> 00:24:32,163 During this period of time, all I've done was lie here. 178 00:24:32,163 --> 00:24:33,982 I haven't been able to get out of bed. 179 00:24:35,011 --> 00:24:36,392 Uncle... 180 00:24:37,577 --> 00:24:39,329 I've thought about many matters. 181 00:24:40,587 --> 00:24:44,040 Matters that never once came to my mind before. 182 00:24:45,236 --> 00:24:46,711 I'll be honest with you. 183 00:24:47,969 --> 00:24:54,992 What worries me now... is my brother, Ting Sheng. 184 00:24:56,258 --> 00:24:58,753 Your Majesty, why would you say that? 185 00:24:58,753 --> 00:25:03,297 I've retired and stayed home in leisure all these years. 186 00:25:03,297 --> 00:25:07,925 However, my eyes are still clear enough to judge well. 187 00:25:07,925 --> 00:25:11,785 Prince of Changlin has nothing but loyalty 188 00:25:11,785 --> 00:25:15,644 for Your Majesty and Crown Prince. 189 00:25:21,215 --> 00:25:26,211 Could it be that I've gotten it backward? 190 00:25:27,434 --> 00:25:30,743 I don't understand what Your Highness is worried about. 191 00:25:30,743 --> 00:25:33,002 His Majesty is critically ill. 192 00:25:33,002 --> 00:25:35,686 It's only normal that he summoned the Imperial Clan. 193 00:25:35,686 --> 00:25:38,278 Moreover, Crown Prince has been living in Yangju Hall 194 00:25:38,278 --> 00:25:40,333 to attend to His Majesty in his illness. 195 00:25:40,333 --> 00:25:42,376 What is there for Your Highness to worry about? 196 00:25:43,541 --> 00:25:44,913 Fei Zhan. 197 00:25:46,498 --> 00:25:50,962 Her Highness isn't worried about the present situation. 198 00:25:50,962 --> 00:25:52,547 It's the future. 199 00:25:53,738 --> 00:25:56,207 It might all seem harmonious now 200 00:25:56,207 --> 00:25:59,826 but once His Majesty is no longer around... 201 00:26:00,934 --> 00:26:04,401 It's a fact that a young emperor will take the throne. 202 00:26:05,394 --> 00:26:07,762 The nation is doubtful of a young ruler's decisions. 203 00:26:07,762 --> 00:26:13,146 Numerous lives taken in the past proved this fact in historical records. 204 00:26:14,670 --> 00:26:17,145 We're now at a crucial point. 205 00:26:17,145 --> 00:26:21,151 Past examples now flash before our eyes. 206 00:26:21,151 --> 00:26:24,780 Shouldn't we take precautions? 207 00:26:28,053 --> 00:26:33,861 I do not know how Uncle... would like to take precautions. 208 00:26:42,881 --> 00:26:44,056 Looking from the outside 209 00:26:44,056 --> 00:26:46,609 the Royal Changlin Manor seemed high and mighty. 210 00:26:46,609 --> 00:26:49,492 Prince of Changlin is held in high regard and wields authority. 211 00:26:49,492 --> 00:26:51,410 However, I know very clearly 212 00:26:51,410 --> 00:26:54,284 that my brother never retired from battles 213 00:26:54,284 --> 00:26:57,869 and that military officials are banned from participating in politics. 214 00:26:57,869 --> 00:27:01,760 He doesn't really know much about politics in the Imperial Court. 215 00:27:03,012 --> 00:27:05,395 Ping Zhang used to attend the Imperial Court. 216 00:27:05,395 --> 00:27:07,823 That child was sharp and prudent. 217 00:27:07,823 --> 00:27:09,941 He looked out for his father. 218 00:27:11,310 --> 00:27:12,784 However, now... 219 00:27:13,871 --> 00:27:16,060 My brother has lost his right-hand man 220 00:27:16,060 --> 00:27:19,198 and he seems more dispirited every day. 221 00:27:19,198 --> 00:27:22,455 His only child is far away at the frontier. 222 00:27:24,037 --> 00:27:29,888 Now that Your Majesty has mentioned it, it truly is very upsetting. 223 00:27:31,613 --> 00:27:33,859 I know that I don't have much longer to live. 224 00:27:33,859 --> 00:27:35,175 Your Majesty-- 225 00:27:36,583 --> 00:27:38,471 Once I close my eyes for good 226 00:27:38,471 --> 00:27:43,378 who can know for sure how the political situation will develop? 227 00:27:43,378 --> 00:27:48,286 Who can say how Crown Prince's temperament might change in the future? 228 00:27:58,366 --> 00:28:01,231 Perhaps, some will say that with a young ruler on the throne 229 00:28:01,231 --> 00:28:04,797 I should be most concerned about Crown Prince. 230 00:28:04,797 --> 00:28:11,587 However, I know that it is my brother who I have to worry about. 231 00:28:14,288 --> 00:28:16,008 He's now in his declining years. 232 00:28:17,242 --> 00:28:19,721 He's spent all his life fighting for our country. 233 00:28:19,721 --> 00:28:22,882 In the end, if he can't die a natural death 234 00:28:22,882 --> 00:28:27,397 how am I to face my father in the underworld? 235 00:28:33,612 --> 00:28:34,886 Your Majesty... 236 00:28:35,663 --> 00:28:36,761 What? 237 00:28:36,761 --> 00:28:40,445 Request that the old prince retires in Mount Wei? 238 00:28:43,201 --> 00:28:46,531 His Majesty and Prince of Changlin are the closest kin. 239 00:28:46,531 --> 00:28:50,248 If what can't be said happens to His Majesty 240 00:28:50,248 --> 00:28:52,679 the old prince will surely be full of sorrow. 241 00:28:53,730 --> 00:28:56,130 It's better for Crown Prince to benevolently send him away 242 00:28:56,130 --> 00:28:57,734 to the imperial mausoleum quarters. 243 00:28:57,734 --> 00:29:00,603 That would also be fitting for their brotherly love. 244 00:29:01,778 --> 00:29:05,269 What if His Highness refuses to go there? 245 00:29:06,709 --> 00:29:10,407 Your uncle is the Cabinet Minister. 246 00:29:11,407 --> 00:29:14,734 You're in charge of the security in the palace. 247 00:29:14,734 --> 00:29:18,096 Crown Prince will be the new ruler of Great Liang. 248 00:29:18,096 --> 00:29:20,676 If he were to bring up this suggestion before everyone 249 00:29:20,676 --> 00:29:23,452 the old prince would surely consider it. 250 00:29:24,778 --> 00:29:26,715 The old prince will be at the imperial mausoleum 251 00:29:26,715 --> 00:29:28,747 and Ping Jing is away from the Imperial Court. 252 00:29:28,747 --> 00:29:30,071 The frontier is far from here. 253 00:29:30,071 --> 00:29:32,955 It takes a month for news to travel there. 254 00:29:32,955 --> 00:29:38,104 Will manipulating things like this put you at ease? 255 00:29:39,256 --> 00:29:42,593 This way, we'll all get along and feel equally secure. 256 00:29:42,593 --> 00:29:44,653 Isn't that even better? 257 00:29:45,892 --> 00:29:48,498 You get to set your mind at ease. 258 00:29:48,498 --> 00:29:52,797 However, His Majesty will now have to be worried. 259 00:29:58,590 --> 00:30:01,269 Your Highness. Uncle. 260 00:30:01,269 --> 00:30:05,371 Do you know why I was entrusted with the security of the palace? 261 00:30:06,785 --> 00:30:08,569 It's because right at this moment 262 00:30:08,569 --> 00:30:13,417 my allegiance is pledged solely to His Majesty and his decree. 263 00:30:27,980 --> 00:30:33,185 Since I was young, I've never been very bright. 264 00:30:33,185 --> 00:30:37,698 I've never had some remarkable foresight or knowledge. 265 00:30:37,698 --> 00:30:41,101 If I were to say what I'm better at than anyone else 266 00:30:41,101 --> 00:30:44,728 it's just that I've lived longer than most people 267 00:30:44,728 --> 00:30:47,696 and managed to see more minds of men. 268 00:30:48,963 --> 00:30:50,886 Prince of Changlin is ranked high in position 269 00:30:50,886 --> 00:30:52,339 and equally so, in his virtue. 270 00:30:52,339 --> 00:30:54,842 This is a known fact. 271 00:30:54,842 --> 00:30:58,324 However humble and however much he compromises 272 00:30:58,324 --> 00:31:04,016 it's impossible for others not to be jealous of him. 273 00:31:06,251 --> 00:31:08,464 The political situation is hard to control. 274 00:31:08,464 --> 00:31:10,337 Minds are ever-changing. 275 00:31:11,518 --> 00:31:13,479 I share your opinion. 276 00:31:13,479 --> 00:31:16,443 My brother is already in this position. 277 00:31:16,443 --> 00:31:18,532 He can't just keep compromising. 278 00:31:24,113 --> 00:31:25,567 He might as well... 279 00:31:32,661 --> 00:31:34,628 make concessions in order to advance. 280 00:31:40,866 --> 00:31:44,607 This will be the last arrangement I can make in the end. 281 00:31:49,721 --> 00:31:54,875 Your Majesty, do rest assured that I understand it all. 282 00:32:09,232 --> 00:32:11,211 I know what you're worried about. 283 00:32:12,316 --> 00:32:16,769 You're worried that His Majesty... might not make it this time. 284 00:32:21,557 --> 00:32:23,871 It's quite peaceful these days at the northern frontier. 285 00:32:23,871 --> 00:32:28,000 Since you're worried, why don't you make a trip back? 286 00:32:28,000 --> 00:32:29,775 Your identity is unlike any other. 287 00:32:29,775 --> 00:32:32,450 If you head back with only personal guards to greet His Majesty 288 00:32:32,450 --> 00:32:34,473 you won't have to ask for permission in advance. 289 00:32:34,473 --> 00:32:36,992 It's exactly at times like these that I have to stay here 290 00:32:36,992 --> 00:32:39,512 no matter how worried I am. 291 00:32:43,057 --> 00:32:44,094 You're right. 292 00:32:45,652 --> 00:32:47,536 His Majesty is bed-ridden with illness. 293 00:32:47,536 --> 00:32:49,262 The capital is surely in a panic. 294 00:32:49,262 --> 00:32:52,363 It's indeed better for Uncle Ting Sheng that you're leading the army out here 295 00:32:52,363 --> 00:32:54,681 rather than heading back. 296 00:32:59,896 --> 00:33:02,067 Look at all the powerful neighboring states. 297 00:33:02,067 --> 00:33:04,713 In their opinion, the best time to attack us would be 298 00:33:04,713 --> 00:33:07,361 when our sovereignty is passed down to another. 299 00:33:07,361 --> 00:33:09,759 As the garrison army of the fortress 300 00:33:09,759 --> 00:33:13,058 Changlin Army can't afford to let our guard down 301 00:33:13,058 --> 00:33:14,804 particularly at such a time. 302 00:33:16,601 --> 00:33:17,601 Indeed. 303 00:33:19,406 --> 00:33:23,099 That is exactly what I meant to say. 304 00:33:43,874 --> 00:33:45,191 Father... 305 00:33:46,567 --> 00:33:47,791 Father? 306 00:33:54,134 --> 00:33:55,550 Yuan Shi... 307 00:33:55,550 --> 00:33:59,829 You are not yet an adult. 308 00:34:01,013 --> 00:34:09,686 As a father, I should be around to assist you for a few more years. 309 00:34:12,065 --> 00:34:16,119 Sadly, the former emperor must be lonely in the underworld. 310 00:34:17,777 --> 00:34:22,443 He wishes to summon me over a bit earlier than expected. 311 00:34:29,811 --> 00:34:31,492 Ting Sheng... 312 00:34:33,603 --> 00:34:35,137 Ting Sheng... 313 00:34:41,574 --> 00:34:43,161 Your Majesty. 314 00:34:58,235 --> 00:35:00,211 After I have passed 315 00:35:00,211 --> 00:35:03,599 you must abide by the teachings of your uncle. 316 00:35:03,599 --> 00:35:06,246 Be diligent in your studies and accepting of criticisms. 317 00:35:07,427 --> 00:35:09,626 Learn well the ethics of an emperor. 318 00:35:22,855 --> 00:35:24,016 Your Majesty... 319 00:35:25,844 --> 00:35:27,815 - I want to sit up. - Sure. 320 00:35:52,347 --> 00:35:53,552 I, the royal one... 321 00:35:53,552 --> 00:35:59,804 summoned the Imperial Clan and officials into my hall today. 322 00:36:01,623 --> 00:36:04,670 Before all who are present, I officially entrust my orphaned son... 323 00:36:04,670 --> 00:36:08,775 The new emperor to the throne is to be assisted by... 324 00:36:10,329 --> 00:36:12,603 - by Prince of Changlin-- - Your Majesty! 325 00:36:12,603 --> 00:36:14,751 as the regent! 326 00:36:18,266 --> 00:36:20,882 Yes, Your Majesty. 327 00:36:20,882 --> 00:36:24,068 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 328 00:36:29,608 --> 00:36:31,088 Father! 329 00:36:50,431 --> 00:36:52,081 My brother... 330 00:36:53,773 --> 00:36:55,637 My brother... 331 00:36:56,481 --> 00:36:57,481 Present. 332 00:37:08,547 --> 00:37:10,105 Father! 333 00:37:10,105 --> 00:37:11,936 Your Majesty! 334 00:37:11,936 --> 00:37:13,927 - Your Majesty! - Your Majesty! 335 00:37:13,927 --> 00:37:15,782 - Father! - Your Majesty! 336 00:37:15,782 --> 00:37:17,606 - Your Majesty! - Your Majesty! 337 00:37:18,871 --> 00:37:20,639 - Your Majesty! - Father! 338 00:37:23,713 --> 00:37:25,599 Brother Ting Sheng! 339 00:37:31,442 --> 00:37:33,333 Brother Ting Sheng, come and catch me! 340 00:37:33,333 --> 00:37:37,393 Look! These two children get along so well. 341 00:37:37,393 --> 00:37:38,690 They do. 342 00:37:38,690 --> 00:37:39,927 Don't trip and fall! 343 00:38:30,840 --> 00:38:32,681 Your Majesty... 344 00:38:35,978 --> 00:38:39,603 You made that one last decree before your death... 345 00:38:41,760 --> 00:38:45,342 Did you even consider our son's best interest at all? 346 00:40:16,545 --> 00:40:19,097 [Great Liang, Jinling, Emperor deceased.] 347 00:40:19,097 --> 00:40:21,818 Generation after generation... 348 00:40:25,338 --> 00:40:27,592 He has passed away as well. 349 00:40:29,300 --> 00:40:30,702 File that. 350 00:40:30,702 --> 00:40:31,702 Yes. 351 00:41:00,748 --> 00:41:05,748 Subtitles by DramaFever 25553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.