All language subtitles for Green.Snake 1993

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Green Snake (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Narvalo Correction : Ulairi 4 00:03:31,840 --> 00:03:32,829 Hommes... 5 00:04:12,280 --> 00:04:13,349 Un non-humain ?! 6 00:04:31,000 --> 00:04:33,150 Vieux ma�tre, quel beau temps ! 7 00:04:33,360 --> 00:04:35,749 L'exercice est id�al pour l'�l�vation spirituelle. 8 00:04:35,960 --> 00:04:37,951 Ma�tre, tu es vieux mais en pleine forme. 9 00:04:38,160 --> 00:04:39,195 Tu n'es pas essouffl�. 10 00:04:39,600 --> 00:04:42,398 Tu as atteint un haut niveau. Depuis quand t'entra�nes-tu ? 11 00:04:42,600 --> 00:04:45,353 Le temps passe. �a fait plus de 200 ans. 12 00:04:45,560 --> 00:04:46,913 Et vous, jeune homme ? 13 00:04:47,120 --> 00:04:52,558 Moi, �a ne fait que 20 ans. Je ne suis pas comme toi. 14 00:04:52,760 --> 00:04:55,194 J'ai tout de suite vu que tu n'�tais pas humain. 15 00:04:56,400 --> 00:04:57,879 Je vais d�voiler ton v�ritable aspect. 16 00:04:59,880 --> 00:05:01,472 Dragon sacr� ! Dieux sacr�s ! 17 00:05:01,680 --> 00:05:03,193 Dieu respect� de la terre. 18 00:05:05,200 --> 00:05:06,349 Montre-toi ! 19 00:05:06,840 --> 00:05:07,795 Non, je t'en prie ! 20 00:05:13,120 --> 00:05:14,075 Tu es une araign�e. 21 00:05:16,080 --> 00:05:17,229 Tu veux t'�chapper ? 22 00:05:19,080 --> 00:05:22,117 Je me suis beaucoup entra�n� au Temple Lin-tai. 23 00:05:22,320 --> 00:05:25,153 Spirituellement, je me suis presque �lev� jusqu'� l'humain. 24 00:05:25,360 --> 00:05:26,315 Laisse-moi tranquille. 25 00:05:26,520 --> 00:05:27,748 Balivernes. 26 00:05:46,440 --> 00:05:47,998 Tu ne t'�chapperas pas. 27 00:05:48,200 --> 00:05:49,474 Regarde mon kivara patra. 28 00:05:50,320 --> 00:05:51,275 Prends �a. 29 00:05:53,560 --> 00:05:56,074 Je t'en prie. Au secours ! 30 00:05:56,280 --> 00:05:57,030 Piti� ! 31 00:05:57,240 --> 00:05:58,389 Laisse-moi partir ! 32 00:05:58,600 --> 00:06:00,750 Tu as un grand c�ur. 33 00:06:16,200 --> 00:06:18,430 Laisse-moi partir. 34 00:06:18,720 --> 00:06:23,271 Si tu me gardes dans ton kivara, je ne pourrai pas me r�incarner. 35 00:06:23,480 --> 00:06:27,155 Mes ann�es d'entra�nement n'auront servi � rien. 36 00:06:27,360 --> 00:06:31,114 Dieu est mis�ricordieux. Je ne veux pas redevenir araign�e. 37 00:06:31,760 --> 00:06:33,478 Un monstre reste toujours un monstre. 38 00:06:33,680 --> 00:06:36,513 Chacun doit rester � sa place. 39 00:06:37,440 --> 00:06:39,908 Je suis sous les auspices du Temple Lin-tai. 40 00:06:44,640 --> 00:06:46,790 Dragon sacr�. Dieu respect� de la terre. 41 00:06:47,000 --> 00:06:48,513 Bouddha Namomitabhaya. 42 00:06:54,880 --> 00:06:56,199 Les perles du non-humain. 43 00:07:01,040 --> 00:07:03,474 Je sens encore son aura. 44 00:07:05,200 --> 00:07:07,953 Aurait-il vraiment atteint une haute spiritualit� ? 45 00:07:10,240 --> 00:07:11,753 Commettrais-je une erreur ? 46 00:07:14,600 --> 00:07:17,114 Non, c'est impossible. 47 00:07:34,960 --> 00:07:36,188 Encore des non-humains. 48 00:07:42,040 --> 00:07:44,918 Dieux respect�s, montrez votre puissance. 49 00:07:47,960 --> 00:07:49,313 Voyons o� tu te caches. 50 00:07:59,120 --> 00:08:01,680 Deux serpents ! Je les aurai ! 51 00:08:04,480 --> 00:08:05,754 Soyez vaincus ! 52 00:08:13,200 --> 00:08:14,076 Une villageoise ? 53 00:08:29,920 --> 00:08:30,955 Oh, non. 54 00:08:31,680 --> 00:08:33,796 Les serpents arr�taient la pluie. 55 00:08:34,000 --> 00:08:35,877 - Si la pluie pouvait cesser... - Revenez ! 56 00:08:46,560 --> 00:08:48,790 Dieu merci, la pluie a cess�. 57 00:08:49,840 --> 00:08:53,116 Bouddha Amida. Nous, moines, devons ma�triser nos d�sirs. 58 00:08:53,640 --> 00:08:54,755 Sois sage. 59 00:09:05,120 --> 00:09:09,398 Puisque vous semblez avoir de bonnes dispositions, 60 00:09:09,600 --> 00:09:12,194 je vous laisse aller, cette fois-ci. 61 00:09:43,280 --> 00:09:45,874 Dragon sacr�. Dieu mis�ricordieux. 62 00:09:46,080 --> 00:09:50,198 Je t'en prie, donne-moi la lumi�re de Bouddha. 63 00:09:53,680 --> 00:09:55,238 Il y a une justice en ce monde. 64 00:09:55,440 --> 00:09:58,318 Les bienfaits sont r�compens�s par une �l�vation spirituelle. 65 00:10:05,760 --> 00:10:09,719 Continue � t'entra�ner spirituellement. 66 00:10:10,840 --> 00:10:13,593 Ce que tu deviendras en d�pend. 67 00:10:53,560 --> 00:10:54,629 Du vin ! 68 00:13:05,080 --> 00:13:09,915 J'ai confondu le clair de lune avec du givre 69 00:13:10,520 --> 00:13:14,399 Quand je regarde la lune, je pense � ma ville natale 70 00:13:23,440 --> 00:13:25,954 Au printemps, l'aurore 71 00:13:26,160 --> 00:13:28,435 et les oiseaux me manquent 72 00:13:28,640 --> 00:13:31,677 Le vent et la pluie ont envahi la nuit 73 00:13:31,880 --> 00:13:33,632 et d�truit les fleurs 74 00:13:33,840 --> 00:13:38,755 � la fin de la journ�e, la rivi�re coule vers la mer 75 00:13:42,320 --> 00:13:47,348 Les fleurs volent dans la cit� du printemps 76 00:13:47,560 --> 00:13:49,755 Le vent d'est fait plier le saule 77 00:13:50,320 --> 00:13:52,515 Les chandelles illuminent le palais des Han 78 00:13:53,080 --> 00:13:56,311 La fum�e p�n�tre dans les maisons des courtisanes 79 00:13:56,520 --> 00:13:58,590 Les haricots rouges poussent dans le sud... 80 00:13:58,800 --> 00:13:59,550 Qu'�cris-tu ? 81 00:13:59,760 --> 00:14:00,875 Les fleurs au printemps... 82 00:14:01,080 --> 00:14:04,675 "Jolie comme une fleur, tendre comme un saule, 83 00:14:04,880 --> 00:14:07,997 "la prostitu�e regardait l'homme jouer de la lyre. 84 00:14:08,200 --> 00:14:10,031 "Ils �taient d�licieusement heureux." 85 00:14:10,240 --> 00:14:12,879 C'est pour qui, ce po�me pervers ? 86 00:14:14,320 --> 00:14:16,038 Tu passes bient�t tes examens. 87 00:14:16,240 --> 00:14:19,471 Tu devrais �tudier au lieu de penser aux femmes. 88 00:14:19,680 --> 00:14:23,229 C'est une perte de temps n�faste. Vous le savez ? 89 00:14:23,840 --> 00:14:24,909 Oui. 90 00:14:25,120 --> 00:14:26,838 - Et toi, Chun Tsun ? - Je le sais. 91 00:14:28,560 --> 00:14:30,551 Continuez � r�citer. 92 00:14:30,760 --> 00:14:33,399 Les fleurs volent dans la cit� du printemps... 93 00:15:24,680 --> 00:15:27,513 - Vous ne sentez rien ? - C'est quoi, ma�tre ? 94 00:15:44,600 --> 00:15:46,352 Qu'avez-vous senti ? 95 00:15:47,080 --> 00:15:48,798 Heureusement que tu as vite fil�. 96 00:15:49,000 --> 00:15:50,115 Guide-moi. 97 00:15:50,320 --> 00:15:52,311 Les fleurs volent dans la cit� du printemps. 98 00:15:52,520 --> 00:15:54,795 Les serpents et les insectes sont partout. 99 00:15:55,000 --> 00:15:59,596 Attention aux monstres. Pr�servez votre s�curit�. 100 00:16:00,600 --> 00:16:02,716 TEMPLE DU MONT D'OR 101 00:16:37,840 --> 00:16:40,229 �tes-vous � ce point ignorant 102 00:16:40,440 --> 00:16:43,113 pour oser venir en ce lieu sacr� du bouddhisme ? 103 00:16:45,240 --> 00:16:46,832 Fa-hai... 104 00:16:48,200 --> 00:16:51,476 Vous osez fr�tiller devant Bouddha, vous si laides ? 105 00:16:51,680 --> 00:16:53,033 Fa-hai. 106 00:16:53,240 --> 00:16:54,958 Vous n'avez pas peur de moi ? 107 00:16:55,840 --> 00:16:58,274 Nous venons du m�me endroit que toi. 108 00:17:04,320 --> 00:17:05,435 Sortez ! 109 00:17:06,800 --> 00:17:08,597 Je suis un moine vertueux. 110 00:17:08,800 --> 00:17:10,677 Comment osez-vous me d�fier ? 111 00:17:10,880 --> 00:17:11,915 Viens ici, je te veux. 112 00:17:12,440 --> 00:17:14,078 Comment oses-tu me parler ainsi ? 113 00:17:14,280 --> 00:17:16,316 - On ne craint que celle qu'on aime. - Pauvres cr�atures ! 114 00:17:20,960 --> 00:17:24,077 Fa-hai, o� te caches-tu ? 115 00:17:27,400 --> 00:17:29,516 Montre-toi, Fa-hai. 116 00:17:32,520 --> 00:17:34,636 Ne cherchez plus, je suis l�. 117 00:17:34,840 --> 00:17:36,432 Venez si vous osez. 118 00:17:39,680 --> 00:17:42,319 Mon c�ur est en paix, tel celui de Bouddha. 119 00:17:42,520 --> 00:17:46,479 Fa-hai est dans notre c�ur. Nous sommes Fa-hai. 120 00:17:49,560 --> 00:17:51,437 Vous osez insulter le saint Bouddha ? 121 00:17:52,640 --> 00:17:54,790 Tonnerre, �clair, vent et feu ! Tuez ! 122 00:17:57,720 --> 00:17:59,551 Esprits malfaisants ! Tuez-les ! 123 00:18:00,960 --> 00:18:02,598 D�mons mal�fiques ! Tuez-les ! 124 00:18:04,920 --> 00:18:07,115 Messagers de l'enfer ! Tuez-les ! 125 00:18:09,480 --> 00:18:10,754 Dragon sacr� ! 126 00:18:11,440 --> 00:18:13,431 Dieu respect� de la terre ! 127 00:18:13,640 --> 00:18:15,596 Dieux sacr�s ! 128 00:18:15,800 --> 00:18:17,438 Prot�g�s des dieux ! 129 00:18:17,640 --> 00:18:19,232 Tuez ! Tuez ! 130 00:18:20,520 --> 00:18:24,069 Monstres ! Je vous d�truirai si vous restez. 131 00:18:24,280 --> 00:18:27,397 Souviens-toi du dogme du vice. Le respectes-tu ? 132 00:18:27,600 --> 00:18:30,114 Ne condamne ni la justice ni l'injustice. 133 00:18:30,480 --> 00:18:32,994 Le bien et le mal sont des notions floues. 134 00:18:33,200 --> 00:18:36,431 Ton esprit n'est pas pur, moine. 135 00:18:36,640 --> 00:18:39,837 Le dogme du vice. Le respectes-tu ? 136 00:18:40,040 --> 00:18:44,397 Ne condamne ni la justice ni l'injustice. 137 00:18:44,600 --> 00:18:47,194 Le bien et le mal sont des notions floues. 138 00:18:47,400 --> 00:18:50,278 Ton esprit n'est pas pur. Ton �me n'est pas immacul�e. 139 00:18:56,640 --> 00:18:57,959 Une �preuve mal�fique... 140 00:19:08,640 --> 00:19:10,232 Oh, Dieu mis�ricordieux ! 141 00:19:12,920 --> 00:19:14,672 Je dois me surpasser. 142 00:19:16,880 --> 00:19:18,472 Le bien sera toujours r�compens�. 143 00:19:25,360 --> 00:19:26,998 J'ai r�duit � n�ant ton entra�nement de cent ans 144 00:19:28,040 --> 00:19:30,270 et me voil� prisonnier de ma mauvaise conscience. 145 00:19:32,760 --> 00:19:33,909 Si nous r�ussissons ces �preuves, 146 00:19:35,720 --> 00:19:37,517 nous nous rencontrerons peut-�tre dans le futur 147 00:19:38,560 --> 00:19:41,632 pour voler ensemble. Et nous rencontrer � nouveau. 148 00:19:48,880 --> 00:19:51,713 Un homme me regarde avec des yeux lubriques. 149 00:19:51,920 --> 00:19:53,797 Il a re�u un coup de bambou. 150 00:19:54,000 --> 00:19:57,231 Il est tomb� dans un trou, mais il me regarde toujours. 151 00:19:58,240 --> 00:20:01,550 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 152 00:20:01,760 --> 00:20:03,716 8, 9, 10. 153 00:20:03,920 --> 00:20:07,276 Repose-toi apr�s dix pas. Reposons-nous. 154 00:20:07,480 --> 00:20:08,435 Se reposer ? 155 00:20:09,960 --> 00:20:13,589 Regarde-toi, Siu-ting. Tu dois ressembler � une humaine. 156 00:20:13,800 --> 00:20:16,598 Ne sois pas paresseuse comme un serpent. 157 00:20:16,800 --> 00:20:18,870 Si tu restes ici, tu ne seras jamais humaine. 158 00:20:19,080 --> 00:20:21,674 - On se remet � ramper ? - Ne dis pas "ramper". 159 00:20:21,880 --> 00:20:24,348 Les humains disent "marcher". Compris ? 160 00:20:24,560 --> 00:20:28,189 - Je suis fatigu�e de parler. - Ne fais pas �a. Pose �a par terre. 161 00:20:29,080 --> 00:20:31,310 Redresse-toi et marche droit. 162 00:20:31,720 --> 00:20:34,757 Tu t'entra�nes depuis 1 000 ans. Moi, �a ne fait que 500 ans. 163 00:20:34,960 --> 00:20:38,794 Avec ton exp�rience, je marcherais les queues bien droites. 164 00:20:39,000 --> 00:20:41,275 Ce ne sont pas des queues, ce sont des jambes. 165 00:20:41,480 --> 00:20:42,230 Une jambe, �a ? 166 00:20:42,440 --> 00:20:45,671 C'est un bout de chair qui s'est s�par� en deux. 167 00:20:45,880 --> 00:20:46,915 Et qui a 10 orteils. 168 00:20:47,120 --> 00:20:50,829 �tre humaine, �tre humaine. J'en ai assez. 169 00:20:51,040 --> 00:20:53,634 Retourne alors dans la for�t de bambous. 170 00:20:54,120 --> 00:20:55,348 J'ai h�te d'y retourner. 171 00:20:55,560 --> 00:20:57,869 �a fait 500 ans que j'y vis. 172 00:20:58,800 --> 00:21:00,074 Tu veux savoir ? 173 00:21:00,280 --> 00:21:01,952 Quelle est la cr�ature la plus intelligente ? 174 00:21:02,160 --> 00:21:04,037 C'est l'humain. J'apprendrai donc petit � petit. 175 00:21:04,240 --> 00:21:06,231 Mais comment marcher avec un dos si raide ? 176 00:21:06,440 --> 00:21:08,078 Si tu n'y arrives pas, dandine-toi. 177 00:21:13,920 --> 00:21:15,558 - Ils te regardent ! - Oui. 178 00:21:16,240 --> 00:21:19,835 Dandinons-nous, dandinons-nous... 179 00:21:35,640 --> 00:21:37,517 Toutes ces lanternes ! 180 00:21:41,360 --> 00:21:43,191 Chun Tsun, encore toi ? 181 00:21:50,880 --> 00:21:51,915 Tu ne m'�coutes jamais. 182 00:21:56,640 --> 00:21:59,074 Tu n'es pas s�rieux dans tes �tudes. 183 00:22:09,840 --> 00:22:11,558 Passeur, attends-moi ! 184 00:22:13,240 --> 00:22:16,869 Ce bateau est r�serv�, ma�tre Hsui. Attendez-en un autre. 185 00:22:17,080 --> 00:22:19,275 Les riches sortent pour la f�te des morts. 186 00:22:19,480 --> 00:22:21,198 Ils ont r�serv� tous les bateaux. 187 00:22:24,040 --> 00:22:25,951 C'est lui, celui qui est debout. 188 00:22:26,400 --> 00:22:29,233 Ne fr�tille pas, on voit ta queue. 189 00:22:29,440 --> 00:22:30,793 Je l'ai depuis 500 ans. 190 00:22:31,000 --> 00:22:33,958 Il faut le temps que je m'en d�barrasse. 191 00:22:55,360 --> 00:22:58,033 - Il est mignon quand il grelotte. - C'est mon genre. 192 00:22:58,600 --> 00:23:00,636 - Regarde-le. - Il a l'air b�te. 193 00:23:00,840 --> 00:23:02,558 Pourquoi l'as-tu choisi ? 194 00:23:06,200 --> 00:23:09,795 Il est honn�te. Il sera facile � s�duire. 195 00:23:11,320 --> 00:23:14,198 Le moine de la for�t semblait aussi facile � s�duire. 196 00:23:14,400 --> 00:23:17,756 Ne r�ve pas. C'est un moine puissant aux pouvoirs illimit�s. 197 00:23:17,960 --> 00:23:19,279 Il faut l'�viter. 198 00:23:20,320 --> 00:23:22,834 Regarde-toi. Tu es mal d�guis�e. 199 00:23:23,040 --> 00:23:24,519 Ce sont les reflets du lac. 200 00:23:26,400 --> 00:23:29,756 Passeur, attends ! Peux-tu me faire traverser ? 201 00:23:30,480 --> 00:23:31,959 Accoste, passeur. 202 00:23:32,520 --> 00:23:34,511 - Laisse-moi d'abord m'arranger. - Vite ! 203 00:23:34,720 --> 00:23:37,439 Ne me brusque pas. Que le passeur s'arr�te. 204 00:23:37,640 --> 00:23:39,596 Impossible, il n'y a pas de vent. 205 00:23:39,800 --> 00:23:41,028 Alors, je plonge ! 206 00:23:42,160 --> 00:23:43,832 Quelqu'un est tomb� � l'eau ! 207 00:23:44,560 --> 00:23:45,959 Faites attention. 208 00:23:49,360 --> 00:23:50,634 Vous aussi. 209 00:23:56,360 --> 00:23:59,955 Ne vous en faites pas, ma s�ur sait nager. 210 00:24:00,160 --> 00:24:02,469 Elle s'amuse. 211 00:24:15,520 --> 00:24:17,158 Venez s�cher vos v�tements. 212 00:24:21,040 --> 00:24:22,758 Go�tez mon potage au b�uf. 213 00:24:23,280 --> 00:24:25,999 Excusez-moi. Je prends votre bateau 214 00:24:26,200 --> 00:24:28,111 et voil� que vous m'offrez votre potage... 215 00:24:51,480 --> 00:24:54,199 LAC DE L'OUEST 216 00:25:05,640 --> 00:25:07,596 - Vous d�chargez ? - Non, on d�barque quelqu'un. 217 00:25:07,840 --> 00:25:09,193 Attention, c'est glissant. 218 00:25:17,080 --> 00:25:18,115 Mademoiselle ! 219 00:25:20,240 --> 00:25:22,196 C'est pour vous. 220 00:25:25,240 --> 00:25:27,470 Vous avez aussi une ombrelle. 221 00:25:29,240 --> 00:25:30,832 Merci beaucoup. 222 00:25:31,040 --> 00:25:32,678 Passez prendre votre ombrelle 223 00:25:32,880 --> 00:25:35,519 demain dans mon humble demeure. 224 00:25:35,720 --> 00:25:37,597 J'habite chez la famille Ba. 225 00:25:37,800 --> 00:25:40,598 La maison pr�s du Pont Pointu ? 226 00:25:41,720 --> 00:25:43,711 Je m'appelle Hsui-xien. Je suis enseignant. 227 00:25:43,920 --> 00:25:45,876 Je viens de Chingtong. 228 00:25:46,080 --> 00:25:47,274 Hein ? 229 00:26:38,200 --> 00:26:39,155 Une mouche. 230 00:26:51,680 --> 00:26:53,716 Tu as encore attrap� une mouche. 231 00:26:53,920 --> 00:26:56,957 Tu n'arr�tes pas d'aller et venir. Calme-toi un peu. 232 00:26:57,680 --> 00:26:59,989 Ton honn�te homme aussi bougeait beaucoup 233 00:27:00,200 --> 00:27:01,758 et �a ne t'ennuyait pas. 234 00:27:01,960 --> 00:27:04,076 Tu as 1 000 ans d'exp�rience et moi 500. 235 00:27:04,280 --> 00:27:06,748 1 500 ans d'exp�rience pour nous amuser avec lui. 236 00:27:06,960 --> 00:27:09,872 Si je lui montre mon aspect r�el, il aura une peur bleue. 237 00:27:11,480 --> 00:27:14,438 Redescends vite. J'attends un visiteur. 238 00:27:15,360 --> 00:27:16,190 Un rat ! 239 00:27:16,400 --> 00:27:17,355 Il y a un rat. 240 00:27:19,320 --> 00:27:21,117 Je n'ai pas mang� de rat depuis une �ternit�. 241 00:27:24,840 --> 00:27:27,877 500 ans d'entra�nement de plus ne te feront pas changer. 242 00:27:30,440 --> 00:27:32,396 Nous y sommes. C'est bien l�. 243 00:27:32,600 --> 00:27:34,033 Une maison avec un jardin. 244 00:27:34,240 --> 00:27:36,754 Ce monstre a plus de mille ans d'entra�nement. 245 00:27:36,960 --> 00:27:39,997 Si on peut extraire son essence, cela augmentera mes pouvoirs. 246 00:27:40,200 --> 00:27:41,189 Pr�parez-vous � l'attraper. 247 00:27:41,400 --> 00:27:42,799 J'ai apport� le n�cessaire, ma�tre. 248 00:27:51,480 --> 00:27:52,515 Du soufre ! 249 00:27:54,880 --> 00:27:56,393 Quelqu'un nous pose un pi�ge. 250 00:27:56,600 --> 00:27:58,750 Pr�s du Pont Pointu. 251 00:28:00,520 --> 00:28:01,350 Ma�tre, il y a quelqu'un. 252 00:28:01,560 --> 00:28:05,314 Avertis-moi si c'est un d�mon. Sinon dis-lui de s'�loigner. 253 00:28:05,520 --> 00:28:08,239 Il y a des monstres, ici. N'approchez pas. 254 00:28:08,440 --> 00:28:09,839 Prenez l'autre chemin. 255 00:28:10,680 --> 00:28:13,035 Puis-je savoir ce qui se passe ? 256 00:28:13,440 --> 00:28:15,954 Il y a deux serpents non-humains � l'int�rieur. 257 00:28:16,160 --> 00:28:19,436 La maison et le jardin sont des illusions cr��es par eux. 258 00:28:19,640 --> 00:28:21,312 Je te conseille de t'en aller. 259 00:28:21,520 --> 00:28:25,433 C'est vrai, il n'y a jamais eu de maison comme �a, ici. 260 00:28:41,120 --> 00:28:42,599 La pluie et le vent... 261 00:28:42,800 --> 00:28:45,155 Ils ont plus de pouvoirs que pr�vu. 262 00:28:45,360 --> 00:28:46,429 C'est du s�rieux. 263 00:28:46,640 --> 00:28:48,870 Ne restez pas devant l'entr�e. 264 00:28:51,680 --> 00:28:53,159 Observez, mes enfants. 265 00:28:53,360 --> 00:28:54,429 Oui, ma�tre. 266 00:29:00,560 --> 00:29:01,913 Hsui-xien est � la porte. 267 00:29:02,120 --> 00:29:03,394 �a suffit, Siu-ting. 268 00:29:03,880 --> 00:29:04,995 Contr�le-toi. 269 00:29:06,960 --> 00:29:07,631 Siu-ting ! 270 00:29:11,200 --> 00:29:13,031 Le temps presse ! For�ons la porte ! 271 00:29:13,240 --> 00:29:14,070 Du calme ! 272 00:29:14,280 --> 00:29:16,635 Les armes sont aveugles. 273 00:29:17,280 --> 00:29:20,317 Replions-nous ! 274 00:29:29,880 --> 00:29:32,110 Ce n'est peut-�tre pas le moment de les attaquer. 275 00:29:32,320 --> 00:29:33,992 - Oui, ma�tre. - Retraite ! 276 00:29:35,560 --> 00:29:36,675 Viens avec nous. 277 00:29:36,880 --> 00:29:37,915 Ma�tre, attention ! 278 00:29:38,120 --> 00:29:41,078 - Par ici. - Tu es un vieux tao�ste aveugle. 279 00:29:41,280 --> 00:29:44,033 - Mais j'ai une grande gueule. - De quoi te m�les-tu, l'aveugle ? 280 00:29:44,240 --> 00:29:46,390 Tu oses me mordre ?! D�brouille-toi ! 281 00:29:59,360 --> 00:30:02,397 Seigneur, je m'appelle Siu-ting. 282 00:30:03,320 --> 00:30:05,038 Vous avez laiss� tomber quelque chose. 283 00:30:05,240 --> 00:30:07,595 - Tenez. - Merci. 284 00:30:16,600 --> 00:30:17,749 Siu-ting, 285 00:30:18,640 --> 00:30:21,313 il est temps que tu partes. 286 00:30:21,520 --> 00:30:22,191 Bien. 287 00:30:25,320 --> 00:30:28,756 Pas le temps de vous tenir compagnie, M. Honn�te. 288 00:30:28,960 --> 00:30:31,758 Honn�te ? Je m'appelle Hsui-xien. 289 00:30:33,080 --> 00:30:34,752 Il est facile � s�duire. 290 00:30:35,720 --> 00:30:36,755 Seigneur. 291 00:30:40,800 --> 00:30:43,917 Vous �tes tremp�. Entrez s�cher vos v�tements. 292 00:30:44,120 --> 00:30:47,908 - Encore s�cher mes v�tements. - Oui, vous �tes mouill�. 293 00:30:48,440 --> 00:30:49,270 Mademoiselle ! 294 00:30:51,920 --> 00:30:54,070 Je ne veux pas vous effrayer, mais... 295 00:30:55,640 --> 00:30:58,438 Il para�t qu'il y a des serpents 296 00:30:58,640 --> 00:30:59,629 � visage humain, ici. 297 00:30:59,840 --> 00:31:01,273 Des serpents � visage humain ? 298 00:31:02,160 --> 00:31:04,913 C'est une longue histoire. 299 00:31:05,120 --> 00:31:06,872 - C'est donc vrai ? - Entrez d'abord. 300 00:31:08,080 --> 00:31:11,197 Ma s�ur et moi venons d'emm�nager. 301 00:31:11,640 --> 00:31:13,073 Nous ne voulons pas 302 00:31:14,400 --> 00:31:18,951 que les gens profitent de nous. 303 00:31:19,320 --> 00:31:22,392 Alors, il nous est venu une id�e. 304 00:31:22,760 --> 00:31:25,911 On a pay� un moine pour qu'il dise qu'il y avait 305 00:31:26,120 --> 00:31:27,519 des non-humains, ici. 306 00:31:27,720 --> 00:31:30,996 Nous voulons simplement faire peur aux gens mal intentionn�s 307 00:31:31,200 --> 00:31:34,749 pour qu'ils ne viennent pas ici. 308 00:31:34,960 --> 00:31:36,916 Ce n'est qu'un subterfuge. 309 00:31:37,120 --> 00:31:40,590 C'est un moyen de nous prot�ger. 310 00:31:43,080 --> 00:31:45,389 La nourriture refroidit. 311 00:31:45,600 --> 00:31:47,431 Mangez, tant que c'est chaud. 312 00:31:47,920 --> 00:31:49,478 Cette rougeur. 313 00:31:49,680 --> 00:31:50,874 Vous �tes bless�e ? 314 00:31:51,080 --> 00:31:52,991 Je me suis br�l�e en repassant. 315 00:31:53,200 --> 00:31:54,792 Je vais l'enduire de soja. 316 00:31:59,040 --> 00:31:59,950 Le poisson. 317 00:32:02,480 --> 00:32:03,629 �a fait mal. 318 00:32:04,240 --> 00:32:04,911 Ah bon ? 319 00:32:05,120 --> 00:32:06,348 Mais sans le soja aussi. 320 00:32:11,400 --> 00:32:13,436 - C'est honteux ! - Ralentissez. 321 00:32:13,640 --> 00:32:16,837 Fuir n'est pas une solution. Nous sommes suivis. Il faut l'affronter 322 00:32:17,040 --> 00:32:19,190 et voir qui est le plus fort. 323 00:32:20,120 --> 00:32:23,192 Soulevez-moi. Je vais lui envoyer mes clochettes magiques. 324 00:32:26,480 --> 00:32:27,674 Encore ! 325 00:32:36,520 --> 00:32:37,635 Que sa vraie nature soit r�v�l�e ! 326 00:32:41,680 --> 00:32:43,193 Vous faites trop de bruit. 327 00:32:43,400 --> 00:32:44,515 Reprenez vos clochettes ! 328 00:32:47,680 --> 00:32:49,238 Affrontons-la sur la rivi�re ! 329 00:32:52,680 --> 00:32:54,796 Il y a du bruit. On nous observe ? 330 00:32:55,000 --> 00:32:55,716 Oui, ma�tre. 331 00:32:55,920 --> 00:32:59,117 Puisqu'on nous regarde, on doit continuer. 332 00:32:59,320 --> 00:33:00,309 Encerclons-la ! 333 00:33:04,000 --> 00:33:05,228 Bateau dix pas devant. 334 00:33:06,800 --> 00:33:08,279 Bateau sur la gauche. 335 00:33:10,960 --> 00:33:12,951 Et les applaudissements ? 336 00:33:15,720 --> 00:33:17,153 Sept pas vers la gauche ! 337 00:33:18,240 --> 00:33:19,593 Dix pas vers la droite. 338 00:33:20,120 --> 00:33:22,111 �a ira mieux s'ils applaudissent. 339 00:33:22,960 --> 00:33:25,872 Le soufre tue les monstres, pas les humains. 340 00:33:33,080 --> 00:33:35,355 Ma�tre, il n'y a pas de bateau devant vous ! 341 00:33:43,960 --> 00:33:45,951 Il y a un bateau devant. 342 00:33:50,400 --> 00:33:52,755 Sauvez-le ! Sauvez mon ma�tre ! 343 00:33:52,960 --> 00:33:54,598 Il a la t�te bien dure. 344 00:33:55,800 --> 00:33:57,028 Le bateau a �t� d�moli. 345 00:33:57,240 --> 00:33:59,356 On causera quand il se r�veillera. 346 00:34:01,200 --> 00:34:02,428 �a va toujours ? 347 00:34:03,440 --> 00:34:06,079 La nourriture est froide. Voulez-vous que je la r�chauffe ? 348 00:34:06,280 --> 00:34:08,840 Je suis simplement venu chercher mon ombrelle. 349 00:34:09,240 --> 00:34:11,310 Oublions la nourriture, alors. 350 00:34:12,200 --> 00:34:12,837 O� est-elle ? 351 00:34:14,480 --> 00:34:17,711 - O� est-elle ? - Ne vous inqui�tez pas. 352 00:34:18,400 --> 00:34:20,914 - O� est-elle ? - Elle arrive. 353 00:34:23,720 --> 00:34:26,188 Elle est l�, ton ombrelle. 354 00:34:27,320 --> 00:34:29,834 Les humains appellent donc �a "ombrelle". 355 00:35:29,360 --> 00:35:31,191 Je ne le vois plus �tudier. 356 00:35:31,400 --> 00:35:35,439 Il est distrait. Il y a une femme, l�-dessous. 357 00:35:35,720 --> 00:35:38,439 Il para�t que c'est une dame riche. 358 00:35:38,640 --> 00:35:42,235 Il en est compl�tement fou. 359 00:35:43,120 --> 00:35:44,075 Quel g�chis. 360 00:35:44,280 --> 00:35:47,750 Il a �tudi� toute sa vie pour arriver � quelque chose 361 00:35:47,960 --> 00:35:51,669 et maintenant, il perd ses moyens � cause d'une femme. 362 00:35:51,880 --> 00:35:52,915 Que c'est triste. 363 00:36:10,600 --> 00:36:12,238 Il pleut de plus en plus, cette saison. 364 00:36:12,920 --> 00:36:15,070 Allez, �vacuez l'eau ! 365 00:36:16,000 --> 00:36:18,309 Laissez-moi m'occuper de votre enfant. 366 00:36:21,440 --> 00:36:22,316 C'est moins profond par l�. 367 00:36:26,520 --> 00:36:29,592 Tout est inond�. Il faut faire quelque chose. 368 00:36:38,720 --> 00:36:40,517 Merci, mon Dieu. 369 00:36:41,560 --> 00:36:42,709 Le moine de la for�t. 370 00:36:43,200 --> 00:36:45,191 C'est le destin qui nous fait croiser son chemin. 371 00:36:45,400 --> 00:36:47,516 Lui aussi vient combattre l'inondation. 372 00:36:48,080 --> 00:36:52,358 L'humain doit apprendre � vivre avec les catastrophes naturelles. 373 00:36:53,360 --> 00:36:57,194 Mais Bouddha est mis�ricordieux. Je vous aiderai � vous en sortir. 374 00:36:57,400 --> 00:37:00,790 Les flots sacr�s chassent le mal pour apporter le bonheur. 375 00:37:01,240 --> 00:37:04,118 Mes charmes vont chasser le mal. �carte-toi ! 376 00:37:06,800 --> 00:37:08,791 Bouddha Namomitabhaya. 377 00:37:19,800 --> 00:37:23,873 Nous ne pouvons pas nous mesurer � ses pouvoirs immenses. 378 00:37:24,080 --> 00:37:26,389 Il est Bouddha et Bouddha est lui. 379 00:37:26,600 --> 00:37:30,070 Puisque le destin l'a conduit ici, je vais le s�duire. 380 00:37:31,400 --> 00:37:34,676 Il n'est pas anim� de passions comme Hsui-xien. 381 00:37:41,160 --> 00:37:43,116 Tu as bon c�ur. 382 00:37:43,320 --> 00:37:47,757 J'ai bien fait de te laisser partir, l'autre fois. Merci, mon Dieu. 383 00:37:52,920 --> 00:37:55,798 Asseyez-vous, monsieur. 384 00:37:56,120 --> 00:37:58,156 Mettez les herbes derri�re. 385 00:38:00,320 --> 00:38:03,357 Num�ro 183, vous pouvez venir. 386 00:38:08,600 --> 00:38:11,751 M. Chiu, M. Tong. Vous venez pour la visite m�dicale ? 387 00:38:11,960 --> 00:38:13,871 Je vous en prie, installez-vous. 388 00:38:15,120 --> 00:38:17,918 Ces femmes sont tr�s comp�tentes. 389 00:38:18,120 --> 00:38:19,678 Cette femme est un tr�s bon m�decin. 390 00:38:19,880 --> 00:38:23,156 Il doit avoir un pass� exemplaire pour �pouser une telle femme. 391 00:38:23,360 --> 00:38:25,078 Quelle chance. 392 00:38:29,680 --> 00:38:30,715 D�posez les herbes ici. 393 00:38:30,920 --> 00:38:34,071 Quel monde, aujourd'hui. Il y a beaucoup de travail. 394 00:38:34,280 --> 00:38:39,274 En ce beau jour d'automne 395 00:38:39,480 --> 00:38:44,315 Laisse-moi rester pr�s de toi 396 00:38:44,520 --> 00:38:49,116 Regardons le temps passer 397 00:38:49,320 --> 00:38:54,235 Les feuilles rouges qui tournoient dans le ciel 398 00:38:54,440 --> 00:38:58,558 Me rendent plus sensuelle que jamais 399 00:39:02,400 --> 00:39:05,710 � moiti� �veill�e, � moiti� ivre 400 00:39:07,400 --> 00:39:11,996 Les yeux souriants 401 00:39:12,560 --> 00:39:17,236 Laisse-moi �tre la neige qui tombe 402 00:39:17,440 --> 00:39:21,479 Et qui t'embrasse de mes l�vres glac�es 403 00:39:22,320 --> 00:39:27,713 Chacune des vagues de notre langoureuse union 404 00:39:27,920 --> 00:39:32,835 D�pose tant d'amour dans nos c�urs 405 00:39:33,040 --> 00:39:38,068 Qu'il nous permet d'affronter les al�as de l'existence 406 00:39:38,280 --> 00:39:43,149 Partage ces moments de bonheur avec l'�tre que tu aimes 407 00:39:43,360 --> 00:39:47,797 Sans te poser de questions sur ton sort 408 00:39:57,840 --> 00:39:58,795 Mange, 409 00:39:59,000 --> 00:40:00,513 tant que c'est chaud. 410 00:40:00,720 --> 00:40:02,153 Merci. 411 00:40:08,880 --> 00:40:10,836 �a ne va pas ? 412 00:40:11,400 --> 00:40:14,517 L'hiver, nous vivons au ralenti. 413 00:40:19,160 --> 00:40:20,115 Elle est morte ? 414 00:40:20,320 --> 00:40:23,596 Elle dort. Continuons � manger. 415 00:40:31,400 --> 00:40:36,269 Comme le saule et la brise 416 00:40:36,480 --> 00:40:41,315 Qui t'accompagnent au printemps 417 00:40:41,520 --> 00:40:46,310 Laisse-toi envelopper par la brume 418 00:40:46,520 --> 00:40:50,832 Exprime toute ta passion 419 00:40:51,400 --> 00:40:55,598 Dans cette pluie de printemps sans fin 420 00:40:55,800 --> 00:40:57,791 Tu n'as pas recrach� les p�pins. 421 00:40:58,320 --> 00:41:01,630 Il y a du raisin qui va te pousser par les oreilles et par le nez. 422 00:41:04,000 --> 00:41:05,069 Tu es tr�s dr�le. 423 00:41:05,280 --> 00:41:07,077 Normal qu'elle veuille devenir humaine. 424 00:41:07,280 --> 00:41:09,077 Humaine ? Que veux-tu dire ? 425 00:41:09,520 --> 00:41:14,548 Peux-tu m'expliquer ce qu'est l'amour ? 426 00:41:14,760 --> 00:41:17,069 Ce qu'est le d�sir ? 427 00:41:18,080 --> 00:41:18,671 Quoi ? 428 00:41:20,400 --> 00:41:21,958 Apprends-moi avant qu'elle arrive. 429 00:41:23,920 --> 00:41:25,239 Ne dis pas de b�tises. 430 00:41:27,560 --> 00:41:29,039 Cesse de parler de �a. 431 00:41:29,360 --> 00:41:33,114 Montre-moi, j'essaierai d'�tre une bonne �l�ve. 432 00:41:33,320 --> 00:41:34,116 Siu-ting ! 433 00:41:44,880 --> 00:41:47,599 - O� est Siu-ting ? - Je ne l'ai pas vue de la journ�e. 434 00:41:47,800 --> 00:41:52,078 - Vraiment ? C'est son �ventail. - Ah oui ? 435 00:41:53,800 --> 00:41:57,031 Ton front ruisselle de sueur. 436 00:41:57,240 --> 00:41:58,036 J'ai chaud. 437 00:41:59,800 --> 00:42:03,270 Tu veux savoir ce qu'est le d�sir ? Viens. 438 00:42:03,880 --> 00:42:06,314 Si j'avais su que tu m'apprendrais... 439 00:42:07,160 --> 00:42:09,515 Suis-je faite comme toi ? 440 00:42:09,720 --> 00:42:12,314 Oui, mais tu manques d'exp�rience. 441 00:42:12,520 --> 00:42:15,796 Tu te mets facilement en d�faut. 442 00:42:16,000 --> 00:42:18,719 Tu dis que les humains sont passionn�s. 443 00:42:18,920 --> 00:42:21,832 Je veux apprendre la passion, les sentiments. 444 00:42:22,040 --> 00:42:27,797 L'amour doit �tre constant. Tu dois te choisir un autre homme. 445 00:42:28,000 --> 00:42:29,035 Il doit �tre honn�te ? 446 00:42:29,240 --> 00:42:30,832 N'importe qui, sauf Hsui-xien. 447 00:42:31,040 --> 00:42:32,473 Il y a encore le choix. 448 00:42:32,680 --> 00:42:34,989 C'est bien que tu le saches. 449 00:43:20,040 --> 00:43:22,634 J'aimerais trouver un homme. Mais comment trouver le bon ? 450 00:43:22,840 --> 00:43:24,398 Ils sont tous malhonn�tes. 451 00:43:24,600 --> 00:43:27,717 S'il tombe amoureux de toi, il deviendra malhonn�te. 452 00:43:27,920 --> 00:43:30,195 Alors, il faudra que j'en trouve un autre. 453 00:43:30,400 --> 00:43:31,549 Je pr�f�re rester avec toi. 454 00:43:31,760 --> 00:43:34,399 Si tu t'y prends bien, il ne te quittera plus. 455 00:43:34,600 --> 00:43:36,989 Je ne veux pas te quitter non plus. 456 00:43:37,200 --> 00:43:38,076 Arr�te ! 457 00:43:40,240 --> 00:43:42,196 Sinon, je te montre ma vraie forme. 458 00:44:02,880 --> 00:44:05,553 Il est de retour. Transforme-toi, vite ! 459 00:44:06,320 --> 00:44:07,355 � bas le serpent ! 460 00:44:07,560 --> 00:44:09,152 Monsieur, qu'y a-t-il ? 461 00:44:10,920 --> 00:44:13,036 Lui qui est si poli d'habitude. 462 00:44:14,520 --> 00:44:16,875 � bas le serpent ! 463 00:44:17,920 --> 00:44:21,390 - Ils coupent bien ? - M�me les os ! 464 00:44:23,480 --> 00:44:26,074 Le soufre tue serpents et fourmis. 465 00:44:26,280 --> 00:44:28,953 Venez acheter de la bile de serpent fra�che. 466 00:44:29,160 --> 00:44:31,230 Elle est toute fra�che. 467 00:44:33,680 --> 00:44:35,238 Tu as sali l'eau ! 468 00:44:35,440 --> 00:44:37,795 Je vais plus loin. Ne me suis pas. 469 00:44:38,520 --> 00:44:39,714 Un serpent ! Au secours ! 470 00:44:42,600 --> 00:44:45,672 Monsieur, qu'est-ce qui vous prend ? Ce serpent est faux. 471 00:44:45,880 --> 00:44:49,190 C'est une d�coration pour le festival du bateau-dragon. 472 00:44:49,400 --> 00:44:50,594 Le festival du bateau-dragon ? 473 00:44:50,800 --> 00:44:52,438 M. Hsui a peur des serpents. 474 00:44:52,640 --> 00:44:54,039 C'est un faux ? 475 00:44:58,600 --> 00:44:59,715 Du vin de Xiong-huang ? 476 00:44:59,920 --> 00:45:03,151 Oui, il tue les serpents et les fourmis. 477 00:45:04,840 --> 00:45:06,273 Une seule bouteille ? 478 00:45:06,480 --> 00:45:07,833 J'ai une petite famille. 479 00:45:08,040 --> 00:45:09,268 Je vous l'offre. 480 00:45:09,480 --> 00:45:13,029 Vous soignez gratuitement, je ne peux pas vous faire payer. 481 00:45:13,240 --> 00:45:15,196 Prenez-la, avec mes compliments. 482 00:45:15,600 --> 00:45:17,636 Sa femme a gu�ri ma famille. 483 00:45:17,840 --> 00:45:21,992 M. Hsui, remerciez votre femme d'avoir gu�ri ma famille. 484 00:45:22,200 --> 00:45:24,509 Ils sont frais, prenez-les. 485 00:45:24,720 --> 00:45:27,837 Je vous en ferai livrer d'autres chez vous. 486 00:45:29,040 --> 00:45:29,836 M. Hsui. 487 00:45:30,040 --> 00:45:32,554 - Il nous a gu�ris. - C'est lui ? 488 00:45:34,360 --> 00:45:37,318 M. Hsui, merci de nous avoir sauv�s. 489 00:45:37,520 --> 00:45:41,115 Voici pour vous r�compenser de votre bon c�ur. 490 00:45:41,320 --> 00:45:44,835 Je vous souhaite longue vie. Mes compliments � votre femme. 491 00:45:45,040 --> 00:45:46,519 Vous avez de la chance. 492 00:45:46,720 --> 00:45:50,235 Vous et elle �tes mes bienfaiteurs. Merci... 493 00:46:09,200 --> 00:46:10,030 Merci. 494 00:46:11,000 --> 00:46:12,319 De rien. 495 00:46:18,680 --> 00:46:19,999 Mon cher mari ! 496 00:46:20,720 --> 00:46:21,789 Tu es ivre. 497 00:46:22,000 --> 00:46:23,069 Merci. 498 00:46:23,840 --> 00:46:24,716 Il dit merci. 499 00:46:24,920 --> 00:46:27,593 Je me demande ce qu'il a vu. 500 00:46:27,800 --> 00:46:30,951 Ce morceau de tissu fera l'affaire. C'est le seul moyen. 501 00:46:31,160 --> 00:46:32,718 Le mensonge. 502 00:46:33,880 --> 00:46:34,915 Le mensonge ? 503 00:46:35,120 --> 00:46:38,157 Il faut beaucoup s'exercer pour bien mentir. 504 00:46:38,360 --> 00:46:40,396 �a fait partie de l'entra�nement. 505 00:46:40,600 --> 00:46:43,398 Avons-nous encore le temps de nous entra�ner ? 506 00:46:47,360 --> 00:46:49,749 Tu es malade ? 507 00:46:49,960 --> 00:46:52,599 Tu es tout en sueur. 508 00:46:52,800 --> 00:46:54,028 J'ai chaud. 509 00:46:55,200 --> 00:46:58,192 Siu-ting et moi apprenons � teindre de la gaze. Regarde. 510 00:46:58,880 --> 00:47:01,553 C'est un tr�s grand tissu, le travail est difficile. 511 00:47:01,760 --> 00:47:03,478 Il y a eu beaucoup de vent. 512 00:47:03,680 --> 00:47:07,355 La gaze s'est envol�e et on a d� courir apr�s. 513 00:47:08,120 --> 00:47:10,190 - Pourquoi es-tu si silencieux ? - J'ai chaud. 514 00:47:10,400 --> 00:47:13,073 La gaze est enfin pendue. 515 00:47:13,280 --> 00:47:15,919 Elle ondule joliment. 516 00:47:16,120 --> 00:47:18,680 Tu te fais du souci ? Parle-moi. 517 00:47:18,880 --> 00:47:21,599 �a ne te fait pas penser � un serpent ? 518 00:47:22,840 --> 00:47:26,435 Elle me fait peur. J'ai horreur des serpents. 519 00:47:26,640 --> 00:47:28,870 Dis-moi donc � quoi tu penses. 520 00:47:29,080 --> 00:47:30,274 J'ai envie... 521 00:47:32,600 --> 00:47:35,717 de passer l'examen pour obtenir un poste au gouvernement. 522 00:47:36,400 --> 00:47:39,631 Un homme doit avoir de l'ambition. 523 00:47:39,840 --> 00:47:42,957 Si j'�tais la femme d'un homme important... 524 00:47:43,160 --> 00:47:44,878 Ce m�dicament te r�veillera. 525 00:47:47,720 --> 00:47:49,517 - Siu-ting... - Parfait. 526 00:47:49,720 --> 00:47:52,871 - Il dit qu'il veut... - Parfait. 527 00:47:53,080 --> 00:47:55,275 Je n'ai pas fini. 528 00:47:55,480 --> 00:47:58,074 Tout est parfait, aujourd'hui. 529 00:47:58,280 --> 00:48:00,236 Siu-ting, tu as vraiment les mots qu'il faut. 530 00:48:00,760 --> 00:48:03,718 Oui, elle parle bien. 531 00:48:05,520 --> 00:48:10,799 Bois. Je te souhaite bonne chance pour ton examen. 532 00:48:11,640 --> 00:48:13,312 Tu devrais aller te coucher. 533 00:48:14,640 --> 00:48:15,516 Parfait. 534 00:48:15,720 --> 00:48:17,199 J'aimerais me reposer. 535 00:48:17,400 --> 00:48:19,868 Tu es encore tout en sueur. 536 00:48:20,080 --> 00:48:22,753 C'est parfait, la sueur. 537 00:48:25,240 --> 00:48:27,435 Tu as vraiment beaucoup d'humour. 538 00:48:27,640 --> 00:48:28,709 J'aime plaisanter. 539 00:48:28,920 --> 00:48:32,833 - Pourquoi ne ris-tu pas ? - Si, si, je ris... 540 00:48:35,240 --> 00:48:36,719 Ta joie est tr�s dr�le. 541 00:48:38,800 --> 00:48:41,633 Laissons-le se reposer. Ne parle plus. 542 00:48:41,840 --> 00:48:43,831 Parfait. Je ne parlerai plus. 543 00:48:45,000 --> 00:48:47,514 Mentir est plus difficile que de supporter le soufre. 544 00:48:47,720 --> 00:48:49,472 On ne dit pas ce qu'on pense. 545 00:48:49,680 --> 00:48:52,035 - On ne sait pas ce qu'on dit. - C'est ton cas. 546 00:48:52,240 --> 00:48:55,152 J'ai peur que tu montres ta vraie forme. 547 00:48:56,160 --> 00:48:57,957 Que fais-tu ? 548 00:48:58,360 --> 00:48:59,839 Un moustique. Il est parti. 549 00:49:09,560 --> 00:49:11,755 Ma s�ur, qu'y a-t-il ? 550 00:49:11,960 --> 00:49:14,520 Siu-ting, tu ne peux pas rester ici. 551 00:49:14,720 --> 00:49:18,349 Demain, c'est le festival. On boira du Xiong-huang. 552 00:49:18,560 --> 00:49:20,790 Ce vin oblige les serpents � montrer leur vraie forme. 553 00:49:21,000 --> 00:49:24,151 Si tu ne pars pas, je n'ose imaginer ce qui arrivera. 554 00:49:28,000 --> 00:49:31,675 Toi aussi, tu es un serpent. Pourquoi ne pars-tu pas ? 555 00:49:33,720 --> 00:49:37,918 J'ai 1 000 ans d'entra�nement. J'ai plus de pouvoirs que toi. 556 00:49:38,160 --> 00:49:41,118 Toi, tu es fain�ante. M�me le soufre t'atteint. 557 00:49:42,320 --> 00:49:44,390 � l'avenir, je travaillerai plus. 558 00:49:44,600 --> 00:49:46,750 Je deviendrai ton �gale. 559 00:49:50,840 --> 00:49:53,400 � bas le serpent ! 560 00:49:53,600 --> 00:49:55,397 Tuez les vers malfaisants ! 561 00:49:56,000 --> 00:49:57,752 Tu veux tout ton salaire en une fois ? 562 00:49:57,960 --> 00:50:00,110 C'est pour participer � l'examen des mandarins ? 563 00:50:00,320 --> 00:50:02,709 Il ne voulait pas entrer au gouvernement. 564 00:50:02,920 --> 00:50:04,911 - Il a chang� d'avis. - Et sa femme ? 565 00:50:05,120 --> 00:50:08,476 C'est �a le probl�me quand on est mari�. 566 00:50:08,680 --> 00:50:10,716 Si on n'accomplit rien, on est m�pris�. 567 00:50:10,920 --> 00:50:12,319 On n'est plus assez bien. 568 00:50:12,520 --> 00:50:13,475 Le pauvre. 569 00:50:13,680 --> 00:50:15,750 C'est triste. 570 00:50:15,960 --> 00:50:17,757 C'est une b�n�diction. 571 00:50:31,360 --> 00:50:32,395 Siu-ting ! 572 00:50:33,880 --> 00:50:35,472 Sors de l�. 573 00:50:36,640 --> 00:50:39,996 C'est le festival du bateau-dragon. Il faut que tu partes. 574 00:50:40,200 --> 00:50:41,792 �coute-moi, je t'en prie. 575 00:50:42,880 --> 00:50:45,713 Tu ne veux pas que je sois dans ton chemin. 576 00:50:45,920 --> 00:50:48,115 Tu peux dire ce que tu veux. 577 00:50:48,320 --> 00:50:50,754 Mais tu ne peux pas rester ici. 578 00:50:50,960 --> 00:50:52,552 C'est pour ton bien. 579 00:50:53,080 --> 00:50:56,038 M. Hsui, vous ne rentrez pas chez vous ? 580 00:50:56,240 --> 00:50:58,435 C'est le festival du bateau-dragon. Vous devriez rentrer. 581 00:51:04,160 --> 00:51:04,910 Mon ch�ri. 582 00:51:13,160 --> 00:51:17,153 Viens, je t'ai pr�par� un bon repas pour la f�te. 583 00:51:19,680 --> 00:51:22,956 Mon ch�ri, assieds-toi l�. 584 00:51:24,240 --> 00:51:28,358 Buvons du vin pour c�l�brer le festival. 585 00:51:29,120 --> 00:51:31,111 Allez, buvons. 586 00:51:31,320 --> 00:51:34,471 - Du vin de Xiong-huang ? - C'est le vin du festival. 587 00:51:34,680 --> 00:51:39,037 Nous avons si peu de temps libre. 588 00:51:40,400 --> 00:51:41,799 Buvons. 589 00:51:42,560 --> 00:51:43,151 Ma ch�rie... 590 00:51:44,560 --> 00:51:46,630 Pourquoi ne bois-tu pas ? 591 00:51:46,840 --> 00:51:49,229 Allons, je veux que tu boives. 592 00:51:49,960 --> 00:51:51,393 D'accord. 593 00:51:54,440 --> 00:51:56,908 Buvons encore. 594 00:51:57,120 --> 00:51:59,190 - Encore ? - Amusons-nous. 595 00:52:01,040 --> 00:52:03,270 Fais attention, ma ch�rie. 596 00:52:03,480 --> 00:52:06,233 La boisson me donne chaud. 597 00:52:07,160 --> 00:52:08,798 Enl�ve ton n�glig�. 598 00:52:09,000 --> 00:52:12,117 Coquin, tu veux que je me d�shabille. 599 00:52:12,960 --> 00:52:16,077 Je veux simplement que tu aies moins chaud. 600 00:52:17,320 --> 00:52:20,790 Je veux �tre ivre et que tu me regardes toute la nuit. 601 00:52:21,000 --> 00:52:22,638 Je dois �tudier, cette nuit. 602 00:52:22,840 --> 00:52:24,751 Tu me pr�f�res � tes livres. 603 00:52:24,960 --> 00:52:28,236 C'est moi qui �tudierai. Toi, tu me regarderas. 604 00:52:29,120 --> 00:52:31,111 - O� est le vin ? - L�. 605 00:52:32,560 --> 00:52:34,073 Elle est encore l�. 606 00:52:34,280 --> 00:52:35,838 Tu l'as jet� dans l'�tang ? 607 00:52:36,880 --> 00:52:38,313 Elle n'est pas partie. 608 00:52:38,520 --> 00:52:41,353 C'est mieux ainsi. Le vin attire les ennuis. 609 00:52:51,920 --> 00:52:53,592 - Quel est ce bruit ? - Rien. 610 00:52:53,800 --> 00:52:55,677 Rentrons �tudier. 611 00:52:55,880 --> 00:52:58,599 - Et le repas ? - �tudions d'abord. Oublie le repas. 612 00:52:58,800 --> 00:53:01,997 - �tudions d'abord. - Pourquoi doit-on courir ? 613 00:53:05,560 --> 00:53:06,788 Qu'y a-t-il ? Je vais voir. 614 00:53:10,080 --> 00:53:11,035 J'ai mal au ventre. 615 00:53:12,440 --> 00:53:14,396 Le vin t'a donn� mal au ventre ? 616 00:53:15,920 --> 00:53:18,832 J'ai besoin de ta compagnie. 617 00:53:19,040 --> 00:53:20,473 Tu as besoin de ma compagnie ? 618 00:53:22,360 --> 00:53:25,113 Serre-moi. J'ai froid et je me sens mal. 619 00:53:26,160 --> 00:53:28,799 Si je n'avais pas jet� le vin, ce serait pire. 620 00:53:29,000 --> 00:53:30,831 Je n'ose m�me pas imaginer. 621 00:53:31,320 --> 00:53:33,754 Occupe-toi de moi. 622 00:53:35,920 --> 00:53:37,797 Va te reposer, je dois �tudier. 623 00:53:38,760 --> 00:53:39,795 Ch�ri ! 624 00:53:43,840 --> 00:53:46,308 Je t'avais dit de partir. Que fais-tu encore l� ? 625 00:53:46,520 --> 00:53:48,829 - Ne t'approche pas de moi. - D'accord. 626 00:53:50,240 --> 00:53:52,595 - Ton bureau est par l�. - C'est un raccourci. 627 00:53:58,720 --> 00:53:59,835 Je meurs de peur ! 628 00:54:09,680 --> 00:54:10,795 Mon ch�ri ! 629 00:54:12,440 --> 00:54:15,477 Il ne respire plus. Siu-ting, r�veille-toi ! 630 00:54:15,960 --> 00:54:17,313 Tu es bonne � rien. 631 00:54:21,280 --> 00:54:23,635 �a y est, c'est l'instant propice ! 632 00:54:25,280 --> 00:54:27,794 Serpent, ton heure a sonn� ! 633 00:54:29,760 --> 00:54:32,035 Il sont deux. L'une est agenouill�e, l'autre dort. 634 00:54:32,240 --> 00:54:34,993 Tuons-les ! Elles m'ont humili�. 635 00:54:35,200 --> 00:54:37,156 Le public doit voir leurs cadavres ! 636 00:54:37,640 --> 00:54:38,789 Montrons-leur mes pouvoirs ! 637 00:54:42,240 --> 00:54:44,151 Maudit tao�ste ! Transforme-toi ! 638 00:54:45,800 --> 00:54:49,076 �conomise ton soufre, je suis trop forte pour toi. 639 00:54:50,480 --> 00:54:52,072 O� es-tu ? 640 00:54:52,280 --> 00:54:54,794 Ma�tre, elle s'est transform�e. 641 00:54:55,000 --> 00:54:56,353 Derri�re vous ! 642 00:54:56,760 --> 00:55:00,196 Maudit tao�ste. Tu ne discernes pas le bien du mal. 643 00:55:00,400 --> 00:55:02,118 Il me reste du soufre ! 644 00:55:02,920 --> 00:55:03,955 Garde-le pour toi. 645 00:55:06,280 --> 00:55:06,837 Va-t'en ! 646 00:55:07,240 --> 00:55:09,834 Rattrapez-moi, les enfants ! 647 00:55:11,080 --> 00:55:12,638 Je n'ai pas r�ussi. 648 00:55:12,840 --> 00:55:14,319 Je croyais que c'�tait le moment. 649 00:55:15,360 --> 00:55:16,076 � la porte ! 650 00:55:19,520 --> 00:55:20,396 Et ne revenez plus. 651 00:55:37,760 --> 00:55:38,875 Ne me renvoie pas. 652 00:55:39,880 --> 00:55:41,836 Je ferai de mon mieux. 653 00:55:42,040 --> 00:55:43,359 Je t'�couterai. 654 00:55:47,320 --> 00:55:48,833 Ne me renvoie pas ! 655 00:55:54,840 --> 00:55:55,795 Ma s�ur ! 656 00:55:58,320 --> 00:56:00,595 - Comment va ton mari ? - Il est mort de peur. 657 00:56:01,600 --> 00:56:03,352 M�me moi, je ne peux pas le sauver. 658 00:56:04,080 --> 00:56:06,389 Seule l'herbe sacr�e du mont Kwun-lun peut le faire. 659 00:56:06,600 --> 00:56:08,079 Si je ne reviens pas dans 3 jours, 660 00:56:08,280 --> 00:56:09,349 tu enterreras mon mari. 661 00:56:09,560 --> 00:56:11,755 Ne pars pas, ma s�ur. 662 00:56:12,040 --> 00:56:16,636 L'herbe sacr�e est prot�g�e par une cigogne magique. 663 00:56:16,840 --> 00:56:19,912 Tu ne pourras pas la vaincre. Choisis un autre homme. 664 00:56:20,520 --> 00:56:22,590 Tu le ferais aussi mourir de peur. 665 00:56:25,600 --> 00:56:27,477 Je ne comprends pas. 666 00:56:27,680 --> 00:56:32,549 Je n'apprends pas vite. Je ne t'�galerai jamais. 667 00:56:33,200 --> 00:56:34,394 Ma s�ur ! 668 00:56:37,440 --> 00:56:38,429 Ma s�ur ! 669 00:56:41,640 --> 00:56:43,915 Pourquoi me suis-tu ? Retourne ! 670 00:56:44,240 --> 00:56:45,309 Ton �p�e. 671 00:56:47,520 --> 00:56:48,873 Nous sommes arriv�es ensemble. 672 00:56:49,520 --> 00:56:51,158 Je ne veux pas retourner seule. 673 00:56:52,160 --> 00:56:54,151 Bien. En route pour le mont Kwun-lun. 674 00:56:54,840 --> 00:56:56,512 Quelqu'un se sert de pouvoirs magiques. 675 00:56:56,720 --> 00:56:59,393 Pour voler � une telle vitesse, il doit y avoir un probl�me. 676 00:57:00,880 --> 00:57:01,949 Vole ! 677 00:57:10,080 --> 00:57:11,069 Quelqu'un nous poursuit. 678 00:57:11,280 --> 00:57:12,599 Acc�l�rons. 679 00:57:15,040 --> 00:57:18,350 Vous voulez m'�chapper ? Dragon et Dieux sacr�s, poursuivons-les ! 680 00:57:19,960 --> 00:57:23,555 Tu vois le mont Kwun-lun ? Il nous suit de pr�s. 681 00:57:25,440 --> 00:57:27,590 - Je sais. - C'est le mont Kwun-lun ? 682 00:57:27,920 --> 00:57:29,876 Pas encore. Virons � droite. 683 00:57:45,880 --> 00:57:47,279 Nous y sommes. 684 00:57:52,040 --> 00:57:53,837 Il se rapproche. Viens. 685 00:57:55,120 --> 00:57:57,634 Sauve-toi si la situation devient critique. 686 00:57:58,120 --> 00:58:00,680 Ne l�che pas les perles sacr�es. Elles t'aideront. 687 00:58:03,480 --> 00:58:05,311 L'herbe sacr�e se trouve l�-bas. 688 00:58:07,760 --> 00:58:10,593 Je m'occupe de la cigogne. Toi, distrais notre poursuivant. 689 00:58:12,080 --> 00:58:12,910 Il me faut cette herbe. 690 00:58:13,120 --> 00:58:14,553 Transforme-toi ! 691 00:58:27,000 --> 00:58:28,115 Go�te � mon �p�e ! 692 00:58:29,480 --> 00:58:32,631 Je vais lui barrer la route. Rentre sauver le seigneur. 693 00:58:35,240 --> 00:58:36,036 Qu'attends-tu ? 694 00:58:39,960 --> 00:58:40,710 Fais attention � toi. 695 00:58:44,920 --> 00:58:46,353 Les perles sacr�es ! 696 00:58:46,840 --> 00:58:47,955 Reviens ! 697 00:58:51,640 --> 00:58:52,231 L'�p�e ! 698 00:59:01,920 --> 00:59:05,071 Cigogne magique, retourne chez la f�e. 699 00:59:05,280 --> 00:59:06,838 Je lui expliquerai plus tard. 700 00:59:07,680 --> 00:59:09,511 Le moine de la for�t ? 701 00:59:13,360 --> 00:59:15,590 Pourquoi es-tu venue voler l'herbe sacr�e ? 702 00:59:20,080 --> 00:59:21,195 R�ponds ou je te tue ! 703 00:59:21,400 --> 00:59:23,960 C'est pour sauver quelqu'un. Arr�tez ! 704 00:59:32,040 --> 00:59:33,598 Vous avez piti� ? 705 00:59:36,920 --> 00:59:38,751 Je ne dois pas vous approcher 706 00:59:39,280 --> 00:59:40,793 mais soyez cl�ment. 707 00:59:42,600 --> 00:59:43,794 Comment oses-tu ? 708 00:59:44,440 --> 00:59:46,908 Quand ma s�ur fait �a aux hommes, �a semble leur plaire. 709 00:59:47,120 --> 00:59:48,439 Pourquoi cela vous f�che-t-il ? 710 00:59:48,800 --> 00:59:51,439 Je veux que tu m'aides � me perfectionner. 711 00:59:52,520 --> 00:59:55,990 Aide-moi � tester ma concentration et je te laisse partir. 712 00:59:56,400 --> 00:59:57,549 Je vais essayer. 713 00:59:57,760 --> 01:00:00,752 Mais ma force de concentration n'est pas tr�s forte. 714 01:00:02,080 --> 01:00:04,469 Je serai la premi�re � perdre ma concentration. 715 01:00:38,280 --> 01:00:39,156 Un serpent ! 716 01:00:40,480 --> 01:00:41,913 Non, je dois �tudier. 717 01:00:57,880 --> 01:00:58,676 Mon cher �poux ! 718 01:01:01,320 --> 01:01:02,912 - Ma ch�re �pouse ! - Mon ch�ri ! 719 01:01:03,840 --> 01:01:04,750 Tu es r�veill�. 720 01:01:08,080 --> 01:01:11,709 Tu sais, le vin nous a fait imaginer des choses. 721 01:01:11,920 --> 01:01:15,833 Je t'ai vu te transformer en tigre et je me suis �vanouie. 722 01:01:17,200 --> 01:01:19,316 Quand je suis revenue � moi, tu �tais inconscient. 723 01:01:19,520 --> 01:01:21,829 - Qu'as-tu vu ? - Ce que j'ai vu ? 724 01:01:22,040 --> 01:01:24,156 Oui, qu'as-tu vu ? 725 01:01:26,960 --> 01:01:28,951 J'ai vu un gros, gros... 726 01:01:29,160 --> 01:01:32,391 Un gros �l�phant ? Quelle horreur ! 727 01:01:33,920 --> 01:01:36,753 Oui. Un �l�phant ? 728 01:01:36,960 --> 01:01:38,188 N'aie pas peur. 729 01:02:09,400 --> 01:02:10,879 Revoil� ton arc-en-ciel. 730 01:02:11,680 --> 01:02:13,318 C'est beau. 731 01:02:17,800 --> 01:02:19,995 Tu n'oses pas me regarder. 732 01:02:23,520 --> 01:02:25,397 Alors, tu vas gagner ? 733 01:02:26,960 --> 01:02:29,793 Je peux dire ce que tu fais sans te regarder. 734 01:02:33,160 --> 01:02:36,755 La vie est ainsi 735 01:02:36,960 --> 01:02:41,636 C'est ainsi qu'elle va 736 01:02:44,040 --> 01:02:49,512 On se rencontre, on se quitte 737 01:02:50,920 --> 01:02:57,189 Qui sait ? Qui sait ? 738 01:02:57,880 --> 01:03:03,238 L'amour commence, l'amour finit 739 01:03:05,000 --> 01:03:10,393 L'amour est vrai, l'amour est feint 740 01:03:12,120 --> 01:03:17,990 Qui est-ce ? Qu'est-ce ? 741 01:03:19,080 --> 01:03:24,074 C'est l'amour 742 01:03:29,400 --> 01:03:32,790 Je n'aurais jamais cru que tu serais mon premier homme. 743 01:03:33,000 --> 01:03:35,719 Dommage que nous n'ayons pas les �motions des humains. 744 01:04:17,640 --> 01:04:20,950 Dragon et dieux sacr�s ! Dieu respect� de la terre ! 745 01:04:25,200 --> 01:04:27,794 Ton c�ur bat la chamade. 746 01:04:30,440 --> 01:04:32,032 Tu as perdu. 747 01:04:32,880 --> 01:04:33,915 Tu ne me vaincras pas ! 748 01:04:35,880 --> 01:04:36,676 Monstre ! 749 01:04:37,680 --> 01:04:39,113 Tu ne peux pas revenir sur ta parole. 750 01:04:39,320 --> 01:04:41,834 Je gagnerai, m�me si tu fermes les yeux. 751 01:04:42,040 --> 01:04:43,837 Je suis certain de r�sister. 752 01:04:50,000 --> 01:04:51,194 Ma s�ur ! 753 01:04:52,720 --> 01:04:53,709 Siu-ting ! 754 01:04:59,640 --> 01:05:02,712 Le moine dont tu avais dit qu'il ne fallait pas s'approcher 755 01:05:02,920 --> 01:05:04,558 a aussi des �motions humaines. 756 01:05:05,000 --> 01:05:07,673 J'ai test� sa concentration et il a perdu. 757 01:05:07,880 --> 01:05:10,713 Doucement. Laisse-moi faire. 758 01:05:11,600 --> 01:05:13,955 J'ai gagn� ! J'ai gagn� ! 759 01:05:15,280 --> 01:05:17,475 Tu as batifol� dans le temple ? 760 01:05:17,680 --> 01:05:19,750 Tu exag�res. Flirter avec un moine. 761 01:05:21,120 --> 01:05:23,839 Ne te r�jouis pas tant de l'avoir vaincu. 762 01:05:24,040 --> 01:05:25,553 Ma s�ur, je... 763 01:05:25,960 --> 01:05:26,949 Doucement. 764 01:05:27,880 --> 01:05:29,074 Laissons-la se reposer. 765 01:05:30,600 --> 01:05:31,715 Siu-ting... 766 01:05:32,600 --> 01:05:35,876 Si le moine vient la voir, je me demande ce qu'elle dira. 767 01:05:37,360 --> 01:05:39,590 Je dois dormir en un moment si excitant ? 768 01:05:42,240 --> 01:05:43,992 Va �tudier, maintenant. 769 01:05:46,840 --> 01:05:48,478 Personne ne s'occupe de moi ! 770 01:05:53,120 --> 01:05:54,030 Honn�te homme. 771 01:05:55,040 --> 01:05:57,793 Siu-ting, tu as flirt� avec le moine ? 772 01:05:59,320 --> 01:06:00,958 Je suis plus forte que ma s�ur. 773 01:06:01,160 --> 01:06:03,276 Je ne lui ferai plus confiance. 774 01:06:04,000 --> 01:06:04,671 Hsui-xien. 775 01:06:13,520 --> 01:06:16,114 Pourquoi n'admets-tu pas ton �chec ? 776 01:06:23,440 --> 01:06:25,715 Voyons si tu peux �chapper � mon emprise. 777 01:06:36,760 --> 01:06:38,113 Je retourne �tudier. 778 01:06:43,160 --> 01:06:45,833 Tu dis toujours que je n'ai pas de concentration. 779 01:06:46,040 --> 01:06:51,114 Mais tout le monde peut la perdre. M�me ton honn�te homme. 780 01:06:53,080 --> 01:06:57,232 Ainsi que le moine dont tu parlais. Je fais sans effort 781 01:06:57,440 --> 01:07:00,955 tout ce que tu as mis des ann�es � accomplir. 782 01:07:01,440 --> 01:07:05,433 Je te croyais sup�rieure, mais tu ne l'es pas. 783 01:07:05,640 --> 01:07:06,470 Va-t'en. 784 01:07:15,400 --> 01:07:16,355 Ba Sou-ching. 785 01:07:17,160 --> 01:07:19,037 Veux-tu te mesurer � moi ? 786 01:07:19,560 --> 01:07:20,470 Oui. 787 01:07:25,520 --> 01:07:28,353 Je sais que tu attends cet affrontement depuis longtemps. 788 01:08:10,800 --> 01:08:12,677 Assez, je ne veux plus me battre. 789 01:08:12,880 --> 01:08:13,869 Ma s�ur. 790 01:08:14,800 --> 01:08:17,075 Ma s�ur ? Ne m'appelais-tu pas Sou-ching ? 791 01:08:17,520 --> 01:08:19,476 Tu m'as vraiment mise en col�re. 792 01:08:20,760 --> 01:08:22,193 Tu l'as fait expr�s. 793 01:08:22,400 --> 01:08:25,198 - Pour voir si je tiens � toi. - Tu me connais bien. 794 01:08:25,400 --> 01:08:29,393 Je sais que j'ai encore beaucoup � apprendre. 795 01:08:29,600 --> 01:08:32,478 Comme tu es comme une s�ur, tu me guideras. 796 01:08:33,360 --> 01:08:35,032 Tu parles bien. 797 01:08:35,920 --> 01:08:37,672 Notre union touche � sa fin. 798 01:08:39,160 --> 01:08:41,958 Je suis enceinte. 799 01:08:44,720 --> 01:08:46,199 Je ne peux plus rester avec toi. 800 01:08:50,040 --> 01:08:51,598 Tu peux te d�brouiller sans moi. 801 01:08:52,960 --> 01:08:54,598 Qu'est-ce que c'est ? 802 01:08:55,920 --> 01:08:58,354 Tu ne sais pas ce qu'est une larme. 803 01:08:59,040 --> 01:09:01,349 Quand tu sauras, tu sentiras la souffrance. 804 01:09:01,600 --> 01:09:05,149 Tout ce que tu as, je le veux. 805 01:09:08,200 --> 01:09:12,159 Petite idiote. 806 01:09:12,680 --> 01:09:14,352 Comment pourrais-tu avoir des larmes ? 807 01:09:14,560 --> 01:09:16,152 Comment pourrais-tu pleurer ? 808 01:09:17,760 --> 01:09:18,795 Siu-ting. 809 01:09:20,680 --> 01:09:21,669 Ne te force pas. 810 01:09:23,960 --> 01:09:27,111 Tu ne comprendras pas. Tu n'as pas d'�motions humaines. 811 01:09:27,320 --> 01:09:29,311 Tu ne veux pas redevenir un serpent ? 812 01:09:29,520 --> 01:09:31,112 Tu me chasses vraiment ? 813 01:09:31,320 --> 01:09:32,309 C'est bon d'�tre un serpent. 814 01:09:32,520 --> 01:09:35,592 Avant, tu disais que c'�tait bon d'�tre un humain. 815 01:09:37,440 --> 01:09:39,795 Maintenant, tu dis que c'est bon d'�tre un serpent. 816 01:09:40,000 --> 01:09:41,274 Est-ce que tu mens ? 817 01:09:41,480 --> 01:09:45,792 Ce n'est pas facile de devenir un bon humain. 818 01:09:46,760 --> 01:09:48,273 Je retourne dans la for�t. 819 01:09:48,680 --> 01:09:49,908 J'en ai assez ! 820 01:10:10,560 --> 01:10:12,039 Ah, te voil�. 821 01:10:12,240 --> 01:10:14,800 Je viens du Temple du Mont d'Or. Je m'appelle Fa-hai. 822 01:10:24,200 --> 01:10:28,876 Je vois sur ton front que tu es ensorcel� par les d�mons. 823 01:10:29,280 --> 01:10:30,918 - Il y en a un chez toi. - Un monstre ? 824 01:10:36,880 --> 01:10:40,634 Ce sont des serpents. Un vert et un blanc. 825 01:10:40,840 --> 01:10:43,400 Ils ont pris forme humaine. Tu es ensorcel�. 826 01:10:45,800 --> 01:10:47,552 Un serpent qui devient humain ? 827 01:10:48,920 --> 01:10:52,595 Tu cours un grand danger. Ouvre les yeux. 828 01:10:56,240 --> 01:10:57,389 Oui, ma�tre. 829 01:10:57,600 --> 01:10:59,033 Ces perles �cartent les mal�fices. 830 01:10:59,600 --> 01:11:03,115 Si tu portes ce collier, tu �chapperas � ton triste sort. 831 01:11:03,880 --> 01:11:08,476 Les serpents seront envoy�s dans les feux de l'enfer 832 01:11:09,120 --> 01:11:10,348 et ne pourront se r�incarner. 833 01:11:11,320 --> 01:11:13,880 Merci, ma�tre. 834 01:11:20,280 --> 01:11:22,111 �a va, il ne me suit pas. 835 01:11:24,680 --> 01:11:27,638 Ma tendre �pouse, o� es-tu ? 836 01:11:33,240 --> 01:11:34,389 Mon cher �poux ! 837 01:11:35,320 --> 01:11:37,231 - Ma ch�rie. - Je suis l�. 838 01:11:38,840 --> 01:11:40,910 J'ai vu un homme, en ville. 839 01:11:43,560 --> 01:11:46,711 J'ai commis un crime. Va vite faire tes bagages. 840 01:11:46,920 --> 01:11:48,672 On doit s'en aller. 841 01:11:48,880 --> 01:11:51,110 Non, attends. O� est Siu-ting ? 842 01:11:51,320 --> 01:11:53,356 Elle est sortie. 843 01:11:53,560 --> 01:11:57,792 Pourtant, elle savait que j'allais rentrer. 844 01:11:58,600 --> 01:12:02,354 - Elle est partie � ma recherche ? - Peut-�tre. 845 01:12:02,560 --> 01:12:04,118 Je dois la trouver. 846 01:12:05,480 --> 01:12:07,630 Si tu as commis un crime, il ne faut pas que tu sortes. 847 01:12:07,840 --> 01:12:08,989 Laisse-moi y aller. 848 01:12:10,400 --> 01:12:12,675 - Non, c'est � moi d'y aller. - Pourquoi ? 849 01:12:13,120 --> 01:12:15,918 Il vaut mieux que ce soit moi. 850 01:12:20,680 --> 01:12:21,874 Siu-ting ! 851 01:12:23,760 --> 01:12:25,671 O� es-tu ? Siu-ting ! 852 01:12:31,720 --> 01:12:34,393 Siu-ting, ne va pas chez ce moine. 853 01:12:37,680 --> 01:12:38,954 Honn�te homme. 854 01:12:39,680 --> 01:12:40,715 Siu-ting ! 855 01:12:41,280 --> 01:12:44,033 - Tu veux que je joue avec toi ? - Ce n'est pas un jeu. 856 01:12:45,240 --> 01:12:47,037 Il faut que tu partes avec nous. 857 01:12:47,240 --> 01:12:50,118 Je partirai avec toi ou avec elle. 858 01:12:51,560 --> 01:12:52,993 Pourquoi ? 859 01:12:54,160 --> 01:12:56,799 Tu ne peux avoir que l'une d'entre nous. 860 01:12:57,000 --> 01:13:00,629 Je ne suis pas une bonne humaine. Va plut�t avec ma s�ur. 861 01:13:00,840 --> 01:13:02,114 Ma ch�re �pouse... 862 01:13:02,320 --> 01:13:04,231 Tu voulais aller la chercher. 863 01:13:04,440 --> 01:13:07,000 - Va la chercher, alors. - Ma ch�rie... 864 01:13:07,240 --> 01:13:08,070 Siu-ting ! 865 01:13:09,160 --> 01:13:11,230 - Ma ch�rie... - L�che-moi. 866 01:13:11,760 --> 01:13:15,355 Ne sois pas ainsi. Je sais que vous �tes des serpents. 867 01:13:15,560 --> 01:13:17,994 Un moine m'a donn� un collier. Il veut vous tuer. 868 01:13:18,200 --> 01:13:20,919 J'ai jet� le collier, mais il va venir ici. 869 01:13:23,400 --> 01:13:28,315 Si vous ne partez pas, il va vous tuer. Partez. 870 01:13:28,520 --> 01:13:30,397 - Je vous en prie ! - Maudit moine. 871 01:13:31,080 --> 01:13:32,115 Quel casse-pieds. 872 01:13:32,440 --> 01:13:34,795 Ne restez pas ici. 873 01:13:35,760 --> 01:13:38,797 Partez, c'est pour votre bien. 874 01:13:40,600 --> 01:13:43,478 Je vais voir o� il est. Partez. 875 01:13:43,680 --> 01:13:45,432 Aussi loin que possible. 876 01:13:56,920 --> 01:13:59,309 C'est moi que tu cherches ? 877 01:14:00,600 --> 01:14:01,112 Ma�tre. 878 01:14:01,600 --> 01:14:04,114 O� est le collier que je t'ai donn� ? 879 01:14:04,680 --> 01:14:07,274 Il est � l'int�rieur. 880 01:14:07,480 --> 01:14:09,152 Montre-moi. 881 01:14:12,960 --> 01:14:15,428 Attendez, ma�tre ! Attendez ! 882 01:14:15,640 --> 01:14:16,959 O� est-il ? 883 01:14:17,600 --> 01:14:18,589 � l'int�rieur. 884 01:14:18,800 --> 01:14:20,074 Ne bouge plus. 885 01:14:23,520 --> 01:14:25,192 �a a disparu. 886 01:14:27,320 --> 01:14:28,435 Que se passe-t-il ? 887 01:14:28,960 --> 01:14:30,598 On retrouvera plus facilement le collier. 888 01:14:30,800 --> 01:14:33,837 - Ma�tre, attendez ! - O� est-il ? 889 01:14:34,040 --> 01:14:35,359 � l'int�rieur. 890 01:14:40,160 --> 01:14:41,388 Attendez ! 891 01:14:42,160 --> 01:14:44,151 Arr�tez de tout faire dispara�tre. 892 01:14:44,360 --> 01:14:46,999 - O� est-il ? - Il devrait �tre... 893 01:14:47,200 --> 01:14:49,714 Autour de ton cou, n'est-ce pas ? 894 01:14:49,920 --> 01:14:54,152 Je te l'ai donn� pour te sauver. Pourquoi l'as-tu jet� � l'eau ? 895 01:14:58,960 --> 01:15:00,188 La maison a disparu ! 896 01:15:00,400 --> 01:15:02,914 Tu en as fait l'exp�rience. Tout n'est qu'illusion. 897 01:15:03,720 --> 01:15:06,712 Vous faites tout dispara�tre ! Que voulez-vous ? 898 01:15:06,920 --> 01:15:09,070 Les monstres ne peuvent rien contre vous. 899 01:15:09,280 --> 01:15:10,315 Moi, je vais vous frapper ! 900 01:15:12,840 --> 01:15:15,593 Mon Dieu, que cet humain est difficile � contr�ler. 901 01:15:15,800 --> 01:15:16,755 Suis-moi. 902 01:15:17,320 --> 01:15:20,676 Au secours ! L�chez-moi ! Au secours ! 903 01:15:26,080 --> 01:15:27,957 Si je te l�chais maintenant, tu mourrais. 904 01:15:28,160 --> 01:15:30,549 O� m'emmenez-vous, maudit moine ?! 905 01:15:31,760 --> 01:15:35,469 Dans un endroit paisible o� tu pourras te repentir. 906 01:15:35,680 --> 01:15:38,319 Je ne veux pas ! J'adore le monde s�culier ! 907 01:15:38,520 --> 01:15:40,272 Ce ne sont pas vos affaires ! 908 01:15:40,480 --> 01:15:44,109 Je ne veux pas aller avec vous ! 909 01:15:51,600 --> 01:15:52,919 Maudits moines ! 910 01:15:53,120 --> 01:15:56,192 Pourquoi m'attachez-vous ? Laissez-moi partir ! 911 01:15:56,400 --> 01:15:58,994 Hsui-xien, tu baignes dans la cupidit�, 912 01:15:59,200 --> 01:16:03,113 le stupre et l'argent. Tout vient de ta cupidit�. 913 01:16:03,320 --> 01:16:06,471 Tu aimes une femme apr�s l'autre. 914 01:16:06,680 --> 01:16:10,275 Si tu continues, les monstres exerceront leur emprise sur toi. 915 01:16:10,480 --> 01:16:13,040 Fa-hai, je ne suis pas comme vous le dites. 916 01:16:13,240 --> 01:16:15,674 Et quand bien m�me, �a ne vous regarde pas. 917 01:16:15,880 --> 01:16:19,919 Je ne d�sire pas m'�lever spirituellement, alors qu'importe ? 918 01:16:20,120 --> 01:16:21,473 Vous �tes jaloux de moi ! 919 01:16:22,320 --> 01:16:23,833 Quel ent�t� ! Rasez-lui le cr�ne ! 920 01:16:24,040 --> 01:16:25,758 Je ne veux pas qu'on me rase ! 921 01:16:27,840 --> 01:16:28,750 R�v�rend, dehors... 922 01:16:28,960 --> 01:16:31,633 Dieu merci, te voil� enfin. 923 01:16:40,440 --> 01:16:41,839 Plut�t devenir monstre... 924 01:16:42,040 --> 01:16:43,837 Nous ne sommes pas des monstres. 925 01:16:44,040 --> 01:16:45,393 Pourquoi me mords-tu ? 926 01:16:50,240 --> 01:16:54,028 Bon, r�citez le soutra du Vadjra et enfermez-le. 927 01:16:55,920 --> 01:16:58,275 L�chez-moi, maudits moines ! 928 01:17:02,000 --> 01:17:03,718 Le Temple du Mont d'Or est interdit aux non-humains. 929 01:17:04,680 --> 01:17:07,752 Comment oses-tu y venir ? Ne crains-tu pas d'�tre tu�e ? 930 01:17:08,600 --> 01:17:11,910 Ma�tre, les �motions humaines ne vous atteignent pas. 931 01:17:12,120 --> 01:17:14,554 Permettez-nous de restez ensemble. 932 01:17:14,760 --> 01:17:15,476 Laissez-le partir. 933 01:17:15,680 --> 01:17:18,240 Les relations humaines n'ont pas leur place ici. 934 01:17:18,440 --> 01:17:20,635 Encore moins celles entre humains et non-humains. 935 01:17:20,840 --> 01:17:22,432 Tu as d�fi� la loi divine. 936 01:17:33,880 --> 01:17:37,873 Ne lui fais pas confiance, il ne tient pas ses promesses. 937 01:17:38,200 --> 01:17:41,556 Il avait promis de me laisser partir si j'arrivais � le vaincre. 938 01:17:42,240 --> 01:17:45,789 Si je ne m'�tais pas enfuie, il n'aurait pas tenu parole. 939 01:17:46,000 --> 01:17:49,231 Il se sert de Hsui-xien pour se venger. 940 01:17:49,440 --> 01:17:50,236 Il a tort. 941 01:17:50,640 --> 01:17:51,959 Comment oses-tu ? 942 01:18:09,840 --> 01:18:11,592 Continuez � r�citer le soutra. 943 01:18:18,000 --> 01:18:20,309 Fa-hai, tu es mauvais perdant ! 944 01:18:20,520 --> 01:18:24,479 Ma�tre, nous ne sommes rien pour vous. 945 01:18:24,680 --> 01:18:25,749 Laissez-nous partir. 946 01:18:25,960 --> 01:18:30,033 Vous avez s�duit un humain, vous devez �tre punies. 947 01:18:30,240 --> 01:18:33,152 Tu as perdu, c'est toi qui dois �tre puni ! 948 01:18:33,360 --> 01:18:34,713 Cessez ces absurdit�s ! 949 01:18:40,800 --> 01:18:43,917 Arr�te de le supplier. Il cherche � dissimuler sa b�tise. 950 01:18:47,240 --> 01:18:49,390 On ne peut pas monter au Temple. 951 01:18:49,600 --> 01:18:51,397 Faisons descendre la montagne. 952 01:18:54,000 --> 01:18:55,718 Submergeons-la ! 953 01:18:58,160 --> 01:19:01,357 Que les mers d�ferlent, que les cieux se d�chirent. 954 01:19:01,720 --> 01:19:03,517 Je veux que vous rel�chiez Hsui-xien ! 955 01:19:13,040 --> 01:19:15,838 Y parviendrons-nous, ma s�ur ? 956 01:19:16,040 --> 01:19:19,749 Je ne sais pas. Tout ce que je sais faire, c'est comprendre l'humain. 957 01:19:19,960 --> 01:19:22,793 Suivre les lois humaines. 958 01:19:23,000 --> 01:19:25,992 Sinon, � quoi bon m'�tre entra�n�e pendant mille ans ? 959 01:19:27,760 --> 01:19:31,719 Est-il bon de sacrifier tous ces efforts pour lui ? 960 01:19:31,920 --> 01:19:33,478 Ce n'est pas moi qui en d�cide. 961 01:19:33,680 --> 01:19:35,079 Je veux simplement sauver Hsui-xien. 962 01:19:35,280 --> 01:19:37,032 Bien, allons-y. 963 01:19:42,480 --> 01:19:44,755 C'est tout ce dont tu es capable ? 964 01:19:44,960 --> 01:19:46,188 Dragon sacr� ! 965 01:19:46,720 --> 01:19:48,153 Tai Lo Cham ! 966 01:19:48,440 --> 01:19:49,236 Dieux sacr�s ! 967 01:19:54,520 --> 01:19:55,270 Montagne, d�place-toi ! 968 01:19:57,160 --> 01:19:58,070 �l�ve-toi ! 969 01:20:02,400 --> 01:20:03,674 Il fait monter le Temple ! 970 01:20:03,880 --> 01:20:06,758 Faisons monter alors le niveau de l'eau. 971 01:20:06,960 --> 01:20:09,030 Voyons jusqu'o� il peut aller. 972 01:20:09,240 --> 01:20:12,630 Faisons-le monter jusqu'au ciel. Les dieux seront nos juges. 973 01:20:16,840 --> 01:20:18,558 On n'y parviendra pas. 974 01:20:18,760 --> 01:20:20,990 Voyons combien de temps il pourra le maintenir l�-haut. 975 01:20:21,200 --> 01:20:23,156 Vas-y. Ne renonce pas. 976 01:20:37,800 --> 01:20:40,951 Comment osez-vous pratiquer si pi�tre sorcellerie ? 977 01:20:42,080 --> 01:20:43,069 Je vous aurai ! 978 01:20:47,120 --> 01:20:48,348 Le surplis ! 979 01:20:48,560 --> 01:20:49,310 Sauvons-nous. 980 01:20:52,040 --> 01:20:52,711 Allons-y. 981 01:20:54,160 --> 01:20:55,309 Siu-ting, vas-y seule. 982 01:20:55,520 --> 01:20:57,033 - Partons ensemble. - Toi d'abord. 983 01:20:57,520 --> 01:21:00,114 Vous ignorez ce qui vous attend. 984 01:21:00,320 --> 01:21:01,673 Vous me croyez vaincu ? 985 01:21:06,280 --> 01:21:09,716 - Je ne te quitterai pas. - Plongeons dans l'eau. 986 01:21:10,080 --> 01:21:12,469 - Laisse-moi montrer ma vraie forme. - D'accord. 987 01:21:22,720 --> 01:21:24,073 Passe au-dessus du surplis ! 988 01:21:24,280 --> 01:21:25,872 Au-dessus ? Pas si simple. 989 01:21:31,240 --> 01:21:32,355 Ses pouvoirs sont consid�rables. 990 01:21:38,880 --> 01:21:39,835 Voici une issue ! 991 01:21:45,280 --> 01:21:50,798 Dragon sacr� ! Dieu respect� de la terre ! Dieux sacr�s ! 992 01:21:51,960 --> 01:21:54,315 Dragon volant, va ! 993 01:21:54,520 --> 01:21:56,397 - Il faut �viter les flammes. - Je sais. 994 01:22:03,280 --> 01:22:06,317 Je vous en supplie, laissez partir mon �pouse et Siu-ting. 995 01:22:06,520 --> 01:22:10,399 Je me ferai moine, d'accord ? Laissez-les ! 996 01:22:10,600 --> 01:22:16,311 Il faut que tu oublies ton pass� et que tu te repentes. 997 01:22:17,200 --> 01:22:20,636 Pas de probl�me. Dites-leur de cesser de se battre. 998 01:22:20,840 --> 01:22:24,150 Je hais le monde ! Je veux �tre moine et renoncer � tout ! 999 01:22:24,360 --> 01:22:26,191 Je ferai ce que vous voulez ! 1000 01:22:30,440 --> 01:22:31,395 Encore ! 1001 01:22:33,880 --> 01:22:35,074 Extinction ! 1002 01:22:37,160 --> 01:22:41,278 Fa-hai, j'ai an�anti ton dragon. Que te reste-t-il ? 1003 01:22:56,120 --> 01:22:57,394 Siu-ting ! 1004 01:22:57,960 --> 01:22:59,837 Ma s�ur, qu'y a-t-il ? 1005 01:23:00,240 --> 01:23:03,516 J'ai des contractions. Je ne peux plus contr�ler les flots. 1006 01:23:05,160 --> 01:23:06,912 L'eau s'abat sur la ville ! 1007 01:23:29,720 --> 01:23:31,517 Ma s�ur, l'eau vient vers nous ! 1008 01:23:42,200 --> 01:23:45,078 Vous avez provoqu� une catastrophe irr�parable ! 1009 01:23:47,920 --> 01:23:49,273 �a va, ma s�ur ? 1010 01:23:52,760 --> 01:23:54,193 Aide-moi. 1011 01:23:55,240 --> 01:23:56,798 Soutiens-moi. 1012 01:23:57,120 --> 01:23:59,839 Il est trop tard pour vous repentir. 1013 01:24:00,040 --> 01:24:00,870 Vous m�ritez la mort. 1014 01:24:01,080 --> 01:24:04,231 Tu nous as oblig�es � nous battre. C'est toi le responsable. 1015 01:24:04,440 --> 01:24:06,032 On a utilis� nos pouvoirs pour sauver quelqu'un. 1016 01:24:06,240 --> 01:24:09,994 Une faute apr�s un bienfait reste une faute. Je vous aurai ! 1017 01:24:10,200 --> 01:24:13,033 Ne permettras-tu pas � un b�b� de na�tre ? 1018 01:24:13,960 --> 01:24:15,439 Un serpent donnant vie � un humain ? 1019 01:24:20,640 --> 01:24:24,519 Tu seras sauv� quand tu auras quitt� l'oc�an de tes souffrances. 1020 01:24:24,720 --> 01:24:27,109 Dieu mis�ricordieux, ayez piti�. 1021 01:24:27,320 --> 01:24:31,438 Ta souffrance vient de toi. Tu la m�rites. 1022 01:24:33,080 --> 01:24:36,152 Siu-ting... Je me sens si faible. 1023 01:24:37,320 --> 01:24:39,550 Elle s'est vraiment �lev�e jusqu'� l'humain. 1024 01:24:39,760 --> 01:24:42,638 Sou-ching n'est pas humaine ! Impossible ! 1025 01:25:04,920 --> 01:25:08,117 Siu-ting, tu es avec moi ? 1026 01:25:08,320 --> 01:25:12,711 Oui, je suis toujours avec toi. 1027 01:25:40,800 --> 01:25:43,189 Le paradis bouddhiste, c'est pas d'oreilles ! 1028 01:25:43,400 --> 01:25:44,515 Le vrai bonheur, c'est pas d'yeux ! 1029 01:25:44,720 --> 01:25:46,517 Le grand nirvana, c'est aucun son ! 1030 01:25:46,720 --> 01:25:48,597 La paix int�rieure, c'est pas de c�ur. 1031 01:25:48,880 --> 01:25:50,552 Tout est n�ant... 1032 01:26:02,760 --> 01:26:03,988 Ma s�ur... 1033 01:26:08,160 --> 01:26:09,309 Ma s�ur... 1034 01:26:11,920 --> 01:26:14,388 Je me suis battu contre un humain ! 1035 01:26:17,120 --> 01:26:20,510 Siu-ting, Fa-hai se rel�che. 1036 01:26:20,720 --> 01:26:23,632 Profites-en pour sauver mon mari. 1037 01:26:23,840 --> 01:26:26,559 Sinon, tous nos efforts auront �t� vains. 1038 01:26:28,560 --> 01:26:29,436 J'y vais. 1039 01:26:29,640 --> 01:26:31,835 Tu disais qu'il y avait de l'amour chez les humains. 1040 01:26:32,040 --> 01:26:35,032 Ne crois-tu pas qu'il y en ait aussi chez les non-humains ? 1041 01:26:35,240 --> 01:26:38,357 Si on est ensemble depuis 500 ans, c'est qu'il y a de l'amour. 1042 01:26:38,560 --> 01:26:40,915 M'as-tu jamais trait�e comme un �tre humain ? 1043 01:26:48,720 --> 01:26:49,470 Un esprit mal�fique ! 1044 01:26:51,560 --> 01:26:52,788 Hsui-xien ! 1045 01:27:01,000 --> 01:27:04,310 Moine, livre-moi Hsui-xien ! O� le gardes-tu ? 1046 01:27:04,520 --> 01:27:06,351 Bouddha Namomitabhaya. 1047 01:27:07,880 --> 01:27:11,919 Maudit moine ! Tu lui as occult� les sens ! 1048 01:27:12,120 --> 01:27:14,475 Tu crois que je ne le trouverai pas ? Tu te trompes ! 1049 01:27:19,800 --> 01:27:22,155 Attrapez ce monstre ! 1050 01:27:28,440 --> 01:27:30,874 Hsui-xien ! 1051 01:28:22,360 --> 01:28:26,239 Mon pauvre. Tous tes sens ont �t� occult�s. 1052 01:28:32,880 --> 01:28:35,155 Il ne faut pas s'accrocher au monde s�culier. 1053 01:28:36,000 --> 01:28:38,878 Il faut se repentir de ses p�ch�s. 1054 01:28:40,600 --> 01:28:41,874 Tu dis n'importe quoi. 1055 01:28:42,720 --> 01:28:44,551 Tes paroles sont inutiles. 1056 01:28:49,720 --> 01:28:50,675 Tu nous as trahies. 1057 01:29:05,920 --> 01:29:07,194 Mon ch�ri ! 1058 01:29:11,680 --> 01:29:13,272 Mon ch�ri ! 1059 01:29:18,480 --> 01:29:20,357 Siu-ting ! 1060 01:29:22,000 --> 01:29:24,798 Sou-ching, la pagode du tonnerre ! 1061 01:29:25,000 --> 01:29:25,671 Danger ! 1062 01:29:30,160 --> 01:29:32,913 Dragon sacr� ! Je vais arr�ter les flots ! 1063 01:29:39,760 --> 01:29:41,591 Les flots ! 1064 01:29:58,800 --> 01:30:01,473 Le Temple d'Or est inond� ! Je replie mon surplis 1065 01:30:01,680 --> 01:30:02,999 et je retourne. 1066 01:30:12,680 --> 01:30:13,715 Sou-ching ! 1067 01:30:14,600 --> 01:30:16,238 Sauvez mon fils ! 1068 01:30:20,760 --> 01:30:21,397 Sou-ching ! 1069 01:30:23,720 --> 01:30:26,837 - Je viens te sauver ! - Sauve d'abord mon fils ! 1070 01:30:29,280 --> 01:30:30,156 Donne-le-moi. 1071 01:30:32,920 --> 01:30:35,593 Fa-hai, laisse-les partir ! 1072 01:31:01,840 --> 01:31:02,875 Sou-ching ! 1073 01:31:05,080 --> 01:31:06,354 Ma s�ur ! 1074 01:31:10,120 --> 01:31:13,078 J'ai sauv� Hsui-xien pour toi ! 1075 01:31:17,200 --> 01:31:19,236 Reviens ! 1076 01:31:20,080 --> 01:31:22,389 J'ai sauv� Hsui-xien ! 1077 01:31:26,120 --> 01:31:27,792 O� est-elle ? 1078 01:31:30,680 --> 01:31:32,159 Je ne la vois pas. 1079 01:31:38,320 --> 01:31:40,515 Ta place est aupr�s d'elle. 1080 01:31:46,640 --> 01:31:49,518 La vie est ainsi. 1081 01:31:49,720 --> 01:31:56,751 C'est ainsi qu'elle va. 1082 01:31:57,120 --> 01:32:02,148 On se rencontre, on se quitte... 1083 01:32:03,360 --> 01:32:05,351 Tu as commis beaucoup de p�ch�s ! 1084 01:32:05,560 --> 01:32:07,039 Tu as m�me tu� ! 1085 01:32:08,680 --> 01:32:10,591 Je vais t'an�antir ! 1086 01:32:11,440 --> 01:32:13,192 Toi aussi tu as beaucoup tu�. 1087 01:32:13,400 --> 01:32:15,356 Regarde tous les moines. 1088 01:32:16,280 --> 01:32:17,759 C'est toi qui les as tu�s. 1089 01:32:29,000 --> 01:32:31,434 J'ai commis une faute apr�s un bienfait. 1090 01:32:36,200 --> 01:32:40,079 En arrivant dans ce monde, j'ai �t� tromp�e. 1091 01:32:40,680 --> 01:32:45,196 Tu disais qu'il �tait plein d'amour, mais qu'est-ce donc que l'amour ? 1092 01:32:48,080 --> 01:32:52,278 C'est dr�le, m�me les humains ne le savent pas. 1093 01:32:54,120 --> 01:32:57,510 Quand tu sauras ce que c'est, peut-�tre que je reviendrai. 1094 01:32:58,040 --> 01:32:59,439 Siu-ting... 1095 01:34:32,800 --> 01:34:35,473 Adaptation : Sylvie Tran 1096 01:34:35,680 --> 01:34:38,148 Sous-titrage : C.M.C. 80566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.