Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
[Nirvana In Fire II]
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,500
[Episode 1]
4
00:02:28,722 --> 00:02:32,983
[Xiao Ping Zhang, first born prince
of Great Liang's Royal Changlin Manor]
5
00:02:35,586 --> 00:02:39,605
[Dong Qing, bodyguard of the Changlin
Army's Deputy General Xiao Ping Zhang]
6
00:02:39,605 --> 00:02:40,770
Your Highness.
7
00:02:40,770 --> 00:02:42,381
The scouts reported back.
8
00:02:42,381 --> 00:02:45,289
There are no signs of reinforcement
from the left or right wing.
9
00:02:58,902 --> 00:03:00,838
Supplies have been
cut off for about 10 days.
10
00:03:01,282 --> 00:03:04,248
It hasn't been easy for you
to hold the fort this long.
11
00:03:04,248 --> 00:03:08,691
I'm afraid when the enemies strike again,
we won't be able to fend them off.
12
00:03:10,344 --> 00:03:12,800
While there is still a chance
13
00:03:12,800 --> 00:03:15,758
please retreat from
the south gate, Your Highness!
14
00:03:19,205 --> 00:03:21,569
Under the military banner
of the Changlin Army
15
00:03:21,569 --> 00:03:23,920
how could we escape from battle in fear?
16
00:03:31,401 --> 00:03:33,865
Although the line of defense
here in Gan Province is crucial
17
00:03:33,865 --> 00:03:36,694
you are, after all, the prince
of Royal Changlin Manor!
18
00:03:36,694 --> 00:03:40,312
Should any mishap befall upon you,
the old prince of Changlin...
19
00:03:51,305 --> 00:03:53,219
Since I'm now on the battlefield...
20
00:03:55,161 --> 00:03:57,729
I am no different from the others.
21
00:03:57,729 --> 00:04:00,816
Should it really come to such an end...
22
00:04:03,108 --> 00:04:07,170
Fortunately, my father still has
Ping Jing, my younger brother.
23
00:04:24,339 --> 00:04:27,240
[The Changlin Army]
24
00:04:31,161 --> 00:04:38,331
[Three months ago...]
25
00:04:57,007 --> 00:04:58,379
58...
26
00:04:58,379 --> 00:04:59,687
59...
27
00:04:59,687 --> 00:05:01,391
60...
28
00:05:01,391 --> 00:05:02,706
61...
29
00:05:02,706 --> 00:05:04,233
62...
30
00:05:04,233 --> 00:05:05,985
63...
31
00:05:05,985 --> 00:05:07,884
64...
32
00:05:08,641 --> 00:05:10,293
65...
33
00:05:11,752 --> 00:05:13,208
66...
34
00:05:14,478 --> 00:05:16,252
67...
35
00:05:16,252 --> 00:05:18,091
68...
36
00:05:18,091 --> 00:05:19,932
69...
37
00:05:19,932 --> 00:05:21,738
70...
38
00:05:21,738 --> 00:05:23,740
71?
39
00:05:29,586 --> 00:05:31,360
Old Hall Master, bad news!
40
00:05:31,360 --> 00:05:33,266
Ping Jing has drowned!
41
00:05:33,266 --> 00:05:35,269
Old Hall Master, bad news!
42
00:05:35,269 --> 00:05:37,418
Ping Jing has drowned!
43
00:05:48,512 --> 00:05:49,754
Ping Jing!
44
00:05:49,754 --> 00:05:51,524
I'm the aquatic dragon of Lake Han.
45
00:05:51,524 --> 00:05:53,370
How could I drown so easily?
46
00:05:54,533 --> 00:05:56,230
Ping Jing, did you find it?
47
00:05:58,512 --> 00:06:00,151
Look!
48
00:06:04,130 --> 00:06:06,437
Speaking of, why would
Old Hall Master make you
49
00:06:06,437 --> 00:06:08,961
go under the lake to
touch the Cold Crystal?
50
00:06:08,961 --> 00:06:10,672
Have you done something wrong again?
51
00:06:11,935 --> 00:06:13,485
What could I have possibly done wrong?
52
00:06:13,485 --> 00:06:15,478
I was just kind enough
to offer him a suggestion.
53
00:06:15,478 --> 00:06:17,002
I don't believe you.
54
00:06:17,002 --> 00:06:18,548
What good suggestion can you have?
55
00:06:18,548 --> 00:06:21,338
[Xiao Ping Jing, second son of
of Great Liang's Royal Changlin Manor]
56
00:06:21,338 --> 00:06:24,485
All I suggested was that
after having too much radish
57
00:06:24,485 --> 00:06:26,800
he should stand on the leeward side.
58
00:06:53,521 --> 00:06:57,490
[Mount Langya]
59
00:06:59,331 --> 00:07:01,160
Xiao Ping Zhang
of Royal Changlin Manor.
60
00:07:01,160 --> 00:07:02,920
Please come with me.
61
00:07:23,961 --> 00:07:27,607
Your Highness, you sent your men to ask
Langya Hall a question some time ago.
62
00:07:27,607 --> 00:07:29,281
This is your answer.
63
00:07:44,916 --> 00:07:49,826
Old Hall Master is really willing to
tell me the answer that I seek?
64
00:07:49,826 --> 00:07:53,358
Langya Hall runs a business
answering the clients' questions.
65
00:07:53,358 --> 00:07:56,394
Since we have given you a quote,
we'll offer you an answer.
66
00:07:56,394 --> 00:08:00,987
The same applies to everyone,
not just Your Highness.
67
00:08:32,974 --> 00:08:35,505
As Hall Master has instructed,
I've handed the answer
68
00:08:35,505 --> 00:08:38,038
to the young prince of Changlin.
69
00:08:39,059 --> 00:08:41,113
[Young Hall Master
of Langya Hall, Lin Jiu]
70
00:08:41,113 --> 00:08:42,519
I'm quite puzzled.
71
00:08:42,519 --> 00:08:46,951
Is it really appropriate to
let him know everything?
72
00:08:48,697 --> 00:08:51,649
Since he has already investigated
and asked about it
73
00:08:51,649 --> 00:08:54,158
he will learn of it sooner or later.
74
00:08:54,158 --> 00:08:56,302
It's just...
75
00:08:57,693 --> 00:08:59,542
At such a time...
76
00:08:59,542 --> 00:09:00,874
At such a time?
77
00:09:02,044 --> 00:09:04,057
Is it because he suspects
the northern frontier...
78
00:09:05,216 --> 00:09:07,721
That's why he took a detour here?
79
00:09:07,721 --> 00:09:10,594
[Hall Master of Langya Hall, Lin Chen]
We are shaped by our thoughts.
80
00:09:10,594 --> 00:09:12,854
We become what we think about.
81
00:09:14,211 --> 00:09:16,038
The battle at the northern frontier...
82
00:09:18,284 --> 00:09:20,159
It is fraught with grief.
83
00:09:27,995 --> 00:09:30,628
Go and bring Ping Jing back here.
84
00:09:30,628 --> 00:09:36,284
The two brothers... haven't seen
each other for quite some time.
85
00:09:36,284 --> 00:09:37,284
Yes.
86
00:09:44,365 --> 00:09:46,908
You were punished and told
to touch the crystal under the lake
87
00:09:46,908 --> 00:09:48,520
and also to pick three landing stars?
88
00:09:48,520 --> 00:09:50,844
Was Old Hall Master that mad at you?
89
00:09:53,008 --> 00:09:56,371
Since he's such a ripe old age...
I'll just put up with it.
90
00:10:09,254 --> 00:10:10,557
It's the return tune.
91
00:10:10,557 --> 00:10:13,091
Old Hall Master actually
isn't mad at me anymore?
92
00:10:13,091 --> 00:10:15,409
He's summoning me back.
93
00:10:16,787 --> 00:10:17,787
Let's go.
94
00:10:33,957 --> 00:10:35,059
Ping Zhang!
95
00:10:41,039 --> 00:10:42,039
Ping Zhang!
96
00:10:51,769 --> 00:10:53,899
I thought that Old Hall Master
was pranking me again.
97
00:10:53,899 --> 00:10:55,710
But you're really here!
98
00:10:55,710 --> 00:10:56,710
What is it?
99
00:10:56,710 --> 00:10:58,640
Old Hall Master pulls
pranks on you often?
100
00:10:58,640 --> 00:11:01,985
It's all right. I also pull pranks
on him all the time.
101
00:11:01,985 --> 00:11:04,442
Ping Zhang, how many days
will you get to stay this time?
102
00:11:04,442 --> 00:11:05,748
I'll tidy up a room for you.
103
00:11:05,748 --> 00:11:06,840
Don't bother.
104
00:11:06,840 --> 00:11:08,178
I have to leave right away.
105
00:11:09,748 --> 00:11:11,118
Didn't you just get here?
106
00:11:12,470 --> 00:11:13,470
Father determined that
107
00:11:13,470 --> 00:11:16,922
a huge battle might be coming
at the northern frontier soon.
108
00:11:16,922 --> 00:11:19,705
He has sent me to Gan Province
to hold the defense line steady.
109
00:11:19,705 --> 00:11:24,828
I rode nonstop all night to make time
for a detour to Langya Hall.
110
00:11:24,828 --> 00:11:26,450
I definitely can't stay long.
111
00:11:26,450 --> 00:11:28,003
Ping Zhang.
112
00:11:28,003 --> 00:11:31,765
It's such a toilsome journey,
but you won't even stay a night?
113
00:11:33,158 --> 00:11:34,982
You only rushed here to
take a look at me?
114
00:11:39,264 --> 00:11:40,967
I don't know why either.
115
00:11:40,967 --> 00:11:43,621
Somehow, there are some words
that I wish to tell you
116
00:11:43,621 --> 00:11:46,275
before I get to the northern frontier.
117
00:11:46,275 --> 00:11:48,368
You're asking me to go home again?
118
00:11:48,368 --> 00:11:49,750
Even Father agreed to let me--
119
00:11:49,750 --> 00:11:52,392
Father agreed to let you
get some expertise in Mount Langya.
120
00:11:52,392 --> 00:11:54,946
It doesn't mean you can become
a kite snapped from its string
121
00:11:54,946 --> 00:11:56,749
and fly off in
whatever direction you want.
122
00:12:01,534 --> 00:12:04,547
Ping Jing, you're turning 21 soon.
123
00:12:04,547 --> 00:12:09,168
In a year, His Majesty will surely urge
Father to have you married.
124
00:12:09,168 --> 00:12:11,389
Once you're married,
you have to establish a career.
125
00:12:11,389 --> 00:12:14,284
You can roam carefree
for a while, but not for life.
126
00:12:14,284 --> 00:12:16,067
Royal Changlin Manor's duty lies--
127
00:12:16,067 --> 00:12:17,277
Royal Changlin Manor's duty?
128
00:12:18,331 --> 00:12:20,181
Ping Zhang, don't I
still have you to take it?
129
00:12:28,525 --> 00:12:30,662
The house of Changlin is
a family of military men.
130
00:12:30,662 --> 00:12:32,833
We are all responsible for
defending our nation.
131
00:12:32,833 --> 00:12:35,059
I can't always take on
your responsibility for you.
132
00:12:35,059 --> 00:12:36,440
There's no knowing when I'll be...
133
00:12:41,355 --> 00:12:43,553
You should know what I mean.
134
00:12:43,553 --> 00:12:45,509
Think this through carefully.
135
00:12:48,304 --> 00:12:50,330
After I've pacified the northern frontier
136
00:12:50,330 --> 00:12:54,628
whatever happens,
you must return to Jinling.
137
00:12:56,580 --> 00:12:57,673
Ping Zhang!
138
00:12:59,008 --> 00:13:00,764
Will the battle
at the northern frontier...
139
00:13:00,764 --> 00:13:02,427
be a great risk this time?
140
00:13:04,456 --> 00:13:06,043
It certainly won't be an easy one.
141
00:13:07,043 --> 00:13:09,552
However, Father and I have already
made repeated deductions.
142
00:13:09,552 --> 00:13:11,451
We still have a chance in winning.
143
00:13:13,259 --> 00:13:15,009
My eldest brother
has never lost a battle.
144
00:13:15,009 --> 00:13:16,893
This won't be an exception either.
145
00:13:16,893 --> 00:13:18,359
Right?
146
00:13:23,041 --> 00:13:27,100
No matter how many sugar-coated words
you use on me, it's fruitless.
147
00:13:27,725 --> 00:13:31,022
Once I get some time on my hands,
don't even dream of getting away.
148
00:13:56,652 --> 00:14:01,355
[Jinling City, Great Liang's capital]
149
00:14:11,278 --> 00:14:13,364
Judging from these military reports
150
00:14:13,364 --> 00:14:17,205
Great Yu State is indeed
acting out of the norm.
151
00:14:18,498 --> 00:14:19,914
My brother, what is your opinion?
152
00:14:19,914 --> 00:14:23,365
Your Majesty, Great Yu State
153
00:14:23,365 --> 00:14:26,392
has been suffering from a drought
for two consecutive years
154
00:14:26,392 --> 00:14:30,576
along with locust plagues, hail storms,
and a decrease in yields and livestock.
155
00:14:30,576 --> 00:14:32,456
[Xiao Ting Sheng, Prince of Changlin]
Yet they now gather
156
00:14:32,456 --> 00:14:34,994
huge portions of rations
to stock up at the frontier.
157
00:14:34,994 --> 00:14:37,652
[Emperor of Great Liang]
It's obvious that they wish to invade us.
158
00:14:37,652 --> 00:14:40,778
[Cabinet Minister, Xun Bai Shui]
I think that we must take precautions.
159
00:14:40,778 --> 00:14:43,008
Your Majesty, please command
the border-guardian army
160
00:14:43,008 --> 00:14:45,788
in the west to move north so as
to reinforce the northern frontier.
161
00:14:45,788 --> 00:14:49,749
As for the details, I shall submit them
in a report after the session.
162
00:14:49,749 --> 00:14:51,692
Your Majesty, please consent to it.
163
00:14:51,692 --> 00:14:54,216
Please give me the tally
of the border-guardian army.
164
00:15:02,716 --> 00:15:05,177
[Head of the Legislative Bureau, Song Fu]
Your Majesty...
165
00:15:06,337 --> 00:15:09,044
His Highness definitely is
reasonable in his deduction.
166
00:15:09,044 --> 00:15:12,884
However, on second thought,
these aren't very obvious signs.
167
00:15:12,884 --> 00:15:15,332
It is still just speculation.
168
00:15:15,332 --> 00:15:18,972
Moreover, Great Yu State is suffering
from external and internal unrest.
169
00:15:18,972 --> 00:15:20,390
They are in a state of turmoil.
170
00:15:20,390 --> 00:15:24,024
These actions aren't
anything to worry about?
171
00:15:24,024 --> 00:15:26,594
The people of Great Yu
have always been very crafty.
172
00:15:26,594 --> 00:15:30,410
They don't go by any regular
military tactics.
173
00:15:30,410 --> 00:15:33,201
The more turmoil they are in,
the more their people complain
174
00:15:33,201 --> 00:15:36,317
the more they will exhaust all resources
to win their people over with war.
175
00:15:37,529 --> 00:15:39,001
Head of the Legislative Bureau.
176
00:15:39,001 --> 00:15:41,336
You should surely understand
such a theory.
177
00:15:42,403 --> 00:15:45,778
The beacon of war is yet to be lit
and you're asking urgently for the tally?
178
00:15:45,778 --> 00:15:48,860
Since you have already sent
the prince to guard the northern frontier
179
00:15:48,860 --> 00:15:50,923
it would mean that
nothing drastic could happen.
180
00:15:50,923 --> 00:15:53,559
Shouldn't we observe
how the situation evolves
181
00:15:53,559 --> 00:15:54,784
before we take the next step?
182
00:15:54,784 --> 00:15:57,210
A battle is just like a game of chess.
183
00:15:57,210 --> 00:16:00,966
If we wait until the pawns are placed
before we take countermeasures
184
00:16:00,966 --> 00:16:03,230
we will have given them a head start.
185
00:16:03,230 --> 00:16:07,876
Even so, the Changlin Army should
be enough to handle this.
186
00:16:07,876 --> 00:16:11,590
- There's no need to--
- Say no more.
187
00:16:13,551 --> 00:16:15,496
I believe in my brother for his judgment
188
00:16:15,496 --> 00:16:17,443
on military affairs
at the northern frontier.
189
00:16:20,682 --> 00:16:21,948
Summon the tally.
190
00:16:21,948 --> 00:16:22,948
Yes.
191
00:16:24,986 --> 00:16:26,778
His Majesty decrees!
192
00:16:26,778 --> 00:16:29,465
Bring forth the military tally!
193
00:16:29,465 --> 00:16:31,349
His Majesty decrees!
194
00:16:31,349 --> 00:16:34,474
Bring forth the military tally!
195
00:17:09,943 --> 00:17:13,079
My brother, I now leave the safety
of the northern frontier in your hands.
196
00:17:13,079 --> 00:17:15,071
Thank you, Your Majesty.
197
00:18:25,948 --> 00:18:27,284
Before the army headed out...
198
00:18:29,228 --> 00:18:33,181
all the officials strongly opposed
the old prince of Changlin's deployment.
199
00:18:34,492 --> 00:18:38,048
However, Cabinet Minister,
you chose to remain quiet.
200
00:18:39,887 --> 00:18:43,125
What is the point
in worrying about it now?
201
00:18:44,250 --> 00:18:46,916
As long as it was a suggestion
from the old prince of Changlin
202
00:18:46,916 --> 00:18:50,089
be it reasonable or far-fetched...
203
00:18:51,652 --> 00:18:55,292
His Majesty will still bestow
the military tally upon him in the end.
204
00:18:57,192 --> 00:19:00,097
What difference would
my opinion make anyway?
205
00:19:03,178 --> 00:19:05,809
Great Liang is still powerful.
206
00:19:05,809 --> 00:19:09,019
Yet all the officials opposed
the prince's deployment
207
00:19:09,019 --> 00:19:12,228
just because we think that
he might be making a fuss out of nothing?
208
00:19:12,228 --> 00:19:15,357
That he might waste
our human resources, money, and rations?
209
00:19:17,624 --> 00:19:21,878
What we are concerned about is
this habit of His Majesty's.
210
00:19:23,529 --> 00:19:30,541
What really is worrying at the moment
isn't just His Majesty's favoritism.
211
00:19:30,541 --> 00:19:35,493
Will His Majesty really live long?
212
00:19:38,471 --> 00:19:42,537
The crown prince is only 10 years old.
213
00:19:47,991 --> 00:19:52,436
Officials should plan ahead
for their ruler.
214
00:19:54,707 --> 00:19:59,758
Yet what use is it to sigh
but do nothing?
215
00:20:02,173 --> 00:20:04,356
What do you mean by that?
216
00:20:09,199 --> 00:20:11,355
Cabinet Minister,
you should know very well
217
00:20:11,355 --> 00:20:20,093
that His Majesty left me in charge of
the rear supply for this deployment.
218
00:20:24,355 --> 00:20:28,310
Royal Changlin Manor is
renown for its military merit.
219
00:20:28,310 --> 00:20:31,371
I believe that
Master Song has no other choice
220
00:20:31,371 --> 00:20:34,431
but to take such a measure.
221
00:22:02,121 --> 00:22:03,451
Ping Zhang...
222
00:22:30,911 --> 00:22:32,868
Jiu, do you have any news
from the north today?
223
00:22:32,868 --> 00:22:34,457
How far north?
224
00:22:34,457 --> 00:22:36,096
I have news of Northern Yan.
225
00:22:37,096 --> 00:22:38,102
Do you want it?
226
00:22:38,102 --> 00:22:39,665
You know what I am asking about.
227
00:22:40,942 --> 00:22:43,134
This hall is located
in the mundane world
228
00:22:43,134 --> 00:22:44,740
but also out of it.
229
00:22:44,740 --> 00:22:47,980
The disciples of Langya Hall are to
observe matters of the world objectively.
230
00:22:47,980 --> 00:22:50,157
Just as we would gaze upon the streams.
231
00:22:50,157 --> 00:22:53,636
The streams keep flowing
and we can only allow them to do so.
232
00:22:53,636 --> 00:22:54,775
Hey!
233
00:22:54,775 --> 00:22:57,797
I know that you're
Old Hall Master's best disciple.
234
00:22:57,797 --> 00:23:00,507
But do you have to talk in riddles
like he always does?
235
00:23:18,067 --> 00:23:19,148
Hall Master.
236
00:23:31,770 --> 00:23:34,778
[Datong Prefecture's three supply ships]
Datong Prefecture...
237
00:23:34,778 --> 00:23:36,785
[were headed left,
and were sunk in an accident.]
238
00:23:36,785 --> 00:23:38,751
Human minds are the hardest to read.
239
00:23:38,751 --> 00:23:41,961
Sometimes, you can't trust yourself.
240
00:23:41,961 --> 00:23:44,965
Sometimes, you can't trust others.
241
00:23:44,965 --> 00:23:48,978
All in all, they have still
resorted to such an action.
242
00:23:59,124 --> 00:24:00,771
Send them in.
243
00:24:00,771 --> 00:24:01,771
Yes.
244
00:24:10,663 --> 00:24:11,733
Jiu.
245
00:24:23,025 --> 00:24:24,865
Has this one been read already?
246
00:24:24,865 --> 00:24:26,378
Old Hall Master.
247
00:24:29,249 --> 00:24:30,585
What did he say?
248
00:24:32,357 --> 00:24:33,731
Datong Prefecture.
249
00:24:40,671 --> 00:24:44,219
"Datong Prefecture's
three supply ships..."
250
00:24:45,298 --> 00:24:47,269
"were headed left,
and were sunk in an accident."
251
00:25:05,415 --> 00:25:06,983
Datong Prefecture...
252
00:25:06,983 --> 00:25:08,294
[Datong]
253
00:25:08,294 --> 00:25:09,893
They headed out left on the canal...
254
00:25:14,199 --> 00:25:15,651
[Gan Province]
255
00:25:15,651 --> 00:25:16,964
Gan Province?
256
00:25:21,971 --> 00:25:23,277
Ping Zhang...
257
00:25:33,992 --> 00:25:34,992
Release!
258
00:26:10,200 --> 00:26:11,548
Hall Master.
259
00:26:11,548 --> 00:26:13,566
He has left the mountain?
260
00:26:13,566 --> 00:26:14,689
Yes.
261
00:26:14,689 --> 00:26:19,093
That child has always been
unrestrained and carefree.
262
00:26:19,093 --> 00:26:22,862
But as long as he isn't free from care...
263
00:26:24,503 --> 00:26:27,383
Who can truly be carefree?
264
00:26:27,383 --> 00:26:29,577
Ping Jing just left the mountain now.
265
00:26:29,577 --> 00:26:32,957
By the time he gets there,
won't it be too late to do anything?
266
00:26:35,286 --> 00:26:38,849
Xiao Ting Sheng will get the information
267
00:26:38,849 --> 00:26:42,560
that we received in Langya Hall
even faster at the northern frontier.
268
00:26:42,560 --> 00:26:44,913
In terms of talent
in political and military affairs
269
00:26:44,913 --> 00:26:49,182
he does more or less take after that man.
270
00:26:50,214 --> 00:26:52,231
I believe that he will act fast.
271
00:26:52,231 --> 00:27:00,965
The key now lies in whether or not
Xiao Ping Zhang can last until the end.
272
00:28:49,578 --> 00:28:51,173
Your Highness!
273
00:29:14,038 --> 00:29:15,538
[Prince of Changlin]
274
00:33:36,186 --> 00:33:38,460
The people of Great Liang are behind us!
275
00:33:39,699 --> 00:33:43,289
Men of Changlin will die fighting!
276
00:33:43,289 --> 00:33:57,690
- Die fighting!
- Die fighting!
277
00:34:00,395 --> 00:34:02,939
Charge!
278
00:34:02,939 --> 00:34:17,851
- Charge!
- Charge!
279
00:35:00,192 --> 00:35:02,579
[Gan Province]
280
00:35:34,288 --> 00:35:35,730
- Your Highness.
- Speak.
281
00:35:37,554 --> 00:35:39,235
It really is too close to his heart.
282
00:35:39,235 --> 00:35:41,307
The arrowhead must be
taken out immediately.
283
00:35:41,307 --> 00:35:42,500
But I'm afraid...
284
00:35:45,976 --> 00:35:47,454
I really don't have the confidence.
285
00:35:50,699 --> 00:35:52,132
I understand.
286
00:36:05,909 --> 00:36:07,525
- I need two men here!
- Yes!
287
00:36:21,840 --> 00:36:23,070
Dong Qing?
288
00:36:23,070 --> 00:36:24,114
Dong Qing!
289
00:36:29,672 --> 00:36:30,751
Second Young Master.
290
00:36:30,751 --> 00:36:32,125
What brings you here?
291
00:36:32,125 --> 00:36:33,510
Where is my brother?
292
00:36:34,777 --> 00:36:37,342
Old Prince of Changlin
is with him in the provincial office.
293
00:36:37,342 --> 00:36:38,702
My father?
294
00:36:39,777 --> 00:36:41,159
What is my father doing here?
295
00:36:43,835 --> 00:36:46,764
Dong Qing! What exactly
happened to my brother?
296
00:37:17,878 --> 00:37:19,114
Your Highness--
297
00:37:20,277 --> 00:37:21,663
Just a moment.
298
00:37:22,887 --> 00:37:25,983
Jifeng Hall's Old Hall Master Li
should be here soon.
299
00:37:36,541 --> 00:37:37,846
Your Highness!
300
00:37:39,809 --> 00:37:41,016
Your Highness!
301
00:37:52,300 --> 00:37:53,856
Your Highness.
302
00:37:53,856 --> 00:37:55,141
This is Miss Lin Xi
303
00:37:55,141 --> 00:37:57,728
[Lin Xi, Hall Master of Jifeng Hall]
Hall Master of Jifeng Hall.
304
00:37:57,728 --> 00:37:58,795
Your Highness.
305
00:38:03,784 --> 00:38:05,800
Your Highness, Old Hall Master Li
306
00:38:05,800 --> 00:38:08,215
ordered us to ride
through the night to get here.
307
00:38:08,215 --> 00:38:11,427
All is to be left in the hands of
Miss Lin without delay.
308
00:38:11,427 --> 00:38:12,871
Old Hall Master will be here soon.
309
00:38:24,851 --> 00:38:27,639
Ying, prepare all three prescriptions
but use only the first brew.
310
00:38:27,639 --> 00:38:30,186
Prepare water, Fuxi powder,
well salt, and bamboo sap.
311
00:38:30,186 --> 00:38:31,186
Yes.
312
00:38:53,356 --> 00:38:55,139
Ying, staunch the bleeding
with acupuncture.
313
00:38:55,139 --> 00:38:56,139
Yes.
314
00:39:58,045 --> 00:39:59,336
Father!
315
00:39:59,336 --> 00:40:00,960
- Second Young Master.
- Ping Jing?
316
00:40:02,556 --> 00:40:03,556
Ping Zhang!
317
00:40:05,545 --> 00:40:08,369
Ying, pull out the arrow
and remove the arrowhead.
318
00:40:08,369 --> 00:40:09,730
Miss Lin.
319
00:40:13,112 --> 00:40:14,679
Miss Lin.
320
00:40:14,679 --> 00:40:18,891
It isn't that I don't trust you,
but to pull out the arrow--
321
00:40:18,891 --> 00:40:20,690
The arrow is two inches into the bone.
322
00:40:20,690 --> 00:40:24,043
Although it's very close to the heart,
neither the heart nor lungs were hurt.
323
00:40:24,043 --> 00:40:25,641
If it had been a hair closer...
324
00:40:25,641 --> 00:40:26,980
It really is most fortunate.
325
00:40:28,181 --> 00:40:29,996
However, this is only my judgment.
326
00:40:29,996 --> 00:40:33,007
Whatever it is, the priority is
to perform surgery to remove the arrow.
327
00:40:33,007 --> 00:40:35,617
The most dangerous part is that
when the arrowhead is removed
328
00:40:35,617 --> 00:40:36,900
the artery might be damaged.
329
00:40:36,900 --> 00:40:38,219
- If so--
- That won't do!
330
00:40:38,219 --> 00:40:41,434
My brother is so severely injured!
How can a girl handle it?
331
00:40:41,434 --> 00:40:43,219
Is there no other military physician?
332
00:40:43,219 --> 00:40:44,403
Ping Jing.
333
00:40:45,418 --> 00:40:52,561
Miss Lin... How long
can the prince hold on?
334
00:40:52,561 --> 00:40:54,827
His Highness is quite stable now.
335
00:40:54,827 --> 00:40:56,226
But he has lost too much blood.
336
00:40:56,226 --> 00:40:59,119
Your Highness, would you rather wait
until my mentor gets here?
337
00:41:00,331 --> 00:41:01,623
There's no need.
338
00:41:01,623 --> 00:41:04,853
I will leave this solely
to Miss Lin's judgment.
339
00:41:04,853 --> 00:41:05,960
Father--
340
00:41:10,351 --> 00:41:11,561
It's Ping Zhang!
341
00:41:11,561 --> 00:41:15,545
Even if we can't guarantee anything,
we can't just hastily--
342
00:41:30,358 --> 00:41:31,505
How is he?
343
00:41:36,393 --> 00:41:37,737
Why aren't you saying anything?
344
00:41:37,737 --> 00:41:40,242
Is it all right that
my brother's breathing is so shallow?
345
00:41:41,693 --> 00:41:43,690
Your Highness, please send him away.
346
00:41:43,690 --> 00:41:44,952
What did you say?
347
00:41:44,952 --> 00:41:46,911
You want me to leave the room?
348
00:41:46,911 --> 00:41:47,949
You...
349
00:41:47,949 --> 00:41:49,594
Wait outside.
350
00:41:49,594 --> 00:41:51,192
Papa...
351
00:41:51,192 --> 00:41:52,871
Out.
352
00:42:00,746 --> 00:42:05,746
Subtitles by DramaFever
25537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.