All language subtitles for Nirvana in Fire II 03.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 [Nirvana In Fire II] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,500 [Episode 3] 4 00:01:50,117 --> 00:01:53,215 [Xiao Yuan Shi, Crown Prince of Liang] 5 00:01:54,206 --> 00:01:57,206 [Empress Xun of Great Liang] 6 00:02:38,699 --> 00:02:41,403 Yuan Shi, how do you feel today? 7 00:02:44,930 --> 00:02:47,157 I'm a bit hungry. 8 00:02:48,603 --> 00:02:50,201 Quickly, summon in the meal! 9 00:02:50,201 --> 00:02:51,201 Yes. 10 00:02:57,014 --> 00:03:00,021 It's because Guru Puyang performed the ritual to calm his nerves 11 00:03:00,021 --> 00:03:02,919 that the crown prince has gotten better so quickly. 12 00:03:02,919 --> 00:03:05,318 [Great Liang's Guru, Puyang Ying] Crown Prince is unwell. 13 00:03:05,318 --> 00:03:08,122 It is an illness formed from the malicious aura and the current flu. 14 00:03:08,122 --> 00:03:11,133 The imperial physicians treat the illness while I disperse evil spirits. 15 00:03:11,133 --> 00:03:12,920 We worked together to have this effect. 16 00:03:12,920 --> 00:03:15,252 Guru, you have always been very humble. 17 00:03:15,252 --> 00:03:17,127 You never take credit for yourself. 18 00:03:20,699 --> 00:03:22,174 I'm too flattered. 19 00:03:26,120 --> 00:03:29,579 Prince of Changlin is already heading back to the capital. 20 00:03:29,579 --> 00:03:32,823 Whatever happens in this case... 21 00:03:32,823 --> 00:03:36,318 Whoever takes charge of this investigation 22 00:03:36,318 --> 00:03:39,812 neither you nor the Ministry of War should meddle in it. 23 00:03:45,683 --> 00:03:47,461 We can only hope 24 00:03:47,461 --> 00:03:52,766 that the men we sent out can clean up the mess at Datong Prefecture. 25 00:03:52,766 --> 00:03:56,432 As for the rest, it's meaningless to brood over it. 26 00:03:56,432 --> 00:03:58,491 Master Xun. Master Song. 27 00:04:05,997 --> 00:04:07,741 Master Song's face has dimmed. 28 00:04:07,741 --> 00:04:10,805 There's a sign of decline in your fortune. 29 00:04:10,805 --> 00:04:13,610 The malicious aura is coming from the north. 30 00:04:13,610 --> 00:04:15,133 How has your family been? 31 00:04:18,079 --> 00:04:19,497 What did you say? 32 00:04:20,651 --> 00:04:24,036 It's normal for a person's fortune to have its ups and downs. 33 00:04:24,036 --> 00:04:25,538 Master Song, fret not. 34 00:04:27,062 --> 00:04:29,291 I'll take my leave. 35 00:04:36,276 --> 00:04:37,858 That Puyang Ying... 36 00:04:37,858 --> 00:04:39,899 Although he is respected as the Guru 37 00:04:39,899 --> 00:04:43,119 he is no more than some occultist of the White Cult! 38 00:04:43,119 --> 00:04:45,262 How dare he behave so arrogantly? 39 00:04:45,262 --> 00:04:46,836 All right now. 40 00:04:46,836 --> 00:04:49,370 Although unlike Southern Chu State 41 00:04:49,370 --> 00:04:51,906 we don't completely believe in the White Cult 42 00:04:51,906 --> 00:04:55,264 we have not banned it either. 43 00:04:55,264 --> 00:04:58,334 Since Empress Xun invited him into the palace 44 00:04:58,334 --> 00:05:02,939 His Majesty's asthma and Crown Prince's health have improved. 45 00:05:02,939 --> 00:05:05,670 We can't say that he doesn't deserve any credit for it. 46 00:05:09,117 --> 00:05:11,959 [Datong Prefecture] 47 00:05:11,959 --> 00:05:15,189 Mister Qin, the envoys have already set out from the capital. 48 00:05:15,189 --> 00:05:17,589 You made this trip personally. 49 00:05:17,589 --> 00:05:19,911 Isn't it somehow inappropriate? 50 00:05:21,166 --> 00:05:23,052 Master Song was your mentor. 51 00:05:23,052 --> 00:05:24,519 This is a known relationship. 52 00:05:24,519 --> 00:05:26,115 Why pretend otherwise? 53 00:05:29,165 --> 00:05:31,899 [Duan Tong Zhou, Song Fu's assistant] At the moment, the shipwreck 54 00:05:31,899 --> 00:05:35,062 must be disguised as an accident. 55 00:05:35,062 --> 00:05:37,689 No one must find any solid evidence. 56 00:05:37,689 --> 00:05:39,786 Be honest with me. 57 00:05:40,869 --> 00:05:42,338 Is everything all cleaned up? 58 00:05:44,884 --> 00:05:46,189 Speak! 59 00:05:47,312 --> 00:05:48,776 [Datong Prefecture's Governor Zhang] 60 00:05:48,776 --> 00:05:52,649 There was a small passenger ship right behind the ships. 61 00:05:52,649 --> 00:05:55,466 There were a few doctors from Jifeng Hall. 62 00:05:55,466 --> 00:05:57,644 They saved quite a few men from the water. 63 00:05:57,644 --> 00:06:01,622 I know that since the matter got out of hand 64 00:06:01,622 --> 00:06:03,432 we can't allow that many to live. 65 00:06:03,432 --> 00:06:06,146 I immediately sent my men to clean up the mess. 66 00:06:06,146 --> 00:06:07,735 However... 67 00:06:07,735 --> 00:06:08,961 However? 68 00:06:11,072 --> 00:06:13,589 Although we managed to sink that passenger ship 69 00:06:13,589 --> 00:06:18,985 three of the doctors still managed to rescue one of the ship's captains. 70 00:06:18,985 --> 00:06:20,372 They got away. 71 00:06:21,541 --> 00:06:22,836 They got away? 72 00:06:22,836 --> 00:06:24,473 Have you not found them yet? 73 00:06:25,516 --> 00:06:28,033 We are already searching within the prefecture. 74 00:06:28,033 --> 00:06:32,274 I have also have my men monitoring the clinics in Jifeng Hall in town. 75 00:06:32,274 --> 00:06:35,223 Once they make a move, I'll be alerted. 76 00:06:35,223 --> 00:06:36,598 Monitor them? 77 00:06:37,598 --> 00:06:40,040 Since you know that Jifeng Hall's doctors saved him 78 00:06:40,040 --> 00:06:42,202 why didn't you barge in to search the premises? 79 00:06:42,202 --> 00:06:44,384 Jifeng Hall is a renown medical family. 80 00:06:44,384 --> 00:06:46,985 They are known for saving lives and curing illnesses. 81 00:06:46,985 --> 00:06:49,298 What we are doing now can't be made known to anyone. 82 00:06:49,298 --> 00:06:51,605 How could I justify the search? 83 00:06:51,605 --> 00:06:53,024 We can't be bothered with that now. 84 00:06:53,024 --> 00:06:56,663 Whatever excuses you can make up, search their clinics now. 85 00:06:59,725 --> 00:07:00,889 What are you here for? 86 00:07:19,822 --> 00:07:20,935 Open it up to take a look. 87 00:07:20,935 --> 00:07:22,732 Sir. 88 00:07:23,485 --> 00:07:28,494 Your Grace, are you really going to meddle in this business? 89 00:07:29,822 --> 00:07:32,430 [Xiao Yuan Qi, Marquis of Laiyang] If what they said is true 90 00:07:32,430 --> 00:07:34,391 then this is no trifling matter. 91 00:07:35,625 --> 00:07:37,401 As a member of the Imperial Clan 92 00:07:37,401 --> 00:07:41,024 how can I stand by doing nothing now that I happen to be here? 93 00:07:47,062 --> 00:07:48,134 Your Grace! 94 00:07:53,600 --> 00:07:54,935 Greetings, Your Grace. 95 00:07:54,935 --> 00:07:56,653 Commander Qian, you've worked hard. 96 00:07:57,887 --> 00:07:59,293 You are-- 97 00:07:59,293 --> 00:08:00,735 I'm searching for wanted criminals. 98 00:08:01,738 --> 00:08:03,187 Is there a wanted list posted? 99 00:08:04,418 --> 00:08:06,096 These are just some habitual offenders. 100 00:08:06,096 --> 00:08:07,983 Oh... habitual offenders? 101 00:08:09,968 --> 00:08:11,569 I'll leave you to your work. 102 00:09:02,014 --> 00:09:03,193 Your Grace. 103 00:09:05,019 --> 00:09:06,158 Your Grace. 104 00:09:11,525 --> 00:09:13,078 The local officers are patrolling. 105 00:09:13,078 --> 00:09:14,875 They claim to be searching for criminals. 106 00:09:14,875 --> 00:09:16,417 They have the entire city surrounded. 107 00:09:16,417 --> 00:09:20,649 Your Grace, you surely understand that the hunt for criminals is an excuse. 108 00:09:20,649 --> 00:09:24,274 They are in fact coming after us. 109 00:09:26,395 --> 00:09:28,510 They killed at night to silence the witnesses. 110 00:09:29,552 --> 00:09:31,783 I didn't believe in such matters. 111 00:09:31,783 --> 00:09:33,823 Yet now... 112 00:09:33,823 --> 00:09:36,206 The three of us are but ordinary doctors. 113 00:09:36,206 --> 00:09:38,698 We thought that we happened to witness a shipwreck. 114 00:09:38,698 --> 00:09:41,091 Hence, we did our best to save a few people from the canal. 115 00:09:41,091 --> 00:09:43,441 If we weren't being hunted along the way 116 00:09:43,441 --> 00:09:46,390 who would have known that behind this accident, is-- 117 00:09:47,774 --> 00:09:50,278 Is he the only one left of those you managed to rescue? 118 00:09:50,278 --> 00:09:51,711 Yes, indeed. 119 00:09:51,711 --> 00:09:54,937 If Your Grace hadn't run into us and offered to lend a hand 120 00:09:54,937 --> 00:09:57,524 we might not have managed to get here. 121 00:09:57,524 --> 00:09:59,400 - Exactly. - Don't you worry. 122 00:09:59,400 --> 00:10:02,159 I do at least have quite a status. 123 00:10:02,159 --> 00:10:04,356 I happened to be traveling and arrived here. 124 00:10:04,356 --> 00:10:06,264 I am a total outsider. 125 00:10:06,264 --> 00:10:08,841 No one has noticed this residence yet. 126 00:10:08,841 --> 00:10:10,235 It will be all right. 127 00:10:10,235 --> 00:10:11,986 Thank you, Your Grace. 128 00:10:11,986 --> 00:10:15,967 Your Grace, you can't keep hiding them in here. 129 00:10:15,967 --> 00:10:17,932 This gentleman is right. 130 00:10:17,932 --> 00:10:21,230 How could we allow such a crime to be covered up? 131 00:10:21,230 --> 00:10:24,044 We have to try and escape from here to report this case. 132 00:10:28,030 --> 00:10:30,009 I might be an idle nobility in the capital 133 00:10:30,009 --> 00:10:36,461 but even I would know that such a case involves a great many. 134 00:10:39,000 --> 00:10:41,519 Even if you make it out of Datong Prefecture with some luck 135 00:10:41,519 --> 00:10:45,149 to whom will you report this case to ensure that it isn't covered up? 136 00:10:46,643 --> 00:10:49,043 The provincial governor? The Governor-General? 137 00:10:49,043 --> 00:10:50,726 Or the capital? 138 00:11:04,735 --> 00:11:05,961 Ladies, take care. 139 00:11:05,961 --> 00:11:06,961 Thank you. 140 00:11:08,832 --> 00:11:10,952 Sir, what do you think of this jug? 141 00:11:12,990 --> 00:11:14,408 Stop right there! 142 00:11:21,260 --> 00:11:23,567 We're arresting criminals! You are all to stay put! 143 00:11:23,567 --> 00:11:26,919 Search the front and back. Detain everyone you see! 144 00:11:26,919 --> 00:11:27,919 Yes! 145 00:11:31,380 --> 00:11:32,841 Stand on the side and don't move! 146 00:11:35,539 --> 00:11:37,057 Stand back! Move back! 147 00:11:38,399 --> 00:11:40,102 [Jifeng Hall] 148 00:11:58,447 --> 00:11:59,496 Come. 149 00:12:01,841 --> 00:12:05,480 Miss Lin, I admit that I offended you. 150 00:12:06,932 --> 00:12:08,630 But I've already apologized for it. 151 00:12:08,630 --> 00:12:10,052 You don't have to follow me around. 152 00:12:13,524 --> 00:12:15,067 Since I left Gan Province 153 00:12:15,067 --> 00:12:17,140 you've been right on my heels. 154 00:12:17,140 --> 00:12:19,317 You're not going to tell me that that's a coincidence? 155 00:12:21,909 --> 00:12:24,379 Are you going to follow me all the way to Datong Prefecture? 156 00:12:24,379 --> 00:12:26,756 That night of the shipwreck in Datong Prefecture 157 00:12:26,756 --> 00:12:29,552 besides the three supply ships that sank 158 00:12:29,552 --> 00:12:32,191 a small passenger ship was also knocked over. 159 00:12:32,191 --> 00:12:35,211 There were five doctors from Jifeng Hall. 160 00:12:35,211 --> 00:12:37,280 Two are dead and three missing. 161 00:12:37,280 --> 00:12:40,193 You have your reason for going to Datong Prefecture. 162 00:12:40,193 --> 00:12:42,682 So does Jifeng Hall. 163 00:12:44,942 --> 00:12:46,173 I'm sorry. 164 00:12:46,173 --> 00:12:48,158 I... I really didn't know about that. 165 00:12:49,158 --> 00:12:51,193 Miss Lin, I was just making a joke. 166 00:12:51,193 --> 00:12:53,313 I don't really think that you're following me around. 167 00:13:17,405 --> 00:13:18,547 Good morning. 168 00:13:28,846 --> 00:13:29,966 Shall we? 169 00:13:29,966 --> 00:13:31,534 We have to hurry. 170 00:13:38,451 --> 00:13:40,793 Didn't you say that we're going to where the ships sank? 171 00:13:40,793 --> 00:13:42,610 Why bother coming into the city with me? 172 00:13:42,610 --> 00:13:45,200 I did plan to look for evidence at the spot where the ships sank 173 00:13:45,200 --> 00:13:46,225 but there's no rush. 174 00:13:46,225 --> 00:13:48,711 I'll feel more at ease to see you back in Jifeng Hall. 175 00:13:48,711 --> 00:13:51,408 Come have a look! It's all fresh! 176 00:14:03,639 --> 00:14:05,288 Jifeng Hall is just ahead. 177 00:14:20,432 --> 00:14:23,501 Young man, I heard that the doctors here are really good. 178 00:14:23,501 --> 00:14:25,030 I came to see one in particular. 179 00:14:25,030 --> 00:14:26,525 Why is it closed? 180 00:14:26,525 --> 00:14:28,238 You're down on your luck. 181 00:14:28,238 --> 00:14:29,419 You came a day too late. 182 00:14:29,419 --> 00:14:31,331 A murderer escaped yesterday. 183 00:14:31,331 --> 00:14:33,451 He happened to escape into that clinic. 184 00:14:33,451 --> 00:14:35,615 The local officers barged in to arrest him. 185 00:14:35,615 --> 00:14:37,759 They had a fight in there and everything was broken. 186 00:14:37,759 --> 00:14:38,899 Give it some time. 187 00:14:38,899 --> 00:14:41,621 They need to tidy it up. It will take days before they can reopen. 188 00:14:41,621 --> 00:14:43,066 - Thank you. - You're welcome. 189 00:14:46,427 --> 00:14:48,759 There are officers checking identities at the city gates. 190 00:14:48,759 --> 00:14:50,490 Jifeng Hall is in trouble. 191 00:14:50,490 --> 00:14:53,951 It seems that we are both right to have made a trip here. 192 00:15:09,759 --> 00:15:11,131 Let's go. 193 00:15:47,298 --> 00:15:48,490 Miss Lin. 194 00:16:02,668 --> 00:16:04,053 Yun. 195 00:16:05,222 --> 00:16:07,581 Miss Lin, you've finally arrived. 196 00:16:12,470 --> 00:16:13,995 There are people living here? 197 00:16:13,995 --> 00:16:15,759 I know that. 198 00:16:24,851 --> 00:16:27,086 Your Grace, you saw it for yourself. 199 00:16:27,086 --> 00:16:29,735 The local officers have searched all the inns and restaurants. 200 00:16:29,735 --> 00:16:32,145 They will eventually find their way into this residence. 201 00:16:32,145 --> 00:16:34,904 It really isn't ideal to keep them hiding in here. 202 00:16:36,005 --> 00:16:38,636 Even if this shipwreck really was an accident 203 00:16:38,636 --> 00:16:40,745 the capital will send someone here to confirm it. 204 00:16:40,745 --> 00:16:43,620 Not to mention that there are so many suspicious factors in this case. 205 00:16:43,620 --> 00:16:45,857 It's only a matter of time before someone is sent here. 206 00:16:45,857 --> 00:16:47,375 Don't fret. We'll wait for a while. 207 00:16:47,375 --> 00:16:48,456 Your Grace. 208 00:16:48,456 --> 00:16:50,634 The capital is very far away from here. 209 00:16:50,634 --> 00:16:54,456 If the envoys don't get here in time and the officers find them first 210 00:16:54,456 --> 00:16:56,866 what about Your Grace's safety? 211 00:16:56,866 --> 00:16:59,342 Even if the officers end up finding them here 212 00:16:59,342 --> 00:17:01,442 which of them would dare lay a finger on me? 213 00:17:01,442 --> 00:17:02,625 Your Grace! 214 00:17:08,339 --> 00:17:10,746 Your Grace has been righteous to offer us a helping hand. 215 00:17:10,746 --> 00:17:12,113 We're deeply grateful. 216 00:17:12,113 --> 00:17:14,184 If there is no way out of this in the end 217 00:17:14,184 --> 00:17:16,039 we will leave on our own. 218 00:17:16,039 --> 00:17:18,685 We can't implicate Your Grace in this. 219 00:17:19,982 --> 00:17:23,661 Doctor Chen, as a member of the Imperial Clan 220 00:17:23,661 --> 00:17:26,002 I have enjoyed the luxuries of life. 221 00:17:26,002 --> 00:17:28,718 Hence, I should also take responsibility for defending this nation. 222 00:17:28,718 --> 00:17:31,648 This is a serious offense that endangered the security of our border. 223 00:17:31,648 --> 00:17:34,650 Isn't this what a descendant of the royal Xiao family should care about? 224 00:17:34,650 --> 00:17:38,029 I wonder why Doctor Chen thinks this would implicate me. 225 00:17:40,797 --> 00:17:42,406 Your Grace, I have misspoken. 226 00:17:42,406 --> 00:17:44,394 Your Grace, please don't mind me. 227 00:17:55,058 --> 00:17:58,661 Your Grace, when we left the capital 228 00:17:58,661 --> 00:18:02,531 Grand Madam specifically instructed me... 229 00:18:02,531 --> 00:18:05,486 Uncle Tai, are you just like Mother? 230 00:18:05,486 --> 00:18:07,686 Do you think that I'm only capable of idling around? 231 00:18:07,686 --> 00:18:09,428 I can't pull off anything else? 232 00:18:09,428 --> 00:18:11,587 No, not at all. That's not what I meant. 233 00:18:11,587 --> 00:18:14,398 Moreover, it's already too late to say all this now. 234 00:18:14,398 --> 00:18:16,664 I am already involved in this case. 235 00:18:16,664 --> 00:18:18,467 Since it has come to this 236 00:18:18,467 --> 00:18:23,141 we should take action instead of waiting around doing nothing. 237 00:18:23,141 --> 00:18:26,497 Your Grace... What do you have in mind? 238 00:18:29,452 --> 00:18:30,452 From what you just said 239 00:18:30,452 --> 00:18:32,155 it was Commander Qian of Datong Prefecture 240 00:18:32,155 --> 00:18:34,303 who led the officers to search the premises. 241 00:18:34,303 --> 00:18:35,382 He had everyone detained. 242 00:18:35,382 --> 00:18:38,318 But after checking their identities, he didn't arrest anyone. Right? 243 00:18:38,318 --> 00:18:39,630 Correct. 244 00:18:40,635 --> 00:18:43,987 It's obvious that Commander Qian was searching 245 00:18:43,987 --> 00:18:47,338 for the three missing doctors of Jifeng Hall. 246 00:18:48,540 --> 00:18:51,715 However, since he is still searching everywhere 247 00:18:51,715 --> 00:18:54,054 it means that we didn't get here too late. 248 00:18:55,800 --> 00:18:58,500 Yun, tidy up a room for our guest. 249 00:18:58,500 --> 00:18:59,910 Yes. 250 00:19:12,819 --> 00:19:16,094 It's such lovely weather. The moon must be bright tonight. 251 00:19:17,230 --> 00:19:19,627 It's quite suitable for a trip to the prefectural office. 252 00:19:19,627 --> 00:19:22,132 You suspect that the prefectural governor is also involved? 253 00:19:26,055 --> 00:19:28,665 Although it isn't only Governor Zhang 254 00:19:28,665 --> 00:19:31,275 who could order around a fifth-rank commander 255 00:19:31,275 --> 00:19:35,294 I don't think he would be totally unaware of this case 256 00:19:35,294 --> 00:19:39,314 if the commander has had checkpoints in the city every five steps. 257 00:19:42,271 --> 00:19:43,369 How about it? 258 00:19:43,369 --> 00:19:45,843 It's rare to have the moon out so bright. 259 00:19:45,843 --> 00:19:49,060 Miss Lin, should we go and admire the moon tonight? 260 00:19:49,060 --> 00:19:50,489 I'm not joining you. 261 00:19:52,460 --> 00:19:53,539 Why not? 262 00:19:53,539 --> 00:19:55,170 It's the first day of the lunar month. 263 00:19:55,170 --> 00:19:57,046 Why would there be a bright moon? 264 00:19:57,046 --> 00:19:58,616 You can go on your own. 265 00:20:04,165 --> 00:20:07,151 Have those men escaped from Datong Prefecture's jurisdiction? 266 00:20:07,151 --> 00:20:08,440 That's impossible! 267 00:20:08,440 --> 00:20:12,333 The first thing I did that night was to seal off the border. 268 00:20:12,333 --> 00:20:15,616 It's said that the ship's captain suffered a mild injury to his leg. 269 00:20:15,616 --> 00:20:17,702 If they were to escape 270 00:20:17,702 --> 00:20:19,503 my men would have caught up with them. 271 00:20:22,321 --> 00:20:23,867 There's only one possibility left. 272 00:20:23,867 --> 00:20:27,832 They could have snuck back into the city to wait until this dies down. 273 00:20:28,832 --> 00:20:31,963 Those men didn't even return to Jifeng Hall's clinics. 274 00:20:31,963 --> 00:20:34,428 It proves that they are very cautious. 275 00:20:34,428 --> 00:20:36,806 Moreover, they are all locals. 276 00:20:37,953 --> 00:20:41,454 If they mean to hide themselves in such a big city... 277 00:20:43,151 --> 00:20:45,000 It will certainly be difficult to find them. 278 00:21:14,904 --> 00:21:17,326 We had a deal! 279 00:21:17,326 --> 00:21:19,708 The transport officer of the Ministry of War is in charge 280 00:21:19,708 --> 00:21:22,090 of delivering the military rations to my jurisdiction. 281 00:21:22,090 --> 00:21:24,723 If any problems should occur within my jurisdiction 282 00:21:24,723 --> 00:21:27,060 they just need to be disguised as accidents 283 00:21:27,060 --> 00:21:29,396 and I won't be punished too severely! 284 00:21:29,396 --> 00:21:34,222 Once this dies down, my mentor promised to recommend me for other positions. 285 00:21:34,222 --> 00:21:36,534 But now? 286 00:21:36,534 --> 00:21:38,742 Never mind recommending me 287 00:21:38,742 --> 00:21:42,842 if I don't even make it past this critical stage, I'll be dead! 288 00:21:42,842 --> 00:21:46,297 Prefectural Governor, we're only missing a few witnesses. 289 00:21:46,297 --> 00:21:49,152 There are still ways to make up for it. 290 00:21:50,976 --> 00:21:53,704 You're already in a panic. 291 00:21:57,657 --> 00:21:59,763 Isn't that a bit too soon? 292 00:22:01,150 --> 00:22:02,878 What if those men-- 293 00:22:16,182 --> 00:22:18,878 There's an assassin! 294 00:22:18,878 --> 00:22:20,574 Catch the assassin! 295 00:22:51,103 --> 00:22:52,539 Who are you? 296 00:22:57,819 --> 00:22:58,819 Leave now. 297 00:23:11,390 --> 00:23:12,977 What great skills. 298 00:23:17,919 --> 00:23:20,155 Mister Qin, that was... 299 00:23:21,512 --> 00:23:24,291 Envoys from the capital couldn't have gotten here so soon. 300 00:23:25,291 --> 00:23:27,258 He must have come from the northern frontier. 301 00:23:28,258 --> 00:23:29,473 The northern frontier? 302 00:23:38,750 --> 00:23:39,992 Are you hurt? 303 00:23:39,992 --> 00:23:41,121 Let me take a look. 304 00:23:41,121 --> 00:23:42,318 I'm all right. 305 00:23:43,534 --> 00:23:45,394 I underestimated my opponents. 306 00:23:45,394 --> 00:23:48,796 That man... he can't be just an ordinary subordinate. 307 00:24:02,281 --> 00:24:04,265 His palm gale only grazed past me. 308 00:24:04,265 --> 00:24:05,955 It didn't hit me. 309 00:24:07,230 --> 00:24:10,323 How did my clothes-- It looks like they were burnt? 310 00:24:10,323 --> 00:24:12,178 Shadowless in the region of ghosts... 311 00:24:13,294 --> 00:24:14,893 The dark flames of hell. 312 00:24:16,602 --> 00:24:18,102 - Duan Tong Zhou? - Duan Tong Zhou? 313 00:24:24,461 --> 00:24:25,467 It must be true. 314 00:24:26,561 --> 00:24:27,749 It must be him. 315 00:24:27,749 --> 00:24:29,878 He ranks fourth in Langya Hall's Pugilist Ranking. 316 00:24:31,057 --> 00:24:32,916 No one knows Duan Tong Zhou's background. 317 00:24:32,916 --> 00:24:35,241 Is it true that no one knows anything about his origin? 318 00:24:35,241 --> 00:24:36,989 Not even Langya Hall? 319 00:24:37,989 --> 00:24:39,546 There are so many people in the world. 320 00:24:39,546 --> 00:24:41,338 How could Langya Hall recognize everyone? 321 00:24:44,615 --> 00:24:46,509 A skilled fighter like Duan Tong Zhou 322 00:24:46,509 --> 00:24:48,405 can't possibly have been hired by just anyone. 323 00:24:51,872 --> 00:24:56,411 It proves that the dark secret behind this case is far darker than I thought. 324 00:24:57,979 --> 00:25:01,288 Who knows which influential characters in the capital are involved? 325 00:25:07,959 --> 00:25:09,015 Who is it? 326 00:25:13,473 --> 00:25:14,703 Yuan Qi? 327 00:25:15,979 --> 00:25:17,276 Commander Qian. 328 00:25:18,441 --> 00:25:19,756 Mister Qin. 329 00:25:21,457 --> 00:25:26,025 Did any suspicious person enter the city during the day? 330 00:25:27,751 --> 00:25:30,628 Since the incident, we have been very strict at the checkpoints. 331 00:25:30,628 --> 00:25:32,439 There aren't any suspicious looking people. 332 00:25:32,439 --> 00:25:34,115 But there is a prestigious visitor. 333 00:25:34,115 --> 00:25:35,527 A prestigious visitor? 334 00:25:36,738 --> 00:25:37,868 Who is it? 335 00:25:37,868 --> 00:25:39,397 Marquis of Laiyang. 336 00:25:41,622 --> 00:25:43,622 Is it His Majesty's nephew, Xiao Yuan Qi? 337 00:25:43,622 --> 00:25:46,762 Prince of Laiyang's posthumous son, the younger brother who died young? 338 00:25:46,762 --> 00:25:48,097 Yes. 339 00:25:48,097 --> 00:25:49,938 He was out traveling and arrived here. 340 00:25:50,836 --> 00:25:52,868 I even met him at the city gates this morning. 341 00:25:54,461 --> 00:25:55,700 When did he get here? 342 00:25:57,950 --> 00:25:59,150 About half a month ago? 343 00:25:59,150 --> 00:26:00,820 Half a month ago? 344 00:26:03,214 --> 00:26:04,810 Yes, I remember now. 345 00:26:04,810 --> 00:26:09,559 When he entered the city, we didn't question him much. 346 00:26:10,659 --> 00:26:12,252 He is, after all, nobility. 347 00:26:12,252 --> 00:26:15,519 None of us dared to offend him. 348 00:26:16,573 --> 00:26:17,773 How strange. 349 00:26:18,820 --> 00:26:23,104 I wonder what scenery is so remarkable within Datong Prefecture 350 00:26:23,104 --> 00:26:26,655 that the young marquis would linger on for so long? 351 00:26:27,869 --> 00:26:31,087 Mister Qin, you mean... 352 00:26:31,087 --> 00:26:32,401 How about this? 353 00:26:32,401 --> 00:26:34,900 When the day breaks, we'll gather our men. 354 00:26:34,900 --> 00:26:37,138 Let's pay the young marquis a visit. 355 00:27:15,498 --> 00:27:17,104 Greetings, Your Grace. 356 00:27:18,465 --> 00:27:20,340 Commander Qian. 357 00:27:20,340 --> 00:27:23,340 I wonder what it is in my residence that could have you knocking on my door 358 00:27:23,340 --> 00:27:25,669 so early in the morning with such a crowd. 359 00:27:25,669 --> 00:27:28,377 The governor heard that Your Grace has been held hostage. 360 00:27:28,377 --> 00:27:29,941 He has sent us to your rescue. 361 00:27:29,941 --> 00:27:34,105 Seeing that Your Grace is safe and sound, I'm very much relieved. 362 00:27:34,105 --> 00:27:35,453 Nothing but nonsense! 363 00:27:35,453 --> 00:27:38,093 Who told you that I was being held hostage? 364 00:27:38,093 --> 00:27:40,371 I am just carrying out the orders. 365 00:27:40,371 --> 00:27:41,969 Your Grace, please forgive me. 366 00:27:43,453 --> 00:27:45,712 You are to arrest all the criminals within the premises! 367 00:27:45,712 --> 00:27:48,073 Be careful not to let those villains hurt His Grace! 368 00:27:48,073 --> 00:27:49,073 Yes! 369 00:28:21,832 --> 00:28:22,832 Check over there. 370 00:28:22,832 --> 00:28:24,432 Look for secret chambers and passages. 371 00:28:44,352 --> 00:28:46,051 Commander Qian, none in the north chamber! 372 00:28:48,417 --> 00:28:49,545 Check inside. 373 00:28:52,005 --> 00:28:53,555 Commander Qian, nothing was found. 374 00:29:07,247 --> 00:29:09,199 - And? - We've searched everywhere. 375 00:29:09,199 --> 00:29:10,380 There's nothing at all. 376 00:29:11,558 --> 00:29:12,703 All right. 377 00:29:13,844 --> 00:29:14,855 Go on. 378 00:29:21,352 --> 00:29:22,882 Your Grace, the tip was incorrect. 379 00:29:22,882 --> 00:29:25,394 We've disturbed you recklessly. Please don't take it to heart. 380 00:29:30,556 --> 00:29:31,810 Let's go! 381 00:29:48,047 --> 00:29:50,193 Ping Jing is really something. 382 00:29:52,602 --> 00:29:53,798 Shut the door. 383 00:30:01,651 --> 00:30:04,842 - Greetings, Your Grace. - Greetings, Your Grace. 384 00:30:04,842 --> 00:30:06,628 - Second Young Master. - Miss Lin. 385 00:30:11,813 --> 00:30:14,288 I've asked the captain of the ship several times. 386 00:30:14,288 --> 00:30:15,340 He said he'd only talk 387 00:30:15,340 --> 00:30:17,571 when Changlin Manor's second young master is here. 388 00:30:18,770 --> 00:30:19,954 What did you say? 389 00:30:19,954 --> 00:30:22,068 You didn't even find one person? 390 00:30:25,805 --> 00:30:26,805 Mister Qin! 391 00:30:30,791 --> 00:30:33,471 This matter has gotten out of hand. 392 00:30:33,471 --> 00:30:35,550 Not only is my life at risk 393 00:30:35,550 --> 00:30:38,325 but also that of Master Song in the capital! 394 00:30:38,325 --> 00:30:40,859 You should come up with a plan. 395 00:30:45,714 --> 00:30:47,766 It has already come to this. 396 00:30:47,766 --> 00:30:50,140 So many innocent lives were lost because of you. 397 00:30:51,356 --> 00:30:52,904 If you wish to survive 398 00:30:52,904 --> 00:30:56,569 you must tell me everything that you know. 399 00:30:57,569 --> 00:30:58,801 Speak now. 400 00:30:58,801 --> 00:31:02,252 This is the second young master of Royal Changlin Manor. 401 00:31:02,252 --> 00:31:06,229 He's the only one who can save you now. 402 00:31:10,050 --> 00:31:11,746 I work for the transport bureau. 403 00:31:11,746 --> 00:31:13,825 I've been steering ships for more than 10 years. 404 00:31:13,825 --> 00:31:16,390 I've always been very meticulous. 405 00:31:16,390 --> 00:31:19,968 However, something came up at home. 406 00:31:19,968 --> 00:31:22,728 My son owed a huge gambling debt. 407 00:31:23,885 --> 00:31:26,071 Commander Qian came to me. 408 00:31:27,842 --> 00:31:28,963 He said... 409 00:31:34,423 --> 00:31:35,833 Look at this carefully. 410 00:31:35,833 --> 00:31:38,788 This sum of money is enough to get your son out of debt 411 00:31:38,788 --> 00:31:42,387 and settle your entire family somewhere for a lifetime. 412 00:31:42,387 --> 00:31:45,824 Of the three cargo ships, yours will lead the way. 413 00:31:45,824 --> 00:31:47,777 As you turn into Tiger Bay 414 00:31:47,777 --> 00:31:49,936 slow down immediately and head south. 415 00:31:49,936 --> 00:31:51,144 Spin your ship 90 degrees. 416 00:31:51,144 --> 00:31:52,569 What? 417 00:31:52,569 --> 00:31:56,684 That... That will result in multiple collisions. 418 00:31:56,684 --> 00:31:57,909 Exactly. 419 00:31:57,909 --> 00:31:59,861 This is what we want. Stranded ships. 420 00:31:59,861 --> 00:32:01,207 That-- 421 00:32:03,512 --> 00:32:06,267 We're shipping military rations. 422 00:32:07,478 --> 00:32:08,904 Why are you doing this? 423 00:32:10,338 --> 00:32:12,880 Those high up in the capital are playing their own mind games. 424 00:32:12,880 --> 00:32:14,102 Why do you care? 425 00:32:14,102 --> 00:32:16,233 The prefectural governor will have your back. 426 00:32:16,233 --> 00:32:17,820 Don't worry about anything. 427 00:32:18,637 --> 00:32:20,578 Those high up in the capital? 428 00:32:23,657 --> 00:32:26,635 It seems that there's a greater mastermind behind all this. 429 00:32:28,508 --> 00:32:29,826 Judging from his testimony 430 00:32:29,826 --> 00:32:34,799 I can now understand why Duan Tong Zhou is involved. 431 00:32:36,241 --> 00:32:39,781 These days, while in hiding, I've been thinking about this matter. 432 00:32:39,781 --> 00:32:43,135 Some other parts of the ship must have been tampered with. 433 00:32:43,135 --> 00:32:44,804 Multiple collisions between three ships. 434 00:32:44,804 --> 00:32:47,339 It all got totally out of hand. 435 00:32:47,339 --> 00:32:50,397 I saw the other two ships capsize. 436 00:32:50,397 --> 00:32:53,909 Even mine nearly couldn't make it for long. 437 00:32:53,909 --> 00:32:56,055 There was wind and rain. 438 00:32:56,055 --> 00:32:57,780 It was also at that location. 439 00:32:57,780 --> 00:33:01,651 If the doctors' passenger ship hadn't happened to pass by 440 00:33:01,651 --> 00:33:04,811 no one would have been rescued. 441 00:33:06,132 --> 00:33:08,402 Sadly, we only managed to save them then. 442 00:33:08,402 --> 00:33:10,492 We only hauled up seven or eight men. 443 00:33:10,492 --> 00:33:12,909 We had planned to rush to the next harbor quickly 444 00:33:12,909 --> 00:33:14,940 but just as the day was about to break 445 00:33:14,940 --> 00:33:17,594 we were intercepted by those men who hunted us down. 446 00:33:20,438 --> 00:33:22,738 Those of Datong Prefecture are unlikely to get away 447 00:33:22,738 --> 00:33:25,037 now that we have your testimony. 448 00:33:25,037 --> 00:33:29,065 If only... we could also find some solid evidence. 449 00:33:30,147 --> 00:33:34,354 I've heard that one of the ships can't even be hauled out. 450 00:33:34,354 --> 00:33:38,460 The other two were brought out of the canal but they are totally shattered. 451 00:33:38,460 --> 00:33:41,179 I'm afraid it won't be easy to find any solid evidence. 452 00:33:41,179 --> 00:33:44,126 You mean to say that remains of the ships are still here? 453 00:33:44,126 --> 00:33:45,252 Exactly. 454 00:33:55,805 --> 00:33:57,521 Sir, you need not panic. 455 00:33:57,521 --> 00:34:00,076 Even if we can't catch them 456 00:34:00,076 --> 00:34:03,261 we are only missing the witness. 457 00:34:03,261 --> 00:34:05,849 There's still a chance to defend yourself. 458 00:34:08,623 --> 00:34:10,690 His Majesty is a forgiving man. 459 00:34:11,704 --> 00:34:13,429 He's always handled matters with rigor. 460 00:34:13,429 --> 00:34:16,202 As long as the Royal Changlin Manor fails to obtain solid evidence... 461 00:34:17,322 --> 00:34:19,259 not all is lost. 462 00:34:19,259 --> 00:34:21,592 I hope that it turns out as you said. 463 00:34:24,847 --> 00:34:27,702 As for solid evidence, tell Master Song that he need not worry. 464 00:34:27,702 --> 00:34:31,369 The provincial governor came to supervise the hauling of the ships. 465 00:34:31,369 --> 00:34:33,623 I was concerned that I might be questioned 466 00:34:33,623 --> 00:34:35,827 so I had the remains tidied and cleaned. 467 00:34:35,827 --> 00:34:38,798 There is no trace of any documents. 468 00:34:38,798 --> 00:34:40,791 What did you say? 469 00:34:42,076 --> 00:34:46,478 I said that no trace of documents was left behind. 470 00:34:46,478 --> 00:34:48,019 What hauling of the ships? 471 00:34:48,019 --> 00:34:50,298 They are just fine in the canal. 472 00:34:50,298 --> 00:34:52,387 Why did you haul them out? 473 00:34:52,387 --> 00:34:54,235 I'm not the one who wanted to do that. 474 00:34:54,235 --> 00:34:55,996 This is a huge accident. 475 00:34:55,996 --> 00:34:58,248 Although it is within my prefectural jurisdiction 476 00:34:58,248 --> 00:35:00,617 the provincial governor will still have to look into it. 477 00:35:00,617 --> 00:35:02,942 They sent someone to supervise the hauling of the ships. 478 00:35:02,942 --> 00:35:04,702 How could I hold them back? 479 00:35:09,608 --> 00:35:10,762 - Get my horse. - Yes. 480 00:35:37,242 --> 00:35:40,202 It seems that someone in the prefectural office realized their mistake. 481 00:35:40,202 --> 00:35:41,605 We're still too late. 482 00:35:52,009 --> 00:35:55,791 You said that he rushed over there and burnt everything? 483 00:35:55,791 --> 00:35:56,967 Indeed. 484 00:35:56,967 --> 00:35:59,402 We didn't do anything. 485 00:36:01,585 --> 00:36:03,211 Prefectural Governor, fret not. 486 00:36:03,211 --> 00:36:05,512 I got there in time. 487 00:36:06,641 --> 00:36:07,972 I had everything taken care of. 488 00:36:09,125 --> 00:36:10,679 What exactly did you take care of? 489 00:36:10,679 --> 00:36:12,829 What else needs taking care of? 490 00:36:12,829 --> 00:36:14,543 You're a smart man. 491 00:36:14,543 --> 00:36:18,695 How can you possibly not have figured it out by now? 492 00:36:18,695 --> 00:36:21,621 The deal we had was to cause a small accident 493 00:36:21,621 --> 00:36:24,547 to delay those ships for a few days and that was all. 494 00:36:24,547 --> 00:36:27,096 They just so happened to have met with a rainstorm that night. 495 00:36:27,096 --> 00:36:30,262 Accidentally, it resulted in this because of a mistake in the process! 496 00:36:37,233 --> 00:36:39,394 Could it be that I got it wrong? 497 00:36:40,692 --> 00:36:45,262 Could it be that Master Song had intended to be so ruthless in the first place? 498 00:36:45,262 --> 00:36:47,262 Prefectural Governor. 499 00:36:47,262 --> 00:36:50,021 We're all in this together now. 500 00:36:50,021 --> 00:36:54,123 Saying what it originally was or what the plan was in the first place 501 00:36:54,123 --> 00:36:55,942 is now totally meaningless. 502 00:37:03,744 --> 00:37:04,842 Sir! 503 00:37:10,481 --> 00:37:12,579 This prefectural governor is so strange. 504 00:37:12,579 --> 00:37:15,067 He left those ships by the shore for so long 505 00:37:15,067 --> 00:37:17,557 and then suddenly thought of getting rid of them? 506 00:37:17,557 --> 00:37:19,181 Who cares what his reason is? 507 00:37:19,181 --> 00:37:21,068 The ships are burnt anyway. 508 00:37:21,068 --> 00:37:22,329 Not even a bit is left. 509 00:37:22,329 --> 00:37:23,556 Hold on. 510 00:37:24,731 --> 00:37:26,346 Not everything is cleaned out. 511 00:37:26,346 --> 00:37:28,496 There's still one at the bottom of the canal. 512 00:37:28,496 --> 00:37:31,001 I already asked about it while you were out. 513 00:37:31,001 --> 00:37:33,103 There were undercurrents near where the ships sank. 514 00:37:33,103 --> 00:37:35,672 It's going to be winter soon, so the water is now too cold. 515 00:37:35,672 --> 00:37:38,605 Even the best divers won't dare to take such a risk. 516 00:37:40,014 --> 00:37:42,831 Miss Lin. Yuan Qi. 517 00:37:42,831 --> 00:37:45,829 Do you know what my nickname was at Mount Langya? 518 00:37:48,342 --> 00:37:49,489 I don't know. 519 00:37:50,608 --> 00:37:53,077 You know about the Cold Crystal at the bottom of Lake Han? 520 00:37:53,077 --> 00:37:56,951 You have no idea how many of those I've retrieved with my hands. 521 00:37:56,951 --> 00:37:59,784 That's why I'm very famous at Mount Langya. 522 00:37:59,784 --> 00:38:02,740 They call me the aqua dragon of Lake Han. 523 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 What are you laughing at? 524 00:38:07,376 --> 00:38:09,423 I'll stop laughing. Where's your tail? 525 00:38:11,233 --> 00:38:12,713 Aqua dragon? 526 00:38:16,099 --> 00:38:17,818 Did she just smile? 527 00:38:22,384 --> 00:38:23,614 Smile. 528 00:38:23,614 --> 00:38:25,192 I thought that you don't smile. 529 00:38:41,259 --> 00:38:44,809 Sir, will it really be better to send Madam and the young master away? 530 00:38:48,530 --> 00:38:52,262 Every inch of land belongs to the emperor. 531 00:38:53,682 --> 00:38:55,894 I know that it might not save their lives in the end. 532 00:38:55,894 --> 00:38:58,596 I'm just doing it to set my mind at ease for some time. 533 00:39:17,034 --> 00:39:19,557 You must remember accurately where the ships sank. 534 00:39:19,557 --> 00:39:21,365 You mustn't get it wrong. 535 00:39:22,833 --> 00:39:27,646 I will never forget this location. 536 00:40:17,083 --> 00:40:19,175 Ping Jing is now in Datong Prefecture. 537 00:40:19,175 --> 00:40:21,510 I wonder how the situation is. 538 00:40:21,510 --> 00:40:23,666 Although the members of Jifeng Hall are assisting him 539 00:40:23,666 --> 00:40:25,963 they are still small in numbers. 540 00:40:27,259 --> 00:40:30,371 A secret investigation doesn't require full force combat. 541 00:40:30,371 --> 00:40:31,809 It hurts? 542 00:40:40,795 --> 00:40:43,003 Ping Jing went into Datong Prefecture alone. 543 00:40:43,003 --> 00:40:45,302 There's the advantage of taking action in small numbers. 544 00:40:45,302 --> 00:40:49,266 Moreover, that child thinks and acts differently than we do. 545 00:40:49,266 --> 00:40:52,280 He acts more like those in the fighter's world than we do. 546 00:40:52,280 --> 00:40:55,338 I certainly believe that Ping Jing can bring back solid evidence. 547 00:40:55,338 --> 00:40:57,009 However... 548 00:40:57,009 --> 00:40:58,759 What happens after he retrieves it? 549 00:41:00,036 --> 00:41:02,702 There's a huge distance between Datong Prefecture and the capital. 550 00:41:02,702 --> 00:41:08,047 Won't those who plotted all this be brewing another scheme? 551 00:41:16,041 --> 00:41:20,398 Isn't it about time for us to make the next move? 552 00:41:22,215 --> 00:41:26,059 We're not too far away from Qi Province's Shanliu Military Camp. 553 00:41:33,000 --> 00:41:34,438 All right then. 554 00:41:35,704 --> 00:41:40,704 Subtitles by DramaFever 40348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.