All language subtitles for Nirvana in Fire II 18.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 [Episode 18] 4 00:01:03,000 --> 00:01:06,120 You were so worried about Ping Jing that you didn't sleep much last night. 5 00:01:06,120 --> 00:01:09,150 You should get some sleep after I head out. 6 00:01:10,242 --> 00:01:11,855 After I send Father into the palace 7 00:01:11,855 --> 00:01:14,686 I need to talk with Tuoba Yu properly at the Courier Inn. 8 00:01:14,686 --> 00:01:16,545 I might not get home until the afternoon. 9 00:01:18,271 --> 00:01:20,865 Didn't you say that no one really cares about the truth 10 00:01:20,865 --> 00:01:22,917 when they are tempted by benefits? 11 00:01:22,917 --> 00:01:25,707 Why are you still talking to a man from Northern Yan? 12 00:01:30,253 --> 00:01:33,652 It's indeed true that not everyone cares about the truth. 13 00:01:33,652 --> 00:01:37,867 However, at the same time, not everyone is indifferent to it. 14 00:01:39,504 --> 00:01:41,587 That applies to all matters in this world. 15 00:01:41,587 --> 00:01:46,274 I believe that there are still people in Northern Yan 16 00:01:46,274 --> 00:01:50,959 who want to know the truth no matter what the consequences are. 17 00:02:32,450 --> 00:02:35,078 Jifeng Hall... 18 00:02:37,010 --> 00:02:38,338 Is anyone here? 19 00:02:39,372 --> 00:02:40,760 Is anyone still alive? 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,872 We're doctors from Jifeng Hall! 21 00:02:47,193 --> 00:02:48,602 Is anyone still alive? 22 00:02:51,414 --> 00:02:52,515 Anyone? 23 00:02:55,257 --> 00:02:57,069 We're doctors from Jifeng Hall! 24 00:03:00,955 --> 00:03:02,168 Is anyone here? 25 00:03:05,813 --> 00:03:07,037 Is anyone here? 26 00:03:16,469 --> 00:03:17,626 Cabinet Minister. 27 00:03:17,626 --> 00:03:21,465 I really don't know what to do about this matter. 28 00:03:21,465 --> 00:03:23,975 We can only wait for His Majesty to make a decision. 29 00:03:25,128 --> 00:03:26,287 Your Highness. 30 00:03:26,287 --> 00:03:27,287 Gentlemen. 31 00:03:33,347 --> 00:03:34,652 Your Highness. 32 00:03:34,652 --> 00:03:38,975 Why isn't the first born prince of Changlin present today? 33 00:03:40,472 --> 00:03:45,460 Your Highness, I still find this somewhat inappropriate. 34 00:03:45,460 --> 00:03:47,337 At most, four hours. 35 00:03:47,337 --> 00:03:49,378 I'll surely bring him back to you. 36 00:03:49,378 --> 00:03:51,556 The Changlin Manor is in the capital. 37 00:03:51,556 --> 00:03:54,137 Are you afraid that my brother and I will escape? 38 00:03:55,129 --> 00:03:56,794 Your Highness, it isn't that. 39 00:03:58,978 --> 00:04:00,169 Ping Zhang. 40 00:04:00,169 --> 00:04:01,552 Come with me. 41 00:04:01,552 --> 00:04:02,627 Where are we going? 42 00:04:13,889 --> 00:04:19,048 [Funeral banner of His Royal Highness, Northern Yan's Prince Hui] 43 00:04:48,000 --> 00:04:50,841 Your Highness, what was it that you just said? 44 00:04:50,841 --> 00:04:55,504 I just said that Prince Hui's death was not an accident at all. 45 00:04:55,504 --> 00:04:58,177 Princess Chong Hua took advantage of the friendly match 46 00:04:58,177 --> 00:05:00,228 to assassinate the prince. 47 00:05:01,600 --> 00:05:03,942 What evidence do you have to prove this theory? 48 00:05:03,942 --> 00:05:06,310 My son is involved in this case. 49 00:05:06,310 --> 00:05:09,704 I believe in his insight and judgment. 50 00:05:10,815 --> 00:05:16,466 Your Majesty, I don't mean to argue with His Highness on purpose. 51 00:05:16,466 --> 00:05:20,613 I think that since Second Young Master of Changlin was the opponent 52 00:05:20,613 --> 00:05:22,737 in that friendly match 53 00:05:22,737 --> 00:05:26,622 his testimony shouldn't be taken into account. 54 00:05:26,622 --> 00:05:29,567 The prince of Northern Yan, who came to negotiate the peace treaty 55 00:05:29,567 --> 00:05:31,232 was killed in our palace hall. 56 00:05:31,232 --> 00:05:35,379 In the past, this would have been a disaster that couldn't be resolved. 57 00:05:35,379 --> 00:05:38,132 Fortunately, their nation is now caught in civil unrest. 58 00:05:38,132 --> 00:05:40,536 Your Majesty is also keen to protect the young master. 59 00:05:40,536 --> 00:05:43,288 The Imperial Court is willing to make a great compromise 60 00:05:43,288 --> 00:05:45,250 for Second Young Master. 61 00:05:45,250 --> 00:05:47,596 That is how the conflict can be resolved. 62 00:05:47,596 --> 00:05:50,581 Since we have come up with a plan to resolve this issue 63 00:05:50,581 --> 00:05:54,802 why won't His Highness just let this all go? 64 00:05:54,802 --> 00:05:57,680 Why is he letting this get out of hand? 65 00:06:25,718 --> 00:06:27,226 Tuoba of Han Hai. 66 00:06:27,226 --> 00:06:29,182 Shouldn't you use a sword? 67 00:06:54,100 --> 00:06:55,668 Young Master Tuoba. 68 00:06:55,668 --> 00:06:56,997 Look very carefully. 69 00:08:21,021 --> 00:08:24,137 Young Master Tuoba, whether you believe it or not 70 00:08:24,137 --> 00:08:27,076 this is the truth. 71 00:08:45,561 --> 00:08:50,191 [Funeral banner of His Royal Highness, Northern Yan's Prince Hui] 72 00:08:50,485 --> 00:08:51,591 Your Majesty. 73 00:08:51,591 --> 00:08:56,633 I discussed this matter very carefully with Ping Zhang last night. 74 00:08:56,633 --> 00:09:00,533 In Northern Yan, not only are the rebels now in power 75 00:09:00,533 --> 00:09:03,907 but their officials are also split into two opposing parties. 76 00:09:03,907 --> 00:09:09,754 Prince Hui's death should have caused a tremendous uproar in their government. 77 00:09:09,754 --> 00:09:12,971 However, once we compromise and offer them compensation 78 00:09:12,971 --> 00:09:16,495 we might be able to appease them for a certain period of time 79 00:09:16,495 --> 00:09:19,831 but we'll have given Northern Yan a justified cause 80 00:09:19,831 --> 00:09:23,167 to reunite the opposing political parties in order to go against us. 81 00:09:23,167 --> 00:09:26,422 We'll have pacified their conflict in their government for them. 82 00:09:30,437 --> 00:09:34,283 Your Highness, Princess Chong Hua will never confess to her crime. 83 00:09:34,283 --> 00:09:39,383 Will the king of Northern Yan accept such a conclusion just because 84 00:09:39,383 --> 00:09:43,578 we wrote down such a well-reasoned theory in our state letter to him? 85 00:09:43,578 --> 00:09:44,895 Exactly. 86 00:09:44,895 --> 00:09:48,355 In Northern Yan, there will be those who believe it 87 00:09:48,355 --> 00:09:50,542 and those who do not. 88 00:09:50,542 --> 00:09:53,360 They will debate and argue over it without coming to a conclusion. 89 00:09:53,360 --> 00:09:57,630 Princess Chong Hua is a noble lady of Northern Yan's royal family. 90 00:09:57,630 --> 00:10:00,456 Isn't it somehow absurd to say 91 00:10:00,456 --> 00:10:03,280 that she assassinated their own legitimate prince? 92 00:10:04,418 --> 00:10:07,255 How would Your Highness know 93 00:10:07,255 --> 00:10:09,640 if anyone in Northern Yan's government would believe it? 94 00:10:09,640 --> 00:10:12,552 Because it is the truth. 95 00:10:12,552 --> 00:10:14,919 Ping Jing said that she deliberately committed murder. 96 00:10:16,138 --> 00:10:17,913 So that's what must have happened. 97 00:10:25,659 --> 00:10:26,659 Your Majesty-- 98 00:10:26,659 --> 00:10:27,716 That's enough. 99 00:10:27,716 --> 00:10:31,201 I've already made up my mind. 100 00:10:31,201 --> 00:10:33,471 I'd like my brother to stay behind. 101 00:10:33,471 --> 00:10:35,951 As for the other officials, you may all be dismissed now. 102 00:10:37,346 --> 00:10:39,630 We'll take our leave. 103 00:11:15,006 --> 00:11:17,586 Although Changlin Manor is not one to back down from a battle 104 00:11:17,586 --> 00:11:19,686 we are never hungry for one. 105 00:11:19,686 --> 00:11:21,996 My brother refuses to be a scapegoat for her crime. 106 00:11:21,996 --> 00:11:23,899 It's not to make excuses for himself. 107 00:11:23,899 --> 00:11:28,354 He just refuses to muddle up the truth and allow others to benefit from it. 108 00:11:34,648 --> 00:11:36,592 I remember that Prince Hui once said 109 00:11:36,592 --> 00:11:40,028 that the security of the border and the abundance in livelihood 110 00:11:40,028 --> 00:11:43,126 are fundamental to him in governing the nation. 111 00:11:43,126 --> 00:11:45,437 Now that he is no longer with us... 112 00:11:46,610 --> 00:11:49,019 I wonder if there is anyone else 113 00:11:49,019 --> 00:11:51,428 who would realize such a great ambition for him? 114 00:11:57,698 --> 00:12:02,606 Your brother can really confirm that Chong Hua did it deliberately? 115 00:12:05,474 --> 00:12:06,735 Yes. 116 00:12:09,686 --> 00:12:13,488 Will your nation also point her out as the murderer in your state letter? 117 00:12:14,399 --> 00:12:15,725 Yes. 118 00:12:15,725 --> 00:12:19,966 But I don't know if your king will believe the truth. 119 00:12:23,467 --> 00:12:25,119 Whatever the others might think 120 00:12:25,119 --> 00:12:31,375 I, Tuoba of Han Hai, won't allow Prince Hui to be murdered so unfairly. 121 00:12:39,317 --> 00:12:41,438 I understand Ping Zhang's reasoning. 122 00:12:41,438 --> 00:12:43,078 Now that Prince Hui was assassinated 123 00:12:43,078 --> 00:12:46,589 his political opponent in Northern Yan will surely have the upper hand. 124 00:12:46,589 --> 00:12:49,690 Whether we adopt a tough stance or a mild manner in this case 125 00:12:49,690 --> 00:12:54,559 those people won't want Yan and Liang to reconcile. 126 00:12:54,559 --> 00:12:59,075 Since that is the case, why should we be the one to compromise first? 127 00:13:07,979 --> 00:13:10,993 As for the state letter, it can be written as you've suggested. 128 00:13:10,993 --> 00:13:14,596 However, I refuse to consent to your other suggestions. 129 00:13:19,653 --> 00:13:23,399 Your Majesty, I have yet to make any other suggestions. 130 00:13:34,730 --> 00:13:39,701 Ting Sheng, I can guess right away what you have on your mind 131 00:13:39,701 --> 00:13:41,399 and what you intend to do. 132 00:13:42,399 --> 00:13:45,407 Shouldn't you at least consider your age? 133 00:13:45,407 --> 00:13:48,688 Since you returned from Gan Province last time 134 00:13:48,688 --> 00:13:51,407 I said that I wouldn't allow you to go to the frontier again. 135 00:14:01,604 --> 00:14:03,850 The situation at the northern frontier has now changed. 136 00:14:03,850 --> 00:14:08,581 I'm only going there this time to adjust the garrison and deployment. 137 00:14:08,581 --> 00:14:10,227 There's no risk. 138 00:14:10,227 --> 00:14:11,398 Your Majesty, do not worry. 139 00:14:11,398 --> 00:14:13,581 I'm just taking precautions. 140 00:14:13,581 --> 00:14:18,522 Northern Yan definitely won't be able to invade the south anytime soon. 141 00:14:18,522 --> 00:14:22,263 Since it's only adjusting the garrison and taking precautions 142 00:14:22,263 --> 00:14:24,787 isn't it just the same to have Ping Zhang handle that? 143 00:14:24,787 --> 00:14:27,200 The transport route for rations at the back of the capital 144 00:14:27,200 --> 00:14:28,450 is being reconstructed. 145 00:14:28,450 --> 00:14:30,993 That child is much more meticulous than I am. 146 00:14:30,993 --> 00:14:33,335 He also evaluates situations well. 147 00:14:33,335 --> 00:14:36,559 It's best for him to stay behind in the capital to supervise it. 148 00:14:36,559 --> 00:14:40,292 Moreover, Your Majesty just said it yourself. 149 00:14:40,292 --> 00:14:42,957 After all, time and tide wait for no man. 150 00:14:44,269 --> 00:14:46,553 This might be the last time 151 00:14:46,553 --> 00:14:51,101 that I get to go to the northern frontier. 152 00:14:55,000 --> 00:14:58,306 Your Majesty, please consent to it. 153 00:15:16,936 --> 00:15:18,089 I understand. 154 00:15:22,986 --> 00:15:24,379 Master Xun. 155 00:15:32,087 --> 00:15:35,894 Guru, you're so eager to ask for information. 156 00:15:35,894 --> 00:15:40,989 I'm curious about what His Majesty is offering to Northern Yan as compensation. 157 00:15:42,346 --> 00:15:45,731 The old prince objected to any form of compromise. 158 00:15:46,927 --> 00:15:51,403 He accused the princess of Northern Yan for using the opportunity 159 00:15:51,403 --> 00:15:52,671 to assassinate their prince. 160 00:15:52,671 --> 00:15:55,660 He strongly suggested that His Majesty take a tough stance. 161 00:15:57,236 --> 00:16:01,467 Master Xun, did you not debate with him over this matter? 162 00:16:01,467 --> 00:16:04,288 I surely made an attempt. 163 00:16:05,399 --> 00:16:06,515 However... 164 00:16:06,515 --> 00:16:11,144 I know very well that Prince of Changlin is right. 165 00:16:11,144 --> 00:16:12,783 Now that Prince Hui is dead 166 00:16:12,783 --> 00:16:16,217 there will be changes in Northern Yan's government. 167 00:16:16,217 --> 00:16:20,296 We certainly mustn't handle them as we would for the peace treaty. 168 00:16:21,738 --> 00:16:24,583 In terms of the situation at the northern frontier 169 00:16:24,583 --> 00:16:28,534 I'm afraid the princes of Changlin have the most accurate information. 170 00:16:31,856 --> 00:16:34,650 Crown Prince is only 11 years old. 171 00:16:34,650 --> 00:16:37,503 We should really make a long-term plan. 172 00:16:42,280 --> 00:16:47,654 Historically, if you want to take down a powerful noble military clan 173 00:16:47,654 --> 00:16:49,667 it's difficult to do so without the support 174 00:16:49,667 --> 00:16:51,229 of a supreme sovereign power. 175 00:16:51,229 --> 00:16:56,966 However, His Majesty trusts the Royal Changlin Manor. 176 00:16:56,966 --> 00:17:02,142 It seems that we'll need to make persistent efforts patiently. 177 00:17:04,345 --> 00:17:05,473 What is the matter? 178 00:17:08,365 --> 00:17:11,233 The old prince has great prestige. 179 00:17:11,233 --> 00:17:13,088 He holds the military power. 180 00:17:14,425 --> 00:17:18,128 If we consider the future of the crown prince 181 00:17:18,128 --> 00:17:20,125 we're right to keep him in check. 182 00:17:21,299 --> 00:17:24,217 However, what about you? 183 00:17:24,217 --> 00:17:28,005 The garrison guards at the frontier play a significant role 184 00:17:28,005 --> 00:17:29,472 in the security of our nation. 185 00:17:29,472 --> 00:17:34,776 When did I ever say that I wish to remove them from their post? 186 00:17:34,776 --> 00:17:38,381 I'm just telling you the worst case scenario. 187 00:17:38,381 --> 00:17:41,561 Master Xun should know that it's impossible to keep 188 00:17:41,561 --> 00:17:44,742 political conflicts gentle and mild. 189 00:17:44,742 --> 00:17:47,944 Perhaps, one day, some words from a certain person 190 00:17:47,944 --> 00:17:51,467 or a small variable factor 191 00:17:51,467 --> 00:17:55,018 could cause a struggle of life and death 192 00:17:55,018 --> 00:17:56,708 from which no one escapes unscathed. 193 00:17:56,708 --> 00:17:58,258 Forgive me for being blunt. 194 00:17:58,258 --> 00:18:01,983 If Master Xun hasn't made plans for the worst possible scenario 195 00:18:01,983 --> 00:18:04,417 or doesn't have the courage to take drastic measures 196 00:18:04,417 --> 00:18:08,038 all that you did against the Royal Changlin Manor 197 00:18:08,038 --> 00:18:12,249 will only bring misfortune to East Palace. 198 00:18:12,249 --> 00:18:15,282 You might as well... quit as soon as possible. 199 00:18:17,611 --> 00:18:19,049 I'll take my leave. 200 00:18:38,519 --> 00:18:39,895 Your Highness. 201 00:18:39,895 --> 00:18:41,865 There's an oral decree from the palace to release 202 00:18:41,865 --> 00:18:43,833 Second Young Master from detention. 203 00:18:43,833 --> 00:18:46,027 I was about to send my men to inform both of you. 204 00:18:46,027 --> 00:18:47,763 Who knew that I'd still be late? 205 00:18:47,763 --> 00:18:49,349 You've made the trip back for nothing. 206 00:18:49,349 --> 00:18:51,010 You're too polite, Sir. 207 00:18:51,010 --> 00:18:52,184 Thank you. 208 00:18:58,622 --> 00:19:01,952 Ping Jing, although His Majesty keeps you under his protection 209 00:19:01,952 --> 00:19:07,025 there must be some criticisms against you from the officials. 210 00:19:07,025 --> 00:19:09,663 When Father and I are both away from the capital 211 00:19:09,663 --> 00:19:13,586 will you stay or return to Langya Hall? 212 00:19:13,586 --> 00:19:15,173 Why would you and Father both be away? 213 00:19:15,173 --> 00:19:16,982 Where are you going? 214 00:19:56,211 --> 00:19:58,006 - Father-- - Don't talk me out of it. 215 00:19:58,006 --> 00:20:03,455 This is the most appropriate arrangement. 216 00:20:17,127 --> 00:20:18,439 Look. 217 00:20:18,439 --> 00:20:23,131 There's the transport route for rations, His Majesty, and Ping Jing. 218 00:20:24,289 --> 00:20:27,084 There are more issues for you to tackle 219 00:20:27,084 --> 00:20:29,878 compared to what I need to do at the northern frontier. 220 00:20:29,878 --> 00:20:32,582 If it were anyone else, I would be worried. 221 00:20:50,056 --> 00:20:51,538 All right now. 222 00:20:51,538 --> 00:20:53,396 We should get going. 223 00:21:25,213 --> 00:21:26,213 Ping Jing. 224 00:21:27,686 --> 00:21:31,785 Since you've been released, it means that Prince Hui's case is closed. 225 00:21:33,208 --> 00:21:34,618 Why are you still so frustrated? 226 00:21:35,740 --> 00:21:37,297 My father is over 60 years old. 227 00:21:38,823 --> 00:21:40,845 However, in order to handle this sudden incident 228 00:21:40,845 --> 00:21:43,144 he has to set out to the northern frontier in a few days. 229 00:21:44,721 --> 00:21:46,020 After the battle in Gan Province 230 00:21:46,020 --> 00:21:48,119 His Majesty ordered the Ministry of War 231 00:21:48,119 --> 00:21:50,220 to reconstruct the transport route for rations. 232 00:21:51,423 --> 00:21:53,067 My brother has to be out of town as well. 233 00:21:54,910 --> 00:21:56,393 He has to supervise the construction. 234 00:21:59,404 --> 00:22:00,404 Lin Xi... 235 00:22:03,211 --> 00:22:08,069 If I hadn't underestimated my opponent and acted carelessly at the banquet... 236 00:22:09,696 --> 00:22:11,497 the situation would be different now. 237 00:22:13,799 --> 00:22:18,276 My father and brother wouldn't have to go to all this trouble. 238 00:22:21,653 --> 00:22:23,194 They will both be out of town. 239 00:22:24,440 --> 00:22:25,481 What about you? 240 00:22:25,481 --> 00:22:27,631 Are you heading back to Mount Langya? 241 00:22:28,765 --> 00:22:29,916 No. 242 00:22:31,042 --> 00:22:32,286 I'll stay in the capital. 243 00:22:33,267 --> 00:22:34,355 Why? 244 00:22:35,500 --> 00:22:38,118 Didn't you say that you feel too restrained in Jinling City? 245 00:22:39,118 --> 00:22:42,460 Perhaps, it's because so much has happened recently. 246 00:22:42,460 --> 00:22:44,196 I realized that Ping Zhang was right. 247 00:22:45,832 --> 00:22:48,554 However much I wanted to live carefree in the fighting world... 248 00:22:49,851 --> 00:22:51,387 I don't really belong there. 249 00:22:52,462 --> 00:22:53,519 Indeed. 250 00:22:54,741 --> 00:22:56,393 You don't belong there after all. 251 00:23:48,279 --> 00:23:52,675 Your Grace, why didn't you tell anyone that you left the manor? 252 00:23:52,675 --> 00:23:54,405 You didn't even bring anyone with you. 253 00:23:54,405 --> 00:23:55,913 How is this appropriate? 254 00:23:55,913 --> 00:23:57,471 Look. 255 00:23:58,626 --> 00:24:00,474 This is life. 256 00:24:02,157 --> 00:24:06,258 No one knows what can happen from one moment to the next. 257 00:24:07,306 --> 00:24:10,278 Your Grace, we should head back to the manor. 258 00:24:10,278 --> 00:24:12,270 It's now raining. 259 00:24:12,270 --> 00:24:13,930 You mustn't catch a cold. 260 00:24:19,512 --> 00:24:20,544 All right. 261 00:24:32,275 --> 00:24:33,571 Shall we? 262 00:24:37,994 --> 00:24:39,154 - Uncle Tai? - Yes? 263 00:24:40,398 --> 00:24:41,826 We've encountered such misfortune. 264 00:24:43,181 --> 00:24:47,494 Those around me have changed their attitudes in one way or another. 265 00:24:50,051 --> 00:24:53,212 Uncle Tai, you're the only one who hasn't changed at all. 266 00:24:55,709 --> 00:24:59,501 Your Grace, how can anyone be compared to me? 267 00:24:59,501 --> 00:25:03,809 Moreover, I've known you since you were born. 268 00:25:06,602 --> 00:25:07,838 Let's go. 269 00:25:25,065 --> 00:25:26,205 You may be dismissed. 270 00:25:33,442 --> 00:25:36,623 You barely ate anything at dinner. 271 00:25:37,699 --> 00:25:39,491 Do you feel unwell? 272 00:25:41,559 --> 00:25:43,099 I regret some of my actions. 273 00:25:44,099 --> 00:25:45,477 What is it that you regret doing? 274 00:25:51,416 --> 00:25:54,849 Ever since I collaborated with Puyang Ying... 275 00:25:55,896 --> 00:25:58,652 I've been getting more and more uneasy. 276 00:26:00,032 --> 00:26:03,267 That man is a lunatic who takes actions without considering the consequences. 277 00:26:04,327 --> 00:26:06,222 Whatever he says... 278 00:26:07,467 --> 00:26:13,852 I still think that he and I don't share the same goal in the end. 279 00:26:15,463 --> 00:26:21,451 Then you can just stop dealing with him. 280 00:26:22,851 --> 00:26:26,941 However, the empress trusts him wholeheartedly. 281 00:26:30,313 --> 00:26:33,766 I'm afraid that I can't talk her out of it. 282 00:26:37,817 --> 00:26:40,330 Mentor, I've confirmed with the Ministry of War 283 00:26:40,330 --> 00:26:43,635 that Prince of Changlin and the first born prince have been given permission 284 00:26:43,635 --> 00:26:45,394 to leave the capital together. 285 00:26:50,027 --> 00:26:51,337 According to the usual practice 286 00:26:51,337 --> 00:26:54,516 the emperor is going to Mount Wei on a vegetarian diet. 287 00:26:54,516 --> 00:26:56,845 Once the influential figures are out of town 288 00:26:56,845 --> 00:26:59,601 things will get easier for us. 289 00:27:00,638 --> 00:27:03,576 The first born prince of Changlin is only supervising the construction. 290 00:27:03,576 --> 00:27:06,201 He'll return soon after His Majesty sets out. 291 00:27:07,320 --> 00:27:12,085 When he returns, he'll be just in time to witness the chaos. 292 00:27:13,049 --> 00:27:16,278 Mentor, you're blessed with God's grace so your wishes will surely be fulfilled. 293 00:27:18,011 --> 00:27:20,954 Are you aware of Xiao Ping Jing's actions? 294 00:27:22,440 --> 00:27:23,709 Not yet. 295 00:27:23,709 --> 00:27:25,951 Xiao Ping Jing has no title or position. 296 00:27:25,951 --> 00:27:27,443 He need not report his daily routine. 297 00:27:27,443 --> 00:27:31,078 Besides, it's always difficult to get any news from the Royal Changlin Manor. 298 00:27:32,184 --> 00:27:33,554 It matters not. 299 00:27:34,535 --> 00:27:37,327 We'll know in a few days. 300 00:28:23,722 --> 00:28:25,292 You're worried about Father? 301 00:28:25,292 --> 00:28:27,632 You don't want him to go to the northern frontier, right? 302 00:28:30,391 --> 00:28:34,761 What son would want his aging father to go 303 00:28:34,761 --> 00:28:37,464 to the cold lands of the frontier? 304 00:28:40,160 --> 00:28:42,791 Why don't you try to talk him out of it again? 305 00:28:47,799 --> 00:28:50,659 Father said this is the last time that he's going there. 306 00:28:50,659 --> 00:28:54,663 When he returns, he'll stay in the capital to enjoy the rest of his life. 307 00:28:54,663 --> 00:28:58,493 Since His Majesty already consented, what else can I do? 308 00:28:59,500 --> 00:29:01,637 Fortunately, it's peaceful at the frontier. 309 00:29:01,637 --> 00:29:05,538 Father is just there to adjust the garrison as a precaution. 310 00:29:05,538 --> 00:29:07,112 He'll return very soon. 311 00:29:37,813 --> 00:29:39,083 Dear disciple! 312 00:29:43,286 --> 00:29:44,539 Mentor. 313 00:29:51,715 --> 00:29:54,374 Your curiosity is growing by the day. 314 00:29:55,410 --> 00:29:58,297 Do you know what this is? 315 00:29:59,547 --> 00:30:00,733 I do. 316 00:30:00,733 --> 00:30:02,761 Mentor, you had an injury to your spine. 317 00:30:02,761 --> 00:30:05,701 This is the only medication for treating injuries to the spine. 318 00:30:09,315 --> 00:30:13,067 Frost is colorless but it's stained by the color of the night. 319 00:30:13,067 --> 00:30:16,125 Its chill penetrates the bones. 320 00:30:16,125 --> 00:30:17,817 You can call it a miraculous medicine. 321 00:30:22,548 --> 00:30:24,617 Or deadly poison. 322 00:30:27,305 --> 00:30:29,032 Deadly poison? 323 00:30:29,032 --> 00:30:31,208 This poison is called Bone Frost. 324 00:30:31,208 --> 00:30:33,948 It's created by my ancestors of Yeqin State. 325 00:30:33,948 --> 00:30:36,374 It's a pity that it hasn't been passed down for generations. 326 00:30:36,374 --> 00:30:39,365 It's only recorded in collections in the palace. 327 00:30:39,365 --> 00:30:41,768 I might not be trained in medical practices 328 00:30:41,768 --> 00:30:44,984 but I happened to come across the book. 329 00:30:44,984 --> 00:30:46,838 I'm truly fortunate. 330 00:30:49,767 --> 00:30:52,844 If it's deadly poison, how can it heal injuries? 331 00:30:55,511 --> 00:30:58,590 I'll tell you about it in the future. 332 00:31:07,338 --> 00:31:09,496 Father, the horses and carriage are ready. 333 00:31:10,990 --> 00:31:11,990 You... 334 00:31:15,257 --> 00:31:16,624 It's a white parchment. 335 00:31:18,307 --> 00:31:20,205 Is it an obituary letter? 336 00:31:21,933 --> 00:31:23,364 I just received this. 337 00:31:24,433 --> 00:31:27,307 Prince Mu of the southern frontier.... 338 00:31:28,712 --> 00:31:30,701 He passed away last month. 339 00:31:40,971 --> 00:31:43,849 Besides those on Mount Langya 340 00:31:43,849 --> 00:31:48,098 there aren't many 341 00:31:48,098 --> 00:31:55,286 left in this world who had met him. 342 00:32:20,141 --> 00:32:22,442 - Father. - Father. 343 00:32:22,442 --> 00:32:23,935 Ping Zhang. 344 00:32:23,935 --> 00:32:26,762 I've already spoken to His Majesty. 345 00:32:26,762 --> 00:32:29,526 I'm not heading to the northern frontier for battle. 346 00:32:29,526 --> 00:32:32,384 There's no need for all the officials to see me off on a grand scale. 347 00:32:32,384 --> 00:32:35,614 Therefore, you and Xue need not see me off at the city gate. 348 00:32:35,614 --> 00:32:37,905 Just see me off from here. 349 00:32:39,087 --> 00:32:40,250 - Yes. - Yes. 350 00:32:50,285 --> 00:32:52,018 Your brother and I will both be away. 351 00:32:52,018 --> 00:32:58,540 Changlin Manor and your sister-in-law are left in your care. 352 00:32:58,540 --> 00:32:59,540 Yes. 353 00:32:59,540 --> 00:33:02,859 I'll escort Father first and then head off to supervise the construction. 354 00:33:02,859 --> 00:33:05,098 I should return in about a month. 355 00:33:06,415 --> 00:33:12,891 During this time, the entire manor and Ping Jing will all be entrusted to you. 356 00:33:12,891 --> 00:33:14,298 Don't worry. 357 00:33:14,298 --> 00:33:15,914 I'll take care of everything. 358 00:33:15,914 --> 00:33:17,951 He won't get into trouble. 359 00:33:17,951 --> 00:33:21,210 The aftermath of Prince Hui's death has yet to die down in the Imperial Court. 360 00:33:21,210 --> 00:33:24,251 I hope that you can spend most of your time in the manor. 361 00:33:24,251 --> 00:33:27,583 Quiet down and work on your temperament. 362 00:33:29,895 --> 00:33:31,222 Yes, Father. 363 00:33:31,222 --> 00:33:33,037 Take care of yourself. 364 00:33:33,037 --> 00:33:34,931 Come home soon. 365 00:33:50,935 --> 00:33:52,044 Shall we? 366 00:34:23,539 --> 00:34:25,900 Mentor, Xiao Ping Jing hasn't left. 367 00:34:28,699 --> 00:34:30,224 He's staying in the capital... 368 00:34:30,224 --> 00:34:32,271 That's just what I wanted. 369 00:34:58,735 --> 00:35:00,045 Your Grace. 370 00:35:04,635 --> 00:35:05,777 Uncle Tai. 371 00:35:07,813 --> 00:35:09,077 Do you still remember this? 372 00:35:11,431 --> 00:35:12,789 Certainly. 373 00:35:12,789 --> 00:35:15,123 When Your Grace turned 10 374 00:35:15,123 --> 00:35:20,489 you saw someone carving jade, so you learned to craft this pendant 375 00:35:20,489 --> 00:35:22,175 and brought it home to Grand Madam. 376 00:35:23,175 --> 00:35:24,748 I was still young then. 377 00:35:24,748 --> 00:35:26,809 I couldn't tell what good jade was. 378 00:35:28,375 --> 00:35:30,065 The craftsmanship is also very crude. 379 00:35:31,275 --> 00:35:35,311 However, Mother wore it all those years. 380 00:35:37,291 --> 00:35:39,103 We're not allowed to put up a memorial tablet 381 00:35:39,103 --> 00:35:40,418 for Grand Madam in the manor. 382 00:35:40,418 --> 00:35:42,534 It must be so hard for you, Your Grace. 383 00:35:42,534 --> 00:35:46,403 Fortunately, this was left for you. 384 00:35:46,403 --> 00:35:48,548 It's considered a keepsake. 385 00:35:53,036 --> 00:35:56,123 Marquis of Laiyang Manor was thoroughly searched by the Imperial Guards. 386 00:35:58,356 --> 00:36:00,992 Everything related to Mother was removed. 387 00:36:04,543 --> 00:36:08,034 Fortunately, this pendant is too crude and insignificant. 388 00:36:08,034 --> 00:36:11,422 None of them thought that this could be one of Mother's personal accessories. 389 00:36:13,047 --> 00:36:14,824 That's how I got to keep it. 390 00:36:17,000 --> 00:36:19,019 Your Grace, have your meal. 391 00:36:24,791 --> 00:36:26,068 I need to head out for a while. 392 00:36:26,068 --> 00:36:27,496 Don't come with me. 393 00:36:27,496 --> 00:36:29,108 Keep this safe. 394 00:36:29,108 --> 00:36:30,576 You're going out again? 395 00:36:30,576 --> 00:36:31,905 Your Grace! 396 00:36:31,905 --> 00:36:34,670 There are too many snobs in Jinling City. 397 00:36:34,670 --> 00:36:36,280 If you run into them, you'll get upset. 398 00:36:36,280 --> 00:36:38,030 Can't you just stay in the manor? 399 00:36:40,400 --> 00:36:42,773 The undercurrents of the capital will soon surface. 400 00:36:42,773 --> 00:36:44,876 It's just the right timing. 401 00:36:45,931 --> 00:36:49,398 Don't worry too much about getting a bit upset by others. 402 00:36:49,398 --> 00:36:51,119 Your Grace! 403 00:37:18,373 --> 00:37:23,831 [Jifeng Hall] 404 00:37:27,289 --> 00:37:29,532 Doctor, can you give me another prescription? 405 00:37:29,532 --> 00:37:30,692 I'm much better now. 406 00:37:30,692 --> 00:37:32,652 - Just one more should do. - Greetings, Doctor. 407 00:37:34,856 --> 00:37:36,112 Thank you, Doctor. 408 00:37:36,112 --> 00:37:37,452 Miss Lin. 409 00:37:39,844 --> 00:37:41,226 I've noticed a strange matter. 410 00:37:41,226 --> 00:37:42,291 What is it? 411 00:37:42,291 --> 00:37:44,518 In the capital and a couple of prefectures nearby 412 00:37:44,518 --> 00:37:47,199 someone has been purchasing a huge amount of tarragon. 413 00:37:47,199 --> 00:37:48,755 Purchasing a huge amount? 414 00:37:48,755 --> 00:37:51,213 Tarragon isn't commonly used in medications. 415 00:37:51,213 --> 00:37:52,710 Why? 416 00:37:52,710 --> 00:37:54,465 It doesn't make sense at all. 417 00:37:54,465 --> 00:37:56,420 That's why I find it so strange. 418 00:38:08,661 --> 00:38:09,882 That will do. 419 00:38:19,192 --> 00:38:20,568 It's about time. 420 00:38:20,568 --> 00:38:22,025 - Go and fetch him. - Yes. 421 00:38:37,827 --> 00:38:39,099 Sir, take care. 422 00:38:39,099 --> 00:38:40,509 Let's go. 423 00:40:16,380 --> 00:40:17,563 What is this for? 424 00:40:17,563 --> 00:40:20,454 His illness didn't turn out quite as planned. 425 00:40:20,454 --> 00:40:22,786 It broke out quickly. 426 00:40:22,786 --> 00:40:24,257 Nor is it poisonous enough. 427 00:40:24,257 --> 00:40:27,119 We have to use the right medication to tune it a bit. 428 00:40:27,119 --> 00:40:29,679 Everything's ready in the capital. 429 00:40:29,679 --> 00:40:31,539 How much longer do you need? 430 00:40:34,235 --> 00:40:35,628 Just a few more days. 431 00:40:36,681 --> 00:40:38,601 We can draw blood from him then. 432 00:41:35,483 --> 00:41:40,483 Subtitles by DramaFever 32214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.