Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
[Nirvana In Fire II]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
[Episode 18]
4
00:01:03,000 --> 00:01:06,120
You were so worried about Ping Jing
that you didn't sleep much last night.
5
00:01:06,120 --> 00:01:09,150
You should get some sleep
after I head out.
6
00:01:10,242 --> 00:01:11,855
After I send Father into the palace
7
00:01:11,855 --> 00:01:14,686
I need to talk with Tuoba Yu properly
at the Courier Inn.
8
00:01:14,686 --> 00:01:16,545
I might not get home until the afternoon.
9
00:01:18,271 --> 00:01:20,865
Didn't you say that
no one really cares about the truth
10
00:01:20,865 --> 00:01:22,917
when they are tempted by benefits?
11
00:01:22,917 --> 00:01:25,707
Why are you still talking
to a man from Northern Yan?
12
00:01:30,253 --> 00:01:33,652
It's indeed true that not everyone
cares about the truth.
13
00:01:33,652 --> 00:01:37,867
However, at the same time,
not everyone is indifferent to it.
14
00:01:39,504 --> 00:01:41,587
That applies
to all matters in this world.
15
00:01:41,587 --> 00:01:46,274
I believe that there are still
people in Northern Yan
16
00:01:46,274 --> 00:01:50,959
who want to know the truth
no matter what the consequences are.
17
00:02:32,450 --> 00:02:35,078
Jifeng Hall...
18
00:02:37,010 --> 00:02:38,338
Is anyone here?
19
00:02:39,372 --> 00:02:40,760
Is anyone still alive?
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,872
We're doctors from Jifeng Hall!
21
00:02:47,193 --> 00:02:48,602
Is anyone still alive?
22
00:02:51,414 --> 00:02:52,515
Anyone?
23
00:02:55,257 --> 00:02:57,069
We're doctors from Jifeng Hall!
24
00:03:00,955 --> 00:03:02,168
Is anyone here?
25
00:03:05,813 --> 00:03:07,037
Is anyone here?
26
00:03:16,469 --> 00:03:17,626
Cabinet Minister.
27
00:03:17,626 --> 00:03:21,465
I really don't know
what to do about this matter.
28
00:03:21,465 --> 00:03:23,975
We can only wait for His Majesty
to make a decision.
29
00:03:25,128 --> 00:03:26,287
Your Highness.
30
00:03:26,287 --> 00:03:27,287
Gentlemen.
31
00:03:33,347 --> 00:03:34,652
Your Highness.
32
00:03:34,652 --> 00:03:38,975
Why isn't the first born prince
of Changlin present today?
33
00:03:40,472 --> 00:03:45,460
Your Highness, I still find this
somewhat inappropriate.
34
00:03:45,460 --> 00:03:47,337
At most, four hours.
35
00:03:47,337 --> 00:03:49,378
I'll surely bring him back to you.
36
00:03:49,378 --> 00:03:51,556
The Changlin Manor is in the capital.
37
00:03:51,556 --> 00:03:54,137
Are you afraid that my brother
and I will escape?
38
00:03:55,129 --> 00:03:56,794
Your Highness, it isn't that.
39
00:03:58,978 --> 00:04:00,169
Ping Zhang.
40
00:04:00,169 --> 00:04:01,552
Come with me.
41
00:04:01,552 --> 00:04:02,627
Where are we going?
42
00:04:13,889 --> 00:04:19,048
[Funeral banner of His Royal Highness,
Northern Yan's Prince Hui]
43
00:04:48,000 --> 00:04:50,841
Your Highness, what was it
that you just said?
44
00:04:50,841 --> 00:04:55,504
I just said that Prince Hui's death
was not an accident at all.
45
00:04:55,504 --> 00:04:58,177
Princess Chong Hua took
advantage of the friendly match
46
00:04:58,177 --> 00:05:00,228
to assassinate the prince.
47
00:05:01,600 --> 00:05:03,942
What evidence do you have
to prove this theory?
48
00:05:03,942 --> 00:05:06,310
My son is involved in this case.
49
00:05:06,310 --> 00:05:09,704
I believe in his insight and judgment.
50
00:05:10,815 --> 00:05:16,466
Your Majesty, I don't mean to
argue with His Highness on purpose.
51
00:05:16,466 --> 00:05:20,613
I think that since Second Young Master
of Changlin was the opponent
52
00:05:20,613 --> 00:05:22,737
in that friendly match
53
00:05:22,737 --> 00:05:26,622
his testimony shouldn't be
taken into account.
54
00:05:26,622 --> 00:05:29,567
The prince of Northern Yan,
who came to negotiate the peace treaty
55
00:05:29,567 --> 00:05:31,232
was killed in our palace hall.
56
00:05:31,232 --> 00:05:35,379
In the past, this would have been
a disaster that couldn't be resolved.
57
00:05:35,379 --> 00:05:38,132
Fortunately, their nation is now
caught in civil unrest.
58
00:05:38,132 --> 00:05:40,536
Your Majesty is also keen
to protect the young master.
59
00:05:40,536 --> 00:05:43,288
The Imperial Court is willing to
make a great compromise
60
00:05:43,288 --> 00:05:45,250
for Second Young Master.
61
00:05:45,250 --> 00:05:47,596
That is how the conflict
can be resolved.
62
00:05:47,596 --> 00:05:50,581
Since we have come up
with a plan to resolve this issue
63
00:05:50,581 --> 00:05:54,802
why won't His Highness
just let this all go?
64
00:05:54,802 --> 00:05:57,680
Why is he letting this get out of hand?
65
00:06:25,718 --> 00:06:27,226
Tuoba of Han Hai.
66
00:06:27,226 --> 00:06:29,182
Shouldn't you use a sword?
67
00:06:54,100 --> 00:06:55,668
Young Master Tuoba.
68
00:06:55,668 --> 00:06:56,997
Look very carefully.
69
00:08:21,021 --> 00:08:24,137
Young Master Tuoba,
whether you believe it or not
70
00:08:24,137 --> 00:08:27,076
this is the truth.
71
00:08:45,561 --> 00:08:50,191
[Funeral banner of His Royal Highness,
Northern Yan's Prince Hui]
72
00:08:50,485 --> 00:08:51,591
Your Majesty.
73
00:08:51,591 --> 00:08:56,633
I discussed this matter very carefully
with Ping Zhang last night.
74
00:08:56,633 --> 00:09:00,533
In Northern Yan, not only
are the rebels now in power
75
00:09:00,533 --> 00:09:03,907
but their officials are also
split into two opposing parties.
76
00:09:03,907 --> 00:09:09,754
Prince Hui's death should have caused
a tremendous uproar in their government.
77
00:09:09,754 --> 00:09:12,971
However, once we compromise
and offer them compensation
78
00:09:12,971 --> 00:09:16,495
we might be able to appease them
for a certain period of time
79
00:09:16,495 --> 00:09:19,831
but we'll have given
Northern Yan a justified cause
80
00:09:19,831 --> 00:09:23,167
to reunite the opposing political parties
in order to go against us.
81
00:09:23,167 --> 00:09:26,422
We'll have pacified their conflict
in their government for them.
82
00:09:30,437 --> 00:09:34,283
Your Highness, Princess Chong Hua
will never confess to her crime.
83
00:09:34,283 --> 00:09:39,383
Will the king of Northern Yan
accept such a conclusion just because
84
00:09:39,383 --> 00:09:43,578
we wrote down such a well-reasoned
theory in our state letter to him?
85
00:09:43,578 --> 00:09:44,895
Exactly.
86
00:09:44,895 --> 00:09:48,355
In Northern Yan, there will be
those who believe it
87
00:09:48,355 --> 00:09:50,542
and those who do not.
88
00:09:50,542 --> 00:09:53,360
They will debate and argue over it
without coming to a conclusion.
89
00:09:53,360 --> 00:09:57,630
Princess Chong Hua is a noble lady
of Northern Yan's royal family.
90
00:09:57,630 --> 00:10:00,456
Isn't it somehow absurd to say
91
00:10:00,456 --> 00:10:03,280
that she assassinated
their own legitimate prince?
92
00:10:04,418 --> 00:10:07,255
How would Your Highness know
93
00:10:07,255 --> 00:10:09,640
if anyone in Northern Yan's
government would believe it?
94
00:10:09,640 --> 00:10:12,552
Because it is the truth.
95
00:10:12,552 --> 00:10:14,919
Ping Jing said that
she deliberately committed murder.
96
00:10:16,138 --> 00:10:17,913
So that's what must have happened.
97
00:10:25,659 --> 00:10:26,659
Your Majesty--
98
00:10:26,659 --> 00:10:27,716
That's enough.
99
00:10:27,716 --> 00:10:31,201
I've already made up my mind.
100
00:10:31,201 --> 00:10:33,471
I'd like my brother to stay behind.
101
00:10:33,471 --> 00:10:35,951
As for the other officials,
you may all be dismissed now.
102
00:10:37,346 --> 00:10:39,630
We'll take our leave.
103
00:11:15,006 --> 00:11:17,586
Although Changlin Manor is not
one to back down from a battle
104
00:11:17,586 --> 00:11:19,686
we are never hungry for one.
105
00:11:19,686 --> 00:11:21,996
My brother refuses to
be a scapegoat for her crime.
106
00:11:21,996 --> 00:11:23,899
It's not to make excuses for himself.
107
00:11:23,899 --> 00:11:28,354
He just refuses to muddle up the truth
and allow others to benefit from it.
108
00:11:34,648 --> 00:11:36,592
I remember that Prince Hui once said
109
00:11:36,592 --> 00:11:40,028
that the security of the border
and the abundance in livelihood
110
00:11:40,028 --> 00:11:43,126
are fundamental to him in
governing the nation.
111
00:11:43,126 --> 00:11:45,437
Now that he is no longer with us...
112
00:11:46,610 --> 00:11:49,019
I wonder if there is anyone else
113
00:11:49,019 --> 00:11:51,428
who would realize
such a great ambition for him?
114
00:11:57,698 --> 00:12:02,606
Your brother can really confirm
that Chong Hua did it deliberately?
115
00:12:05,474 --> 00:12:06,735
Yes.
116
00:12:09,686 --> 00:12:13,488
Will your nation also point her out
as the murderer in your state letter?
117
00:12:14,399 --> 00:12:15,725
Yes.
118
00:12:15,725 --> 00:12:19,966
But I don't know if your king
will believe the truth.
119
00:12:23,467 --> 00:12:25,119
Whatever the others might think
120
00:12:25,119 --> 00:12:31,375
I, Tuoba of Han Hai, won't allow
Prince Hui to be murdered so unfairly.
121
00:12:39,317 --> 00:12:41,438
I understand Ping Zhang's reasoning.
122
00:12:41,438 --> 00:12:43,078
Now that Prince Hui was assassinated
123
00:12:43,078 --> 00:12:46,589
his political opponent in Northern Yan
will surely have the upper hand.
124
00:12:46,589 --> 00:12:49,690
Whether we adopt a tough stance
or a mild manner in this case
125
00:12:49,690 --> 00:12:54,559
those people won't want
Yan and Liang to reconcile.
126
00:12:54,559 --> 00:12:59,075
Since that is the case, why should we
be the one to compromise first?
127
00:13:07,979 --> 00:13:10,993
As for the state letter, it can be
written as you've suggested.
128
00:13:10,993 --> 00:13:14,596
However, I refuse to consent
to your other suggestions.
129
00:13:19,653 --> 00:13:23,399
Your Majesty, I have yet
to make any other suggestions.
130
00:13:34,730 --> 00:13:39,701
Ting Sheng, I can guess right away
what you have on your mind
131
00:13:39,701 --> 00:13:41,399
and what you intend to do.
132
00:13:42,399 --> 00:13:45,407
Shouldn't you at least consider your age?
133
00:13:45,407 --> 00:13:48,688
Since you returned from
Gan Province last time
134
00:13:48,688 --> 00:13:51,407
I said that I wouldn't allow you
to go to the frontier again.
135
00:14:01,604 --> 00:14:03,850
The situation at the northern frontier
has now changed.
136
00:14:03,850 --> 00:14:08,581
I'm only going there this time to
adjust the garrison and deployment.
137
00:14:08,581 --> 00:14:10,227
There's no risk.
138
00:14:10,227 --> 00:14:11,398
Your Majesty, do not worry.
139
00:14:11,398 --> 00:14:13,581
I'm just taking precautions.
140
00:14:13,581 --> 00:14:18,522
Northern Yan definitely won't be able
to invade the south anytime soon.
141
00:14:18,522 --> 00:14:22,263
Since it's only adjusting the garrison
and taking precautions
142
00:14:22,263 --> 00:14:24,787
isn't it just the same to have
Ping Zhang handle that?
143
00:14:24,787 --> 00:14:27,200
The transport route for rations
at the back of the capital
144
00:14:27,200 --> 00:14:28,450
is being reconstructed.
145
00:14:28,450 --> 00:14:30,993
That child is much more
meticulous than I am.
146
00:14:30,993 --> 00:14:33,335
He also evaluates situations well.
147
00:14:33,335 --> 00:14:36,559
It's best for him to stay behind
in the capital to supervise it.
148
00:14:36,559 --> 00:14:40,292
Moreover, Your Majesty
just said it yourself.
149
00:14:40,292 --> 00:14:42,957
After all, time and tide wait for no man.
150
00:14:44,269 --> 00:14:46,553
This might be the last time
151
00:14:46,553 --> 00:14:51,101
that I get to go
to the northern frontier.
152
00:14:55,000 --> 00:14:58,306
Your Majesty, please consent to it.
153
00:15:16,936 --> 00:15:18,089
I understand.
154
00:15:22,986 --> 00:15:24,379
Master Xun.
155
00:15:32,087 --> 00:15:35,894
Guru, you're so eager
to ask for information.
156
00:15:35,894 --> 00:15:40,989
I'm curious about what His Majesty is
offering to Northern Yan as compensation.
157
00:15:42,346 --> 00:15:45,731
The old prince objected
to any form of compromise.
158
00:15:46,927 --> 00:15:51,403
He accused the princess of Northern Yan
for using the opportunity
159
00:15:51,403 --> 00:15:52,671
to assassinate their prince.
160
00:15:52,671 --> 00:15:55,660
He strongly suggested that
His Majesty take a tough stance.
161
00:15:57,236 --> 00:16:01,467
Master Xun, did you not
debate with him over this matter?
162
00:16:01,467 --> 00:16:04,288
I surely made an attempt.
163
00:16:05,399 --> 00:16:06,515
However...
164
00:16:06,515 --> 00:16:11,144
I know very well that
Prince of Changlin is right.
165
00:16:11,144 --> 00:16:12,783
Now that Prince Hui is dead
166
00:16:12,783 --> 00:16:16,217
there will be changes
in Northern Yan's government.
167
00:16:16,217 --> 00:16:20,296
We certainly mustn't handle them
as we would for the peace treaty.
168
00:16:21,738 --> 00:16:24,583
In terms of the situation
at the northern frontier
169
00:16:24,583 --> 00:16:28,534
I'm afraid the princes of Changlin
have the most accurate information.
170
00:16:31,856 --> 00:16:34,650
Crown Prince is only 11 years old.
171
00:16:34,650 --> 00:16:37,503
We should really make a long-term plan.
172
00:16:42,280 --> 00:16:47,654
Historically, if you want to take down
a powerful noble military clan
173
00:16:47,654 --> 00:16:49,667
it's difficult to do so
without the support
174
00:16:49,667 --> 00:16:51,229
of a supreme sovereign power.
175
00:16:51,229 --> 00:16:56,966
However, His Majesty trusts
the Royal Changlin Manor.
176
00:16:56,966 --> 00:17:02,142
It seems that we'll need to make
persistent efforts patiently.
177
00:17:04,345 --> 00:17:05,473
What is the matter?
178
00:17:08,365 --> 00:17:11,233
The old prince has great prestige.
179
00:17:11,233 --> 00:17:13,088
He holds the military power.
180
00:17:14,425 --> 00:17:18,128
If we consider the future of
the crown prince
181
00:17:18,128 --> 00:17:20,125
we're right to keep him in check.
182
00:17:21,299 --> 00:17:24,217
However, what about you?
183
00:17:24,217 --> 00:17:28,005
The garrison guards at the frontier
play a significant role
184
00:17:28,005 --> 00:17:29,472
in the security of our nation.
185
00:17:29,472 --> 00:17:34,776
When did I ever say that
I wish to remove them from their post?
186
00:17:34,776 --> 00:17:38,381
I'm just telling you
the worst case scenario.
187
00:17:38,381 --> 00:17:41,561
Master Xun should know that
it's impossible to keep
188
00:17:41,561 --> 00:17:44,742
political conflicts gentle and mild.
189
00:17:44,742 --> 00:17:47,944
Perhaps, one day, some words
from a certain person
190
00:17:47,944 --> 00:17:51,467
or a small variable factor
191
00:17:51,467 --> 00:17:55,018
could cause a struggle of life and death
192
00:17:55,018 --> 00:17:56,708
from which no one escapes unscathed.
193
00:17:56,708 --> 00:17:58,258
Forgive me for being blunt.
194
00:17:58,258 --> 00:18:01,983
If Master Xun hasn't made plans
for the worst possible scenario
195
00:18:01,983 --> 00:18:04,417
or doesn't have the courage
to take drastic measures
196
00:18:04,417 --> 00:18:08,038
all that you did against
the Royal Changlin Manor
197
00:18:08,038 --> 00:18:12,249
will only bring misfortune
to East Palace.
198
00:18:12,249 --> 00:18:15,282
You might as well...
quit as soon as possible.
199
00:18:17,611 --> 00:18:19,049
I'll take my leave.
200
00:18:38,519 --> 00:18:39,895
Your Highness.
201
00:18:39,895 --> 00:18:41,865
There's an oral decree
from the palace to release
202
00:18:41,865 --> 00:18:43,833
Second Young Master from detention.
203
00:18:43,833 --> 00:18:46,027
I was about to send my men
to inform both of you.
204
00:18:46,027 --> 00:18:47,763
Who knew that I'd still be late?
205
00:18:47,763 --> 00:18:49,349
You've made the trip back for nothing.
206
00:18:49,349 --> 00:18:51,010
You're too polite, Sir.
207
00:18:51,010 --> 00:18:52,184
Thank you.
208
00:18:58,622 --> 00:19:01,952
Ping Jing, although His Majesty
keeps you under his protection
209
00:19:01,952 --> 00:19:07,025
there must be some criticisms
against you from the officials.
210
00:19:07,025 --> 00:19:09,663
When Father and I are both
away from the capital
211
00:19:09,663 --> 00:19:13,586
will you stay or return to Langya Hall?
212
00:19:13,586 --> 00:19:15,173
Why would you and Father both be away?
213
00:19:15,173 --> 00:19:16,982
Where are you going?
214
00:19:56,211 --> 00:19:58,006
- Father--
- Don't talk me out of it.
215
00:19:58,006 --> 00:20:03,455
This is the most appropriate arrangement.
216
00:20:17,127 --> 00:20:18,439
Look.
217
00:20:18,439 --> 00:20:23,131
There's the transport route for rations,
His Majesty, and Ping Jing.
218
00:20:24,289 --> 00:20:27,084
There are more issues for you to tackle
219
00:20:27,084 --> 00:20:29,878
compared to what I need to do
at the northern frontier.
220
00:20:29,878 --> 00:20:32,582
If it were anyone else,
I would be worried.
221
00:20:50,056 --> 00:20:51,538
All right now.
222
00:20:51,538 --> 00:20:53,396
We should get going.
223
00:21:25,213 --> 00:21:26,213
Ping Jing.
224
00:21:27,686 --> 00:21:31,785
Since you've been released, it means
that Prince Hui's case is closed.
225
00:21:33,208 --> 00:21:34,618
Why are you still so frustrated?
226
00:21:35,740 --> 00:21:37,297
My father is over 60 years old.
227
00:21:38,823 --> 00:21:40,845
However, in order to
handle this sudden incident
228
00:21:40,845 --> 00:21:43,144
he has to set out to
the northern frontier in a few days.
229
00:21:44,721 --> 00:21:46,020
After the battle in Gan Province
230
00:21:46,020 --> 00:21:48,119
His Majesty ordered the Ministry of War
231
00:21:48,119 --> 00:21:50,220
to reconstruct
the transport route for rations.
232
00:21:51,423 --> 00:21:53,067
My brother has to be out of town as well.
233
00:21:54,910 --> 00:21:56,393
He has to supervise the construction.
234
00:21:59,404 --> 00:22:00,404
Lin Xi...
235
00:22:03,211 --> 00:22:08,069
If I hadn't underestimated my opponent
and acted carelessly at the banquet...
236
00:22:09,696 --> 00:22:11,497
the situation would be different now.
237
00:22:13,799 --> 00:22:18,276
My father and brother wouldn't
have to go to all this trouble.
238
00:22:21,653 --> 00:22:23,194
They will both be out of town.
239
00:22:24,440 --> 00:22:25,481
What about you?
240
00:22:25,481 --> 00:22:27,631
Are you heading back to Mount Langya?
241
00:22:28,765 --> 00:22:29,916
No.
242
00:22:31,042 --> 00:22:32,286
I'll stay in the capital.
243
00:22:33,267 --> 00:22:34,355
Why?
244
00:22:35,500 --> 00:22:38,118
Didn't you say that
you feel too restrained in Jinling City?
245
00:22:39,118 --> 00:22:42,460
Perhaps, it's because
so much has happened recently.
246
00:22:42,460 --> 00:22:44,196
I realized that Ping Zhang was right.
247
00:22:45,832 --> 00:22:48,554
However much I wanted to live carefree
in the fighting world...
248
00:22:49,851 --> 00:22:51,387
I don't really belong there.
249
00:22:52,462 --> 00:22:53,519
Indeed.
250
00:22:54,741 --> 00:22:56,393
You don't belong there after all.
251
00:23:48,279 --> 00:23:52,675
Your Grace, why didn't you tell anyone
that you left the manor?
252
00:23:52,675 --> 00:23:54,405
You didn't even bring anyone with you.
253
00:23:54,405 --> 00:23:55,913
How is this appropriate?
254
00:23:55,913 --> 00:23:57,471
Look.
255
00:23:58,626 --> 00:24:00,474
This is life.
256
00:24:02,157 --> 00:24:06,258
No one knows what can happen
from one moment to the next.
257
00:24:07,306 --> 00:24:10,278
Your Grace, we should
head back to the manor.
258
00:24:10,278 --> 00:24:12,270
It's now raining.
259
00:24:12,270 --> 00:24:13,930
You mustn't catch a cold.
260
00:24:19,512 --> 00:24:20,544
All right.
261
00:24:32,275 --> 00:24:33,571
Shall we?
262
00:24:37,994 --> 00:24:39,154
- Uncle Tai?
- Yes?
263
00:24:40,398 --> 00:24:41,826
We've encountered such misfortune.
264
00:24:43,181 --> 00:24:47,494
Those around me have changed
their attitudes in one way or another.
265
00:24:50,051 --> 00:24:53,212
Uncle Tai, you're the only one
who hasn't changed at all.
266
00:24:55,709 --> 00:24:59,501
Your Grace, how can anyone
be compared to me?
267
00:24:59,501 --> 00:25:03,809
Moreover, I've known you
since you were born.
268
00:25:06,602 --> 00:25:07,838
Let's go.
269
00:25:25,065 --> 00:25:26,205
You may be dismissed.
270
00:25:33,442 --> 00:25:36,623
You barely ate anything at dinner.
271
00:25:37,699 --> 00:25:39,491
Do you feel unwell?
272
00:25:41,559 --> 00:25:43,099
I regret some of my actions.
273
00:25:44,099 --> 00:25:45,477
What is it that you regret doing?
274
00:25:51,416 --> 00:25:54,849
Ever since I collaborated
with Puyang Ying...
275
00:25:55,896 --> 00:25:58,652
I've been getting more and more uneasy.
276
00:26:00,032 --> 00:26:03,267
That man is a lunatic who takes actions
without considering the consequences.
277
00:26:04,327 --> 00:26:06,222
Whatever he says...
278
00:26:07,467 --> 00:26:13,852
I still think that he and I don't
share the same goal in the end.
279
00:26:15,463 --> 00:26:21,451
Then you can just
stop dealing with him.
280
00:26:22,851 --> 00:26:26,941
However, the empress
trusts him wholeheartedly.
281
00:26:30,313 --> 00:26:33,766
I'm afraid that
I can't talk her out of it.
282
00:26:37,817 --> 00:26:40,330
Mentor, I've confirmed
with the Ministry of War
283
00:26:40,330 --> 00:26:43,635
that Prince of Changlin and the first
born prince have been given permission
284
00:26:43,635 --> 00:26:45,394
to leave the capital together.
285
00:26:50,027 --> 00:26:51,337
According to the usual practice
286
00:26:51,337 --> 00:26:54,516
the emperor is going to Mount Wei
on a vegetarian diet.
287
00:26:54,516 --> 00:26:56,845
Once the influential figures
are out of town
288
00:26:56,845 --> 00:26:59,601
things will get easier for us.
289
00:27:00,638 --> 00:27:03,576
The first born prince of Changlin
is only supervising the construction.
290
00:27:03,576 --> 00:27:06,201
He'll return soon after
His Majesty sets out.
291
00:27:07,320 --> 00:27:12,085
When he returns, he'll be
just in time to witness the chaos.
292
00:27:13,049 --> 00:27:16,278
Mentor, you're blessed with God's grace
so your wishes will surely be fulfilled.
293
00:27:18,011 --> 00:27:20,954
Are you aware of
Xiao Ping Jing's actions?
294
00:27:22,440 --> 00:27:23,709
Not yet.
295
00:27:23,709 --> 00:27:25,951
Xiao Ping Jing has no title or position.
296
00:27:25,951 --> 00:27:27,443
He need not report his daily routine.
297
00:27:27,443 --> 00:27:31,078
Besides, it's always difficult to get
any news from the Royal Changlin Manor.
298
00:27:32,184 --> 00:27:33,554
It matters not.
299
00:27:34,535 --> 00:27:37,327
We'll know in a few days.
300
00:28:23,722 --> 00:28:25,292
You're worried about Father?
301
00:28:25,292 --> 00:28:27,632
You don't want him to go
to the northern frontier, right?
302
00:28:30,391 --> 00:28:34,761
What son would want
his aging father to go
303
00:28:34,761 --> 00:28:37,464
to the cold lands of the frontier?
304
00:28:40,160 --> 00:28:42,791
Why don't you try
to talk him out of it again?
305
00:28:47,799 --> 00:28:50,659
Father said this is the last time
that he's going there.
306
00:28:50,659 --> 00:28:54,663
When he returns, he'll stay in the
capital to enjoy the rest of his life.
307
00:28:54,663 --> 00:28:58,493
Since His Majesty already
consented, what else can I do?
308
00:28:59,500 --> 00:29:01,637
Fortunately,
it's peaceful at the frontier.
309
00:29:01,637 --> 00:29:05,538
Father is just there to
adjust the garrison as a precaution.
310
00:29:05,538 --> 00:29:07,112
He'll return very soon.
311
00:29:37,813 --> 00:29:39,083
Dear disciple!
312
00:29:43,286 --> 00:29:44,539
Mentor.
313
00:29:51,715 --> 00:29:54,374
Your curiosity is growing by the day.
314
00:29:55,410 --> 00:29:58,297
Do you know what this is?
315
00:29:59,547 --> 00:30:00,733
I do.
316
00:30:00,733 --> 00:30:02,761
Mentor, you had an injury to your spine.
317
00:30:02,761 --> 00:30:05,701
This is the only medication
for treating injuries to the spine.
318
00:30:09,315 --> 00:30:13,067
Frost is colorless but
it's stained by the color of the night.
319
00:30:13,067 --> 00:30:16,125
Its chill penetrates the bones.
320
00:30:16,125 --> 00:30:17,817
You can call it a miraculous medicine.
321
00:30:22,548 --> 00:30:24,617
Or deadly poison.
322
00:30:27,305 --> 00:30:29,032
Deadly poison?
323
00:30:29,032 --> 00:30:31,208
This poison is called Bone Frost.
324
00:30:31,208 --> 00:30:33,948
It's created by
my ancestors of Yeqin State.
325
00:30:33,948 --> 00:30:36,374
It's a pity that it hasn't been
passed down for generations.
326
00:30:36,374 --> 00:30:39,365
It's only recorded in
collections in the palace.
327
00:30:39,365 --> 00:30:41,768
I might not be trained
in medical practices
328
00:30:41,768 --> 00:30:44,984
but I happened to come across the book.
329
00:30:44,984 --> 00:30:46,838
I'm truly fortunate.
330
00:30:49,767 --> 00:30:52,844
If it's deadly poison,
how can it heal injuries?
331
00:30:55,511 --> 00:30:58,590
I'll tell you about it in the future.
332
00:31:07,338 --> 00:31:09,496
Father, the horses and
carriage are ready.
333
00:31:10,990 --> 00:31:11,990
You...
334
00:31:15,257 --> 00:31:16,624
It's a white parchment.
335
00:31:18,307 --> 00:31:20,205
Is it an obituary letter?
336
00:31:21,933 --> 00:31:23,364
I just received this.
337
00:31:24,433 --> 00:31:27,307
Prince Mu of the southern frontier....
338
00:31:28,712 --> 00:31:30,701
He passed away last month.
339
00:31:40,971 --> 00:31:43,849
Besides those on Mount Langya
340
00:31:43,849 --> 00:31:48,098
there aren't many
341
00:31:48,098 --> 00:31:55,286
left in this world who had met him.
342
00:32:20,141 --> 00:32:22,442
- Father.
- Father.
343
00:32:22,442 --> 00:32:23,935
Ping Zhang.
344
00:32:23,935 --> 00:32:26,762
I've already spoken to His Majesty.
345
00:32:26,762 --> 00:32:29,526
I'm not heading to
the northern frontier for battle.
346
00:32:29,526 --> 00:32:32,384
There's no need for all the officials
to see me off on a grand scale.
347
00:32:32,384 --> 00:32:35,614
Therefore, you and Xue
need not see me off at the city gate.
348
00:32:35,614 --> 00:32:37,905
Just see me off from here.
349
00:32:39,087 --> 00:32:40,250
- Yes.
- Yes.
350
00:32:50,285 --> 00:32:52,018
Your brother and I will both be away.
351
00:32:52,018 --> 00:32:58,540
Changlin Manor and your sister-in-law
are left in your care.
352
00:32:58,540 --> 00:32:59,540
Yes.
353
00:32:59,540 --> 00:33:02,859
I'll escort Father first and then
head off to supervise the construction.
354
00:33:02,859 --> 00:33:05,098
I should return in about a month.
355
00:33:06,415 --> 00:33:12,891
During this time, the entire manor and
Ping Jing will all be entrusted to you.
356
00:33:12,891 --> 00:33:14,298
Don't worry.
357
00:33:14,298 --> 00:33:15,914
I'll take care of everything.
358
00:33:15,914 --> 00:33:17,951
He won't get into trouble.
359
00:33:17,951 --> 00:33:21,210
The aftermath of Prince Hui's death has
yet to die down in the Imperial Court.
360
00:33:21,210 --> 00:33:24,251
I hope that you can spend
most of your time in the manor.
361
00:33:24,251 --> 00:33:27,583
Quiet down and work on your temperament.
362
00:33:29,895 --> 00:33:31,222
Yes, Father.
363
00:33:31,222 --> 00:33:33,037
Take care of yourself.
364
00:33:33,037 --> 00:33:34,931
Come home soon.
365
00:33:50,935 --> 00:33:52,044
Shall we?
366
00:34:23,539 --> 00:34:25,900
Mentor, Xiao Ping Jing hasn't left.
367
00:34:28,699 --> 00:34:30,224
He's staying in the capital...
368
00:34:30,224 --> 00:34:32,271
That's just what I wanted.
369
00:34:58,735 --> 00:35:00,045
Your Grace.
370
00:35:04,635 --> 00:35:05,777
Uncle Tai.
371
00:35:07,813 --> 00:35:09,077
Do you still remember this?
372
00:35:11,431 --> 00:35:12,789
Certainly.
373
00:35:12,789 --> 00:35:15,123
When Your Grace turned 10
374
00:35:15,123 --> 00:35:20,489
you saw someone carving jade,
so you learned to craft this pendant
375
00:35:20,489 --> 00:35:22,175
and brought it home to Grand Madam.
376
00:35:23,175 --> 00:35:24,748
I was still young then.
377
00:35:24,748 --> 00:35:26,809
I couldn't tell what good jade was.
378
00:35:28,375 --> 00:35:30,065
The craftsmanship is also very crude.
379
00:35:31,275 --> 00:35:35,311
However, Mother wore it all those years.
380
00:35:37,291 --> 00:35:39,103
We're not allowed to put up
a memorial tablet
381
00:35:39,103 --> 00:35:40,418
for Grand Madam in the manor.
382
00:35:40,418 --> 00:35:42,534
It must be so hard for you, Your Grace.
383
00:35:42,534 --> 00:35:46,403
Fortunately, this was left for you.
384
00:35:46,403 --> 00:35:48,548
It's considered a keepsake.
385
00:35:53,036 --> 00:35:56,123
Marquis of Laiyang Manor was thoroughly
searched by the Imperial Guards.
386
00:35:58,356 --> 00:36:00,992
Everything related to Mother was removed.
387
00:36:04,543 --> 00:36:08,034
Fortunately, this pendant is
too crude and insignificant.
388
00:36:08,034 --> 00:36:11,422
None of them thought that this could be
one of Mother's personal accessories.
389
00:36:13,047 --> 00:36:14,824
That's how I got to keep it.
390
00:36:17,000 --> 00:36:19,019
Your Grace, have your meal.
391
00:36:24,791 --> 00:36:26,068
I need to head out for a while.
392
00:36:26,068 --> 00:36:27,496
Don't come with me.
393
00:36:27,496 --> 00:36:29,108
Keep this safe.
394
00:36:29,108 --> 00:36:30,576
You're going out again?
395
00:36:30,576 --> 00:36:31,905
Your Grace!
396
00:36:31,905 --> 00:36:34,670
There are too many snobs in Jinling City.
397
00:36:34,670 --> 00:36:36,280
If you run into them, you'll get upset.
398
00:36:36,280 --> 00:36:38,030
Can't you just stay in the manor?
399
00:36:40,400 --> 00:36:42,773
The undercurrents of the capital
will soon surface.
400
00:36:42,773 --> 00:36:44,876
It's just the right timing.
401
00:36:45,931 --> 00:36:49,398
Don't worry too much about
getting a bit upset by others.
402
00:36:49,398 --> 00:36:51,119
Your Grace!
403
00:37:18,373 --> 00:37:23,831
[Jifeng Hall]
404
00:37:27,289 --> 00:37:29,532
Doctor, can you give me
another prescription?
405
00:37:29,532 --> 00:37:30,692
I'm much better now.
406
00:37:30,692 --> 00:37:32,652
- Just one more should do.
- Greetings, Doctor.
407
00:37:34,856 --> 00:37:36,112
Thank you, Doctor.
408
00:37:36,112 --> 00:37:37,452
Miss Lin.
409
00:37:39,844 --> 00:37:41,226
I've noticed a strange matter.
410
00:37:41,226 --> 00:37:42,291
What is it?
411
00:37:42,291 --> 00:37:44,518
In the capital and a couple of
prefectures nearby
412
00:37:44,518 --> 00:37:47,199
someone has been purchasing
a huge amount of tarragon.
413
00:37:47,199 --> 00:37:48,755
Purchasing a huge amount?
414
00:37:48,755 --> 00:37:51,213
Tarragon isn't commonly used
in medications.
415
00:37:51,213 --> 00:37:52,710
Why?
416
00:37:52,710 --> 00:37:54,465
It doesn't make sense at all.
417
00:37:54,465 --> 00:37:56,420
That's why I find it so strange.
418
00:38:08,661 --> 00:38:09,882
That will do.
419
00:38:19,192 --> 00:38:20,568
It's about time.
420
00:38:20,568 --> 00:38:22,025
- Go and fetch him.
- Yes.
421
00:38:37,827 --> 00:38:39,099
Sir, take care.
422
00:38:39,099 --> 00:38:40,509
Let's go.
423
00:40:16,380 --> 00:40:17,563
What is this for?
424
00:40:17,563 --> 00:40:20,454
His illness didn't turn out
quite as planned.
425
00:40:20,454 --> 00:40:22,786
It broke out quickly.
426
00:40:22,786 --> 00:40:24,257
Nor is it poisonous enough.
427
00:40:24,257 --> 00:40:27,119
We have to use the right medication
to tune it a bit.
428
00:40:27,119 --> 00:40:29,679
Everything's ready in the capital.
429
00:40:29,679 --> 00:40:31,539
How much longer do you need?
430
00:40:34,235 --> 00:40:35,628
Just a few more days.
431
00:40:36,681 --> 00:40:38,601
We can draw blood from him then.
432
00:41:35,483 --> 00:41:40,483
Subtitles by DramaFever
32214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.