All language subtitles for Nirvana in Fire II 26.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,558 [Episode 26] 4 00:01:07,935 --> 00:01:09,790 The criminal has escaped! Go after him! 5 00:01:36,105 --> 00:01:37,593 I... 6 00:01:37,593 --> 00:01:41,694 Should I thank Your Grace for saving me? 7 00:01:41,694 --> 00:01:43,974 Why would I save you? 8 00:01:45,652 --> 00:01:50,427 I can tell Your Grace a huge secret in exchange. 9 00:01:56,046 --> 00:02:01,950 I had another accomplice helping me with spreading the plague in Jinling. 10 00:02:17,058 --> 00:02:18,451 Sir, this way, please. 11 00:02:29,437 --> 00:02:32,707 This is my handwritten statement. 12 00:02:33,806 --> 00:02:38,015 I had wanted to escape first and then send this back to the capital 13 00:02:38,015 --> 00:02:39,230 to stir up more chaos. 14 00:02:39,230 --> 00:02:44,418 Since I've run into Your Grace now, I can give it to you as a gift. 15 00:02:44,418 --> 00:02:47,808 You now have evidence to blackmail the empress. 16 00:02:49,038 --> 00:02:52,889 Everyone knows that you're a ruthless lunatic who would resort to anything. 17 00:02:54,054 --> 00:02:57,338 You expect me to take down the empress with a lunatic's confession? 18 00:02:58,813 --> 00:03:01,014 Do you think that I'm as crazy as you are? 19 00:03:01,014 --> 00:03:05,631 What if I can also offer you the decree Her Highness wrote me 20 00:03:05,631 --> 00:03:09,100 stating that she ordered me to dispel misfortune for Crown Prince? 21 00:03:12,147 --> 00:03:13,692 She wrote a decree? 22 00:03:13,692 --> 00:03:15,112 Exactly. 23 00:03:15,813 --> 00:03:17,282 She couldn't be that brainless. 24 00:03:18,382 --> 00:03:20,064 She's a mother. 25 00:03:20,064 --> 00:03:22,929 For the sake of her child... 26 00:03:25,360 --> 00:03:28,347 it's only normal that she'd lose her senses. 27 00:03:28,347 --> 00:03:31,330 I tricked her into writing the decree by saying 28 00:03:31,330 --> 00:03:33,764 that I need it as an offering to God. 29 00:03:34,997 --> 00:03:37,873 That was why she frantically wrote this down for me. 30 00:03:56,683 --> 00:03:58,485 We both know very well... 31 00:03:59,901 --> 00:04:02,019 the empress is ranked right up at the top. 32 00:04:02,019 --> 00:04:04,431 She also has the Cabinet Minister as her older brother. 33 00:04:05,837 --> 00:04:09,049 Even if I take this, I might not have a chance to use it. 34 00:04:09,049 --> 00:04:11,425 It's just better than having nothing at all. 35 00:04:13,901 --> 00:04:19,461 Can I now thank Your Grace for saving me? 36 00:04:39,343 --> 00:04:40,343 Thank you. 37 00:04:51,480 --> 00:04:53,725 If anyone gets something on you, you have a weakness. 38 00:04:53,725 --> 00:04:59,127 That's why I've never kept anything from the Royal Changlin Manor. 39 00:04:59,127 --> 00:05:02,331 The only matter that they mustn't find out 40 00:05:02,331 --> 00:05:05,913 is the promise between me and Marquis Mo Zi. 41 00:05:08,233 --> 00:05:11,035 Whether you truly wish to stay out of the fighting world or not 42 00:05:11,035 --> 00:05:13,017 the best thing for me is... 43 00:05:14,545 --> 00:05:16,620 Dead men can't talk. 44 00:05:21,021 --> 00:05:22,221 Very good. 45 00:05:24,312 --> 00:05:25,802 Bear this in mind, dear child. 46 00:05:27,250 --> 00:05:31,127 You have to be even meaner and more ruthless... 47 00:05:32,430 --> 00:05:35,235 so as to achieve your ambition. 48 00:05:39,059 --> 00:05:40,569 I'm tired. 49 00:05:42,071 --> 00:05:43,935 I need to rest for a while. 50 00:06:17,831 --> 00:06:20,738 Why should we avoid using the blood transfusion? 51 00:06:24,129 --> 00:06:25,526 Xi! 52 00:06:27,685 --> 00:06:29,358 What have you thought of? 53 00:06:29,358 --> 00:06:30,473 Mentor. 54 00:06:30,473 --> 00:06:34,343 The poison in Ping Jing has broken out, so he can't facilitate his inner force. 55 00:06:34,343 --> 00:06:37,122 He needs someone to take the gallbladder and transfer blood to him. 56 00:06:37,122 --> 00:06:40,408 Haven't we already figured out how to get around that? 57 00:06:43,343 --> 00:06:44,687 She's right, Mentor. 58 00:06:45,473 --> 00:06:47,125 You're right! 59 00:06:47,125 --> 00:06:49,555 We've blocked the meridians. 60 00:06:49,555 --> 00:06:52,084 The gallbladder's medical effects can be enhanced. 61 00:06:52,084 --> 00:06:55,877 Moreover, his energy won't be consumed as it would in a transfusion. 62 00:06:55,877 --> 00:07:00,279 We can surely cure both of them with one gallbladder! 63 00:07:02,081 --> 00:07:03,259 Mentor. 64 00:07:04,391 --> 00:07:05,502 It will work. 65 00:07:05,502 --> 00:07:08,523 Judging from the theory... 66 00:07:09,723 --> 00:07:11,327 This method might work. 67 00:07:15,218 --> 00:07:17,704 As for proportioning the gallbladder... 68 00:07:21,392 --> 00:07:22,901 Come with me. 69 00:07:23,656 --> 00:07:27,048 Xi and I managed to find a new method to cure the poison 70 00:07:27,048 --> 00:07:31,519 because of this transcript from Langya Hall that Princess Consort found. 71 00:07:32,651 --> 00:07:36,151 It recorded a rarely used medicinal herb. 72 00:07:36,951 --> 00:07:41,149 Among its effects, it can relieve the coagulation of blood. 73 00:07:41,149 --> 00:07:43,494 Du Zhong found some in our pharmacy. 74 00:07:43,494 --> 00:07:47,413 We've decocted it and had Second Young Master try two doses. 75 00:07:47,413 --> 00:07:48,434 It is working quite well. 76 00:07:48,434 --> 00:07:50,987 The circulation is already better in his heart and veins. 77 00:07:52,177 --> 00:07:54,930 It's also written in the book that only two thirds 78 00:07:54,930 --> 00:07:59,670 of the dark hornless dragon's gallbladder is enough to cure the Bone Frost. 79 00:07:59,670 --> 00:08:01,713 I already made a calculation. 80 00:08:01,713 --> 00:08:04,423 The energy consumed during a transfusion and unused meridians 81 00:08:04,423 --> 00:08:06,646 will use up about a third of the gallbladder. 82 00:08:06,646 --> 00:08:09,425 Therefore, this method is feasible. 83 00:08:09,425 --> 00:08:12,483 In fact, the method to save two lives with one gallbladder 84 00:08:12,483 --> 00:08:15,543 is exactly the same as saving one life with one gallbladder. 85 00:08:15,543 --> 00:08:18,040 It's to take the gallbladder along with medicine 86 00:08:18,040 --> 00:08:20,538 that can relieve coagulation of blood. 87 00:08:20,538 --> 00:08:23,637 Doctors will also have to seal off meridians that aren't in use. 88 00:08:23,637 --> 00:08:26,665 This then allows the gallbladder's effect to facilitate the heart and veins 89 00:08:26,665 --> 00:08:29,059 pumping the medicated blood into Yin meridians and organs. 90 00:08:29,059 --> 00:08:32,024 - Then-- - Excuse my slow wits. 91 00:08:32,024 --> 00:08:33,996 I don't quite understand the medical theory. 92 00:08:33,996 --> 00:08:37,148 Old Hall Master needs only to tell me if it will work 93 00:08:37,148 --> 00:08:39,394 and how I should cooperate with you. 94 00:08:40,434 --> 00:08:41,880 This is definitely feasible. 95 00:08:41,880 --> 00:08:44,078 It's just that the main cure is still the gallbladder 96 00:08:44,078 --> 00:08:46,275 of the dark hornless dragon snake. 97 00:08:49,335 --> 00:08:51,789 The two of you will have to share one. 98 00:08:53,875 --> 00:08:56,544 Ping Jing has been poisoned for quite some time. 99 00:08:57,695 --> 00:08:59,534 As for Your Highness's dosage... 100 00:09:02,780 --> 00:09:04,676 It might not be enough. 101 00:09:04,676 --> 00:09:07,046 Didn't you say that it is feasible? 102 00:09:07,046 --> 00:09:09,086 Sister Meng, fret not. 103 00:09:09,086 --> 00:09:11,701 We've deliberated over all the factors. 104 00:09:11,701 --> 00:09:13,226 It is indeed feasible. 105 00:09:13,226 --> 00:09:15,817 We just wish to be explain it as clearly as we can. 106 00:09:15,817 --> 00:09:17,163 Don't panic. 107 00:09:17,163 --> 00:09:19,525 Let Old Hall Master Li finish. 108 00:09:33,099 --> 00:09:37,304 Old Hall Master Li, you said that my four vital organs must be sealed first 109 00:09:37,304 --> 00:09:39,495 and separated from my heart and veins. 110 00:09:39,495 --> 00:09:41,542 What exactly does that mean? 111 00:09:41,542 --> 00:09:45,503 Simply put, the poison in Ping Jing's body has gone deeper. 112 00:09:45,503 --> 00:09:48,245 Therefore, he must take a bigger portion of the medication. 113 00:09:48,245 --> 00:09:50,538 We'll have to perform acupuncture on Your Highness first 114 00:09:50,538 --> 00:09:54,162 to stop the less important functions. 115 00:09:54,162 --> 00:09:58,216 Once the chilling of blood is cured, you can move on to recuperation. 116 00:09:58,216 --> 00:09:59,746 Is there any danger? 117 00:09:59,746 --> 00:10:03,153 During days of the treatment, His Highness will lose consciousness. 118 00:10:03,153 --> 00:10:04,601 His breathing will be shallow. 119 00:10:04,601 --> 00:10:08,534 He will seem very vulnerable, but his life won't be in danger. 120 00:10:08,534 --> 00:10:12,321 However, it's certain that his health will be affected. 121 00:10:12,321 --> 00:10:16,499 He'll need to recuperate for months before he resumes his usual activities. 122 00:10:31,856 --> 00:10:37,011 I had thought that it could only be resolved with my death. 123 00:10:37,011 --> 00:10:40,059 Now that we both have a chance to be saved 124 00:10:40,059 --> 00:10:42,716 I'm full of unexpected renewed hope. 125 00:10:43,947 --> 00:10:45,761 Whatever the risks might be 126 00:10:45,761 --> 00:10:48,101 whatever the final outcome 127 00:10:48,101 --> 00:10:52,962 my brother and I would like to thank Old Hall Master Li in advance. 128 00:10:54,212 --> 00:10:56,418 Miss Lin, you've also worked very hard. 129 00:10:57,671 --> 00:11:00,964 I won't say much else now that Your Highness has trusted me with this. 130 00:11:00,964 --> 00:11:03,563 Second Young Master's condition is not to be put off for long. 131 00:11:03,563 --> 00:11:05,427 Should we start right away? 132 00:11:08,155 --> 00:11:09,214 Your Highness. 133 00:11:11,482 --> 00:11:12,482 Come in. 134 00:11:15,464 --> 00:11:19,178 Your Highness, someone has come to see you about an important matter. 135 00:11:19,178 --> 00:11:21,433 He insists on discussing it with you in person. 136 00:11:21,433 --> 00:11:23,335 What could be more important right now? 137 00:11:23,335 --> 00:11:25,150 Send him away. We won't see him. 138 00:11:25,150 --> 00:11:28,123 I have seen this man before. 139 00:11:35,211 --> 00:11:36,905 Han Hai? 140 00:11:39,953 --> 00:11:41,663 Tuoba Yu of Northern Yan. 141 00:11:42,663 --> 00:11:46,370 This man couldn't have come to Jinling City without a reason. 142 00:11:46,370 --> 00:11:49,210 Old Hall Master, please give me a moment. 143 00:11:49,210 --> 00:11:51,158 I have to see him first. 144 00:11:56,967 --> 00:11:58,320 Don't worry. 145 00:11:58,320 --> 00:12:00,399 It shouldn't take too long. 146 00:12:13,586 --> 00:12:15,038 First born prince of Changlin. 147 00:12:15,038 --> 00:12:16,744 It's been some time. 148 00:12:16,744 --> 00:12:19,283 Young Master Tuoba has traveled a great distance. 149 00:12:20,359 --> 00:12:22,359 I wonder what urgent matter has brought you here. 150 00:12:25,052 --> 00:12:29,533 Your Highness should know that since Prince Hui was assassinated 151 00:12:29,533 --> 00:12:33,520 the situation in our Royal Court has changed drastically. 152 00:12:35,321 --> 00:12:37,221 I've heard about it. 153 00:12:38,163 --> 00:12:39,908 Prince Chen is now leading the Royal Court. 154 00:12:39,908 --> 00:12:42,653 He has suffered numerous defeats from going against the rebels. 155 00:12:42,653 --> 00:12:44,809 Now that he is left with no choice 156 00:12:44,809 --> 00:12:48,630 he has resorted to convincing our king 157 00:12:48,630 --> 00:12:52,451 to sign a secret treaty with Great Yu. 158 00:12:55,782 --> 00:12:57,509 A secret treaty with Great Yu? 159 00:12:59,245 --> 00:13:01,907 I don't actually know if I should inform you of this matter. 160 00:13:01,907 --> 00:13:04,894 I just think that if Prince Hui were still alive now 161 00:13:04,894 --> 00:13:09,705 he would never want bad blood between Changlin Army and Northern Yan 162 00:13:09,705 --> 00:13:11,875 for the sake of temporary benefits. 163 00:13:11,875 --> 00:13:15,292 What secret treaty is it that your king has signed with Great Yu? 164 00:13:18,682 --> 00:13:20,851 Great Yu agreed to attack the northern border 165 00:13:20,851 --> 00:13:22,219 that the rebels have taken over. 166 00:13:22,219 --> 00:13:25,219 At the same time, they will supply silver and rations to our state. 167 00:13:26,177 --> 00:13:28,306 In order to repay the favor... 168 00:13:32,250 --> 00:13:35,078 Our king agreed to open up the entrance to Mount Yin. 169 00:13:36,105 --> 00:13:38,126 Great Yu's royal army is allowed to go through it 170 00:13:38,126 --> 00:13:40,431 to get to the western frontier. 171 00:13:40,431 --> 00:13:42,989 Open up the entrance to Mount Yin? 172 00:13:42,989 --> 00:13:45,857 That's your crucial portal to the southwest! 173 00:13:49,187 --> 00:13:51,520 Our state is now faltering. 174 00:13:52,711 --> 00:13:55,330 Our king has lost his senses. 175 00:13:59,083 --> 00:14:00,706 When did this happen? 176 00:14:01,892 --> 00:14:03,609 The secret treaty was signed last month. 177 00:14:03,609 --> 00:14:06,241 Great Yu was obviously prepared well in advance. 178 00:14:06,241 --> 00:14:07,783 They won't go slowly. 179 00:14:09,956 --> 00:14:12,986 Right now, the last thing Great Yan needs is enemies. 180 00:14:14,376 --> 00:14:15,842 That's all I can say. 181 00:14:15,842 --> 00:14:17,995 Your Highness, please take care. 182 00:14:39,804 --> 00:14:41,105 Your Highness. 183 00:14:41,918 --> 00:14:43,009 Ping Zhang! 184 00:14:43,009 --> 00:14:44,124 Ping Zhang... 185 00:14:47,712 --> 00:14:48,947 Father... 186 00:14:50,352 --> 00:14:51,812 Father... 187 00:14:53,602 --> 00:14:55,657 His Majesty returns to the capital tomorrow. 188 00:14:55,657 --> 00:14:58,028 The basic arrangements for receiving His Majesty are done. 189 00:14:58,028 --> 00:15:00,822 I'll leave this matter entirely to the two of you. 190 00:15:00,822 --> 00:15:01,866 - Yes. - Yes. 191 00:15:03,386 --> 00:15:05,918 I should be supervising this personally. 192 00:15:05,918 --> 00:15:07,538 However... 193 00:15:07,538 --> 00:15:09,993 I'm really concerned about Changlin Manor. 194 00:15:09,993 --> 00:15:11,833 Therefore, this time... 195 00:15:15,470 --> 00:15:16,625 It will be hard on you both. 196 00:15:17,726 --> 00:15:19,259 Commander General, you're too polite. 197 00:15:19,259 --> 00:15:21,201 This is our rightful duty. 198 00:15:21,201 --> 00:15:22,302 How is it hard work at all? 199 00:15:22,903 --> 00:15:24,211 That's impossible. 200 00:15:25,267 --> 00:15:27,144 That's definitely impossible! 201 00:15:27,144 --> 00:15:29,793 We're doctors, not deities! 202 00:15:29,793 --> 00:15:34,017 We racked our brains and came up with the method we just explained! 203 00:15:34,017 --> 00:15:36,509 There's no room for negotiation! 204 00:15:36,509 --> 00:15:37,921 Old Hall Master! 205 00:15:40,847 --> 00:15:43,604 Do you know that once Great Yu's royal army passes through Mount Yin 206 00:15:43,604 --> 00:15:45,301 into Northern Yan 207 00:15:45,301 --> 00:15:47,413 what situation will await us all? 208 00:15:47,413 --> 00:15:49,412 I don't know. 209 00:15:49,412 --> 00:15:50,921 I don't! 210 00:15:50,921 --> 00:15:54,429 It's now too late to simply inform my father about this. 211 00:15:54,429 --> 00:15:57,977 The enemies will soon be upon us at the frontier in full force. 212 00:15:57,977 --> 00:15:59,587 They will cut us off from behind! 213 00:15:59,587 --> 00:16:01,225 Once my father's main camp is besieged 214 00:16:01,225 --> 00:16:03,426 his military commands won't get out to the army! 215 00:16:03,426 --> 00:16:05,243 As Deputy General of Changlin Army 216 00:16:05,243 --> 00:16:07,735 I'm the only one who can gather the armed forces from out here 217 00:16:07,735 --> 00:16:09,832 and get to their rescue in time. 218 00:16:09,832 --> 00:16:12,460 I am the only one! 219 00:16:21,644 --> 00:16:23,804 My father is now in grave danger. 220 00:16:25,485 --> 00:16:28,376 I can't possibly... 221 00:16:29,782 --> 00:16:31,644 shut my eyes and just lie here. 222 00:16:34,572 --> 00:16:36,251 If you insist on doing this... 223 00:16:36,251 --> 00:16:39,520 There's nothing more I can do. 224 00:16:42,662 --> 00:16:45,196 Your Highness hasn't been poisoned for more than three days 225 00:16:45,196 --> 00:16:48,904 so you can cure yourself by taking the gallbladder and channeling inner force. 226 00:16:48,904 --> 00:16:50,957 Then... 227 00:16:52,148 --> 00:16:53,628 What about Ping Jing? 228 00:17:05,527 --> 00:17:07,030 Old Hall Master Li... 229 00:17:12,161 --> 00:17:14,458 Sometimes, this is how life is. 230 00:17:15,548 --> 00:17:19,209 You've done all that you can but in the end... 231 00:17:20,753 --> 00:17:23,051 it comes back to how it once was. 232 00:17:40,805 --> 00:17:43,027 I met Puyang Ying's apprentice. 233 00:17:47,182 --> 00:17:49,056 He was still alert and conscious. 234 00:17:51,070 --> 00:17:53,932 He only seemed to be frail. 235 00:17:56,509 --> 00:17:57,943 He said... 236 00:18:47,237 --> 00:18:49,291 I know that you're upset. 237 00:18:51,315 --> 00:18:54,526 But both Father and Ping Jing's lives are laid out right before my eyes. 238 00:18:54,526 --> 00:18:56,700 How can I choose between them? 239 00:18:58,068 --> 00:18:59,630 If I beg you desperately... 240 00:19:03,086 --> 00:19:04,983 If I beg you to choose yourself instead... 241 00:19:10,270 --> 00:19:11,969 Will you agree to it? 242 00:19:13,352 --> 00:19:14,752 I will. 243 00:19:31,901 --> 00:19:33,845 I beg you... 244 00:19:36,727 --> 00:19:39,784 I beg you not to leave me behind... 245 00:19:45,917 --> 00:19:47,287 Please? 246 00:20:32,296 --> 00:20:38,678 What comes after... will be the hardest of all, right? 247 00:20:41,832 --> 00:20:43,090 Yes. 248 00:21:00,044 --> 00:21:01,589 Ping Zhang... 249 00:21:04,089 --> 00:21:06,170 I've known you since I was a child. 250 00:21:07,961 --> 00:21:10,160 I can read your every thought. 251 00:21:12,972 --> 00:21:17,217 You promise me today that you will stay... 252 00:21:18,685 --> 00:21:20,215 But what about later? 253 00:21:27,875 --> 00:21:29,673 Year after year... 254 00:21:29,673 --> 00:21:32,413 Month after month... 255 00:21:34,498 --> 00:21:37,446 You'll only regret this decision more and more every day. 256 00:21:40,811 --> 00:21:43,391 Until one day you can't even look yourself in the eye anymore. 257 00:21:43,391 --> 00:21:45,901 Nor look me in the eye. 258 00:22:42,673 --> 00:22:44,356 I'm sorry... 259 00:22:49,542 --> 00:22:52,019 I'm sorry... 260 00:23:10,253 --> 00:23:12,507 My Ping Zhang... 261 00:23:17,717 --> 00:23:19,443 My husband... 262 00:23:19,443 --> 00:23:23,494 My darling husband, do you know 263 00:23:23,494 --> 00:23:29,429 how I wish you could just keep me here in your arms forever? 264 00:23:30,667 --> 00:23:33,532 Don't ever leave me... 265 00:23:33,532 --> 00:23:36,154 Don't leave me... 266 00:23:41,990 --> 00:23:43,652 What should I do? 267 00:23:54,093 --> 00:23:58,486 [Royal Changlin Manor] 268 00:24:18,826 --> 00:24:20,535 Old Hall Master Li. 269 00:24:21,728 --> 00:24:24,162 Throughout decades of my career as a doctor 270 00:24:24,162 --> 00:24:26,595 I've never taught anyone to harm themselves. 271 00:24:26,595 --> 00:24:28,846 Whatever Your Highness wishes to say 272 00:24:28,846 --> 00:24:31,848 my principles will not falter because of it. 273 00:24:51,270 --> 00:24:52,537 Miss Lin. 274 00:24:52,537 --> 00:24:54,021 Your Highness. 275 00:24:54,021 --> 00:24:56,588 You've been to the norther frontier. 276 00:24:56,588 --> 00:24:58,270 You've witnessed the battlefield. 277 00:24:58,270 --> 00:25:01,455 You know that after a battle, corpses pile up in heaps. 278 00:25:01,455 --> 00:25:04,502 During a siege, a day feels like a year. 279 00:25:04,502 --> 00:25:06,596 I have already made up my mind. 280 00:25:06,596 --> 00:25:10,371 I hope that Miss Lin will help me once again 281 00:25:10,371 --> 00:25:12,669 as you did in Gan Province. 282 00:25:58,172 --> 00:26:00,500 Back then, you were both infants. 283 00:26:00,500 --> 00:26:02,982 Whatever engagement was made in the past 284 00:26:02,982 --> 00:26:05,817 it was only done by our parents. 285 00:26:09,449 --> 00:26:11,074 However, Miss Lin... 286 00:26:11,074 --> 00:26:17,000 Now you've met Ping Jing, and you've gone through so much together. 287 00:26:18,567 --> 00:26:23,148 The feelings you have for each other have nothing to do with anyone else. 288 00:26:23,148 --> 00:26:26,213 It's not about the promise made years ago or any responsibility. 289 00:26:26,213 --> 00:26:30,578 This is true destiny that brought you both together. 290 00:26:33,561 --> 00:26:35,346 Your Highness knew about it all along? 291 00:26:37,551 --> 00:26:39,124 I guessed as much. 292 00:26:40,195 --> 00:26:42,487 But you didn't say a word about it. 293 00:26:47,027 --> 00:26:51,778 That's because our parents made an engagement out of friendship 294 00:26:51,778 --> 00:26:53,067 not as a restraint. 295 00:26:53,067 --> 00:26:57,186 You have the right to make the most important decision in your life. 296 00:27:01,744 --> 00:27:03,665 As for our Ping Jing... 297 00:27:05,663 --> 00:27:11,864 He, too, deserves a good lady who will love him wholeheartedly 298 00:27:11,864 --> 00:27:13,978 without being forced to. 299 00:27:13,978 --> 00:27:17,308 Once Ping Jing finds out what I have done today... 300 00:27:18,766 --> 00:27:21,491 he might never forgive me. 301 00:27:26,654 --> 00:27:30,970 I know that asking such a favor of you will burden you greatly for no reason. 302 00:27:30,970 --> 00:27:33,659 Therefore, please promise me. 303 00:27:35,627 --> 00:27:37,526 Don't tell him any of this. 304 00:27:39,652 --> 00:27:41,631 Not a word about anything that happened. 305 00:27:41,631 --> 00:27:44,452 It's best that he never knows about it. 306 00:29:13,847 --> 00:29:14,858 Commander General Xun. 307 00:29:14,858 --> 00:29:16,564 The manor is closed to visitors today. 308 00:29:16,564 --> 00:29:18,770 I need to see Princess Consort about an urgent matter. 309 00:29:18,770 --> 00:29:20,699 Commander General, we're acting on her orders. 310 00:29:20,699 --> 00:29:21,996 Please don't put us on the spot. 311 00:29:21,996 --> 00:29:23,314 Commander General! 312 00:29:23,314 --> 00:29:24,555 I want to see her! 313 00:29:24,555 --> 00:29:26,996 Commander General, we're just carrying out orders. 314 00:29:26,996 --> 00:29:28,319 - Commander General. - Xiao Xue! 315 00:29:28,319 --> 00:29:30,219 - Please don't put us on the spot. - Xiao Xue! 316 00:29:30,219 --> 00:29:31,703 Commander General! 317 00:29:39,980 --> 00:29:41,287 Senior. 318 00:29:42,891 --> 00:29:46,219 Dong Qing just told me that Ping Zhang... 319 00:29:51,203 --> 00:29:52,753 Xiao Xue... 320 00:29:52,753 --> 00:29:54,946 Are you crazy? 321 00:29:54,946 --> 00:29:57,542 How could you allow him to do that? 322 00:29:57,542 --> 00:29:59,784 He has to take your feelings into consideration as well! 323 00:30:01,807 --> 00:30:05,896 Whatever the reason, I definitely won't allow him to do this! 324 00:30:12,355 --> 00:30:16,173 In marriage, my husband and I rightfully share the same mind. 325 00:30:16,173 --> 00:30:18,886 Since the day I married him 326 00:30:18,886 --> 00:30:21,825 I've known what sort of a man my husband is. 327 00:30:24,884 --> 00:30:25,950 Senior... 328 00:30:27,471 --> 00:30:28,839 Forgive me. 329 00:31:16,000 --> 00:31:20,836 [The Imperial Clan] 330 00:31:50,287 --> 00:31:55,523 [To His Majesty] 331 00:32:00,155 --> 00:32:01,329 Your Majesty. 332 00:32:21,616 --> 00:32:23,659 My brother is in grave danger. 333 00:32:23,659 --> 00:32:27,492 I can only be at ease if you set out to rescue him personally. 334 00:32:27,492 --> 00:32:29,859 It's uncertain what the situation is now. 335 00:32:29,859 --> 00:32:32,211 I bestow to you the Imperial Jade Gold Tally. 336 00:32:32,211 --> 00:32:34,645 You may then act spontaneously according to the situation. 337 00:32:35,829 --> 00:32:37,930 I thank Your Majesty for your trust and benevolence. 338 00:32:51,203 --> 00:32:52,631 Get up. 339 00:33:02,848 --> 00:33:04,278 Ping Zhang... 340 00:33:05,440 --> 00:33:08,140 I've read through the military strategy that you submitted. 341 00:33:08,140 --> 00:33:10,422 It's an excellent strategy of fortification. 342 00:33:10,422 --> 00:33:12,640 But it will be very risky. 343 00:33:13,715 --> 00:33:14,715 I hope that... 344 00:33:17,396 --> 00:33:21,537 I hope that both my brother and you can return safely. 345 00:33:21,537 --> 00:33:23,807 Are you keeping that in mind? 346 00:33:27,289 --> 00:33:29,963 With Your Majesty as Changlin Army's greatest supporter 347 00:33:29,963 --> 00:33:32,075 this battle will surely be won. 348 00:33:32,075 --> 00:33:33,945 This battle will surely be won. 349 00:34:01,689 --> 00:34:02,941 Fei Zhan. 350 00:34:02,941 --> 00:34:04,772 There's one more thing. 351 00:34:04,772 --> 00:34:06,805 I can only ask you for help. 352 00:34:06,805 --> 00:34:08,289 Ask away, by all means. 353 00:34:14,460 --> 00:34:16,893 Since I've already used the former emperor's imperial badge 354 00:34:16,893 --> 00:34:20,105 it's best not to keep this in Changlin Manor anymore. 355 00:34:20,105 --> 00:34:22,782 I'll leave this in the care of Commander General for now. 356 00:34:22,782 --> 00:34:24,871 When... 357 00:34:27,798 --> 00:34:30,476 When they bring me back home 358 00:34:30,476 --> 00:34:33,920 hand this back to His Majesty in person. 359 00:34:38,230 --> 00:34:39,568 I understand. 360 00:35:30,146 --> 00:35:31,764 As a daughter of a military family 361 00:35:31,764 --> 00:35:35,266 I've never been some gentle or graceful lady of the manor. 362 00:35:36,869 --> 00:35:39,349 Fortunately, you never seem to care about that. 363 00:35:40,498 --> 00:35:44,007 Instead of seeing you off on the conquest and waiting for you to come home 364 00:35:44,007 --> 00:35:47,771 I prefer to fight alongside you on the battlefield 365 00:35:47,771 --> 00:35:49,456 to stick through thick and thin together. 366 00:35:49,456 --> 00:35:51,489 Since there's danger at the border 367 00:35:51,489 --> 00:35:53,521 everyone is entitled to serve their country. 368 00:35:53,521 --> 00:35:55,009 This time... 369 00:35:55,009 --> 00:35:57,269 Let me join you? 370 00:36:16,945 --> 00:36:20,710 I've listened to your reports on the plague. 371 00:36:20,710 --> 00:36:25,213 During this period of time, not once have I felt at ease. 372 00:36:25,213 --> 00:36:27,543 Li Gu might have already confessed to his crimes 373 00:36:27,543 --> 00:36:30,413 but I don't think that it was as simple as it seems. 374 00:36:30,413 --> 00:36:32,322 Further investigations must be conducted. 375 00:36:32,322 --> 00:36:35,373 Yes, Your Majesty. 376 00:36:38,695 --> 00:36:39,764 Certainly, at this moment 377 00:36:39,764 --> 00:36:42,920 what matters the most is the war at the northern frontier. 378 00:36:42,920 --> 00:36:45,121 Get the Ministry of War to stay alert. 379 00:36:45,121 --> 00:36:49,708 No mistake is allowed this time for the supply of military provisions. 380 00:36:49,708 --> 00:36:52,612 I will supervise it personally. 381 00:36:52,612 --> 00:36:54,989 Please rest assured, Your Majesty. 382 00:38:27,932 --> 00:38:29,438 Xi? 383 00:38:33,851 --> 00:38:35,110 Xi! 384 00:39:01,298 --> 00:39:02,829 Lin Xi... 385 00:39:15,346 --> 00:39:17,012 What is the matter with me? 386 00:39:19,431 --> 00:39:20,826 You were poisoned. 387 00:39:25,431 --> 00:39:26,653 Poisoned? 388 00:39:36,650 --> 00:39:38,079 Where's my brother? 389 00:39:40,887 --> 00:39:42,902 Your brother has gone off to war. 390 00:39:46,074 --> 00:39:47,409 War? 391 00:39:49,070 --> 00:39:50,280 What are you doing? 392 00:39:50,280 --> 00:39:52,010 - You have to lie down! - I need to go now! 393 00:39:52,010 --> 00:39:53,255 You're now-- 394 00:39:53,255 --> 00:39:54,833 - Ping Jing! - Let go of me! 395 00:39:54,833 --> 00:39:56,230 Ping Jing! 396 00:39:56,230 --> 00:39:57,679 Ping Jing... 397 00:39:57,679 --> 00:39:59,646 - Ping Jing! - Let go of me! 398 00:39:59,646 --> 00:40:01,114 Ping Jing! 399 00:40:03,251 --> 00:40:04,275 Ping Jing! 400 00:40:04,275 --> 00:40:05,777 Let go of me! 401 00:40:05,777 --> 00:40:07,023 Ping Jing! 402 00:40:07,023 --> 00:40:10,889 Do you know how hard it has been for us to save you? 403 00:40:11,929 --> 00:40:13,333 You can't stand properly! 404 00:40:13,333 --> 00:40:15,630 What's the use in going to the northern frontier? 405 00:40:18,960 --> 00:40:20,230 Ping Jing! 406 00:40:21,777 --> 00:40:22,945 Brother Xun... 407 00:40:22,945 --> 00:40:24,590 Brother Xun! 408 00:40:24,590 --> 00:40:26,175 You just woke up. What are you doing? 409 00:40:26,175 --> 00:40:27,936 Lin Xi just told me. 410 00:40:27,936 --> 00:40:29,434 Northern Yan opened up Mount Yin. 411 00:40:29,434 --> 00:40:31,324 Changlin Army's main camp will bear the brunt. 412 00:40:31,324 --> 00:40:33,778 Both Ping Zhang and Qian Xue have gone to save my father. 413 00:40:33,778 --> 00:40:35,077 How can I just lie here? 414 00:40:35,077 --> 00:40:36,311 Let me join them. 415 00:40:36,311 --> 00:40:37,632 Calm down! 416 00:40:39,822 --> 00:40:41,141 Calm down. 417 00:40:42,550 --> 00:40:43,891 It will be fine. 418 00:40:43,891 --> 00:40:46,407 Your brother and sister-in-law will be fine. 419 00:40:46,407 --> 00:40:47,880 They will be just fine. 420 00:40:47,880 --> 00:40:52,221 What you need to do right now is lie back down in bed and rest. 421 00:40:52,221 --> 00:40:53,585 Behave. 422 00:40:53,585 --> 00:40:55,076 Come. 423 00:40:57,088 --> 00:40:58,951 I'm not rushing off to the northern frontier. 424 00:40:58,951 --> 00:41:01,442 I just want to look at the map in my brother's room. 425 00:41:01,442 --> 00:41:03,565 I want to deduce how the war will progress. 426 00:41:04,751 --> 00:41:07,844 At least I'll know what the situation might be like when I've recovered. 427 00:41:07,844 --> 00:41:10,115 I'll know where to go to help them. 428 00:41:11,778 --> 00:41:12,931 I understand. 429 00:41:12,931 --> 00:41:14,711 I'll walk you there. 430 00:41:14,711 --> 00:41:17,702 Miss Lin Xi, don't worry. 431 00:41:17,702 --> 00:41:19,411 I'll look after him. 432 00:41:25,521 --> 00:41:26,688 Come. 433 00:41:35,706 --> 00:41:40,706 Subtitles by DramaFever 30919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.