Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
[Nirvana In Fire II]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
[Episode 22]
4
00:01:16,489 --> 00:01:17,727
I have a hunch.
5
00:01:17,727 --> 00:01:19,960
It will be effective this time.
6
00:01:27,453 --> 00:01:29,727
The natural law
is ever-changing and unpredictable.
7
00:01:30,920 --> 00:01:35,078
At my age, I often feel
the how small humans really are.
8
00:01:36,918 --> 00:01:40,072
However, as a doctor
9
00:01:40,072 --> 00:01:42,528
I refuse to give up until the very end.
10
00:01:48,439 --> 00:01:49,670
Mentor.
11
00:01:49,670 --> 00:01:53,688
If the patients start breathing
steadily as the night progresses
12
00:01:53,688 --> 00:01:55,575
they are to take the second dose.
13
00:01:55,575 --> 00:01:56,817
Yes.
14
00:02:05,644 --> 00:02:07,310
Ancient Addendum...
15
00:02:15,262 --> 00:02:17,211
Ancient Addendum...
16
00:02:38,067 --> 00:02:39,350
Ping Zhang...
17
00:02:42,638 --> 00:02:44,394
Don't worry.
18
00:02:44,394 --> 00:02:46,304
I'm not sick.
19
00:02:47,800 --> 00:02:51,574
Someone in our manor has gotten sick.
20
00:02:51,574 --> 00:02:53,449
How can I not be worried?
21
00:02:53,449 --> 00:02:56,806
Look, you're also helping out.
22
00:03:01,088 --> 00:03:03,028
I didn't dare to tell you a few days ago.
23
00:03:03,028 --> 00:03:05,370
Miss Lin got sick.
24
00:03:06,495 --> 00:03:07,596
What did you just say?
25
00:03:07,596 --> 00:03:08,979
Don't panic.
26
00:03:10,780 --> 00:03:14,252
Old Hall Master Li treated her,
and she can already get out of bed.
27
00:03:15,687 --> 00:03:17,889
Ping Jing just sent a message over
28
00:03:17,889 --> 00:03:22,163
to say that their newly adjusted
prescription worked on the patients.
29
00:03:22,163 --> 00:03:25,183
We might get some good news
from them early tomorrow morning.
30
00:03:27,258 --> 00:03:30,854
That means this illness can be cured?
31
00:03:33,248 --> 00:03:34,777
That's still hard to say.
32
00:03:36,269 --> 00:03:38,711
We should all do our best.
33
00:03:44,923 --> 00:03:50,224
However, I've always believed
that Jinling City
34
00:03:50,224 --> 00:03:52,788
the royal capital of Great Liang...
35
00:03:56,774 --> 00:04:01,100
It will eventually pull through
such difficult times.
36
00:04:07,944 --> 00:04:09,033
Thank you, Sir.
37
00:04:09,033 --> 00:04:10,449
You've recovered?
38
00:04:10,449 --> 00:04:11,449
Thank you.
39
00:04:14,554 --> 00:04:15,727
Thank you.
40
00:04:15,727 --> 00:04:17,495
- The fever's receded?
- Thank you, Sir.
41
00:04:17,495 --> 00:04:18,793
- Thank you.
- Thank you.
42
00:04:22,411 --> 00:04:23,576
Old Hall Master Li!
43
00:04:23,576 --> 00:04:24,576
Master Tang.
44
00:04:25,500 --> 00:04:26,612
Old Hall Master Li.
45
00:04:27,857 --> 00:04:30,629
Old Hall Master Li,
my eyes aren't mistaken?
46
00:04:30,629 --> 00:04:31,994
This is real?
47
00:04:31,994 --> 00:04:34,257
The medicine is really working?
48
00:04:35,358 --> 00:04:37,283
Judging from my past experience
49
00:04:37,283 --> 00:04:41,255
apart from the very fragile
and critically ill patients
50
00:04:41,255 --> 00:04:43,786
almost all the other patients
can make a full recovery.
51
00:04:46,189 --> 00:04:48,214
This is the final prescription.
52
00:04:48,214 --> 00:04:51,547
There are some minor adjustments
made to accommodate various patients.
53
00:04:51,547 --> 00:04:54,267
That will have to be decided
by the doctors individually.
54
00:04:55,463 --> 00:04:57,754
Master Tang was also a renown doctor.
55
00:04:57,754 --> 00:04:59,913
I need not nag too much.
56
00:04:59,913 --> 00:05:01,569
I understand.
57
00:05:01,569 --> 00:05:04,910
Master Tang will have to handle the
treatment of patients in the entire city.
58
00:05:04,910 --> 00:05:07,069
There must be so much for you to handle.
59
00:05:07,069 --> 00:05:08,750
I won't hold you up.
60
00:05:08,750 --> 00:05:10,944
Yes, yes. I'll take my leave now.
61
00:05:28,754 --> 00:05:30,021
I understand.
62
00:05:31,014 --> 00:05:34,761
Compared to the others,
you must feel different.
63
00:05:39,242 --> 00:05:41,771
You can finally feel relieved now?
64
00:05:46,670 --> 00:05:47,670
Let's go.
65
00:06:07,677 --> 00:06:09,043
Mother, please forgive me.
66
00:06:10,088 --> 00:06:14,009
I don't wish to idle away my life
just to be used by others.
67
00:06:15,459 --> 00:06:20,165
From now on, I'll take the path
that you never once considered.
68
00:06:22,399 --> 00:06:23,487
It's even more important
69
00:06:23,487 --> 00:06:25,769
that we don't let our guard down
during times like these.
70
00:06:25,769 --> 00:06:27,055
I know that you're short on men.
71
00:06:27,055 --> 00:06:29,427
However, the clinics and pharmacies
in the epidemic areas
72
00:06:29,427 --> 00:06:32,476
the Imperial Academy of Medicine's
medical supply room, and public granaries
73
00:06:32,476 --> 00:06:35,040
are all crucial places that need
to be guarded around the clock.
74
00:06:35,040 --> 00:06:37,225
If there really aren't enough men
75
00:06:37,225 --> 00:06:40,019
ask Commander General Xun
to help with allocating his men.
76
00:06:40,019 --> 00:06:41,821
His Majesty is away from the palace.
77
00:06:41,821 --> 00:06:45,303
The Imperial Guards should
be able to help out.
78
00:06:45,303 --> 00:06:46,504
Yes.
79
00:06:49,985 --> 00:06:51,721
Master Sun, get back to your work.
80
00:06:51,721 --> 00:06:54,137
Send your men to me if anything comes up.
81
00:06:54,137 --> 00:06:55,437
Yes, Your Highness.
82
00:07:08,482 --> 00:07:09,774
Greetings, Cousin Ping Zhang.
83
00:07:09,774 --> 00:07:11,783
You're still out and about
during such times?
84
00:07:11,783 --> 00:07:14,716
There must be some particular reason.
85
00:07:15,793 --> 00:07:19,209
I'd like you to take a look
at something I have with me.
86
00:07:29,420 --> 00:07:32,670
You might be recovering
but it was a serious illness after all.
87
00:07:32,670 --> 00:07:35,261
Didn't Old Hall Master Li
tell you to rest?
88
00:07:41,730 --> 00:07:42,798
What is it?
89
00:07:42,798 --> 00:07:46,274
The most important medicine in
this prescription is tarragon.
90
00:07:46,274 --> 00:07:49,942
I just suddenly remembered
that before the plague broke out
91
00:07:49,942 --> 00:07:52,148
someone purchased tarragon
at a high price.
92
00:07:52,148 --> 00:07:53,961
Judging by the time
93
00:07:53,961 --> 00:07:56,497
major pharmacies won't be able to
replenish tarragon so soon.
94
00:07:56,497 --> 00:07:57,836
I'm worried...
95
00:07:57,836 --> 00:07:59,052
Purchased it at a high price?
96
00:07:59,052 --> 00:08:01,293
Why? Is that medicinal herb very rare?
97
00:08:01,293 --> 00:08:03,408
It isn't used very often.
98
00:08:03,408 --> 00:08:04,975
It's also produced in large quantities.
99
00:08:04,975 --> 00:08:07,218
There's no value in hoarding it.
100
00:08:07,218 --> 00:08:09,458
I think that it can't be
just a coincidence.
101
00:08:09,458 --> 00:08:13,112
Commander General Xun seized
and searched Marquis of Laiyang Manor.
102
00:08:13,112 --> 00:08:17,560
He's such a meticulous man.
How could he have missed this note?
103
00:08:18,639 --> 00:08:22,732
Puyang Ying gave this to me
after the manor was searched.
104
00:08:22,732 --> 00:08:27,995
My mother was coerced by Puyang Ying
into doing many of her past deeds.
105
00:08:27,995 --> 00:08:30,129
She listed them clearly in her letter.
106
00:08:30,129 --> 00:08:34,061
Why didn't you report
these hidden facts sooner?
107
00:08:37,745 --> 00:08:39,634
Puyang Ying has the title of Guru.
108
00:08:39,634 --> 00:08:41,581
He's trusted and favored by the empress.
109
00:08:42,591 --> 00:08:44,317
Besides, my mother...
110
00:08:46,067 --> 00:08:47,537
My mother's sins ran deep.
111
00:08:47,537 --> 00:08:49,460
She was denied a memorial tablet.
112
00:08:51,009 --> 00:08:54,647
Even if I hand in her note,
what am I to do?
113
00:08:54,647 --> 00:08:56,544
What can I do?
114
00:08:56,544 --> 00:08:59,166
That would just get me in trouble.
115
00:09:00,652 --> 00:09:02,543
I'm not worried that you'll laugh at me.
116
00:09:02,543 --> 00:09:05,826
If I hadn't heard that
Qiantian Yard has been seized
117
00:09:05,826 --> 00:09:09,384
I wouldn't have dared to come
to the Royal Changlin Manor today.
118
00:09:12,947 --> 00:09:16,475
What did Puyang Ying say
when he handed this note to you?
119
00:09:16,527 --> 00:09:19,500
He must have had a motive.
120
00:09:20,613 --> 00:09:24,346
He knew that my mother and I
only had each other to depend on.
121
00:09:24,346 --> 00:09:27,979
He wanted to stir up the hatred within me
122
00:09:27,979 --> 00:09:31,610
and manipulate me
as he did with my mother.
123
00:09:35,783 --> 00:09:37,768
The writing in this note
seems incomplete.
124
00:09:37,768 --> 00:09:39,703
Could there be missing parts?
125
00:09:42,299 --> 00:09:46,327
There were some past events
written on those pages
126
00:09:46,327 --> 00:09:50,038
as well as words of resentment
from the grief in her heart.
127
00:09:50,038 --> 00:09:52,152
Although a son shouldn't
speak poorly of his mother
128
00:09:52,152 --> 00:09:56,350
I really didn't wish to read
those unjust words a second time.
129
00:09:56,350 --> 00:09:58,520
I burned them.
130
00:10:01,148 --> 00:10:02,655
Yuan Qi...
131
00:10:03,880 --> 00:10:05,990
Whether your mother
was coerced by others or not
132
00:10:05,990 --> 00:10:11,043
she still did what she did.
133
00:10:11,043 --> 00:10:12,457
I understand.
134
00:10:12,457 --> 00:10:16,178
I didn't come to see you
today to use Puyang Ying
135
00:10:16,178 --> 00:10:17,985
as an excuse for my mother's deeds.
136
00:10:17,985 --> 00:10:19,650
There's another reason.
137
00:10:19,650 --> 00:10:21,129
Another reason?
138
00:10:21,129 --> 00:10:23,366
I might be scared to report Puyang Ying
139
00:10:23,366 --> 00:10:25,922
but I've been keeping an eye on him.
140
00:10:25,922 --> 00:10:29,558
When his young disciple went around
the city to reach out to his contacts
141
00:10:29,558 --> 00:10:31,913
I followed him a few times.
142
00:10:31,913 --> 00:10:34,504
I remember the faces
of two men who were by his side.
143
00:10:34,504 --> 00:10:36,014
Those two men visited him many times.
144
00:10:36,014 --> 00:10:38,032
They had also been in
Qiantian Yard several times.
145
00:10:38,032 --> 00:10:39,871
These two men are still in the city now.
146
00:10:39,871 --> 00:10:41,263
Now?
147
00:10:41,263 --> 00:10:42,269
Yes.
148
00:10:49,654 --> 00:10:50,664
Ping Zhang!
149
00:10:58,888 --> 00:11:01,472
Cabinet Minister!
Cabinet Minister!
150
00:11:01,472 --> 00:11:03,145
Cabinet Minister.
151
00:11:03,145 --> 00:11:06,293
After testing, the Imperial Academy
of Medicine confirms that it's effective.
152
00:11:06,293 --> 00:11:09,865
Master Tang told me to hand this over
to Taiqing Palace's imperial physician
153
00:11:09,865 --> 00:11:12,875
to treat... treat Crown Prince
with this prescription!
154
00:11:12,875 --> 00:11:14,254
Uncle.
155
00:11:14,254 --> 00:11:15,812
Take this to them quickly.
156
00:11:25,615 --> 00:11:29,994
First of all, we have to look into the
total quantity of tarragon nationwide.
157
00:11:29,994 --> 00:11:32,701
The Court of Imperial Sacrifices
will appropriate and distribute.
158
00:11:32,701 --> 00:11:34,748
Only then can we stabilize the situation.
159
00:11:34,748 --> 00:11:37,115
Leave this matter to me.
160
00:11:37,115 --> 00:11:39,553
As for how long
the current quantity can last
161
00:11:39,553 --> 00:11:41,888
how much more we will need,
and how we should gather more
162
00:11:41,888 --> 00:11:46,158
we'll have to invite Old Hall Master Li
to the academy to discuss that in person.
163
00:11:46,158 --> 00:11:48,515
Yes, I'll inform him right away.
164
00:11:48,515 --> 00:11:49,625
Don't bother.
165
00:11:49,625 --> 00:11:51,850
I'll leave this matter to someone else.
166
00:11:53,402 --> 00:11:55,335
Yuan Qi just came to
inform me of a matter.
167
00:11:55,335 --> 00:11:59,474
I think that it's best for you
to handle it with him.
168
00:12:47,741 --> 00:12:50,475
Your Highness. Gentlemen.
169
00:12:50,475 --> 00:12:52,230
Old Hall Master, thank you for coming.
170
00:12:52,230 --> 00:12:53,615
Please have a seat.
171
00:13:05,326 --> 00:13:09,556
This is the total quantity of tarragon
in the academy's dispensary
172
00:13:09,556 --> 00:13:12,004
as well as pharmacies outside the palace.
173
00:13:14,386 --> 00:13:15,684
Please take a look.
174
00:13:25,515 --> 00:13:27,394
- Half a month's worth?
- Yes.
175
00:13:27,394 --> 00:13:29,982
That was what the academy concluded.
176
00:13:29,982 --> 00:13:32,697
This quantity is only enough to
stop the situation
177
00:13:32,697 --> 00:13:35,413
in the capital from deteriorating.
178
00:13:37,181 --> 00:13:38,596
However...
179
00:13:38,596 --> 00:13:40,799
However, if we wish to end the plague
180
00:13:40,799 --> 00:13:45,863
we'll have to gather twice as much
as we have now within half a month.
181
00:13:46,784 --> 00:13:48,116
Speak!
182
00:13:48,116 --> 00:13:50,528
What exactly does Puyang Ying
want from this plague?
183
00:13:50,528 --> 00:13:52,201
What is his ultimate goal?
184
00:13:52,201 --> 00:13:54,102
Don't waste your breath.
185
00:13:54,102 --> 00:13:56,513
We're the sons of Yeling
who serve before our king.
186
00:13:56,513 --> 00:13:59,015
We fear no death.
187
00:14:14,782 --> 00:14:16,817
Once captured, they killed themselves.
188
00:14:18,292 --> 00:14:19,996
What kind of people are these?
189
00:14:21,870 --> 00:14:23,480
They are all lunatics!
190
00:14:23,480 --> 00:14:25,062
Normal people can't understand them.
191
00:14:25,062 --> 00:14:28,572
I thought that we could get
some answers once we arrested them.
192
00:14:48,418 --> 00:14:49,469
What's wrong?
193
00:15:07,787 --> 00:15:08,879
I think
194
00:15:08,879 --> 00:15:12,903
it concerns the safety of
all the people in the entire city.
195
00:15:12,903 --> 00:15:16,409
Even if it might be risky,
we have to seek help from outside.
196
00:15:16,409 --> 00:15:20,150
Your Highness, do you have a new plan?
197
00:15:20,150 --> 00:15:22,537
Mount Wei is the closest to us.
198
00:15:22,537 --> 00:15:25,077
Not only is His Majesty accompanied
by many imperial physicians
199
00:15:25,077 --> 00:15:26,995
but also officials of the six ministries.
200
00:15:26,995 --> 00:15:29,335
If His Majesty makes the imperial decree
201
00:15:29,335 --> 00:15:32,340
won't it be even faster
and more assuring?
202
00:15:32,340 --> 00:15:34,528
However, if we were to send
someone to Mount Wei
203
00:15:34,528 --> 00:15:36,822
wouldn't we--
204
00:15:36,822 --> 00:15:39,240
Although there's some risk in this plan
205
00:15:39,240 --> 00:15:43,443
it's not much more risk to send
one messenger out to seek assistance
206
00:15:43,443 --> 00:15:46,849
than to have officials of the entire
Court of Imperial Sacrifices
207
00:15:46,849 --> 00:15:49,577
running around trying to get help.
208
00:15:49,577 --> 00:15:52,210
Should Master Xun still be concerned...
209
00:15:53,740 --> 00:15:55,822
why don't we send my disciple?
210
00:15:55,822 --> 00:16:01,102
If we send him out of the city
as the messenger, there will be no risk.
211
00:16:02,869 --> 00:16:05,017
There's no risk in sending Mister Du?
212
00:16:05,017 --> 00:16:06,551
Why is that?
213
00:16:06,551 --> 00:16:13,616
Any survivors of the plague
can never contract it again.
214
00:16:13,616 --> 00:16:16,144
Nor will he pass on the plague to anyone.
215
00:16:16,144 --> 00:16:18,986
Master Tang,
you should know that as well.
216
00:16:18,986 --> 00:16:20,816
It is indeed so.
217
00:16:20,816 --> 00:16:22,671
This...
218
00:16:22,671 --> 00:16:23,903
He is also...
219
00:16:23,903 --> 00:16:25,388
Yes.
220
00:16:25,388 --> 00:16:28,471
I was from Yeqin State.
221
00:16:29,956 --> 00:16:33,091
I was only six or seven years old
when the plague hit us.
222
00:16:33,091 --> 00:16:36,173
I hardly remember much anymore.
223
00:16:37,543 --> 00:16:42,259
It was only after Old Hall Master Li
and I came to Jinling City
224
00:16:42,259 --> 00:16:46,974
that I realized it was the same plague
that made me an orphan.
225
00:16:46,974 --> 00:16:50,354
It's already very rare
to have survived such a disaster.
226
00:16:50,354 --> 00:16:53,956
This time, you even contributed
to relieving the city of such peril.
227
00:16:53,956 --> 00:16:56,864
You must feel very good about that.
228
00:16:58,085 --> 00:17:00,967
Master Tang, you'll have to
write up the document quickly.
229
00:17:02,092 --> 00:17:03,092
Yes.
230
00:17:36,463 --> 00:17:37,586
Look.
231
00:17:37,586 --> 00:17:40,163
These two men have the same kind
of tattoo as Duan Tong Zhou.
232
00:17:40,163 --> 00:17:41,609
Only theirs are half of his.
233
00:17:41,609 --> 00:17:43,063
It is indeed the same tattoo.
234
00:17:43,063 --> 00:17:45,586
So Duan Tong Zhou actually
works for Puyang Ying?
235
00:17:45,586 --> 00:17:47,318
These are all suicide warriors.
236
00:17:47,318 --> 00:17:48,877
They also have the same tattoo.
237
00:17:48,877 --> 00:17:51,778
Can we then deduce that
all of Puyang Ying's confidants
238
00:17:51,778 --> 00:17:53,840
are marked with this tattoo?
239
00:17:53,840 --> 00:17:55,321
That might not be definite.
240
00:17:56,390 --> 00:17:59,078
However, looking at it
the other way around, it should be right.
241
00:17:59,078 --> 00:18:02,071
What do you mean it should be right
if we look at it the other way around?
242
00:18:02,903 --> 00:18:06,320
We've only spotted such a tattoo
on three bodies.
243
00:18:06,320 --> 00:18:07,814
We can't say for certain
244
00:18:07,814 --> 00:18:11,481
that all of Puyang Ying's
confidants are marked with it.
245
00:18:11,481 --> 00:18:13,198
But looking at it the other way around
246
00:18:13,198 --> 00:18:17,209
this pattern is so unique that
it won't be tattooed on just anyone.
247
00:18:17,209 --> 00:18:18,648
Therefore...
248
00:18:18,648 --> 00:18:21,926
Therefore, whoever has
this tattoo on them
249
00:18:21,926 --> 00:18:25,974
is related to Puyang Ying
even if they might not be his confidants.
250
00:18:27,193 --> 00:18:29,320
But all the tattoos are
hidden under clothing.
251
00:18:29,320 --> 00:18:31,775
Unless we already have
suspects we can examine
252
00:18:31,775 --> 00:18:34,262
how will we know who does
or does not have such a tattoo?
253
00:18:37,449 --> 00:18:38,749
What's wrong?
254
00:18:41,386 --> 00:18:43,818
I somehow think that
I've seen this tattoo
255
00:18:43,818 --> 00:18:45,185
before I saw it on Duan Tong Zhou.
256
00:18:45,185 --> 00:18:49,576
Now that you mention it,
I also think that I've seen it somewhere.
257
00:18:51,502 --> 00:18:53,145
The plague has yet to die down.
258
00:18:53,145 --> 00:18:54,865
Until you make other discoveries
259
00:18:54,865 --> 00:18:57,132
just keep this in mind
for the time being.
260
00:18:59,282 --> 00:19:00,624
It's good that you're here.
261
00:19:00,624 --> 00:19:02,950
I have a favor to ask of you.
262
00:19:07,517 --> 00:19:08,567
Do tell.
263
00:19:10,040 --> 00:19:12,732
Former Metropolitan Governor,
Li Gu, has been kept in custody
264
00:19:12,732 --> 00:19:14,409
in the Celestial Prison to await trial.
265
00:19:14,409 --> 00:19:16,936
The capital has been a mess
for such a long period of time
266
00:19:16,936 --> 00:19:18,278
so I'm still worried.
267
00:19:18,278 --> 00:19:19,763
Could you go--
268
00:19:19,763 --> 00:19:21,971
Sure, I'll go there now.
269
00:19:21,971 --> 00:19:23,996
I'll check to see if
they missed anything.
270
00:19:47,832 --> 00:19:48,832
Yes.
271
00:20:13,583 --> 00:20:15,122
- Wait outside.
- Yes.
272
00:20:19,189 --> 00:20:20,278
You are...
273
00:20:25,519 --> 00:20:27,161
Master Xun must have sent you here.
274
00:20:27,161 --> 00:20:29,215
Master Xun... he already told me.
275
00:20:29,215 --> 00:20:32,226
As long as I accuse Puyang Ying
and refrain from saying anything else
276
00:20:32,226 --> 00:20:33,478
he will make sure that I live.
277
00:20:33,478 --> 00:20:35,498
What are you going to do?
278
00:20:35,498 --> 00:20:37,049
What do you want?
279
00:20:38,223 --> 00:20:39,380
Open the door!
280
00:20:41,262 --> 00:20:42,423
Open the door!
281
00:20:53,240 --> 00:20:54,645
Is the Judicial Commissioner here?
282
00:21:10,586 --> 00:21:12,636
We didn't know
Commander General Xun was visiting
283
00:21:12,636 --> 00:21:14,223
hence the tardiness in welcoming you.
284
00:21:14,223 --> 00:21:15,255
Please forgive us.
285
00:21:15,255 --> 00:21:17,002
Take me to the political criminal, Li Gu.
286
00:21:20,230 --> 00:21:21,521
After you, Commander General.
287
00:21:45,000 --> 00:21:46,230
This is his cell.
288
00:22:15,775 --> 00:22:16,798
Commander General.
289
00:22:18,314 --> 00:22:20,002
Li Gu is a felon of the Imperial Court.
290
00:22:20,002 --> 00:22:21,638
He must be heavily guarded.
291
00:22:22,864 --> 00:22:23,864
Yes.
292
00:22:33,585 --> 00:22:34,635
I...
293
00:23:21,356 --> 00:23:22,625
Commander General!
294
00:23:24,021 --> 00:23:25,443
- Commander General.
- What is it?
295
00:23:25,443 --> 00:23:28,038
A message was sent from the palace.
Crown Prince has woken up.
296
00:23:28,038 --> 00:23:29,563
- Really?
- Yes.
297
00:23:39,406 --> 00:23:41,377
Pass on a message to
the Judicial Commissioner.
298
00:23:41,377 --> 00:23:42,561
I'll inspect again tomorrow.
299
00:23:42,561 --> 00:23:43,561
Yes!
300
00:24:40,557 --> 00:24:41,619
Your Highness.
301
00:24:41,619 --> 00:24:43,482
Crown Prince is much better.
302
00:24:50,603 --> 00:24:54,619
Your Highness, rest assured that
I've already handled all there is
303
00:24:54,619 --> 00:24:56,601
to handle outside the palace.
304
00:24:56,601 --> 00:24:58,789
You can just pretend
not to know about anything.
305
00:24:58,789 --> 00:25:02,548
Just make sure that you don't talk much.
306
00:25:09,915 --> 00:25:11,967
We've been so busy
for half a month now
307
00:25:11,967 --> 00:25:15,071
that I've forgotten to ask you,
where has Qian Xue been?
308
00:25:15,071 --> 00:25:16,799
She's been in the East Quarters.
309
00:25:16,799 --> 00:25:18,381
She hasn't been out.
310
00:25:18,381 --> 00:25:19,626
That can't be.
311
00:25:19,626 --> 00:25:22,112
What trick did you use
to keep her in the manor?
312
00:25:23,105 --> 00:25:25,931
A single woman obeys her father,
and a married one obeys her husband.
313
00:25:25,931 --> 00:25:29,952
I didn't allow her to leave the manor,
so she could only obey me.
314
00:25:29,952 --> 00:25:31,414
Really?
315
00:25:34,727 --> 00:25:36,459
If only that were true!
316
00:25:36,459 --> 00:25:38,843
Don't you know what she's like?
317
00:25:38,843 --> 00:25:41,233
We encountered such
a serious issue here in the capital
318
00:25:41,233 --> 00:25:43,319
so she would want to help out.
319
00:25:43,319 --> 00:25:47,941
Since that is the case,
I got her to help me with something.
320
00:26:00,460 --> 00:26:04,921
Your Grace, you haven't been
out and about recently.
321
00:26:04,921 --> 00:26:08,054
That's quite a relief.
322
00:26:30,374 --> 00:26:31,374
Your Grace.
323
00:26:37,499 --> 00:26:38,501
Uncle Tai.
324
00:26:38,501 --> 00:26:40,852
You've been in our manor
for more than 20 years.
325
00:26:40,852 --> 00:26:43,096
You've been with me since I was born.
326
00:26:43,096 --> 00:26:46,096
Although we're master and servant
327
00:26:46,096 --> 00:26:51,035
you're the closest to me
apart from my mother.
328
00:26:54,111 --> 00:26:57,038
I have no family nor career.
329
00:26:57,038 --> 00:26:59,000
I should have been homeless
my whole life.
330
00:26:59,000 --> 00:27:02,486
I'm deeply grateful to
have been taken into the manor.
331
00:27:03,973 --> 00:27:06,673
In the blink of an eye,
half a lifetime passed.
332
00:27:06,673 --> 00:27:09,026
I don't have other plans in mind anymore.
333
00:27:09,026 --> 00:27:15,196
I just hope to look after Your Grace
to see that you're safe and sound.
334
00:27:50,902 --> 00:27:53,560
Greetings, Empress.
Greetings, Crown Prince.
335
00:27:53,560 --> 00:27:55,559
Don't bother with formalities.
336
00:28:10,290 --> 00:28:12,188
Your Highness, you're still frail.
337
00:28:12,188 --> 00:28:14,184
Why do you refuse to take your medicine?
338
00:28:24,746 --> 00:28:25,925
Your Highness.
339
00:28:27,181 --> 00:28:31,334
Crown Prince is willing to
listen to His Highness.
340
00:28:36,660 --> 00:28:40,085
I don't know much about
what is happening out there.
341
00:28:40,085 --> 00:28:42,824
I've only heard from Cabinet Minister
342
00:28:42,824 --> 00:28:45,564
that it was Your Highness
who turned the tide.
343
00:28:45,564 --> 00:28:48,259
Your Highness, I'm too flattered.
344
00:28:48,259 --> 00:28:51,602
Everyone should do their best
for the crisis in the capital.
345
00:28:53,742 --> 00:28:56,243
You and your brother can stay
to chat with Crown Prince.
346
00:28:56,243 --> 00:28:59,382
I've been too exhausted these days.
347
00:28:59,382 --> 00:29:01,258
I have to head back and get some rest.
348
00:29:22,145 --> 00:29:23,376
Cousin Ping Jing!
349
00:29:31,835 --> 00:29:34,090
Your Highness mustn't be
in a draft in this condition.
350
00:29:34,090 --> 00:29:35,708
It's best to lie back down.
351
00:29:36,921 --> 00:29:39,826
I don't even know how long
I've been lying here.
352
00:29:39,826 --> 00:29:41,268
This is how it is when you get sick.
353
00:29:41,268 --> 00:29:43,298
The more anxious you are,
the slower you recover.
354
00:29:46,566 --> 00:29:48,324
If Your Highness promises to behave well
355
00:29:48,324 --> 00:29:51,368
I'll take you bear hunting this fall
on the hunting trip.
356
00:29:51,368 --> 00:29:52,619
Really?
357
00:29:54,666 --> 00:29:55,714
Lower your voice.
358
00:29:55,714 --> 00:29:57,289
Your mother hasn't gone far from here.
359
00:29:57,289 --> 00:29:58,458
Don't let her hear you.
360
00:30:00,044 --> 00:30:01,166
Come.
361
00:30:15,375 --> 00:30:17,817
Deputy Commander of Mount Weiโs
Palace Guards, Ge Peng
362
00:30:17,817 --> 00:30:19,877
hereby delivers five carts
of medicinal herbs
363
00:30:19,877 --> 00:30:21,133
upon the orders of His Majesty.
364
00:30:21,133 --> 00:30:23,338
The rest of the supplies shall arrive
in a few days!
365
00:30:23,338 --> 00:30:25,117
- Guards!
- Yes!
366
00:30:57,848 --> 00:31:02,953
They should have only just discovered
the shortage of tarragon in the city.
367
00:31:02,953 --> 00:31:06,513
How can the first batch of supplies
have already arrived?
368
00:31:06,513 --> 00:31:08,615
But Mentor, it really has already--
369
00:31:08,615 --> 00:31:10,958
That's enough. I heard you very clearly.
370
00:31:18,959 --> 00:31:20,574
My disciple, get up.
371
00:31:21,737 --> 00:31:22,737
Thank you, Mentor.
372
00:31:25,837 --> 00:31:28,980
I can only hope that
the two of them can be smarter
373
00:31:28,980 --> 00:31:31,029
and take action soon.
374
00:31:36,325 --> 00:31:37,529
Take it.
375
00:31:39,742 --> 00:31:40,742
Be careful.
376
00:31:44,534 --> 00:31:46,867
I've been thinking about that tattoo.
377
00:31:46,867 --> 00:31:49,201
That pattern is so delicate
and the lines are refined.
378
00:31:49,201 --> 00:31:51,973
It doesn't seem to be random.
379
00:31:51,973 --> 00:31:55,190
Since it was chosen as a mark for
Puyang Ying's suicide warriors
380
00:31:55,190 --> 00:31:57,292
it should have a certain meaning.
381
00:31:57,292 --> 00:31:59,117
Lin Xi.
382
00:31:59,117 --> 00:32:01,863
You might be able to recognize it
since you know all plants.
383
00:32:01,863 --> 00:32:03,463
Take a look at it for me.
384
00:32:03,463 --> 00:32:05,355
If even you can't recognize it
385
00:32:05,355 --> 00:32:08,219
I can send the pattern to
Langya Hall and ask Old Hall Master Lin.
386
00:32:09,842 --> 00:32:12,243
The supplies have arrived and
have been distributed to us
387
00:32:12,243 --> 00:32:13,866
by the Imperial Academy of Medicine.
388
00:32:13,866 --> 00:32:15,936
You can see
just how busy I am right now.
389
00:32:15,936 --> 00:32:19,037
How could I have the time to look at
a tattoo on some corpses in the morgue?
390
00:32:21,306 --> 00:32:23,067
You do seem to be quite occupied.
391
00:32:25,606 --> 00:32:27,362
I'll head over there another day.
392
00:32:27,362 --> 00:32:29,278
The coroner has made
a copy of the tattoo.
393
00:32:29,278 --> 00:32:31,194
I'll make a copy of it and bring it here.
394
00:32:31,194 --> 00:32:32,763
Take a look at it when you can.
395
00:32:42,010 --> 00:32:43,241
Fei Zhan!
396
00:32:45,018 --> 00:32:46,173
Uncle.
397
00:32:46,173 --> 00:32:49,088
Where are you rushing off to?
398
00:32:49,088 --> 00:32:50,928
I just finished my shift.
399
00:32:50,928 --> 00:32:52,708
I'm making a visit to
the Celestial Prison.
400
00:32:54,862 --> 00:32:56,715
Why would you go to the Celestial Prison?
401
00:32:56,715 --> 00:32:58,548
It's been hectic in the capital.
402
00:32:58,548 --> 00:33:01,599
Ping Zhang is worried about Li Gu,
who is imprisoned in the Celestial Prison
403
00:33:01,599 --> 00:33:02,690
so he had me check on him.
404
00:33:02,690 --> 00:33:05,076
After all, he's a felon,
so it's better to be cautious.
405
00:33:05,076 --> 00:33:07,479
You haven't heard?
406
00:33:07,479 --> 00:33:08,969
Heard what?
407
00:33:10,183 --> 00:33:13,803
Metropolitan Governor, Li Gu,
knew that he would have to die
408
00:33:13,803 --> 00:33:16,838
so he took his life out of guilt
in the Celestial Prison.
409
00:33:16,838 --> 00:33:17,950
What?
410
00:33:17,950 --> 00:33:19,729
He killed himself out of guilt?
411
00:33:19,729 --> 00:33:21,269
In the Celestial Prison?
412
00:33:21,269 --> 00:33:23,075
During this period of time
413
00:33:23,075 --> 00:33:27,176
no one is sure of our survival
and there's panic in everyone's heart.
414
00:33:27,176 --> 00:33:28,176
It's inevitable
415
00:33:28,176 --> 00:33:31,059
that they overlook the supervision
of prisoners in the Celestial Prison.
416
00:33:31,059 --> 00:33:33,326
They aren't as prudent as they were.
417
00:33:33,326 --> 00:33:35,160
You don't have to be too surprised.
418
00:33:38,756 --> 00:33:39,756
I...
419
00:33:46,817 --> 00:33:47,902
No!
420
00:33:47,902 --> 00:33:50,307
He definitely didn't kill himself.
421
00:34:11,697 --> 00:34:12,974
Second Young Master!
422
00:34:15,740 --> 00:34:18,943
I heard that you captured
two bad people a few days ago.
423
00:34:18,943 --> 00:34:22,219
Yun, you're still so well informed.
424
00:34:22,219 --> 00:34:25,134
Now that the capital is in
such a tragic state
425
00:34:25,134 --> 00:34:27,949
it's really mean
for them to still stir up trouble.
426
00:34:27,949 --> 00:34:31,242
I wonder if these men
could do such vicious acts.
427
00:34:31,242 --> 00:34:33,891
Have the local authorities
found out anything about them?
428
00:34:33,891 --> 00:34:36,592
Do they still have accomplices
in the capital?
429
00:34:36,592 --> 00:34:38,351
How could we even interrogate them?
430
00:34:38,351 --> 00:34:39,608
They died on the spot.
431
00:34:48,315 --> 00:34:51,099
All the guards who were on duty
have family members who are ill.
432
00:34:51,099 --> 00:34:53,016
It's inevitable that
they were a bit negligent.
433
00:34:53,016 --> 00:34:55,280
But how could we... we never thought--
434
00:34:55,280 --> 00:34:57,478
We didn't think he would kill himself.
435
00:35:08,603 --> 00:35:09,873
Is this all?
436
00:35:09,873 --> 00:35:11,335
Yes.
437
00:35:11,335 --> 00:35:13,869
It's been hectic in the capital.
438
00:35:13,869 --> 00:35:18,460
There haven't been many who
visited Li Gu since he was imprisoned.
439
00:35:18,460 --> 00:35:20,902
They are all in this book.
440
00:35:20,902 --> 00:35:23,378
What about those who aren't?
441
00:35:26,306 --> 00:35:29,277
How could there be any
who weren't listed?
442
00:35:38,018 --> 00:35:41,672
Are you really going to
brush me off with those words?
443
00:35:44,934 --> 00:35:46,119
Commander General...
444
00:35:46,119 --> 00:35:48,518
Although security in
this Celestial Prison
445
00:35:48,518 --> 00:35:50,914
might be strict or loose,
depending on the people
446
00:35:50,914 --> 00:35:53,318
there is a bottom line.
447
00:35:53,318 --> 00:35:56,016
I wouldn't dare to do as I please.
448
00:35:56,016 --> 00:36:01,643
I can ensure you that all visitors
of Li Gu were authorized
449
00:36:01,643 --> 00:36:04,454
be they listed in this book or not.
450
00:36:04,454 --> 00:36:07,268
No random people could enter the prison.
451
00:36:10,021 --> 00:36:13,306
All were authorized...
452
00:36:32,891 --> 00:36:34,052
Supreme Master.
453
00:36:34,052 --> 00:36:35,206
Speak.
454
00:36:35,206 --> 00:36:37,898
The third batch of medicinal herbs
was delivered to the capital.
455
00:36:37,898 --> 00:36:40,496
But the capital is still locked down.
456
00:36:40,496 --> 00:36:44,213
We can't get any news from the city.
457
00:36:44,213 --> 00:36:47,987
We don't know how
Wu Bing and Wu Liang are.
458
00:36:49,684 --> 00:36:52,422
I'm more concerned about Miss Yun.
459
00:36:52,422 --> 00:36:55,166
If she fails to succeed...
460
00:36:56,302 --> 00:36:59,349
it will be hard for us to
take the next step.
461
00:37:10,829 --> 00:37:11,829
Mozhen Blossom.
462
00:37:11,829 --> 00:37:15,806
This plant grows everywhere in
the dark valleys of Yeling City.
463
00:37:15,806 --> 00:37:17,512
Its leaves are in the shape of palms.
464
00:37:17,512 --> 00:37:20,668
Its flowers are like fire
and its fruit like pearls.
465
00:37:20,668 --> 00:37:22,784
Its fragrance is like wine.
466
00:37:22,784 --> 00:37:25,257
This plant can't be found anywhere else.
467
00:37:25,257 --> 00:37:28,173
It's named Mozhen Blossom.
468
00:37:31,152 --> 00:37:35,148
So that pattern is actually
a Mozhen Blossom?
469
00:37:58,474 --> 00:37:59,721
Stop running!
470
00:38:04,786 --> 00:38:05,836
Take that!
471
00:38:17,143 --> 00:38:18,831
Unless you're extremely gifted
472
00:38:18,831 --> 00:38:21,400
and the best out of thousands
473
00:38:21,400 --> 00:38:24,643
you won't make it into Yeling Palace.
474
00:38:24,643 --> 00:38:27,199
The fact that you have all made it here
475
00:38:27,199 --> 00:38:30,976
and the king marked you with
the tattoo of the Mozhen Blossom
476
00:38:30,976 --> 00:38:36,211
it truly is an honor and fortune
for your entire family.
477
00:38:36,211 --> 00:38:39,536
You should cherish this chance.
478
00:38:39,536 --> 00:38:42,501
You mustn't let us down.
479
00:38:43,628 --> 00:38:45,045
Yes!
480
00:39:05,655 --> 00:39:08,702
Your Grace.
Your Grace!
481
00:39:10,478 --> 00:39:11,724
Your Grace.
482
00:39:11,724 --> 00:39:15,226
I've taken a look at some
neighborhoods nearby.
483
00:39:15,226 --> 00:39:17,079
The situation is now very stable.
484
00:39:17,079 --> 00:39:20,293
It seems that the plague is almost over.
485
00:39:20,293 --> 00:39:21,920
No one dares to leave their homes.
486
00:39:21,920 --> 00:39:24,690
You've been out and about
without much fear?
487
00:39:24,690 --> 00:39:26,295
My dear young marquis
488
00:39:26,295 --> 00:39:28,369
I couldn't even stop you from
leaving the manor
489
00:39:28,369 --> 00:39:30,443
when the plague was at its worse.
490
00:39:31,719 --> 00:39:33,693
Fortunately, you're safe and sound.
491
00:39:33,693 --> 00:39:35,612
You didn't get infected.
492
00:39:35,612 --> 00:39:38,865
Grand Madam must have
been watching over you.
493
00:39:40,259 --> 00:39:41,405
Indeed.
494
00:39:42,474 --> 00:39:43,889
It's a sad world.
495
00:39:45,128 --> 00:39:46,744
I'm all alone and helpless.
496
00:39:46,744 --> 00:39:48,280
Other than myself
497
00:39:48,280 --> 00:39:53,860
I can only count on hollow
spirits to watch over me.
498
00:40:01,795 --> 00:40:03,360
Your Grace, don't panic.
499
00:40:03,360 --> 00:40:04,929
I can swim very well.
500
00:40:04,929 --> 00:40:06,333
I'll go and get it for you.
501
00:40:06,333 --> 00:40:07,432
Fortunately, it's noon now.
502
00:40:07,432 --> 00:40:09,849
The water won't be too cold.
Thank you, Uncle Tai.
503
00:40:09,849 --> 00:40:10,855
It's all right.
504
00:40:10,855 --> 00:40:12,184
I'll get it for you.
505
00:40:15,271 --> 00:40:16,851
I'll get it for you.
506
00:40:18,402 --> 00:40:19,402
Uncle Tai...
507
00:40:24,871 --> 00:40:26,278
Take care, Second Young Master.
508
00:40:26,278 --> 00:40:27,278
Thank you.
509
00:40:46,641 --> 00:40:48,293
Your Grace, I found it!
510
00:40:48,293 --> 00:40:50,260
- I found it!
- Come up quickly, Uncle Tai.
511
00:40:53,588 --> 00:40:54,632
Your Grace.
512
00:41:08,802 --> 00:41:09,802
Here!
513
00:41:13,858 --> 00:41:15,284
Thank you, Uncle Tai.
514
00:41:15,284 --> 00:41:16,436
Get dressed quickly.
515
00:41:45,364 --> 00:41:50,364
Subtitles by DramaFever
36958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.