All language subtitles for Guilt.2019.S02E02.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,736 --> 00:00:20,236 UMA NOVA LEITH 2 00:00:21,800 --> 00:00:23,519 Eu conhe�o aquela �rea. 3 00:00:23,595 --> 00:00:25,480 Foi onde aprendi o neg�cio. 4 00:00:25,737 --> 00:00:27,959 Pequenos trabalhos por toda Leith. 5 00:00:28,222 --> 00:00:30,332 Eu sei o que funciona l�... 6 00:00:30,706 --> 00:00:32,476 e o que n�o funciona. 7 00:00:33,480 --> 00:00:35,970 Sei que somos a menor firma com quem voc� falar�. 8 00:00:36,160 --> 00:00:38,198 Mas, com engenharia estrutural... 9 00:00:38,199 --> 00:00:41,550 conhecimento local � indispens�vel. 10 00:00:41,618 --> 00:00:43,299 Podemos escalar rapidamente... 11 00:00:43,300 --> 00:00:46,201 e, com esperan�a, o investimento que est� em nossa proposta 12 00:00:46,202 --> 00:00:47,681 demonstra... 13 00:00:48,010 --> 00:00:49,808 o quanto falamos s�rio. 14 00:00:53,228 --> 00:00:55,278 Eu sei que seria arriscar dinheiro, Davey. 15 00:00:55,280 --> 00:00:56,866 Eu sei disso, mas... 16 00:00:56,867 --> 00:00:58,640 Bill n�o o decepcionaria. 17 00:01:00,040 --> 00:01:02,230 Sua apresenta��o � a melhor que vimos... 18 00:01:02,737 --> 00:01:04,501 at� voc� chegar ao custo. 19 00:01:05,344 --> 00:01:07,921 Eu queria lev�-lo em considera��o, mas... 20 00:01:08,532 --> 00:01:11,205 essas grandes empresas, as economias de escala. 21 00:01:11,904 --> 00:01:13,483 Voc� � invi�vel. 22 00:01:14,615 --> 00:01:16,015 Lamento. 23 00:01:18,099 --> 00:01:20,013 Vamos ver os n�meros mais uma vez. 24 00:01:20,014 --> 00:01:21,930 - Talvez possamos... - Lamento. 25 00:01:24,620 --> 00:01:26,732 DESENVOLVIMENTO IMOBILI�RIO PHOENIX 26 00:01:53,059 --> 00:01:54,722 Ela fugiu de novo. 27 00:01:54,908 --> 00:01:57,169 - Voc� est� o usando o aplicativo? - Sim. 28 00:01:59,010 --> 00:02:00,636 Ela n�o est� longe. 29 00:02:00,637 --> 00:02:03,013 - Ruby! - Precisa consertar a cerca. 30 00:02:03,216 --> 00:02:04,885 E ent�o? Voc� conseguiu? 31 00:02:07,255 --> 00:02:08,823 N�o. Mas... 32 00:02:09,410 --> 00:02:10,937 existe outra coisa. 33 00:02:11,427 --> 00:02:12,827 O qu�? 34 00:02:13,754 --> 00:02:15,154 Salva��o. 35 00:02:23,995 --> 00:02:27,045 Pensei que, talvez, voc� queira dizer alguma coisa esta noite. 36 00:02:27,486 --> 00:02:29,295 Eles me deram apoio... 37 00:02:30,124 --> 00:02:31,704 como voc�. 38 00:02:32,600 --> 00:02:34,587 Voc�s me deram as ra�zes para crescer. 39 00:02:35,079 --> 00:02:38,080 Voc� � viciado em coca�na, Adrian, e n�o uma droga de �rvore. 40 00:02:38,081 --> 00:02:39,481 Eu era! 41 00:02:46,322 --> 00:02:48,882 - Isto � suborno. - � influ�ncia. 42 00:02:48,883 --> 00:02:50,389 O que voc� disse ao banco? 43 00:02:50,390 --> 00:02:52,239 Que vivemos no final do capitalismo 44 00:02:52,240 --> 00:02:54,347 e, quando a sociedade finalmente implodir 45 00:02:54,348 --> 00:02:56,748 n�o quero nossa poupan�a sendo a primeira v�tima. 46 00:02:56,750 --> 00:02:58,361 - � tudo que temos. - Certo. 47 00:02:58,362 --> 00:03:00,412 Se n�o puder confiar em sacerdote corrupto 48 00:03:00,414 --> 00:03:02,250 em quem poder� confiar? 49 00:03:03,503 --> 00:03:05,701 Aqui est� ela. Ol�. 50 00:03:06,172 --> 00:03:07,572 Vem c�. 51 00:03:07,909 --> 00:03:09,453 Menina boazinha. 52 00:04:02,316 --> 00:04:04,017 Sem mais apostas, por favor. 53 00:04:06,943 --> 00:04:08,491 Mas que droga. 54 00:04:09,017 --> 00:04:10,622 Fa�am suas apostas. 55 00:04:14,788 --> 00:04:17,220 Hoje n�o est� dando certo para mim, amig�o. 56 00:04:24,205 --> 00:04:26,119 - Pode me dar um minuto. - Claro. 57 00:04:27,684 --> 00:04:29,407 Boa noite, cavalheiros. 58 00:04:53,133 --> 00:04:55,871 Se n�o fosse azar, eu n�o teria sorte nenhuma. 59 00:04:56,062 --> 00:04:57,766 Novo crupi�. Boa sorte. 60 00:05:16,135 --> 00:05:18,298 Cara, onde fica a �rea para fumantes? 61 00:05:18,299 --> 00:05:19,699 N�o h�. 62 00:05:20,172 --> 00:05:22,405 Voc� pode ir ali fora, cara. 63 00:05:22,912 --> 00:05:25,248 Tome. Aqui est� meu cart�o para voltar. 64 00:05:42,326 --> 00:05:44,621 S�o cem mil libras! 65 00:06:06,120 --> 00:06:07,697 Onde ele mora? 66 00:06:17,246 --> 00:06:18,646 N�o! 67 00:06:25,777 --> 00:06:27,719 GUILT 2� TEMPORADA | EPIS�DIO 2 68 00:06:27,720 --> 00:06:29,745 DISPON�VEL EM 12.10.21 TER�A-FEIRA 69 00:06:30,752 --> 00:06:34,021 Uma conversa onde voc� pediu ajuda e ele negou. 70 00:06:34,118 --> 00:06:35,518 � um come�o. 71 00:06:35,520 --> 00:06:38,672 Isso me faz pensar nas conversas que voc�s devem estar tendo. 72 00:06:38,897 --> 00:06:40,901 Aquelas que voc� n�o grava. 73 00:06:40,902 --> 00:06:42,582 Isso nem sempre � apropriado. 74 00:06:42,584 --> 00:06:44,967 Deixe-me decidir o que � apropriado. 75 00:06:45,000 --> 00:06:48,326 Eu lhe disse que n�o funcionaria indo a ele dessa maneira. 76 00:06:49,492 --> 00:06:51,490 Eu n�o sei como ele acha que est� limpo. 77 00:06:52,382 --> 00:06:55,200 Mas eu sabia que, se eu ficasse parado e esperasse, 78 00:06:55,542 --> 00:06:57,713 ele viria at� mim um dia... 79 00:06:57,855 --> 00:06:59,479 com algo sujo. 80 00:07:00,306 --> 00:07:01,706 E ele veio. 81 00:07:02,372 --> 00:07:03,953 Lavagem de dinheiro. 82 00:07:04,362 --> 00:07:06,463 N�o consegui gravar ele aparecendo do nada. 83 00:07:06,464 --> 00:07:08,092 Em troca de qu�? 84 00:07:08,517 --> 00:07:10,919 Nada. Suponho que foi contra as regras. 85 00:07:11,265 --> 00:07:12,666 �timo. 86 00:07:12,667 --> 00:07:14,347 O que precisamos fazer agora �... 87 00:07:14,349 --> 00:07:16,668 De onde o dinheiro veio e para onde foi. 88 00:07:16,860 --> 00:07:18,260 Sim. 89 00:07:19,033 --> 00:07:20,715 Isso ser� o bastante para voc�? 90 00:07:20,716 --> 00:07:22,118 O dinheiro. 91 00:07:22,119 --> 00:07:24,220 Seria sombrio se eu ficasse aqui e contasse 92 00:07:24,221 --> 00:07:26,459 todas as coisas que Roy Lynch fez... 93 00:07:27,118 --> 00:07:29,822 e, �s vezes, eu estava perto e, �s vezes, n�o estava... 94 00:07:29,823 --> 00:07:32,731 mas, de toda forma, eu sempre ouvi sobre elas. 95 00:07:33,710 --> 00:07:35,110 E agora... 96 00:07:36,552 --> 00:07:38,249 eu n�o ou�o nada. 97 00:07:38,658 --> 00:07:40,603 E isso me deixa com medo. 98 00:07:41,108 --> 00:07:43,423 Com medo de que ele esteja buscando um fim... 99 00:07:43,424 --> 00:07:45,459 e eu n�o posso deixar isso acontecer. 100 00:07:46,265 --> 00:07:48,017 N�o com meus anos de esfor�o 101 00:07:48,018 --> 00:07:49,999 n�o com as coisas que ele fez. 102 00:07:50,227 --> 00:07:53,125 Ent�o, n�o. Lavagem de dinheiro n�o basta. 103 00:07:53,185 --> 00:07:55,445 Nem perto. Mas isso � um fio... 104 00:07:55,446 --> 00:07:57,130 que puxaremos com cuidado... 105 00:07:57,131 --> 00:07:59,031 e vemos o que emerge. 106 00:08:00,122 --> 00:08:02,236 E voc� gravar� tudo. 107 00:08:02,580 --> 00:08:04,692 E, talvez, voc� possa ficar aqui... 108 00:08:04,693 --> 00:08:06,630 onde as boas pessoas moram. 109 00:08:07,179 --> 00:08:09,238 Roy tirou minha vida toda. 110 00:08:10,339 --> 00:08:12,201 Minha esposa, meu irm�o... 111 00:08:13,221 --> 00:08:14,807 meu neg�cio. 112 00:08:15,743 --> 00:08:17,623 Ele tirou quem eu era... 113 00:08:17,958 --> 00:08:20,820 e me deixou com essa vida que sei l� o que �. 114 00:08:21,933 --> 00:08:23,819 Eu conseguirei o que voc� precisa... 115 00:08:25,059 --> 00:08:27,127 e eu conseguirei o que preciso. 116 00:08:33,962 --> 00:08:36,713 Eu sei que n�o parece muito, mas � um come�o, sabe? 117 00:08:41,080 --> 00:08:43,239 � andar para tr�s, n�o �? Isto. 118 00:08:43,839 --> 00:08:45,520 Dever�amos apenas nos encontrar... 119 00:08:45,521 --> 00:08:47,651 arrumar vers�es ruins de n�s mesmo 120 00:08:47,652 --> 00:08:50,619 e, com o tempo, deixar os esqueletos ca�rem, mas... 121 00:08:50,806 --> 00:08:53,686 - em vez disso... - N�s j� sabemos nossas hist�rias. 122 00:08:54,156 --> 00:08:55,776 Quase isso. 123 00:08:55,952 --> 00:08:57,791 Talvez isso seja uma boa coisa. 124 00:08:58,040 --> 00:08:59,562 Sem surpresas. 125 00:09:02,160 --> 00:09:04,431 Esta manh�, eu acordei... 126 00:09:04,432 --> 00:09:07,375 e pensei que deveria, provavelmente em algum ponto, 127 00:09:07,720 --> 00:09:09,793 talvez agora, contar a voc� que... 128 00:09:10,200 --> 00:09:11,749 eu sou policial. 129 00:09:11,751 --> 00:09:13,152 Certo. 130 00:09:13,153 --> 00:09:14,876 - Dep. de Crime. Problema? - Certo. 131 00:09:14,877 --> 00:09:16,688 - N�o. - S�rio? 132 00:09:18,395 --> 00:09:20,396 Voc� precisa um pouco indisposto. 133 00:09:20,436 --> 00:09:22,986 � s� um pouco do velho condicionamento social, sabe? 134 00:09:22,988 --> 00:09:24,608 N�o falo disso nas reuni�es. 135 00:09:24,610 --> 00:09:26,519 N�o fale sobre isso nas reuni�es. 136 00:09:26,520 --> 00:09:28,938 Jesus. Eles v�o pular pelas janelas. 137 00:09:32,037 --> 00:09:33,913 Por que voc� n�o pensa sobre isso... 138 00:09:33,914 --> 00:09:35,922 e como isso poderia afetar... 139 00:09:37,110 --> 00:09:38,867 nossa situa��o? 140 00:09:42,854 --> 00:09:44,535 Acho que devemos parar de contar 141 00:09:44,536 --> 00:09:46,571 quantas regras estamos infringindo. 142 00:09:53,557 --> 00:09:55,453 Um amigo me deu um livro. 143 00:09:57,312 --> 00:09:59,820 Ele me contou que nele havia todas as respostas... 144 00:10:00,208 --> 00:10:01,788 sobre a vida... 145 00:10:01,959 --> 00:10:03,359 sabe? 146 00:10:04,441 --> 00:10:06,105 Chama-se "Papillon". 147 00:10:07,343 --> 00:10:10,098 Lembro-me do garoto querendo escapar de uma pris�o. 148 00:10:10,804 --> 00:10:13,016 E acho que o livro tenta dizer... 149 00:10:14,108 --> 00:10:16,284 � que a pris�o estava na mente dele. 150 00:10:17,597 --> 00:10:19,528 Ent�o, ele jamais poderia escapar. 151 00:10:21,514 --> 00:10:24,962 E acho que foi assim que a vida deve ter sido para o Joe. 152 00:10:27,285 --> 00:10:28,717 O que ele viu... 153 00:10:29,845 --> 00:10:31,385 e o que ele fez. 154 00:10:33,021 --> 00:10:35,752 Que eu constru� uma pequena pris�o na mente dele... 155 00:10:37,393 --> 00:10:39,334 e ele n�o conseguia escapar dela. 156 00:10:43,536 --> 00:10:45,208 Agora ele escapou. 157 00:10:46,862 --> 00:10:48,666 O que quer que tenha acontecido 158 00:10:49,096 --> 00:10:51,748 n�o teria acontecido, se voc� estivesse aqui. 159 00:10:54,277 --> 00:10:56,088 Mas, agora, voc� est� aqui. 160 00:10:56,432 --> 00:10:59,740 Ent�o, voc� resolver� o que for preciso ser resolvido. 161 00:11:06,477 --> 00:11:08,477 Como voc� est� se dando com o carro? 162 00:11:08,527 --> 00:11:09,927 Horr�vel. 163 00:11:09,998 --> 00:11:12,599 Precisa deixar a embreagem saber quem comanda, Max... 164 00:11:12,600 --> 00:11:14,382 ou ela te tratar� mal. 165 00:11:14,873 --> 00:11:16,702 Alguma sorte com a bolsa? 166 00:11:16,862 --> 00:11:18,263 Ainda n�o. 167 00:11:18,264 --> 00:11:19,944 Precisamos saber sobre o dinheiro. 168 00:11:19,946 --> 00:11:21,908 Eu n�o sei. Que tal n�s apenas... 169 00:11:22,180 --> 00:11:24,799 - seguirmos em frente? - Roy tem contra n�s 170 00:11:24,800 --> 00:11:26,414 o que ele fez com o dinheiro. 171 00:11:26,415 --> 00:11:29,559 E quando ele escolher usar isso, o que com certeza ir�, 172 00:11:29,560 --> 00:11:31,439 eu gostaria de ter algo contra ele. 173 00:11:31,440 --> 00:11:34,052 Ent�o, estou investigando para onde Roy o enviou 174 00:11:34,053 --> 00:11:36,771 e voc� investiga de quem ele o roubou. 175 00:11:37,025 --> 00:11:39,061 Eu n�o sei qu�o f�cil isso ser�. 176 00:12:02,687 --> 00:12:05,593 Entrada de dados com um pouco de policiamento. 177 00:12:05,698 --> 00:12:07,399 Esse � o trabalho nos dias de hoje. 178 00:12:07,400 --> 00:12:10,263 Se puser o c�digo errado, uma letra fora de lugar 179 00:12:10,265 --> 00:12:12,881 o arquivo � rejeitado e � preciso recome�ar. 180 00:12:13,481 --> 00:12:15,104 Isso que aconteceu. 181 00:12:15,352 --> 00:12:18,153 O arquivo foi rejeitado, estou recome�ando, ent�o pensei: 182 00:12:18,154 --> 00:12:20,693 "Por que n�o checar como as coisas devem ser?" 183 00:12:21,107 --> 00:12:22,763 O que gostaria de saber? 184 00:12:22,764 --> 00:12:25,511 Muito bem. Voc� n�o sabe do seu marido. 185 00:12:25,555 --> 00:12:26,956 N�o... 186 00:12:26,957 --> 00:12:29,529 E n�o houve nenhuma indica��o de onde ele est�? 187 00:12:29,880 --> 00:12:31,280 Sim. 188 00:12:31,350 --> 00:12:32,750 Sim? 189 00:12:34,395 --> 00:12:37,355 Adrian tem uma vida problem�tica... 190 00:12:38,515 --> 00:12:40,815 termo dado a homens que moram em casas assim 191 00:12:40,816 --> 00:12:42,346 sendo um viciado. 192 00:12:43,709 --> 00:12:46,515 Eu achava que ele havia se dado jeito, mas n�o deu. 193 00:12:46,753 --> 00:12:49,354 Ele pegou o passaporte, esvaziou nossa conta banc�ria 194 00:12:49,355 --> 00:12:50,802 e sumiu. 195 00:12:51,339 --> 00:12:53,240 Parece que algu�m o viu no aeroporto... 196 00:12:53,241 --> 00:12:55,413 o que indicaria que ele fugiu. 197 00:12:57,259 --> 00:12:59,309 Isso deve estar no registro de ocorr�ncia. 198 00:12:59,374 --> 00:13:01,468 � exatamente isso que est� na ocorr�ncia. 199 00:13:06,829 --> 00:13:08,597 Eu n�o o quero de volta. 200 00:13:08,808 --> 00:13:11,986 Essa � a �ltima numa longa linha de decep��es. 201 00:13:11,988 --> 00:13:15,038 O que ele estiver fazendo, e com quem esteja, � da conta dele. 202 00:13:15,040 --> 00:13:16,702 Mas � dif�cil... 203 00:13:16,830 --> 00:13:18,656 seguir em frente sem saber. 204 00:13:21,004 --> 00:13:22,578 Eu entendo. 205 00:13:23,770 --> 00:13:26,279 Voc� precisa se preparar para esse tipo de coisa 206 00:13:26,280 --> 00:13:27,912 para esse tipo de homem. 207 00:13:28,084 --> 00:13:30,340 Eles ficam bem em n�o serem encontrados. 208 00:13:36,152 --> 00:13:37,706 Obrigada por vir. 209 00:13:38,809 --> 00:13:40,252 Claro. Sim. 210 00:14:14,292 --> 00:14:16,792 IGREJA PAROQUIAL DE LEITH 211 00:14:34,844 --> 00:14:36,647 Voc� pensou no que eu disse? 212 00:14:36,757 --> 00:14:39,200 - No que eu ofereci. - N�o precisei pensar nisso. 213 00:14:40,854 --> 00:14:42,254 � real. 214 00:14:42,476 --> 00:14:43,876 Isto. 215 00:14:44,096 --> 00:14:46,084 E ao que ele leva, � direito. 216 00:14:46,116 --> 00:14:47,516 Honesto. 217 00:14:48,178 --> 00:14:50,051 Algu�m foi na minha casa. 218 00:14:51,483 --> 00:14:52,884 Quem? 219 00:14:52,885 --> 00:14:55,435 - Uma detetive. - Isso n�o devia ter acontecido. 220 00:14:56,109 --> 00:14:57,815 E n�o acontecer� de novo. 221 00:15:01,807 --> 00:15:03,547 Voc� nunca nem perguntou. 222 00:15:04,348 --> 00:15:05,812 Sobre a mam�e. 223 00:15:06,077 --> 00:15:07,878 Sentada naquela salinha, dia ap�s dia 224 00:15:07,879 --> 00:15:09,730 tentando tirar o melhor e dar sentido. 225 00:15:09,731 --> 00:15:11,378 Voc� nunca nem pergunta. 226 00:15:11,931 --> 00:15:13,740 N�o h� fim. Nunca. 227 00:15:14,198 --> 00:15:16,627 O amor que eu sinto por voc� e sua m�e. 228 00:15:17,235 --> 00:15:19,967 E vem com tanto arrependimento... 229 00:15:20,241 --> 00:15:22,858 que eu passo meus dias me escondendo disso. 230 00:15:26,028 --> 00:15:27,832 Perguntar o permite entrar. 231 00:15:31,064 --> 00:15:33,111 Claro que voc� tamb�m nunca pergunta. 232 00:15:33,696 --> 00:15:35,206 Sobre o Adrian. 233 00:15:35,736 --> 00:15:38,352 O que aconteceu com ele depois que voc� foi embora. 234 00:15:39,706 --> 00:15:41,866 Todos n�s nos escondemos da dor... 235 00:15:41,977 --> 00:15:43,827 da nossa pr�pria maneira. 236 00:15:45,629 --> 00:15:47,535 Voc� est� velho demais para isso, pai. 237 00:15:48,795 --> 00:15:50,233 A limpeza. 238 00:15:51,293 --> 00:15:52,927 Voc� n�o tem o tempo. 239 00:15:53,449 --> 00:15:55,058 Valeu a pena tentar. 240 00:16:00,788 --> 00:16:03,117 Eu sempre me perguntava como era aqui dentro. 241 00:16:04,139 --> 00:16:06,912 Eu s� ficava l� em cima com os lun�ticos. 242 00:16:08,210 --> 00:16:10,311 Pelo menos, l� em cima � agitado. 243 00:16:10,805 --> 00:16:14,044 Estou visitando alguns velhos que nem est�o mais em d�vida. 244 00:16:15,803 --> 00:16:18,848 N�o se quer deixar passar a �ltima parcela do seguro, certo? 245 00:16:24,696 --> 00:16:26,096 Eu estava... 246 00:16:27,962 --> 00:16:30,714 Eu estava trabalhando em uma coisa no domingo... 247 00:16:31,178 --> 00:16:32,633 em meu trabalho... 248 00:16:33,056 --> 00:16:34,456 e... 249 00:16:34,520 --> 00:16:37,421 de uma forma ou de outra, eu me vi envolvido com uma bolsa. 250 00:16:37,422 --> 00:16:39,891 Uma bolsa em que era para haver dinheiro... 251 00:16:40,972 --> 00:16:42,372 mas n�o havia. 252 00:16:42,499 --> 00:16:43,899 E... 253 00:16:44,963 --> 00:16:46,979 eu te vi com essa bolsa. 254 00:16:47,802 --> 00:16:50,652 Eu estava na esperan�a de que pudesse me contar sobre ela. 255 00:16:53,018 --> 00:16:54,792 "Billy Graham de Leith". 256 00:16:56,498 --> 00:16:58,599 Assim que as not�cias da noite me chamavam. 257 00:16:58,601 --> 00:17:00,064 Eu me lembro. 258 00:17:00,066 --> 00:17:01,719 Eu ficava ali em cima... 259 00:17:01,950 --> 00:17:03,730 pregando com todo vigor. 260 00:17:05,504 --> 00:17:08,405 Agora, eu destravo as portas e espero os vagantes entrarem. 261 00:17:08,406 --> 00:17:10,823 N�o. Voc� faz muito mais do que isso. 262 00:17:11,361 --> 00:17:13,917 Com o quarto l� em cima, com o banco de alimentos. 263 00:17:14,163 --> 00:17:15,823 At� onde eu vejo... 264 00:17:16,345 --> 00:17:17,880 voc� � um her�i. 265 00:17:17,955 --> 00:17:19,948 Eu precisava para a comunidade. 266 00:17:21,000 --> 00:17:22,697 Eu precisava para mim. 267 00:17:22,809 --> 00:17:24,490 Voc� fez tudo aquilo sozinho. 268 00:17:24,491 --> 00:17:26,981 Eu estou do seu lado. Isso que estou dizendo. 269 00:17:27,513 --> 00:17:29,356 Mas sou apenas a primeira. 270 00:17:29,853 --> 00:17:32,303 A primeira pessoa que vir� perguntar sobre a bolsa 271 00:17:32,305 --> 00:17:34,106 sobre aquele dinheiro. 272 00:17:36,090 --> 00:17:37,663 E, depois de mim... 273 00:17:39,153 --> 00:17:40,731 s� piora. 274 00:17:42,091 --> 00:17:44,777 Eu tenho 95 kg e acredito em Para�so. 275 00:17:46,140 --> 00:17:48,444 Traga qualquer um que quiser, meu filho. 276 00:17:56,953 --> 00:18:01,953 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 277 00:18:01,954 --> 00:18:05,384 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 278 00:18:05,479 --> 00:18:07,205 A bolsa foi para onde? 279 00:18:07,206 --> 00:18:09,057 Era rastreador de 10 libras da Amazon. 280 00:18:09,058 --> 00:18:11,262 � usado em chave de carro e animais. 281 00:18:11,263 --> 00:18:14,190 - A bateria j� deve ter morrido. - Meu Deus, Kenny! 282 00:18:14,191 --> 00:18:16,620 Era para voc� estar vigiando a... 283 00:18:18,348 --> 00:18:20,488 Estou preocupada com minha gata. 284 00:18:21,412 --> 00:18:22,812 Perd�o. 285 00:18:23,168 --> 00:18:24,708 Quando eu morrer. 286 00:18:25,651 --> 00:18:27,162 Um testamento. 287 00:18:27,822 --> 00:18:29,515 Ela quer um testamento. 288 00:18:30,586 --> 00:18:32,079 Est� acontecendo. 289 00:18:32,223 --> 00:18:33,695 Por favor, entre. 290 00:18:33,865 --> 00:18:35,267 Ela ligou para voc�. 291 00:18:35,268 --> 00:18:37,830 Fui contatado por um parente. Eles est�o preocupados 292 00:18:37,831 --> 00:18:39,231 e eu tamb�m. 293 00:18:39,233 --> 00:18:41,383 Por que seguiu uma ocorr�ncia que registrei? 294 00:18:41,384 --> 00:18:43,028 Por que a colocaria no sistema? 295 00:18:43,029 --> 00:18:46,056 N�o coloquei nada! Surgiu na minha mesa e cuidei dela. 296 00:18:46,057 --> 00:18:47,957 N�o sou grande demais para ajudar nisso 297 00:18:47,959 --> 00:18:49,585 s� porque estou aqui e voc� l�. 298 00:18:49,586 --> 00:18:51,281 - Isso fede, Stevie. - "Senhor"! 299 00:18:51,282 --> 00:18:52,723 N�o vou ignorar isso! 300 00:18:52,724 --> 00:18:54,953 Sou muitas coisas, mas n�o corrupta. 301 00:18:55,001 --> 00:18:57,917 Alta Corte, sala dois. Primeiro caso do dia. 302 00:18:59,045 --> 00:19:01,790 Todo mundo est� l�: Juiz, j�ri, suspeito... 303 00:19:03,585 --> 00:19:05,287 a fam�lia da v�tima. 304 00:19:07,284 --> 00:19:08,685 V� se ferrar. 305 00:19:08,686 --> 00:19:10,486 Posso ter o emprego que devia ser seu 306 00:19:10,488 --> 00:19:12,360 mas voc� s� tem emprego gra�as a mim. 307 00:19:12,361 --> 00:19:14,435 Agora deixe-me ajud�-la a mant�-lo. 308 00:19:15,200 --> 00:19:16,953 Sem mais perguntas. 309 00:19:29,030 --> 00:19:32,820 Se puder lev�-lo e preench�-lo, podemos execut�-lo. 310 00:19:32,821 --> 00:19:34,583 - Obrigado novamente. - Kenny, eu... 311 00:19:34,585 --> 00:19:37,562 - Voc� � nossa primeira cliente. - Certo. Eu vi o cartaz. 312 00:19:37,563 --> 00:19:38,964 O cartaz? A� est�, Max. 313 00:19:38,965 --> 00:19:41,516 Sabia que o olho humano recebe centenas de mensagens 314 00:19:41,517 --> 00:19:43,145 de uma �nica imagem? 315 00:19:43,146 --> 00:19:45,546 - Tudo bem. Deixe-me terminar. - A cliente � sua. 316 00:19:45,697 --> 00:19:48,098 - � com voc�. - Meu filho n�o pode ficar com ela. 317 00:19:48,099 --> 00:19:49,780 - Ele � al�rgico. - Como eu disse 318 00:19:49,781 --> 00:19:51,847 o cuidado da sua gata n�o nos envolve. 319 00:19:51,849 --> 00:19:53,639 - Ele tem urtic�ria. - Certo. 320 00:19:53,640 --> 00:19:55,807 Em todas as "partes" dele. 321 00:19:55,877 --> 00:19:58,778 E ele trabalha em �nibus, ent�o n�o podemos fazer com isso. 322 00:19:58,779 --> 00:20:00,460 - N�o. - Fica sentado o dia todo. 323 00:20:00,461 --> 00:20:02,066 Obrigado por vir. 324 00:20:03,235 --> 00:20:04,923 Eu te vejo na pr�xima vez. 325 00:20:07,803 --> 00:20:09,817 Puta que me pariu. 326 00:20:10,067 --> 00:20:11,692 Que tal uma bebida? 327 00:20:11,885 --> 00:20:14,810 Limonada para mim e algo mais s�rio para voc�? 328 00:20:15,402 --> 00:20:16,913 Preciso fazer as contas. 329 00:20:16,917 --> 00:20:18,721 Um analista cont�bil faz. 330 00:20:23,679 --> 00:20:25,193 Uma bebida. 331 00:20:51,816 --> 00:20:54,067 Por um longo tempo, a �nica coisa que eu tinha 332 00:20:54,068 --> 00:20:55,917 a �nica parte de honestidade 333 00:20:56,085 --> 00:20:57,692 era meu emprego. 334 00:21:00,176 --> 00:21:03,077 Agora, preciso fazer uma coisa que levar� isso embora. 335 00:21:03,173 --> 00:21:04,821 Ent�o, n�o fa�a. 336 00:21:05,040 --> 00:21:06,841 N�o � t�o simples assim. 337 00:21:07,211 --> 00:21:09,013 Aconteceu algo no trabalho e eu s�... 338 00:21:09,014 --> 00:21:12,114 "Aconteceu algo" � como gente como n�s pode definir nossa vida. 339 00:21:12,115 --> 00:21:14,446 O que voc� faz hoje, o que acontece hoje... 340 00:21:14,829 --> 00:21:16,409 � quem voc� �. 341 00:21:17,884 --> 00:21:19,476 Onde voc� est�? 342 00:21:21,020 --> 00:21:22,448 Em um pub. 343 00:21:23,100 --> 00:21:24,700 N�o � perigoso? 344 00:21:27,892 --> 00:21:29,292 Talvez. 345 00:21:31,429 --> 00:21:33,379 N�o sentiremos falta do Adrian. 346 00:21:34,794 --> 00:21:36,194 Ela sentir�. 347 00:21:36,196 --> 00:21:37,733 Ela ficar� bem. 348 00:21:38,059 --> 00:21:40,087 Ela � uma coisinha valente. 349 00:21:44,057 --> 00:21:46,457 Pelo menos, voc� pode v�-la. 350 00:21:48,120 --> 00:21:50,120 Isso traz um desafio pr�prio. 351 00:21:52,034 --> 00:21:54,157 N�o trato com leviandade, Roy. 352 00:21:55,293 --> 00:21:58,457 Do que voc� abriu m�o para que eu n�o precisasse abrir. 353 00:21:59,186 --> 00:22:01,837 E, se as coisas correrem bem, voc� ter� tudo de volta. 354 00:22:01,838 --> 00:22:03,514 Incluindo ela. 355 00:22:08,963 --> 00:22:10,476 O que foi? 356 00:22:13,557 --> 00:22:16,308 As coisas n�o foram t�o diretas quanto poderiam ter sido 357 00:22:16,309 --> 00:22:17,709 com a pol�cia. 358 00:22:17,711 --> 00:22:20,160 Agora n�o � hora para distra��es. 359 00:22:20,161 --> 00:22:22,591 R�pido e limpo, seja l� o que for isso. 360 00:22:22,715 --> 00:22:24,705 Foi sob as leis, lembra-se? 361 00:22:25,840 --> 00:22:27,791 Fale por si mesmo. 362 00:22:43,920 --> 00:22:45,320 Ol�? 363 00:22:48,069 --> 00:22:49,469 Ol�. 364 00:22:57,758 --> 00:23:00,255 Bom ver que este lugar mant�m o charme. 365 00:23:08,342 --> 00:23:10,925 H� uma tempestade se formando, Max, n�o h�? 366 00:23:11,025 --> 00:23:12,572 Nessa sua cabe�a? 367 00:23:15,080 --> 00:23:16,641 Eu sei, Max. 368 00:23:17,291 --> 00:23:18,786 Eu sei que... 369 00:23:18,924 --> 00:23:21,828 o que eu acho que isso seja: O neg�cio, n�s... 370 00:23:22,640 --> 00:23:24,565 n�o s�o o mesmo para voc�. 371 00:23:26,218 --> 00:23:27,779 A vida que voc� tinha: 372 00:23:27,780 --> 00:23:30,981 O grande escrit�rio na cidade, os clientes de quem tinha orgulho. 373 00:23:30,982 --> 00:23:32,875 Tudo isso j� era, e precisa aceitar 374 00:23:32,876 --> 00:23:34,388 porque, se aceitar, 375 00:23:34,510 --> 00:23:37,310 voc� ver� que isso aqui pode dar em alguma coisa. 376 00:23:39,897 --> 00:23:41,999 Estou falando de uma cadeia de escrit�rios. 377 00:23:42,000 --> 00:23:44,043 Baratos, neg�cios jur�dicos r�pidos. 378 00:23:44,044 --> 00:23:45,445 Vamos de esquema a esquema: 379 00:23:45,446 --> 00:23:47,521 Granton, Craigmillar, Pilton. 380 00:23:47,887 --> 00:23:50,058 Granton, Craigmillar, Pilton. 381 00:23:50,782 --> 00:23:52,533 Nenhum mundo a mais para conquistar. 382 00:23:52,534 --> 00:23:55,265 N�s conhecemos essas pessoas, porque isso � quem somos. 383 00:23:55,266 --> 00:23:57,616 Sei que n�o quer saber. Achou que havia escapado 384 00:23:57,617 --> 00:23:59,153 mas n�o escapou. 385 00:24:01,039 --> 00:24:04,384 Vamos l�. Podemos nos dar bem nisso, Max. 386 00:24:04,832 --> 00:24:06,513 Voc� pode sair da casa do Jake 387 00:24:06,514 --> 00:24:08,851 porque isso deve estar fritando sua cabe�a. 388 00:24:09,190 --> 00:24:11,449 E eu posso conseguir um lugarzinho para mim. 389 00:24:12,132 --> 00:24:14,301 Isso � felicidade. Bem ali. 390 00:24:14,302 --> 00:24:15,838 Isso � honestidade. 391 00:24:15,962 --> 00:24:18,582 Um bom sustento e uma boa vida. 392 00:24:21,383 --> 00:24:22,783 Sabe, Kenny... 393 00:24:23,563 --> 00:24:25,146 isso parece �timo. 394 00:24:25,765 --> 00:24:27,165 Parece mesmo. 395 00:24:27,181 --> 00:24:29,024 E se voc� quer comprar um flat... 396 00:24:29,456 --> 00:24:31,293 vai precisar de uma hipoteca. 397 00:24:31,550 --> 00:24:32,950 Ent�o... 398 00:24:33,883 --> 00:24:37,066 eu farei as contas e colocarei o dinheiro que tivermos do Roy 399 00:24:37,067 --> 00:24:40,305 e qualquer outro igual a ele em uma conta em seu nome 400 00:24:41,068 --> 00:24:43,036 e a� voc� pode mostrar um dep�sito. 401 00:24:44,160 --> 00:24:46,191 E esse � o primeiro passo... 402 00:24:46,777 --> 00:24:48,719 para a vida que voc� quer. 403 00:24:49,495 --> 00:24:51,397 A vida que voc� merece. 404 00:24:55,455 --> 00:24:57,333 Obrigado por confiar em mim com isso. 405 00:24:57,461 --> 00:24:59,313 N�o seja bobo. Como voc� disse, Kenny: 406 00:24:59,314 --> 00:25:00,799 Eu trabalho para voc�. 407 00:25:00,800 --> 00:25:02,340 Isso significa muito. 408 00:25:02,572 --> 00:25:04,559 Ainda n�o temos muito... 409 00:25:05,244 --> 00:25:07,203 mas confian�a vem de gra�a. 410 00:25:07,560 --> 00:25:09,251 Voc� tem raz�o, Max. 411 00:25:09,496 --> 00:25:11,076 Voc� tem raz�o. 412 00:25:14,149 --> 00:25:16,011 O que me lembra... 413 00:25:16,203 --> 00:25:18,454 que houve uma pequena movimenta��o com a bolsa 414 00:25:18,455 --> 00:25:21,569 mas quanto mais penso nisso, mais penso para esquecermos. 415 00:25:21,770 --> 00:25:23,470 N�o importa de onde o dinheiro saiu 416 00:25:23,472 --> 00:25:25,276 para onde ele devia ir. 417 00:25:26,036 --> 00:25:27,436 N�o importa. 418 00:25:28,193 --> 00:25:30,597 - Quem foi atr�s da bolsa, Kenny? - N�o importa. 419 00:25:34,057 --> 00:25:35,862 Quem foi atr�s da bolsa... 420 00:25:36,318 --> 00:25:37,718 Kenny? 421 00:25:43,557 --> 00:25:45,558 H� alguns anos, um dos fundos do meu po�o 422 00:25:45,559 --> 00:25:47,044 eu me esque�o qual... 423 00:25:47,301 --> 00:25:49,095 eu fui a um banco de alimentos... 424 00:25:49,096 --> 00:25:50,496 e o conheci. 425 00:25:50,498 --> 00:25:53,199 E ele me salvou, porque conhece. Ele passou pelo mesmo: 426 00:25:53,200 --> 00:25:56,283 Bebida, drogas, um garoto que nem sabia que existia. 427 00:25:56,284 --> 00:25:58,385 Eu disse que n�o estava interessado em Deus 428 00:25:58,386 --> 00:26:01,486 e ele disse que era sorte, porque eu n�o interessava a Deus. 429 00:26:01,546 --> 00:26:03,226 E me deu tr�s latas de espaguete 430 00:26:03,228 --> 00:26:05,237 e me disse para conversar comigo mesmo. 431 00:26:06,000 --> 00:26:07,491 Ele me salvou... 432 00:26:07,952 --> 00:26:09,631 e merece respeito. 433 00:26:10,412 --> 00:26:12,040 E voc� dar� isso para ele. 434 00:26:12,590 --> 00:26:14,085 Tudo bem, Kenny. 435 00:26:22,294 --> 00:26:23,848 Eu e meu irm�o... 436 00:26:24,081 --> 00:26:26,045 �amos a uma escola dominical... 437 00:26:26,995 --> 00:26:28,695 na Constitution Street. 438 00:26:29,350 --> 00:26:31,057 Era uma bab� barata: 439 00:26:31,150 --> 00:26:32,550 Jesus. 440 00:26:32,989 --> 00:26:34,939 N�o me lembro muito sobre isso. 441 00:26:35,097 --> 00:26:38,695 Um pouco de canto, um retardado com um tamborim. 442 00:26:39,613 --> 00:26:41,268 E limbo. 443 00:26:41,915 --> 00:26:43,923 Havia uma pintura de um limbo. 444 00:26:45,417 --> 00:26:47,486 Fogo e enxofre de um lado... 445 00:26:48,274 --> 00:26:51,569 anjos com seios de fora do outro. Ent�o, me lembro de limbo. 446 00:26:52,231 --> 00:26:54,060 Como a pessoa ficava esperando... 447 00:26:54,103 --> 00:26:56,420 enquanto o chefe verificava seu hist�rico. 448 00:26:57,201 --> 00:26:58,764 E isso me faz perceber... 449 00:26:59,773 --> 00:27:01,500 que � onde voc� est�: 450 00:27:02,409 --> 00:27:03,809 Limbo. 451 00:27:07,147 --> 00:27:08,743 Eis o problema... 452 00:27:10,264 --> 00:27:11,968 com dinheiro sujo: 453 00:27:14,350 --> 00:27:15,884 Nunca se sabe... 454 00:27:16,261 --> 00:27:18,058 qu�o sujo ele �. 455 00:27:20,727 --> 00:27:22,180 Quem � voc�? 456 00:27:22,522 --> 00:27:23,998 Um advogado. 457 00:27:24,911 --> 00:27:26,562 Conte-nos sobre a bolsa. 458 00:27:26,613 --> 00:27:29,564 Conte-me por que um advogado estaria atr�s de dinheiro sujo. 459 00:27:29,565 --> 00:27:31,110 Por raz�es leg�timas. 460 00:27:31,111 --> 00:27:33,111 Raz�es justas, se assim preferir. 461 00:27:35,047 --> 00:27:36,772 E se eu chamar a pol�cia... 462 00:27:37,662 --> 00:27:40,139 e eles vierem me ver neste lugar 463 00:27:40,289 --> 00:27:42,715 com este colar em volta do meu pesco�o 464 00:27:43,398 --> 00:27:46,166 e eu dissesse: "ele s� ficou parado com um terno barato 465 00:27:46,167 --> 00:27:48,343 falando coisas sobre dinheiro sujo"? 466 00:27:50,236 --> 00:27:51,945 Em quem eles acreditariam? 467 00:27:52,327 --> 00:27:54,008 Para quem eles iriam querer olhar? 468 00:27:54,009 --> 00:27:56,459 - Ningu�m chamar� a pol�cia. - N�o � terno barato. 469 00:27:56,461 --> 00:27:58,777 Talvez pare�a barato em voc�, meu filho. 470 00:28:01,226 --> 00:28:03,100 Essa � a decis�o errada. 471 00:28:05,222 --> 00:28:06,846 Constitution Street? 472 00:28:07,770 --> 00:28:09,170 Sim. 473 00:28:09,172 --> 00:28:10,696 Voc� � cat�lico. 474 00:28:10,697 --> 00:28:13,559 - Esse era o plano. - A� est� metade do seu problema. 475 00:28:13,560 --> 00:28:15,117 Nem me diga. 476 00:28:17,368 --> 00:28:19,605 Quando voc� me trar� aqueles que assustam? 477 00:28:25,336 --> 00:28:27,971 Quando eu o vi, falei com ele sobre voc�. 478 00:28:28,490 --> 00:28:30,247 Toda vez que voc� me traz aqui 479 00:28:30,248 --> 00:28:32,048 eles tiram mais alguma coisa do ch�o. 480 00:28:32,049 --> 00:28:33,449 M�e. 481 00:28:33,634 --> 00:28:35,157 O problema �... 482 00:28:35,158 --> 00:28:37,168 que voc� caiu longe da �rvore. 483 00:28:37,169 --> 00:28:39,980 N�o � esse o problema. Voc� sabe que n�o � o problema. 484 00:28:42,561 --> 00:28:44,286 Adrian indo embora... 485 00:28:44,402 --> 00:28:46,713 tirando o neg�cio das suas costas 486 00:28:46,800 --> 00:28:49,201 voc� deveria enxergar isso como uma oportunidade. 487 00:28:49,202 --> 00:28:52,154 Essa � uma leitura bem otimista da situa��o. 488 00:28:53,179 --> 00:28:54,723 Olhe aquilo. 489 00:28:55,969 --> 00:28:58,018 N�o me dava conta do tamanho. 490 00:28:58,291 --> 00:29:01,056 S� n�o feche sua cabe�a para oportunidade... 491 00:29:01,718 --> 00:29:03,691 n�o importa como ela venha. 492 00:29:07,958 --> 00:29:09,502 Meu pai trabalhou aqui. 493 00:29:09,503 --> 00:29:11,248 Na verdade, fingia trabalhar. 494 00:29:11,249 --> 00:29:13,950 Para ele, trabalhar significava ficar bravo de macac�o. 495 00:29:13,951 --> 00:29:15,852 Essa � uma grande opera��o. 496 00:29:16,527 --> 00:29:18,259 Voc� n�o viu os planos? 497 00:29:18,883 --> 00:29:20,566 Eu estava meio desinformado. 498 00:29:20,696 --> 00:29:22,545 Todas as docas. 499 00:29:23,344 --> 00:29:25,026 Como eles conseguiram fazer isso? 500 00:29:25,028 --> 00:29:27,730 Metade disso era da prefeitura e a outra era listada. 501 00:29:27,731 --> 00:29:29,654 Deve ter sido persuasivo. 502 00:29:31,016 --> 00:29:32,602 Reinven��o. 503 00:29:33,068 --> 00:29:35,016 A quest�o toda � essa, n�o �? 504 00:29:35,195 --> 00:29:37,286 A pol�cia. N�s. 505 00:29:37,320 --> 00:29:39,356 DESENVOLVIMENTO IMOBILI�RIO PHOENIX 506 00:29:39,358 --> 00:29:42,634 Algumas reinven��es s�o mais convincentes do que outras. 507 00:29:52,875 --> 00:29:54,275 Eu sou Jackie. 508 00:29:55,097 --> 00:29:57,191 - Eu sei. - Obrigada por vir. 509 00:29:57,842 --> 00:29:59,343 Eles n�o lhe d�o uma sala? 510 00:29:59,344 --> 00:30:01,719 Se eu for l�, pessoas conhecer�o meu rosto. 511 00:30:01,720 --> 00:30:03,424 Isso dificultas as coisas. 512 00:30:04,508 --> 00:30:06,000 Certo. Sim. 513 00:30:06,922 --> 00:30:08,942 A ocorr�ncia que voc� registrou ontem... 514 00:30:08,943 --> 00:30:10,683 foi sinalizada para mim. 515 00:30:11,085 --> 00:30:12,485 Por qu�? N�o � nada. 516 00:30:12,487 --> 00:30:14,003 Tem alguma coisa. 517 00:30:14,004 --> 00:30:16,027 Voc� quer que seja alguma coisa. 518 00:30:16,881 --> 00:30:18,996 Voc�s dois tinham direito � promo��o. 519 00:30:19,103 --> 00:30:21,954 Ele fez nota de preocupa��o sobre seu problema com bebida. 520 00:30:21,955 --> 00:30:24,806 Voc� estava recebendo ajuda, ent�o n�o podia ser demitida. 521 00:30:24,807 --> 00:30:26,282 Mas isso n�o ajudou... 522 00:30:26,283 --> 00:30:28,122 e ele ficou com a promo��o. 523 00:30:28,123 --> 00:30:30,523 E vendo que foi s� isso que ele p�s no relat�rio, 524 00:30:30,524 --> 00:30:32,588 o bastante para descart�-la... 525 00:30:32,782 --> 00:30:35,693 faz-me perguntar o que mais ele pode ter contra voc� 526 00:30:35,798 --> 00:30:37,496 para dias dif�ceis. 527 00:30:38,956 --> 00:30:42,038 Ent�o, voc� achou que isso poderia ser um pequeno equalizador. 528 00:30:43,524 --> 00:30:44,998 N�o, n�o achei. 529 00:30:45,834 --> 00:30:47,910 Eu sei o tipo de homem que ele �. 530 00:30:48,668 --> 00:30:51,357 Dei entrada na ocorr�ncia para descobrir sei l� o qu�. 531 00:30:51,358 --> 00:30:52,953 Se ele � corrupto. 532 00:30:53,044 --> 00:30:54,698 Porque eu n�o sou. 533 00:30:55,171 --> 00:30:57,072 N�o farei vistas grossas, se ele for... 534 00:30:57,073 --> 00:30:58,970 n�o importa o que isso me custe. 535 00:30:59,654 --> 00:31:01,401 A quest�o � o trabalho... 536 00:31:01,540 --> 00:31:03,108 e n�o vingan�a. 537 00:31:04,031 --> 00:31:05,432 Ele � corrupto. 538 00:31:05,433 --> 00:31:07,199 Pior do que voc� pensa. 539 00:31:07,200 --> 00:31:09,077 Ent�o, sua ocorr�ncia sumir� 540 00:31:09,078 --> 00:31:10,810 e voc� vai me ajudar. 541 00:31:11,184 --> 00:31:12,865 N�o estou querendo transfer�ncia. 542 00:31:12,866 --> 00:31:14,797 N�o quero que voc� se transfira. 543 00:31:15,563 --> 00:31:17,243 N�o posso vigiar um policial... 544 00:31:17,245 --> 00:31:19,510 sem que muitos outros policiais saibam. 545 00:31:22,472 --> 00:31:23,872 Quando? 546 00:31:25,509 --> 00:31:27,592 Quando ele mentir, siga-o. 547 00:31:29,186 --> 00:31:31,829 Estes s�o os endere�os de minha investiga��o. 548 00:31:31,979 --> 00:31:34,879 N�o os coloque em nenhum sistema ou em qualquer anota��o. 549 00:31:35,013 --> 00:31:37,134 Avise-me se ele chegar perto deles. 550 00:31:40,901 --> 00:31:42,652 N�o negue a si mesma. 551 00:31:42,804 --> 00:31:44,541 � uma ferramenta poderosa. 552 00:31:44,588 --> 00:31:45,988 O que �? 553 00:31:45,990 --> 00:31:47,542 Vingan�a. 554 00:31:54,767 --> 00:31:56,842 Por que eles encerraram o geol�gico? 555 00:31:57,096 --> 00:31:58,929 Foram apenas tr�s metros cavados. 556 00:31:59,002 --> 00:32:01,839 N�o � preciso ir mais fundo do que as leituras iniciais. 557 00:32:02,913 --> 00:32:04,467 Podemos fazer a coisa? 558 00:32:05,225 --> 00:32:06,625 Aqui, n�o. 559 00:32:17,368 --> 00:32:18,999 Temos um problema. 560 00:32:24,374 --> 00:32:27,035 DEPARTAMENTO DE TERRA E PROPRIEDADE 561 00:32:27,438 --> 00:32:29,026 Estou ocupado, Kenny. 562 00:32:29,027 --> 00:32:30,708 Algu�m precisa falar com voc�. 563 00:32:30,709 --> 00:32:32,109 Quem? 564 00:32:32,437 --> 00:32:33,837 Um amigo. 565 00:32:33,913 --> 00:32:35,386 Um o qu�? 566 00:32:37,051 --> 00:32:39,450 N�o � a cara da Lisa? 567 00:32:40,607 --> 00:32:42,983 Sempre algo se escondendo... 568 00:32:43,139 --> 00:32:44,895 esperando pelo momento. 569 00:32:45,810 --> 00:32:48,035 Acho que h� eleg�ncia nisso. 570 00:32:50,605 --> 00:32:52,005 Eu vou. 571 00:32:53,074 --> 00:32:54,946 N�o. � entre eu e ele. 572 00:32:56,899 --> 00:32:58,622 Como sempre foi. 573 00:33:04,698 --> 00:33:07,381 Ent�o, voc� estava preso com o Max? 574 00:33:08,595 --> 00:33:10,288 Eu sou bom com cadeados... 575 00:33:11,340 --> 00:33:13,206 o que pode trazer problemas. 576 00:33:13,745 --> 00:33:15,279 Eu imagino. 577 00:33:16,346 --> 00:33:19,075 Quase valeu a pena ser preso s� para conhecer o Max. 578 00:33:20,576 --> 00:33:22,333 Ele me ajudou com meu caso. 579 00:33:23,388 --> 00:33:25,679 Ele me dava os livros dele depois de l�-los. 580 00:33:26,520 --> 00:33:28,493 Abriu meus olhos, sabe? 581 00:33:28,789 --> 00:33:30,189 Certo. 582 00:33:31,082 --> 00:33:32,706 Quando ficou doente... 583 00:33:33,998 --> 00:33:36,240 recebeu muitas visitas perto do fim. 584 00:33:36,867 --> 00:33:38,267 Quem? 585 00:33:39,737 --> 00:33:42,594 Maxi deixa os segredos dele bem escondidos. 586 00:33:43,550 --> 00:33:44,950 Sim. 587 00:33:50,364 --> 00:33:51,857 A� est� ele. 588 00:33:52,338 --> 00:33:53,845 Ol�, Teddy. 589 00:33:57,925 --> 00:33:59,553 Estou lendo, Maxi. 590 00:34:00,130 --> 00:34:01,532 Papillon. 591 00:34:01,533 --> 00:34:03,533 - Um cap�tulo por noite. - Bom para voc�! 592 00:34:03,535 --> 00:34:06,136 Estou na parte onde ele arranja o barco dos leprosos. 593 00:34:06,137 --> 00:34:07,856 E lhe digo: Eu nunca achei 594 00:34:07,858 --> 00:34:09,851 que choraria por causa de leprosos. 595 00:34:09,880 --> 00:34:12,658 Por que choraria? Mas eles s�o perseguidos... 596 00:34:12,890 --> 00:34:14,776 rejeitados pela sociedade... 597 00:34:15,164 --> 00:34:16,893 assim como Papillon. 598 00:34:17,508 --> 00:34:19,103 Assim como n�s. 599 00:34:21,813 --> 00:34:24,806 � �timo v�-lo, Teddy, mas estamos meio ocupados. 600 00:34:24,808 --> 00:34:26,437 Meu irm�o, Joel... 601 00:34:28,016 --> 00:34:29,541 se matou. 602 00:34:30,653 --> 00:34:32,087 Assim disseram. 603 00:34:33,318 --> 00:34:34,764 Lamento saber disso. 604 00:34:34,766 --> 00:34:37,168 E ele pode ter se matado, para falar a verdade. 605 00:34:37,886 --> 00:34:40,340 Quando ele saiu do ex�rcito, ele estava arrasado. 606 00:34:40,837 --> 00:34:43,202 E ele tinha o que chamava de r�plica, mas... 607 00:34:44,309 --> 00:34:46,281 n�o parecia uma r�plica para mim. 608 00:34:47,632 --> 00:34:50,087 Ele foi visto pela �ltima vez no pub Outhouse. 609 00:34:50,667 --> 00:34:53,060 E depois o encontraram em Corstorphine Wood. 610 00:34:53,560 --> 00:34:55,324 Suic�dio, eles disseram. 611 00:34:57,080 --> 00:34:58,766 Mas n�o sei, Maxi. 612 00:35:00,418 --> 00:35:02,740 Eu s� queria saber se voc� pode ver isso. 613 00:35:03,040 --> 00:35:04,440 S� isso. 614 00:35:06,209 --> 00:35:08,176 � o m�nimo que eu posso fazer. 615 00:35:09,965 --> 00:35:11,492 Obrigado, amigo. 616 00:35:12,437 --> 00:35:14,504 Isso est� mexendo com minha cabe�a... 617 00:35:15,072 --> 00:35:17,568 e eu estava indo t�o bem com a raiva, sabe? 618 00:35:18,046 --> 00:35:19,939 Lembra-se de como eu era? 619 00:35:20,708 --> 00:35:22,325 A n�voa vermelha. 620 00:35:22,586 --> 00:35:25,137 Como eu beliscava meus bra�os para fazer isso parar. 621 00:35:25,138 --> 00:35:26,877 Eu me lembro dos seus bra�os. 622 00:35:27,971 --> 00:35:29,596 Tudo isso foi embora. 623 00:35:30,247 --> 00:35:32,274 S� estou preocupado que esse caso... 624 00:35:32,852 --> 00:35:34,332 possa trazer tudo volta. 625 00:35:34,334 --> 00:35:36,651 N�s investigaremos para voc�. 626 00:35:43,505 --> 00:35:45,147 Aqui est� uma foto. 627 00:35:46,701 --> 00:35:49,187 E isto estava no bolso dele quando o encontraram. 628 00:35:51,385 --> 00:35:52,785 Tudo bem. 629 00:35:55,261 --> 00:35:56,905 Bom v�-lo, Maxi. 630 00:35:57,006 --> 00:35:58,406 Igualmente. 631 00:36:24,025 --> 00:36:25,691 Deve ter sido divertido. 632 00:36:26,202 --> 00:36:28,543 Ele � a �nica pessoa de quem eu tinha medo... 633 00:36:28,606 --> 00:36:30,148 l� dentro. 634 00:36:31,967 --> 00:36:33,739 Daremos uma semana para isso... 635 00:36:34,518 --> 00:36:36,334 e diremos que n�o h� nada. 636 00:36:40,392 --> 00:36:41,792 Ol�. 637 00:36:54,483 --> 00:36:57,189 MORADIA ASSISTIDA PARA IDOSOS 638 00:37:00,157 --> 00:37:01,793 Telefone antes... 639 00:37:01,829 --> 00:37:03,634 no caso de eu estar no Bridge Club. 640 00:37:03,636 --> 00:37:06,079 - Voc� sempre liga. - Deixou isto em meu carro. 641 00:37:06,080 --> 00:37:08,682 Estou de passagem. Eu ia deix�-lo na mesa. 642 00:37:09,327 --> 00:37:11,381 Ent�o, isso � um pequeno b�nus. 643 00:37:11,640 --> 00:37:13,264 O que est� fazendo? 644 00:37:13,680 --> 00:37:15,544 Palavras-cruzadas, xerez. 645 00:37:15,545 --> 00:37:17,400 Os �ltimos dias de Roma. 646 00:37:17,824 --> 00:37:19,225 Sente-se. 647 00:37:19,226 --> 00:37:20,628 Eu preciso ir. 648 00:37:20,629 --> 00:37:22,515 - Tchau, m�e. - Tchau, amor. 649 00:37:47,256 --> 00:37:49,079 S�o registros da prefeitura. 650 00:37:50,643 --> 00:37:52,043 Sim. 651 00:37:52,445 --> 00:37:54,685 Confian�a vem de gra�a, Max. 652 00:37:58,682 --> 00:38:01,367 Phoenix, a empresa fazendo o empreendimento... 653 00:38:02,429 --> 00:38:03,829 tem um site... 654 00:38:03,831 --> 00:38:06,937 e o tipo de cara certo para toc�-la para frente... 655 00:38:07,458 --> 00:38:09,119 mas eles n�o t�m a terra... 656 00:38:09,120 --> 00:38:10,934 porque Phoenix n�o existe. 657 00:38:11,002 --> 00:38:12,653 S�o holdings... 658 00:38:12,654 --> 00:38:14,330 fachadas, fuma�as, espelhos... 659 00:38:14,331 --> 00:38:16,231 e algu�m est� colocando... 660 00:38:16,283 --> 00:38:17,684 muito esfor�o... 661 00:38:17,685 --> 00:38:19,305 para se esconder atr�s dela. 662 00:38:19,306 --> 00:38:20,943 Parece incorreto. 663 00:38:22,402 --> 00:38:24,094 Parece familiar. 664 00:38:57,791 --> 00:39:00,520 SA�DA DE EMERG�NCIA 665 00:39:03,000 --> 00:39:04,773 - Boa noite. - Boa noite, Annie. 666 00:39:36,296 --> 00:39:37,696 Ol�. 667 00:39:42,231 --> 00:39:44,160 - Lamento. - N�o lamente. 668 00:39:44,183 --> 00:39:46,634 S� n�o gosto das chances de arranjar outro emprego 669 00:39:46,635 --> 00:39:49,403 se voc� estivesse me dando uma refer�ncia da pris�o. 670 00:39:50,206 --> 00:39:52,333 - Eu s� quero... - N�o me conte. 671 00:39:53,002 --> 00:39:54,402 Obrigado. 672 00:39:54,404 --> 00:39:55,911 Voc� n�o era todo mau. 673 00:39:55,912 --> 00:39:57,990 - Guarde isso com voc�. - Guardarei. 674 00:39:58,054 --> 00:39:59,680 Boa sorte, Max. 675 00:41:14,240 --> 00:41:15,640 Cam... 676 00:41:17,109 --> 00:41:19,508 aquele cara est� no estacionamento de novo. 677 00:41:58,253 --> 00:41:59,653 Al�? 678 00:41:59,930 --> 00:42:01,767 � a Erin da... 679 00:42:01,768 --> 00:42:03,168 Ol�! 680 00:42:04,141 --> 00:42:05,541 Ol�. 681 00:42:11,272 --> 00:42:13,387 Achei que ia ficar at� tarde, senhor. 682 00:42:14,753 --> 00:42:16,804 Reuni�o comunit�ria com o superintendente. 683 00:42:16,805 --> 00:42:19,105 Receber gritos em centro de lazer por uma hora. 684 00:42:19,107 --> 00:42:21,106 - N�o tem nada melhor. - Aproveite. 685 00:42:22,779 --> 00:42:24,179 Veja... 686 00:42:27,207 --> 00:42:29,257 perd�o por ontem. 687 00:42:29,855 --> 00:42:32,185 Voc� sabe que eu nunca faria nada que... 688 00:42:34,358 --> 00:42:35,758 Perd�o. 689 00:42:37,825 --> 00:42:39,225 Obrigada... 690 00:42:39,516 --> 00:42:40,916 senhor. 691 00:43:14,569 --> 00:43:16,472 - Vamos sair. - Tudo bem. 692 00:43:22,033 --> 00:43:23,871 Ele n�o � meu. 693 00:43:24,026 --> 00:43:25,573 Espero que n�o. 694 00:43:25,859 --> 00:43:27,433 E voc� n�o vai dirigir. 695 00:43:27,998 --> 00:43:29,398 Tudo bem. 696 00:44:19,599 --> 00:44:22,222 - Por que agora? - Porque estou envelhecendo. 697 00:44:23,954 --> 00:44:25,595 E voc� tamb�m. 698 00:44:27,835 --> 00:44:30,038 E porque quero comprar sua igreja. 699 00:44:31,683 --> 00:44:33,439 E por que voc� faria isso? 700 00:44:35,038 --> 00:44:37,086 Estou ficando muito nost�lgico. 701 00:44:38,445 --> 00:44:39,977 Com Leith. 702 00:44:41,168 --> 00:44:42,982 Como ela era... 703 00:44:43,644 --> 00:44:45,659 e como tem sido esquecida. 704 00:44:46,804 --> 00:44:48,701 Eu quero construir um museu. 705 00:44:49,307 --> 00:44:51,458 As navios, as vidra�arias. 706 00:44:52,323 --> 00:44:53,825 O lugar onde crescemos. 707 00:44:53,827 --> 00:44:55,727 Eles tamb�m querem vend�-las para voc�. 708 00:44:55,729 --> 00:44:57,843 Vender cada igreja que puderem. 709 00:44:59,173 --> 00:45:00,697 Foi o que eu li. 710 00:45:00,698 --> 00:45:02,735 Mas voc� precisa da aprova��o paroquial. 711 00:45:03,949 --> 00:45:06,500 E eu teria de dizer que a comunidade n�o requer mais 712 00:45:06,501 --> 00:45:08,041 de uma presen�a... 713 00:45:08,832 --> 00:45:12,383 e, provavelmente, eu opinaria sobre a confiabilidade do comprador. 714 00:45:12,861 --> 00:45:14,346 � sob as leis. 715 00:45:14,782 --> 00:45:16,459 Eu estou sob as leis. 716 00:45:17,448 --> 00:45:19,823 Um homem veio me ver semana passada. 717 00:45:20,807 --> 00:45:22,955 Ele tamb�m queria comprar este lugar. 718 00:45:22,957 --> 00:45:25,508 Ofereceu-me algum dinheiro para fazer isso acontecer 719 00:45:25,509 --> 00:45:27,008 e eu aceitei... 720 00:45:27,112 --> 00:45:28,570 pelas pessoas. 721 00:45:29,619 --> 00:45:31,621 Acontece que ele era um fantasista. 722 00:45:32,485 --> 00:45:34,460 Disse-me que o dinheiro estava aqui 723 00:45:34,904 --> 00:45:37,944 depois estava em outro lugar, e depois foi roubado... 724 00:45:38,459 --> 00:45:41,717 e o marido dele havia o abandonado e que era tudo culpa minha. 725 00:45:42,681 --> 00:45:44,312 Maldito esquisit�o. 726 00:45:44,621 --> 00:45:47,476 Mas ele vir me ver assim me lembrou de uma coisa: 727 00:45:49,683 --> 00:45:51,780 Eu realizei um funeral ano passado. 728 00:45:51,873 --> 00:45:53,274 O vi�vo morava perto... 729 00:45:53,275 --> 00:45:55,859 de um grande empreendimento que est�o construindo. 730 00:45:56,333 --> 00:45:59,598 Disse que a rodovia de acesso deveria ser na frente da casa dele 731 00:45:59,760 --> 00:46:01,609 mas ele morava l� h� 60 anos. 732 00:46:01,610 --> 00:46:04,026 Eles n�o iriam construir nenhuma rodovia l�. 733 00:46:05,091 --> 00:46:08,131 Ele me contou sobre uma mina que cavaram nos anos 20 734 00:46:08,132 --> 00:46:09,933 para substituir a constru��o de navio 735 00:46:09,935 --> 00:46:12,464 como abandonaram quando atingiram areia... 736 00:46:13,444 --> 00:46:16,331 e que, logo, aquele construtores tamb�m atingiriam. 737 00:46:17,183 --> 00:46:18,848 O que � um problema... 738 00:46:19,101 --> 00:46:21,913 porque h� o canal de um lado e a colina do outro. 739 00:46:22,585 --> 00:46:24,730 E se n�o puder fazer uma rodovia l�... 740 00:46:24,731 --> 00:46:26,661 precisa sair por este lado. 741 00:46:26,836 --> 00:46:29,206 E a �nica forma de sair por este lado... 742 00:46:30,030 --> 00:46:32,523 � atrav�s da minha igreja. 743 00:46:36,242 --> 00:46:38,986 O homem da semana passada era um oportunista... 744 00:46:40,040 --> 00:46:41,657 mas voc� n�o �. 745 00:46:42,405 --> 00:46:44,022 Voc� � cuidadoso. 746 00:46:45,479 --> 00:46:48,277 E s� estaria aqui contando sua mentira... 747 00:46:49,064 --> 00:46:51,028 se n�o houvesse outra alternativa. 748 00:46:55,052 --> 00:46:56,585 Phoenix. 749 00:46:58,454 --> 00:47:00,430 � voc�, n�o �, Roy? 750 00:47:01,409 --> 00:47:03,205 Ressurgindo das cinzas. 751 00:47:04,153 --> 00:47:05,553 Sim. 752 00:47:06,084 --> 00:47:08,492 Mateus 7:24. Lembra-se? 753 00:47:09,029 --> 00:47:10,429 N�o. 754 00:47:10,452 --> 00:47:13,774 "Todo aquele que escuta Minhas palavras e n�o as pratica 755 00:47:13,910 --> 00:47:17,948 assemelh�-lo-ei ao homem prudente, que edificou sua casa sobre areia. 756 00:47:19,141 --> 00:47:20,702 E desceu a chuva... 757 00:47:21,054 --> 00:47:22,768 correram rios... 758 00:47:23,445 --> 00:47:26,617 assopraram ventos, combateram aquela casa... 759 00:47:27,350 --> 00:47:28,985 ela caiu... 760 00:47:29,965 --> 00:47:32,082 e grande foi a sua queda". 761 00:47:35,540 --> 00:47:37,752 Voc� construiu sua casa sobre areia. 762 00:47:42,997 --> 00:47:45,176 � uma vila mesmo, n�o �? Edimburgo. 763 00:47:46,953 --> 00:47:48,353 Sim. 764 00:47:48,995 --> 00:47:51,896 Sempre achei que, talvez, poderia achar uma parte da cidade 765 00:47:51,897 --> 00:47:53,489 um grau onde... 766 00:47:54,035 --> 00:47:55,982 eu poderia ser eu mesma, mas... 767 00:47:56,460 --> 00:47:58,185 fui mal orientada. 768 00:47:58,339 --> 00:48:00,940 Mas a �nica coisa boa sobre Edimburgo ser t�o pequena 769 00:48:00,941 --> 00:48:04,084 � que, se eu precisar saber mais sobre um homem na cidade 770 00:48:04,085 --> 00:48:06,160 sobre quem ele �... 771 00:48:06,534 --> 00:48:08,120 e o que ele quer... 772 00:48:09,739 --> 00:48:12,706 s� preciso dizer a ele que sou filha de Roy Lynch... 773 00:48:13,902 --> 00:48:15,617 e a� eu fico sabendo. 774 00:48:18,460 --> 00:48:20,921 Isso que eu pensei que veria de voc�. 775 00:48:21,674 --> 00:48:23,365 P�nico, medo. 776 00:48:23,366 --> 00:48:25,272 Era o que eu esperava que veria. 777 00:48:27,763 --> 00:48:29,501 Voc� est� trabalhando para ele. 778 00:48:29,502 --> 00:48:31,303 Mas ele n�o sabia que voc� foi me ver 779 00:48:31,304 --> 00:48:33,373 e n�o sabe que voc� tem fu�ado 780 00:48:33,462 --> 00:48:35,109 procurando algo. 781 00:48:35,939 --> 00:48:38,251 - Algo para usar contra ele. - Isso n�o �... 782 00:48:38,252 --> 00:48:40,505 Eu n�o contei a ele que voc� foi me ver 783 00:48:40,506 --> 00:48:43,267 e ele, certamente, n�o sabe que estou aqui te vendo. 784 00:48:43,646 --> 00:48:45,705 Roy �... 785 00:48:46,222 --> 00:48:47,662 um amigo meu. 786 00:48:47,663 --> 00:48:49,695 - O caramba! - Um dos melhores amigos. 787 00:48:49,696 --> 00:48:51,276 Ent�o, ligue para ele... 788 00:48:51,277 --> 00:48:53,014 e diga que voc� est� aqui. 789 00:49:09,189 --> 00:49:10,589 Mais um? 790 00:49:10,894 --> 00:49:12,294 Eu vou pegar. 791 00:50:18,520 --> 00:50:20,756 Custaram-me trinta anos. 792 00:50:21,297 --> 00:50:23,594 Comprar terra, constru��o a constru��o 793 00:50:24,913 --> 00:50:26,705 pagar o vereador correto... 794 00:50:27,157 --> 00:50:28,799 no comit� correto. 795 00:50:29,799 --> 00:50:31,477 � o trabalho de minha vida. 796 00:50:31,604 --> 00:50:33,004 Meu legado. 797 00:50:33,255 --> 00:50:35,388 S�o muitos erros para corrigir. 798 00:50:36,364 --> 00:50:38,456 Eu quero minha filha de volta. 799 00:50:39,197 --> 00:50:41,798 Quero dar a ela alguma coisa para se orgulhar. 800 00:50:44,524 --> 00:50:46,611 E quero construir naquela terra. 801 00:50:47,556 --> 00:50:50,160 Construir sobre os fantasmas. 802 00:50:50,783 --> 00:50:52,305 Consigo entender isso. 803 00:50:52,306 --> 00:50:55,047 Eu nunca entendi como voc� conseguiu ficar aqui 804 00:50:55,106 --> 00:50:57,079 t�o perto daquele lugar. 805 00:50:57,080 --> 00:50:59,792 N�o importa qu�o perto esteja de alguma coisa 806 00:50:59,793 --> 00:51:02,002 quando ela j� est� dentro de voc�. 807 00:51:03,226 --> 00:51:05,935 Se voc� aceitou o dinheiro daquele homem pelas pessoas 808 00:51:06,940 --> 00:51:09,108 n�o teria pedido por ele. 809 00:51:09,696 --> 00:51:11,514 Voc� tem raz�o. Estamos velhos. 810 00:51:12,037 --> 00:51:14,173 E Deus n�o paga pens�o. 811 00:51:15,689 --> 00:51:17,509 Eu conhe�o o homem que voc� foi. 812 00:51:18,570 --> 00:51:20,502 Nem todo mau, nem todo bom. 813 00:51:20,827 --> 00:51:22,268 Tinha motivos para ambos. 814 00:51:22,269 --> 00:51:24,273 Eu amava o homem que voc� era. 815 00:51:25,960 --> 00:51:28,424 Antes de voc� largar tudo e cair fora. 816 00:51:28,771 --> 00:51:30,172 Eu renasci. 817 00:51:30,173 --> 00:51:32,243 Voc� me parece muito familiar. 818 00:51:34,393 --> 00:51:36,133 Dinheiro n�o � o bastante. 819 00:51:37,991 --> 00:51:39,717 Eu quero algo mais. 820 00:51:40,460 --> 00:51:42,760 Algo que passei um longo tempo procurando 821 00:51:42,761 --> 00:51:44,673 mas nunca consegui encontrar. 822 00:51:46,435 --> 00:51:48,792 Talvez o �nico lugar onde eu possa consegui-la 823 00:51:49,342 --> 00:51:50,922 � de voc�. 824 00:51:52,859 --> 00:51:54,768 O que voc� quer, Sandy? 825 00:51:55,860 --> 00:51:57,578 Reden��o. 826 00:52:06,704 --> 00:52:09,218 LEITH JUR�DICOS 827 00:52:20,766 --> 00:52:22,167 Nossa. 828 00:52:22,168 --> 00:52:24,260 Perd�o. Estou um pouco enferrujado. 829 00:52:24,977 --> 00:52:27,004 N�o bebia h� dois anos. 830 00:52:28,098 --> 00:52:30,496 - Perd�o. - N�o! N�o � isso. 831 00:52:30,497 --> 00:52:32,787 - Eu estava na pris�o. - Foi meu pai? 832 00:52:33,427 --> 00:52:35,365 Com certeza, ele teve a parte dele. 833 00:52:35,507 --> 00:52:38,458 Ent�o, est� me pedindo para confiar em um advogado corrupto. 834 00:52:38,459 --> 00:52:40,851 - Um advogado corrupto falido. - Ainda melhor. 835 00:52:42,126 --> 00:52:44,327 - Mas � preciso confiar em algu�m. - Precisa? 836 00:52:44,328 --> 00:52:47,038 N�o. Mas esse � o tipo de coisa que as pessoas falam. 837 00:52:51,944 --> 00:52:53,835 N�o acredito que ele tem uma filha. 838 00:52:53,936 --> 00:52:55,429 E nem ele. 839 00:52:57,456 --> 00:52:59,735 Ele n�o sabia o que fazer comigo, ent�o... 840 00:53:00,696 --> 00:53:02,322 n�o fez nada. 841 00:53:06,356 --> 00:53:08,493 Essas coisas voltam � mente, n�o �? 842 00:53:08,555 --> 00:53:09,955 Sim. 843 00:53:12,250 --> 00:53:14,515 Quando eu estava na pris�o, eu ficava... 844 00:53:16,461 --> 00:53:18,409 Eu n�o conseguia dormir e... 845 00:53:19,768 --> 00:53:21,761 ficava pensando em meu pai. 846 00:53:25,784 --> 00:53:28,439 Sim. Essas coisas voltam � mente. 847 00:53:30,512 --> 00:53:32,529 O que voc� quer fazer com meu pai? 848 00:53:33,138 --> 00:53:35,639 Est� me pedindo para confiar na filha de Roy Lynch. 849 00:53:35,640 --> 00:53:37,336 Ele � um veneno. 850 00:53:38,304 --> 00:53:41,315 Para mim, para minha m�e e para tudo que ele toca. 851 00:53:41,968 --> 00:53:44,070 Esperei um longo tempo para conhecer algu�m 852 00:53:44,071 --> 00:53:46,306 que o enxerga da maneira que eu enxergo. 853 00:53:47,444 --> 00:53:49,488 Algu�m que queira o que eu quero. 854 00:53:50,541 --> 00:53:52,337 Eu vejo isso em voc�. 855 00:53:53,182 --> 00:53:55,177 E acho que voc� v� isso em mim. 856 00:53:57,572 --> 00:53:59,497 O que voc� quer fazer com ele? 857 00:54:02,227 --> 00:54:03,933 O que ele me fez. 858 00:54:05,399 --> 00:54:07,532 Tirar tudo que ele valoriza... 859 00:54:08,172 --> 00:54:10,790 deix�-lo deitado numa cela no escuro 860 00:54:11,343 --> 00:54:13,438 perguntando-se como foi parar l�. 861 00:54:16,380 --> 00:54:17,780 �timo. 862 00:54:19,721 --> 00:54:22,119 S� precisamos descobrir algo que ele valorize. 863 00:55:04,612 --> 00:55:06,405 E onde voc� cresceu? 864 00:55:06,911 --> 00:55:08,562 Lochend Road. 865 00:55:08,871 --> 00:55:10,432 Est�vamos logo na esquina. 866 00:55:10,433 --> 00:55:11,906 Eu sabia! Meu pai... 867 00:55:11,907 --> 00:55:13,851 n�o me deixava ir na rua de Roy Lynch 868 00:55:13,852 --> 00:55:16,344 para prevenir que eu arranhasse o carro dele. 869 00:55:17,155 --> 00:55:19,179 Voc� est� muito mais corajoso agora. 870 00:55:20,647 --> 00:55:22,285 Parece que sim. 871 00:55:25,590 --> 00:55:27,892 - Vai fechar? - Apenas moradores. 872 00:55:46,993 --> 00:55:51,043 Mam�e, h� lobos na casa. 873 00:55:57,579 --> 00:56:01,577 Mam�e, eles n�o me deixar�o sair. 874 00:56:08,586 --> 00:56:12,576 Mam�e, eles n�o me deixar�o sair. 875 00:57:03,702 --> 00:57:06,142 Eles caem e brigam... 876 00:57:07,193 --> 00:57:09,492 e s�o lindos. 877 00:57:14,621 --> 00:57:17,233 No topo das colinas � noite... 878 00:57:18,122 --> 00:57:20,859 eles s�o lindos. 879 00:57:22,640 --> 00:57:27,640 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 880 00:57:27,641 --> 00:57:32,641 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 63520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.