All language subtitles for Nirvana in Fire II 12.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,064 [Episode 12] 4 00:01:03,064 --> 00:01:08,129 Using him isn't as scary as you think. 5 00:01:10,052 --> 00:01:16,265 In one's life, one must first be useful in order to be given an opportunity. 6 00:01:17,320 --> 00:01:18,493 Isn't that so? 7 00:01:19,706 --> 00:01:21,968 This is the only way out for the young marquis. 8 00:01:21,968 --> 00:01:25,709 Otherwise, he'd die without a reason. 9 00:01:28,879 --> 00:01:30,066 Heed my advice. 10 00:01:31,027 --> 00:01:32,975 Leave a note for the young marquis. 11 00:01:32,975 --> 00:01:37,364 Write down every word that you need to tell him. 12 00:01:44,066 --> 00:01:46,006 What do you want me to write down? 13 00:01:46,006 --> 00:01:48,817 You must write about Prince of Laiyang's death 14 00:01:48,817 --> 00:01:51,629 as well as your hatred for the former emperor 15 00:01:51,629 --> 00:01:57,253 His Majesty, and the old Prince of Changlin. 16 00:01:57,253 --> 00:02:02,289 The young marquis mustn't be kept in the dark foolishly. 17 00:02:02,289 --> 00:02:04,152 He has to know everything. 18 00:02:04,152 --> 00:02:06,262 He needs to know the reason behind 19 00:02:06,262 --> 00:02:08,371 his father's death and his mother's hatred. 20 00:02:13,937 --> 00:02:15,676 Fourth Brother? 21 00:02:15,676 --> 00:02:18,538 I beg you to say something. 22 00:02:19,925 --> 00:02:24,830 Once you're dead, my sister's death is avenged. 23 00:02:24,830 --> 00:02:27,286 From then on, all debts are cleared. 24 00:02:28,736 --> 00:02:32,894 Your son should address me as Uncle since I'm your cousin. 25 00:02:32,894 --> 00:02:37,193 If he is sincere about pledging his allegiance to Eastern Sea State... 26 00:02:38,415 --> 00:02:40,400 why would he worry about having no achievements? 27 00:03:08,198 --> 00:03:09,296 Good morning, Brother Xun. 28 00:03:13,746 --> 00:03:15,000 Ping Jing. 29 00:03:16,442 --> 00:03:17,943 I have to warn you. 30 00:03:17,943 --> 00:03:20,713 I'm just here to accompany you. 31 00:03:20,713 --> 00:03:23,323 As for how to question Grand Madam of Laiyang 32 00:03:23,323 --> 00:03:24,860 I have no clue at all. 33 00:03:24,860 --> 00:03:27,250 I can't help you with it or assist you in any way. 34 00:03:28,522 --> 00:03:29,522 Let's go. 35 00:03:35,735 --> 00:03:37,394 Brother Xun. Ping Jing. 36 00:03:38,461 --> 00:03:39,669 You're such rare guests. 37 00:03:39,669 --> 00:03:41,900 What brings you here so early in the morning? 38 00:03:46,598 --> 00:03:48,581 Your Grace must have heard about it by now. 39 00:03:48,581 --> 00:03:50,664 Ping Jing and I are acting on His Majesty's decree 40 00:03:50,664 --> 00:03:52,188 to investigate an old case 41 00:03:52,188 --> 00:03:55,603 so we'll need to ask Grand Madam of Laiyang about some details. 42 00:03:55,603 --> 00:03:57,960 Your Grace, please inform her of our visit. 43 00:03:59,933 --> 00:04:01,283 You have questions for my mother? 44 00:04:03,931 --> 00:04:06,222 Sure. This way, please. 45 00:04:13,177 --> 00:04:14,572 - Madam? - Madam? 46 00:04:14,572 --> 00:04:16,262 - Madam? - Madam? 47 00:04:16,262 --> 00:04:17,538 Madam? 48 00:04:17,538 --> 00:04:19,245 Madam hasn't answered? 49 00:04:19,245 --> 00:04:21,007 - She hasn't. - Did Madam leave her room? 50 00:04:21,007 --> 00:04:22,096 Madam! 51 00:04:22,096 --> 00:04:23,355 His Grace is here. 52 00:04:26,593 --> 00:04:27,838 Your Grace. 53 00:04:27,838 --> 00:04:29,319 - What's wrong? - Your Grace. 54 00:04:29,319 --> 00:04:31,211 Grand Madam didn't get out of bed this morning 55 00:04:31,211 --> 00:04:33,569 and she isn't answering when we knock or call out to her. 56 00:04:33,569 --> 00:04:35,939 We don't know what happened and were about to inform you. 57 00:04:39,374 --> 00:04:40,374 Mother? 58 00:04:42,377 --> 00:04:43,584 Mother? 59 00:04:45,913 --> 00:04:47,199 Mother? 60 00:04:53,951 --> 00:04:55,951 [Revenge fulfilled. Return to Eastern Sea. Mo Zi.] 61 00:05:00,024 --> 00:05:01,228 Your Grace. 62 00:05:02,271 --> 00:05:03,495 Yuan Qi! 63 00:05:04,680 --> 00:05:06,293 Your Grace! 64 00:05:06,293 --> 00:05:07,771 Calm down! 65 00:05:09,281 --> 00:05:11,002 Quickly! Summon the imperial physician! 66 00:05:13,100 --> 00:05:14,295 Your Grace... 67 00:05:16,552 --> 00:05:17,841 Calm down. 68 00:05:19,480 --> 00:05:23,230 [Revenge fulfilled. Return to Eastern Sea. Mo Zi.] 69 00:05:29,040 --> 00:05:31,273 Can you confirm that she was killed by Marquis Mo Zi? 70 00:05:32,387 --> 00:05:33,425 We're certain. 71 00:05:33,425 --> 00:05:36,877 This message could have been forged, but not Marquis Mo Zi's mark. 72 00:05:36,877 --> 00:05:38,827 This means... 73 00:05:38,827 --> 00:05:42,637 He found out that Grand Madam of Laiyang killed Consort Shu? 74 00:05:53,269 --> 00:05:54,939 I really can't understand. 75 00:05:54,939 --> 00:05:56,622 What reason could she have? 76 00:06:07,002 --> 00:06:09,002 [Revenge fulfilled. Return to Eastern Sea. Mo Zi.] 77 00:06:14,560 --> 00:06:15,877 Fei Zhan. Ping Jing. 78 00:06:15,877 --> 00:06:16,877 - Present. - Present. 79 00:06:16,877 --> 00:06:19,249 I command you two to lead the troop personally 80 00:06:19,249 --> 00:06:20,990 to search the Marquis of Laiyang Manor! 81 00:06:20,990 --> 00:06:22,658 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty. 82 00:06:31,586 --> 00:06:33,146 - Brother Xun. - Yes? 83 00:06:33,146 --> 00:06:34,586 Seal the manor. 84 00:06:34,586 --> 00:06:36,163 I'd like to check on Yuan Qi. 85 00:06:36,163 --> 00:06:38,704 Talk to him and advise him to wait patiently for the decree. 86 00:06:45,093 --> 00:06:46,103 Hold on! 87 00:06:47,899 --> 00:06:49,233 What are you doing? 88 00:06:49,233 --> 00:06:50,769 Second Young Master 89 00:06:50,769 --> 00:06:54,343 His Majesty has decreed to have Grand Madam inspected in the palace 90 00:06:54,343 --> 00:06:55,764 and to await further instructions. 91 00:06:55,764 --> 00:06:57,057 What further instructions? 92 00:06:57,057 --> 00:06:58,276 I... 93 00:07:00,858 --> 00:07:02,529 - Go on. - Yes. 94 00:07:32,466 --> 00:07:34,375 Yuan Qi. 95 00:07:34,375 --> 00:07:36,170 Yuan Qi? 96 00:07:37,649 --> 00:07:38,701 Yuan Qi... 97 00:07:40,826 --> 00:07:42,274 How are you holding up? 98 00:07:45,668 --> 00:07:47,276 Ping Jing... 99 00:07:49,779 --> 00:07:51,358 I don't understand... 100 00:07:52,459 --> 00:07:54,031 Everything was fine yesterday. 101 00:07:56,499 --> 00:07:58,970 What happened last night? 102 00:08:02,562 --> 00:08:04,105 This case is too complicated. 103 00:08:05,562 --> 00:08:07,478 I can't explain it clearly in a short time. 104 00:08:07,478 --> 00:08:10,687 The Imperial Guards are carrying out His Majesty's decree in the manor now. 105 00:08:12,935 --> 00:08:15,086 If we find anything, we'll be sure to report it. 106 00:08:15,086 --> 00:08:17,797 We won't let Grand Madam of Laiyang be accused wrongly of anything. 107 00:08:19,543 --> 00:08:21,043 Try not to worry so much. 108 00:08:21,043 --> 00:08:22,706 Don't let this affect your health. 109 00:08:25,081 --> 00:08:27,845 Carry out... His Majesty's decree? 110 00:08:31,267 --> 00:08:32,527 Yes. 111 00:08:33,866 --> 00:08:35,988 Apart... from sealing off the manor for the search 112 00:08:35,988 --> 00:08:38,299 what else do they have to do? 113 00:08:43,706 --> 00:08:45,355 It depends on what they find. 114 00:08:46,817 --> 00:08:48,001 Don't panic. 115 00:08:49,163 --> 00:08:50,333 Ping Jing... 116 00:08:50,333 --> 00:08:54,519 However gravely my mother sinned, she is already dead. 117 00:08:56,240 --> 00:08:57,839 At least... 118 00:08:57,839 --> 00:09:00,342 Allow me to pay my respects to my mother and have her buried. 119 00:09:01,662 --> 00:09:04,306 Give her a chance to be reincarnated? 120 00:09:11,900 --> 00:09:13,486 I'll try to help you with this. 121 00:09:14,581 --> 00:09:16,537 - I'll plead with His Majesty. - Ping Jing... 122 00:09:16,537 --> 00:09:18,631 You're the second young master of Changlin Manor. 123 00:09:18,631 --> 00:09:21,467 His Majesty will listen to you. Ping Jing, help me! 124 00:09:21,467 --> 00:09:23,168 - Ping Jing, help me! - Yuan Qi! 125 00:09:23,168 --> 00:09:24,727 Please help me! 126 00:09:29,852 --> 00:09:30,852 Second Young Master. 127 00:09:30,852 --> 00:09:33,773 Commander General Xun asks that you head over to the back hall quickly. 128 00:09:33,773 --> 00:09:34,870 I heard you. 129 00:09:37,821 --> 00:09:38,993 Yuan Qi, get up. 130 00:09:40,277 --> 00:09:41,277 Get up. 131 00:09:42,996 --> 00:09:44,434 - Ping Jing... - Yuan Qi. 132 00:09:44,434 --> 00:09:45,434 Don't worry. 133 00:09:46,434 --> 00:09:47,863 I'll help you with this. 134 00:10:19,533 --> 00:10:20,597 Brother Xun. 135 00:10:21,988 --> 00:10:22,988 What is it? 136 00:11:04,754 --> 00:11:06,464 I've been busy lately 137 00:11:06,464 --> 00:11:11,383 so I haven't taken a good look at our second and third prince for a few days. 138 00:11:11,383 --> 00:11:13,385 Come, bring them over here. 139 00:11:31,399 --> 00:11:32,642 Your Highness. 140 00:11:33,797 --> 00:11:35,741 His Majesty has made a decree. 141 00:11:38,668 --> 00:11:41,359 He's asked Your Highness to go to Yangju Hall. 142 00:11:53,130 --> 00:11:56,073 Her Royal Highness, the empress, has arrived! 143 00:12:25,960 --> 00:12:29,597 I've come to greet Your Majesty as decreed. 144 00:12:32,388 --> 00:12:33,890 This matter concerns the Inner Court. 145 00:12:33,890 --> 00:12:35,885 The empress should listen to it as well. 146 00:12:37,495 --> 00:12:38,953 Yes, Your Majesty. 147 00:12:40,094 --> 00:12:41,438 Come up here. 148 00:13:16,812 --> 00:13:18,260 Your Highness. 149 00:13:26,988 --> 00:13:27,988 Sit. 150 00:13:29,011 --> 00:13:30,549 Thank you, Your Majesty. 151 00:13:54,907 --> 00:13:58,967 Your Majesty, acting upon your decree, I searched Marquis of Laiyang Manor. 152 00:13:58,967 --> 00:14:02,783 We found that in Grand Madam's bedroom, there was a secret compartment. 153 00:14:02,783 --> 00:14:06,331 There were quite a few baffling items. 154 00:14:15,260 --> 00:14:16,548 Bring them to me. 155 00:15:07,826 --> 00:15:08,947 Your Majesty, calm down. 156 00:15:08,947 --> 00:15:11,335 Based on this item, we can deduce 157 00:15:11,335 --> 00:15:14,769 that Grand Madam of Laiyang's hatred for the Imperial Clan 158 00:15:14,769 --> 00:15:18,205 has certainly increased over the years. 159 00:15:21,573 --> 00:15:26,351 Back then, the former emperor was lenient on her and her son. 160 00:15:27,509 --> 00:15:29,245 Who could have known... 161 00:15:30,466 --> 00:15:32,988 that she was actually so stubborn? 162 00:15:32,988 --> 00:15:34,346 Your Majesty. 163 00:15:34,346 --> 00:15:37,096 Grand Madam of Laiyang stumbled upon a chance 164 00:15:37,096 --> 00:15:39,847 to cause damage to the Royal Changlin Manor. 165 00:15:52,903 --> 00:15:55,462 This is another item that we found. 166 00:15:55,462 --> 00:15:59,020 Your Highness, you should recognize this. 167 00:16:02,869 --> 00:16:07,475 That is the makeup box I bestowed to Princess Consort on her wedding. 168 00:16:07,475 --> 00:16:09,764 Your Majesty, you knew about it. 169 00:16:09,764 --> 00:16:13,803 The first born prince had asked me to investigate this matter. 170 00:16:13,803 --> 00:16:15,643 However... 171 00:16:15,643 --> 00:16:18,807 Why would this show up in Marquis of Laiyang Manor? 172 00:16:19,807 --> 00:16:21,027 Your Highness. 173 00:16:21,027 --> 00:16:29,197 This makeup box that I have here is the one my wife has been using. 174 00:16:53,836 --> 00:16:57,322 Your Majesty, Grand Madam wrote 175 00:16:57,322 --> 00:17:00,337 that she had swapped the makeup box prepared by the empress 176 00:17:00,337 --> 00:17:03,844 to be bestowed to Princess Consort seven years ago. 177 00:17:03,844 --> 00:17:05,887 When the box arrived in the Royal Changlin Manor 178 00:17:05,887 --> 00:17:09,060 it was the one His Highness just presented. 179 00:17:09,060 --> 00:17:12,339 The size and design of both boxes are almost identical. 180 00:17:12,339 --> 00:17:16,916 It's been seven years, so it's normal if Her Highness doesn't remember it. 181 00:17:16,916 --> 00:17:21,074 The box Ping Zhang presented has an extra compartment at the bottom 182 00:17:21,074 --> 00:17:22,944 so the last drawer is slightly taller. 183 00:17:22,944 --> 00:17:26,291 In this compartment, there's a layer of Eastern Sea Dracaena. 184 00:17:28,420 --> 00:17:29,804 Eastern Sea Dracaena? 185 00:17:31,160 --> 00:17:36,813 Your Majesty, Eastern Sea Dracaena is a very rare, chilling substance. 186 00:17:36,813 --> 00:17:39,163 Anyone in contact with it for a long period of time... 187 00:17:40,954 --> 00:17:43,568 Anyone in contact with it for a long period of time... 188 00:17:43,568 --> 00:17:45,803 becomes infertile. 189 00:17:45,803 --> 00:17:46,980 What? 190 00:17:51,715 --> 00:17:53,525 A woman's mind is so... 191 00:17:56,653 --> 00:17:58,104 Your Majesty... 192 00:17:59,854 --> 00:18:01,881 Your Majesty, please do not be too worried. 193 00:18:01,881 --> 00:18:05,449 After Miss Lin Xi's meticulous treatments 194 00:18:05,449 --> 00:18:10,172 Xiao Xue is now slowly recovering. 195 00:18:17,616 --> 00:18:19,425 It's good that she can still recover. 196 00:18:20,448 --> 00:18:21,961 It's fine as long as she can recover. 197 00:18:21,961 --> 00:18:26,657 Your Majesty, in Grand Madam's note 198 00:18:26,657 --> 00:18:30,381 she also clearly stated the cause of Consort Shu's death. 199 00:18:52,068 --> 00:18:53,588 Bring the letter to me. 200 00:20:14,252 --> 00:20:15,252 Empress. 201 00:20:17,146 --> 00:20:18,516 Your Majesty... 202 00:20:34,788 --> 00:20:36,305 Was it her? 203 00:20:37,776 --> 00:20:39,563 I do not know, Your Majesty! 204 00:20:43,613 --> 00:20:45,499 Is this her handwriting? 205 00:21:03,873 --> 00:21:06,404 Although it's addressed to her son, Yuan Qi 206 00:21:06,404 --> 00:21:08,542 the note isn't signed at the end. 207 00:21:09,542 --> 00:21:11,339 Is this her handwriting? 208 00:21:13,603 --> 00:21:16,698 Judging by the handwriting, she did write this note. 209 00:21:19,857 --> 00:21:23,382 Your Majesty, it's written in the letter 210 00:21:23,382 --> 00:21:27,202 that Consort Shu discovered Grand Madam of Laiyang swapping the boxes. 211 00:21:27,202 --> 00:21:29,038 Consort Shu tried to talk her out of it. 212 00:21:29,038 --> 00:21:31,154 However, she ended up being silenced for it. 213 00:21:31,154 --> 00:21:34,238 Judging from the time, motive, evidence, and statements 214 00:21:34,238 --> 00:21:35,680 the content can be verified as true. 215 00:21:35,680 --> 00:21:37,089 Therefore, we can conclude 216 00:21:37,089 --> 00:21:42,172 that Grand Madam of Laiyang is the sole culprit behind all this. 217 00:21:49,299 --> 00:21:51,400 [Qiantian Yard] 218 00:21:56,373 --> 00:21:58,098 Did the Imperial Guards seal off and search 219 00:21:58,098 --> 00:21:59,824 the Marquis of Laiyang Manor this morning? 220 00:21:59,824 --> 00:22:01,163 Yes. 221 00:22:02,508 --> 00:22:06,269 Grand Madam's corpse was carried out with a linen draped over it. 222 00:22:06,269 --> 00:22:08,678 There was no sight of Xiao Yuan Qi. 223 00:22:08,678 --> 00:22:10,663 He must be grounded in the manor. 224 00:22:13,477 --> 00:22:15,344 What about Xun Fei Zhan and Xiao Ping Jing? 225 00:22:15,344 --> 00:22:17,404 They have already reported back to the palace. 226 00:22:20,780 --> 00:22:22,926 Since this matter can no longer be covered up 227 00:22:22,926 --> 00:22:26,424 we should put an end to it. 228 00:22:41,852 --> 00:22:44,132 Never had I ever thought... 229 00:22:45,238 --> 00:22:49,453 that my Consort Shu would actually die at the hands of her own cousin. 230 00:22:51,799 --> 00:22:55,151 It's because of Marquis Mo Zi that we found out 231 00:22:55,151 --> 00:22:58,502 that Grand Madam was the true culprit behind Consort Shu's death. 232 00:22:58,502 --> 00:23:03,268 If we look back at previous events 233 00:23:03,268 --> 00:23:10,193 we finally have a clear answer to this old case from years ago. 234 00:23:25,971 --> 00:23:29,461 Who knew that she had pretended to be respectful and submissive all these years 235 00:23:29,461 --> 00:23:33,074 but was actually so vicious deep down? 236 00:23:34,144 --> 00:23:36,625 Fortunately, Your Majesty is blessed. 237 00:23:36,625 --> 00:23:38,873 You weren't harmed by her curse. 238 00:23:46,162 --> 00:23:48,991 I know that Your Majesty is upset. 239 00:23:50,326 --> 00:23:53,486 However, it's comforting to have closed 240 00:23:53,486 --> 00:23:56,646 this cold case after so many years. 241 00:23:56,646 --> 00:23:59,094 Your Majesty is still unwell. 242 00:23:59,094 --> 00:24:02,819 If your health is affected because of your anger 243 00:24:02,819 --> 00:24:06,198 wouldn't that be exactly what those villains wanted? 244 00:24:06,198 --> 00:24:08,143 My brother, you're right. 245 00:24:08,143 --> 00:24:11,844 I am exhausted. 246 00:24:11,844 --> 00:24:14,881 I don't wish to handle this matter today. 247 00:24:14,881 --> 00:24:16,902 You may all be dismissed now. 248 00:24:16,902 --> 00:24:20,271 - Your Majesty. - Your Majesty. 249 00:24:20,271 --> 00:24:22,365 Ting Sheng, don't worry. 250 00:24:22,365 --> 00:24:24,298 I'm really all right. 251 00:24:24,298 --> 00:24:25,892 I just wish to get some rest. 252 00:24:25,892 --> 00:24:30,450 Your Majesty, take care of yourself. 253 00:24:57,107 --> 00:24:58,107 Your Majesty. 254 00:24:59,617 --> 00:25:01,161 I've been incompetent. 255 00:25:01,161 --> 00:25:05,398 I failed to notice that such a person was with us in the harem. 256 00:25:05,398 --> 00:25:08,596 Consort Shu died because of this. 257 00:25:08,596 --> 00:25:10,586 Your Majesty, please punish me! 258 00:25:15,950 --> 00:25:17,372 Empress... 259 00:25:41,122 --> 00:25:42,660 All these years... 260 00:25:47,518 --> 00:25:49,343 It's been hard on you. 261 00:25:56,098 --> 00:25:57,571 Your Majesty! 262 00:26:34,583 --> 00:26:37,748 Grand Madam of Laiyang got what she deserved. 263 00:26:38,701 --> 00:26:40,931 But I believe Yuan Qi wasn't involved in this. 264 00:26:40,931 --> 00:26:43,815 He's now being kept at home in a unfavorable position. 265 00:26:43,815 --> 00:26:45,691 He can't defend himself before His Majesty. 266 00:26:45,691 --> 00:26:47,593 He didn't ask me for any other favors. 267 00:26:47,593 --> 00:26:50,080 He just wants me to explain to His Majesty. 268 00:26:51,579 --> 00:26:52,787 Ping Jing. 269 00:26:54,229 --> 00:26:56,488 Grand Madam of Laiyang's corpse is still being examined. 270 00:26:56,488 --> 00:26:59,462 Yuan Qi is also being attended to in his own manor. 271 00:26:59,462 --> 00:27:03,082 Shouldn't you be concerned with your own matters now? 272 00:27:03,082 --> 00:27:05,580 What matters do I have to be concerned about? 273 00:27:05,580 --> 00:27:06,906 Your Highness. 274 00:27:09,801 --> 00:27:12,289 Your Highness, the old prince has asked to see you. 275 00:27:13,373 --> 00:27:14,373 Yes. 276 00:27:22,185 --> 00:27:23,645 Second Young Master as well. 277 00:27:38,583 --> 00:27:39,766 Speak. 278 00:27:40,895 --> 00:27:44,983 Do you both already know about Xue's condition? 279 00:27:47,958 --> 00:27:49,125 Yes. 280 00:27:50,671 --> 00:27:52,628 Why didn't you tell me sooner? 281 00:27:55,823 --> 00:27:57,798 Father, you're occupied with military affairs. 282 00:27:57,798 --> 00:28:00,271 We can handle our own matters. 283 00:28:00,271 --> 00:28:02,397 We didn't want Father to be worried. 284 00:28:02,397 --> 00:28:04,544 You didn't want me to be worried? 285 00:28:06,332 --> 00:28:08,126 This is such a serious matter! 286 00:28:08,126 --> 00:28:10,176 A very serious matter! 287 00:28:18,933 --> 00:28:20,576 Ping Zhang, get up. 288 00:28:27,087 --> 00:28:28,778 I didn't tell you to get up! 289 00:28:45,478 --> 00:28:48,020 What did Miss Lin say after her diagnosis? 290 00:28:49,599 --> 00:28:50,599 Father. 291 00:28:52,184 --> 00:28:54,067 Lin Xi said that the condition can be reversed. 292 00:28:54,067 --> 00:28:55,787 It will just take some time. 293 00:28:55,787 --> 00:28:57,852 If we had discovered it sooner... 294 00:28:57,852 --> 00:29:00,394 If only it hadn't taken us seven years to find out about it. 295 00:29:10,372 --> 00:29:12,277 Ping Zhang, stay behind. 296 00:29:14,534 --> 00:29:16,292 Ping Jing, leave the room. 297 00:29:17,827 --> 00:29:18,874 Father! 298 00:29:18,874 --> 00:29:21,940 You have every right to be angry, but you shouldn't be mad at Ping Zhang! 299 00:29:21,940 --> 00:29:22,940 Get out! 300 00:29:23,940 --> 00:29:24,940 Get out! 301 00:29:49,791 --> 00:29:50,999 Sister-in-law. 302 00:29:50,999 --> 00:29:52,384 Where's your brother? 303 00:29:52,384 --> 00:29:54,919 I've never seen Father so angry. 304 00:29:54,919 --> 00:29:56,680 He sent me out of the room. 305 00:29:56,680 --> 00:29:59,259 Is Father scolding your brother? 306 00:29:59,259 --> 00:30:00,722 This isn't his fault. 307 00:30:00,722 --> 00:30:01,833 Exactly. 308 00:30:22,327 --> 00:30:24,089 - Father-- - I've heard that 309 00:30:24,089 --> 00:30:30,457 you handed the management of your East Quarters to your deputy chief. 310 00:30:32,403 --> 00:30:33,412 Why? 311 00:30:36,859 --> 00:30:38,698 Housekeeper Zhou is old. 312 00:30:38,698 --> 00:30:40,003 I think that-- 313 00:30:57,038 --> 00:30:58,237 Ping Zhang... 314 00:31:00,290 --> 00:31:06,729 Now that you know about your parentage, you no longer bare your heart to me? 315 00:31:08,413 --> 00:31:09,821 Father, you misunderstand. 316 00:31:14,558 --> 00:31:15,952 Ping Zhang... 317 00:31:17,182 --> 00:31:18,662 Get up and speak. 318 00:31:23,684 --> 00:31:24,851 Ping Zhang... 319 00:31:26,386 --> 00:31:31,237 I would like you to be honest with me. 320 00:31:41,135 --> 00:31:42,343 Father... 321 00:31:45,794 --> 00:31:47,548 Housekeeper Zhou has a granddaughter. 322 00:31:47,548 --> 00:31:49,880 She's one of Xiao Xue's maids. 323 00:31:51,185 --> 00:31:55,910 I found out that she accidentally broke that makeup box years ago. 324 00:31:57,112 --> 00:32:01,051 She was scared, so she brought it to Housekeeper Zhou to fix it. 325 00:32:02,563 --> 00:32:07,645 Housekeeper Zhou couldn't possibly have overlooked the substance hidden in it. 326 00:32:07,709 --> 00:32:10,652 However, it was sent back with the substance in tact. 327 00:32:16,395 --> 00:32:21,890 Housekeeper Zhou is a veteran servant in our manor. 328 00:32:23,221 --> 00:32:28,527 He knows... just how close you are to Xue. 329 00:32:28,527 --> 00:32:32,188 He knows that even if Xue bears no child, you'll never take a concubine! 330 00:32:32,188 --> 00:32:34,416 There's only one reason for doing that. 331 00:32:38,326 --> 00:32:40,826 He doesn't want you to have any offspring. 332 00:32:45,855 --> 00:32:47,048 He... 333 00:32:53,623 --> 00:32:54,623 Father. 334 00:32:56,650 --> 00:32:59,903 Housekeeper Zhou joined the manor when Mother married you. 335 00:32:59,903 --> 00:33:02,382 He certainly would favor Ping Jing more. 336 00:33:03,382 --> 00:33:04,781 I didn't have to ask to know that. 337 00:33:05,813 --> 00:33:09,386 I believe he must felt bad for Mother. 338 00:33:10,392 --> 00:33:12,666 If your mother were still with us... 339 00:33:14,500 --> 00:33:17,095 She'd be the first to punish Housekeeper Zhou! 340 00:33:43,939 --> 00:33:46,609 Ping Zhang, why do you look so pale? 341 00:33:47,844 --> 00:33:49,496 What did Father say to you? 342 00:33:49,496 --> 00:33:50,925 It's nothing serious. 343 00:33:50,925 --> 00:33:54,859 He just asked how we investigated the case. 344 00:33:55,951 --> 00:33:58,361 Why did he have to send me away to ask about that? 345 00:33:58,361 --> 00:34:00,784 Ping Jing, I'm a bit tired. 346 00:34:00,784 --> 00:34:02,131 We'll talk tomorrow. 347 00:34:47,085 --> 00:34:48,697 Ping Zhang... 348 00:34:48,697 --> 00:34:51,347 It's been a long time since I've seen you behave like this. 349 00:34:53,070 --> 00:34:54,539 Why did Father reprimand you? 350 00:34:57,371 --> 00:34:58,588 It's not that. 351 00:35:00,760 --> 00:35:02,460 I don't know why either. 352 00:35:04,014 --> 00:35:05,949 But I miss Mother terribly these days. 353 00:35:08,777 --> 00:35:10,396 Now that you mention it... 354 00:35:11,893 --> 00:35:13,510 I miss her too. 355 00:35:16,364 --> 00:35:18,393 Ping Jing takes after Mother for temperament. 356 00:35:19,646 --> 00:35:21,335 He's always so positive and cheerful. 357 00:35:22,719 --> 00:35:24,704 He cheers up so easily. 358 00:35:27,177 --> 00:35:33,291 Unfortunately, there's so much in this world to worry about. 359 00:35:34,291 --> 00:35:36,072 He has to realize that sooner or later. 360 00:35:46,032 --> 00:35:48,860 [Royal Changlin Manor] 361 00:36:09,610 --> 00:36:10,610 Second Young Master. 362 00:36:14,878 --> 00:36:16,289 Isn't that Housekeeper Zhou? 363 00:36:16,289 --> 00:36:17,289 What is this about? 364 00:36:17,289 --> 00:36:20,329 The old prince gave orders to keep Housekeeper Zhou under house arrest 365 00:36:20,329 --> 00:36:22,130 in the summer country house in Han Province. 366 00:36:22,130 --> 00:36:23,130 Why? 367 00:36:24,172 --> 00:36:26,606 Housekeeper Zhou was summoned for questioning this morning. 368 00:36:26,606 --> 00:36:29,143 I don't know why His Highness was enraged. 369 00:36:38,708 --> 00:36:39,994 Ping Zhang! 370 00:36:39,994 --> 00:36:41,217 We heard you! 371 00:36:41,217 --> 00:36:42,438 Your brother just woke up. 372 00:36:42,438 --> 00:36:43,635 Sister-in-law. 373 00:36:43,635 --> 00:36:45,173 There's no breakfast this morning. 374 00:36:48,565 --> 00:36:52,177 Ping Zhang, Father had Housekeeper Zhang put under house arrest in Han Province. 375 00:36:52,177 --> 00:36:53,367 Do you know why? 376 00:36:53,367 --> 00:36:55,036 What did you say? 377 00:36:55,036 --> 00:36:56,476 Housekeeper Zhou? 378 00:36:56,476 --> 00:36:58,079 What happened? 379 00:36:58,079 --> 00:37:00,824 Ping Jing said that it was Father's order 380 00:37:00,824 --> 00:37:02,996 so he must have done something wrong. 381 00:37:04,719 --> 00:37:08,255 But Housekeeper Zhou served Mother since she was born. 382 00:37:08,255 --> 00:37:10,101 It was all fine yesterday. 383 00:37:10,101 --> 00:37:12,748 What could he have done today to be put under house arrest? 384 00:37:12,748 --> 00:37:15,396 Father has his reasons. 385 00:37:15,396 --> 00:37:18,309 As his children, we shouldn't meddle. 386 00:37:18,309 --> 00:37:20,797 Miss Lin is still waiting for you. 387 00:37:20,797 --> 00:37:22,112 You'd better hurry up. 388 00:37:23,887 --> 00:37:27,271 For Mother's sake, you must ask for an explanation today 389 00:37:27,271 --> 00:37:28,510 and let me know. 390 00:37:47,733 --> 00:37:50,259 I think that you already know without having to ask Father. 391 00:37:50,259 --> 00:37:51,356 Am I right? 392 00:37:58,800 --> 00:38:00,697 I knew something was weird last night. 393 00:38:00,697 --> 00:38:02,762 You and Father have been something from me. 394 00:38:02,762 --> 00:38:05,210 You both knew but kept it from me. 395 00:38:05,210 --> 00:38:08,032 This won't do. We're family. 396 00:38:08,032 --> 00:38:10,512 I can't stand being kept in the dark. 397 00:38:10,512 --> 00:38:12,489 You have to explain it today. 398 00:38:13,951 --> 00:38:15,355 I won't leave until you do. 399 00:38:38,856 --> 00:38:39,916 Have a seat. 400 00:38:40,757 --> 00:38:41,905 I don't mind standing. 401 00:38:53,199 --> 00:38:56,512 About four years ago, Housekeeper Zhou found out 402 00:38:56,512 --> 00:38:59,824 about the Eastern Sea Dracaena in the makeup box. 403 00:38:59,824 --> 00:39:00,824 What? 404 00:39:02,735 --> 00:39:04,956 Why didn't he inform us? 405 00:39:04,956 --> 00:39:06,653 He didn't inform us because... 406 00:39:07,748 --> 00:39:10,534 That was what he wanted as well. 407 00:39:11,746 --> 00:39:12,882 I don't believe that. 408 00:39:12,882 --> 00:39:14,744 He had no reason! 409 00:39:14,744 --> 00:39:17,221 Housekeeper Zhou has been in our manor for almost 40 years. 410 00:39:17,221 --> 00:39:19,505 He looked after you and me. 411 00:39:19,505 --> 00:39:21,766 What does he have to gain from all this? 412 00:39:22,724 --> 00:39:27,132 You know that Father was adopted by the former emperor? 413 00:39:29,931 --> 00:39:31,233 Of course. 414 00:39:33,903 --> 00:39:36,344 Everyone in the capital knows that. 415 00:39:38,168 --> 00:39:39,630 So was I. 416 00:39:42,403 --> 00:39:43,713 So were you? 417 00:39:50,748 --> 00:39:53,121 I was adopted by Father. 418 00:40:01,239 --> 00:40:03,110 Mother treated me as if I were her own. 419 00:40:04,954 --> 00:40:10,795 However, Housekeeper Zhou doesn't regard me as Mother's child. 420 00:40:12,070 --> 00:40:16,141 Mother's child, on the other hand, wasn't made the heir of Changlin Manor 421 00:40:16,141 --> 00:40:19,474 solely because of my existence. 422 00:40:27,456 --> 00:40:28,967 So... 423 00:40:30,650 --> 00:40:31,911 He did that because... 424 00:40:33,454 --> 00:40:35,309 It was all because... 425 00:41:05,724 --> 00:41:10,724 Subtitles by DramaFever 29446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.