Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
[Nirvana In Fire II]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,143
[Episode 11]
4
00:01:03,500 --> 00:01:09,009
For the past few months, I've been
attending to my sister meticulously.
5
00:01:09,009 --> 00:01:14,088
Consort Li has tried to harm her
many times but I fended her off.
6
00:01:16,932 --> 00:01:18,239
Who knew...
7
00:01:19,239 --> 00:01:21,480
Who knew she would do this to me?
8
00:01:25,804 --> 00:01:27,278
Honestly speaking...
9
00:01:29,043 --> 00:01:34,543
I don't think that dracaena
from Eastern Sea State works.
10
00:01:34,543 --> 00:01:36,972
Nor am I interested in it.
11
00:01:36,972 --> 00:01:40,412
Perhaps it's because I've been
in the harem for too long.
12
00:01:40,412 --> 00:01:43,123
I'm used to seeing such tricks.
13
00:01:45,346 --> 00:01:46,394
However...
14
00:01:47,471 --> 00:01:51,075
Should His Majesty learn
of this matter, what would he think?
15
00:01:51,075 --> 00:01:52,927
I can't say for sure.
16
00:01:54,864 --> 00:02:00,414
I'm afraid... you'll end up
just like your husband did.
17
00:02:07,680 --> 00:02:08,680
Unless...
18
00:02:23,596 --> 00:02:25,359
Your Highness...
19
00:02:25,359 --> 00:02:27,237
Be careful.
20
00:03:29,025 --> 00:03:30,751
Madam, His Grace is here.
21
00:03:34,557 --> 00:03:35,890
Mother?
22
00:03:38,245 --> 00:03:39,245
Mother?
23
00:03:44,849 --> 00:03:45,849
Mother?
24
00:03:48,692 --> 00:03:49,692
Mother.
25
00:03:52,665 --> 00:03:54,580
What brings you here at this hour?
26
00:03:54,580 --> 00:03:57,443
Didn't you go out to meet friends today?
27
00:03:57,443 --> 00:04:00,591
I heard from Xiao Yan that
Mother was feeling unwell.
28
00:04:00,591 --> 00:04:02,794
I was worried, so I came to see you.
29
00:04:04,277 --> 00:04:05,502
It's nothing serious.
30
00:04:05,502 --> 00:04:08,491
I've been occasionally startled
by dreams in my sleep.
31
00:04:15,854 --> 00:04:17,132
What's wrong?
32
00:04:17,132 --> 00:04:19,187
What did you hear?
33
00:04:19,800 --> 00:04:22,375
It might have been a stray cat.
34
00:04:36,113 --> 00:04:37,964
- You may be dismissed now.
- Yes.
35
00:04:44,353 --> 00:04:50,545
Mother, I've actually wanted
to ask His Majesty for a job
36
00:04:50,545 --> 00:04:52,153
and leave home to gain some experience.
37
00:04:52,153 --> 00:04:57,071
I'm just worried about Mother's health,
so I'm afraid to travel far.
38
00:04:58,720 --> 00:05:00,990
You wish to leave home
for an official position?
39
00:05:05,151 --> 00:05:06,482
Silly child.
40
00:05:07,483 --> 00:05:10,100
What good position can there be for you?
41
00:05:10,100 --> 00:05:11,612
You clearly know that...
42
00:05:21,591 --> 00:05:24,451
I'm well aware that
the Marquis of Laiyang Manor
43
00:05:24,451 --> 00:05:27,312
fell from grace with the former emperor.
44
00:05:28,588 --> 00:05:30,196
We're not liked.
45
00:05:31,564 --> 00:05:33,298
Who told you that?
46
00:05:34,298 --> 00:05:35,720
Do I need anyone to tell me?
47
00:05:37,223 --> 00:05:40,365
Father was the former emperor's son
but he died without a title.
48
00:05:40,365 --> 00:05:42,329
He wasn't buried in
the Imperial Mausoleum.
49
00:05:42,329 --> 00:05:44,613
It's easy to tell that
he must have done something wrong.
50
00:05:44,613 --> 00:05:46,454
That was why
the former emperor disfavored...
51
00:05:50,927 --> 00:05:52,327
He then died young from illness.
52
00:05:55,999 --> 00:05:59,346
Mother, His Majesty bestowed me
with the second-rank title of a marquis.
53
00:05:59,346 --> 00:06:02,326
I've led a life of luxury and
he never treated me poorly.
54
00:06:03,654 --> 00:06:07,291
Actually... He's already been
very generous to us.
55
00:06:08,807 --> 00:06:10,264
Right, Mother?
56
00:06:14,264 --> 00:06:16,115
It's too early to discuss this.
57
00:06:16,115 --> 00:06:18,399
Mother, you need not
worry about this yet.
58
00:06:18,399 --> 00:06:20,887
It has been quite unsafe in the capital.
59
00:06:20,887 --> 00:06:22,305
I surely won't leave anytime soon.
60
00:06:24,110 --> 00:06:25,639
It's unsafe in the capital?
61
00:06:25,639 --> 00:06:27,653
What do you mean by that?
62
00:06:29,891 --> 00:06:31,470
This concerns Eastern Sea State.
63
00:06:31,470 --> 00:06:33,505
Mother, you'll hear about it
sooner or later.
64
00:06:33,505 --> 00:06:35,307
Marquis Mo Zi is in the capital.
65
00:06:35,307 --> 00:06:36,660
He's already killed six people.
66
00:08:14,396 --> 00:08:18,380
Puyang Ying has long been awaiting
the arrival of Your Grace.
67
00:08:32,105 --> 00:08:33,258
That letter...
68
00:08:34,547 --> 00:08:35,903
You had it sent to me?
69
00:08:35,903 --> 00:08:37,197
Exactly.
70
00:08:37,197 --> 00:08:40,509
To have the chance to witness
the best fighter in action...
71
00:08:40,509 --> 00:08:43,727
It's my utmost honor.
72
00:08:45,629 --> 00:08:48,155
How are you related to this case?
73
00:08:48,155 --> 00:08:51,567
You thought of sending me
a letter after seven years?
74
00:08:51,567 --> 00:08:53,556
What are you after?
75
00:08:53,556 --> 00:08:55,870
It matters not
how I'm related to this case
76
00:08:55,870 --> 00:08:58,863
but that I can assist Your Grace in
finding the real culprit
77
00:08:58,863 --> 00:09:01,855
who killed Consort Shu.
78
00:09:03,375 --> 00:09:06,200
Do you think that I'll spare you
79
00:09:06,200 --> 00:09:09,024
just because you're going to
tell me who the culprit is?
80
00:09:09,024 --> 00:09:10,788
You will.
81
00:09:11,981 --> 00:09:16,173
Because I'm making
a great business deal with you.
82
00:09:19,248 --> 00:09:23,615
We shall see if this deal
keeps you alive.
83
00:09:36,798 --> 00:09:38,037
Ping Zhang!
84
00:09:48,553 --> 00:09:49,553
Ping Jing!
85
00:09:54,461 --> 00:09:56,034
I've discussed this with Brother Xun.
86
00:09:56,034 --> 00:09:57,707
He's gone to make some arrangements.
87
00:09:57,707 --> 00:09:59,606
Then we'll question some people
in the palace.
88
00:09:59,606 --> 00:10:01,178
Have you eaten?
89
00:10:01,178 --> 00:10:02,585
I grabbed a bite to eat.
90
00:10:09,341 --> 00:10:11,845
Nothing much can be traced back
from the Eastern Sea Dracaena.
91
00:10:11,845 --> 00:10:13,908
You must be feeling upset.
92
00:10:16,775 --> 00:10:21,385
The empress has found the artisan
who crafted this box.
93
00:10:22,850 --> 00:10:24,388
Should I interrogate him?
94
00:10:24,388 --> 00:10:26,518
He died seven years ago.
95
00:10:26,518 --> 00:10:30,767
This makeup box was
the last item that he crafted.
96
00:10:31,966 --> 00:10:33,558
That's quite a coincidence.
97
00:10:33,558 --> 00:10:34,893
Something is fishy!
98
00:10:37,558 --> 00:10:40,119
However, after this box was crafted,
it had to go through
99
00:10:40,119 --> 00:10:42,678
three stages of examination
in the Inner Court.
100
00:10:42,678 --> 00:10:45,118
Before it was sent to Zhengyang Palace
101
00:10:45,118 --> 00:10:49,302
a female palace official and the chief
palace lady would check it again.
102
00:10:51,243 --> 00:10:53,642
Even if it was hidden very well
within the box...
103
00:10:54,837 --> 00:10:58,725
it couldn't have gone unnoticed
for several examinations.
104
00:11:04,373 --> 00:11:05,577
You're right.
105
00:11:06,644 --> 00:11:10,293
It's not possible that everyone
who examined the box was involved.
106
00:11:10,293 --> 00:11:13,643
If so many knew of this matter,
wouldn't the secret have been spilled?
107
00:11:14,748 --> 00:11:17,375
Perhaps this box was only tampered with
108
00:11:17,375 --> 00:11:20,003
after it was sent to Zhengyang Palace.
109
00:11:20,003 --> 00:11:21,511
If so...
110
00:11:22,511 --> 00:11:24,250
Then it had nothing to do
with the artisan?
111
00:11:24,250 --> 00:11:27,216
Why did he have to die?
112
00:11:27,216 --> 00:11:30,701
A mere artisan who was
miles away from the palace.
113
00:11:30,701 --> 00:11:32,504
What could he have done?
114
00:11:32,504 --> 00:11:34,110
What could he possibly do?
115
00:11:35,684 --> 00:11:36,874
Could it be--
116
00:11:45,010 --> 00:11:46,206
Ping Jing is here?
117
00:11:49,231 --> 00:11:52,072
Your younger sister was married
far away from home into the palace.
118
00:11:52,072 --> 00:11:56,480
Not only was she not protected,
but she died with her unborn child.
119
00:11:56,480 --> 00:11:58,657
It was a tragic end in which
justice wasn't upheld.
120
00:11:58,657 --> 00:12:01,472
Whoever did it must surely be punished
121
00:12:01,472 --> 00:12:07,816
but I think that the Imperial Clan of
Great Liang is involved in this.
122
00:12:08,700 --> 00:12:10,197
What do you mean by that?
123
00:12:11,884 --> 00:12:16,524
I've drafted an incredible plan
for Your Grace.
124
00:12:17,119 --> 00:12:20,495
Not only will you be able
to avenge your sister
125
00:12:20,495 --> 00:12:24,905
but also realize the great ambition
that Your Grace has in mind.
126
00:12:28,857 --> 00:12:32,785
Your Grace might have come to solve
the mystery of Consort Shu's death
127
00:12:32,785 --> 00:12:41,119
but don't you also have
great ambition for Eastern Sea State?
128
00:12:54,087 --> 00:12:55,926
Now, in your country
129
00:12:55,926 --> 00:12:57,764
every official supports
a different master.
130
00:12:57,764 --> 00:12:59,738
It's very unstable.
131
00:12:59,738 --> 00:13:02,743
Your Grace might have
stayed above it all
132
00:13:02,743 --> 00:13:06,067
but you must be very displeased with it.
133
00:13:10,333 --> 00:13:13,945
The White God that I worship
has informed me
134
00:13:13,945 --> 00:13:18,039
that the great responsibility of uniting
Eastern Sea State as its king
135
00:13:18,039 --> 00:13:20,842
now lies upon Your Grace.
136
00:13:20,842 --> 00:13:23,490
I predict that within three years
137
00:13:23,490 --> 00:13:26,173
Your Grace can become
the next king of Eastern Sea State.
138
00:13:26,173 --> 00:13:31,197
Within 10 years, the king of
Eastern Sea State will conquer the world!
139
00:13:35,510 --> 00:13:36,966
I've said so much.
140
00:13:36,966 --> 00:13:41,504
Your Grace, you no longer
need to conceal your ambitions.
141
00:13:42,796 --> 00:13:46,697
What do I need to do now?
142
00:13:46,697 --> 00:13:49,592
First, you'll avenge Consort Shu.
143
00:13:49,592 --> 00:13:54,379
Then you should plant a seed
from Eastern Sea State in Great Liang.
144
00:13:55,638 --> 00:13:58,712
Plant a seed from
Eastern Sea State in Great Liang?
145
00:13:58,712 --> 00:13:59,712
Exactly.
146
00:14:03,355 --> 00:14:05,244
Who exactly are you?
147
00:14:05,244 --> 00:14:07,371
I am the one who will help you
reach your goals.
148
00:14:09,014 --> 00:14:11,375
Look, Miss Lin Xi gave me these.
149
00:14:11,375 --> 00:14:13,399
I have to take them
every morning and night.
150
00:14:13,399 --> 00:14:15,287
Then I don't need
to take decoctions anymore.
151
00:14:16,711 --> 00:14:20,173
Miss Lin finally eased me
of my worries with these words.
152
00:14:20,173 --> 00:14:21,797
It seems that you must have improved.
153
00:14:21,797 --> 00:14:23,245
- Yes.
- Let me take a look.
154
00:14:26,115 --> 00:14:28,253
Don't you have an important task?
155
00:14:28,253 --> 00:14:30,634
Why are you slacking off
in your brother's quarters?
156
00:14:30,634 --> 00:14:34,217
When I was out working on the task,
you were still asleep.
157
00:14:35,763 --> 00:14:37,683
- All right, put them there in order.
- Yes.
158
00:14:40,067 --> 00:14:41,138
Over there.
159
00:14:41,138 --> 00:14:42,773
- Slowly.
- Dong Qing.
160
00:14:42,773 --> 00:14:44,254
Open the windows for me.
161
00:14:44,254 --> 00:14:45,590
- Let some air in.
- Yes.
162
00:14:45,590 --> 00:14:48,688
Why is Dong Qing in charge
of your quarters now?
163
00:14:48,688 --> 00:14:49,951
Where's Housekeeper Zhou?
164
00:14:51,145 --> 00:14:53,320
Your brother said that
Housekeeper Zhou is old now.
165
00:14:53,320 --> 00:14:54,902
He shouldn't work too hard.
166
00:14:54,902 --> 00:14:56,631
He has enough to do at Father's.
167
00:14:56,631 --> 00:14:59,558
We now have Dong Qing
manage our quarters.
168
00:14:59,558 --> 00:15:01,837
Ping Zhang is always so thoughtful.
169
00:15:01,837 --> 00:15:03,035
Isn't he?
170
00:15:03,035 --> 00:15:05,759
Your brother also arranged
for my two maids to be married
171
00:15:05,759 --> 00:15:06,980
when they come of age.
172
00:15:08,251 --> 00:15:09,903
I'm too thoughtless.
173
00:15:09,903 --> 00:15:11,923
I couldn't help you much
at home or at work.
174
00:15:13,208 --> 00:15:14,692
That sounds about right.
175
00:15:14,692 --> 00:15:16,908
There are so many noble ladies
in the capital
176
00:15:16,908 --> 00:15:19,125
who are gentle and
good at attending to husbands.
177
00:15:19,125 --> 00:15:22,977
They really have every chore covered.
178
00:15:22,977 --> 00:15:24,662
Every chore covered?
179
00:15:24,662 --> 00:15:26,753
Who told you to fall for someone like me?
180
00:15:28,195 --> 00:15:32,772
That's right. It's now too late
to regret my decision.
181
00:15:35,980 --> 00:15:36,980
Hey.
182
00:15:36,980 --> 00:15:39,899
Both of you.
I'm still sitting right here.
183
00:15:46,485 --> 00:15:48,898
I'll... get going then.
184
00:15:54,779 --> 00:15:57,441
You... How can you do this to me
when Ping Jing is around?
185
00:16:02,774 --> 00:16:04,812
I've heard about you.
186
00:16:06,052 --> 00:16:09,076
I'm also aware of your status
here in Great Liang's capital.
187
00:16:10,076 --> 00:16:14,365
Your Grace,
you're not interested in my plan?
188
00:16:14,365 --> 00:16:19,094
I just don't understand
what you stand to gain
189
00:16:19,094 --> 00:16:21,558
from plotting all this for me.
190
00:16:23,058 --> 00:16:25,090
I certainly have my reasons for doing it.
191
00:16:26,072 --> 00:16:32,140
Your Grace, you need only know that
my reasons and your goals don't clash.
192
00:16:32,140 --> 00:16:33,614
That's all.
193
00:16:35,254 --> 00:16:40,254
Speaking of which, I'd like to ask
Your Grace for a favor.
194
00:16:44,817 --> 00:16:47,783
Your Grace, have you heard of
the Royal Changlin Manor?
195
00:16:47,783 --> 00:16:50,615
Isn't that a redundant question?
196
00:16:52,589 --> 00:16:58,379
Your Grace also knows of
its status here in Great Liang?
197
00:16:58,379 --> 00:17:01,687
Changlin Army is valiant and ferocious.
198
00:17:01,687 --> 00:17:04,496
It's only right that the Royal
Changlin Manor is held in high esteem.
199
00:17:06,068 --> 00:17:11,301
The Royal Changlin Manor isn't just
held in high esteem now.
200
00:17:11,301 --> 00:17:14,663
Changlin Army was founded
by the former emperor.
201
00:17:14,663 --> 00:17:18,557
The emperor has always rewarded
the Royal Changlin Manor generously.
202
00:17:18,557 --> 00:17:22,913
The emperor is very close
to the old prince of Changlin.
203
00:17:22,913 --> 00:17:28,589
Recently, he has been taking
the old prince's suggestions as his own.
204
00:17:29,653 --> 00:17:32,616
Prince of Changlin is now old.
205
00:17:32,616 --> 00:17:36,403
The real pillar of the
Royal Changlin Manor is Xiao Ping Zhang.
206
00:17:40,515 --> 00:17:42,398
I've already said too much.
207
00:17:42,398 --> 00:17:46,950
Your Grace is extremely clever,
so you should know by now
208
00:17:46,950 --> 00:17:48,926
what I've been hinting at.
209
00:17:50,057 --> 00:17:51,666
Xiao Ping Zhang?
210
00:17:53,034 --> 00:17:55,309
He is but the first born
prince of Changlin.
211
00:17:55,309 --> 00:17:57,271
He's not a threat to me.
212
00:18:00,173 --> 00:18:02,405
It wouldn't be difficult
to get rid of Xiao Ping Zhang
213
00:18:02,405 --> 00:18:03,692
but he has someone by his side.
214
00:18:03,692 --> 00:18:06,212
Princess Consort, Meng Qian Xue?
215
00:18:06,212 --> 00:18:08,424
What a joke.
216
00:18:08,424 --> 00:18:11,583
So what if she's the grandniece
of Meng Zhi?
217
00:18:11,583 --> 00:18:18,713
Not even Meng Zhi's favorite disciple,
Xun Fei Zhan, is a threat to me.
218
00:18:18,713 --> 00:18:20,662
But then there's still someone else.
219
00:18:22,458 --> 00:18:25,009
Second Young Master
of Changlin, Xiao Ping Jing.
220
00:18:26,951 --> 00:18:28,750
Xiao Ping Jing?
221
00:18:29,876 --> 00:18:33,429
Although he's still young,
he's very skilled in martial arts.
222
00:18:33,429 --> 00:18:35,545
Should he join forces with Meng Qian Xue
223
00:18:35,545 --> 00:18:38,564
I'm afraid that as skilled as
Your Grace is
224
00:18:38,564 --> 00:18:41,584
it will be hard for you to get away.
225
00:18:46,971 --> 00:18:49,686
I'd quite like to see it for myself.
226
00:18:49,686 --> 00:18:52,400
Royal Changlin Manor.
227
00:19:05,463 --> 00:19:07,076
Your Majesty.
228
00:19:07,076 --> 00:19:08,422
Your Majesty?
229
00:19:13,089 --> 00:19:14,123
I'm all right.
230
00:19:16,006 --> 00:19:18,167
The imperial physician said
that I caught a cold.
231
00:19:18,167 --> 00:19:21,286
It's fine as long as I don't run a fever.
232
00:19:22,844 --> 00:19:26,016
Empress, it's getting late.
233
00:19:26,016 --> 00:19:27,342
You should get some rest.
234
00:19:27,342 --> 00:19:29,780
The servants will attend to me.
235
00:19:30,884 --> 00:19:34,327
How can I sleep well knowing
that Your Majesty is unwell?
236
00:19:40,648 --> 00:19:41,900
It's all right.
237
00:19:42,900 --> 00:19:44,890
I know that you're thoughtful.
238
00:19:44,890 --> 00:19:46,912
Go on now.
239
00:19:53,178 --> 00:19:54,859
Get going.
240
00:20:11,431 --> 00:20:12,431
Yes.
241
00:20:26,679 --> 00:20:29,362
[Royal Changlin Manor]
242
00:20:46,291 --> 00:20:48,055
Who did you learn this from?
243
00:20:55,137 --> 00:20:57,883
Miss Lin has given you a few rounds
of acupuncture treatments.
244
00:20:57,883 --> 00:20:59,181
How do you feel?
245
00:21:01,314 --> 00:21:02,787
I can't tell.
246
00:21:03,842 --> 00:21:07,061
But honestly, I didn't sense
anything wrong with my health
247
00:21:07,061 --> 00:21:08,938
before all this was revealed.
248
00:21:10,371 --> 00:21:14,840
Since you can't tell, you'll have
to read Miss Lin's expression.
249
00:21:14,840 --> 00:21:18,875
If you've improved,
she will surely look more relaxed.
250
00:21:21,931 --> 00:21:23,349
You have no clue at all.
251
00:21:23,349 --> 00:21:27,599
Miss Lin hardly even raises her eyebrows.
252
00:21:28,669 --> 00:21:33,632
I can't help but wonder how such a young
lady could train to become like that?
253
00:21:39,893 --> 00:21:40,903
What's wrong?
254
00:21:43,377 --> 00:21:44,377
Who is it?
255
00:21:44,377 --> 00:21:46,478
How dare you trespass in
the Royal Changlin Manor?
256
00:21:49,194 --> 00:21:50,588
Stop right there!
257
00:21:57,586 --> 00:21:58,826
Second Young Master!
258
00:21:58,826 --> 00:22:00,190
Dong Qing!
259
00:22:00,190 --> 00:22:01,692
- Present!
- Secure the manor!
260
00:22:01,692 --> 00:22:03,461
Yes! Come with me!
261
00:22:03,461 --> 00:22:04,461
Yes!
262
00:22:16,042 --> 00:22:17,067
Go to bed.
263
00:22:17,067 --> 00:22:18,450
I'll stay up tonight.
264
00:22:19,413 --> 00:22:20,701
All right now.
265
00:22:22,836 --> 00:22:27,042
The Royal Changlin Manor
is better guarded than I thought.
266
00:22:28,976 --> 00:22:30,934
Although I managed to enter
the East Quarters
267
00:22:30,934 --> 00:22:33,601
I still couldn't get close
to Xiao Ping Zhang.
268
00:22:37,099 --> 00:22:40,535
I never expected that.
269
00:22:42,678 --> 00:22:47,018
Your Grace is the best fighter
in the entire world.
270
00:22:48,101 --> 00:22:50,084
You wish to sound out
the security measures
271
00:22:50,084 --> 00:22:52,067
taken around
the first prince of Changlin.
272
00:22:52,067 --> 00:22:54,327
What grudges do you hold against him?
273
00:22:55,944 --> 00:22:58,027
It doesn't matter what grudges
I have against him.
274
00:22:58,027 --> 00:23:01,698
If we wish to take down Great Liang
and realize Your Grace's ambition
275
00:23:01,698 --> 00:23:04,957
we must destroy
the Royal Changlin Manor first.
276
00:23:06,031 --> 00:23:09,976
I've also chosen the right person
to assist Your Grace
277
00:23:09,976 --> 00:23:13,575
in wiping out the Royal Changlin Manor.
278
00:23:32,061 --> 00:23:33,333
Ping Jing.
279
00:23:33,333 --> 00:23:34,333
Brother Xun.
280
00:23:36,036 --> 00:23:39,296
I've heard that Marquis Mo Zi barged
into the Royal Changlin Manor last night.
281
00:23:39,296 --> 00:23:41,184
Are your brother
and sister-in-law all right?
282
00:23:41,184 --> 00:23:43,000
This isn't the right order.
283
00:23:43,000 --> 00:23:45,012
Why did you ask about my brother first?
284
00:23:46,327 --> 00:23:48,249
I know that the old prince will be fine.
285
00:23:49,486 --> 00:23:50,517
Fortunately, all is well.
286
00:23:50,517 --> 00:23:53,114
He was discovered before he even
got to my brother's quarters.
287
00:23:53,114 --> 00:23:55,084
He then escaped right away.
288
00:23:56,395 --> 00:23:59,759
Royal Changlin Manor has nothing
to do with Consort Shu's death.
289
00:23:59,759 --> 00:24:02,020
Why would he barge in there?
290
00:24:05,624 --> 00:24:10,261
Is he just testing security measures at
our manor before he comes to the palace?
291
00:24:10,261 --> 00:24:11,832
He would dare to barge into the palace?
292
00:24:13,866 --> 00:24:15,069
I'm just making a wild guess.
293
00:24:15,069 --> 00:24:16,323
Let's go.
294
00:24:16,323 --> 00:24:17,722
We should start the interrogation.
295
00:24:38,883 --> 00:24:41,494
Greetings, Your Highness.
296
00:24:51,109 --> 00:24:53,224
His Majesty has yet to recover
from his cold.
297
00:24:53,224 --> 00:24:56,933
Why isn't Your Highness attending
to him in Yangju Hall?
298
00:24:59,050 --> 00:25:01,442
Marquis Mo Zi is wandering
around Jinling City.
299
00:25:01,442 --> 00:25:05,838
It's as good as having
Consort Shu's lingering apparition
300
00:25:05,838 --> 00:25:07,532
lurking before His Majesty's eyes.
301
00:25:09,500 --> 00:25:12,949
He need not say a word
for me to realize
302
00:25:12,949 --> 00:25:15,031
that he doesn't wish to see me.
303
00:25:19,449 --> 00:25:24,416
I've come to the palace today
to ease your mind, Your Highness.
304
00:25:25,611 --> 00:25:27,996
I might not know the details
305
00:25:27,996 --> 00:25:32,092
but this matter
can be concluded in a few days.
306
00:25:36,069 --> 00:25:37,834
It can truly be concluded.
307
00:25:45,593 --> 00:25:46,717
Finish every drop.
308
00:25:57,816 --> 00:25:58,853
Here.
309
00:26:14,077 --> 00:26:16,048
I've always been sickly
since I was a child.
310
00:26:16,048 --> 00:26:19,571
You always have that same expression
when I take my medication.
311
00:26:19,571 --> 00:26:22,804
We agreed to leave the children
in charge of the case
312
00:26:22,804 --> 00:26:25,634
but Your Majesty is still worried.
313
00:26:26,634 --> 00:26:27,877
You got me wrong.
314
00:26:27,877 --> 00:26:31,839
The imperial physician said this is
because of a cold, not from my worries.
315
00:26:31,839 --> 00:26:35,851
The imperial physician also said that
it's bad if you run a fever tonight.
316
00:26:37,689 --> 00:26:39,788
Your Majesty, you must rest well.
317
00:26:39,788 --> 00:26:43,076
Who cares about the first
or second best fighter out there?
318
00:26:43,076 --> 00:26:48,009
Today in the palace, your brother...
I will keep watch personally all night.
319
00:26:49,944 --> 00:26:51,315
Sure.
320
00:26:52,523 --> 00:26:55,061
Consort Shu's medical maid said
321
00:26:55,061 --> 00:26:57,599
that three full months before
Her Ladyship was due
322
00:26:57,599 --> 00:27:00,538
she stayed by her side.
323
00:27:00,538 --> 00:27:02,358
She was never away for even one day.
324
00:27:04,474 --> 00:27:06,424
Oh, right. Apart from a few times
325
00:27:06,424 --> 00:27:09,223
when Her Ladyship chatted with
Grand Madam of Laiyang in private.
326
00:27:09,223 --> 00:27:11,261
What about Grand Madam
of Laiyang's statement?
327
00:27:20,163 --> 00:27:22,472
No one ever questioned
Grand Madam of Laiyang?
328
00:27:22,472 --> 00:27:24,688
She was from
the same clan as Consort Shu.
329
00:27:24,688 --> 00:27:27,409
They are close sisters and
they have no conflicting interests.
330
00:27:27,409 --> 00:27:29,013
By rights, she shouldn't be suspected.
331
00:27:29,013 --> 00:27:30,307
Does she need to be questioned?
332
00:27:36,008 --> 00:27:38,221
This is the list of
Consort Shu's visitors
333
00:27:38,221 --> 00:27:40,435
three months before she gave birth.
334
00:27:40,435 --> 00:27:42,382
Take a look to see what's amiss.
335
00:27:52,128 --> 00:27:54,272
After reading that, read this.
336
00:27:56,198 --> 00:27:59,728
[Grand Madam of Laiyang, six servants:
four female, two male, no gifts.]
337
00:28:02,630 --> 00:28:06,567
[List of gifts for
the first born prince's wedding.]
338
00:28:09,130 --> 00:28:12,155
Ping Zhang, you're still looking for
the culprit who harmed Qian Xue?
339
00:28:12,155 --> 00:28:13,883
I have to.
340
00:28:15,428 --> 00:28:19,473
Especially when these two cases
might actually stem from one cause.
341
00:28:21,192 --> 00:28:22,660
Stem from one cause?
342
00:28:24,141 --> 00:28:25,781
Which two cases?
343
00:28:27,013 --> 00:28:28,867
We're talking about Consort Shu's case.
344
00:28:28,867 --> 00:28:30,412
Qian Xue, I'm hungry.
345
00:28:30,412 --> 00:28:31,502
The food is ready.
346
00:28:31,502 --> 00:28:32,633
Come and eat.
347
00:28:32,633 --> 00:28:34,101
I rarely get the chance.
348
00:28:34,101 --> 00:28:36,074
I've been thinking about
your cooking for days.
349
00:28:36,074 --> 00:28:37,746
If it weren't that Father is away tonight
350
00:28:37,746 --> 00:28:39,386
I wouldn't dare make you cook for me.
351
00:28:39,386 --> 00:28:41,184
Just tell me.
352
00:28:41,184 --> 00:28:42,536
What's there to worry about?
353
00:28:42,536 --> 00:28:43,990
I wouldn't dare.
354
00:28:43,990 --> 00:28:46,497
Haven't you heard
how Father reprimands me?
355
00:28:48,933 --> 00:28:51,126
"Seniority must be strictly honored."
356
00:28:51,126 --> 00:28:54,962
"Good for you, you don't care about
being filial to your father and brother."
357
00:28:54,962 --> 00:28:57,500
"All you do is trouble
your sister-in-law to cook for you."
358
00:28:57,500 --> 00:29:00,479
"Tell me, what have you
learned in Langya Hall?"
359
00:29:02,042 --> 00:29:03,528
He can even scold me for this.
360
00:29:03,528 --> 00:29:07,682
I really wonder if Papa found me
somewhere on the streets.
361
00:29:07,682 --> 00:29:09,546
All right, let's eat.
362
00:29:09,546 --> 00:29:10,782
Come.
363
00:29:17,915 --> 00:29:20,474
[Imperial Guards' Office]
Grand Madam of Laiyang?
364
00:29:20,474 --> 00:29:22,633
She's a widow living outside the palace.
365
00:29:22,633 --> 00:29:25,214
She can't be related to
Consort Shu's case, can she?
366
00:29:25,214 --> 00:29:27,296
It's not that she's definitely involved
367
00:29:27,296 --> 00:29:29,291
but since she was mentioned
in a few statements
368
00:29:29,291 --> 00:29:31,019
isn't it normal
to ask her a few questions?
369
00:29:31,861 --> 00:29:33,479
Just because they mentioned her?
370
00:29:33,479 --> 00:29:36,028
Brother Xun, I don't mean to
keep anything from you.
371
00:29:36,028 --> 00:29:37,970
But some matters are too personal.
372
00:29:37,970 --> 00:29:39,885
I can't tell you.
373
00:29:42,395 --> 00:29:45,502
Grand Madam of Laiyang is, after all,
a female member of the Imperial Clan.
374
00:29:45,502 --> 00:29:47,400
Ping Zhang told us to visit her tomorrow.
375
00:29:47,400 --> 00:29:48,876
All right.
376
00:29:48,876 --> 00:29:52,039
We'll ask her a few questions tomorrow.
377
00:29:54,961 --> 00:29:56,569
Here.
378
00:29:57,566 --> 00:29:58,780
Have more food.
379
00:30:05,280 --> 00:30:09,226
Mother, although I did tell you that
I wish to gain experience away from home
380
00:30:09,226 --> 00:30:11,296
I'm not leaving anytime soon.
381
00:30:12,490 --> 00:30:15,656
You're acting as if
you won't see me tomorrow.
382
00:30:18,107 --> 00:30:21,776
It's your birthday next month.
383
00:30:21,776 --> 00:30:25,903
I thought of how you were
when you were just born.
384
00:30:25,903 --> 00:30:28,201
You were too small.
385
00:30:28,201 --> 00:30:30,419
Just like a small kitten.
386
00:30:34,818 --> 00:30:36,709
More than 20 years have passed...
387
00:30:37,826 --> 00:30:40,532
You've grown to resemble your father.
388
00:30:48,539 --> 00:30:50,172
I'm a posthumous child.
389
00:30:50,172 --> 00:30:52,186
I wasn't fortunate enough
to have met my father.
390
00:30:52,186 --> 00:30:53,317
No!
391
00:30:54,403 --> 00:30:56,117
You are a fortunate child!
392
00:30:58,053 --> 00:31:00,836
My son is surely blessed!
393
00:31:02,260 --> 00:31:06,444
I know that you have great ambitions.
394
00:31:06,444 --> 00:31:11,231
It's because I insisted on
keeping you in this small manor.
395
00:31:12,598 --> 00:31:15,115
Throughout this imperial city...
396
00:31:15,115 --> 00:31:17,791
no one is a match for you.
397
00:31:17,791 --> 00:31:20,526
Whatever it is you wish to do,
you can surely accomplish it.
398
00:31:21,324 --> 00:31:22,324
Mother...
399
00:31:32,057 --> 00:31:33,915
I'm fortunate to have you as my mother.
400
00:31:33,915 --> 00:31:37,590
Only you would dare to say that
no one is a match for me.
401
00:31:46,714 --> 00:31:47,914
Go ahead and finish your meal.
402
00:32:05,644 --> 00:32:07,202
Marquis Mo Zi came last night.
403
00:32:07,202 --> 00:32:09,364
He shouldn't come again tonight.
404
00:32:09,364 --> 00:32:11,710
Not to mention that
your sister-in-law is with me.
405
00:32:11,710 --> 00:32:13,657
Why are you escorting me?
406
00:32:13,657 --> 00:32:15,232
You have yet to recover fully.
407
00:32:15,232 --> 00:32:16,911
It's best to be careful.
408
00:32:18,808 --> 00:32:20,028
Ping Zhang.
409
00:32:23,998 --> 00:32:26,255
Xiao Xue, it's too cold outside.
410
00:32:26,255 --> 00:32:27,864
Why don't you head inside?
411
00:32:27,864 --> 00:32:30,263
I'll join you soon, after
I give Ping Jing a few reminders.
412
00:32:31,859 --> 00:32:33,333
Please get some rest soon.
413
00:32:39,740 --> 00:32:40,794
Ping Zhang...
414
00:32:42,201 --> 00:32:43,861
Could it be Grand Madam of Laiyang?
415
00:32:47,836 --> 00:32:52,227
All we are doing now is speculating.
416
00:32:52,227 --> 00:32:57,778
After all, Father and His Majesty were
once very close to Prince of Laiyang.
417
00:32:57,778 --> 00:33:00,315
Ping Jing, bear this in mind.
418
00:33:00,315 --> 00:33:03,269
Whatever you might find out in
the Marquis of Laiyang Manor tomorrow
419
00:33:03,269 --> 00:33:06,901
you must report to His Majesty
right away if it concerns the harem.
420
00:33:06,901 --> 00:33:08,750
Act upon his decree.
421
00:33:08,750 --> 00:33:10,809
Before we find any concrete evidence
422
00:33:10,809 --> 00:33:13,329
you mustn't act on
any assumptions you make.
423
00:33:13,329 --> 00:33:14,500
Do you understand?
424
00:33:14,500 --> 00:33:15,625
Yes.
425
00:35:51,318 --> 00:35:52,842
Fourth Brother.
426
00:35:58,235 --> 00:36:00,467
As a noble lady of the Royal Clan...
427
00:36:00,467 --> 00:36:03,387
I had hoped that you weren't the culprit.
428
00:36:05,652 --> 00:36:11,186
Fourth Brother, have you come tonight
assuming that I am the culprit?
429
00:36:13,739 --> 00:36:15,568
My sister and I--
430
00:36:16,759 --> 00:36:18,885
Save your breath.
431
00:36:19,978 --> 00:36:24,449
Since I'm already here,
it means that I know the truth.
432
00:36:25,481 --> 00:36:27,463
Why bother wasting your breath?
433
00:36:42,509 --> 00:36:43,509
You...
434
00:36:46,231 --> 00:36:47,581
It was you!
435
00:36:48,780 --> 00:36:53,235
I only helped the marquis seek you out
sooner than he would have.
436
00:36:53,235 --> 00:36:54,938
That's all.
437
00:36:59,581 --> 00:37:04,452
Until this moment, I could not believe
438
00:37:04,452 --> 00:37:08,509
that you could have been
so ruthless to my baby sister.
439
00:37:22,079 --> 00:37:23,483
My sister!
440
00:37:27,373 --> 00:37:30,213
Am I the only ruthless one?
441
00:37:30,213 --> 00:37:33,516
We're both noble ladies of
Eastern Sea State's Royal Clan.
442
00:37:33,516 --> 00:37:36,135
She was the favorite consort
of the emperor.
443
00:37:36,135 --> 00:37:37,976
She was cared for by His Majesty.
444
00:37:39,710 --> 00:37:44,217
Yet I'm a widow with a child who has to
live out my days acting obedient.
445
00:37:45,228 --> 00:37:47,806
Who was she to reprimand me?
446
00:37:47,806 --> 00:37:52,692
Who was she to say that
I don't know right from wrong?
447
00:37:53,713 --> 00:37:55,994
You think that I was ruthless to her?
448
00:37:57,000 --> 00:37:59,617
Did she really treat me as a sister?
449
00:38:00,880 --> 00:38:05,375
In the palace,
so many wanted her dead.
450
00:38:06,219 --> 00:38:08,014
Do you know that?
451
00:38:08,014 --> 00:38:10,202
So many wanted her dead!
452
00:38:14,840 --> 00:38:19,461
You were the one who killed
a sister from your own clan.
453
00:38:20,480 --> 00:38:23,186
Even if I hadn't,
someone else would have!
454
00:38:23,186 --> 00:38:25,065
She had to die sooner or later!
455
00:38:28,807 --> 00:38:30,155
All right.
456
00:38:31,315 --> 00:38:35,742
Grand Madam has confessed.
457
00:38:35,742 --> 00:38:37,768
You did kill her.
458
00:38:39,094 --> 00:38:42,880
His Grace definitely
won't allow you to live.
459
00:38:42,880 --> 00:38:47,626
Grand Madam, are you aware of that?
460
00:38:49,525 --> 00:38:54,309
Next, we'll have to discuss
what to do with your child.
461
00:38:54,309 --> 00:38:55,409
What did you say?
462
00:38:57,659 --> 00:38:58,871
Why?
463
00:38:58,871 --> 00:39:00,945
Why would you involve with Yuan Qi?
464
00:39:02,815 --> 00:39:04,561
Fourth Brother!
465
00:39:04,561 --> 00:39:05,947
Yuan Qi doesn't know anything!
466
00:39:05,947 --> 00:39:08,190
He's innocent! He doesn't know!
467
00:39:08,190 --> 00:39:09,431
Fourth Brother!
468
00:39:09,431 --> 00:39:11,679
I'm begging you!
My child doesn't know anything!
469
00:39:11,679 --> 00:39:14,277
- Whether he's innocent or not...
- Fourth Brother...
470
00:39:14,277 --> 00:39:15,869
it doesn't matter to me.
471
00:39:15,869 --> 00:39:21,961
I just want to know what I have to
gain from keeping him alive.
472
00:39:23,699 --> 00:39:25,231
Fourth Brother...
473
00:39:43,273 --> 00:39:44,601
What are you doing?
474
00:39:44,601 --> 00:39:46,275
Look how nervous Ping Jing made you.
475
00:39:46,275 --> 00:39:48,420
Do you have to be so tense?
476
00:39:49,518 --> 00:39:50,701
Ping Jing is right.
477
00:39:50,701 --> 00:39:52,405
It can't be wrong to be cautious.
478
00:39:52,405 --> 00:39:54,367
I was born into the Meng family.
479
00:39:54,367 --> 00:39:56,614
I'm the best person to be your bodyguard.
480
00:39:59,606 --> 00:40:01,221
I just gave it some thought.
481
00:40:01,221 --> 00:40:03,125
If Marquis Mo Zi comes
482
00:40:03,125 --> 00:40:06,820
I'll get Ping Jing to watch you
while I challenge him to combat.
483
00:40:06,820 --> 00:40:10,264
My granduncle was
the best fighter in the world.
484
00:40:11,523 --> 00:40:13,036
Don't dream of it!
485
00:40:13,036 --> 00:40:14,353
Come to bed now.
486
00:40:14,353 --> 00:40:17,659
I can bet that Marquis Mo Zi won't
be coming here tonight.
487
00:40:18,798 --> 00:40:20,306
How would you know?
488
00:40:22,686 --> 00:40:25,528
Last night, he left right away
after he was discovered.
489
00:40:25,528 --> 00:40:27,994
He didn't have any intention of fighting.
490
00:40:27,994 --> 00:40:33,697
I think that he was here
to check on something.
491
00:40:33,697 --> 00:40:36,010
He has also already
reached a conclusion.
492
00:40:39,684 --> 00:40:40,684
Oh...
493
00:40:41,764 --> 00:40:42,858
Oh?
494
00:40:42,858 --> 00:40:44,655
Come to bed quickly.
495
00:40:45,769 --> 00:40:47,565
I've even warmed up the bed for you.
496
00:41:05,871 --> 00:41:09,481
I put in quite a lot of effort
to persuade His Grace
497
00:41:09,481 --> 00:41:12,021
to agree to this conclusion.
498
00:41:14,391 --> 00:41:15,911
What conclusion is that?
499
00:41:18,847 --> 00:41:21,806
We'll keep the young marquis alive.
500
00:41:21,806 --> 00:41:23,447
We can spare his life.
501
00:41:26,101 --> 00:41:29,840
Because he will be of
great use to us in the future.
502
00:41:32,806 --> 00:41:34,916
What are you going to use Yuan Qi for?
503
00:41:34,916 --> 00:41:36,414
He is my son!
504
00:41:36,414 --> 00:41:38,333
Don't you dare use him!
505
00:41:39,860 --> 00:41:41,911
He carries the bloodline
of Eastern Sea State.
506
00:41:41,911 --> 00:41:44,097
He won't be content with
being mediocre for life.
507
00:41:44,097 --> 00:41:49,153
Using him isn't as scary as you think.
508
00:41:51,485 --> 00:41:57,398
In one's life, one must first be useful
in order to be given an opportunity.
509
00:41:58,530 --> 00:41:59,856
Right?
510
00:42:00,661 --> 00:42:05,661
Subtitles by DramaFever
36911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.