All language subtitles for Nirvana in Fire II 11.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,143 [Episode 11] 4 00:01:03,500 --> 00:01:09,009 For the past few months, I've been attending to my sister meticulously. 5 00:01:09,009 --> 00:01:14,088 Consort Li has tried to harm her many times but I fended her off. 6 00:01:16,932 --> 00:01:18,239 Who knew... 7 00:01:19,239 --> 00:01:21,480 Who knew she would do this to me? 8 00:01:25,804 --> 00:01:27,278 Honestly speaking... 9 00:01:29,043 --> 00:01:34,543 I don't think that dracaena from Eastern Sea State works. 10 00:01:34,543 --> 00:01:36,972 Nor am I interested in it. 11 00:01:36,972 --> 00:01:40,412 Perhaps it's because I've been in the harem for too long. 12 00:01:40,412 --> 00:01:43,123 I'm used to seeing such tricks. 13 00:01:45,346 --> 00:01:46,394 However... 14 00:01:47,471 --> 00:01:51,075 Should His Majesty learn of this matter, what would he think? 15 00:01:51,075 --> 00:01:52,927 I can't say for sure. 16 00:01:54,864 --> 00:02:00,414 I'm afraid... you'll end up just like your husband did. 17 00:02:07,680 --> 00:02:08,680 Unless... 18 00:02:23,596 --> 00:02:25,359 Your Highness... 19 00:02:25,359 --> 00:02:27,237 Be careful. 20 00:03:29,025 --> 00:03:30,751 Madam, His Grace is here. 21 00:03:34,557 --> 00:03:35,890 Mother? 22 00:03:38,245 --> 00:03:39,245 Mother? 23 00:03:44,849 --> 00:03:45,849 Mother? 24 00:03:48,692 --> 00:03:49,692 Mother. 25 00:03:52,665 --> 00:03:54,580 What brings you here at this hour? 26 00:03:54,580 --> 00:03:57,443 Didn't you go out to meet friends today? 27 00:03:57,443 --> 00:04:00,591 I heard from Xiao Yan that Mother was feeling unwell. 28 00:04:00,591 --> 00:04:02,794 I was worried, so I came to see you. 29 00:04:04,277 --> 00:04:05,502 It's nothing serious. 30 00:04:05,502 --> 00:04:08,491 I've been occasionally startled by dreams in my sleep. 31 00:04:15,854 --> 00:04:17,132 What's wrong? 32 00:04:17,132 --> 00:04:19,187 What did you hear? 33 00:04:19,800 --> 00:04:22,375 It might have been a stray cat. 34 00:04:36,113 --> 00:04:37,964 - You may be dismissed now. - Yes. 35 00:04:44,353 --> 00:04:50,545 Mother, I've actually wanted to ask His Majesty for a job 36 00:04:50,545 --> 00:04:52,153 and leave home to gain some experience. 37 00:04:52,153 --> 00:04:57,071 I'm just worried about Mother's health, so I'm afraid to travel far. 38 00:04:58,720 --> 00:05:00,990 You wish to leave home for an official position? 39 00:05:05,151 --> 00:05:06,482 Silly child. 40 00:05:07,483 --> 00:05:10,100 What good position can there be for you? 41 00:05:10,100 --> 00:05:11,612 You clearly know that... 42 00:05:21,591 --> 00:05:24,451 I'm well aware that the Marquis of Laiyang Manor 43 00:05:24,451 --> 00:05:27,312 fell from grace with the former emperor. 44 00:05:28,588 --> 00:05:30,196 We're not liked. 45 00:05:31,564 --> 00:05:33,298 Who told you that? 46 00:05:34,298 --> 00:05:35,720 Do I need anyone to tell me? 47 00:05:37,223 --> 00:05:40,365 Father was the former emperor's son but he died without a title. 48 00:05:40,365 --> 00:05:42,329 He wasn't buried in the Imperial Mausoleum. 49 00:05:42,329 --> 00:05:44,613 It's easy to tell that he must have done something wrong. 50 00:05:44,613 --> 00:05:46,454 That was why the former emperor disfavored... 51 00:05:50,927 --> 00:05:52,327 He then died young from illness. 52 00:05:55,999 --> 00:05:59,346 Mother, His Majesty bestowed me with the second-rank title of a marquis. 53 00:05:59,346 --> 00:06:02,326 I've led a life of luxury and he never treated me poorly. 54 00:06:03,654 --> 00:06:07,291 Actually... He's already been very generous to us. 55 00:06:08,807 --> 00:06:10,264 Right, Mother? 56 00:06:14,264 --> 00:06:16,115 It's too early to discuss this. 57 00:06:16,115 --> 00:06:18,399 Mother, you need not worry about this yet. 58 00:06:18,399 --> 00:06:20,887 It has been quite unsafe in the capital. 59 00:06:20,887 --> 00:06:22,305 I surely won't leave anytime soon. 60 00:06:24,110 --> 00:06:25,639 It's unsafe in the capital? 61 00:06:25,639 --> 00:06:27,653 What do you mean by that? 62 00:06:29,891 --> 00:06:31,470 This concerns Eastern Sea State. 63 00:06:31,470 --> 00:06:33,505 Mother, you'll hear about it sooner or later. 64 00:06:33,505 --> 00:06:35,307 Marquis Mo Zi is in the capital. 65 00:06:35,307 --> 00:06:36,660 He's already killed six people. 66 00:08:14,396 --> 00:08:18,380 Puyang Ying has long been awaiting the arrival of Your Grace. 67 00:08:32,105 --> 00:08:33,258 That letter... 68 00:08:34,547 --> 00:08:35,903 You had it sent to me? 69 00:08:35,903 --> 00:08:37,197 Exactly. 70 00:08:37,197 --> 00:08:40,509 To have the chance to witness the best fighter in action... 71 00:08:40,509 --> 00:08:43,727 It's my utmost honor. 72 00:08:45,629 --> 00:08:48,155 How are you related to this case? 73 00:08:48,155 --> 00:08:51,567 You thought of sending me a letter after seven years? 74 00:08:51,567 --> 00:08:53,556 What are you after? 75 00:08:53,556 --> 00:08:55,870 It matters not how I'm related to this case 76 00:08:55,870 --> 00:08:58,863 but that I can assist Your Grace in finding the real culprit 77 00:08:58,863 --> 00:09:01,855 who killed Consort Shu. 78 00:09:03,375 --> 00:09:06,200 Do you think that I'll spare you 79 00:09:06,200 --> 00:09:09,024 just because you're going to tell me who the culprit is? 80 00:09:09,024 --> 00:09:10,788 You will. 81 00:09:11,981 --> 00:09:16,173 Because I'm making a great business deal with you. 82 00:09:19,248 --> 00:09:23,615 We shall see if this deal keeps you alive. 83 00:09:36,798 --> 00:09:38,037 Ping Zhang! 84 00:09:48,553 --> 00:09:49,553 Ping Jing! 85 00:09:54,461 --> 00:09:56,034 I've discussed this with Brother Xun. 86 00:09:56,034 --> 00:09:57,707 He's gone to make some arrangements. 87 00:09:57,707 --> 00:09:59,606 Then we'll question some people in the palace. 88 00:09:59,606 --> 00:10:01,178 Have you eaten? 89 00:10:01,178 --> 00:10:02,585 I grabbed a bite to eat. 90 00:10:09,341 --> 00:10:11,845 Nothing much can be traced back from the Eastern Sea Dracaena. 91 00:10:11,845 --> 00:10:13,908 You must be feeling upset. 92 00:10:16,775 --> 00:10:21,385 The empress has found the artisan who crafted this box. 93 00:10:22,850 --> 00:10:24,388 Should I interrogate him? 94 00:10:24,388 --> 00:10:26,518 He died seven years ago. 95 00:10:26,518 --> 00:10:30,767 This makeup box was the last item that he crafted. 96 00:10:31,966 --> 00:10:33,558 That's quite a coincidence. 97 00:10:33,558 --> 00:10:34,893 Something is fishy! 98 00:10:37,558 --> 00:10:40,119 However, after this box was crafted, it had to go through 99 00:10:40,119 --> 00:10:42,678 three stages of examination in the Inner Court. 100 00:10:42,678 --> 00:10:45,118 Before it was sent to Zhengyang Palace 101 00:10:45,118 --> 00:10:49,302 a female palace official and the chief palace lady would check it again. 102 00:10:51,243 --> 00:10:53,642 Even if it was hidden very well within the box... 103 00:10:54,837 --> 00:10:58,725 it couldn't have gone unnoticed for several examinations. 104 00:11:04,373 --> 00:11:05,577 You're right. 105 00:11:06,644 --> 00:11:10,293 It's not possible that everyone who examined the box was involved. 106 00:11:10,293 --> 00:11:13,643 If so many knew of this matter, wouldn't the secret have been spilled? 107 00:11:14,748 --> 00:11:17,375 Perhaps this box was only tampered with 108 00:11:17,375 --> 00:11:20,003 after it was sent to Zhengyang Palace. 109 00:11:20,003 --> 00:11:21,511 If so... 110 00:11:22,511 --> 00:11:24,250 Then it had nothing to do with the artisan? 111 00:11:24,250 --> 00:11:27,216 Why did he have to die? 112 00:11:27,216 --> 00:11:30,701 A mere artisan who was miles away from the palace. 113 00:11:30,701 --> 00:11:32,504 What could he have done? 114 00:11:32,504 --> 00:11:34,110 What could he possibly do? 115 00:11:35,684 --> 00:11:36,874 Could it be-- 116 00:11:45,010 --> 00:11:46,206 Ping Jing is here? 117 00:11:49,231 --> 00:11:52,072 Your younger sister was married far away from home into the palace. 118 00:11:52,072 --> 00:11:56,480 Not only was she not protected, but she died with her unborn child. 119 00:11:56,480 --> 00:11:58,657 It was a tragic end in which justice wasn't upheld. 120 00:11:58,657 --> 00:12:01,472 Whoever did it must surely be punished 121 00:12:01,472 --> 00:12:07,816 but I think that the Imperial Clan of Great Liang is involved in this. 122 00:12:08,700 --> 00:12:10,197 What do you mean by that? 123 00:12:11,884 --> 00:12:16,524 I've drafted an incredible plan for Your Grace. 124 00:12:17,119 --> 00:12:20,495 Not only will you be able to avenge your sister 125 00:12:20,495 --> 00:12:24,905 but also realize the great ambition that Your Grace has in mind. 126 00:12:28,857 --> 00:12:32,785 Your Grace might have come to solve the mystery of Consort Shu's death 127 00:12:32,785 --> 00:12:41,119 but don't you also have great ambition for Eastern Sea State? 128 00:12:54,087 --> 00:12:55,926 Now, in your country 129 00:12:55,926 --> 00:12:57,764 every official supports a different master. 130 00:12:57,764 --> 00:12:59,738 It's very unstable. 131 00:12:59,738 --> 00:13:02,743 Your Grace might have stayed above it all 132 00:13:02,743 --> 00:13:06,067 but you must be very displeased with it. 133 00:13:10,333 --> 00:13:13,945 The White God that I worship has informed me 134 00:13:13,945 --> 00:13:18,039 that the great responsibility of uniting Eastern Sea State as its king 135 00:13:18,039 --> 00:13:20,842 now lies upon Your Grace. 136 00:13:20,842 --> 00:13:23,490 I predict that within three years 137 00:13:23,490 --> 00:13:26,173 Your Grace can become the next king of Eastern Sea State. 138 00:13:26,173 --> 00:13:31,197 Within 10 years, the king of Eastern Sea State will conquer the world! 139 00:13:35,510 --> 00:13:36,966 I've said so much. 140 00:13:36,966 --> 00:13:41,504 Your Grace, you no longer need to conceal your ambitions. 141 00:13:42,796 --> 00:13:46,697 What do I need to do now? 142 00:13:46,697 --> 00:13:49,592 First, you'll avenge Consort Shu. 143 00:13:49,592 --> 00:13:54,379 Then you should plant a seed from Eastern Sea State in Great Liang. 144 00:13:55,638 --> 00:13:58,712 Plant a seed from Eastern Sea State in Great Liang? 145 00:13:58,712 --> 00:13:59,712 Exactly. 146 00:14:03,355 --> 00:14:05,244 Who exactly are you? 147 00:14:05,244 --> 00:14:07,371 I am the one who will help you reach your goals. 148 00:14:09,014 --> 00:14:11,375 Look, Miss Lin Xi gave me these. 149 00:14:11,375 --> 00:14:13,399 I have to take them every morning and night. 150 00:14:13,399 --> 00:14:15,287 Then I don't need to take decoctions anymore. 151 00:14:16,711 --> 00:14:20,173 Miss Lin finally eased me of my worries with these words. 152 00:14:20,173 --> 00:14:21,797 It seems that you must have improved. 153 00:14:21,797 --> 00:14:23,245 - Yes. - Let me take a look. 154 00:14:26,115 --> 00:14:28,253 Don't you have an important task? 155 00:14:28,253 --> 00:14:30,634 Why are you slacking off in your brother's quarters? 156 00:14:30,634 --> 00:14:34,217 When I was out working on the task, you were still asleep. 157 00:14:35,763 --> 00:14:37,683 - All right, put them there in order. - Yes. 158 00:14:40,067 --> 00:14:41,138 Over there. 159 00:14:41,138 --> 00:14:42,773 - Slowly. - Dong Qing. 160 00:14:42,773 --> 00:14:44,254 Open the windows for me. 161 00:14:44,254 --> 00:14:45,590 - Let some air in. - Yes. 162 00:14:45,590 --> 00:14:48,688 Why is Dong Qing in charge of your quarters now? 163 00:14:48,688 --> 00:14:49,951 Where's Housekeeper Zhou? 164 00:14:51,145 --> 00:14:53,320 Your brother said that Housekeeper Zhou is old now. 165 00:14:53,320 --> 00:14:54,902 He shouldn't work too hard. 166 00:14:54,902 --> 00:14:56,631 He has enough to do at Father's. 167 00:14:56,631 --> 00:14:59,558 We now have Dong Qing manage our quarters. 168 00:14:59,558 --> 00:15:01,837 Ping Zhang is always so thoughtful. 169 00:15:01,837 --> 00:15:03,035 Isn't he? 170 00:15:03,035 --> 00:15:05,759 Your brother also arranged for my two maids to be married 171 00:15:05,759 --> 00:15:06,980 when they come of age. 172 00:15:08,251 --> 00:15:09,903 I'm too thoughtless. 173 00:15:09,903 --> 00:15:11,923 I couldn't help you much at home or at work. 174 00:15:13,208 --> 00:15:14,692 That sounds about right. 175 00:15:14,692 --> 00:15:16,908 There are so many noble ladies in the capital 176 00:15:16,908 --> 00:15:19,125 who are gentle and good at attending to husbands. 177 00:15:19,125 --> 00:15:22,977 They really have every chore covered. 178 00:15:22,977 --> 00:15:24,662 Every chore covered? 179 00:15:24,662 --> 00:15:26,753 Who told you to fall for someone like me? 180 00:15:28,195 --> 00:15:32,772 That's right. It's now too late to regret my decision. 181 00:15:35,980 --> 00:15:36,980 Hey. 182 00:15:36,980 --> 00:15:39,899 Both of you. I'm still sitting right here. 183 00:15:46,485 --> 00:15:48,898 I'll... get going then. 184 00:15:54,779 --> 00:15:57,441 You... How can you do this to me when Ping Jing is around? 185 00:16:02,774 --> 00:16:04,812 I've heard about you. 186 00:16:06,052 --> 00:16:09,076 I'm also aware of your status here in Great Liang's capital. 187 00:16:10,076 --> 00:16:14,365 Your Grace, you're not interested in my plan? 188 00:16:14,365 --> 00:16:19,094 I just don't understand what you stand to gain 189 00:16:19,094 --> 00:16:21,558 from plotting all this for me. 190 00:16:23,058 --> 00:16:25,090 I certainly have my reasons for doing it. 191 00:16:26,072 --> 00:16:32,140 Your Grace, you need only know that my reasons and your goals don't clash. 192 00:16:32,140 --> 00:16:33,614 That's all. 193 00:16:35,254 --> 00:16:40,254 Speaking of which, I'd like to ask Your Grace for a favor. 194 00:16:44,817 --> 00:16:47,783 Your Grace, have you heard of the Royal Changlin Manor? 195 00:16:47,783 --> 00:16:50,615 Isn't that a redundant question? 196 00:16:52,589 --> 00:16:58,379 Your Grace also knows of its status here in Great Liang? 197 00:16:58,379 --> 00:17:01,687 Changlin Army is valiant and ferocious. 198 00:17:01,687 --> 00:17:04,496 It's only right that the Royal Changlin Manor is held in high esteem. 199 00:17:06,068 --> 00:17:11,301 The Royal Changlin Manor isn't just held in high esteem now. 200 00:17:11,301 --> 00:17:14,663 Changlin Army was founded by the former emperor. 201 00:17:14,663 --> 00:17:18,557 The emperor has always rewarded the Royal Changlin Manor generously. 202 00:17:18,557 --> 00:17:22,913 The emperor is very close to the old prince of Changlin. 203 00:17:22,913 --> 00:17:28,589 Recently, he has been taking the old prince's suggestions as his own. 204 00:17:29,653 --> 00:17:32,616 Prince of Changlin is now old. 205 00:17:32,616 --> 00:17:36,403 The real pillar of the Royal Changlin Manor is Xiao Ping Zhang. 206 00:17:40,515 --> 00:17:42,398 I've already said too much. 207 00:17:42,398 --> 00:17:46,950 Your Grace is extremely clever, so you should know by now 208 00:17:46,950 --> 00:17:48,926 what I've been hinting at. 209 00:17:50,057 --> 00:17:51,666 Xiao Ping Zhang? 210 00:17:53,034 --> 00:17:55,309 He is but the first born prince of Changlin. 211 00:17:55,309 --> 00:17:57,271 He's not a threat to me. 212 00:18:00,173 --> 00:18:02,405 It wouldn't be difficult to get rid of Xiao Ping Zhang 213 00:18:02,405 --> 00:18:03,692 but he has someone by his side. 214 00:18:03,692 --> 00:18:06,212 Princess Consort, Meng Qian Xue? 215 00:18:06,212 --> 00:18:08,424 What a joke. 216 00:18:08,424 --> 00:18:11,583 So what if she's the grandniece of Meng Zhi? 217 00:18:11,583 --> 00:18:18,713 Not even Meng Zhi's favorite disciple, Xun Fei Zhan, is a threat to me. 218 00:18:18,713 --> 00:18:20,662 But then there's still someone else. 219 00:18:22,458 --> 00:18:25,009 Second Young Master of Changlin, Xiao Ping Jing. 220 00:18:26,951 --> 00:18:28,750 Xiao Ping Jing? 221 00:18:29,876 --> 00:18:33,429 Although he's still young, he's very skilled in martial arts. 222 00:18:33,429 --> 00:18:35,545 Should he join forces with Meng Qian Xue 223 00:18:35,545 --> 00:18:38,564 I'm afraid that as skilled as Your Grace is 224 00:18:38,564 --> 00:18:41,584 it will be hard for you to get away. 225 00:18:46,971 --> 00:18:49,686 I'd quite like to see it for myself. 226 00:18:49,686 --> 00:18:52,400 Royal Changlin Manor. 227 00:19:05,463 --> 00:19:07,076 Your Majesty. 228 00:19:07,076 --> 00:19:08,422 Your Majesty? 229 00:19:13,089 --> 00:19:14,123 I'm all right. 230 00:19:16,006 --> 00:19:18,167 The imperial physician said that I caught a cold. 231 00:19:18,167 --> 00:19:21,286 It's fine as long as I don't run a fever. 232 00:19:22,844 --> 00:19:26,016 Empress, it's getting late. 233 00:19:26,016 --> 00:19:27,342 You should get some rest. 234 00:19:27,342 --> 00:19:29,780 The servants will attend to me. 235 00:19:30,884 --> 00:19:34,327 How can I sleep well knowing that Your Majesty is unwell? 236 00:19:40,648 --> 00:19:41,900 It's all right. 237 00:19:42,900 --> 00:19:44,890 I know that you're thoughtful. 238 00:19:44,890 --> 00:19:46,912 Go on now. 239 00:19:53,178 --> 00:19:54,859 Get going. 240 00:20:11,431 --> 00:20:12,431 Yes. 241 00:20:26,679 --> 00:20:29,362 [Royal Changlin Manor] 242 00:20:46,291 --> 00:20:48,055 Who did you learn this from? 243 00:20:55,137 --> 00:20:57,883 Miss Lin has given you a few rounds of acupuncture treatments. 244 00:20:57,883 --> 00:20:59,181 How do you feel? 245 00:21:01,314 --> 00:21:02,787 I can't tell. 246 00:21:03,842 --> 00:21:07,061 But honestly, I didn't sense anything wrong with my health 247 00:21:07,061 --> 00:21:08,938 before all this was revealed. 248 00:21:10,371 --> 00:21:14,840 Since you can't tell, you'll have to read Miss Lin's expression. 249 00:21:14,840 --> 00:21:18,875 If you've improved, she will surely look more relaxed. 250 00:21:21,931 --> 00:21:23,349 You have no clue at all. 251 00:21:23,349 --> 00:21:27,599 Miss Lin hardly even raises her eyebrows. 252 00:21:28,669 --> 00:21:33,632 I can't help but wonder how such a young lady could train to become like that? 253 00:21:39,893 --> 00:21:40,903 What's wrong? 254 00:21:43,377 --> 00:21:44,377 Who is it? 255 00:21:44,377 --> 00:21:46,478 How dare you trespass in the Royal Changlin Manor? 256 00:21:49,194 --> 00:21:50,588 Stop right there! 257 00:21:57,586 --> 00:21:58,826 Second Young Master! 258 00:21:58,826 --> 00:22:00,190 Dong Qing! 259 00:22:00,190 --> 00:22:01,692 - Present! - Secure the manor! 260 00:22:01,692 --> 00:22:03,461 Yes! Come with me! 261 00:22:03,461 --> 00:22:04,461 Yes! 262 00:22:16,042 --> 00:22:17,067 Go to bed. 263 00:22:17,067 --> 00:22:18,450 I'll stay up tonight. 264 00:22:19,413 --> 00:22:20,701 All right now. 265 00:22:22,836 --> 00:22:27,042 The Royal Changlin Manor is better guarded than I thought. 266 00:22:28,976 --> 00:22:30,934 Although I managed to enter the East Quarters 267 00:22:30,934 --> 00:22:33,601 I still couldn't get close to Xiao Ping Zhang. 268 00:22:37,099 --> 00:22:40,535 I never expected that. 269 00:22:42,678 --> 00:22:47,018 Your Grace is the best fighter in the entire world. 270 00:22:48,101 --> 00:22:50,084 You wish to sound out the security measures 271 00:22:50,084 --> 00:22:52,067 taken around the first prince of Changlin. 272 00:22:52,067 --> 00:22:54,327 What grudges do you hold against him? 273 00:22:55,944 --> 00:22:58,027 It doesn't matter what grudges I have against him. 274 00:22:58,027 --> 00:23:01,698 If we wish to take down Great Liang and realize Your Grace's ambition 275 00:23:01,698 --> 00:23:04,957 we must destroy the Royal Changlin Manor first. 276 00:23:06,031 --> 00:23:09,976 I've also chosen the right person to assist Your Grace 277 00:23:09,976 --> 00:23:13,575 in wiping out the Royal Changlin Manor. 278 00:23:32,061 --> 00:23:33,333 Ping Jing. 279 00:23:33,333 --> 00:23:34,333 Brother Xun. 280 00:23:36,036 --> 00:23:39,296 I've heard that Marquis Mo Zi barged into the Royal Changlin Manor last night. 281 00:23:39,296 --> 00:23:41,184 Are your brother and sister-in-law all right? 282 00:23:41,184 --> 00:23:43,000 This isn't the right order. 283 00:23:43,000 --> 00:23:45,012 Why did you ask about my brother first? 284 00:23:46,327 --> 00:23:48,249 I know that the old prince will be fine. 285 00:23:49,486 --> 00:23:50,517 Fortunately, all is well. 286 00:23:50,517 --> 00:23:53,114 He was discovered before he even got to my brother's quarters. 287 00:23:53,114 --> 00:23:55,084 He then escaped right away. 288 00:23:56,395 --> 00:23:59,759 Royal Changlin Manor has nothing to do with Consort Shu's death. 289 00:23:59,759 --> 00:24:02,020 Why would he barge in there? 290 00:24:05,624 --> 00:24:10,261 Is he just testing security measures at our manor before he comes to the palace? 291 00:24:10,261 --> 00:24:11,832 He would dare to barge into the palace? 292 00:24:13,866 --> 00:24:15,069 I'm just making a wild guess. 293 00:24:15,069 --> 00:24:16,323 Let's go. 294 00:24:16,323 --> 00:24:17,722 We should start the interrogation. 295 00:24:38,883 --> 00:24:41,494 Greetings, Your Highness. 296 00:24:51,109 --> 00:24:53,224 His Majesty has yet to recover from his cold. 297 00:24:53,224 --> 00:24:56,933 Why isn't Your Highness attending to him in Yangju Hall? 298 00:24:59,050 --> 00:25:01,442 Marquis Mo Zi is wandering around Jinling City. 299 00:25:01,442 --> 00:25:05,838 It's as good as having Consort Shu's lingering apparition 300 00:25:05,838 --> 00:25:07,532 lurking before His Majesty's eyes. 301 00:25:09,500 --> 00:25:12,949 He need not say a word for me to realize 302 00:25:12,949 --> 00:25:15,031 that he doesn't wish to see me. 303 00:25:19,449 --> 00:25:24,416 I've come to the palace today to ease your mind, Your Highness. 304 00:25:25,611 --> 00:25:27,996 I might not know the details 305 00:25:27,996 --> 00:25:32,092 but this matter can be concluded in a few days. 306 00:25:36,069 --> 00:25:37,834 It can truly be concluded. 307 00:25:45,593 --> 00:25:46,717 Finish every drop. 308 00:25:57,816 --> 00:25:58,853 Here. 309 00:26:14,077 --> 00:26:16,048 I've always been sickly since I was a child. 310 00:26:16,048 --> 00:26:19,571 You always have that same expression when I take my medication. 311 00:26:19,571 --> 00:26:22,804 We agreed to leave the children in charge of the case 312 00:26:22,804 --> 00:26:25,634 but Your Majesty is still worried. 313 00:26:26,634 --> 00:26:27,877 You got me wrong. 314 00:26:27,877 --> 00:26:31,839 The imperial physician said this is because of a cold, not from my worries. 315 00:26:31,839 --> 00:26:35,851 The imperial physician also said that it's bad if you run a fever tonight. 316 00:26:37,689 --> 00:26:39,788 Your Majesty, you must rest well. 317 00:26:39,788 --> 00:26:43,076 Who cares about the first or second best fighter out there? 318 00:26:43,076 --> 00:26:48,009 Today in the palace, your brother... I will keep watch personally all night. 319 00:26:49,944 --> 00:26:51,315 Sure. 320 00:26:52,523 --> 00:26:55,061 Consort Shu's medical maid said 321 00:26:55,061 --> 00:26:57,599 that three full months before Her Ladyship was due 322 00:26:57,599 --> 00:27:00,538 she stayed by her side. 323 00:27:00,538 --> 00:27:02,358 She was never away for even one day. 324 00:27:04,474 --> 00:27:06,424 Oh, right. Apart from a few times 325 00:27:06,424 --> 00:27:09,223 when Her Ladyship chatted with Grand Madam of Laiyang in private. 326 00:27:09,223 --> 00:27:11,261 What about Grand Madam of Laiyang's statement? 327 00:27:20,163 --> 00:27:22,472 No one ever questioned Grand Madam of Laiyang? 328 00:27:22,472 --> 00:27:24,688 She was from the same clan as Consort Shu. 329 00:27:24,688 --> 00:27:27,409 They are close sisters and they have no conflicting interests. 330 00:27:27,409 --> 00:27:29,013 By rights, she shouldn't be suspected. 331 00:27:29,013 --> 00:27:30,307 Does she need to be questioned? 332 00:27:36,008 --> 00:27:38,221 This is the list of Consort Shu's visitors 333 00:27:38,221 --> 00:27:40,435 three months before she gave birth. 334 00:27:40,435 --> 00:27:42,382 Take a look to see what's amiss. 335 00:27:52,128 --> 00:27:54,272 After reading that, read this. 336 00:27:56,198 --> 00:27:59,728 [Grand Madam of Laiyang, six servants: four female, two male, no gifts.] 337 00:28:02,630 --> 00:28:06,567 [List of gifts for the first born prince's wedding.] 338 00:28:09,130 --> 00:28:12,155 Ping Zhang, you're still looking for the culprit who harmed Qian Xue? 339 00:28:12,155 --> 00:28:13,883 I have to. 340 00:28:15,428 --> 00:28:19,473 Especially when these two cases might actually stem from one cause. 341 00:28:21,192 --> 00:28:22,660 Stem from one cause? 342 00:28:24,141 --> 00:28:25,781 Which two cases? 343 00:28:27,013 --> 00:28:28,867 We're talking about Consort Shu's case. 344 00:28:28,867 --> 00:28:30,412 Qian Xue, I'm hungry. 345 00:28:30,412 --> 00:28:31,502 The food is ready. 346 00:28:31,502 --> 00:28:32,633 Come and eat. 347 00:28:32,633 --> 00:28:34,101 I rarely get the chance. 348 00:28:34,101 --> 00:28:36,074 I've been thinking about your cooking for days. 349 00:28:36,074 --> 00:28:37,746 If it weren't that Father is away tonight 350 00:28:37,746 --> 00:28:39,386 I wouldn't dare make you cook for me. 351 00:28:39,386 --> 00:28:41,184 Just tell me. 352 00:28:41,184 --> 00:28:42,536 What's there to worry about? 353 00:28:42,536 --> 00:28:43,990 I wouldn't dare. 354 00:28:43,990 --> 00:28:46,497 Haven't you heard how Father reprimands me? 355 00:28:48,933 --> 00:28:51,126 "Seniority must be strictly honored." 356 00:28:51,126 --> 00:28:54,962 "Good for you, you don't care about being filial to your father and brother." 357 00:28:54,962 --> 00:28:57,500 "All you do is trouble your sister-in-law to cook for you." 358 00:28:57,500 --> 00:29:00,479 "Tell me, what have you learned in Langya Hall?" 359 00:29:02,042 --> 00:29:03,528 He can even scold me for this. 360 00:29:03,528 --> 00:29:07,682 I really wonder if Papa found me somewhere on the streets. 361 00:29:07,682 --> 00:29:09,546 All right, let's eat. 362 00:29:09,546 --> 00:29:10,782 Come. 363 00:29:17,915 --> 00:29:20,474 [Imperial Guards' Office] Grand Madam of Laiyang? 364 00:29:20,474 --> 00:29:22,633 She's a widow living outside the palace. 365 00:29:22,633 --> 00:29:25,214 She can't be related to Consort Shu's case, can she? 366 00:29:25,214 --> 00:29:27,296 It's not that she's definitely involved 367 00:29:27,296 --> 00:29:29,291 but since she was mentioned in a few statements 368 00:29:29,291 --> 00:29:31,019 isn't it normal to ask her a few questions? 369 00:29:31,861 --> 00:29:33,479 Just because they mentioned her? 370 00:29:33,479 --> 00:29:36,028 Brother Xun, I don't mean to keep anything from you. 371 00:29:36,028 --> 00:29:37,970 But some matters are too personal. 372 00:29:37,970 --> 00:29:39,885 I can't tell you. 373 00:29:42,395 --> 00:29:45,502 Grand Madam of Laiyang is, after all, a female member of the Imperial Clan. 374 00:29:45,502 --> 00:29:47,400 Ping Zhang told us to visit her tomorrow. 375 00:29:47,400 --> 00:29:48,876 All right. 376 00:29:48,876 --> 00:29:52,039 We'll ask her a few questions tomorrow. 377 00:29:54,961 --> 00:29:56,569 Here. 378 00:29:57,566 --> 00:29:58,780 Have more food. 379 00:30:05,280 --> 00:30:09,226 Mother, although I did tell you that I wish to gain experience away from home 380 00:30:09,226 --> 00:30:11,296 I'm not leaving anytime soon. 381 00:30:12,490 --> 00:30:15,656 You're acting as if you won't see me tomorrow. 382 00:30:18,107 --> 00:30:21,776 It's your birthday next month. 383 00:30:21,776 --> 00:30:25,903 I thought of how you were when you were just born. 384 00:30:25,903 --> 00:30:28,201 You were too small. 385 00:30:28,201 --> 00:30:30,419 Just like a small kitten. 386 00:30:34,818 --> 00:30:36,709 More than 20 years have passed... 387 00:30:37,826 --> 00:30:40,532 You've grown to resemble your father. 388 00:30:48,539 --> 00:30:50,172 I'm a posthumous child. 389 00:30:50,172 --> 00:30:52,186 I wasn't fortunate enough to have met my father. 390 00:30:52,186 --> 00:30:53,317 No! 391 00:30:54,403 --> 00:30:56,117 You are a fortunate child! 392 00:30:58,053 --> 00:31:00,836 My son is surely blessed! 393 00:31:02,260 --> 00:31:06,444 I know that you have great ambitions. 394 00:31:06,444 --> 00:31:11,231 It's because I insisted on keeping you in this small manor. 395 00:31:12,598 --> 00:31:15,115 Throughout this imperial city... 396 00:31:15,115 --> 00:31:17,791 no one is a match for you. 397 00:31:17,791 --> 00:31:20,526 Whatever it is you wish to do, you can surely accomplish it. 398 00:31:21,324 --> 00:31:22,324 Mother... 399 00:31:32,057 --> 00:31:33,915 I'm fortunate to have you as my mother. 400 00:31:33,915 --> 00:31:37,590 Only you would dare to say that no one is a match for me. 401 00:31:46,714 --> 00:31:47,914 Go ahead and finish your meal. 402 00:32:05,644 --> 00:32:07,202 Marquis Mo Zi came last night. 403 00:32:07,202 --> 00:32:09,364 He shouldn't come again tonight. 404 00:32:09,364 --> 00:32:11,710 Not to mention that your sister-in-law is with me. 405 00:32:11,710 --> 00:32:13,657 Why are you escorting me? 406 00:32:13,657 --> 00:32:15,232 You have yet to recover fully. 407 00:32:15,232 --> 00:32:16,911 It's best to be careful. 408 00:32:18,808 --> 00:32:20,028 Ping Zhang. 409 00:32:23,998 --> 00:32:26,255 Xiao Xue, it's too cold outside. 410 00:32:26,255 --> 00:32:27,864 Why don't you head inside? 411 00:32:27,864 --> 00:32:30,263 I'll join you soon, after I give Ping Jing a few reminders. 412 00:32:31,859 --> 00:32:33,333 Please get some rest soon. 413 00:32:39,740 --> 00:32:40,794 Ping Zhang... 414 00:32:42,201 --> 00:32:43,861 Could it be Grand Madam of Laiyang? 415 00:32:47,836 --> 00:32:52,227 All we are doing now is speculating. 416 00:32:52,227 --> 00:32:57,778 After all, Father and His Majesty were once very close to Prince of Laiyang. 417 00:32:57,778 --> 00:33:00,315 Ping Jing, bear this in mind. 418 00:33:00,315 --> 00:33:03,269 Whatever you might find out in the Marquis of Laiyang Manor tomorrow 419 00:33:03,269 --> 00:33:06,901 you must report to His Majesty right away if it concerns the harem. 420 00:33:06,901 --> 00:33:08,750 Act upon his decree. 421 00:33:08,750 --> 00:33:10,809 Before we find any concrete evidence 422 00:33:10,809 --> 00:33:13,329 you mustn't act on any assumptions you make. 423 00:33:13,329 --> 00:33:14,500 Do you understand? 424 00:33:14,500 --> 00:33:15,625 Yes. 425 00:35:51,318 --> 00:35:52,842 Fourth Brother. 426 00:35:58,235 --> 00:36:00,467 As a noble lady of the Royal Clan... 427 00:36:00,467 --> 00:36:03,387 I had hoped that you weren't the culprit. 428 00:36:05,652 --> 00:36:11,186 Fourth Brother, have you come tonight assuming that I am the culprit? 429 00:36:13,739 --> 00:36:15,568 My sister and I-- 430 00:36:16,759 --> 00:36:18,885 Save your breath. 431 00:36:19,978 --> 00:36:24,449 Since I'm already here, it means that I know the truth. 432 00:36:25,481 --> 00:36:27,463 Why bother wasting your breath? 433 00:36:42,509 --> 00:36:43,509 You... 434 00:36:46,231 --> 00:36:47,581 It was you! 435 00:36:48,780 --> 00:36:53,235 I only helped the marquis seek you out sooner than he would have. 436 00:36:53,235 --> 00:36:54,938 That's all. 437 00:36:59,581 --> 00:37:04,452 Until this moment, I could not believe 438 00:37:04,452 --> 00:37:08,509 that you could have been so ruthless to my baby sister. 439 00:37:22,079 --> 00:37:23,483 My sister! 440 00:37:27,373 --> 00:37:30,213 Am I the only ruthless one? 441 00:37:30,213 --> 00:37:33,516 We're both noble ladies of Eastern Sea State's Royal Clan. 442 00:37:33,516 --> 00:37:36,135 She was the favorite consort of the emperor. 443 00:37:36,135 --> 00:37:37,976 She was cared for by His Majesty. 444 00:37:39,710 --> 00:37:44,217 Yet I'm a widow with a child who has to live out my days acting obedient. 445 00:37:45,228 --> 00:37:47,806 Who was she to reprimand me? 446 00:37:47,806 --> 00:37:52,692 Who was she to say that I don't know right from wrong? 447 00:37:53,713 --> 00:37:55,994 You think that I was ruthless to her? 448 00:37:57,000 --> 00:37:59,617 Did she really treat me as a sister? 449 00:38:00,880 --> 00:38:05,375 In the palace, so many wanted her dead. 450 00:38:06,219 --> 00:38:08,014 Do you know that? 451 00:38:08,014 --> 00:38:10,202 So many wanted her dead! 452 00:38:14,840 --> 00:38:19,461 You were the one who killed a sister from your own clan. 453 00:38:20,480 --> 00:38:23,186 Even if I hadn't, someone else would have! 454 00:38:23,186 --> 00:38:25,065 She had to die sooner or later! 455 00:38:28,807 --> 00:38:30,155 All right. 456 00:38:31,315 --> 00:38:35,742 Grand Madam has confessed. 457 00:38:35,742 --> 00:38:37,768 You did kill her. 458 00:38:39,094 --> 00:38:42,880 His Grace definitely won't allow you to live. 459 00:38:42,880 --> 00:38:47,626 Grand Madam, are you aware of that? 460 00:38:49,525 --> 00:38:54,309 Next, we'll have to discuss what to do with your child. 461 00:38:54,309 --> 00:38:55,409 What did you say? 462 00:38:57,659 --> 00:38:58,871 Why? 463 00:38:58,871 --> 00:39:00,945 Why would you involve with Yuan Qi? 464 00:39:02,815 --> 00:39:04,561 Fourth Brother! 465 00:39:04,561 --> 00:39:05,947 Yuan Qi doesn't know anything! 466 00:39:05,947 --> 00:39:08,190 He's innocent! He doesn't know! 467 00:39:08,190 --> 00:39:09,431 Fourth Brother! 468 00:39:09,431 --> 00:39:11,679 I'm begging you! My child doesn't know anything! 469 00:39:11,679 --> 00:39:14,277 - Whether he's innocent or not... - Fourth Brother... 470 00:39:14,277 --> 00:39:15,869 it doesn't matter to me. 471 00:39:15,869 --> 00:39:21,961 I just want to know what I have to gain from keeping him alive. 472 00:39:23,699 --> 00:39:25,231 Fourth Brother... 473 00:39:43,273 --> 00:39:44,601 What are you doing? 474 00:39:44,601 --> 00:39:46,275 Look how nervous Ping Jing made you. 475 00:39:46,275 --> 00:39:48,420 Do you have to be so tense? 476 00:39:49,518 --> 00:39:50,701 Ping Jing is right. 477 00:39:50,701 --> 00:39:52,405 It can't be wrong to be cautious. 478 00:39:52,405 --> 00:39:54,367 I was born into the Meng family. 479 00:39:54,367 --> 00:39:56,614 I'm the best person to be your bodyguard. 480 00:39:59,606 --> 00:40:01,221 I just gave it some thought. 481 00:40:01,221 --> 00:40:03,125 If Marquis Mo Zi comes 482 00:40:03,125 --> 00:40:06,820 I'll get Ping Jing to watch you while I challenge him to combat. 483 00:40:06,820 --> 00:40:10,264 My granduncle was the best fighter in the world. 484 00:40:11,523 --> 00:40:13,036 Don't dream of it! 485 00:40:13,036 --> 00:40:14,353 Come to bed now. 486 00:40:14,353 --> 00:40:17,659 I can bet that Marquis Mo Zi won't be coming here tonight. 487 00:40:18,798 --> 00:40:20,306 How would you know? 488 00:40:22,686 --> 00:40:25,528 Last night, he left right away after he was discovered. 489 00:40:25,528 --> 00:40:27,994 He didn't have any intention of fighting. 490 00:40:27,994 --> 00:40:33,697 I think that he was here to check on something. 491 00:40:33,697 --> 00:40:36,010 He has also already reached a conclusion. 492 00:40:39,684 --> 00:40:40,684 Oh... 493 00:40:41,764 --> 00:40:42,858 Oh? 494 00:40:42,858 --> 00:40:44,655 Come to bed quickly. 495 00:40:45,769 --> 00:40:47,565 I've even warmed up the bed for you. 496 00:41:05,871 --> 00:41:09,481 I put in quite a lot of effort to persuade His Grace 497 00:41:09,481 --> 00:41:12,021 to agree to this conclusion. 498 00:41:14,391 --> 00:41:15,911 What conclusion is that? 499 00:41:18,847 --> 00:41:21,806 We'll keep the young marquis alive. 500 00:41:21,806 --> 00:41:23,447 We can spare his life. 501 00:41:26,101 --> 00:41:29,840 Because he will be of great use to us in the future. 502 00:41:32,806 --> 00:41:34,916 What are you going to use Yuan Qi for? 503 00:41:34,916 --> 00:41:36,414 He is my son! 504 00:41:36,414 --> 00:41:38,333 Don't you dare use him! 505 00:41:39,860 --> 00:41:41,911 He carries the bloodline of Eastern Sea State. 506 00:41:41,911 --> 00:41:44,097 He won't be content with being mediocre for life. 507 00:41:44,097 --> 00:41:49,153 Using him isn't as scary as you think. 508 00:41:51,485 --> 00:41:57,398 In one's life, one must first be useful in order to be given an opportunity. 509 00:41:58,530 --> 00:41:59,856 Right? 510 00:42:00,661 --> 00:42:05,661 Subtitles by DramaFever 36911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.