Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
[Nirvana In Fire II]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,064
[Episode 12]
4
00:01:03,064 --> 00:01:08,129
Using him isn't as scary as you think.
5
00:01:10,052 --> 00:01:16,265
In one's life, one must first be useful
in order to be given an opportunity.
6
00:01:17,320 --> 00:01:18,493
Isn't that so?
7
00:01:19,706 --> 00:01:21,968
This is the only way out
for the young marquis.
8
00:01:21,968 --> 00:01:25,709
Otherwise, he'd die without a reason.
9
00:01:28,879 --> 00:01:30,066
Heed my advice.
10
00:01:31,027 --> 00:01:32,975
Leave a note for the young marquis.
11
00:01:32,975 --> 00:01:37,364
Write down every word that
you need to tell him.
12
00:01:44,066 --> 00:01:46,006
What do you want me to write down?
13
00:01:46,006 --> 00:01:48,817
You must write about
Prince of Laiyang's death
14
00:01:48,817 --> 00:01:51,629
as well as your hatred for
the former emperor
15
00:01:51,629 --> 00:01:57,253
His Majesty, and the old
Prince of Changlin.
16
00:01:57,253 --> 00:02:02,289
The young marquis mustn't be
kept in the dark foolishly.
17
00:02:02,289 --> 00:02:04,152
He has to know everything.
18
00:02:04,152 --> 00:02:06,262
He needs to know the reason behind
19
00:02:06,262 --> 00:02:08,371
his father's death
and his mother's hatred.
20
00:02:13,937 --> 00:02:15,676
Fourth Brother?
21
00:02:15,676 --> 00:02:18,538
I beg you to say something.
22
00:02:19,925 --> 00:02:24,830
Once you're dead,
my sister's death is avenged.
23
00:02:24,830 --> 00:02:27,286
From then on, all debts are cleared.
24
00:02:28,736 --> 00:02:32,894
Your son should address me
as Uncle since I'm your cousin.
25
00:02:32,894 --> 00:02:37,193
If he is sincere about pledging
his allegiance to Eastern Sea State...
26
00:02:38,415 --> 00:02:40,400
why would he worry about
having no achievements?
27
00:03:08,198 --> 00:03:09,296
Good morning, Brother Xun.
28
00:03:13,746 --> 00:03:15,000
Ping Jing.
29
00:03:16,442 --> 00:03:17,943
I have to warn you.
30
00:03:17,943 --> 00:03:20,713
I'm just here to accompany you.
31
00:03:20,713 --> 00:03:23,323
As for how to question
Grand Madam of Laiyang
32
00:03:23,323 --> 00:03:24,860
I have no clue at all.
33
00:03:24,860 --> 00:03:27,250
I can't help you with it
or assist you in any way.
34
00:03:28,522 --> 00:03:29,522
Let's go.
35
00:03:35,735 --> 00:03:37,394
Brother Xun. Ping Jing.
36
00:03:38,461 --> 00:03:39,669
You're such rare guests.
37
00:03:39,669 --> 00:03:41,900
What brings you here so early
in the morning?
38
00:03:46,598 --> 00:03:48,581
Your Grace must have
heard about it by now.
39
00:03:48,581 --> 00:03:50,664
Ping Jing and I are acting
on His Majesty's decree
40
00:03:50,664 --> 00:03:52,188
to investigate an old case
41
00:03:52,188 --> 00:03:55,603
so we'll need to ask Grand Madam
of Laiyang about some details.
42
00:03:55,603 --> 00:03:57,960
Your Grace,
please inform her of our visit.
43
00:03:59,933 --> 00:04:01,283
You have questions for my mother?
44
00:04:03,931 --> 00:04:06,222
Sure. This way, please.
45
00:04:13,177 --> 00:04:14,572
- Madam?
- Madam?
46
00:04:14,572 --> 00:04:16,262
- Madam?
- Madam?
47
00:04:16,262 --> 00:04:17,538
Madam?
48
00:04:17,538 --> 00:04:19,245
Madam hasn't answered?
49
00:04:19,245 --> 00:04:21,007
- She hasn't.
- Did Madam leave her room?
50
00:04:21,007 --> 00:04:22,096
Madam!
51
00:04:22,096 --> 00:04:23,355
His Grace is here.
52
00:04:26,593 --> 00:04:27,838
Your Grace.
53
00:04:27,838 --> 00:04:29,319
- What's wrong?
- Your Grace.
54
00:04:29,319 --> 00:04:31,211
Grand Madam didn't get out
of bed this morning
55
00:04:31,211 --> 00:04:33,569
and she isn't answering
when we knock or call out to her.
56
00:04:33,569 --> 00:04:35,939
We don't know what happened and
were about to inform you.
57
00:04:39,374 --> 00:04:40,374
Mother?
58
00:04:42,377 --> 00:04:43,584
Mother?
59
00:04:45,913 --> 00:04:47,199
Mother?
60
00:04:53,951 --> 00:04:55,951
[Revenge fulfilled.
Return to Eastern Sea. Mo Zi.]
61
00:05:00,024 --> 00:05:01,228
Your Grace.
62
00:05:02,271 --> 00:05:03,495
Yuan Qi!
63
00:05:04,680 --> 00:05:06,293
Your Grace!
64
00:05:06,293 --> 00:05:07,771
Calm down!
65
00:05:09,281 --> 00:05:11,002
Quickly! Summon the imperial physician!
66
00:05:13,100 --> 00:05:14,295
Your Grace...
67
00:05:16,552 --> 00:05:17,841
Calm down.
68
00:05:19,480 --> 00:05:23,230
[Revenge fulfilled.
Return to Eastern Sea. Mo Zi.]
69
00:05:29,040 --> 00:05:31,273
Can you confirm that she was
killed by Marquis Mo Zi?
70
00:05:32,387 --> 00:05:33,425
We're certain.
71
00:05:33,425 --> 00:05:36,877
This message could have been forged,
but not Marquis Mo Zi's mark.
72
00:05:36,877 --> 00:05:38,827
This means...
73
00:05:38,827 --> 00:05:42,637
He found out that Grand Madam
of Laiyang killed Consort Shu?
74
00:05:53,269 --> 00:05:54,939
I really can't understand.
75
00:05:54,939 --> 00:05:56,622
What reason could she have?
76
00:06:07,002 --> 00:06:09,002
[Revenge fulfilled.
Return to Eastern Sea. Mo Zi.]
77
00:06:14,560 --> 00:06:15,877
Fei Zhan. Ping Jing.
78
00:06:15,877 --> 00:06:16,877
- Present.
- Present.
79
00:06:16,877 --> 00:06:19,249
I command you two
to lead the troop personally
80
00:06:19,249 --> 00:06:20,990
to search the Marquis of Laiyang Manor!
81
00:06:20,990 --> 00:06:22,658
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty.
82
00:06:31,586 --> 00:06:33,146
- Brother Xun.
- Yes?
83
00:06:33,146 --> 00:06:34,586
Seal the manor.
84
00:06:34,586 --> 00:06:36,163
I'd like to check on Yuan Qi.
85
00:06:36,163 --> 00:06:38,704
Talk to him and advise him to
wait patiently for the decree.
86
00:06:45,093 --> 00:06:46,103
Hold on!
87
00:06:47,899 --> 00:06:49,233
What are you doing?
88
00:06:49,233 --> 00:06:50,769
Second Young Master
89
00:06:50,769 --> 00:06:54,343
His Majesty has decreed to have
Grand Madam inspected in the palace
90
00:06:54,343 --> 00:06:55,764
and to await further instructions.
91
00:06:55,764 --> 00:06:57,057
What further instructions?
92
00:06:57,057 --> 00:06:58,276
I...
93
00:07:00,858 --> 00:07:02,529
- Go on.
- Yes.
94
00:07:32,466 --> 00:07:34,375
Yuan Qi.
95
00:07:34,375 --> 00:07:36,170
Yuan Qi?
96
00:07:37,649 --> 00:07:38,701
Yuan Qi...
97
00:07:40,826 --> 00:07:42,274
How are you holding up?
98
00:07:45,668 --> 00:07:47,276
Ping Jing...
99
00:07:49,779 --> 00:07:51,358
I don't understand...
100
00:07:52,459 --> 00:07:54,031
Everything was fine yesterday.
101
00:07:56,499 --> 00:07:58,970
What happened last night?
102
00:08:02,562 --> 00:08:04,105
This case is too complicated.
103
00:08:05,562 --> 00:08:07,478
I can't explain it clearly
in a short time.
104
00:08:07,478 --> 00:08:10,687
The Imperial Guards are carrying out
His Majesty's decree in the manor now.
105
00:08:12,935 --> 00:08:15,086
If we find anything,
we'll be sure to report it.
106
00:08:15,086 --> 00:08:17,797
We won't let Grand Madam of Laiyang
be accused wrongly of anything.
107
00:08:19,543 --> 00:08:21,043
Try not to worry so much.
108
00:08:21,043 --> 00:08:22,706
Don't let this affect your health.
109
00:08:25,081 --> 00:08:27,845
Carry out... His Majesty's decree?
110
00:08:31,267 --> 00:08:32,527
Yes.
111
00:08:33,866 --> 00:08:35,988
Apart... from sealing off
the manor for the search
112
00:08:35,988 --> 00:08:38,299
what else do they have to do?
113
00:08:43,706 --> 00:08:45,355
It depends on what they find.
114
00:08:46,817 --> 00:08:48,001
Don't panic.
115
00:08:49,163 --> 00:08:50,333
Ping Jing...
116
00:08:50,333 --> 00:08:54,519
However gravely my mother sinned,
she is already dead.
117
00:08:56,240 --> 00:08:57,839
At least...
118
00:08:57,839 --> 00:09:00,342
Allow me to pay my respects
to my mother and have her buried.
119
00:09:01,662 --> 00:09:04,306
Give her a chance to be reincarnated?
120
00:09:11,900 --> 00:09:13,486
I'll try to help you with this.
121
00:09:14,581 --> 00:09:16,537
- I'll plead with His Majesty.
- Ping Jing...
122
00:09:16,537 --> 00:09:18,631
You're the second
young master of Changlin Manor.
123
00:09:18,631 --> 00:09:21,467
His Majesty will listen to you.
Ping Jing, help me!
124
00:09:21,467 --> 00:09:23,168
- Ping Jing, help me!
- Yuan Qi!
125
00:09:23,168 --> 00:09:24,727
Please help me!
126
00:09:29,852 --> 00:09:30,852
Second Young Master.
127
00:09:30,852 --> 00:09:33,773
Commander General Xun asks that
you head over to the back hall quickly.
128
00:09:33,773 --> 00:09:34,870
I heard you.
129
00:09:37,821 --> 00:09:38,993
Yuan Qi, get up.
130
00:09:40,277 --> 00:09:41,277
Get up.
131
00:09:42,996 --> 00:09:44,434
- Ping Jing...
- Yuan Qi.
132
00:09:44,434 --> 00:09:45,434
Don't worry.
133
00:09:46,434 --> 00:09:47,863
I'll help you with this.
134
00:10:19,533 --> 00:10:20,597
Brother Xun.
135
00:10:21,988 --> 00:10:22,988
What is it?
136
00:11:04,754 --> 00:11:06,464
I've been busy lately
137
00:11:06,464 --> 00:11:11,383
so I haven't taken a good look at our
second and third prince for a few days.
138
00:11:11,383 --> 00:11:13,385
Come, bring them over here.
139
00:11:31,399 --> 00:11:32,642
Your Highness.
140
00:11:33,797 --> 00:11:35,741
His Majesty has made a decree.
141
00:11:38,668 --> 00:11:41,359
He's asked Your Highness
to go to Yangju Hall.
142
00:11:53,130 --> 00:11:56,073
Her Royal Highness,
the empress, has arrived!
143
00:12:25,960 --> 00:12:29,597
I've come to greet
Your Majesty as decreed.
144
00:12:32,388 --> 00:12:33,890
This matter concerns the Inner Court.
145
00:12:33,890 --> 00:12:35,885
The empress should listen to it as well.
146
00:12:37,495 --> 00:12:38,953
Yes, Your Majesty.
147
00:12:40,094 --> 00:12:41,438
Come up here.
148
00:13:16,812 --> 00:13:18,260
Your Highness.
149
00:13:26,988 --> 00:13:27,988
Sit.
150
00:13:29,011 --> 00:13:30,549
Thank you, Your Majesty.
151
00:13:54,907 --> 00:13:58,967
Your Majesty, acting upon your decree,
I searched Marquis of Laiyang Manor.
152
00:13:58,967 --> 00:14:02,783
We found that in Grand Madam's bedroom,
there was a secret compartment.
153
00:14:02,783 --> 00:14:06,331
There were quite a few baffling items.
154
00:14:15,260 --> 00:14:16,548
Bring them to me.
155
00:15:07,826 --> 00:15:08,947
Your Majesty, calm down.
156
00:15:08,947 --> 00:15:11,335
Based on this item, we can deduce
157
00:15:11,335 --> 00:15:14,769
that Grand Madam of Laiyang's
hatred for the Imperial Clan
158
00:15:14,769 --> 00:15:18,205
has certainly increased over the years.
159
00:15:21,573 --> 00:15:26,351
Back then, the former emperor
was lenient on her and her son.
160
00:15:27,509 --> 00:15:29,245
Who could have known...
161
00:15:30,466 --> 00:15:32,988
that she was actually so stubborn?
162
00:15:32,988 --> 00:15:34,346
Your Majesty.
163
00:15:34,346 --> 00:15:37,096
Grand Madam of Laiyang
stumbled upon a chance
164
00:15:37,096 --> 00:15:39,847
to cause damage to
the Royal Changlin Manor.
165
00:15:52,903 --> 00:15:55,462
This is another item that we found.
166
00:15:55,462 --> 00:15:59,020
Your Highness, you should recognize this.
167
00:16:02,869 --> 00:16:07,475
That is the makeup box I bestowed
to Princess Consort on her wedding.
168
00:16:07,475 --> 00:16:09,764
Your Majesty, you knew about it.
169
00:16:09,764 --> 00:16:13,803
The first born prince had asked me
to investigate this matter.
170
00:16:13,803 --> 00:16:15,643
However...
171
00:16:15,643 --> 00:16:18,807
Why would this show up in
Marquis of Laiyang Manor?
172
00:16:19,807 --> 00:16:21,027
Your Highness.
173
00:16:21,027 --> 00:16:29,197
This makeup box that I have here
is the one my wife has been using.
174
00:16:53,836 --> 00:16:57,322
Your Majesty, Grand Madam wrote
175
00:16:57,322 --> 00:17:00,337
that she had swapped
the makeup box prepared by the empress
176
00:17:00,337 --> 00:17:03,844
to be bestowed to Princess Consort
seven years ago.
177
00:17:03,844 --> 00:17:05,887
When the box arrived in
the Royal Changlin Manor
178
00:17:05,887 --> 00:17:09,060
it was the one
His Highness just presented.
179
00:17:09,060 --> 00:17:12,339
The size and design of both boxes
are almost identical.
180
00:17:12,339 --> 00:17:16,916
It's been seven years, so it's normal
if Her Highness doesn't remember it.
181
00:17:16,916 --> 00:17:21,074
The box Ping Zhang presented
has an extra compartment at the bottom
182
00:17:21,074 --> 00:17:22,944
so the last drawer is slightly taller.
183
00:17:22,944 --> 00:17:26,291
In this compartment, there's a layer
of Eastern Sea Dracaena.
184
00:17:28,420 --> 00:17:29,804
Eastern Sea Dracaena?
185
00:17:31,160 --> 00:17:36,813
Your Majesty, Eastern Sea Dracaena
is a very rare, chilling substance.
186
00:17:36,813 --> 00:17:39,163
Anyone in contact with it
for a long period of time...
187
00:17:40,954 --> 00:17:43,568
Anyone in contact with it
for a long period of time...
188
00:17:43,568 --> 00:17:45,803
becomes infertile.
189
00:17:45,803 --> 00:17:46,980
What?
190
00:17:51,715 --> 00:17:53,525
A woman's mind is so...
191
00:17:56,653 --> 00:17:58,104
Your Majesty...
192
00:17:59,854 --> 00:18:01,881
Your Majesty,
please do not be too worried.
193
00:18:01,881 --> 00:18:05,449
After Miss Lin Xi's meticulous treatments
194
00:18:05,449 --> 00:18:10,172
Xiao Xue is now slowly recovering.
195
00:18:17,616 --> 00:18:19,425
It's good that she can still recover.
196
00:18:20,448 --> 00:18:21,961
It's fine as long as she can recover.
197
00:18:21,961 --> 00:18:26,657
Your Majesty, in Grand Madam's note
198
00:18:26,657 --> 00:18:30,381
she also clearly stated the cause
of Consort Shu's death.
199
00:18:52,068 --> 00:18:53,588
Bring the letter to me.
200
00:20:14,252 --> 00:20:15,252
Empress.
201
00:20:17,146 --> 00:20:18,516
Your Majesty...
202
00:20:34,788 --> 00:20:36,305
Was it her?
203
00:20:37,776 --> 00:20:39,563
I do not know, Your Majesty!
204
00:20:43,613 --> 00:20:45,499
Is this her handwriting?
205
00:21:03,873 --> 00:21:06,404
Although it's addressed
to her son, Yuan Qi
206
00:21:06,404 --> 00:21:08,542
the note isn't signed at the end.
207
00:21:09,542 --> 00:21:11,339
Is this her handwriting?
208
00:21:13,603 --> 00:21:16,698
Judging by the handwriting,
she did write this note.
209
00:21:19,857 --> 00:21:23,382
Your Majesty,
it's written in the letter
210
00:21:23,382 --> 00:21:27,202
that Consort Shu discovered Grand Madam
of Laiyang swapping the boxes.
211
00:21:27,202 --> 00:21:29,038
Consort Shu tried to talk her out of it.
212
00:21:29,038 --> 00:21:31,154
However, she ended up
being silenced for it.
213
00:21:31,154 --> 00:21:34,238
Judging from the time, motive,
evidence, and statements
214
00:21:34,238 --> 00:21:35,680
the content can be verified as true.
215
00:21:35,680 --> 00:21:37,089
Therefore, we can conclude
216
00:21:37,089 --> 00:21:42,172
that Grand Madam of Laiyang is
the sole culprit behind all this.
217
00:21:49,299 --> 00:21:51,400
[Qiantian Yard]
218
00:21:56,373 --> 00:21:58,098
Did the Imperial Guards
seal off and search
219
00:21:58,098 --> 00:21:59,824
the Marquis of Laiyang Manor
this morning?
220
00:21:59,824 --> 00:22:01,163
Yes.
221
00:22:02,508 --> 00:22:06,269
Grand Madam's corpse was carried out
with a linen draped over it.
222
00:22:06,269 --> 00:22:08,678
There was no sight of Xiao Yuan Qi.
223
00:22:08,678 --> 00:22:10,663
He must be grounded in the manor.
224
00:22:13,477 --> 00:22:15,344
What about Xun Fei Zhan
and Xiao Ping Jing?
225
00:22:15,344 --> 00:22:17,404
They have already
reported back to the palace.
226
00:22:20,780 --> 00:22:22,926
Since this matter
can no longer be covered up
227
00:22:22,926 --> 00:22:26,424
we should put an end to it.
228
00:22:41,852 --> 00:22:44,132
Never had I ever thought...
229
00:22:45,238 --> 00:22:49,453
that my Consort Shu would actually
die at the hands of her own cousin.
230
00:22:51,799 --> 00:22:55,151
It's because of Marquis Mo Zi
that we found out
231
00:22:55,151 --> 00:22:58,502
that Grand Madam was the true culprit
behind Consort Shu's death.
232
00:22:58,502 --> 00:23:03,268
If we look back at previous events
233
00:23:03,268 --> 00:23:10,193
we finally have a clear answer to
this old case from years ago.
234
00:23:25,971 --> 00:23:29,461
Who knew that she had pretended to be
respectful and submissive all these years
235
00:23:29,461 --> 00:23:33,074
but was actually so vicious deep down?
236
00:23:34,144 --> 00:23:36,625
Fortunately, Your Majesty is blessed.
237
00:23:36,625 --> 00:23:38,873
You weren't harmed by her curse.
238
00:23:46,162 --> 00:23:48,991
I know that Your Majesty is upset.
239
00:23:50,326 --> 00:23:53,486
However, it's comforting to have closed
240
00:23:53,486 --> 00:23:56,646
this cold case after so many years.
241
00:23:56,646 --> 00:23:59,094
Your Majesty is still unwell.
242
00:23:59,094 --> 00:24:02,819
If your health is affected
because of your anger
243
00:24:02,819 --> 00:24:06,198
wouldn't that be exactly
what those villains wanted?
244
00:24:06,198 --> 00:24:08,143
My brother, you're right.
245
00:24:08,143 --> 00:24:11,844
I am exhausted.
246
00:24:11,844 --> 00:24:14,881
I don't wish to handle this matter today.
247
00:24:14,881 --> 00:24:16,902
You may all be dismissed now.
248
00:24:16,902 --> 00:24:20,271
- Your Majesty.
- Your Majesty.
249
00:24:20,271 --> 00:24:22,365
Ting Sheng, don't worry.
250
00:24:22,365 --> 00:24:24,298
I'm really all right.
251
00:24:24,298 --> 00:24:25,892
I just wish to get some rest.
252
00:24:25,892 --> 00:24:30,450
Your Majesty, take care of yourself.
253
00:24:57,107 --> 00:24:58,107
Your Majesty.
254
00:24:59,617 --> 00:25:01,161
I've been incompetent.
255
00:25:01,161 --> 00:25:05,398
I failed to notice that such a person
was with us in the harem.
256
00:25:05,398 --> 00:25:08,596
Consort Shu died because of this.
257
00:25:08,596 --> 00:25:10,586
Your Majesty, please punish me!
258
00:25:15,950 --> 00:25:17,372
Empress...
259
00:25:41,122 --> 00:25:42,660
All these years...
260
00:25:47,518 --> 00:25:49,343
It's been hard on you.
261
00:25:56,098 --> 00:25:57,571
Your Majesty!
262
00:26:34,583 --> 00:26:37,748
Grand Madam of Laiyang
got what she deserved.
263
00:26:38,701 --> 00:26:40,931
But I believe Yuan Qi
wasn't involved in this.
264
00:26:40,931 --> 00:26:43,815
He's now being kept at home
in a unfavorable position.
265
00:26:43,815 --> 00:26:45,691
He can't defend himself
before His Majesty.
266
00:26:45,691 --> 00:26:47,593
He didn't ask me for any other favors.
267
00:26:47,593 --> 00:26:50,080
He just wants me
to explain to His Majesty.
268
00:26:51,579 --> 00:26:52,787
Ping Jing.
269
00:26:54,229 --> 00:26:56,488
Grand Madam of Laiyang's corpse
is still being examined.
270
00:26:56,488 --> 00:26:59,462
Yuan Qi is also being
attended to in his own manor.
271
00:26:59,462 --> 00:27:03,082
Shouldn't you be concerned
with your own matters now?
272
00:27:03,082 --> 00:27:05,580
What matters do I have
to be concerned about?
273
00:27:05,580 --> 00:27:06,906
Your Highness.
274
00:27:09,801 --> 00:27:12,289
Your Highness, the old prince
has asked to see you.
275
00:27:13,373 --> 00:27:14,373
Yes.
276
00:27:22,185 --> 00:27:23,645
Second Young Master as well.
277
00:27:38,583 --> 00:27:39,766
Speak.
278
00:27:40,895 --> 00:27:44,983
Do you both already know
about Xue's condition?
279
00:27:47,958 --> 00:27:49,125
Yes.
280
00:27:50,671 --> 00:27:52,628
Why didn't you tell me sooner?
281
00:27:55,823 --> 00:27:57,798
Father, you're occupied with
military affairs.
282
00:27:57,798 --> 00:28:00,271
We can handle our own matters.
283
00:28:00,271 --> 00:28:02,397
We didn't want Father to be worried.
284
00:28:02,397 --> 00:28:04,544
You didn't want me to be worried?
285
00:28:06,332 --> 00:28:08,126
This is such a serious matter!
286
00:28:08,126 --> 00:28:10,176
A very serious matter!
287
00:28:18,933 --> 00:28:20,576
Ping Zhang, get up.
288
00:28:27,087 --> 00:28:28,778
I didn't tell you to get up!
289
00:28:45,478 --> 00:28:48,020
What did Miss Lin say
after her diagnosis?
290
00:28:49,599 --> 00:28:50,599
Father.
291
00:28:52,184 --> 00:28:54,067
Lin Xi said that the condition
can be reversed.
292
00:28:54,067 --> 00:28:55,787
It will just take some time.
293
00:28:55,787 --> 00:28:57,852
If we had discovered it sooner...
294
00:28:57,852 --> 00:29:00,394
If only it hadn't taken us
seven years to find out about it.
295
00:29:10,372 --> 00:29:12,277
Ping Zhang, stay behind.
296
00:29:14,534 --> 00:29:16,292
Ping Jing, leave the room.
297
00:29:17,827 --> 00:29:18,874
Father!
298
00:29:18,874 --> 00:29:21,940
You have every right to be angry,
but you shouldn't be mad at Ping Zhang!
299
00:29:21,940 --> 00:29:22,940
Get out!
300
00:29:23,940 --> 00:29:24,940
Get out!
301
00:29:49,791 --> 00:29:50,999
Sister-in-law.
302
00:29:50,999 --> 00:29:52,384
Where's your brother?
303
00:29:52,384 --> 00:29:54,919
I've never seen Father so angry.
304
00:29:54,919 --> 00:29:56,680
He sent me out of the room.
305
00:29:56,680 --> 00:29:59,259
Is Father scolding your brother?
306
00:29:59,259 --> 00:30:00,722
This isn't his fault.
307
00:30:00,722 --> 00:30:01,833
Exactly.
308
00:30:22,327 --> 00:30:24,089
- Father--
- I've heard that
309
00:30:24,089 --> 00:30:30,457
you handed the management of
your East Quarters to your deputy chief.
310
00:30:32,403 --> 00:30:33,412
Why?
311
00:30:36,859 --> 00:30:38,698
Housekeeper Zhou is old.
312
00:30:38,698 --> 00:30:40,003
I think that--
313
00:30:57,038 --> 00:30:58,237
Ping Zhang...
314
00:31:00,290 --> 00:31:06,729
Now that you know about your parentage,
you no longer bare your heart to me?
315
00:31:08,413 --> 00:31:09,821
Father, you misunderstand.
316
00:31:14,558 --> 00:31:15,952
Ping Zhang...
317
00:31:17,182 --> 00:31:18,662
Get up and speak.
318
00:31:23,684 --> 00:31:24,851
Ping Zhang...
319
00:31:26,386 --> 00:31:31,237
I would like you to be honest with me.
320
00:31:41,135 --> 00:31:42,343
Father...
321
00:31:45,794 --> 00:31:47,548
Housekeeper Zhou has a granddaughter.
322
00:31:47,548 --> 00:31:49,880
She's one of Xiao Xue's maids.
323
00:31:51,185 --> 00:31:55,910
I found out that she accidentally
broke that makeup box years ago.
324
00:31:57,112 --> 00:32:01,051
She was scared, so she brought it
to Housekeeper Zhou to fix it.
325
00:32:02,563 --> 00:32:07,645
Housekeeper Zhou couldn't possibly have
overlooked the substance hidden in it.
326
00:32:07,709 --> 00:32:10,652
However, it was sent back
with the substance in tact.
327
00:32:16,395 --> 00:32:21,890
Housekeeper Zhou is a veteran
servant in our manor.
328
00:32:23,221 --> 00:32:28,527
He knows... just how close
you are to Xue.
329
00:32:28,527 --> 00:32:32,188
He knows that even if Xue bears no child,
you'll never take a concubine!
330
00:32:32,188 --> 00:32:34,416
There's only one reason for doing that.
331
00:32:38,326 --> 00:32:40,826
He doesn't want you
to have any offspring.
332
00:32:45,855 --> 00:32:47,048
He...
333
00:32:53,623 --> 00:32:54,623
Father.
334
00:32:56,650 --> 00:32:59,903
Housekeeper Zhou joined the manor
when Mother married you.
335
00:32:59,903 --> 00:33:02,382
He certainly would favor Ping Jing more.
336
00:33:03,382 --> 00:33:04,781
I didn't have to ask to know that.
337
00:33:05,813 --> 00:33:09,386
I believe he must felt bad for Mother.
338
00:33:10,392 --> 00:33:12,666
If your mother were still with us...
339
00:33:14,500 --> 00:33:17,095
She'd be the first
to punish Housekeeper Zhou!
340
00:33:43,939 --> 00:33:46,609
Ping Zhang, why do you look so pale?
341
00:33:47,844 --> 00:33:49,496
What did Father say to you?
342
00:33:49,496 --> 00:33:50,925
It's nothing serious.
343
00:33:50,925 --> 00:33:54,859
He just asked how
we investigated the case.
344
00:33:55,951 --> 00:33:58,361
Why did he have to send me away
to ask about that?
345
00:33:58,361 --> 00:34:00,784
Ping Jing, I'm a bit tired.
346
00:34:00,784 --> 00:34:02,131
We'll talk tomorrow.
347
00:34:47,085 --> 00:34:48,697
Ping Zhang...
348
00:34:48,697 --> 00:34:51,347
It's been a long time since
I've seen you behave like this.
349
00:34:53,070 --> 00:34:54,539
Why did Father reprimand you?
350
00:34:57,371 --> 00:34:58,588
It's not that.
351
00:35:00,760 --> 00:35:02,460
I don't know why either.
352
00:35:04,014 --> 00:35:05,949
But I miss Mother terribly these days.
353
00:35:08,777 --> 00:35:10,396
Now that you mention it...
354
00:35:11,893 --> 00:35:13,510
I miss her too.
355
00:35:16,364 --> 00:35:18,393
Ping Jing takes after
Mother for temperament.
356
00:35:19,646 --> 00:35:21,335
He's always so positive and cheerful.
357
00:35:22,719 --> 00:35:24,704
He cheers up so easily.
358
00:35:27,177 --> 00:35:33,291
Unfortunately, there's so much in
this world to worry about.
359
00:35:34,291 --> 00:35:36,072
He has to realize that sooner or later.
360
00:35:46,032 --> 00:35:48,860
[Royal Changlin Manor]
361
00:36:09,610 --> 00:36:10,610
Second Young Master.
362
00:36:14,878 --> 00:36:16,289
Isn't that Housekeeper Zhou?
363
00:36:16,289 --> 00:36:17,289
What is this about?
364
00:36:17,289 --> 00:36:20,329
The old prince gave orders to keep
Housekeeper Zhou under house arrest
365
00:36:20,329 --> 00:36:22,130
in the summer country house
in Han Province.
366
00:36:22,130 --> 00:36:23,130
Why?
367
00:36:24,172 --> 00:36:26,606
Housekeeper Zhou was summoned
for questioning this morning.
368
00:36:26,606 --> 00:36:29,143
I don't know why
His Highness was enraged.
369
00:36:38,708 --> 00:36:39,994
Ping Zhang!
370
00:36:39,994 --> 00:36:41,217
We heard you!
371
00:36:41,217 --> 00:36:42,438
Your brother just woke up.
372
00:36:42,438 --> 00:36:43,635
Sister-in-law.
373
00:36:43,635 --> 00:36:45,173
There's no breakfast this morning.
374
00:36:48,565 --> 00:36:52,177
Ping Zhang, Father had Housekeeper Zhang
put under house arrest in Han Province.
375
00:36:52,177 --> 00:36:53,367
Do you know why?
376
00:36:53,367 --> 00:36:55,036
What did you say?
377
00:36:55,036 --> 00:36:56,476
Housekeeper Zhou?
378
00:36:56,476 --> 00:36:58,079
What happened?
379
00:36:58,079 --> 00:37:00,824
Ping Jing said that
it was Father's order
380
00:37:00,824 --> 00:37:02,996
so he must have done
something wrong.
381
00:37:04,719 --> 00:37:08,255
But Housekeeper Zhou served
Mother since she was born.
382
00:37:08,255 --> 00:37:10,101
It was all fine yesterday.
383
00:37:10,101 --> 00:37:12,748
What could he have done today
to be put under house arrest?
384
00:37:12,748 --> 00:37:15,396
Father has his reasons.
385
00:37:15,396 --> 00:37:18,309
As his children, we shouldn't meddle.
386
00:37:18,309 --> 00:37:20,797
Miss Lin is still waiting for you.
387
00:37:20,797 --> 00:37:22,112
You'd better hurry up.
388
00:37:23,887 --> 00:37:27,271
For Mother's sake, you must ask
for an explanation today
389
00:37:27,271 --> 00:37:28,510
and let me know.
390
00:37:47,733 --> 00:37:50,259
I think that you already know
without having to ask Father.
391
00:37:50,259 --> 00:37:51,356
Am I right?
392
00:37:58,800 --> 00:38:00,697
I knew something was weird last night.
393
00:38:00,697 --> 00:38:02,762
You and Father have been
something from me.
394
00:38:02,762 --> 00:38:05,210
You both knew but kept it from me.
395
00:38:05,210 --> 00:38:08,032
This won't do. We're family.
396
00:38:08,032 --> 00:38:10,512
I can't stand being kept in the dark.
397
00:38:10,512 --> 00:38:12,489
You have to explain it today.
398
00:38:13,951 --> 00:38:15,355
I won't leave until you do.
399
00:38:38,856 --> 00:38:39,916
Have a seat.
400
00:38:40,757 --> 00:38:41,905
I don't mind standing.
401
00:38:53,199 --> 00:38:56,512
About four years ago,
Housekeeper Zhou found out
402
00:38:56,512 --> 00:38:59,824
about the Eastern Sea Dracaena
in the makeup box.
403
00:38:59,824 --> 00:39:00,824
What?
404
00:39:02,735 --> 00:39:04,956
Why didn't he inform us?
405
00:39:04,956 --> 00:39:06,653
He didn't inform us because...
406
00:39:07,748 --> 00:39:10,534
That was what he wanted as well.
407
00:39:11,746 --> 00:39:12,882
I don't believe that.
408
00:39:12,882 --> 00:39:14,744
He had no reason!
409
00:39:14,744 --> 00:39:17,221
Housekeeper Zhou has been
in our manor for almost 40 years.
410
00:39:17,221 --> 00:39:19,505
He looked after you and me.
411
00:39:19,505 --> 00:39:21,766
What does he have to gain from all this?
412
00:39:22,724 --> 00:39:27,132
You know that Father was adopted
by the former emperor?
413
00:39:29,931 --> 00:39:31,233
Of course.
414
00:39:33,903 --> 00:39:36,344
Everyone in the capital knows that.
415
00:39:38,168 --> 00:39:39,630
So was I.
416
00:39:42,403 --> 00:39:43,713
So were you?
417
00:39:50,748 --> 00:39:53,121
I was adopted by Father.
418
00:40:01,239 --> 00:40:03,110
Mother treated me as if I were her own.
419
00:40:04,954 --> 00:40:10,795
However, Housekeeper Zhou doesn't
regard me as Mother's child.
420
00:40:12,070 --> 00:40:16,141
Mother's child, on the other hand,
wasn't made the heir of Changlin Manor
421
00:40:16,141 --> 00:40:19,474
solely because of my existence.
422
00:40:27,456 --> 00:40:28,967
So...
423
00:40:30,650 --> 00:40:31,911
He did that because...
424
00:40:33,454 --> 00:40:35,309
It was all because...
425
00:41:05,724 --> 00:41:10,724
Subtitles by DramaFever
29446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.