Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,736 --> 00:00:20,236
UMA NOVA LEITH
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,519
Eu conhe�o
aquela �rea.
3
00:00:23,595 --> 00:00:25,480
Foi onde aprendi
o neg�cio.
4
00:00:25,737 --> 00:00:27,959
Pequenos trabalhos
por toda Leith.
5
00:00:28,222 --> 00:00:30,332
Eu sei
o que funciona l�...
6
00:00:30,706 --> 00:00:32,476
e o que n�o funciona.
7
00:00:33,480 --> 00:00:35,970
Sei que somos a menor firma
com quem voc� falar�.
8
00:00:36,160 --> 00:00:38,198
Mas, com engenharia estrutural...
9
00:00:38,199 --> 00:00:41,550
conhecimento local
� indispens�vel.
10
00:00:41,618 --> 00:00:43,299
Podemos escalar
rapidamente...
11
00:00:43,300 --> 00:00:46,201
e, com esperan�a, o investimento
que est� em nossa proposta
12
00:00:46,202 --> 00:00:47,681
demonstra...
13
00:00:48,010 --> 00:00:49,808
o quanto
falamos s�rio.
14
00:00:53,228 --> 00:00:55,278
Eu sei que seria
arriscar dinheiro, Davey.
15
00:00:55,280 --> 00:00:56,866
Eu sei disso, mas...
16
00:00:56,867 --> 00:00:58,640
Bill n�o o decepcionaria.
17
00:01:00,040 --> 00:01:02,230
Sua apresenta��o
� a melhor que vimos...
18
00:01:02,737 --> 00:01:04,501
at� voc� chegar
ao custo.
19
00:01:05,344 --> 00:01:07,921
Eu queria lev�-lo
em considera��o, mas...
20
00:01:08,532 --> 00:01:11,205
essas grandes empresas,
as economias de escala.
21
00:01:11,904 --> 00:01:13,483
Voc� � invi�vel.
22
00:01:14,615 --> 00:01:16,015
Lamento.
23
00:01:18,099 --> 00:01:20,013
Vamos ver os n�meros
mais uma vez.
24
00:01:20,014 --> 00:01:21,930
- Talvez possamos...
- Lamento.
25
00:01:24,620 --> 00:01:26,732
DESENVOLVIMENTO IMOBILI�RIO
PHOENIX
26
00:01:53,059 --> 00:01:54,722
Ela fugiu de novo.
27
00:01:54,908 --> 00:01:57,169
- Voc� est� o usando o aplicativo?
- Sim.
28
00:01:59,010 --> 00:02:00,636
Ela n�o est� longe.
29
00:02:00,637 --> 00:02:03,013
- Ruby!
- Precisa consertar a cerca.
30
00:02:03,216 --> 00:02:04,885
E ent�o?
Voc� conseguiu?
31
00:02:07,255 --> 00:02:08,823
N�o.
Mas...
32
00:02:09,410 --> 00:02:10,937
existe outra coisa.
33
00:02:11,427 --> 00:02:12,827
O qu�?
34
00:02:13,754 --> 00:02:15,154
Salva��o.
35
00:02:23,995 --> 00:02:27,045
Pensei que, talvez, voc� queira
dizer alguma coisa esta noite.
36
00:02:27,486 --> 00:02:29,295
Eles me deram apoio...
37
00:02:30,124 --> 00:02:31,704
como voc�.
38
00:02:32,600 --> 00:02:34,587
Voc�s me deram as ra�zes
para crescer.
39
00:02:35,079 --> 00:02:38,080
Voc� � viciado em coca�na, Adrian,
e n�o uma droga de �rvore.
40
00:02:38,081 --> 00:02:39,481
Eu era!
41
00:02:46,322 --> 00:02:48,882
- Isto � suborno.
- � influ�ncia.
42
00:02:48,883 --> 00:02:50,389
O que voc� disse
ao banco?
43
00:02:50,390 --> 00:02:52,239
Que vivemos
no final do capitalismo
44
00:02:52,240 --> 00:02:54,347
e, quando a sociedade
finalmente implodir
45
00:02:54,348 --> 00:02:56,748
n�o quero nossa poupan�a
sendo a primeira v�tima.
46
00:02:56,750 --> 00:02:58,361
- � tudo que temos.
- Certo.
47
00:02:58,362 --> 00:03:00,412
Se n�o puder confiar
em sacerdote corrupto
48
00:03:00,414 --> 00:03:02,250
em quem poder� confiar?
49
00:03:03,503 --> 00:03:05,701
Aqui est� ela.
Ol�.
50
00:03:06,172 --> 00:03:07,572
Vem c�.
51
00:03:07,909 --> 00:03:09,453
Menina boazinha.
52
00:04:02,316 --> 00:04:04,017
Sem mais apostas,
por favor.
53
00:04:06,943 --> 00:04:08,491
Mas que droga.
54
00:04:09,017 --> 00:04:10,622
Fa�am suas apostas.
55
00:04:14,788 --> 00:04:17,220
Hoje n�o est� dando certo
para mim, amig�o.
56
00:04:24,205 --> 00:04:26,119
- Pode me dar um minuto.
- Claro.
57
00:04:27,684 --> 00:04:29,407
Boa noite, cavalheiros.
58
00:04:53,133 --> 00:04:55,871
Se n�o fosse azar,
eu n�o teria sorte nenhuma.
59
00:04:56,062 --> 00:04:57,766
Novo crupi�.
Boa sorte.
60
00:05:16,135 --> 00:05:18,298
Cara, onde fica
a �rea para fumantes?
61
00:05:18,299 --> 00:05:19,699
N�o h�.
62
00:05:20,172 --> 00:05:22,405
Voc� pode ir
ali fora, cara.
63
00:05:22,912 --> 00:05:25,248
Tome.
Aqui est� meu cart�o para voltar.
64
00:05:42,326 --> 00:05:44,621
S�o cem mil libras!
65
00:06:06,120 --> 00:06:07,697
Onde ele mora?
66
00:06:17,246 --> 00:06:18,646
N�o!
67
00:06:25,777 --> 00:06:27,719
GUILT
2� TEMPORADA | EPIS�DIO 2
68
00:06:27,720 --> 00:06:29,745
DISPON�VEL EM 12.10.21
TER�A-FEIRA
69
00:06:30,752 --> 00:06:34,021
Uma conversa onde voc�
pediu ajuda e ele negou.
70
00:06:34,118 --> 00:06:35,518
� um come�o.
71
00:06:35,520 --> 00:06:38,672
Isso me faz pensar nas conversas
que voc�s devem estar tendo.
72
00:06:38,897 --> 00:06:40,901
Aquelas que voc�
n�o grava.
73
00:06:40,902 --> 00:06:42,582
Isso nem sempre
� apropriado.
74
00:06:42,584 --> 00:06:44,967
Deixe-me decidir
o que � apropriado.
75
00:06:45,000 --> 00:06:48,326
Eu lhe disse que n�o funcionaria
indo a ele dessa maneira.
76
00:06:49,492 --> 00:06:51,490
Eu n�o sei como ele acha
que est� limpo.
77
00:06:52,382 --> 00:06:55,200
Mas eu sabia que,
se eu ficasse parado e esperasse,
78
00:06:55,542 --> 00:06:57,713
ele viria at� mim
um dia...
79
00:06:57,855 --> 00:06:59,479
com algo sujo.
80
00:07:00,306 --> 00:07:01,706
E ele veio.
81
00:07:02,372 --> 00:07:03,953
Lavagem de dinheiro.
82
00:07:04,362 --> 00:07:06,463
N�o consegui gravar
ele aparecendo do nada.
83
00:07:06,464 --> 00:07:08,092
Em troca de qu�?
84
00:07:08,517 --> 00:07:10,919
Nada.
Suponho que foi contra as regras.
85
00:07:11,265 --> 00:07:12,666
�timo.
86
00:07:12,667 --> 00:07:14,347
O que precisamos
fazer agora �...
87
00:07:14,349 --> 00:07:16,668
De onde o dinheiro veio
e para onde foi.
88
00:07:16,860 --> 00:07:18,260
Sim.
89
00:07:19,033 --> 00:07:20,715
Isso ser� o bastante
para voc�?
90
00:07:20,716 --> 00:07:22,118
O dinheiro.
91
00:07:22,119 --> 00:07:24,220
Seria sombrio se eu ficasse aqui
e contasse
92
00:07:24,221 --> 00:07:26,459
todas as coisas
que Roy Lynch fez...
93
00:07:27,118 --> 00:07:29,822
e, �s vezes, eu estava perto
e, �s vezes, n�o estava...
94
00:07:29,823 --> 00:07:32,731
mas, de toda forma,
eu sempre ouvi sobre elas.
95
00:07:33,710 --> 00:07:35,110
E agora...
96
00:07:36,552 --> 00:07:38,249
eu n�o ou�o nada.
97
00:07:38,658 --> 00:07:40,603
E isso me deixa
com medo.
98
00:07:41,108 --> 00:07:43,423
Com medo de que ele
esteja buscando um fim...
99
00:07:43,424 --> 00:07:45,459
e eu n�o posso
deixar isso acontecer.
100
00:07:46,265 --> 00:07:48,017
N�o com meus anos de esfor�o
101
00:07:48,018 --> 00:07:49,999
n�o com as coisas
que ele fez.
102
00:07:50,227 --> 00:07:53,125
Ent�o, n�o.
Lavagem de dinheiro n�o basta.
103
00:07:53,185 --> 00:07:55,445
Nem perto.
Mas isso � um fio...
104
00:07:55,446 --> 00:07:57,130
que puxaremos
com cuidado...
105
00:07:57,131 --> 00:07:59,031
e vemos
o que emerge.
106
00:08:00,122 --> 00:08:02,236
E voc� gravar� tudo.
107
00:08:02,580 --> 00:08:04,692
E, talvez,
voc� possa ficar aqui...
108
00:08:04,693 --> 00:08:06,630
onde as boas pessoas moram.
109
00:08:07,179 --> 00:08:09,238
Roy tirou
minha vida toda.
110
00:08:10,339 --> 00:08:12,201
Minha esposa,
meu irm�o...
111
00:08:13,221 --> 00:08:14,807
meu neg�cio.
112
00:08:15,743 --> 00:08:17,623
Ele tirou
quem eu era...
113
00:08:17,958 --> 00:08:20,820
e me deixou com essa vida
que sei l� o que �.
114
00:08:21,933 --> 00:08:23,819
Eu conseguirei
o que voc� precisa...
115
00:08:25,059 --> 00:08:27,127
e eu conseguirei
o que preciso.
116
00:08:33,962 --> 00:08:36,713
Eu sei que n�o parece muito,
mas � um come�o, sabe?
117
00:08:41,080 --> 00:08:43,239
� andar para tr�s, n�o �?
Isto.
118
00:08:43,839 --> 00:08:45,520
Dever�amos apenas
nos encontrar...
119
00:08:45,521 --> 00:08:47,651
arrumar vers�es ruins
de n�s mesmo
120
00:08:47,652 --> 00:08:50,619
e, com o tempo,
deixar os esqueletos ca�rem, mas...
121
00:08:50,806 --> 00:08:53,686
- em vez disso...
- N�s j� sabemos nossas hist�rias.
122
00:08:54,156 --> 00:08:55,776
Quase isso.
123
00:08:55,952 --> 00:08:57,791
Talvez isso seja
uma boa coisa.
124
00:08:58,040 --> 00:08:59,562
Sem surpresas.
125
00:09:02,160 --> 00:09:04,431
Esta manh�,
eu acordei...
126
00:09:04,432 --> 00:09:07,375
e pensei que deveria,
provavelmente em algum ponto,
127
00:09:07,720 --> 00:09:09,793
talvez agora,
contar a voc� que...
128
00:09:10,200 --> 00:09:11,749
eu sou policial.
129
00:09:11,751 --> 00:09:13,152
Certo.
130
00:09:13,153 --> 00:09:14,876
- Dep. de Crime. Problema?
- Certo.
131
00:09:14,877 --> 00:09:16,688
- N�o.
- S�rio?
132
00:09:18,395 --> 00:09:20,396
Voc� precisa
um pouco indisposto.
133
00:09:20,436 --> 00:09:22,986
� s� um pouco do velho
condicionamento social, sabe?
134
00:09:22,988 --> 00:09:24,608
N�o falo disso
nas reuni�es.
135
00:09:24,610 --> 00:09:26,519
N�o fale sobre isso
nas reuni�es.
136
00:09:26,520 --> 00:09:28,938
Jesus.
Eles v�o pular pelas janelas.
137
00:09:32,037 --> 00:09:33,913
Por que voc� n�o pensa
sobre isso...
138
00:09:33,914 --> 00:09:35,922
e como isso
poderia afetar...
139
00:09:37,110 --> 00:09:38,867
nossa situa��o?
140
00:09:42,854 --> 00:09:44,535
Acho que devemos
parar de contar
141
00:09:44,536 --> 00:09:46,571
quantas regras
estamos infringindo.
142
00:09:53,557 --> 00:09:55,453
Um amigo
me deu um livro.
143
00:09:57,312 --> 00:09:59,820
Ele me contou que nele havia
todas as respostas...
144
00:10:00,208 --> 00:10:01,788
sobre a vida...
145
00:10:01,959 --> 00:10:03,359
sabe?
146
00:10:04,441 --> 00:10:06,105
Chama-se "Papillon".
147
00:10:07,343 --> 00:10:10,098
Lembro-me do garoto
querendo escapar de uma pris�o.
148
00:10:10,804 --> 00:10:13,016
E acho que o livro
tenta dizer...
149
00:10:14,108 --> 00:10:16,284
� que a pris�o estava
na mente dele.
150
00:10:17,597 --> 00:10:19,528
Ent�o, ele jamais
poderia escapar.
151
00:10:21,514 --> 00:10:24,962
E acho que foi assim que a vida
deve ter sido para o Joe.
152
00:10:27,285 --> 00:10:28,717
O que ele viu...
153
00:10:29,845 --> 00:10:31,385
e o que ele fez.
154
00:10:33,021 --> 00:10:35,752
Que eu constru� uma pequena pris�o
na mente dele...
155
00:10:37,393 --> 00:10:39,334
e ele n�o conseguia
escapar dela.
156
00:10:43,536 --> 00:10:45,208
Agora ele escapou.
157
00:10:46,862 --> 00:10:48,666
O que quer
que tenha acontecido
158
00:10:49,096 --> 00:10:51,748
n�o teria acontecido,
se voc� estivesse aqui.
159
00:10:54,277 --> 00:10:56,088
Mas, agora,
voc� est� aqui.
160
00:10:56,432 --> 00:10:59,740
Ent�o, voc� resolver�
o que for preciso ser resolvido.
161
00:11:06,477 --> 00:11:08,477
Como voc� est� se dando
com o carro?
162
00:11:08,527 --> 00:11:09,927
Horr�vel.
163
00:11:09,998 --> 00:11:12,599
Precisa deixar a embreagem saber
quem comanda, Max...
164
00:11:12,600 --> 00:11:14,382
ou ela te tratar� mal.
165
00:11:14,873 --> 00:11:16,702
Alguma sorte
com a bolsa?
166
00:11:16,862 --> 00:11:18,263
Ainda n�o.
167
00:11:18,264 --> 00:11:19,944
Precisamos saber
sobre o dinheiro.
168
00:11:19,946 --> 00:11:21,908
Eu n�o sei.
Que tal n�s apenas...
169
00:11:22,180 --> 00:11:24,799
- seguirmos em frente?
- Roy tem contra n�s
170
00:11:24,800 --> 00:11:26,414
o que ele fez
com o dinheiro.
171
00:11:26,415 --> 00:11:29,559
E quando ele escolher usar isso,
o que com certeza ir�,
172
00:11:29,560 --> 00:11:31,439
eu gostaria de ter algo
contra ele.
173
00:11:31,440 --> 00:11:34,052
Ent�o, estou investigando
para onde Roy o enviou
174
00:11:34,053 --> 00:11:36,771
e voc� investiga
de quem ele o roubou.
175
00:11:37,025 --> 00:11:39,061
Eu n�o sei qu�o f�cil
isso ser�.
176
00:12:02,687 --> 00:12:05,593
Entrada de dados
com um pouco de policiamento.
177
00:12:05,698 --> 00:12:07,399
Esse � o trabalho
nos dias de hoje.
178
00:12:07,400 --> 00:12:10,263
Se puser o c�digo errado,
uma letra fora de lugar
179
00:12:10,265 --> 00:12:12,881
o arquivo � rejeitado
e � preciso recome�ar.
180
00:12:13,481 --> 00:12:15,104
Isso que aconteceu.
181
00:12:15,352 --> 00:12:18,153
O arquivo foi rejeitado,
estou recome�ando, ent�o pensei:
182
00:12:18,154 --> 00:12:20,693
"Por que n�o checar
como as coisas devem ser?"
183
00:12:21,107 --> 00:12:22,763
O que gostaria de saber?
184
00:12:22,764 --> 00:12:25,511
Muito bem.
Voc� n�o sabe do seu marido.
185
00:12:25,555 --> 00:12:26,956
N�o...
186
00:12:26,957 --> 00:12:29,529
E n�o houve nenhuma indica��o
de onde ele est�?
187
00:12:29,880 --> 00:12:31,280
Sim.
188
00:12:31,350 --> 00:12:32,750
Sim?
189
00:12:34,395 --> 00:12:37,355
Adrian tem
uma vida problem�tica...
190
00:12:38,515 --> 00:12:40,815
termo dado a homens
que moram em casas assim
191
00:12:40,816 --> 00:12:42,346
sendo um viciado.
192
00:12:43,709 --> 00:12:46,515
Eu achava que ele havia
se dado jeito, mas n�o deu.
193
00:12:46,753 --> 00:12:49,354
Ele pegou o passaporte,
esvaziou nossa conta banc�ria
194
00:12:49,355 --> 00:12:50,802
e sumiu.
195
00:12:51,339 --> 00:12:53,240
Parece que algu�m o viu
no aeroporto...
196
00:12:53,241 --> 00:12:55,413
o que indicaria
que ele fugiu.
197
00:12:57,259 --> 00:12:59,309
Isso deve estar
no registro de ocorr�ncia.
198
00:12:59,374 --> 00:13:01,468
� exatamente isso
que est� na ocorr�ncia.
199
00:13:06,829 --> 00:13:08,597
Eu n�o o quero de volta.
200
00:13:08,808 --> 00:13:11,986
Essa � a �ltima
numa longa linha de decep��es.
201
00:13:11,988 --> 00:13:15,038
O que ele estiver fazendo,
e com quem esteja, � da conta dele.
202
00:13:15,040 --> 00:13:16,702
Mas � dif�cil...
203
00:13:16,830 --> 00:13:18,656
seguir em frente
sem saber.
204
00:13:21,004 --> 00:13:22,578
Eu entendo.
205
00:13:23,770 --> 00:13:26,279
Voc� precisa se preparar
para esse tipo de coisa
206
00:13:26,280 --> 00:13:27,912
para esse tipo de homem.
207
00:13:28,084 --> 00:13:30,340
Eles ficam bem
em n�o serem encontrados.
208
00:13:36,152 --> 00:13:37,706
Obrigada por vir.
209
00:13:38,809 --> 00:13:40,252
Claro.
Sim.
210
00:14:14,292 --> 00:14:16,792
IGREJA PAROQUIAL
DE LEITH
211
00:14:34,844 --> 00:14:36,647
Voc� pensou
no que eu disse?
212
00:14:36,757 --> 00:14:39,200
- No que eu ofereci.
- N�o precisei pensar nisso.
213
00:14:40,854 --> 00:14:42,254
� real.
214
00:14:42,476 --> 00:14:43,876
Isto.
215
00:14:44,096 --> 00:14:46,084
E ao que ele leva,
� direito.
216
00:14:46,116 --> 00:14:47,516
Honesto.
217
00:14:48,178 --> 00:14:50,051
Algu�m foi
na minha casa.
218
00:14:51,483 --> 00:14:52,884
Quem?
219
00:14:52,885 --> 00:14:55,435
- Uma detetive.
- Isso n�o devia ter acontecido.
220
00:14:56,109 --> 00:14:57,815
E n�o acontecer� de novo.
221
00:15:01,807 --> 00:15:03,547
Voc� nunca
nem perguntou.
222
00:15:04,348 --> 00:15:05,812
Sobre a mam�e.
223
00:15:06,077 --> 00:15:07,878
Sentada naquela salinha,
dia ap�s dia
224
00:15:07,879 --> 00:15:09,730
tentando tirar o melhor
e dar sentido.
225
00:15:09,731 --> 00:15:11,378
Voc� nunca
nem pergunta.
226
00:15:11,931 --> 00:15:13,740
N�o h� fim.
Nunca.
227
00:15:14,198 --> 00:15:16,627
O amor que eu sinto
por voc� e sua m�e.
228
00:15:17,235 --> 00:15:19,967
E vem com tanto arrependimento...
229
00:15:20,241 --> 00:15:22,858
que eu passo meus dias
me escondendo disso.
230
00:15:26,028 --> 00:15:27,832
Perguntar
o permite entrar.
231
00:15:31,064 --> 00:15:33,111
Claro que voc� tamb�m
nunca pergunta.
232
00:15:33,696 --> 00:15:35,206
Sobre o Adrian.
233
00:15:35,736 --> 00:15:38,352
O que aconteceu com ele
depois que voc� foi embora.
234
00:15:39,706 --> 00:15:41,866
Todos n�s
nos escondemos da dor...
235
00:15:41,977 --> 00:15:43,827
da nossa pr�pria maneira.
236
00:15:45,629 --> 00:15:47,535
Voc� est� velho demais
para isso, pai.
237
00:15:48,795 --> 00:15:50,233
A limpeza.
238
00:15:51,293 --> 00:15:52,927
Voc� n�o tem
o tempo.
239
00:15:53,449 --> 00:15:55,058
Valeu a pena tentar.
240
00:16:00,788 --> 00:16:03,117
Eu sempre me perguntava
como era aqui dentro.
241
00:16:04,139 --> 00:16:06,912
Eu s� ficava l� em cima
com os lun�ticos.
242
00:16:08,210 --> 00:16:10,311
Pelo menos,
l� em cima � agitado.
243
00:16:10,805 --> 00:16:14,044
Estou visitando alguns velhos
que nem est�o mais em d�vida.
244
00:16:15,803 --> 00:16:18,848
N�o se quer deixar passar
a �ltima parcela do seguro, certo?
245
00:16:24,696 --> 00:16:26,096
Eu estava...
246
00:16:27,962 --> 00:16:30,714
Eu estava trabalhando
em uma coisa no domingo...
247
00:16:31,178 --> 00:16:32,633
em meu trabalho...
248
00:16:33,056 --> 00:16:34,456
e...
249
00:16:34,520 --> 00:16:37,421
de uma forma ou de outra,
eu me vi envolvido com uma bolsa.
250
00:16:37,422 --> 00:16:39,891
Uma bolsa em que era
para haver dinheiro...
251
00:16:40,972 --> 00:16:42,372
mas n�o havia.
252
00:16:42,499 --> 00:16:43,899
E...
253
00:16:44,963 --> 00:16:46,979
eu te vi
com essa bolsa.
254
00:16:47,802 --> 00:16:50,652
Eu estava na esperan�a
de que pudesse me contar sobre ela.
255
00:16:53,018 --> 00:16:54,792
"Billy Graham de Leith".
256
00:16:56,498 --> 00:16:58,599
Assim que as not�cias da noite
me chamavam.
257
00:16:58,601 --> 00:17:00,064
Eu me lembro.
258
00:17:00,066 --> 00:17:01,719
Eu ficava
ali em cima...
259
00:17:01,950 --> 00:17:03,730
pregando
com todo vigor.
260
00:17:05,504 --> 00:17:08,405
Agora, eu destravo as portas
e espero os vagantes entrarem.
261
00:17:08,406 --> 00:17:10,823
N�o.
Voc� faz muito mais do que isso.
262
00:17:11,361 --> 00:17:13,917
Com o quarto l� em cima,
com o banco de alimentos.
263
00:17:14,163 --> 00:17:15,823
At� onde eu vejo...
264
00:17:16,345 --> 00:17:17,880
voc� � um her�i.
265
00:17:17,955 --> 00:17:19,948
Eu precisava
para a comunidade.
266
00:17:21,000 --> 00:17:22,697
Eu precisava
para mim.
267
00:17:22,809 --> 00:17:24,490
Voc� fez
tudo aquilo sozinho.
268
00:17:24,491 --> 00:17:26,981
Eu estou do seu lado.
Isso que estou dizendo.
269
00:17:27,513 --> 00:17:29,356
Mas sou apenas
a primeira.
270
00:17:29,853 --> 00:17:32,303
A primeira pessoa
que vir� perguntar sobre a bolsa
271
00:17:32,305 --> 00:17:34,106
sobre aquele dinheiro.
272
00:17:36,090 --> 00:17:37,663
E, depois de mim...
273
00:17:39,153 --> 00:17:40,731
s� piora.
274
00:17:42,091 --> 00:17:44,777
Eu tenho 95 kg
e acredito em Para�so.
275
00:17:46,140 --> 00:17:48,444
Traga qualquer um que quiser,
meu filho.
276
00:17:56,953 --> 00:18:01,953
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
277
00:18:01,954 --> 00:18:05,384
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
278
00:18:05,479 --> 00:18:07,205
A bolsa foi
para onde?
279
00:18:07,206 --> 00:18:09,057
Era rastreador de 10 libras
da Amazon.
280
00:18:09,058 --> 00:18:11,262
� usado em chave de carro
e animais.
281
00:18:11,263 --> 00:18:14,190
- A bateria j� deve ter morrido.
- Meu Deus, Kenny!
282
00:18:14,191 --> 00:18:16,620
Era para voc�
estar vigiando a...
283
00:18:18,348 --> 00:18:20,488
Estou preocupada
com minha gata.
284
00:18:21,412 --> 00:18:22,812
Perd�o.
285
00:18:23,168 --> 00:18:24,708
Quando eu morrer.
286
00:18:25,651 --> 00:18:27,162
Um testamento.
287
00:18:27,822 --> 00:18:29,515
Ela quer
um testamento.
288
00:18:30,586 --> 00:18:32,079
Est� acontecendo.
289
00:18:32,223 --> 00:18:33,695
Por favor, entre.
290
00:18:33,865 --> 00:18:35,267
Ela ligou para voc�.
291
00:18:35,268 --> 00:18:37,830
Fui contatado por um parente.
Eles est�o preocupados
292
00:18:37,831 --> 00:18:39,231
e eu tamb�m.
293
00:18:39,233 --> 00:18:41,383
Por que seguiu uma ocorr�ncia
que registrei?
294
00:18:41,384 --> 00:18:43,028
Por que a colocaria
no sistema?
295
00:18:43,029 --> 00:18:46,056
N�o coloquei nada!
Surgiu na minha mesa e cuidei dela.
296
00:18:46,057 --> 00:18:47,957
N�o sou grande demais
para ajudar nisso
297
00:18:47,959 --> 00:18:49,585
s� porque estou aqui
e voc� l�.
298
00:18:49,586 --> 00:18:51,281
- Isso fede, Stevie.
- "Senhor"!
299
00:18:51,282 --> 00:18:52,723
N�o vou
ignorar isso!
300
00:18:52,724 --> 00:18:54,953
Sou muitas coisas,
mas n�o corrupta.
301
00:18:55,001 --> 00:18:57,917
Alta Corte, sala dois.
Primeiro caso do dia.
302
00:18:59,045 --> 00:19:01,790
Todo mundo est� l�:
Juiz, j�ri, suspeito...
303
00:19:03,585 --> 00:19:05,287
a fam�lia da v�tima.
304
00:19:07,284 --> 00:19:08,685
V� se ferrar.
305
00:19:08,686 --> 00:19:10,486
Posso ter o emprego
que devia ser seu
306
00:19:10,488 --> 00:19:12,360
mas voc� s� tem emprego
gra�as a mim.
307
00:19:12,361 --> 00:19:14,435
Agora deixe-me ajud�-la
a mant�-lo.
308
00:19:15,200 --> 00:19:16,953
Sem mais perguntas.
309
00:19:29,030 --> 00:19:32,820
Se puder lev�-lo e preench�-lo,
podemos execut�-lo.
310
00:19:32,821 --> 00:19:34,583
- Obrigado novamente.
- Kenny, eu...
311
00:19:34,585 --> 00:19:37,562
- Voc� � nossa primeira cliente.
- Certo. Eu vi o cartaz.
312
00:19:37,563 --> 00:19:38,964
O cartaz?
A� est�, Max.
313
00:19:38,965 --> 00:19:41,516
Sabia que o olho humano recebe
centenas de mensagens
314
00:19:41,517 --> 00:19:43,145
de uma �nica imagem?
315
00:19:43,146 --> 00:19:45,546
- Tudo bem. Deixe-me terminar.
- A cliente � sua.
316
00:19:45,697 --> 00:19:48,098
- � com voc�.
- Meu filho n�o pode ficar com ela.
317
00:19:48,099 --> 00:19:49,780
- Ele � al�rgico.
- Como eu disse
318
00:19:49,781 --> 00:19:51,847
o cuidado da sua gata
n�o nos envolve.
319
00:19:51,849 --> 00:19:53,639
- Ele tem urtic�ria.
- Certo.
320
00:19:53,640 --> 00:19:55,807
Em todas
as "partes" dele.
321
00:19:55,877 --> 00:19:58,778
E ele trabalha em �nibus,
ent�o n�o podemos fazer com isso.
322
00:19:58,779 --> 00:20:00,460
- N�o.
- Fica sentado o dia todo.
323
00:20:00,461 --> 00:20:02,066
Obrigado por vir.
324
00:20:03,235 --> 00:20:04,923
Eu te vejo
na pr�xima vez.
325
00:20:07,803 --> 00:20:09,817
Puta que me pariu.
326
00:20:10,067 --> 00:20:11,692
Que tal uma bebida?
327
00:20:11,885 --> 00:20:14,810
Limonada para mim
e algo mais s�rio para voc�?
328
00:20:15,402 --> 00:20:16,913
Preciso fazer as contas.
329
00:20:16,917 --> 00:20:18,721
Um analista cont�bil faz.
330
00:20:23,679 --> 00:20:25,193
Uma bebida.
331
00:20:51,816 --> 00:20:54,067
Por um longo tempo,
a �nica coisa que eu tinha
332
00:20:54,068 --> 00:20:55,917
a �nica parte
de honestidade
333
00:20:56,085 --> 00:20:57,692
era meu emprego.
334
00:21:00,176 --> 00:21:03,077
Agora, preciso fazer uma coisa
que levar� isso embora.
335
00:21:03,173 --> 00:21:04,821
Ent�o, n�o fa�a.
336
00:21:05,040 --> 00:21:06,841
N�o � t�o simples assim.
337
00:21:07,211 --> 00:21:09,013
Aconteceu algo no trabalho
e eu s�...
338
00:21:09,014 --> 00:21:12,114
"Aconteceu algo" � como gente
como n�s pode definir nossa vida.
339
00:21:12,115 --> 00:21:14,446
O que voc� faz hoje,
o que acontece hoje...
340
00:21:14,829 --> 00:21:16,409
� quem voc� �.
341
00:21:17,884 --> 00:21:19,476
Onde voc� est�?
342
00:21:21,020 --> 00:21:22,448
Em um pub.
343
00:21:23,100 --> 00:21:24,700
N�o � perigoso?
344
00:21:27,892 --> 00:21:29,292
Talvez.
345
00:21:31,429 --> 00:21:33,379
N�o sentiremos falta
do Adrian.
346
00:21:34,794 --> 00:21:36,194
Ela sentir�.
347
00:21:36,196 --> 00:21:37,733
Ela ficar� bem.
348
00:21:38,059 --> 00:21:40,087
Ela � uma coisinha valente.
349
00:21:44,057 --> 00:21:46,457
Pelo menos,
voc� pode v�-la.
350
00:21:48,120 --> 00:21:50,120
Isso traz
um desafio pr�prio.
351
00:21:52,034 --> 00:21:54,157
N�o trato
com leviandade, Roy.
352
00:21:55,293 --> 00:21:58,457
Do que voc� abriu m�o
para que eu n�o precisasse abrir.
353
00:21:59,186 --> 00:22:01,837
E, se as coisas correrem bem,
voc� ter� tudo de volta.
354
00:22:01,838 --> 00:22:03,514
Incluindo ela.
355
00:22:08,963 --> 00:22:10,476
O que foi?
356
00:22:13,557 --> 00:22:16,308
As coisas n�o foram t�o diretas
quanto poderiam ter sido
357
00:22:16,309 --> 00:22:17,709
com a pol�cia.
358
00:22:17,711 --> 00:22:20,160
Agora n�o � hora
para distra��es.
359
00:22:20,161 --> 00:22:22,591
R�pido e limpo,
seja l� o que for isso.
360
00:22:22,715 --> 00:22:24,705
Foi sob as leis,
lembra-se?
361
00:22:25,840 --> 00:22:27,791
Fale por si mesmo.
362
00:22:43,920 --> 00:22:45,320
Ol�?
363
00:22:48,069 --> 00:22:49,469
Ol�.
364
00:22:57,758 --> 00:23:00,255
Bom ver que este lugar
mant�m o charme.
365
00:23:08,342 --> 00:23:10,925
H� uma tempestade
se formando, Max, n�o h�?
366
00:23:11,025 --> 00:23:12,572
Nessa sua cabe�a?
367
00:23:15,080 --> 00:23:16,641
Eu sei, Max.
368
00:23:17,291 --> 00:23:18,786
Eu sei que...
369
00:23:18,924 --> 00:23:21,828
o que eu acho que isso seja:
O neg�cio, n�s...
370
00:23:22,640 --> 00:23:24,565
n�o s�o o mesmo
para voc�.
371
00:23:26,218 --> 00:23:27,779
A vida que voc� tinha:
372
00:23:27,780 --> 00:23:30,981
O grande escrit�rio na cidade,
os clientes de quem tinha orgulho.
373
00:23:30,982 --> 00:23:32,875
Tudo isso j� era,
e precisa aceitar
374
00:23:32,876 --> 00:23:34,388
porque, se aceitar,
375
00:23:34,510 --> 00:23:37,310
voc� ver� que isso aqui
pode dar em alguma coisa.
376
00:23:39,897 --> 00:23:41,999
Estou falando
de uma cadeia de escrit�rios.
377
00:23:42,000 --> 00:23:44,043
Baratos,
neg�cios jur�dicos r�pidos.
378
00:23:44,044 --> 00:23:45,445
Vamos
de esquema a esquema:
379
00:23:45,446 --> 00:23:47,521
Granton, Craigmillar, Pilton.
380
00:23:47,887 --> 00:23:50,058
Granton, Craigmillar, Pilton.
381
00:23:50,782 --> 00:23:52,533
Nenhum mundo a mais
para conquistar.
382
00:23:52,534 --> 00:23:55,265
N�s conhecemos essas pessoas,
porque isso � quem somos.
383
00:23:55,266 --> 00:23:57,616
Sei que n�o quer saber.
Achou que havia escapado
384
00:23:57,617 --> 00:23:59,153
mas n�o escapou.
385
00:24:01,039 --> 00:24:04,384
Vamos l�.
Podemos nos dar bem nisso, Max.
386
00:24:04,832 --> 00:24:06,513
Voc� pode sair
da casa do Jake
387
00:24:06,514 --> 00:24:08,851
porque isso deve estar
fritando sua cabe�a.
388
00:24:09,190 --> 00:24:11,449
E eu posso conseguir
um lugarzinho para mim.
389
00:24:12,132 --> 00:24:14,301
Isso � felicidade.
Bem ali.
390
00:24:14,302 --> 00:24:15,838
Isso � honestidade.
391
00:24:15,962 --> 00:24:18,582
Um bom sustento
e uma boa vida.
392
00:24:21,383 --> 00:24:22,783
Sabe, Kenny...
393
00:24:23,563 --> 00:24:25,146
isso parece �timo.
394
00:24:25,765 --> 00:24:27,165
Parece mesmo.
395
00:24:27,181 --> 00:24:29,024
E se voc� quer
comprar um flat...
396
00:24:29,456 --> 00:24:31,293
vai precisar
de uma hipoteca.
397
00:24:31,550 --> 00:24:32,950
Ent�o...
398
00:24:33,883 --> 00:24:37,066
eu farei as contas e colocarei
o dinheiro que tivermos do Roy
399
00:24:37,067 --> 00:24:40,305
e qualquer outro igual a ele
em uma conta em seu nome
400
00:24:41,068 --> 00:24:43,036
e a� voc� pode mostrar
um dep�sito.
401
00:24:44,160 --> 00:24:46,191
E esse �
o primeiro passo...
402
00:24:46,777 --> 00:24:48,719
para a vida
que voc� quer.
403
00:24:49,495 --> 00:24:51,397
A vida
que voc� merece.
404
00:24:55,455 --> 00:24:57,333
Obrigado por confiar em mim
com isso.
405
00:24:57,461 --> 00:24:59,313
N�o seja bobo.
Como voc� disse, Kenny:
406
00:24:59,314 --> 00:25:00,799
Eu trabalho
para voc�.
407
00:25:00,800 --> 00:25:02,340
Isso significa muito.
408
00:25:02,572 --> 00:25:04,559
Ainda n�o temos muito...
409
00:25:05,244 --> 00:25:07,203
mas confian�a
vem de gra�a.
410
00:25:07,560 --> 00:25:09,251
Voc� tem raz�o, Max.
411
00:25:09,496 --> 00:25:11,076
Voc� tem raz�o.
412
00:25:14,149 --> 00:25:16,011
O que me lembra...
413
00:25:16,203 --> 00:25:18,454
que houve uma pequena movimenta��o
com a bolsa
414
00:25:18,455 --> 00:25:21,569
mas quanto mais penso nisso,
mais penso para esquecermos.
415
00:25:21,770 --> 00:25:23,470
N�o importa de onde
o dinheiro saiu
416
00:25:23,472 --> 00:25:25,276
para onde ele devia ir.
417
00:25:26,036 --> 00:25:27,436
N�o importa.
418
00:25:28,193 --> 00:25:30,597
- Quem foi atr�s da bolsa, Kenny?
- N�o importa.
419
00:25:34,057 --> 00:25:35,862
Quem foi atr�s da bolsa...
420
00:25:36,318 --> 00:25:37,718
Kenny?
421
00:25:43,557 --> 00:25:45,558
H� alguns anos,
um dos fundos do meu po�o
422
00:25:45,559 --> 00:25:47,044
eu me esque�o qual...
423
00:25:47,301 --> 00:25:49,095
eu fui
a um banco de alimentos...
424
00:25:49,096 --> 00:25:50,496
e o conheci.
425
00:25:50,498 --> 00:25:53,199
E ele me salvou, porque conhece.
Ele passou pelo mesmo:
426
00:25:53,200 --> 00:25:56,283
Bebida, drogas, um garoto
que nem sabia que existia.
427
00:25:56,284 --> 00:25:58,385
Eu disse que n�o estava
interessado em Deus
428
00:25:58,386 --> 00:26:01,486
e ele disse que era sorte,
porque eu n�o interessava a Deus.
429
00:26:01,546 --> 00:26:03,226
E me deu tr�s latas
de espaguete
430
00:26:03,228 --> 00:26:05,237
e me disse para conversar
comigo mesmo.
431
00:26:06,000 --> 00:26:07,491
Ele me salvou...
432
00:26:07,952 --> 00:26:09,631
e merece respeito.
433
00:26:10,412 --> 00:26:12,040
E voc� dar� isso
para ele.
434
00:26:12,590 --> 00:26:14,085
Tudo bem, Kenny.
435
00:26:22,294 --> 00:26:23,848
Eu e meu irm�o...
436
00:26:24,081 --> 00:26:26,045
�amos
a uma escola dominical...
437
00:26:26,995 --> 00:26:28,695
na Constitution Street.
438
00:26:29,350 --> 00:26:31,057
Era uma bab� barata:
439
00:26:31,150 --> 00:26:32,550
Jesus.
440
00:26:32,989 --> 00:26:34,939
N�o me lembro muito
sobre isso.
441
00:26:35,097 --> 00:26:38,695
Um pouco de canto,
um retardado com um tamborim.
442
00:26:39,613 --> 00:26:41,268
E limbo.
443
00:26:41,915 --> 00:26:43,923
Havia uma pintura
de um limbo.
444
00:26:45,417 --> 00:26:47,486
Fogo e enxofre
de um lado...
445
00:26:48,274 --> 00:26:51,569
anjos com seios de fora do outro.
Ent�o, me lembro de limbo.
446
00:26:52,231 --> 00:26:54,060
Como a pessoa
ficava esperando...
447
00:26:54,103 --> 00:26:56,420
enquanto o chefe verificava
seu hist�rico.
448
00:26:57,201 --> 00:26:58,764
E isso
me faz perceber...
449
00:26:59,773 --> 00:27:01,500
que � onde voc� est�:
450
00:27:02,409 --> 00:27:03,809
Limbo.
451
00:27:07,147 --> 00:27:08,743
Eis o problema...
452
00:27:10,264 --> 00:27:11,968
com dinheiro sujo:
453
00:27:14,350 --> 00:27:15,884
Nunca se sabe...
454
00:27:16,261 --> 00:27:18,058
qu�o sujo ele �.
455
00:27:20,727 --> 00:27:22,180
Quem � voc�?
456
00:27:22,522 --> 00:27:23,998
Um advogado.
457
00:27:24,911 --> 00:27:26,562
Conte-nos
sobre a bolsa.
458
00:27:26,613 --> 00:27:29,564
Conte-me por que um advogado
estaria atr�s de dinheiro sujo.
459
00:27:29,565 --> 00:27:31,110
Por raz�es leg�timas.
460
00:27:31,111 --> 00:27:33,111
Raz�es justas,
se assim preferir.
461
00:27:35,047 --> 00:27:36,772
E se eu chamar
a pol�cia...
462
00:27:37,662 --> 00:27:40,139
e eles vierem me ver
neste lugar
463
00:27:40,289 --> 00:27:42,715
com este colar
em volta do meu pesco�o
464
00:27:43,398 --> 00:27:46,166
e eu dissesse: "ele s� ficou parado
com um terno barato
465
00:27:46,167 --> 00:27:48,343
falando coisas
sobre dinheiro sujo"?
466
00:27:50,236 --> 00:27:51,945
Em quem
eles acreditariam?
467
00:27:52,327 --> 00:27:54,008
Para quem eles iriam
querer olhar?
468
00:27:54,009 --> 00:27:56,459
- Ningu�m chamar� a pol�cia.
- N�o � terno barato.
469
00:27:56,461 --> 00:27:58,777
Talvez pare�a barato
em voc�, meu filho.
470
00:28:01,226 --> 00:28:03,100
Essa �
a decis�o errada.
471
00:28:05,222 --> 00:28:06,846
Constitution Street?
472
00:28:07,770 --> 00:28:09,170
Sim.
473
00:28:09,172 --> 00:28:10,696
Voc� � cat�lico.
474
00:28:10,697 --> 00:28:13,559
- Esse era o plano.
- A� est� metade do seu problema.
475
00:28:13,560 --> 00:28:15,117
Nem me diga.
476
00:28:17,368 --> 00:28:19,605
Quando voc� me trar�
aqueles que assustam?
477
00:28:25,336 --> 00:28:27,971
Quando eu o vi,
falei com ele sobre voc�.
478
00:28:28,490 --> 00:28:30,247
Toda vez
que voc� me traz aqui
479
00:28:30,248 --> 00:28:32,048
eles tiram
mais alguma coisa do ch�o.
480
00:28:32,049 --> 00:28:33,449
M�e.
481
00:28:33,634 --> 00:28:35,157
O problema �...
482
00:28:35,158 --> 00:28:37,168
que voc� caiu
longe da �rvore.
483
00:28:37,169 --> 00:28:39,980
N�o � esse o problema.
Voc� sabe que n�o � o problema.
484
00:28:42,561 --> 00:28:44,286
Adrian indo embora...
485
00:28:44,402 --> 00:28:46,713
tirando o neg�cio
das suas costas
486
00:28:46,800 --> 00:28:49,201
voc� deveria enxergar isso
como uma oportunidade.
487
00:28:49,202 --> 00:28:52,154
Essa � uma leitura
bem otimista da situa��o.
488
00:28:53,179 --> 00:28:54,723
Olhe aquilo.
489
00:28:55,969 --> 00:28:58,018
N�o me dava conta
do tamanho.
490
00:28:58,291 --> 00:29:01,056
S� n�o feche sua cabe�a
para oportunidade...
491
00:29:01,718 --> 00:29:03,691
n�o importa
como ela venha.
492
00:29:07,958 --> 00:29:09,502
Meu pai trabalhou aqui.
493
00:29:09,503 --> 00:29:11,248
Na verdade,
fingia trabalhar.
494
00:29:11,249 --> 00:29:13,950
Para ele, trabalhar significava
ficar bravo de macac�o.
495
00:29:13,951 --> 00:29:15,852
Essa �
uma grande opera��o.
496
00:29:16,527 --> 00:29:18,259
Voc� n�o viu
os planos?
497
00:29:18,883 --> 00:29:20,566
Eu estava
meio desinformado.
498
00:29:20,696 --> 00:29:22,545
Todas as docas.
499
00:29:23,344 --> 00:29:25,026
Como eles conseguiram
fazer isso?
500
00:29:25,028 --> 00:29:27,730
Metade disso era da prefeitura
e a outra era listada.
501
00:29:27,731 --> 00:29:29,654
Deve ter sido persuasivo.
502
00:29:31,016 --> 00:29:32,602
Reinven��o.
503
00:29:33,068 --> 00:29:35,016
A quest�o toda � essa,
n�o �?
504
00:29:35,195 --> 00:29:37,286
A pol�cia.
N�s.
505
00:29:37,320 --> 00:29:39,356
DESENVOLVIMENTO IMOBILI�RIO
PHOENIX
506
00:29:39,358 --> 00:29:42,634
Algumas reinven��es s�o mais
convincentes do que outras.
507
00:29:52,875 --> 00:29:54,275
Eu sou Jackie.
508
00:29:55,097 --> 00:29:57,191
- Eu sei.
- Obrigada por vir.
509
00:29:57,842 --> 00:29:59,343
Eles n�o lhe d�o
uma sala?
510
00:29:59,344 --> 00:30:01,719
Se eu for l�,
pessoas conhecer�o meu rosto.
511
00:30:01,720 --> 00:30:03,424
Isso dificultas
as coisas.
512
00:30:04,508 --> 00:30:06,000
Certo.
Sim.
513
00:30:06,922 --> 00:30:08,942
A ocorr�ncia
que voc� registrou ontem...
514
00:30:08,943 --> 00:30:10,683
foi sinalizada
para mim.
515
00:30:11,085 --> 00:30:12,485
Por qu�?
N�o � nada.
516
00:30:12,487 --> 00:30:14,003
Tem alguma coisa.
517
00:30:14,004 --> 00:30:16,027
Voc� quer que seja
alguma coisa.
518
00:30:16,881 --> 00:30:18,996
Voc�s dois tinham direito
� promo��o.
519
00:30:19,103 --> 00:30:21,954
Ele fez nota de preocupa��o
sobre seu problema com bebida.
520
00:30:21,955 --> 00:30:24,806
Voc� estava recebendo ajuda,
ent�o n�o podia ser demitida.
521
00:30:24,807 --> 00:30:26,282
Mas isso n�o ajudou...
522
00:30:26,283 --> 00:30:28,122
e ele ficou
com a promo��o.
523
00:30:28,123 --> 00:30:30,523
E vendo que foi s� isso
que ele p�s no relat�rio,
524
00:30:30,524 --> 00:30:32,588
o bastante
para descart�-la...
525
00:30:32,782 --> 00:30:35,693
faz-me perguntar o que mais
ele pode ter contra voc�
526
00:30:35,798 --> 00:30:37,496
para dias dif�ceis.
527
00:30:38,956 --> 00:30:42,038
Ent�o, voc� achou que isso
poderia ser um pequeno equalizador.
528
00:30:43,524 --> 00:30:44,998
N�o, n�o achei.
529
00:30:45,834 --> 00:30:47,910
Eu sei o tipo de homem
que ele �.
530
00:30:48,668 --> 00:30:51,357
Dei entrada na ocorr�ncia
para descobrir sei l� o qu�.
531
00:30:51,358 --> 00:30:52,953
Se ele � corrupto.
532
00:30:53,044 --> 00:30:54,698
Porque eu n�o sou.
533
00:30:55,171 --> 00:30:57,072
N�o farei vistas grossas,
se ele for...
534
00:30:57,073 --> 00:30:58,970
n�o importa o que isso
me custe.
535
00:30:59,654 --> 00:31:01,401
A quest�o
� o trabalho...
536
00:31:01,540 --> 00:31:03,108
e n�o vingan�a.
537
00:31:04,031 --> 00:31:05,432
Ele � corrupto.
538
00:31:05,433 --> 00:31:07,199
Pior do que voc� pensa.
539
00:31:07,200 --> 00:31:09,077
Ent�o,
sua ocorr�ncia sumir�
540
00:31:09,078 --> 00:31:10,810
e voc� vai me ajudar.
541
00:31:11,184 --> 00:31:12,865
N�o estou querendo
transfer�ncia.
542
00:31:12,866 --> 00:31:14,797
N�o quero
que voc� se transfira.
543
00:31:15,563 --> 00:31:17,243
N�o posso vigiar
um policial...
544
00:31:17,245 --> 00:31:19,510
sem que muitos
outros policiais saibam.
545
00:31:22,472 --> 00:31:23,872
Quando?
546
00:31:25,509 --> 00:31:27,592
Quando ele mentir,
siga-o.
547
00:31:29,186 --> 00:31:31,829
Estes s�o os endere�os
de minha investiga��o.
548
00:31:31,979 --> 00:31:34,879
N�o os coloque em nenhum sistema
ou em qualquer anota��o.
549
00:31:35,013 --> 00:31:37,134
Avise-me
se ele chegar perto deles.
550
00:31:40,901 --> 00:31:42,652
N�o negue
a si mesma.
551
00:31:42,804 --> 00:31:44,541
� uma ferramenta poderosa.
552
00:31:44,588 --> 00:31:45,988
O que �?
553
00:31:45,990 --> 00:31:47,542
Vingan�a.
554
00:31:54,767 --> 00:31:56,842
Por que eles encerraram
o geol�gico?
555
00:31:57,096 --> 00:31:58,929
Foram apenas
tr�s metros cavados.
556
00:31:59,002 --> 00:32:01,839
N�o � preciso ir mais fundo
do que as leituras iniciais.
557
00:32:02,913 --> 00:32:04,467
Podemos fazer
a coisa?
558
00:32:05,225 --> 00:32:06,625
Aqui, n�o.
559
00:32:17,368 --> 00:32:18,999
Temos um problema.
560
00:32:24,374 --> 00:32:27,035
DEPARTAMENTO DE TERRA
E PROPRIEDADE
561
00:32:27,438 --> 00:32:29,026
Estou ocupado, Kenny.
562
00:32:29,027 --> 00:32:30,708
Algu�m precisa falar
com voc�.
563
00:32:30,709 --> 00:32:32,109
Quem?
564
00:32:32,437 --> 00:32:33,837
Um amigo.
565
00:32:33,913 --> 00:32:35,386
Um o qu�?
566
00:32:37,051 --> 00:32:39,450
N�o � a cara da Lisa?
567
00:32:40,607 --> 00:32:42,983
Sempre algo
se escondendo...
568
00:32:43,139 --> 00:32:44,895
esperando
pelo momento.
569
00:32:45,810 --> 00:32:48,035
Acho que h� eleg�ncia nisso.
570
00:32:50,605 --> 00:32:52,005
Eu vou.
571
00:32:53,074 --> 00:32:54,946
N�o.
� entre eu e ele.
572
00:32:56,899 --> 00:32:58,622
Como sempre foi.
573
00:33:04,698 --> 00:33:07,381
Ent�o, voc� estava preso
com o Max?
574
00:33:08,595 --> 00:33:10,288
Eu sou bom
com cadeados...
575
00:33:11,340 --> 00:33:13,206
o que pode
trazer problemas.
576
00:33:13,745 --> 00:33:15,279
Eu imagino.
577
00:33:16,346 --> 00:33:19,075
Quase valeu a pena ser preso
s� para conhecer o Max.
578
00:33:20,576 --> 00:33:22,333
Ele me ajudou
com meu caso.
579
00:33:23,388 --> 00:33:25,679
Ele me dava os livros dele
depois de l�-los.
580
00:33:26,520 --> 00:33:28,493
Abriu meus olhos,
sabe?
581
00:33:28,789 --> 00:33:30,189
Certo.
582
00:33:31,082 --> 00:33:32,706
Quando ficou doente...
583
00:33:33,998 --> 00:33:36,240
recebeu muitas visitas
perto do fim.
584
00:33:36,867 --> 00:33:38,267
Quem?
585
00:33:39,737 --> 00:33:42,594
Maxi deixa os segredos dele
bem escondidos.
586
00:33:43,550 --> 00:33:44,950
Sim.
587
00:33:50,364 --> 00:33:51,857
A� est� ele.
588
00:33:52,338 --> 00:33:53,845
Ol�, Teddy.
589
00:33:57,925 --> 00:33:59,553
Estou lendo, Maxi.
590
00:34:00,130 --> 00:34:01,532
Papillon.
591
00:34:01,533 --> 00:34:03,533
- Um cap�tulo por noite.
- Bom para voc�!
592
00:34:03,535 --> 00:34:06,136
Estou na parte onde ele arranja
o barco dos leprosos.
593
00:34:06,137 --> 00:34:07,856
E lhe digo:
Eu nunca achei
594
00:34:07,858 --> 00:34:09,851
que choraria
por causa de leprosos.
595
00:34:09,880 --> 00:34:12,658
Por que choraria?
Mas eles s�o perseguidos...
596
00:34:12,890 --> 00:34:14,776
rejeitados
pela sociedade...
597
00:34:15,164 --> 00:34:16,893
assim como Papillon.
598
00:34:17,508 --> 00:34:19,103
Assim como n�s.
599
00:34:21,813 --> 00:34:24,806
� �timo v�-lo, Teddy,
mas estamos meio ocupados.
600
00:34:24,808 --> 00:34:26,437
Meu irm�o, Joel...
601
00:34:28,016 --> 00:34:29,541
se matou.
602
00:34:30,653 --> 00:34:32,087
Assim disseram.
603
00:34:33,318 --> 00:34:34,764
Lamento saber disso.
604
00:34:34,766 --> 00:34:37,168
E ele pode ter se matado,
para falar a verdade.
605
00:34:37,886 --> 00:34:40,340
Quando ele saiu do ex�rcito,
ele estava arrasado.
606
00:34:40,837 --> 00:34:43,202
E ele tinha o que chamava
de r�plica, mas...
607
00:34:44,309 --> 00:34:46,281
n�o parecia uma r�plica
para mim.
608
00:34:47,632 --> 00:34:50,087
Ele foi visto pela �ltima vez
no pub Outhouse.
609
00:34:50,667 --> 00:34:53,060
E depois o encontraram
em Corstorphine Wood.
610
00:34:53,560 --> 00:34:55,324
Suic�dio, eles disseram.
611
00:34:57,080 --> 00:34:58,766
Mas n�o sei, Maxi.
612
00:35:00,418 --> 00:35:02,740
Eu s� queria saber
se voc� pode ver isso.
613
00:35:03,040 --> 00:35:04,440
S� isso.
614
00:35:06,209 --> 00:35:08,176
� o m�nimo
que eu posso fazer.
615
00:35:09,965 --> 00:35:11,492
Obrigado, amigo.
616
00:35:12,437 --> 00:35:14,504
Isso est� mexendo
com minha cabe�a...
617
00:35:15,072 --> 00:35:17,568
e eu estava indo t�o bem
com a raiva, sabe?
618
00:35:18,046 --> 00:35:19,939
Lembra-se
de como eu era?
619
00:35:20,708 --> 00:35:22,325
A n�voa vermelha.
620
00:35:22,586 --> 00:35:25,137
Como eu beliscava meus bra�os
para fazer isso parar.
621
00:35:25,138 --> 00:35:26,877
Eu me lembro
dos seus bra�os.
622
00:35:27,971 --> 00:35:29,596
Tudo isso foi embora.
623
00:35:30,247 --> 00:35:32,274
S� estou preocupado
que esse caso...
624
00:35:32,852 --> 00:35:34,332
possa trazer
tudo volta.
625
00:35:34,334 --> 00:35:36,651
N�s investigaremos
para voc�.
626
00:35:43,505 --> 00:35:45,147
Aqui est� uma foto.
627
00:35:46,701 --> 00:35:49,187
E isto estava no bolso dele
quando o encontraram.
628
00:35:51,385 --> 00:35:52,785
Tudo bem.
629
00:35:55,261 --> 00:35:56,905
Bom v�-lo, Maxi.
630
00:35:57,006 --> 00:35:58,406
Igualmente.
631
00:36:24,025 --> 00:36:25,691
Deve ter sido divertido.
632
00:36:26,202 --> 00:36:28,543
Ele � a �nica pessoa
de quem eu tinha medo...
633
00:36:28,606 --> 00:36:30,148
l� dentro.
634
00:36:31,967 --> 00:36:33,739
Daremos uma semana
para isso...
635
00:36:34,518 --> 00:36:36,334
e diremos
que n�o h� nada.
636
00:36:40,392 --> 00:36:41,792
Ol�.
637
00:36:54,483 --> 00:36:57,189
MORADIA ASSISTIDA
PARA IDOSOS
638
00:37:00,157 --> 00:37:01,793
Telefone antes...
639
00:37:01,829 --> 00:37:03,634
no caso de eu estar
no Bridge Club.
640
00:37:03,636 --> 00:37:06,079
- Voc� sempre liga.
- Deixou isto em meu carro.
641
00:37:06,080 --> 00:37:08,682
Estou de passagem.
Eu ia deix�-lo na mesa.
642
00:37:09,327 --> 00:37:11,381
Ent�o, isso �
um pequeno b�nus.
643
00:37:11,640 --> 00:37:13,264
O que est� fazendo?
644
00:37:13,680 --> 00:37:15,544
Palavras-cruzadas,
xerez.
645
00:37:15,545 --> 00:37:17,400
Os �ltimos dias
de Roma.
646
00:37:17,824 --> 00:37:19,225
Sente-se.
647
00:37:19,226 --> 00:37:20,628
Eu preciso ir.
648
00:37:20,629 --> 00:37:22,515
- Tchau, m�e.
- Tchau, amor.
649
00:37:47,256 --> 00:37:49,079
S�o registros da prefeitura.
650
00:37:50,643 --> 00:37:52,043
Sim.
651
00:37:52,445 --> 00:37:54,685
Confian�a vem de gra�a, Max.
652
00:37:58,682 --> 00:38:01,367
Phoenix, a empresa fazendo
o empreendimento...
653
00:38:02,429 --> 00:38:03,829
tem um site...
654
00:38:03,831 --> 00:38:06,937
e o tipo de cara certo
para toc�-la para frente...
655
00:38:07,458 --> 00:38:09,119
mas eles n�o t�m
a terra...
656
00:38:09,120 --> 00:38:10,934
porque Phoenix
n�o existe.
657
00:38:11,002 --> 00:38:12,653
S�o holdings...
658
00:38:12,654 --> 00:38:14,330
fachadas, fuma�as,
espelhos...
659
00:38:14,331 --> 00:38:16,231
e algu�m est� colocando...
660
00:38:16,283 --> 00:38:17,684
muito esfor�o...
661
00:38:17,685 --> 00:38:19,305
para se esconder
atr�s dela.
662
00:38:19,306 --> 00:38:20,943
Parece incorreto.
663
00:38:22,402 --> 00:38:24,094
Parece familiar.
664
00:38:57,791 --> 00:39:00,520
SA�DA DE EMERG�NCIA
665
00:39:03,000 --> 00:39:04,773
- Boa noite.
- Boa noite, Annie.
666
00:39:36,296 --> 00:39:37,696
Ol�.
667
00:39:42,231 --> 00:39:44,160
- Lamento.
- N�o lamente.
668
00:39:44,183 --> 00:39:46,634
S� n�o gosto das chances
de arranjar outro emprego
669
00:39:46,635 --> 00:39:49,403
se voc� estivesse me dando
uma refer�ncia da pris�o.
670
00:39:50,206 --> 00:39:52,333
- Eu s� quero...
- N�o me conte.
671
00:39:53,002 --> 00:39:54,402
Obrigado.
672
00:39:54,404 --> 00:39:55,911
Voc� n�o era todo mau.
673
00:39:55,912 --> 00:39:57,990
- Guarde isso com voc�.
- Guardarei.
674
00:39:58,054 --> 00:39:59,680
Boa sorte, Max.
675
00:41:14,240 --> 00:41:15,640
Cam...
676
00:41:17,109 --> 00:41:19,508
aquele cara est�
no estacionamento de novo.
677
00:41:58,253 --> 00:41:59,653
Al�?
678
00:41:59,930 --> 00:42:01,767
� a Erin da...
679
00:42:01,768 --> 00:42:03,168
Ol�!
680
00:42:04,141 --> 00:42:05,541
Ol�.
681
00:42:11,272 --> 00:42:13,387
Achei que ia ficar
at� tarde, senhor.
682
00:42:14,753 --> 00:42:16,804
Reuni�o comunit�ria
com o superintendente.
683
00:42:16,805 --> 00:42:19,105
Receber gritos em centro de lazer
por uma hora.
684
00:42:19,107 --> 00:42:21,106
- N�o tem nada melhor.
- Aproveite.
685
00:42:22,779 --> 00:42:24,179
Veja...
686
00:42:27,207 --> 00:42:29,257
perd�o por ontem.
687
00:42:29,855 --> 00:42:32,185
Voc� sabe que eu
nunca faria nada que...
688
00:42:34,358 --> 00:42:35,758
Perd�o.
689
00:42:37,825 --> 00:42:39,225
Obrigada...
690
00:42:39,516 --> 00:42:40,916
senhor.
691
00:43:14,569 --> 00:43:16,472
- Vamos sair.
- Tudo bem.
692
00:43:22,033 --> 00:43:23,871
Ele n�o � meu.
693
00:43:24,026 --> 00:43:25,573
Espero que n�o.
694
00:43:25,859 --> 00:43:27,433
E voc� n�o vai dirigir.
695
00:43:27,998 --> 00:43:29,398
Tudo bem.
696
00:44:19,599 --> 00:44:22,222
- Por que agora?
- Porque estou envelhecendo.
697
00:44:23,954 --> 00:44:25,595
E voc� tamb�m.
698
00:44:27,835 --> 00:44:30,038
E porque quero
comprar sua igreja.
699
00:44:31,683 --> 00:44:33,439
E por que voc� faria isso?
700
00:44:35,038 --> 00:44:37,086
Estou ficando
muito nost�lgico.
701
00:44:38,445 --> 00:44:39,977
Com Leith.
702
00:44:41,168 --> 00:44:42,982
Como ela era...
703
00:44:43,644 --> 00:44:45,659
e como tem sido esquecida.
704
00:44:46,804 --> 00:44:48,701
Eu quero construir
um museu.
705
00:44:49,307 --> 00:44:51,458
As navios,
as vidra�arias.
706
00:44:52,323 --> 00:44:53,825
O lugar
onde crescemos.
707
00:44:53,827 --> 00:44:55,727
Eles tamb�m querem
vend�-las para voc�.
708
00:44:55,729 --> 00:44:57,843
Vender cada igreja
que puderem.
709
00:44:59,173 --> 00:45:00,697
Foi o que eu li.
710
00:45:00,698 --> 00:45:02,735
Mas voc� precisa
da aprova��o paroquial.
711
00:45:03,949 --> 00:45:06,500
E eu teria de dizer
que a comunidade n�o requer mais
712
00:45:06,501 --> 00:45:08,041
de uma presen�a...
713
00:45:08,832 --> 00:45:12,383
e, provavelmente, eu opinaria sobre
a confiabilidade do comprador.
714
00:45:12,861 --> 00:45:14,346
� sob as leis.
715
00:45:14,782 --> 00:45:16,459
Eu estou sob as leis.
716
00:45:17,448 --> 00:45:19,823
Um homem veio me ver
semana passada.
717
00:45:20,807 --> 00:45:22,955
Ele tamb�m queria comprar
este lugar.
718
00:45:22,957 --> 00:45:25,508
Ofereceu-me algum dinheiro
para fazer isso acontecer
719
00:45:25,509 --> 00:45:27,008
e eu aceitei...
720
00:45:27,112 --> 00:45:28,570
pelas pessoas.
721
00:45:29,619 --> 00:45:31,621
Acontece que ele era
um fantasista.
722
00:45:32,485 --> 00:45:34,460
Disse-me que o dinheiro
estava aqui
723
00:45:34,904 --> 00:45:37,944
depois estava em outro lugar,
e depois foi roubado...
724
00:45:38,459 --> 00:45:41,717
e o marido dele havia o abandonado
e que era tudo culpa minha.
725
00:45:42,681 --> 00:45:44,312
Maldito esquisit�o.
726
00:45:44,621 --> 00:45:47,476
Mas ele vir me ver assim
me lembrou de uma coisa:
727
00:45:49,683 --> 00:45:51,780
Eu realizei um funeral
ano passado.
728
00:45:51,873 --> 00:45:53,274
O vi�vo morava perto...
729
00:45:53,275 --> 00:45:55,859
de um grande empreendimento
que est�o construindo.
730
00:45:56,333 --> 00:45:59,598
Disse que a rodovia de acesso
deveria ser na frente da casa dele
731
00:45:59,760 --> 00:46:01,609
mas ele morava l�
h� 60 anos.
732
00:46:01,610 --> 00:46:04,026
Eles n�o iriam construir
nenhuma rodovia l�.
733
00:46:05,091 --> 00:46:08,131
Ele me contou sobre uma mina
que cavaram nos anos 20
734
00:46:08,132 --> 00:46:09,933
para substituir
a constru��o de navio
735
00:46:09,935 --> 00:46:12,464
como abandonaram
quando atingiram areia...
736
00:46:13,444 --> 00:46:16,331
e que, logo, aquele construtores
tamb�m atingiriam.
737
00:46:17,183 --> 00:46:18,848
O que � um problema...
738
00:46:19,101 --> 00:46:21,913
porque h� o canal de um lado
e a colina do outro.
739
00:46:22,585 --> 00:46:24,730
E se n�o puder fazer
uma rodovia l�...
740
00:46:24,731 --> 00:46:26,661
precisa sair
por este lado.
741
00:46:26,836 --> 00:46:29,206
E a �nica forma
de sair por este lado...
742
00:46:30,030 --> 00:46:32,523
� atrav�s
da minha igreja.
743
00:46:36,242 --> 00:46:38,986
O homem da semana passada
era um oportunista...
744
00:46:40,040 --> 00:46:41,657
mas voc� n�o �.
745
00:46:42,405 --> 00:46:44,022
Voc� � cuidadoso.
746
00:46:45,479 --> 00:46:48,277
E s� estaria aqui
contando sua mentira...
747
00:46:49,064 --> 00:46:51,028
se n�o houvesse
outra alternativa.
748
00:46:55,052 --> 00:46:56,585
Phoenix.
749
00:46:58,454 --> 00:47:00,430
� voc�, n�o �, Roy?
750
00:47:01,409 --> 00:47:03,205
Ressurgindo das cinzas.
751
00:47:04,153 --> 00:47:05,553
Sim.
752
00:47:06,084 --> 00:47:08,492
Mateus 7:24.
Lembra-se?
753
00:47:09,029 --> 00:47:10,429
N�o.
754
00:47:10,452 --> 00:47:13,774
"Todo aquele que escuta
Minhas palavras e n�o as pratica
755
00:47:13,910 --> 00:47:17,948
assemelh�-lo-ei ao homem prudente,
que edificou sua casa sobre areia.
756
00:47:19,141 --> 00:47:20,702
E desceu a chuva...
757
00:47:21,054 --> 00:47:22,768
correram rios...
758
00:47:23,445 --> 00:47:26,617
assopraram ventos,
combateram aquela casa...
759
00:47:27,350 --> 00:47:28,985
ela caiu...
760
00:47:29,965 --> 00:47:32,082
e grande
foi a sua queda".
761
00:47:35,540 --> 00:47:37,752
Voc� construiu sua casa
sobre areia.
762
00:47:42,997 --> 00:47:45,176
� uma vila mesmo, n�o �?
Edimburgo.
763
00:47:46,953 --> 00:47:48,353
Sim.
764
00:47:48,995 --> 00:47:51,896
Sempre achei que, talvez,
poderia achar uma parte da cidade
765
00:47:51,897 --> 00:47:53,489
um grau onde...
766
00:47:54,035 --> 00:47:55,982
eu poderia ser
eu mesma, mas...
767
00:47:56,460 --> 00:47:58,185
fui mal orientada.
768
00:47:58,339 --> 00:48:00,940
Mas a �nica coisa boa
sobre Edimburgo ser t�o pequena
769
00:48:00,941 --> 00:48:04,084
� que, se eu precisar saber mais
sobre um homem na cidade
770
00:48:04,085 --> 00:48:06,160
sobre quem ele �...
771
00:48:06,534 --> 00:48:08,120
e o que ele quer...
772
00:48:09,739 --> 00:48:12,706
s� preciso dizer a ele
que sou filha de Roy Lynch...
773
00:48:13,902 --> 00:48:15,617
e a� eu fico sabendo.
774
00:48:18,460 --> 00:48:20,921
Isso que eu pensei
que veria de voc�.
775
00:48:21,674 --> 00:48:23,365
P�nico, medo.
776
00:48:23,366 --> 00:48:25,272
Era o que eu esperava
que veria.
777
00:48:27,763 --> 00:48:29,501
Voc� est� trabalhando
para ele.
778
00:48:29,502 --> 00:48:31,303
Mas ele n�o sabia
que voc� foi me ver
779
00:48:31,304 --> 00:48:33,373
e n�o sabe que voc�
tem fu�ado
780
00:48:33,462 --> 00:48:35,109
procurando algo.
781
00:48:35,939 --> 00:48:38,251
- Algo para usar contra ele.
- Isso n�o �...
782
00:48:38,252 --> 00:48:40,505
Eu n�o contei a ele
que voc� foi me ver
783
00:48:40,506 --> 00:48:43,267
e ele, certamente, n�o sabe
que estou aqui te vendo.
784
00:48:43,646 --> 00:48:45,705
Roy �...
785
00:48:46,222 --> 00:48:47,662
um amigo meu.
786
00:48:47,663 --> 00:48:49,695
- O caramba!
- Um dos melhores amigos.
787
00:48:49,696 --> 00:48:51,276
Ent�o, ligue para ele...
788
00:48:51,277 --> 00:48:53,014
e diga que voc�
est� aqui.
789
00:49:09,189 --> 00:49:10,589
Mais um?
790
00:49:10,894 --> 00:49:12,294
Eu vou pegar.
791
00:50:18,520 --> 00:50:20,756
Custaram-me trinta anos.
792
00:50:21,297 --> 00:50:23,594
Comprar terra,
constru��o a constru��o
793
00:50:24,913 --> 00:50:26,705
pagar o vereador correto...
794
00:50:27,157 --> 00:50:28,799
no comit� correto.
795
00:50:29,799 --> 00:50:31,477
� o trabalho
de minha vida.
796
00:50:31,604 --> 00:50:33,004
Meu legado.
797
00:50:33,255 --> 00:50:35,388
S�o muitos erros
para corrigir.
798
00:50:36,364 --> 00:50:38,456
Eu quero minha filha
de volta.
799
00:50:39,197 --> 00:50:41,798
Quero dar a ela alguma coisa
para se orgulhar.
800
00:50:44,524 --> 00:50:46,611
E quero construir
naquela terra.
801
00:50:47,556 --> 00:50:50,160
Construir sobre
os fantasmas.
802
00:50:50,783 --> 00:50:52,305
Consigo entender isso.
803
00:50:52,306 --> 00:50:55,047
Eu nunca entendi
como voc� conseguiu ficar aqui
804
00:50:55,106 --> 00:50:57,079
t�o perto
daquele lugar.
805
00:50:57,080 --> 00:50:59,792
N�o importa qu�o perto
esteja de alguma coisa
806
00:50:59,793 --> 00:51:02,002
quando ela j� est�
dentro de voc�.
807
00:51:03,226 --> 00:51:05,935
Se voc� aceitou o dinheiro
daquele homem pelas pessoas
808
00:51:06,940 --> 00:51:09,108
n�o teria pedido por ele.
809
00:51:09,696 --> 00:51:11,514
Voc� tem raz�o.
Estamos velhos.
810
00:51:12,037 --> 00:51:14,173
E Deus n�o paga pens�o.
811
00:51:15,689 --> 00:51:17,509
Eu conhe�o o homem
que voc� foi.
812
00:51:18,570 --> 00:51:20,502
Nem todo mau,
nem todo bom.
813
00:51:20,827 --> 00:51:22,268
Tinha motivos
para ambos.
814
00:51:22,269 --> 00:51:24,273
Eu amava o homem
que voc� era.
815
00:51:25,960 --> 00:51:28,424
Antes de voc� largar tudo
e cair fora.
816
00:51:28,771 --> 00:51:30,172
Eu renasci.
817
00:51:30,173 --> 00:51:32,243
Voc� me parece
muito familiar.
818
00:51:34,393 --> 00:51:36,133
Dinheiro n�o �
o bastante.
819
00:51:37,991 --> 00:51:39,717
Eu quero algo mais.
820
00:51:40,460 --> 00:51:42,760
Algo que passei
um longo tempo procurando
821
00:51:42,761 --> 00:51:44,673
mas nunca
consegui encontrar.
822
00:51:46,435 --> 00:51:48,792
Talvez o �nico lugar
onde eu possa consegui-la
823
00:51:49,342 --> 00:51:50,922
� de voc�.
824
00:51:52,859 --> 00:51:54,768
O que voc� quer, Sandy?
825
00:51:55,860 --> 00:51:57,578
Reden��o.
826
00:52:06,704 --> 00:52:09,218
LEITH JUR�DICOS
827
00:52:20,766 --> 00:52:22,167
Nossa.
828
00:52:22,168 --> 00:52:24,260
Perd�o.
Estou um pouco enferrujado.
829
00:52:24,977 --> 00:52:27,004
N�o bebia
h� dois anos.
830
00:52:28,098 --> 00:52:30,496
- Perd�o.
- N�o! N�o � isso.
831
00:52:30,497 --> 00:52:32,787
- Eu estava na pris�o.
- Foi meu pai?
832
00:52:33,427 --> 00:52:35,365
Com certeza,
ele teve a parte dele.
833
00:52:35,507 --> 00:52:38,458
Ent�o, est� me pedindo para confiar
em um advogado corrupto.
834
00:52:38,459 --> 00:52:40,851
- Um advogado corrupto falido.
- Ainda melhor.
835
00:52:42,126 --> 00:52:44,327
- Mas � preciso confiar em algu�m.
- Precisa?
836
00:52:44,328 --> 00:52:47,038
N�o. Mas esse � o tipo de coisa
que as pessoas falam.
837
00:52:51,944 --> 00:52:53,835
N�o acredito
que ele tem uma filha.
838
00:52:53,936 --> 00:52:55,429
E nem ele.
839
00:52:57,456 --> 00:52:59,735
Ele n�o sabia
o que fazer comigo, ent�o...
840
00:53:00,696 --> 00:53:02,322
n�o fez nada.
841
00:53:06,356 --> 00:53:08,493
Essas coisas
voltam � mente, n�o �?
842
00:53:08,555 --> 00:53:09,955
Sim.
843
00:53:12,250 --> 00:53:14,515
Quando eu estava na pris�o,
eu ficava...
844
00:53:16,461 --> 00:53:18,409
Eu n�o conseguia dormir e...
845
00:53:19,768 --> 00:53:21,761
ficava pensando
em meu pai.
846
00:53:25,784 --> 00:53:28,439
Sim.
Essas coisas voltam � mente.
847
00:53:30,512 --> 00:53:32,529
O que voc� quer fazer
com meu pai?
848
00:53:33,138 --> 00:53:35,639
Est� me pedindo para confiar
na filha de Roy Lynch.
849
00:53:35,640 --> 00:53:37,336
Ele � um veneno.
850
00:53:38,304 --> 00:53:41,315
Para mim, para minha m�e
e para tudo que ele toca.
851
00:53:41,968 --> 00:53:44,070
Esperei um longo tempo
para conhecer algu�m
852
00:53:44,071 --> 00:53:46,306
que o enxerga da maneira
que eu enxergo.
853
00:53:47,444 --> 00:53:49,488
Algu�m que queira
o que eu quero.
854
00:53:50,541 --> 00:53:52,337
Eu vejo isso em voc�.
855
00:53:53,182 --> 00:53:55,177
E acho que voc� v� isso
em mim.
856
00:53:57,572 --> 00:53:59,497
O que voc� quer fazer
com ele?
857
00:54:02,227 --> 00:54:03,933
O que ele me fez.
858
00:54:05,399 --> 00:54:07,532
Tirar tudo
que ele valoriza...
859
00:54:08,172 --> 00:54:10,790
deix�-lo deitado
numa cela no escuro
860
00:54:11,343 --> 00:54:13,438
perguntando-se
como foi parar l�.
861
00:54:16,380 --> 00:54:17,780
�timo.
862
00:54:19,721 --> 00:54:22,119
S� precisamos descobrir algo
que ele valorize.
863
00:55:04,612 --> 00:55:06,405
E onde voc� cresceu?
864
00:55:06,911 --> 00:55:08,562
Lochend Road.
865
00:55:08,871 --> 00:55:10,432
Est�vamos logo
na esquina.
866
00:55:10,433 --> 00:55:11,906
Eu sabia!
Meu pai...
867
00:55:11,907 --> 00:55:13,851
n�o me deixava ir
na rua de Roy Lynch
868
00:55:13,852 --> 00:55:16,344
para prevenir
que eu arranhasse o carro dele.
869
00:55:17,155 --> 00:55:19,179
Voc� est�
muito mais corajoso agora.
870
00:55:20,647 --> 00:55:22,285
Parece que sim.
871
00:55:25,590 --> 00:55:27,892
- Vai fechar?
- Apenas moradores.
872
00:55:46,993 --> 00:55:51,043
Mam�e, h� lobos na casa.
873
00:55:57,579 --> 00:56:01,577
Mam�e,
eles n�o me deixar�o sair.
874
00:56:08,586 --> 00:56:12,576
Mam�e,
eles n�o me deixar�o sair.
875
00:57:03,702 --> 00:57:06,142
Eles caem e brigam...
876
00:57:07,193 --> 00:57:09,492
e s�o lindos.
877
00:57:14,621 --> 00:57:17,233
No topo das colinas
� noite...
878
00:57:18,122 --> 00:57:20,859
eles s�o lindos.
879
00:57:22,640 --> 00:57:27,640
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
880
00:57:27,641 --> 00:57:32,641
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
63520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.