Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
[Nirvana In Fire II]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,558
[Episode 26]
4
00:01:07,935 --> 00:01:09,790
The criminal has escaped! Go after him!
5
00:01:36,105 --> 00:01:37,593
I...
6
00:01:37,593 --> 00:01:41,694
Should I thank Your Grace for saving me?
7
00:01:41,694 --> 00:01:43,974
Why would I save you?
8
00:01:45,652 --> 00:01:50,427
I can tell Your Grace
a huge secret in exchange.
9
00:01:56,046 --> 00:02:01,950
I had another accomplice helping me
with spreading the plague in Jinling.
10
00:02:17,058 --> 00:02:18,451
Sir, this way, please.
11
00:02:29,437 --> 00:02:32,707
This is my handwritten statement.
12
00:02:33,806 --> 00:02:38,015
I had wanted to escape first
and then send this back to the capital
13
00:02:38,015 --> 00:02:39,230
to stir up more chaos.
14
00:02:39,230 --> 00:02:44,418
Since I've run into Your Grace now,
I can give it to you as a gift.
15
00:02:44,418 --> 00:02:47,808
You now have evidence
to blackmail the empress.
16
00:02:49,038 --> 00:02:52,889
Everyone knows that you're a ruthless
lunatic who would resort to anything.
17
00:02:54,054 --> 00:02:57,338
You expect me to take down
the empress with a lunatic's confession?
18
00:02:58,813 --> 00:03:01,014
Do you think that
I'm as crazy as you are?
19
00:03:01,014 --> 00:03:05,631
What if I can also offer you
the decree Her Highness wrote me
20
00:03:05,631 --> 00:03:09,100
stating that she ordered me to dispel
misfortune for Crown Prince?
21
00:03:12,147 --> 00:03:13,692
She wrote a decree?
22
00:03:13,692 --> 00:03:15,112
Exactly.
23
00:03:15,813 --> 00:03:17,282
She couldn't be that brainless.
24
00:03:18,382 --> 00:03:20,064
She's a mother.
25
00:03:20,064 --> 00:03:22,929
For the sake of her child...
26
00:03:25,360 --> 00:03:28,347
it's only normal that
she'd lose her senses.
27
00:03:28,347 --> 00:03:31,330
I tricked her into writing
the decree by saying
28
00:03:31,330 --> 00:03:33,764
that I need it as an offering to God.
29
00:03:34,997 --> 00:03:37,873
That was why she frantically
wrote this down for me.
30
00:03:56,683 --> 00:03:58,485
We both know very well...
31
00:03:59,901 --> 00:04:02,019
the empress is ranked
right up at the top.
32
00:04:02,019 --> 00:04:04,431
She also has the Cabinet Minister
as her older brother.
33
00:04:05,837 --> 00:04:09,049
Even if I take this,
I might not have a chance to use it.
34
00:04:09,049 --> 00:04:11,425
It's just better than
having nothing at all.
35
00:04:13,901 --> 00:04:19,461
Can I now thank Your Grace for saving me?
36
00:04:39,343 --> 00:04:40,343
Thank you.
37
00:04:51,480 --> 00:04:53,725
If anyone gets something on you,
you have a weakness.
38
00:04:53,725 --> 00:04:59,127
That's why I've never kept anything
from the Royal Changlin Manor.
39
00:04:59,127 --> 00:05:02,331
The only matter that
they mustn't find out
40
00:05:02,331 --> 00:05:05,913
is the promise between me
and Marquis Mo Zi.
41
00:05:08,233 --> 00:05:11,035
Whether you truly wish to
stay out of the fighting world or not
42
00:05:11,035 --> 00:05:13,017
the best thing for me is...
43
00:05:14,545 --> 00:05:16,620
Dead men can't talk.
44
00:05:21,021 --> 00:05:22,221
Very good.
45
00:05:24,312 --> 00:05:25,802
Bear this in mind, dear child.
46
00:05:27,250 --> 00:05:31,127
You have to be even
meaner and more ruthless...
47
00:05:32,430 --> 00:05:35,235
so as to achieve your ambition.
48
00:05:39,059 --> 00:05:40,569
I'm tired.
49
00:05:42,071 --> 00:05:43,935
I need to rest for a while.
50
00:06:17,831 --> 00:06:20,738
Why should we avoid
using the blood transfusion?
51
00:06:24,129 --> 00:06:25,526
Xi!
52
00:06:27,685 --> 00:06:29,358
What have you thought of?
53
00:06:29,358 --> 00:06:30,473
Mentor.
54
00:06:30,473 --> 00:06:34,343
The poison in Ping Jing has broken out,
so he can't facilitate his inner force.
55
00:06:34,343 --> 00:06:37,122
He needs someone to take the gallbladder
and transfer blood to him.
56
00:06:37,122 --> 00:06:40,408
Haven't we already figured out
how to get around that?
57
00:06:43,343 --> 00:06:44,687
She's right, Mentor.
58
00:06:45,473 --> 00:06:47,125
You're right!
59
00:06:47,125 --> 00:06:49,555
We've blocked the meridians.
60
00:06:49,555 --> 00:06:52,084
The gallbladder's medical effects
can be enhanced.
61
00:06:52,084 --> 00:06:55,877
Moreover, his energy won't be
consumed as it would in a transfusion.
62
00:06:55,877 --> 00:07:00,279
We can surely cure both of them
with one gallbladder!
63
00:07:02,081 --> 00:07:03,259
Mentor.
64
00:07:04,391 --> 00:07:05,502
It will work.
65
00:07:05,502 --> 00:07:08,523
Judging from the theory...
66
00:07:09,723 --> 00:07:11,327
This method might work.
67
00:07:15,218 --> 00:07:17,704
As for proportioning the gallbladder...
68
00:07:21,392 --> 00:07:22,901
Come with me.
69
00:07:23,656 --> 00:07:27,048
Xi and I managed to find
a new method to cure the poison
70
00:07:27,048 --> 00:07:31,519
because of this transcript from
Langya Hall that Princess Consort found.
71
00:07:32,651 --> 00:07:36,151
It recorded a rarely used medicinal herb.
72
00:07:36,951 --> 00:07:41,149
Among its effects, it can relieve
the coagulation of blood.
73
00:07:41,149 --> 00:07:43,494
Du Zhong found some in our pharmacy.
74
00:07:43,494 --> 00:07:47,413
We've decocted it and had
Second Young Master try two doses.
75
00:07:47,413 --> 00:07:48,434
It is working quite well.
76
00:07:48,434 --> 00:07:50,987
The circulation is already better
in his heart and veins.
77
00:07:52,177 --> 00:07:54,930
It's also written in the book
that only two thirds
78
00:07:54,930 --> 00:07:59,670
of the dark hornless dragon's gallbladder
is enough to cure the Bone Frost.
79
00:07:59,670 --> 00:08:01,713
I already made a calculation.
80
00:08:01,713 --> 00:08:04,423
The energy consumed during
a transfusion and unused meridians
81
00:08:04,423 --> 00:08:06,646
will use up about
a third of the gallbladder.
82
00:08:06,646 --> 00:08:09,425
Therefore, this method is feasible.
83
00:08:09,425 --> 00:08:12,483
In fact, the method to save two lives
with one gallbladder
84
00:08:12,483 --> 00:08:15,543
is exactly the same as saving
one life with one gallbladder.
85
00:08:15,543 --> 00:08:18,040
It's to take the gallbladder
along with medicine
86
00:08:18,040 --> 00:08:20,538
that can relieve coagulation of blood.
87
00:08:20,538 --> 00:08:23,637
Doctors will also have to seal off
meridians that aren't in use.
88
00:08:23,637 --> 00:08:26,665
This then allows the gallbladder's effect
to facilitate the heart and veins
89
00:08:26,665 --> 00:08:29,059
pumping the medicated blood
into Yin meridians and organs.
90
00:08:29,059 --> 00:08:32,024
- Then--
- Excuse my slow wits.
91
00:08:32,024 --> 00:08:33,996
I don't quite understand
the medical theory.
92
00:08:33,996 --> 00:08:37,148
Old Hall Master needs only
to tell me if it will work
93
00:08:37,148 --> 00:08:39,394
and how I should cooperate with you.
94
00:08:40,434 --> 00:08:41,880
This is definitely feasible.
95
00:08:41,880 --> 00:08:44,078
It's just that the main cure
is still the gallbladder
96
00:08:44,078 --> 00:08:46,275
of the dark hornless dragon snake.
97
00:08:49,335 --> 00:08:51,789
The two of you will have to share one.
98
00:08:53,875 --> 00:08:56,544
Ping Jing has been
poisoned for quite some time.
99
00:08:57,695 --> 00:08:59,534
As for Your Highness's dosage...
100
00:09:02,780 --> 00:09:04,676
It might not be enough.
101
00:09:04,676 --> 00:09:07,046
Didn't you say that it is feasible?
102
00:09:07,046 --> 00:09:09,086
Sister Meng, fret not.
103
00:09:09,086 --> 00:09:11,701
We've deliberated over all the factors.
104
00:09:11,701 --> 00:09:13,226
It is indeed feasible.
105
00:09:13,226 --> 00:09:15,817
We just wish to be explain it
as clearly as we can.
106
00:09:15,817 --> 00:09:17,163
Don't panic.
107
00:09:17,163 --> 00:09:19,525
Let Old Hall Master Li finish.
108
00:09:33,099 --> 00:09:37,304
Old Hall Master Li, you said that
my four vital organs must be sealed first
109
00:09:37,304 --> 00:09:39,495
and separated from my heart and veins.
110
00:09:39,495 --> 00:09:41,542
What exactly does that mean?
111
00:09:41,542 --> 00:09:45,503
Simply put, the poison in
Ping Jing's body has gone deeper.
112
00:09:45,503 --> 00:09:48,245
Therefore, he must take
a bigger portion of the medication.
113
00:09:48,245 --> 00:09:50,538
We'll have to perform acupuncture
on Your Highness first
114
00:09:50,538 --> 00:09:54,162
to stop the less important functions.
115
00:09:54,162 --> 00:09:58,216
Once the chilling of blood is cured,
you can move on to recuperation.
116
00:09:58,216 --> 00:09:59,746
Is there any danger?
117
00:09:59,746 --> 00:10:03,153
During days of the treatment,
His Highness will lose consciousness.
118
00:10:03,153 --> 00:10:04,601
His breathing will be shallow.
119
00:10:04,601 --> 00:10:08,534
He will seem very vulnerable,
but his life won't be in danger.
120
00:10:08,534 --> 00:10:12,321
However, it's certain that
his health will be affected.
121
00:10:12,321 --> 00:10:16,499
He'll need to recuperate for months
before he resumes his usual activities.
122
00:10:31,856 --> 00:10:37,011
I had thought that it could only
be resolved with my death.
123
00:10:37,011 --> 00:10:40,059
Now that we both have
a chance to be saved
124
00:10:40,059 --> 00:10:42,716
I'm full of unexpected renewed hope.
125
00:10:43,947 --> 00:10:45,761
Whatever the risks might be
126
00:10:45,761 --> 00:10:48,101
whatever the final outcome
127
00:10:48,101 --> 00:10:52,962
my brother and I would like to
thank Old Hall Master Li in advance.
128
00:10:54,212 --> 00:10:56,418
Miss Lin, you've also worked very hard.
129
00:10:57,671 --> 00:11:00,964
I won't say much else now that
Your Highness has trusted me with this.
130
00:11:00,964 --> 00:11:03,563
Second Young Master's condition
is not to be put off for long.
131
00:11:03,563 --> 00:11:05,427
Should we start right away?
132
00:11:08,155 --> 00:11:09,214
Your Highness.
133
00:11:11,482 --> 00:11:12,482
Come in.
134
00:11:15,464 --> 00:11:19,178
Your Highness, someone has come
to see you about an important matter.
135
00:11:19,178 --> 00:11:21,433
He insists on discussing it
with you in person.
136
00:11:21,433 --> 00:11:23,335
What could be more important right now?
137
00:11:23,335 --> 00:11:25,150
Send him away. We won't see him.
138
00:11:25,150 --> 00:11:28,123
I have seen this man before.
139
00:11:35,211 --> 00:11:36,905
Han Hai?
140
00:11:39,953 --> 00:11:41,663
Tuoba Yu of Northern Yan.
141
00:11:42,663 --> 00:11:46,370
This man couldn't have come
to Jinling City without a reason.
142
00:11:46,370 --> 00:11:49,210
Old Hall Master, please give me a moment.
143
00:11:49,210 --> 00:11:51,158
I have to see him first.
144
00:11:56,967 --> 00:11:58,320
Don't worry.
145
00:11:58,320 --> 00:12:00,399
It shouldn't take too long.
146
00:12:13,586 --> 00:12:15,038
First born prince of Changlin.
147
00:12:15,038 --> 00:12:16,744
It's been some time.
148
00:12:16,744 --> 00:12:19,283
Young Master Tuoba has
traveled a great distance.
149
00:12:20,359 --> 00:12:22,359
I wonder what urgent matter
has brought you here.
150
00:12:25,052 --> 00:12:29,533
Your Highness should know that
since Prince Hui was assassinated
151
00:12:29,533 --> 00:12:33,520
the situation in our Royal Court
has changed drastically.
152
00:12:35,321 --> 00:12:37,221
I've heard about it.
153
00:12:38,163 --> 00:12:39,908
Prince Chen is now leading
the Royal Court.
154
00:12:39,908 --> 00:12:42,653
He has suffered numerous defeats
from going against the rebels.
155
00:12:42,653 --> 00:12:44,809
Now that he is left with no choice
156
00:12:44,809 --> 00:12:48,630
he has resorted to convincing our king
157
00:12:48,630 --> 00:12:52,451
to sign a secret treaty with Great Yu.
158
00:12:55,782 --> 00:12:57,509
A secret treaty with Great Yu?
159
00:12:59,245 --> 00:13:01,907
I don't actually know
if I should inform you of this matter.
160
00:13:01,907 --> 00:13:04,894
I just think that if Prince Hui
were still alive now
161
00:13:04,894 --> 00:13:09,705
he would never want bad blood
between Changlin Army and Northern Yan
162
00:13:09,705 --> 00:13:11,875
for the sake of temporary benefits.
163
00:13:11,875 --> 00:13:15,292
What secret treaty is it that
your king has signed with Great Yu?
164
00:13:18,682 --> 00:13:20,851
Great Yu agreed to attack
the northern border
165
00:13:20,851 --> 00:13:22,219
that the rebels have taken over.
166
00:13:22,219 --> 00:13:25,219
At the same time, they will supply
silver and rations to our state.
167
00:13:26,177 --> 00:13:28,306
In order to repay the favor...
168
00:13:32,250 --> 00:13:35,078
Our king agreed to open up
the entrance to Mount Yin.
169
00:13:36,105 --> 00:13:38,126
Great Yu's royal army
is allowed to go through it
170
00:13:38,126 --> 00:13:40,431
to get to the western frontier.
171
00:13:40,431 --> 00:13:42,989
Open up the entrance to Mount Yin?
172
00:13:42,989 --> 00:13:45,857
That's your crucial portal to
the southwest!
173
00:13:49,187 --> 00:13:51,520
Our state is now faltering.
174
00:13:52,711 --> 00:13:55,330
Our king has lost his senses.
175
00:13:59,083 --> 00:14:00,706
When did this happen?
176
00:14:01,892 --> 00:14:03,609
The secret treaty was signed last month.
177
00:14:03,609 --> 00:14:06,241
Great Yu was obviously
prepared well in advance.
178
00:14:06,241 --> 00:14:07,783
They won't go slowly.
179
00:14:09,956 --> 00:14:12,986
Right now, the last thing
Great Yan needs is enemies.
180
00:14:14,376 --> 00:14:15,842
That's all I can say.
181
00:14:15,842 --> 00:14:17,995
Your Highness, please take care.
182
00:14:39,804 --> 00:14:41,105
Your Highness.
183
00:14:41,918 --> 00:14:43,009
Ping Zhang!
184
00:14:43,009 --> 00:14:44,124
Ping Zhang...
185
00:14:47,712 --> 00:14:48,947
Father...
186
00:14:50,352 --> 00:14:51,812
Father...
187
00:14:53,602 --> 00:14:55,657
His Majesty returns to
the capital tomorrow.
188
00:14:55,657 --> 00:14:58,028
The basic arrangements for
receiving His Majesty are done.
189
00:14:58,028 --> 00:15:00,822
I'll leave this matter entirely
to the two of you.
190
00:15:00,822 --> 00:15:01,866
- Yes.
- Yes.
191
00:15:03,386 --> 00:15:05,918
I should be supervising this personally.
192
00:15:05,918 --> 00:15:07,538
However...
193
00:15:07,538 --> 00:15:09,993
I'm really concerned
about Changlin Manor.
194
00:15:09,993 --> 00:15:11,833
Therefore, this time...
195
00:15:15,470 --> 00:15:16,625
It will be hard on you both.
196
00:15:17,726 --> 00:15:19,259
Commander General, you're too polite.
197
00:15:19,259 --> 00:15:21,201
This is our rightful duty.
198
00:15:21,201 --> 00:15:22,302
How is it hard work at all?
199
00:15:22,903 --> 00:15:24,211
That's impossible.
200
00:15:25,267 --> 00:15:27,144
That's definitely impossible!
201
00:15:27,144 --> 00:15:29,793
We're doctors, not deities!
202
00:15:29,793 --> 00:15:34,017
We racked our brains and came up
with the method we just explained!
203
00:15:34,017 --> 00:15:36,509
There's no room for negotiation!
204
00:15:36,509 --> 00:15:37,921
Old Hall Master!
205
00:15:40,847 --> 00:15:43,604
Do you know that once Great Yu's
royal army passes through Mount Yin
206
00:15:43,604 --> 00:15:45,301
into Northern Yan
207
00:15:45,301 --> 00:15:47,413
what situation will await us all?
208
00:15:47,413 --> 00:15:49,412
I don't know.
209
00:15:49,412 --> 00:15:50,921
I don't!
210
00:15:50,921 --> 00:15:54,429
It's now too late to simply
inform my father about this.
211
00:15:54,429 --> 00:15:57,977
The enemies will soon be
upon us at the frontier in full force.
212
00:15:57,977 --> 00:15:59,587
They will cut us off from behind!
213
00:15:59,587 --> 00:16:01,225
Once my father's main camp is besieged
214
00:16:01,225 --> 00:16:03,426
his military commands won't
get out to the army!
215
00:16:03,426 --> 00:16:05,243
As Deputy General of Changlin Army
216
00:16:05,243 --> 00:16:07,735
I'm the only one who can gather
the armed forces from out here
217
00:16:07,735 --> 00:16:09,832
and get to their rescue in time.
218
00:16:09,832 --> 00:16:12,460
I am the only one!
219
00:16:21,644 --> 00:16:23,804
My father is now in grave danger.
220
00:16:25,485 --> 00:16:28,376
I can't possibly...
221
00:16:29,782 --> 00:16:31,644
shut my eyes and just lie here.
222
00:16:34,572 --> 00:16:36,251
If you insist on doing this...
223
00:16:36,251 --> 00:16:39,520
There's nothing more I can do.
224
00:16:42,662 --> 00:16:45,196
Your Highness hasn't been poisoned
for more than three days
225
00:16:45,196 --> 00:16:48,904
so you can cure yourself by taking the
gallbladder and channeling inner force.
226
00:16:48,904 --> 00:16:50,957
Then...
227
00:16:52,148 --> 00:16:53,628
What about Ping Jing?
228
00:17:05,527 --> 00:17:07,030
Old Hall Master Li...
229
00:17:12,161 --> 00:17:14,458
Sometimes, this is how life is.
230
00:17:15,548 --> 00:17:19,209
You've done all that you can
but in the end...
231
00:17:20,753 --> 00:17:23,051
it comes back to how it once was.
232
00:17:40,805 --> 00:17:43,027
I met Puyang Ying's apprentice.
233
00:17:47,182 --> 00:17:49,056
He was still alert and conscious.
234
00:17:51,070 --> 00:17:53,932
He only seemed to be frail.
235
00:17:56,509 --> 00:17:57,943
He said...
236
00:18:47,237 --> 00:18:49,291
I know that you're upset.
237
00:18:51,315 --> 00:18:54,526
But both Father and Ping Jing's lives
are laid out right before my eyes.
238
00:18:54,526 --> 00:18:56,700
How can I choose between them?
239
00:18:58,068 --> 00:18:59,630
If I beg you desperately...
240
00:19:03,086 --> 00:19:04,983
If I beg you to
choose yourself instead...
241
00:19:10,270 --> 00:19:11,969
Will you agree to it?
242
00:19:13,352 --> 00:19:14,752
I will.
243
00:19:31,901 --> 00:19:33,845
I beg you...
244
00:19:36,727 --> 00:19:39,784
I beg you not to leave me behind...
245
00:19:45,917 --> 00:19:47,287
Please?
246
00:20:32,296 --> 00:20:38,678
What comes after... will be
the hardest of all, right?
247
00:20:41,832 --> 00:20:43,090
Yes.
248
00:21:00,044 --> 00:21:01,589
Ping Zhang...
249
00:21:04,089 --> 00:21:06,170
I've known you since I was a child.
250
00:21:07,961 --> 00:21:10,160
I can read your every thought.
251
00:21:12,972 --> 00:21:17,217
You promise me today
that you will stay...
252
00:21:18,685 --> 00:21:20,215
But what about later?
253
00:21:27,875 --> 00:21:29,673
Year after year...
254
00:21:29,673 --> 00:21:32,413
Month after month...
255
00:21:34,498 --> 00:21:37,446
You'll only regret this decision
more and more every day.
256
00:21:40,811 --> 00:21:43,391
Until one day you can't even
look yourself in the eye anymore.
257
00:21:43,391 --> 00:21:45,901
Nor look me in the eye.
258
00:22:42,673 --> 00:22:44,356
I'm sorry...
259
00:22:49,542 --> 00:22:52,019
I'm sorry...
260
00:23:10,253 --> 00:23:12,507
My Ping Zhang...
261
00:23:17,717 --> 00:23:19,443
My husband...
262
00:23:19,443 --> 00:23:23,494
My darling husband, do you know
263
00:23:23,494 --> 00:23:29,429
how I wish you could just keep
me here in your arms forever?
264
00:23:30,667 --> 00:23:33,532
Don't ever leave me...
265
00:23:33,532 --> 00:23:36,154
Don't leave me...
266
00:23:41,990 --> 00:23:43,652
What should I do?
267
00:23:54,093 --> 00:23:58,486
[Royal Changlin Manor]
268
00:24:18,826 --> 00:24:20,535
Old Hall Master Li.
269
00:24:21,728 --> 00:24:24,162
Throughout decades of
my career as a doctor
270
00:24:24,162 --> 00:24:26,595
I've never taught anyone
to harm themselves.
271
00:24:26,595 --> 00:24:28,846
Whatever Your Highness wishes to say
272
00:24:28,846 --> 00:24:31,848
my principles will not falter
because of it.
273
00:24:51,270 --> 00:24:52,537
Miss Lin.
274
00:24:52,537 --> 00:24:54,021
Your Highness.
275
00:24:54,021 --> 00:24:56,588
You've been to the norther frontier.
276
00:24:56,588 --> 00:24:58,270
You've witnessed the battlefield.
277
00:24:58,270 --> 00:25:01,455
You know that after a battle,
corpses pile up in heaps.
278
00:25:01,455 --> 00:25:04,502
During a siege, a day feels like a year.
279
00:25:04,502 --> 00:25:06,596
I have already made up my mind.
280
00:25:06,596 --> 00:25:10,371
I hope that Miss Lin
will help me once again
281
00:25:10,371 --> 00:25:12,669
as you did in Gan Province.
282
00:25:58,172 --> 00:26:00,500
Back then, you were both infants.
283
00:26:00,500 --> 00:26:02,982
Whatever engagement was made in the past
284
00:26:02,982 --> 00:26:05,817
it was only done by our parents.
285
00:26:09,449 --> 00:26:11,074
However, Miss Lin...
286
00:26:11,074 --> 00:26:17,000
Now you've met Ping Jing, and
you've gone through so much together.
287
00:26:18,567 --> 00:26:23,148
The feelings you have for each other
have nothing to do with anyone else.
288
00:26:23,148 --> 00:26:26,213
It's not about the promise
made years ago or any responsibility.
289
00:26:26,213 --> 00:26:30,578
This is true destiny that
brought you both together.
290
00:26:33,561 --> 00:26:35,346
Your Highness knew about it all along?
291
00:26:37,551 --> 00:26:39,124
I guessed as much.
292
00:26:40,195 --> 00:26:42,487
But you didn't say a word about it.
293
00:26:47,027 --> 00:26:51,778
That's because our parents made
an engagement out of friendship
294
00:26:51,778 --> 00:26:53,067
not as a restraint.
295
00:26:53,067 --> 00:26:57,186
You have the right to make
the most important decision in your life.
296
00:27:01,744 --> 00:27:03,665
As for our Ping Jing...
297
00:27:05,663 --> 00:27:11,864
He, too, deserves a good lady
who will love him wholeheartedly
298
00:27:11,864 --> 00:27:13,978
without being forced to.
299
00:27:13,978 --> 00:27:17,308
Once Ping Jing finds out
what I have done today...
300
00:27:18,766 --> 00:27:21,491
he might never forgive me.
301
00:27:26,654 --> 00:27:30,970
I know that asking such a favor of you
will burden you greatly for no reason.
302
00:27:30,970 --> 00:27:33,659
Therefore, please promise me.
303
00:27:35,627 --> 00:27:37,526
Don't tell him any of this.
304
00:27:39,652 --> 00:27:41,631
Not a word about anything that happened.
305
00:27:41,631 --> 00:27:44,452
It's best that he never knows about it.
306
00:29:13,847 --> 00:29:14,858
Commander General Xun.
307
00:29:14,858 --> 00:29:16,564
The manor is closed to visitors today.
308
00:29:16,564 --> 00:29:18,770
I need to see Princess Consort
about an urgent matter.
309
00:29:18,770 --> 00:29:20,699
Commander General,
we're acting on her orders.
310
00:29:20,699 --> 00:29:21,996
Please don't put us on the spot.
311
00:29:21,996 --> 00:29:23,314
Commander General!
312
00:29:23,314 --> 00:29:24,555
I want to see her!
313
00:29:24,555 --> 00:29:26,996
Commander General,
we're just carrying out orders.
314
00:29:26,996 --> 00:29:28,319
- Commander General.
- Xiao Xue!
315
00:29:28,319 --> 00:29:30,219
- Please don't put us on the spot.
- Xiao Xue!
316
00:29:30,219 --> 00:29:31,703
Commander General!
317
00:29:39,980 --> 00:29:41,287
Senior.
318
00:29:42,891 --> 00:29:46,219
Dong Qing just told me
that Ping Zhang...
319
00:29:51,203 --> 00:29:52,753
Xiao Xue...
320
00:29:52,753 --> 00:29:54,946
Are you crazy?
321
00:29:54,946 --> 00:29:57,542
How could you allow him to do that?
322
00:29:57,542 --> 00:29:59,784
He has to take your feelings
into consideration as well!
323
00:30:01,807 --> 00:30:05,896
Whatever the reason,
I definitely won't allow him to do this!
324
00:30:12,355 --> 00:30:16,173
In marriage, my husband and I
rightfully share the same mind.
325
00:30:16,173 --> 00:30:18,886
Since the day I married him
326
00:30:18,886 --> 00:30:21,825
I've known what sort of
a man my husband is.
327
00:30:24,884 --> 00:30:25,950
Senior...
328
00:30:27,471 --> 00:30:28,839
Forgive me.
329
00:31:16,000 --> 00:31:20,836
[The Imperial Clan]
330
00:31:50,287 --> 00:31:55,523
[To His Majesty]
331
00:32:00,155 --> 00:32:01,329
Your Majesty.
332
00:32:21,616 --> 00:32:23,659
My brother is in grave danger.
333
00:32:23,659 --> 00:32:27,492
I can only be at ease
if you set out to rescue him personally.
334
00:32:27,492 --> 00:32:29,859
It's uncertain what the situation is now.
335
00:32:29,859 --> 00:32:32,211
I bestow to you
the Imperial Jade Gold Tally.
336
00:32:32,211 --> 00:32:34,645
You may then act spontaneously
according to the situation.
337
00:32:35,829 --> 00:32:37,930
I thank Your Majesty
for your trust and benevolence.
338
00:32:51,203 --> 00:32:52,631
Get up.
339
00:33:02,848 --> 00:33:04,278
Ping Zhang...
340
00:33:05,440 --> 00:33:08,140
I've read through
the military strategy that you submitted.
341
00:33:08,140 --> 00:33:10,422
It's an excellent strategy
of fortification.
342
00:33:10,422 --> 00:33:12,640
But it will be very risky.
343
00:33:13,715 --> 00:33:14,715
I hope that...
344
00:33:17,396 --> 00:33:21,537
I hope that both my brother
and you can return safely.
345
00:33:21,537 --> 00:33:23,807
Are you keeping that in mind?
346
00:33:27,289 --> 00:33:29,963
With Your Majesty as
Changlin Army's greatest supporter
347
00:33:29,963 --> 00:33:32,075
this battle will surely be won.
348
00:33:32,075 --> 00:33:33,945
This battle will surely be won.
349
00:34:01,689 --> 00:34:02,941
Fei Zhan.
350
00:34:02,941 --> 00:34:04,772
There's one more thing.
351
00:34:04,772 --> 00:34:06,805
I can only ask you for help.
352
00:34:06,805 --> 00:34:08,289
Ask away, by all means.
353
00:34:14,460 --> 00:34:16,893
Since I've already used
the former emperor's imperial badge
354
00:34:16,893 --> 00:34:20,105
it's best not to keep this in
Changlin Manor anymore.
355
00:34:20,105 --> 00:34:22,782
I'll leave this in the care of
Commander General for now.
356
00:34:22,782 --> 00:34:24,871
When...
357
00:34:27,798 --> 00:34:30,476
When they bring me back home
358
00:34:30,476 --> 00:34:33,920
hand this back to His Majesty in person.
359
00:34:38,230 --> 00:34:39,568
I understand.
360
00:35:30,146 --> 00:35:31,764
As a daughter of a military family
361
00:35:31,764 --> 00:35:35,266
I've never been some gentle
or graceful lady of the manor.
362
00:35:36,869 --> 00:35:39,349
Fortunately, you never seem
to care about that.
363
00:35:40,498 --> 00:35:44,007
Instead of seeing you off on the conquest
and waiting for you to come home
364
00:35:44,007 --> 00:35:47,771
I prefer to fight alongside you
on the battlefield
365
00:35:47,771 --> 00:35:49,456
to stick through thick and thin together.
366
00:35:49,456 --> 00:35:51,489
Since there's danger at the border
367
00:35:51,489 --> 00:35:53,521
everyone is entitled
to serve their country.
368
00:35:53,521 --> 00:35:55,009
This time...
369
00:35:55,009 --> 00:35:57,269
Let me join you?
370
00:36:16,945 --> 00:36:20,710
I've listened to your reports
on the plague.
371
00:36:20,710 --> 00:36:25,213
During this period of time,
not once have I felt at ease.
372
00:36:25,213 --> 00:36:27,543
Li Gu might have already
confessed to his crimes
373
00:36:27,543 --> 00:36:30,413
but I don't think that it was
as simple as it seems.
374
00:36:30,413 --> 00:36:32,322
Further investigations must be conducted.
375
00:36:32,322 --> 00:36:35,373
Yes, Your Majesty.
376
00:36:38,695 --> 00:36:39,764
Certainly, at this moment
377
00:36:39,764 --> 00:36:42,920
what matters the most is
the war at the northern frontier.
378
00:36:42,920 --> 00:36:45,121
Get the Ministry of War to stay alert.
379
00:36:45,121 --> 00:36:49,708
No mistake is allowed this time
for the supply of military provisions.
380
00:36:49,708 --> 00:36:52,612
I will supervise it personally.
381
00:36:52,612 --> 00:36:54,989
Please rest assured, Your Majesty.
382
00:38:27,932 --> 00:38:29,438
Xi?
383
00:38:33,851 --> 00:38:35,110
Xi!
384
00:39:01,298 --> 00:39:02,829
Lin Xi...
385
00:39:15,346 --> 00:39:17,012
What is the matter with me?
386
00:39:19,431 --> 00:39:20,826
You were poisoned.
387
00:39:25,431 --> 00:39:26,653
Poisoned?
388
00:39:36,650 --> 00:39:38,079
Where's my brother?
389
00:39:40,887 --> 00:39:42,902
Your brother has gone off to war.
390
00:39:46,074 --> 00:39:47,409
War?
391
00:39:49,070 --> 00:39:50,280
What are you doing?
392
00:39:50,280 --> 00:39:52,010
- You have to lie down!
- I need to go now!
393
00:39:52,010 --> 00:39:53,255
You're now--
394
00:39:53,255 --> 00:39:54,833
- Ping Jing!
- Let go of me!
395
00:39:54,833 --> 00:39:56,230
Ping Jing!
396
00:39:56,230 --> 00:39:57,679
Ping Jing...
397
00:39:57,679 --> 00:39:59,646
- Ping Jing!
- Let go of me!
398
00:39:59,646 --> 00:40:01,114
Ping Jing!
399
00:40:03,251 --> 00:40:04,275
Ping Jing!
400
00:40:04,275 --> 00:40:05,777
Let go of me!
401
00:40:05,777 --> 00:40:07,023
Ping Jing!
402
00:40:07,023 --> 00:40:10,889
Do you know how hard it has been
for us to save you?
403
00:40:11,929 --> 00:40:13,333
You can't stand properly!
404
00:40:13,333 --> 00:40:15,630
What's the use in going to
the northern frontier?
405
00:40:18,960 --> 00:40:20,230
Ping Jing!
406
00:40:21,777 --> 00:40:22,945
Brother Xun...
407
00:40:22,945 --> 00:40:24,590
Brother Xun!
408
00:40:24,590 --> 00:40:26,175
You just woke up.
What are you doing?
409
00:40:26,175 --> 00:40:27,936
Lin Xi just told me.
410
00:40:27,936 --> 00:40:29,434
Northern Yan opened up Mount Yin.
411
00:40:29,434 --> 00:40:31,324
Changlin Army's main camp
will bear the brunt.
412
00:40:31,324 --> 00:40:33,778
Both Ping Zhang and Qian Xue
have gone to save my father.
413
00:40:33,778 --> 00:40:35,077
How can I just lie here?
414
00:40:35,077 --> 00:40:36,311
Let me join them.
415
00:40:36,311 --> 00:40:37,632
Calm down!
416
00:40:39,822 --> 00:40:41,141
Calm down.
417
00:40:42,550 --> 00:40:43,891
It will be fine.
418
00:40:43,891 --> 00:40:46,407
Your brother and
sister-in-law will be fine.
419
00:40:46,407 --> 00:40:47,880
They will be just fine.
420
00:40:47,880 --> 00:40:52,221
What you need to do right now
is lie back down in bed and rest.
421
00:40:52,221 --> 00:40:53,585
Behave.
422
00:40:53,585 --> 00:40:55,076
Come.
423
00:40:57,088 --> 00:40:58,951
I'm not rushing off
to the northern frontier.
424
00:40:58,951 --> 00:41:01,442
I just want to look at the map
in my brother's room.
425
00:41:01,442 --> 00:41:03,565
I want to deduce
how the war will progress.
426
00:41:04,751 --> 00:41:07,844
At least I'll know what the situation
might be like when I've recovered.
427
00:41:07,844 --> 00:41:10,115
I'll know where to go to help them.
428
00:41:11,778 --> 00:41:12,931
I understand.
429
00:41:12,931 --> 00:41:14,711
I'll walk you there.
430
00:41:14,711 --> 00:41:17,702
Miss Lin Xi, don't worry.
431
00:41:17,702 --> 00:41:19,411
I'll look after him.
432
00:41:25,521 --> 00:41:26,688
Come.
433
00:41:35,706 --> 00:41:40,706
Subtitles by DramaFever
30919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.