All language subtitles for Nirvana in Fire II 22.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 [Episode 22] 4 00:01:16,489 --> 00:01:17,727 I have a hunch. 5 00:01:17,727 --> 00:01:19,960 It will be effective this time. 6 00:01:27,453 --> 00:01:29,727 The natural law is ever-changing and unpredictable. 7 00:01:30,920 --> 00:01:35,078 At my age, I often feel the how small humans really are. 8 00:01:36,918 --> 00:01:40,072 However, as a doctor 9 00:01:40,072 --> 00:01:42,528 I refuse to give up until the very end. 10 00:01:48,439 --> 00:01:49,670 Mentor. 11 00:01:49,670 --> 00:01:53,688 If the patients start breathing steadily as the night progresses 12 00:01:53,688 --> 00:01:55,575 they are to take the second dose. 13 00:01:55,575 --> 00:01:56,817 Yes. 14 00:02:05,644 --> 00:02:07,310 Ancient Addendum... 15 00:02:15,262 --> 00:02:17,211 Ancient Addendum... 16 00:02:38,067 --> 00:02:39,350 Ping Zhang... 17 00:02:42,638 --> 00:02:44,394 Don't worry. 18 00:02:44,394 --> 00:02:46,304 I'm not sick. 19 00:02:47,800 --> 00:02:51,574 Someone in our manor has gotten sick. 20 00:02:51,574 --> 00:02:53,449 How can I not be worried? 21 00:02:53,449 --> 00:02:56,806 Look, you're also helping out. 22 00:03:01,088 --> 00:03:03,028 I didn't dare to tell you a few days ago. 23 00:03:03,028 --> 00:03:05,370 Miss Lin got sick. 24 00:03:06,495 --> 00:03:07,596 What did you just say? 25 00:03:07,596 --> 00:03:08,979 Don't panic. 26 00:03:10,780 --> 00:03:14,252 Old Hall Master Li treated her, and she can already get out of bed. 27 00:03:15,687 --> 00:03:17,889 Ping Jing just sent a message over 28 00:03:17,889 --> 00:03:22,163 to say that their newly adjusted prescription worked on the patients. 29 00:03:22,163 --> 00:03:25,183 We might get some good news from them early tomorrow morning. 30 00:03:27,258 --> 00:03:30,854 That means this illness can be cured? 31 00:03:33,248 --> 00:03:34,777 That's still hard to say. 32 00:03:36,269 --> 00:03:38,711 We should all do our best. 33 00:03:44,923 --> 00:03:50,224 However, I've always believed that Jinling City 34 00:03:50,224 --> 00:03:52,788 the royal capital of Great Liang... 35 00:03:56,774 --> 00:04:01,100 It will eventually pull through such difficult times. 36 00:04:07,944 --> 00:04:09,033 Thank you, Sir. 37 00:04:09,033 --> 00:04:10,449 You've recovered? 38 00:04:10,449 --> 00:04:11,449 Thank you. 39 00:04:14,554 --> 00:04:15,727 Thank you. 40 00:04:15,727 --> 00:04:17,495 - The fever's receded? - Thank you, Sir. 41 00:04:17,495 --> 00:04:18,793 - Thank you. - Thank you. 42 00:04:22,411 --> 00:04:23,576 Old Hall Master Li! 43 00:04:23,576 --> 00:04:24,576 Master Tang. 44 00:04:25,500 --> 00:04:26,612 Old Hall Master Li. 45 00:04:27,857 --> 00:04:30,629 Old Hall Master Li, my eyes aren't mistaken? 46 00:04:30,629 --> 00:04:31,994 This is real? 47 00:04:31,994 --> 00:04:34,257 The medicine is really working? 48 00:04:35,358 --> 00:04:37,283 Judging from my past experience 49 00:04:37,283 --> 00:04:41,255 apart from the very fragile and critically ill patients 50 00:04:41,255 --> 00:04:43,786 almost all the other patients can make a full recovery. 51 00:04:46,189 --> 00:04:48,214 This is the final prescription. 52 00:04:48,214 --> 00:04:51,547 There are some minor adjustments made to accommodate various patients. 53 00:04:51,547 --> 00:04:54,267 That will have to be decided by the doctors individually. 54 00:04:55,463 --> 00:04:57,754 Master Tang was also a renown doctor. 55 00:04:57,754 --> 00:04:59,913 I need not nag too much. 56 00:04:59,913 --> 00:05:01,569 I understand. 57 00:05:01,569 --> 00:05:04,910 Master Tang will have to handle the treatment of patients in the entire city. 58 00:05:04,910 --> 00:05:07,069 There must be so much for you to handle. 59 00:05:07,069 --> 00:05:08,750 I won't hold you up. 60 00:05:08,750 --> 00:05:10,944 Yes, yes. I'll take my leave now. 61 00:05:28,754 --> 00:05:30,021 I understand. 62 00:05:31,014 --> 00:05:34,761 Compared to the others, you must feel different. 63 00:05:39,242 --> 00:05:41,771 You can finally feel relieved now? 64 00:05:46,670 --> 00:05:47,670 Let's go. 65 00:06:07,677 --> 00:06:09,043 Mother, please forgive me. 66 00:06:10,088 --> 00:06:14,009 I don't wish to idle away my life just to be used by others. 67 00:06:15,459 --> 00:06:20,165 From now on, I'll take the path that you never once considered. 68 00:06:22,399 --> 00:06:23,487 It's even more important 69 00:06:23,487 --> 00:06:25,769 that we don't let our guard down during times like these. 70 00:06:25,769 --> 00:06:27,055 I know that you're short on men. 71 00:06:27,055 --> 00:06:29,427 However, the clinics and pharmacies in the epidemic areas 72 00:06:29,427 --> 00:06:32,476 the Imperial Academy of Medicine's medical supply room, and public granaries 73 00:06:32,476 --> 00:06:35,040 are all crucial places that need to be guarded around the clock. 74 00:06:35,040 --> 00:06:37,225 If there really aren't enough men 75 00:06:37,225 --> 00:06:40,019 ask Commander General Xun to help with allocating his men. 76 00:06:40,019 --> 00:06:41,821 His Majesty is away from the palace. 77 00:06:41,821 --> 00:06:45,303 The Imperial Guards should be able to help out. 78 00:06:45,303 --> 00:06:46,504 Yes. 79 00:06:49,985 --> 00:06:51,721 Master Sun, get back to your work. 80 00:06:51,721 --> 00:06:54,137 Send your men to me if anything comes up. 81 00:06:54,137 --> 00:06:55,437 Yes, Your Highness. 82 00:07:08,482 --> 00:07:09,774 Greetings, Cousin Ping Zhang. 83 00:07:09,774 --> 00:07:11,783 You're still out and about during such times? 84 00:07:11,783 --> 00:07:14,716 There must be some particular reason. 85 00:07:15,793 --> 00:07:19,209 I'd like you to take a look at something I have with me. 86 00:07:29,420 --> 00:07:32,670 You might be recovering but it was a serious illness after all. 87 00:07:32,670 --> 00:07:35,261 Didn't Old Hall Master Li tell you to rest? 88 00:07:41,730 --> 00:07:42,798 What is it? 89 00:07:42,798 --> 00:07:46,274 The most important medicine in this prescription is tarragon. 90 00:07:46,274 --> 00:07:49,942 I just suddenly remembered that before the plague broke out 91 00:07:49,942 --> 00:07:52,148 someone purchased tarragon at a high price. 92 00:07:52,148 --> 00:07:53,961 Judging by the time 93 00:07:53,961 --> 00:07:56,497 major pharmacies won't be able to replenish tarragon so soon. 94 00:07:56,497 --> 00:07:57,836 I'm worried... 95 00:07:57,836 --> 00:07:59,052 Purchased it at a high price? 96 00:07:59,052 --> 00:08:01,293 Why? Is that medicinal herb very rare? 97 00:08:01,293 --> 00:08:03,408 It isn't used very often. 98 00:08:03,408 --> 00:08:04,975 It's also produced in large quantities. 99 00:08:04,975 --> 00:08:07,218 There's no value in hoarding it. 100 00:08:07,218 --> 00:08:09,458 I think that it can't be just a coincidence. 101 00:08:09,458 --> 00:08:13,112 Commander General Xun seized and searched Marquis of Laiyang Manor. 102 00:08:13,112 --> 00:08:17,560 He's such a meticulous man. How could he have missed this note? 103 00:08:18,639 --> 00:08:22,732 Puyang Ying gave this to me after the manor was searched. 104 00:08:22,732 --> 00:08:27,995 My mother was coerced by Puyang Ying into doing many of her past deeds. 105 00:08:27,995 --> 00:08:30,129 She listed them clearly in her letter. 106 00:08:30,129 --> 00:08:34,061 Why didn't you report these hidden facts sooner? 107 00:08:37,745 --> 00:08:39,634 Puyang Ying has the title of Guru. 108 00:08:39,634 --> 00:08:41,581 He's trusted and favored by the empress. 109 00:08:42,591 --> 00:08:44,317 Besides, my mother... 110 00:08:46,067 --> 00:08:47,537 My mother's sins ran deep. 111 00:08:47,537 --> 00:08:49,460 She was denied a memorial tablet. 112 00:08:51,009 --> 00:08:54,647 Even if I hand in her note, what am I to do? 113 00:08:54,647 --> 00:08:56,544 What can I do? 114 00:08:56,544 --> 00:08:59,166 That would just get me in trouble. 115 00:09:00,652 --> 00:09:02,543 I'm not worried that you'll laugh at me. 116 00:09:02,543 --> 00:09:05,826 If I hadn't heard that Qiantian Yard has been seized 117 00:09:05,826 --> 00:09:09,384 I wouldn't have dared to come to the Royal Changlin Manor today. 118 00:09:12,947 --> 00:09:16,475 What did Puyang Ying say when he handed this note to you? 119 00:09:16,527 --> 00:09:19,500 He must have had a motive. 120 00:09:20,613 --> 00:09:24,346 He knew that my mother and I only had each other to depend on. 121 00:09:24,346 --> 00:09:27,979 He wanted to stir up the hatred within me 122 00:09:27,979 --> 00:09:31,610 and manipulate me as he did with my mother. 123 00:09:35,783 --> 00:09:37,768 The writing in this note seems incomplete. 124 00:09:37,768 --> 00:09:39,703 Could there be missing parts? 125 00:09:42,299 --> 00:09:46,327 There were some past events written on those pages 126 00:09:46,327 --> 00:09:50,038 as well as words of resentment from the grief in her heart. 127 00:09:50,038 --> 00:09:52,152 Although a son shouldn't speak poorly of his mother 128 00:09:52,152 --> 00:09:56,350 I really didn't wish to read those unjust words a second time. 129 00:09:56,350 --> 00:09:58,520 I burned them. 130 00:10:01,148 --> 00:10:02,655 Yuan Qi... 131 00:10:03,880 --> 00:10:05,990 Whether your mother was coerced by others or not 132 00:10:05,990 --> 00:10:11,043 she still did what she did. 133 00:10:11,043 --> 00:10:12,457 I understand. 134 00:10:12,457 --> 00:10:16,178 I didn't come to see you today to use Puyang Ying 135 00:10:16,178 --> 00:10:17,985 as an excuse for my mother's deeds. 136 00:10:17,985 --> 00:10:19,650 There's another reason. 137 00:10:19,650 --> 00:10:21,129 Another reason? 138 00:10:21,129 --> 00:10:23,366 I might be scared to report Puyang Ying 139 00:10:23,366 --> 00:10:25,922 but I've been keeping an eye on him. 140 00:10:25,922 --> 00:10:29,558 When his young disciple went around the city to reach out to his contacts 141 00:10:29,558 --> 00:10:31,913 I followed him a few times. 142 00:10:31,913 --> 00:10:34,504 I remember the faces of two men who were by his side. 143 00:10:34,504 --> 00:10:36,014 Those two men visited him many times. 144 00:10:36,014 --> 00:10:38,032 They had also been in Qiantian Yard several times. 145 00:10:38,032 --> 00:10:39,871 These two men are still in the city now. 146 00:10:39,871 --> 00:10:41,263 Now? 147 00:10:41,263 --> 00:10:42,269 Yes. 148 00:10:49,654 --> 00:10:50,664 Ping Zhang! 149 00:10:58,888 --> 00:11:01,472 Cabinet Minister! Cabinet Minister! 150 00:11:01,472 --> 00:11:03,145 Cabinet Minister. 151 00:11:03,145 --> 00:11:06,293 After testing, the Imperial Academy of Medicine confirms that it's effective. 152 00:11:06,293 --> 00:11:09,865 Master Tang told me to hand this over to Taiqing Palace's imperial physician 153 00:11:09,865 --> 00:11:12,875 to treat... treat Crown Prince with this prescription! 154 00:11:12,875 --> 00:11:14,254 Uncle. 155 00:11:14,254 --> 00:11:15,812 Take this to them quickly. 156 00:11:25,615 --> 00:11:29,994 First of all, we have to look into the total quantity of tarragon nationwide. 157 00:11:29,994 --> 00:11:32,701 The Court of Imperial Sacrifices will appropriate and distribute. 158 00:11:32,701 --> 00:11:34,748 Only then can we stabilize the situation. 159 00:11:34,748 --> 00:11:37,115 Leave this matter to me. 160 00:11:37,115 --> 00:11:39,553 As for how long the current quantity can last 161 00:11:39,553 --> 00:11:41,888 how much more we will need, and how we should gather more 162 00:11:41,888 --> 00:11:46,158 we'll have to invite Old Hall Master Li to the academy to discuss that in person. 163 00:11:46,158 --> 00:11:48,515 Yes, I'll inform him right away. 164 00:11:48,515 --> 00:11:49,625 Don't bother. 165 00:11:49,625 --> 00:11:51,850 I'll leave this matter to someone else. 166 00:11:53,402 --> 00:11:55,335 Yuan Qi just came to inform me of a matter. 167 00:11:55,335 --> 00:11:59,474 I think that it's best for you to handle it with him. 168 00:12:47,741 --> 00:12:50,475 Your Highness. Gentlemen. 169 00:12:50,475 --> 00:12:52,230 Old Hall Master, thank you for coming. 170 00:12:52,230 --> 00:12:53,615 Please have a seat. 171 00:13:05,326 --> 00:13:09,556 This is the total quantity of tarragon in the academy's dispensary 172 00:13:09,556 --> 00:13:12,004 as well as pharmacies outside the palace. 173 00:13:14,386 --> 00:13:15,684 Please take a look. 174 00:13:25,515 --> 00:13:27,394 - Half a month's worth? - Yes. 175 00:13:27,394 --> 00:13:29,982 That was what the academy concluded. 176 00:13:29,982 --> 00:13:32,697 This quantity is only enough to stop the situation 177 00:13:32,697 --> 00:13:35,413 in the capital from deteriorating. 178 00:13:37,181 --> 00:13:38,596 However... 179 00:13:38,596 --> 00:13:40,799 However, if we wish to end the plague 180 00:13:40,799 --> 00:13:45,863 we'll have to gather twice as much as we have now within half a month. 181 00:13:46,784 --> 00:13:48,116 Speak! 182 00:13:48,116 --> 00:13:50,528 What exactly does Puyang Ying want from this plague? 183 00:13:50,528 --> 00:13:52,201 What is his ultimate goal? 184 00:13:52,201 --> 00:13:54,102 Don't waste your breath. 185 00:13:54,102 --> 00:13:56,513 We're the sons of Yeling who serve before our king. 186 00:13:56,513 --> 00:13:59,015 We fear no death. 187 00:14:14,782 --> 00:14:16,817 Once captured, they killed themselves. 188 00:14:18,292 --> 00:14:19,996 What kind of people are these? 189 00:14:21,870 --> 00:14:23,480 They are all lunatics! 190 00:14:23,480 --> 00:14:25,062 Normal people can't understand them. 191 00:14:25,062 --> 00:14:28,572 I thought that we could get some answers once we arrested them. 192 00:14:48,418 --> 00:14:49,469 What's wrong? 193 00:15:07,787 --> 00:15:08,879 I think 194 00:15:08,879 --> 00:15:12,903 it concerns the safety of all the people in the entire city. 195 00:15:12,903 --> 00:15:16,409 Even if it might be risky, we have to seek help from outside. 196 00:15:16,409 --> 00:15:20,150 Your Highness, do you have a new plan? 197 00:15:20,150 --> 00:15:22,537 Mount Wei is the closest to us. 198 00:15:22,537 --> 00:15:25,077 Not only is His Majesty accompanied by many imperial physicians 199 00:15:25,077 --> 00:15:26,995 but also officials of the six ministries. 200 00:15:26,995 --> 00:15:29,335 If His Majesty makes the imperial decree 201 00:15:29,335 --> 00:15:32,340 won't it be even faster and more assuring? 202 00:15:32,340 --> 00:15:34,528 However, if we were to send someone to Mount Wei 203 00:15:34,528 --> 00:15:36,822 wouldn't we-- 204 00:15:36,822 --> 00:15:39,240 Although there's some risk in this plan 205 00:15:39,240 --> 00:15:43,443 it's not much more risk to send one messenger out to seek assistance 206 00:15:43,443 --> 00:15:46,849 than to have officials of the entire Court of Imperial Sacrifices 207 00:15:46,849 --> 00:15:49,577 running around trying to get help. 208 00:15:49,577 --> 00:15:52,210 Should Master Xun still be concerned... 209 00:15:53,740 --> 00:15:55,822 why don't we send my disciple? 210 00:15:55,822 --> 00:16:01,102 If we send him out of the city as the messenger, there will be no risk. 211 00:16:02,869 --> 00:16:05,017 There's no risk in sending Mister Du? 212 00:16:05,017 --> 00:16:06,551 Why is that? 213 00:16:06,551 --> 00:16:13,616 Any survivors of the plague can never contract it again. 214 00:16:13,616 --> 00:16:16,144 Nor will he pass on the plague to anyone. 215 00:16:16,144 --> 00:16:18,986 Master Tang, you should know that as well. 216 00:16:18,986 --> 00:16:20,816 It is indeed so. 217 00:16:20,816 --> 00:16:22,671 This... 218 00:16:22,671 --> 00:16:23,903 He is also... 219 00:16:23,903 --> 00:16:25,388 Yes. 220 00:16:25,388 --> 00:16:28,471 I was from Yeqin State. 221 00:16:29,956 --> 00:16:33,091 I was only six or seven years old when the plague hit us. 222 00:16:33,091 --> 00:16:36,173 I hardly remember much anymore. 223 00:16:37,543 --> 00:16:42,259 It was only after Old Hall Master Li and I came to Jinling City 224 00:16:42,259 --> 00:16:46,974 that I realized it was the same plague that made me an orphan. 225 00:16:46,974 --> 00:16:50,354 It's already very rare to have survived such a disaster. 226 00:16:50,354 --> 00:16:53,956 This time, you even contributed to relieving the city of such peril. 227 00:16:53,956 --> 00:16:56,864 You must feel very good about that. 228 00:16:58,085 --> 00:17:00,967 Master Tang, you'll have to write up the document quickly. 229 00:17:02,092 --> 00:17:03,092 Yes. 230 00:17:36,463 --> 00:17:37,586 Look. 231 00:17:37,586 --> 00:17:40,163 These two men have the same kind of tattoo as Duan Tong Zhou. 232 00:17:40,163 --> 00:17:41,609 Only theirs are half of his. 233 00:17:41,609 --> 00:17:43,063 It is indeed the same tattoo. 234 00:17:43,063 --> 00:17:45,586 So Duan Tong Zhou actually works for Puyang Ying? 235 00:17:45,586 --> 00:17:47,318 These are all suicide warriors. 236 00:17:47,318 --> 00:17:48,877 They also have the same tattoo. 237 00:17:48,877 --> 00:17:51,778 Can we then deduce that all of Puyang Ying's confidants 238 00:17:51,778 --> 00:17:53,840 are marked with this tattoo? 239 00:17:53,840 --> 00:17:55,321 That might not be definite. 240 00:17:56,390 --> 00:17:59,078 However, looking at it the other way around, it should be right. 241 00:17:59,078 --> 00:18:02,071 What do you mean it should be right if we look at it the other way around? 242 00:18:02,903 --> 00:18:06,320 We've only spotted such a tattoo on three bodies. 243 00:18:06,320 --> 00:18:07,814 We can't say for certain 244 00:18:07,814 --> 00:18:11,481 that all of Puyang Ying's confidants are marked with it. 245 00:18:11,481 --> 00:18:13,198 But looking at it the other way around 246 00:18:13,198 --> 00:18:17,209 this pattern is so unique that it won't be tattooed on just anyone. 247 00:18:17,209 --> 00:18:18,648 Therefore... 248 00:18:18,648 --> 00:18:21,926 Therefore, whoever has this tattoo on them 249 00:18:21,926 --> 00:18:25,974 is related to Puyang Ying even if they might not be his confidants. 250 00:18:27,193 --> 00:18:29,320 But all the tattoos are hidden under clothing. 251 00:18:29,320 --> 00:18:31,775 Unless we already have suspects we can examine 252 00:18:31,775 --> 00:18:34,262 how will we know who does or does not have such a tattoo? 253 00:18:37,449 --> 00:18:38,749 What's wrong? 254 00:18:41,386 --> 00:18:43,818 I somehow think that I've seen this tattoo 255 00:18:43,818 --> 00:18:45,185 before I saw it on Duan Tong Zhou. 256 00:18:45,185 --> 00:18:49,576 Now that you mention it, I also think that I've seen it somewhere. 257 00:18:51,502 --> 00:18:53,145 The plague has yet to die down. 258 00:18:53,145 --> 00:18:54,865 Until you make other discoveries 259 00:18:54,865 --> 00:18:57,132 just keep this in mind for the time being. 260 00:18:59,282 --> 00:19:00,624 It's good that you're here. 261 00:19:00,624 --> 00:19:02,950 I have a favor to ask of you. 262 00:19:07,517 --> 00:19:08,567 Do tell. 263 00:19:10,040 --> 00:19:12,732 Former Metropolitan Governor, Li Gu, has been kept in custody 264 00:19:12,732 --> 00:19:14,409 in the Celestial Prison to await trial. 265 00:19:14,409 --> 00:19:16,936 The capital has been a mess for such a long period of time 266 00:19:16,936 --> 00:19:18,278 so I'm still worried. 267 00:19:18,278 --> 00:19:19,763 Could you go-- 268 00:19:19,763 --> 00:19:21,971 Sure, I'll go there now. 269 00:19:21,971 --> 00:19:23,996 I'll check to see if they missed anything. 270 00:19:47,832 --> 00:19:48,832 Yes. 271 00:20:13,583 --> 00:20:15,122 - Wait outside. - Yes. 272 00:20:19,189 --> 00:20:20,278 You are... 273 00:20:25,519 --> 00:20:27,161 Master Xun must have sent you here. 274 00:20:27,161 --> 00:20:29,215 Master Xun... he already told me. 275 00:20:29,215 --> 00:20:32,226 As long as I accuse Puyang Ying and refrain from saying anything else 276 00:20:32,226 --> 00:20:33,478 he will make sure that I live. 277 00:20:33,478 --> 00:20:35,498 What are you going to do? 278 00:20:35,498 --> 00:20:37,049 What do you want? 279 00:20:38,223 --> 00:20:39,380 Open the door! 280 00:20:41,262 --> 00:20:42,423 Open the door! 281 00:20:53,240 --> 00:20:54,645 Is the Judicial Commissioner here? 282 00:21:10,586 --> 00:21:12,636 We didn't know Commander General Xun was visiting 283 00:21:12,636 --> 00:21:14,223 hence the tardiness in welcoming you. 284 00:21:14,223 --> 00:21:15,255 Please forgive us. 285 00:21:15,255 --> 00:21:17,002 Take me to the political criminal, Li Gu. 286 00:21:20,230 --> 00:21:21,521 After you, Commander General. 287 00:21:45,000 --> 00:21:46,230 This is his cell. 288 00:22:15,775 --> 00:22:16,798 Commander General. 289 00:22:18,314 --> 00:22:20,002 Li Gu is a felon of the Imperial Court. 290 00:22:20,002 --> 00:22:21,638 He must be heavily guarded. 291 00:22:22,864 --> 00:22:23,864 Yes. 292 00:22:33,585 --> 00:22:34,635 I... 293 00:23:21,356 --> 00:23:22,625 Commander General! 294 00:23:24,021 --> 00:23:25,443 - Commander General. - What is it? 295 00:23:25,443 --> 00:23:28,038 A message was sent from the palace. Crown Prince has woken up. 296 00:23:28,038 --> 00:23:29,563 - Really? - Yes. 297 00:23:39,406 --> 00:23:41,377 Pass on a message to the Judicial Commissioner. 298 00:23:41,377 --> 00:23:42,561 I'll inspect again tomorrow. 299 00:23:42,561 --> 00:23:43,561 Yes! 300 00:24:40,557 --> 00:24:41,619 Your Highness. 301 00:24:41,619 --> 00:24:43,482 Crown Prince is much better. 302 00:24:50,603 --> 00:24:54,619 Your Highness, rest assured that I've already handled all there is 303 00:24:54,619 --> 00:24:56,601 to handle outside the palace. 304 00:24:56,601 --> 00:24:58,789 You can just pretend not to know about anything. 305 00:24:58,789 --> 00:25:02,548 Just make sure that you don't talk much. 306 00:25:09,915 --> 00:25:11,967 We've been so busy for half a month now 307 00:25:11,967 --> 00:25:15,071 that I've forgotten to ask you, where has Qian Xue been? 308 00:25:15,071 --> 00:25:16,799 She's been in the East Quarters. 309 00:25:16,799 --> 00:25:18,381 She hasn't been out. 310 00:25:18,381 --> 00:25:19,626 That can't be. 311 00:25:19,626 --> 00:25:22,112 What trick did you use to keep her in the manor? 312 00:25:23,105 --> 00:25:25,931 A single woman obeys her father, and a married one obeys her husband. 313 00:25:25,931 --> 00:25:29,952 I didn't allow her to leave the manor, so she could only obey me. 314 00:25:29,952 --> 00:25:31,414 Really? 315 00:25:34,727 --> 00:25:36,459 If only that were true! 316 00:25:36,459 --> 00:25:38,843 Don't you know what she's like? 317 00:25:38,843 --> 00:25:41,233 We encountered such a serious issue here in the capital 318 00:25:41,233 --> 00:25:43,319 so she would want to help out. 319 00:25:43,319 --> 00:25:47,941 Since that is the case, I got her to help me with something. 320 00:26:00,460 --> 00:26:04,921 Your Grace, you haven't been out and about recently. 321 00:26:04,921 --> 00:26:08,054 That's quite a relief. 322 00:26:30,374 --> 00:26:31,374 Your Grace. 323 00:26:37,499 --> 00:26:38,501 Uncle Tai. 324 00:26:38,501 --> 00:26:40,852 You've been in our manor for more than 20 years. 325 00:26:40,852 --> 00:26:43,096 You've been with me since I was born. 326 00:26:43,096 --> 00:26:46,096 Although we're master and servant 327 00:26:46,096 --> 00:26:51,035 you're the closest to me apart from my mother. 328 00:26:54,111 --> 00:26:57,038 I have no family nor career. 329 00:26:57,038 --> 00:26:59,000 I should have been homeless my whole life. 330 00:26:59,000 --> 00:27:02,486 I'm deeply grateful to have been taken into the manor. 331 00:27:03,973 --> 00:27:06,673 In the blink of an eye, half a lifetime passed. 332 00:27:06,673 --> 00:27:09,026 I don't have other plans in mind anymore. 333 00:27:09,026 --> 00:27:15,196 I just hope to look after Your Grace to see that you're safe and sound. 334 00:27:50,902 --> 00:27:53,560 Greetings, Empress. Greetings, Crown Prince. 335 00:27:53,560 --> 00:27:55,559 Don't bother with formalities. 336 00:28:10,290 --> 00:28:12,188 Your Highness, you're still frail. 337 00:28:12,188 --> 00:28:14,184 Why do you refuse to take your medicine? 338 00:28:24,746 --> 00:28:25,925 Your Highness. 339 00:28:27,181 --> 00:28:31,334 Crown Prince is willing to listen to His Highness. 340 00:28:36,660 --> 00:28:40,085 I don't know much about what is happening out there. 341 00:28:40,085 --> 00:28:42,824 I've only heard from Cabinet Minister 342 00:28:42,824 --> 00:28:45,564 that it was Your Highness who turned the tide. 343 00:28:45,564 --> 00:28:48,259 Your Highness, I'm too flattered. 344 00:28:48,259 --> 00:28:51,602 Everyone should do their best for the crisis in the capital. 345 00:28:53,742 --> 00:28:56,243 You and your brother can stay to chat with Crown Prince. 346 00:28:56,243 --> 00:28:59,382 I've been too exhausted these days. 347 00:28:59,382 --> 00:29:01,258 I have to head back and get some rest. 348 00:29:22,145 --> 00:29:23,376 Cousin Ping Jing! 349 00:29:31,835 --> 00:29:34,090 Your Highness mustn't be in a draft in this condition. 350 00:29:34,090 --> 00:29:35,708 It's best to lie back down. 351 00:29:36,921 --> 00:29:39,826 I don't even know how long I've been lying here. 352 00:29:39,826 --> 00:29:41,268 This is how it is when you get sick. 353 00:29:41,268 --> 00:29:43,298 The more anxious you are, the slower you recover. 354 00:29:46,566 --> 00:29:48,324 If Your Highness promises to behave well 355 00:29:48,324 --> 00:29:51,368 I'll take you bear hunting this fall on the hunting trip. 356 00:29:51,368 --> 00:29:52,619 Really? 357 00:29:54,666 --> 00:29:55,714 Lower your voice. 358 00:29:55,714 --> 00:29:57,289 Your mother hasn't gone far from here. 359 00:29:57,289 --> 00:29:58,458 Don't let her hear you. 360 00:30:00,044 --> 00:30:01,166 Come. 361 00:30:15,375 --> 00:30:17,817 Deputy Commander of Mount Weiโ€™s Palace Guards, Ge Peng 362 00:30:17,817 --> 00:30:19,877 hereby delivers five carts of medicinal herbs 363 00:30:19,877 --> 00:30:21,133 upon the orders of His Majesty. 364 00:30:21,133 --> 00:30:23,338 The rest of the supplies shall arrive in a few days! 365 00:30:23,338 --> 00:30:25,117 - Guards! - Yes! 366 00:30:57,848 --> 00:31:02,953 They should have only just discovered the shortage of tarragon in the city. 367 00:31:02,953 --> 00:31:06,513 How can the first batch of supplies have already arrived? 368 00:31:06,513 --> 00:31:08,615 But Mentor, it really has already-- 369 00:31:08,615 --> 00:31:10,958 That's enough. I heard you very clearly. 370 00:31:18,959 --> 00:31:20,574 My disciple, get up. 371 00:31:21,737 --> 00:31:22,737 Thank you, Mentor. 372 00:31:25,837 --> 00:31:28,980 I can only hope that the two of them can be smarter 373 00:31:28,980 --> 00:31:31,029 and take action soon. 374 00:31:36,325 --> 00:31:37,529 Take it. 375 00:31:39,742 --> 00:31:40,742 Be careful. 376 00:31:44,534 --> 00:31:46,867 I've been thinking about that tattoo. 377 00:31:46,867 --> 00:31:49,201 That pattern is so delicate and the lines are refined. 378 00:31:49,201 --> 00:31:51,973 It doesn't seem to be random. 379 00:31:51,973 --> 00:31:55,190 Since it was chosen as a mark for Puyang Ying's suicide warriors 380 00:31:55,190 --> 00:31:57,292 it should have a certain meaning. 381 00:31:57,292 --> 00:31:59,117 Lin Xi. 382 00:31:59,117 --> 00:32:01,863 You might be able to recognize it since you know all plants. 383 00:32:01,863 --> 00:32:03,463 Take a look at it for me. 384 00:32:03,463 --> 00:32:05,355 If even you can't recognize it 385 00:32:05,355 --> 00:32:08,219 I can send the pattern to Langya Hall and ask Old Hall Master Lin. 386 00:32:09,842 --> 00:32:12,243 The supplies have arrived and have been distributed to us 387 00:32:12,243 --> 00:32:13,866 by the Imperial Academy of Medicine. 388 00:32:13,866 --> 00:32:15,936 You can see just how busy I am right now. 389 00:32:15,936 --> 00:32:19,037 How could I have the time to look at a tattoo on some corpses in the morgue? 390 00:32:21,306 --> 00:32:23,067 You do seem to be quite occupied. 391 00:32:25,606 --> 00:32:27,362 I'll head over there another day. 392 00:32:27,362 --> 00:32:29,278 The coroner has made a copy of the tattoo. 393 00:32:29,278 --> 00:32:31,194 I'll make a copy of it and bring it here. 394 00:32:31,194 --> 00:32:32,763 Take a look at it when you can. 395 00:32:42,010 --> 00:32:43,241 Fei Zhan! 396 00:32:45,018 --> 00:32:46,173 Uncle. 397 00:32:46,173 --> 00:32:49,088 Where are you rushing off to? 398 00:32:49,088 --> 00:32:50,928 I just finished my shift. 399 00:32:50,928 --> 00:32:52,708 I'm making a visit to the Celestial Prison. 400 00:32:54,862 --> 00:32:56,715 Why would you go to the Celestial Prison? 401 00:32:56,715 --> 00:32:58,548 It's been hectic in the capital. 402 00:32:58,548 --> 00:33:01,599 Ping Zhang is worried about Li Gu, who is imprisoned in the Celestial Prison 403 00:33:01,599 --> 00:33:02,690 so he had me check on him. 404 00:33:02,690 --> 00:33:05,076 After all, he's a felon, so it's better to be cautious. 405 00:33:05,076 --> 00:33:07,479 You haven't heard? 406 00:33:07,479 --> 00:33:08,969 Heard what? 407 00:33:10,183 --> 00:33:13,803 Metropolitan Governor, Li Gu, knew that he would have to die 408 00:33:13,803 --> 00:33:16,838 so he took his life out of guilt in the Celestial Prison. 409 00:33:16,838 --> 00:33:17,950 What? 410 00:33:17,950 --> 00:33:19,729 He killed himself out of guilt? 411 00:33:19,729 --> 00:33:21,269 In the Celestial Prison? 412 00:33:21,269 --> 00:33:23,075 During this period of time 413 00:33:23,075 --> 00:33:27,176 no one is sure of our survival and there's panic in everyone's heart. 414 00:33:27,176 --> 00:33:28,176 It's inevitable 415 00:33:28,176 --> 00:33:31,059 that they overlook the supervision of prisoners in the Celestial Prison. 416 00:33:31,059 --> 00:33:33,326 They aren't as prudent as they were. 417 00:33:33,326 --> 00:33:35,160 You don't have to be too surprised. 418 00:33:38,756 --> 00:33:39,756 I... 419 00:33:46,817 --> 00:33:47,902 No! 420 00:33:47,902 --> 00:33:50,307 He definitely didn't kill himself. 421 00:34:11,697 --> 00:34:12,974 Second Young Master! 422 00:34:15,740 --> 00:34:18,943 I heard that you captured two bad people a few days ago. 423 00:34:18,943 --> 00:34:22,219 Yun, you're still so well informed. 424 00:34:22,219 --> 00:34:25,134 Now that the capital is in such a tragic state 425 00:34:25,134 --> 00:34:27,949 it's really mean for them to still stir up trouble. 426 00:34:27,949 --> 00:34:31,242 I wonder if these men could do such vicious acts. 427 00:34:31,242 --> 00:34:33,891 Have the local authorities found out anything about them? 428 00:34:33,891 --> 00:34:36,592 Do they still have accomplices in the capital? 429 00:34:36,592 --> 00:34:38,351 How could we even interrogate them? 430 00:34:38,351 --> 00:34:39,608 They died on the spot. 431 00:34:48,315 --> 00:34:51,099 All the guards who were on duty have family members who are ill. 432 00:34:51,099 --> 00:34:53,016 It's inevitable that they were a bit negligent. 433 00:34:53,016 --> 00:34:55,280 But how could we... we never thought-- 434 00:34:55,280 --> 00:34:57,478 We didn't think he would kill himself. 435 00:35:08,603 --> 00:35:09,873 Is this all? 436 00:35:09,873 --> 00:35:11,335 Yes. 437 00:35:11,335 --> 00:35:13,869 It's been hectic in the capital. 438 00:35:13,869 --> 00:35:18,460 There haven't been many who visited Li Gu since he was imprisoned. 439 00:35:18,460 --> 00:35:20,902 They are all in this book. 440 00:35:20,902 --> 00:35:23,378 What about those who aren't? 441 00:35:26,306 --> 00:35:29,277 How could there be any who weren't listed? 442 00:35:38,018 --> 00:35:41,672 Are you really going to brush me off with those words? 443 00:35:44,934 --> 00:35:46,119 Commander General... 444 00:35:46,119 --> 00:35:48,518 Although security in this Celestial Prison 445 00:35:48,518 --> 00:35:50,914 might be strict or loose, depending on the people 446 00:35:50,914 --> 00:35:53,318 there is a bottom line. 447 00:35:53,318 --> 00:35:56,016 I wouldn't dare to do as I please. 448 00:35:56,016 --> 00:36:01,643 I can ensure you that all visitors of Li Gu were authorized 449 00:36:01,643 --> 00:36:04,454 be they listed in this book or not. 450 00:36:04,454 --> 00:36:07,268 No random people could enter the prison. 451 00:36:10,021 --> 00:36:13,306 All were authorized... 452 00:36:32,891 --> 00:36:34,052 Supreme Master. 453 00:36:34,052 --> 00:36:35,206 Speak. 454 00:36:35,206 --> 00:36:37,898 The third batch of medicinal herbs was delivered to the capital. 455 00:36:37,898 --> 00:36:40,496 But the capital is still locked down. 456 00:36:40,496 --> 00:36:44,213 We can't get any news from the city. 457 00:36:44,213 --> 00:36:47,987 We don't know how Wu Bing and Wu Liang are. 458 00:36:49,684 --> 00:36:52,422 I'm more concerned about Miss Yun. 459 00:36:52,422 --> 00:36:55,166 If she fails to succeed... 460 00:36:56,302 --> 00:36:59,349 it will be hard for us to take the next step. 461 00:37:10,829 --> 00:37:11,829 Mozhen Blossom. 462 00:37:11,829 --> 00:37:15,806 This plant grows everywhere in the dark valleys of Yeling City. 463 00:37:15,806 --> 00:37:17,512 Its leaves are in the shape of palms. 464 00:37:17,512 --> 00:37:20,668 Its flowers are like fire and its fruit like pearls. 465 00:37:20,668 --> 00:37:22,784 Its fragrance is like wine. 466 00:37:22,784 --> 00:37:25,257 This plant can't be found anywhere else. 467 00:37:25,257 --> 00:37:28,173 It's named Mozhen Blossom. 468 00:37:31,152 --> 00:37:35,148 So that pattern is actually a Mozhen Blossom? 469 00:37:58,474 --> 00:37:59,721 Stop running! 470 00:38:04,786 --> 00:38:05,836 Take that! 471 00:38:17,143 --> 00:38:18,831 Unless you're extremely gifted 472 00:38:18,831 --> 00:38:21,400 and the best out of thousands 473 00:38:21,400 --> 00:38:24,643 you won't make it into Yeling Palace. 474 00:38:24,643 --> 00:38:27,199 The fact that you have all made it here 475 00:38:27,199 --> 00:38:30,976 and the king marked you with the tattoo of the Mozhen Blossom 476 00:38:30,976 --> 00:38:36,211 it truly is an honor and fortune for your entire family. 477 00:38:36,211 --> 00:38:39,536 You should cherish this chance. 478 00:38:39,536 --> 00:38:42,501 You mustn't let us down. 479 00:38:43,628 --> 00:38:45,045 Yes! 480 00:39:05,655 --> 00:39:08,702 Your Grace. Your Grace! 481 00:39:10,478 --> 00:39:11,724 Your Grace. 482 00:39:11,724 --> 00:39:15,226 I've taken a look at some neighborhoods nearby. 483 00:39:15,226 --> 00:39:17,079 The situation is now very stable. 484 00:39:17,079 --> 00:39:20,293 It seems that the plague is almost over. 485 00:39:20,293 --> 00:39:21,920 No one dares to leave their homes. 486 00:39:21,920 --> 00:39:24,690 You've been out and about without much fear? 487 00:39:24,690 --> 00:39:26,295 My dear young marquis 488 00:39:26,295 --> 00:39:28,369 I couldn't even stop you from leaving the manor 489 00:39:28,369 --> 00:39:30,443 when the plague was at its worse. 490 00:39:31,719 --> 00:39:33,693 Fortunately, you're safe and sound. 491 00:39:33,693 --> 00:39:35,612 You didn't get infected. 492 00:39:35,612 --> 00:39:38,865 Grand Madam must have been watching over you. 493 00:39:40,259 --> 00:39:41,405 Indeed. 494 00:39:42,474 --> 00:39:43,889 It's a sad world. 495 00:39:45,128 --> 00:39:46,744 I'm all alone and helpless. 496 00:39:46,744 --> 00:39:48,280 Other than myself 497 00:39:48,280 --> 00:39:53,860 I can only count on hollow spirits to watch over me. 498 00:40:01,795 --> 00:40:03,360 Your Grace, don't panic. 499 00:40:03,360 --> 00:40:04,929 I can swim very well. 500 00:40:04,929 --> 00:40:06,333 I'll go and get it for you. 501 00:40:06,333 --> 00:40:07,432 Fortunately, it's noon now. 502 00:40:07,432 --> 00:40:09,849 The water won't be too cold. Thank you, Uncle Tai. 503 00:40:09,849 --> 00:40:10,855 It's all right. 504 00:40:10,855 --> 00:40:12,184 I'll get it for you. 505 00:40:15,271 --> 00:40:16,851 I'll get it for you. 506 00:40:18,402 --> 00:40:19,402 Uncle Tai... 507 00:40:24,871 --> 00:40:26,278 Take care, Second Young Master. 508 00:40:26,278 --> 00:40:27,278 Thank you. 509 00:40:46,641 --> 00:40:48,293 Your Grace, I found it! 510 00:40:48,293 --> 00:40:50,260 - I found it! - Come up quickly, Uncle Tai. 511 00:40:53,588 --> 00:40:54,632 Your Grace. 512 00:41:08,802 --> 00:41:09,802 Here! 513 00:41:13,858 --> 00:41:15,284 Thank you, Uncle Tai. 514 00:41:15,284 --> 00:41:16,436 Get dressed quickly. 515 00:41:45,364 --> 00:41:50,364 Subtitles by DramaFever 36958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.