Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Green Snake (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Narvalo
Correction : Ulairi
4
00:03:31,840 --> 00:03:32,829
Hommes...
5
00:04:12,280 --> 00:04:13,349
Un non-humain ?!
6
00:04:31,000 --> 00:04:33,150
Vieux ma�tre, quel beau temps !
7
00:04:33,360 --> 00:04:35,749
L'exercice est id�al
pour l'�l�vation spirituelle.
8
00:04:35,960 --> 00:04:37,951
Ma�tre, tu es vieux
mais en pleine forme.
9
00:04:38,160 --> 00:04:39,195
Tu n'es pas essouffl�.
10
00:04:39,600 --> 00:04:42,398
Tu as atteint un haut niveau.
Depuis quand t'entra�nes-tu ?
11
00:04:42,600 --> 00:04:45,353
Le temps passe.
�a fait plus de 200 ans.
12
00:04:45,560 --> 00:04:46,913
Et vous, jeune homme ?
13
00:04:47,120 --> 00:04:52,558
Moi, �a ne fait que 20 ans.
Je ne suis pas comme toi.
14
00:04:52,760 --> 00:04:55,194
J'ai tout de suite vu
que tu n'�tais pas humain.
15
00:04:56,400 --> 00:04:57,879
Je vais d�voiler
ton v�ritable aspect.
16
00:04:59,880 --> 00:05:01,472
Dragon sacr� ! Dieux sacr�s !
17
00:05:01,680 --> 00:05:03,193
Dieu respect� de la terre.
18
00:05:05,200 --> 00:05:06,349
Montre-toi !
19
00:05:06,840 --> 00:05:07,795
Non, je t'en prie !
20
00:05:13,120 --> 00:05:14,075
Tu es une araign�e.
21
00:05:16,080 --> 00:05:17,229
Tu veux t'�chapper ?
22
00:05:19,080 --> 00:05:22,117
Je me suis beaucoup entra�n�
au Temple Lin-tai.
23
00:05:22,320 --> 00:05:25,153
Spirituellement, je me suis presque
�lev� jusqu'� l'humain.
24
00:05:25,360 --> 00:05:26,315
Laisse-moi tranquille.
25
00:05:26,520 --> 00:05:27,748
Balivernes.
26
00:05:46,440 --> 00:05:47,998
Tu ne t'�chapperas pas.
27
00:05:48,200 --> 00:05:49,474
Regarde mon kivara patra.
28
00:05:50,320 --> 00:05:51,275
Prends �a.
29
00:05:53,560 --> 00:05:56,074
Je t'en prie.
Au secours !
30
00:05:56,280 --> 00:05:57,030
Piti� !
31
00:05:57,240 --> 00:05:58,389
Laisse-moi partir !
32
00:05:58,600 --> 00:06:00,750
Tu as un grand c�ur.
33
00:06:16,200 --> 00:06:18,430
Laisse-moi partir.
34
00:06:18,720 --> 00:06:23,271
Si tu me gardes dans ton kivara,
je ne pourrai pas me r�incarner.
35
00:06:23,480 --> 00:06:27,155
Mes ann�es d'entra�nement
n'auront servi � rien.
36
00:06:27,360 --> 00:06:31,114
Dieu est mis�ricordieux.
Je ne veux pas redevenir araign�e.
37
00:06:31,760 --> 00:06:33,478
Un monstre reste toujours
un monstre.
38
00:06:33,680 --> 00:06:36,513
Chacun doit rester � sa place.
39
00:06:37,440 --> 00:06:39,908
Je suis sous les auspices
du Temple Lin-tai.
40
00:06:44,640 --> 00:06:46,790
Dragon sacr�.
Dieu respect� de la terre.
41
00:06:47,000 --> 00:06:48,513
Bouddha Namomitabhaya.
42
00:06:54,880 --> 00:06:56,199
Les perles du non-humain.
43
00:07:01,040 --> 00:07:03,474
Je sens encore son aura.
44
00:07:05,200 --> 00:07:07,953
Aurait-il vraiment atteint
une haute spiritualit� ?
45
00:07:10,240 --> 00:07:11,753
Commettrais-je une erreur ?
46
00:07:14,600 --> 00:07:17,114
Non, c'est impossible.
47
00:07:34,960 --> 00:07:36,188
Encore des non-humains.
48
00:07:42,040 --> 00:07:44,918
Dieux respect�s,
montrez votre puissance.
49
00:07:47,960 --> 00:07:49,313
Voyons o� tu te caches.
50
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
Deux serpents !
Je les aurai !
51
00:08:04,480 --> 00:08:05,754
Soyez vaincus !
52
00:08:13,200 --> 00:08:14,076
Une villageoise ?
53
00:08:29,920 --> 00:08:30,955
Oh, non.
54
00:08:31,680 --> 00:08:33,796
Les serpents arr�taient la pluie.
55
00:08:34,000 --> 00:08:35,877
- Si la pluie pouvait cesser...
- Revenez !
56
00:08:46,560 --> 00:08:48,790
Dieu merci, la pluie a cess�.
57
00:08:49,840 --> 00:08:53,116
Bouddha Amida. Nous, moines,
devons ma�triser nos d�sirs.
58
00:08:53,640 --> 00:08:54,755
Sois sage.
59
00:09:05,120 --> 00:09:09,398
Puisque vous semblez avoir
de bonnes dispositions,
60
00:09:09,600 --> 00:09:12,194
je vous laisse aller,
cette fois-ci.
61
00:09:43,280 --> 00:09:45,874
Dragon sacr�.
Dieu mis�ricordieux.
62
00:09:46,080 --> 00:09:50,198
Je t'en prie, donne-moi
la lumi�re de Bouddha.
63
00:09:53,680 --> 00:09:55,238
Il y a une justice en ce monde.
64
00:09:55,440 --> 00:09:58,318
Les bienfaits sont r�compens�s
par une �l�vation spirituelle.
65
00:10:05,760 --> 00:10:09,719
Continue � t'entra�ner
spirituellement.
66
00:10:10,840 --> 00:10:13,593
Ce que tu deviendras
en d�pend.
67
00:10:53,560 --> 00:10:54,629
Du vin !
68
00:13:05,080 --> 00:13:09,915
J'ai confondu le clair de lune
avec du givre
69
00:13:10,520 --> 00:13:14,399
Quand je regarde la lune,
je pense � ma ville natale
70
00:13:23,440 --> 00:13:25,954
Au printemps, l'aurore
71
00:13:26,160 --> 00:13:28,435
et les oiseaux me manquent
72
00:13:28,640 --> 00:13:31,677
Le vent et la pluie
ont envahi la nuit
73
00:13:31,880 --> 00:13:33,632
et d�truit les fleurs
74
00:13:33,840 --> 00:13:38,755
� la fin de la journ�e,
la rivi�re coule vers la mer
75
00:13:42,320 --> 00:13:47,348
Les fleurs volent
dans la cit� du printemps
76
00:13:47,560 --> 00:13:49,755
Le vent d'est fait plier le saule
77
00:13:50,320 --> 00:13:52,515
Les chandelles illuminent
le palais des Han
78
00:13:53,080 --> 00:13:56,311
La fum�e p�n�tre
dans les maisons des courtisanes
79
00:13:56,520 --> 00:13:58,590
Les haricots rouges
poussent dans le sud...
80
00:13:58,800 --> 00:13:59,550
Qu'�cris-tu ?
81
00:13:59,760 --> 00:14:00,875
Les fleurs au printemps...
82
00:14:01,080 --> 00:14:04,675
"Jolie comme une fleur,
tendre comme un saule,
83
00:14:04,880 --> 00:14:07,997
"la prostitu�e regardait l'homme
jouer de la lyre.
84
00:14:08,200 --> 00:14:10,031
"Ils �taient
d�licieusement heureux."
85
00:14:10,240 --> 00:14:12,879
C'est pour qui,
ce po�me pervers ?
86
00:14:14,320 --> 00:14:16,038
Tu passes bient�t tes examens.
87
00:14:16,240 --> 00:14:19,471
Tu devrais �tudier
au lieu de penser aux femmes.
88
00:14:19,680 --> 00:14:23,229
C'est une perte de temps n�faste.
Vous le savez ?
89
00:14:23,840 --> 00:14:24,909
Oui.
90
00:14:25,120 --> 00:14:26,838
- Et toi, Chun Tsun ?
- Je le sais.
91
00:14:28,560 --> 00:14:30,551
Continuez � r�citer.
92
00:14:30,760 --> 00:14:33,399
Les fleurs volent
dans la cit� du printemps...
93
00:15:24,680 --> 00:15:27,513
- Vous ne sentez rien ?
- C'est quoi, ma�tre ?
94
00:15:44,600 --> 00:15:46,352
Qu'avez-vous senti ?
95
00:15:47,080 --> 00:15:48,798
Heureusement que tu as vite fil�.
96
00:15:49,000 --> 00:15:50,115
Guide-moi.
97
00:15:50,320 --> 00:15:52,311
Les fleurs volent
dans la cit� du printemps.
98
00:15:52,520 --> 00:15:54,795
Les serpents et les insectes
sont partout.
99
00:15:55,000 --> 00:15:59,596
Attention aux monstres.
Pr�servez votre s�curit�.
100
00:16:00,600 --> 00:16:02,716
TEMPLE DU MONT D'OR
101
00:16:37,840 --> 00:16:40,229
�tes-vous � ce point ignorant
102
00:16:40,440 --> 00:16:43,113
pour oser venir
en ce lieu sacr� du bouddhisme ?
103
00:16:45,240 --> 00:16:46,832
Fa-hai...
104
00:16:48,200 --> 00:16:51,476
Vous osez fr�tiller devant Bouddha,
vous si laides ?
105
00:16:51,680 --> 00:16:53,033
Fa-hai.
106
00:16:53,240 --> 00:16:54,958
Vous n'avez pas peur de moi ?
107
00:16:55,840 --> 00:16:58,274
Nous venons
du m�me endroit que toi.
108
00:17:04,320 --> 00:17:05,435
Sortez !
109
00:17:06,800 --> 00:17:08,597
Je suis un moine vertueux.
110
00:17:08,800 --> 00:17:10,677
Comment osez-vous me d�fier ?
111
00:17:10,880 --> 00:17:11,915
Viens ici, je te veux.
112
00:17:12,440 --> 00:17:14,078
Comment oses-tu me parler ainsi ?
113
00:17:14,280 --> 00:17:16,316
- On ne craint que celle qu'on aime.
- Pauvres cr�atures !
114
00:17:20,960 --> 00:17:24,077
Fa-hai, o� te caches-tu ?
115
00:17:27,400 --> 00:17:29,516
Montre-toi, Fa-hai.
116
00:17:32,520 --> 00:17:34,636
Ne cherchez plus, je suis l�.
117
00:17:34,840 --> 00:17:36,432
Venez si vous osez.
118
00:17:39,680 --> 00:17:42,319
Mon c�ur est en paix,
tel celui de Bouddha.
119
00:17:42,520 --> 00:17:46,479
Fa-hai est dans notre c�ur.
Nous sommes Fa-hai.
120
00:17:49,560 --> 00:17:51,437
Vous osez insulter
le saint Bouddha ?
121
00:17:52,640 --> 00:17:54,790
Tonnerre, �clair, vent et feu !
Tuez !
122
00:17:57,720 --> 00:17:59,551
Esprits malfaisants ! Tuez-les !
123
00:18:00,960 --> 00:18:02,598
D�mons mal�fiques ! Tuez-les !
124
00:18:04,920 --> 00:18:07,115
Messagers de l'enfer ! Tuez-les !
125
00:18:09,480 --> 00:18:10,754
Dragon sacr� !
126
00:18:11,440 --> 00:18:13,431
Dieu respect� de la terre !
127
00:18:13,640 --> 00:18:15,596
Dieux sacr�s !
128
00:18:15,800 --> 00:18:17,438
Prot�g�s des dieux !
129
00:18:17,640 --> 00:18:19,232
Tuez ! Tuez !
130
00:18:20,520 --> 00:18:24,069
Monstres !
Je vous d�truirai si vous restez.
131
00:18:24,280 --> 00:18:27,397
Souviens-toi du dogme du vice.
Le respectes-tu ?
132
00:18:27,600 --> 00:18:30,114
Ne condamne ni la justice
ni l'injustice.
133
00:18:30,480 --> 00:18:32,994
Le bien et le mal
sont des notions floues.
134
00:18:33,200 --> 00:18:36,431
Ton esprit n'est pas pur, moine.
135
00:18:36,640 --> 00:18:39,837
Le dogme du vice.
Le respectes-tu ?
136
00:18:40,040 --> 00:18:44,397
Ne condamne ni la justice
ni l'injustice.
137
00:18:44,600 --> 00:18:47,194
Le bien et le mal
sont des notions floues.
138
00:18:47,400 --> 00:18:50,278
Ton esprit n'est pas pur.
Ton �me n'est pas immacul�e.
139
00:18:56,640 --> 00:18:57,959
Une �preuve mal�fique...
140
00:19:08,640 --> 00:19:10,232
Oh, Dieu mis�ricordieux !
141
00:19:12,920 --> 00:19:14,672
Je dois me surpasser.
142
00:19:16,880 --> 00:19:18,472
Le bien sera toujours
r�compens�.
143
00:19:25,360 --> 00:19:26,998
J'ai r�duit � n�ant
ton entra�nement de cent ans
144
00:19:28,040 --> 00:19:30,270
et me voil� prisonnier
de ma mauvaise conscience.
145
00:19:32,760 --> 00:19:33,909
Si nous r�ussissons
ces �preuves,
146
00:19:35,720 --> 00:19:37,517
nous nous rencontrerons
peut-�tre dans le futur
147
00:19:38,560 --> 00:19:41,632
pour voler ensemble.
Et nous rencontrer � nouveau.
148
00:19:48,880 --> 00:19:51,713
Un homme me regarde
avec des yeux lubriques.
149
00:19:51,920 --> 00:19:53,797
Il a re�u un coup de bambou.
150
00:19:54,000 --> 00:19:57,231
Il est tomb� dans un trou,
mais il me regarde toujours.
151
00:19:58,240 --> 00:20:01,550
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
152
00:20:01,760 --> 00:20:03,716
8, 9, 10.
153
00:20:03,920 --> 00:20:07,276
Repose-toi apr�s dix pas.
Reposons-nous.
154
00:20:07,480 --> 00:20:08,435
Se reposer ?
155
00:20:09,960 --> 00:20:13,589
Regarde-toi, Siu-ting.
Tu dois ressembler � une humaine.
156
00:20:13,800 --> 00:20:16,598
Ne sois pas paresseuse
comme un serpent.
157
00:20:16,800 --> 00:20:18,870
Si tu restes ici,
tu ne seras jamais humaine.
158
00:20:19,080 --> 00:20:21,674
- On se remet � ramper ?
- Ne dis pas "ramper".
159
00:20:21,880 --> 00:20:24,348
Les humains disent "marcher".
Compris ?
160
00:20:24,560 --> 00:20:28,189
- Je suis fatigu�e de parler.
- Ne fais pas �a. Pose �a par terre.
161
00:20:29,080 --> 00:20:31,310
Redresse-toi et marche droit.
162
00:20:31,720 --> 00:20:34,757
Tu t'entra�nes depuis 1 000 ans.
Moi, �a ne fait que 500 ans.
163
00:20:34,960 --> 00:20:38,794
Avec ton exp�rience, je marcherais
les queues bien droites.
164
00:20:39,000 --> 00:20:41,275
Ce ne sont pas des queues,
ce sont des jambes.
165
00:20:41,480 --> 00:20:42,230
Une jambe, �a ?
166
00:20:42,440 --> 00:20:45,671
C'est un bout de chair
qui s'est s�par� en deux.
167
00:20:45,880 --> 00:20:46,915
Et qui a 10 orteils.
168
00:20:47,120 --> 00:20:50,829
�tre humaine, �tre humaine.
J'en ai assez.
169
00:20:51,040 --> 00:20:53,634
Retourne alors dans la for�t
de bambous.
170
00:20:54,120 --> 00:20:55,348
J'ai h�te d'y retourner.
171
00:20:55,560 --> 00:20:57,869
�a fait 500 ans que j'y vis.
172
00:20:58,800 --> 00:21:00,074
Tu veux savoir ?
173
00:21:00,280 --> 00:21:01,952
Quelle est la cr�ature
la plus intelligente ?
174
00:21:02,160 --> 00:21:04,037
C'est l'humain.
J'apprendrai donc petit � petit.
175
00:21:04,240 --> 00:21:06,231
Mais comment marcher
avec un dos si raide ?
176
00:21:06,440 --> 00:21:08,078
Si tu n'y arrives pas,
dandine-toi.
177
00:21:13,920 --> 00:21:15,558
- Ils te regardent !
- Oui.
178
00:21:16,240 --> 00:21:19,835
Dandinons-nous, dandinons-nous...
179
00:21:35,640 --> 00:21:37,517
Toutes ces lanternes !
180
00:21:41,360 --> 00:21:43,191
Chun Tsun, encore toi ?
181
00:21:50,880 --> 00:21:51,915
Tu ne m'�coutes jamais.
182
00:21:56,640 --> 00:21:59,074
Tu n'es pas s�rieux
dans tes �tudes.
183
00:22:09,840 --> 00:22:11,558
Passeur, attends-moi !
184
00:22:13,240 --> 00:22:16,869
Ce bateau est r�serv�, ma�tre Hsui.
Attendez-en un autre.
185
00:22:17,080 --> 00:22:19,275
Les riches sortent
pour la f�te des morts.
186
00:22:19,480 --> 00:22:21,198
Ils ont r�serv� tous les bateaux.
187
00:22:24,040 --> 00:22:25,951
C'est lui, celui qui est debout.
188
00:22:26,400 --> 00:22:29,233
Ne fr�tille pas,
on voit ta queue.
189
00:22:29,440 --> 00:22:30,793
Je l'ai depuis 500 ans.
190
00:22:31,000 --> 00:22:33,958
Il faut le temps
que je m'en d�barrasse.
191
00:22:55,360 --> 00:22:58,033
- Il est mignon quand il grelotte.
- C'est mon genre.
192
00:22:58,600 --> 00:23:00,636
- Regarde-le.
- Il a l'air b�te.
193
00:23:00,840 --> 00:23:02,558
Pourquoi l'as-tu choisi ?
194
00:23:06,200 --> 00:23:09,795
Il est honn�te.
Il sera facile � s�duire.
195
00:23:11,320 --> 00:23:14,198
Le moine de la for�t
semblait aussi facile � s�duire.
196
00:23:14,400 --> 00:23:17,756
Ne r�ve pas. C'est un moine puissant
aux pouvoirs illimit�s.
197
00:23:17,960 --> 00:23:19,279
Il faut l'�viter.
198
00:23:20,320 --> 00:23:22,834
Regarde-toi.
Tu es mal d�guis�e.
199
00:23:23,040 --> 00:23:24,519
Ce sont les reflets du lac.
200
00:23:26,400 --> 00:23:29,756
Passeur, attends !
Peux-tu me faire traverser ?
201
00:23:30,480 --> 00:23:31,959
Accoste, passeur.
202
00:23:32,520 --> 00:23:34,511
- Laisse-moi d'abord m'arranger.
- Vite !
203
00:23:34,720 --> 00:23:37,439
Ne me brusque pas.
Que le passeur s'arr�te.
204
00:23:37,640 --> 00:23:39,596
Impossible, il n'y a pas de vent.
205
00:23:39,800 --> 00:23:41,028
Alors, je plonge !
206
00:23:42,160 --> 00:23:43,832
Quelqu'un est tomb� � l'eau !
207
00:23:44,560 --> 00:23:45,959
Faites attention.
208
00:23:49,360 --> 00:23:50,634
Vous aussi.
209
00:23:56,360 --> 00:23:59,955
Ne vous en faites pas,
ma s�ur sait nager.
210
00:24:00,160 --> 00:24:02,469
Elle s'amuse.
211
00:24:15,520 --> 00:24:17,158
Venez s�cher vos v�tements.
212
00:24:21,040 --> 00:24:22,758
Go�tez mon potage au b�uf.
213
00:24:23,280 --> 00:24:25,999
Excusez-moi.
Je prends votre bateau
214
00:24:26,200 --> 00:24:28,111
et voil� que vous m'offrez
votre potage...
215
00:24:51,480 --> 00:24:54,199
LAC DE L'OUEST
216
00:25:05,640 --> 00:25:07,596
- Vous d�chargez ?
- Non, on d�barque quelqu'un.
217
00:25:07,840 --> 00:25:09,193
Attention, c'est glissant.
218
00:25:17,080 --> 00:25:18,115
Mademoiselle !
219
00:25:20,240 --> 00:25:22,196
C'est pour vous.
220
00:25:25,240 --> 00:25:27,470
Vous avez aussi une ombrelle.
221
00:25:29,240 --> 00:25:30,832
Merci beaucoup.
222
00:25:31,040 --> 00:25:32,678
Passez prendre votre ombrelle
223
00:25:32,880 --> 00:25:35,519
demain dans mon humble demeure.
224
00:25:35,720 --> 00:25:37,597
J'habite chez la famille Ba.
225
00:25:37,800 --> 00:25:40,598
La maison
pr�s du Pont Pointu ?
226
00:25:41,720 --> 00:25:43,711
Je m'appelle Hsui-xien.
Je suis enseignant.
227
00:25:43,920 --> 00:25:45,876
Je viens de Chingtong.
228
00:25:46,080 --> 00:25:47,274
Hein ?
229
00:26:38,200 --> 00:26:39,155
Une mouche.
230
00:26:51,680 --> 00:26:53,716
Tu as encore attrap� une mouche.
231
00:26:53,920 --> 00:26:56,957
Tu n'arr�tes pas d'aller et venir.
Calme-toi un peu.
232
00:26:57,680 --> 00:26:59,989
Ton honn�te homme aussi
bougeait beaucoup
233
00:27:00,200 --> 00:27:01,758
et �a ne t'ennuyait pas.
234
00:27:01,960 --> 00:27:04,076
Tu as 1 000 ans d'exp�rience
et moi 500.
235
00:27:04,280 --> 00:27:06,748
1 500 ans d'exp�rience
pour nous amuser avec lui.
236
00:27:06,960 --> 00:27:09,872
Si je lui montre mon aspect r�el,
il aura une peur bleue.
237
00:27:11,480 --> 00:27:14,438
Redescends vite.
J'attends un visiteur.
238
00:27:15,360 --> 00:27:16,190
Un rat !
239
00:27:16,400 --> 00:27:17,355
Il y a un rat.
240
00:27:19,320 --> 00:27:21,117
Je n'ai pas mang� de rat
depuis une �ternit�.
241
00:27:24,840 --> 00:27:27,877
500 ans d'entra�nement de plus
ne te feront pas changer.
242
00:27:30,440 --> 00:27:32,396
Nous y sommes.
C'est bien l�.
243
00:27:32,600 --> 00:27:34,033
Une maison avec un jardin.
244
00:27:34,240 --> 00:27:36,754
Ce monstre a plus de mille ans
d'entra�nement.
245
00:27:36,960 --> 00:27:39,997
Si on peut extraire son essence,
cela augmentera mes pouvoirs.
246
00:27:40,200 --> 00:27:41,189
Pr�parez-vous � l'attraper.
247
00:27:41,400 --> 00:27:42,799
J'ai apport� le n�cessaire,
ma�tre.
248
00:27:51,480 --> 00:27:52,515
Du soufre !
249
00:27:54,880 --> 00:27:56,393
Quelqu'un nous pose un pi�ge.
250
00:27:56,600 --> 00:27:58,750
Pr�s du Pont Pointu.
251
00:28:00,520 --> 00:28:01,350
Ma�tre, il y a quelqu'un.
252
00:28:01,560 --> 00:28:05,314
Avertis-moi si c'est un d�mon.
Sinon dis-lui de s'�loigner.
253
00:28:05,520 --> 00:28:08,239
Il y a des monstres, ici.
N'approchez pas.
254
00:28:08,440 --> 00:28:09,839
Prenez l'autre chemin.
255
00:28:10,680 --> 00:28:13,035
Puis-je savoir ce qui se passe ?
256
00:28:13,440 --> 00:28:15,954
Il y a deux serpents non-humains
� l'int�rieur.
257
00:28:16,160 --> 00:28:19,436
La maison et le jardin
sont des illusions cr��es par eux.
258
00:28:19,640 --> 00:28:21,312
Je te conseille de t'en aller.
259
00:28:21,520 --> 00:28:25,433
C'est vrai, il n'y a jamais eu
de maison comme �a, ici.
260
00:28:41,120 --> 00:28:42,599
La pluie et le vent...
261
00:28:42,800 --> 00:28:45,155
Ils ont plus de pouvoirs
que pr�vu.
262
00:28:45,360 --> 00:28:46,429
C'est du s�rieux.
263
00:28:46,640 --> 00:28:48,870
Ne restez pas devant l'entr�e.
264
00:28:51,680 --> 00:28:53,159
Observez, mes enfants.
265
00:28:53,360 --> 00:28:54,429
Oui, ma�tre.
266
00:29:00,560 --> 00:29:01,913
Hsui-xien est � la porte.
267
00:29:02,120 --> 00:29:03,394
�a suffit, Siu-ting.
268
00:29:03,880 --> 00:29:04,995
Contr�le-toi.
269
00:29:06,960 --> 00:29:07,631
Siu-ting !
270
00:29:11,200 --> 00:29:13,031
Le temps presse !
For�ons la porte !
271
00:29:13,240 --> 00:29:14,070
Du calme !
272
00:29:14,280 --> 00:29:16,635
Les armes sont aveugles.
273
00:29:17,280 --> 00:29:20,317
Replions-nous !
274
00:29:29,880 --> 00:29:32,110
Ce n'est peut-�tre pas le moment
de les attaquer.
275
00:29:32,320 --> 00:29:33,992
- Oui, ma�tre.
- Retraite !
276
00:29:35,560 --> 00:29:36,675
Viens avec nous.
277
00:29:36,880 --> 00:29:37,915
Ma�tre, attention !
278
00:29:38,120 --> 00:29:41,078
- Par ici.
- Tu es un vieux tao�ste aveugle.
279
00:29:41,280 --> 00:29:44,033
- Mais j'ai une grande gueule.
- De quoi te m�les-tu, l'aveugle ?
280
00:29:44,240 --> 00:29:46,390
Tu oses me mordre ?!
D�brouille-toi !
281
00:29:59,360 --> 00:30:02,397
Seigneur, je m'appelle Siu-ting.
282
00:30:03,320 --> 00:30:05,038
Vous avez laiss� tomber
quelque chose.
283
00:30:05,240 --> 00:30:07,595
- Tenez.
- Merci.
284
00:30:16,600 --> 00:30:17,749
Siu-ting,
285
00:30:18,640 --> 00:30:21,313
il est temps que tu partes.
286
00:30:21,520 --> 00:30:22,191
Bien.
287
00:30:25,320 --> 00:30:28,756
Pas le temps de vous tenir
compagnie, M. Honn�te.
288
00:30:28,960 --> 00:30:31,758
Honn�te ?
Je m'appelle Hsui-xien.
289
00:30:33,080 --> 00:30:34,752
Il est facile � s�duire.
290
00:30:35,720 --> 00:30:36,755
Seigneur.
291
00:30:40,800 --> 00:30:43,917
Vous �tes tremp�.
Entrez s�cher vos v�tements.
292
00:30:44,120 --> 00:30:47,908
- Encore s�cher mes v�tements.
- Oui, vous �tes mouill�.
293
00:30:48,440 --> 00:30:49,270
Mademoiselle !
294
00:30:51,920 --> 00:30:54,070
Je ne veux pas
vous effrayer, mais...
295
00:30:55,640 --> 00:30:58,438
Il para�t qu'il y a des serpents
296
00:30:58,640 --> 00:30:59,629
� visage humain, ici.
297
00:30:59,840 --> 00:31:01,273
Des serpents � visage humain ?
298
00:31:02,160 --> 00:31:04,913
C'est une longue histoire.
299
00:31:05,120 --> 00:31:06,872
- C'est donc vrai ?
- Entrez d'abord.
300
00:31:08,080 --> 00:31:11,197
Ma s�ur et moi
venons d'emm�nager.
301
00:31:11,640 --> 00:31:13,073
Nous ne voulons pas
302
00:31:14,400 --> 00:31:18,951
que les gens profitent de nous.
303
00:31:19,320 --> 00:31:22,392
Alors, il nous est venu une id�e.
304
00:31:22,760 --> 00:31:25,911
On a pay� un moine pour qu'il dise
qu'il y avait
305
00:31:26,120 --> 00:31:27,519
des non-humains, ici.
306
00:31:27,720 --> 00:31:30,996
Nous voulons simplement faire peur
aux gens mal intentionn�s
307
00:31:31,200 --> 00:31:34,749
pour qu'ils ne viennent pas ici.
308
00:31:34,960 --> 00:31:36,916
Ce n'est qu'un subterfuge.
309
00:31:37,120 --> 00:31:40,590
C'est un moyen de nous prot�ger.
310
00:31:43,080 --> 00:31:45,389
La nourriture refroidit.
311
00:31:45,600 --> 00:31:47,431
Mangez, tant que c'est chaud.
312
00:31:47,920 --> 00:31:49,478
Cette rougeur.
313
00:31:49,680 --> 00:31:50,874
Vous �tes bless�e ?
314
00:31:51,080 --> 00:31:52,991
Je me suis br�l�e en repassant.
315
00:31:53,200 --> 00:31:54,792
Je vais l'enduire de soja.
316
00:31:59,040 --> 00:31:59,950
Le poisson.
317
00:32:02,480 --> 00:32:03,629
�a fait mal.
318
00:32:04,240 --> 00:32:04,911
Ah bon ?
319
00:32:05,120 --> 00:32:06,348
Mais sans le soja aussi.
320
00:32:11,400 --> 00:32:13,436
- C'est honteux !
- Ralentissez.
321
00:32:13,640 --> 00:32:16,837
Fuir n'est pas une solution. Nous
sommes suivis. Il faut l'affronter
322
00:32:17,040 --> 00:32:19,190
et voir qui est le plus fort.
323
00:32:20,120 --> 00:32:23,192
Soulevez-moi. Je vais lui envoyer
mes clochettes magiques.
324
00:32:26,480 --> 00:32:27,674
Encore !
325
00:32:36,520 --> 00:32:37,635
Que sa vraie nature
soit r�v�l�e !
326
00:32:41,680 --> 00:32:43,193
Vous faites trop de bruit.
327
00:32:43,400 --> 00:32:44,515
Reprenez vos clochettes !
328
00:32:47,680 --> 00:32:49,238
Affrontons-la sur la rivi�re !
329
00:32:52,680 --> 00:32:54,796
Il y a du bruit.
On nous observe ?
330
00:32:55,000 --> 00:32:55,716
Oui, ma�tre.
331
00:32:55,920 --> 00:32:59,117
Puisqu'on nous regarde,
on doit continuer.
332
00:32:59,320 --> 00:33:00,309
Encerclons-la !
333
00:33:04,000 --> 00:33:05,228
Bateau dix pas devant.
334
00:33:06,800 --> 00:33:08,279
Bateau sur la gauche.
335
00:33:10,960 --> 00:33:12,951
Et les applaudissements ?
336
00:33:15,720 --> 00:33:17,153
Sept pas vers la gauche !
337
00:33:18,240 --> 00:33:19,593
Dix pas vers la droite.
338
00:33:20,120 --> 00:33:22,111
�a ira mieux s'ils applaudissent.
339
00:33:22,960 --> 00:33:25,872
Le soufre tue les monstres,
pas les humains.
340
00:33:33,080 --> 00:33:35,355
Ma�tre, il n'y a pas
de bateau devant vous !
341
00:33:43,960 --> 00:33:45,951
Il y a un bateau devant.
342
00:33:50,400 --> 00:33:52,755
Sauvez-le ! Sauvez mon ma�tre !
343
00:33:52,960 --> 00:33:54,598
Il a la t�te bien dure.
344
00:33:55,800 --> 00:33:57,028
Le bateau a �t� d�moli.
345
00:33:57,240 --> 00:33:59,356
On causera quand il se r�veillera.
346
00:34:01,200 --> 00:34:02,428
�a va toujours ?
347
00:34:03,440 --> 00:34:06,079
La nourriture est froide.
Voulez-vous que je la r�chauffe ?
348
00:34:06,280 --> 00:34:08,840
Je suis simplement venu
chercher mon ombrelle.
349
00:34:09,240 --> 00:34:11,310
Oublions la nourriture, alors.
350
00:34:12,200 --> 00:34:12,837
O� est-elle ?
351
00:34:14,480 --> 00:34:17,711
- O� est-elle ?
- Ne vous inqui�tez pas.
352
00:34:18,400 --> 00:34:20,914
- O� est-elle ?
- Elle arrive.
353
00:34:23,720 --> 00:34:26,188
Elle est l�, ton ombrelle.
354
00:34:27,320 --> 00:34:29,834
Les humains appellent donc �a
"ombrelle".
355
00:35:29,360 --> 00:35:31,191
Je ne le vois plus �tudier.
356
00:35:31,400 --> 00:35:35,439
Il est distrait.
Il y a une femme, l�-dessous.
357
00:35:35,720 --> 00:35:38,439
Il para�t que c'est une dame riche.
358
00:35:38,640 --> 00:35:42,235
Il en est compl�tement fou.
359
00:35:43,120 --> 00:35:44,075
Quel g�chis.
360
00:35:44,280 --> 00:35:47,750
Il a �tudi� toute sa vie
pour arriver � quelque chose
361
00:35:47,960 --> 00:35:51,669
et maintenant, il perd ses moyens
� cause d'une femme.
362
00:35:51,880 --> 00:35:52,915
Que c'est triste.
363
00:36:10,600 --> 00:36:12,238
Il pleut de plus en plus,
cette saison.
364
00:36:12,920 --> 00:36:15,070
Allez, �vacuez l'eau !
365
00:36:16,000 --> 00:36:18,309
Laissez-moi m'occuper
de votre enfant.
366
00:36:21,440 --> 00:36:22,316
C'est moins profond par l�.
367
00:36:26,520 --> 00:36:29,592
Tout est inond�.
Il faut faire quelque chose.
368
00:36:38,720 --> 00:36:40,517
Merci, mon Dieu.
369
00:36:41,560 --> 00:36:42,709
Le moine de la for�t.
370
00:36:43,200 --> 00:36:45,191
C'est le destin qui nous fait
croiser son chemin.
371
00:36:45,400 --> 00:36:47,516
Lui aussi vient
combattre l'inondation.
372
00:36:48,080 --> 00:36:52,358
L'humain doit apprendre � vivre
avec les catastrophes naturelles.
373
00:36:53,360 --> 00:36:57,194
Mais Bouddha est mis�ricordieux.
Je vous aiderai � vous en sortir.
374
00:36:57,400 --> 00:37:00,790
Les flots sacr�s chassent le mal
pour apporter le bonheur.
375
00:37:01,240 --> 00:37:04,118
Mes charmes vont chasser le mal.
�carte-toi !
376
00:37:06,800 --> 00:37:08,791
Bouddha Namomitabhaya.
377
00:37:19,800 --> 00:37:23,873
Nous ne pouvons pas nous mesurer
� ses pouvoirs immenses.
378
00:37:24,080 --> 00:37:26,389
Il est Bouddha
et Bouddha est lui.
379
00:37:26,600 --> 00:37:30,070
Puisque le destin l'a conduit ici,
je vais le s�duire.
380
00:37:31,400 --> 00:37:34,676
Il n'est pas anim� de passions
comme Hsui-xien.
381
00:37:41,160 --> 00:37:43,116
Tu as bon c�ur.
382
00:37:43,320 --> 00:37:47,757
J'ai bien fait de te laisser partir,
l'autre fois. Merci, mon Dieu.
383
00:37:52,920 --> 00:37:55,798
Asseyez-vous, monsieur.
384
00:37:56,120 --> 00:37:58,156
Mettez les herbes derri�re.
385
00:38:00,320 --> 00:38:03,357
Num�ro 183, vous pouvez venir.
386
00:38:08,600 --> 00:38:11,751
M. Chiu, M. Tong.
Vous venez pour la visite m�dicale ?
387
00:38:11,960 --> 00:38:13,871
Je vous en prie, installez-vous.
388
00:38:15,120 --> 00:38:17,918
Ces femmes sont tr�s comp�tentes.
389
00:38:18,120 --> 00:38:19,678
Cette femme
est un tr�s bon m�decin.
390
00:38:19,880 --> 00:38:23,156
Il doit avoir un pass� exemplaire
pour �pouser une telle femme.
391
00:38:23,360 --> 00:38:25,078
Quelle chance.
392
00:38:29,680 --> 00:38:30,715
D�posez les herbes ici.
393
00:38:30,920 --> 00:38:34,071
Quel monde, aujourd'hui.
Il y a beaucoup de travail.
394
00:38:34,280 --> 00:38:39,274
En ce beau jour d'automne
395
00:38:39,480 --> 00:38:44,315
Laisse-moi rester pr�s de toi
396
00:38:44,520 --> 00:38:49,116
Regardons le temps passer
397
00:38:49,320 --> 00:38:54,235
Les feuilles rouges
qui tournoient dans le ciel
398
00:38:54,440 --> 00:38:58,558
Me rendent plus sensuelle
que jamais
399
00:39:02,400 --> 00:39:05,710
� moiti� �veill�e,
� moiti� ivre
400
00:39:07,400 --> 00:39:11,996
Les yeux souriants
401
00:39:12,560 --> 00:39:17,236
Laisse-moi �tre la neige
qui tombe
402
00:39:17,440 --> 00:39:21,479
Et qui t'embrasse
de mes l�vres glac�es
403
00:39:22,320 --> 00:39:27,713
Chacune des vagues
de notre langoureuse union
404
00:39:27,920 --> 00:39:32,835
D�pose tant d'amour
dans nos c�urs
405
00:39:33,040 --> 00:39:38,068
Qu'il nous permet d'affronter
les al�as de l'existence
406
00:39:38,280 --> 00:39:43,149
Partage ces moments de bonheur
avec l'�tre que tu aimes
407
00:39:43,360 --> 00:39:47,797
Sans te poser de questions
sur ton sort
408
00:39:57,840 --> 00:39:58,795
Mange,
409
00:39:59,000 --> 00:40:00,513
tant que c'est chaud.
410
00:40:00,720 --> 00:40:02,153
Merci.
411
00:40:08,880 --> 00:40:10,836
�a ne va pas ?
412
00:40:11,400 --> 00:40:14,517
L'hiver, nous vivons au ralenti.
413
00:40:19,160 --> 00:40:20,115
Elle est morte ?
414
00:40:20,320 --> 00:40:23,596
Elle dort. Continuons � manger.
415
00:40:31,400 --> 00:40:36,269
Comme le saule et la brise
416
00:40:36,480 --> 00:40:41,315
Qui t'accompagnent au printemps
417
00:40:41,520 --> 00:40:46,310
Laisse-toi envelopper
par la brume
418
00:40:46,520 --> 00:40:50,832
Exprime toute ta passion
419
00:40:51,400 --> 00:40:55,598
Dans cette pluie de printemps
sans fin
420
00:40:55,800 --> 00:40:57,791
Tu n'as pas recrach� les p�pins.
421
00:40:58,320 --> 00:41:01,630
Il y a du raisin qui va te pousser
par les oreilles et par le nez.
422
00:41:04,000 --> 00:41:05,069
Tu es tr�s dr�le.
423
00:41:05,280 --> 00:41:07,077
Normal qu'elle veuille
devenir humaine.
424
00:41:07,280 --> 00:41:09,077
Humaine ?
Que veux-tu dire ?
425
00:41:09,520 --> 00:41:14,548
Peux-tu m'expliquer
ce qu'est l'amour ?
426
00:41:14,760 --> 00:41:17,069
Ce qu'est le d�sir ?
427
00:41:18,080 --> 00:41:18,671
Quoi ?
428
00:41:20,400 --> 00:41:21,958
Apprends-moi
avant qu'elle arrive.
429
00:41:23,920 --> 00:41:25,239
Ne dis pas de b�tises.
430
00:41:27,560 --> 00:41:29,039
Cesse de parler de �a.
431
00:41:29,360 --> 00:41:33,114
Montre-moi, j'essaierai
d'�tre une bonne �l�ve.
432
00:41:33,320 --> 00:41:34,116
Siu-ting !
433
00:41:44,880 --> 00:41:47,599
- O� est Siu-ting ?
- Je ne l'ai pas vue de la journ�e.
434
00:41:47,800 --> 00:41:52,078
- Vraiment ? C'est son �ventail.
- Ah oui ?
435
00:41:53,800 --> 00:41:57,031
Ton front ruisselle de sueur.
436
00:41:57,240 --> 00:41:58,036
J'ai chaud.
437
00:41:59,800 --> 00:42:03,270
Tu veux savoir ce qu'est le d�sir ?
Viens.
438
00:42:03,880 --> 00:42:06,314
Si j'avais su
que tu m'apprendrais...
439
00:42:07,160 --> 00:42:09,515
Suis-je faite comme toi ?
440
00:42:09,720 --> 00:42:12,314
Oui, mais tu manques d'exp�rience.
441
00:42:12,520 --> 00:42:15,796
Tu te mets facilement en d�faut.
442
00:42:16,000 --> 00:42:18,719
Tu dis que les humains
sont passionn�s.
443
00:42:18,920 --> 00:42:21,832
Je veux apprendre la passion,
les sentiments.
444
00:42:22,040 --> 00:42:27,797
L'amour doit �tre constant.
Tu dois te choisir un autre homme.
445
00:42:28,000 --> 00:42:29,035
Il doit �tre honn�te ?
446
00:42:29,240 --> 00:42:30,832
N'importe qui, sauf Hsui-xien.
447
00:42:31,040 --> 00:42:32,473
Il y a encore le choix.
448
00:42:32,680 --> 00:42:34,989
C'est bien que tu le saches.
449
00:43:20,040 --> 00:43:22,634
J'aimerais trouver un homme.
Mais comment trouver le bon ?
450
00:43:22,840 --> 00:43:24,398
Ils sont tous malhonn�tes.
451
00:43:24,600 --> 00:43:27,717
S'il tombe amoureux de toi,
il deviendra malhonn�te.
452
00:43:27,920 --> 00:43:30,195
Alors, il faudra
que j'en trouve un autre.
453
00:43:30,400 --> 00:43:31,549
Je pr�f�re rester
avec toi.
454
00:43:31,760 --> 00:43:34,399
Si tu t'y prends bien,
il ne te quittera plus.
455
00:43:34,600 --> 00:43:36,989
Je ne veux pas te quitter non plus.
456
00:43:37,200 --> 00:43:38,076
Arr�te !
457
00:43:40,240 --> 00:43:42,196
Sinon, je te montre ma vraie forme.
458
00:44:02,880 --> 00:44:05,553
Il est de retour.
Transforme-toi, vite !
459
00:44:06,320 --> 00:44:07,355
� bas le serpent !
460
00:44:07,560 --> 00:44:09,152
Monsieur, qu'y a-t-il ?
461
00:44:10,920 --> 00:44:13,036
Lui qui est si poli d'habitude.
462
00:44:14,520 --> 00:44:16,875
� bas le serpent !
463
00:44:17,920 --> 00:44:21,390
- Ils coupent bien ?
- M�me les os !
464
00:44:23,480 --> 00:44:26,074
Le soufre tue serpents et fourmis.
465
00:44:26,280 --> 00:44:28,953
Venez acheter
de la bile de serpent fra�che.
466
00:44:29,160 --> 00:44:31,230
Elle est toute fra�che.
467
00:44:33,680 --> 00:44:35,238
Tu as sali l'eau !
468
00:44:35,440 --> 00:44:37,795
Je vais plus loin.
Ne me suis pas.
469
00:44:38,520 --> 00:44:39,714
Un serpent ! Au secours !
470
00:44:42,600 --> 00:44:45,672
Monsieur, qu'est-ce qui vous prend ?
Ce serpent est faux.
471
00:44:45,880 --> 00:44:49,190
C'est une d�coration
pour le festival du bateau-dragon.
472
00:44:49,400 --> 00:44:50,594
Le festival du bateau-dragon ?
473
00:44:50,800 --> 00:44:52,438
M. Hsui a peur des serpents.
474
00:44:52,640 --> 00:44:54,039
C'est un faux ?
475
00:44:58,600 --> 00:44:59,715
Du vin de Xiong-huang ?
476
00:44:59,920 --> 00:45:03,151
Oui, il tue les serpents
et les fourmis.
477
00:45:04,840 --> 00:45:06,273
Une seule bouteille ?
478
00:45:06,480 --> 00:45:07,833
J'ai une petite famille.
479
00:45:08,040 --> 00:45:09,268
Je vous l'offre.
480
00:45:09,480 --> 00:45:13,029
Vous soignez gratuitement,
je ne peux pas vous faire payer.
481
00:45:13,240 --> 00:45:15,196
Prenez-la, avec mes compliments.
482
00:45:15,600 --> 00:45:17,636
Sa femme a gu�ri ma famille.
483
00:45:17,840 --> 00:45:21,992
M. Hsui, remerciez votre femme
d'avoir gu�ri ma famille.
484
00:45:22,200 --> 00:45:24,509
Ils sont frais, prenez-les.
485
00:45:24,720 --> 00:45:27,837
Je vous en ferai livrer d'autres
chez vous.
486
00:45:29,040 --> 00:45:29,836
M. Hsui.
487
00:45:30,040 --> 00:45:32,554
- Il nous a gu�ris.
- C'est lui ?
488
00:45:34,360 --> 00:45:37,318
M. Hsui,
merci de nous avoir sauv�s.
489
00:45:37,520 --> 00:45:41,115
Voici pour vous r�compenser
de votre bon c�ur.
490
00:45:41,320 --> 00:45:44,835
Je vous souhaite longue vie.
Mes compliments � votre femme.
491
00:45:45,040 --> 00:45:46,519
Vous avez de la chance.
492
00:45:46,720 --> 00:45:50,235
Vous et elle �tes mes bienfaiteurs.
Merci...
493
00:46:09,200 --> 00:46:10,030
Merci.
494
00:46:11,000 --> 00:46:12,319
De rien.
495
00:46:18,680 --> 00:46:19,999
Mon cher mari !
496
00:46:20,720 --> 00:46:21,789
Tu es ivre.
497
00:46:22,000 --> 00:46:23,069
Merci.
498
00:46:23,840 --> 00:46:24,716
Il dit merci.
499
00:46:24,920 --> 00:46:27,593
Je me demande ce qu'il a vu.
500
00:46:27,800 --> 00:46:30,951
Ce morceau de tissu fera l'affaire.
C'est le seul moyen.
501
00:46:31,160 --> 00:46:32,718
Le mensonge.
502
00:46:33,880 --> 00:46:34,915
Le mensonge ?
503
00:46:35,120 --> 00:46:38,157
Il faut beaucoup s'exercer
pour bien mentir.
504
00:46:38,360 --> 00:46:40,396
�a fait partie
de l'entra�nement.
505
00:46:40,600 --> 00:46:43,398
Avons-nous encore le temps
de nous entra�ner ?
506
00:46:47,360 --> 00:46:49,749
Tu es malade ?
507
00:46:49,960 --> 00:46:52,599
Tu es tout en sueur.
508
00:46:52,800 --> 00:46:54,028
J'ai chaud.
509
00:46:55,200 --> 00:46:58,192
Siu-ting et moi apprenons
� teindre de la gaze. Regarde.
510
00:46:58,880 --> 00:47:01,553
C'est un tr�s grand tissu,
le travail est difficile.
511
00:47:01,760 --> 00:47:03,478
Il y a eu beaucoup de vent.
512
00:47:03,680 --> 00:47:07,355
La gaze s'est envol�e
et on a d� courir apr�s.
513
00:47:08,120 --> 00:47:10,190
- Pourquoi es-tu si silencieux ?
- J'ai chaud.
514
00:47:10,400 --> 00:47:13,073
La gaze est enfin pendue.
515
00:47:13,280 --> 00:47:15,919
Elle ondule joliment.
516
00:47:16,120 --> 00:47:18,680
Tu te fais du souci ?
Parle-moi.
517
00:47:18,880 --> 00:47:21,599
�a ne te fait pas penser
� un serpent ?
518
00:47:22,840 --> 00:47:26,435
Elle me fait peur.
J'ai horreur des serpents.
519
00:47:26,640 --> 00:47:28,870
Dis-moi donc � quoi tu penses.
520
00:47:29,080 --> 00:47:30,274
J'ai envie...
521
00:47:32,600 --> 00:47:35,717
de passer l'examen pour obtenir
un poste au gouvernement.
522
00:47:36,400 --> 00:47:39,631
Un homme doit avoir de l'ambition.
523
00:47:39,840 --> 00:47:42,957
Si j'�tais la femme
d'un homme important...
524
00:47:43,160 --> 00:47:44,878
Ce m�dicament te r�veillera.
525
00:47:47,720 --> 00:47:49,517
- Siu-ting...
- Parfait.
526
00:47:49,720 --> 00:47:52,871
- Il dit qu'il veut...
- Parfait.
527
00:47:53,080 --> 00:47:55,275
Je n'ai pas fini.
528
00:47:55,480 --> 00:47:58,074
Tout est parfait, aujourd'hui.
529
00:47:58,280 --> 00:48:00,236
Siu-ting, tu as vraiment
les mots qu'il faut.
530
00:48:00,760 --> 00:48:03,718
Oui, elle parle bien.
531
00:48:05,520 --> 00:48:10,799
Bois. Je te souhaite bonne chance
pour ton examen.
532
00:48:11,640 --> 00:48:13,312
Tu devrais aller te coucher.
533
00:48:14,640 --> 00:48:15,516
Parfait.
534
00:48:15,720 --> 00:48:17,199
J'aimerais me reposer.
535
00:48:17,400 --> 00:48:19,868
Tu es encore tout en sueur.
536
00:48:20,080 --> 00:48:22,753
C'est parfait, la sueur.
537
00:48:25,240 --> 00:48:27,435
Tu as vraiment beaucoup d'humour.
538
00:48:27,640 --> 00:48:28,709
J'aime plaisanter.
539
00:48:28,920 --> 00:48:32,833
- Pourquoi ne ris-tu pas ?
- Si, si, je ris...
540
00:48:35,240 --> 00:48:36,719
Ta joie est tr�s dr�le.
541
00:48:38,800 --> 00:48:41,633
Laissons-le se reposer.
Ne parle plus.
542
00:48:41,840 --> 00:48:43,831
Parfait.
Je ne parlerai plus.
543
00:48:45,000 --> 00:48:47,514
Mentir est plus difficile
que de supporter le soufre.
544
00:48:47,720 --> 00:48:49,472
On ne dit pas
ce qu'on pense.
545
00:48:49,680 --> 00:48:52,035
- On ne sait pas ce qu'on dit.
- C'est ton cas.
546
00:48:52,240 --> 00:48:55,152
J'ai peur
que tu montres ta vraie forme.
547
00:48:56,160 --> 00:48:57,957
Que fais-tu ?
548
00:48:58,360 --> 00:48:59,839
Un moustique. Il est parti.
549
00:49:09,560 --> 00:49:11,755
Ma s�ur, qu'y a-t-il ?
550
00:49:11,960 --> 00:49:14,520
Siu-ting,
tu ne peux pas rester ici.
551
00:49:14,720 --> 00:49:18,349
Demain, c'est le festival.
On boira du Xiong-huang.
552
00:49:18,560 --> 00:49:20,790
Ce vin oblige les serpents
� montrer leur vraie forme.
553
00:49:21,000 --> 00:49:24,151
Si tu ne pars pas,
je n'ose imaginer ce qui arrivera.
554
00:49:28,000 --> 00:49:31,675
Toi aussi, tu es un serpent.
Pourquoi ne pars-tu pas ?
555
00:49:33,720 --> 00:49:37,918
J'ai 1 000 ans d'entra�nement.
J'ai plus de pouvoirs que toi.
556
00:49:38,160 --> 00:49:41,118
Toi, tu es fain�ante.
M�me le soufre t'atteint.
557
00:49:42,320 --> 00:49:44,390
� l'avenir,
je travaillerai plus.
558
00:49:44,600 --> 00:49:46,750
Je deviendrai ton �gale.
559
00:49:50,840 --> 00:49:53,400
� bas le serpent !
560
00:49:53,600 --> 00:49:55,397
Tuez les vers malfaisants !
561
00:49:56,000 --> 00:49:57,752
Tu veux tout ton salaire
en une fois ?
562
00:49:57,960 --> 00:50:00,110
C'est pour participer
� l'examen des mandarins ?
563
00:50:00,320 --> 00:50:02,709
Il ne voulait pas
entrer au gouvernement.
564
00:50:02,920 --> 00:50:04,911
- Il a chang� d'avis.
- Et sa femme ?
565
00:50:05,120 --> 00:50:08,476
C'est �a le probl�me
quand on est mari�.
566
00:50:08,680 --> 00:50:10,716
Si on n'accomplit rien,
on est m�pris�.
567
00:50:10,920 --> 00:50:12,319
On n'est plus assez bien.
568
00:50:12,520 --> 00:50:13,475
Le pauvre.
569
00:50:13,680 --> 00:50:15,750
C'est triste.
570
00:50:15,960 --> 00:50:17,757
C'est une b�n�diction.
571
00:50:31,360 --> 00:50:32,395
Siu-ting !
572
00:50:33,880 --> 00:50:35,472
Sors de l�.
573
00:50:36,640 --> 00:50:39,996
C'est le festival du bateau-dragon.
Il faut que tu partes.
574
00:50:40,200 --> 00:50:41,792
�coute-moi, je t'en prie.
575
00:50:42,880 --> 00:50:45,713
Tu ne veux pas
que je sois dans ton chemin.
576
00:50:45,920 --> 00:50:48,115
Tu peux dire ce que tu veux.
577
00:50:48,320 --> 00:50:50,754
Mais tu ne peux pas rester ici.
578
00:50:50,960 --> 00:50:52,552
C'est pour ton bien.
579
00:50:53,080 --> 00:50:56,038
M. Hsui,
vous ne rentrez pas chez vous ?
580
00:50:56,240 --> 00:50:58,435
C'est le festival du bateau-dragon.
Vous devriez rentrer.
581
00:51:04,160 --> 00:51:04,910
Mon ch�ri.
582
00:51:13,160 --> 00:51:17,153
Viens, je t'ai pr�par�
un bon repas pour la f�te.
583
00:51:19,680 --> 00:51:22,956
Mon ch�ri, assieds-toi l�.
584
00:51:24,240 --> 00:51:28,358
Buvons du vin
pour c�l�brer le festival.
585
00:51:29,120 --> 00:51:31,111
Allez, buvons.
586
00:51:31,320 --> 00:51:34,471
- Du vin de Xiong-huang ?
- C'est le vin du festival.
587
00:51:34,680 --> 00:51:39,037
Nous avons si peu de temps libre.
588
00:51:40,400 --> 00:51:41,799
Buvons.
589
00:51:42,560 --> 00:51:43,151
Ma ch�rie...
590
00:51:44,560 --> 00:51:46,630
Pourquoi ne bois-tu pas ?
591
00:51:46,840 --> 00:51:49,229
Allons, je veux que tu boives.
592
00:51:49,960 --> 00:51:51,393
D'accord.
593
00:51:54,440 --> 00:51:56,908
Buvons encore.
594
00:51:57,120 --> 00:51:59,190
- Encore ?
- Amusons-nous.
595
00:52:01,040 --> 00:52:03,270
Fais attention, ma ch�rie.
596
00:52:03,480 --> 00:52:06,233
La boisson me donne chaud.
597
00:52:07,160 --> 00:52:08,798
Enl�ve ton n�glig�.
598
00:52:09,000 --> 00:52:12,117
Coquin, tu veux
que je me d�shabille.
599
00:52:12,960 --> 00:52:16,077
Je veux simplement
que tu aies moins chaud.
600
00:52:17,320 --> 00:52:20,790
Je veux �tre ivre et que
tu me regardes toute la nuit.
601
00:52:21,000 --> 00:52:22,638
Je dois �tudier, cette nuit.
602
00:52:22,840 --> 00:52:24,751
Tu me pr�f�res
� tes livres.
603
00:52:24,960 --> 00:52:28,236
C'est moi qui �tudierai.
Toi, tu me regarderas.
604
00:52:29,120 --> 00:52:31,111
- O� est le vin ?
- L�.
605
00:52:32,560 --> 00:52:34,073
Elle est encore l�.
606
00:52:34,280 --> 00:52:35,838
Tu l'as jet� dans l'�tang ?
607
00:52:36,880 --> 00:52:38,313
Elle n'est pas partie.
608
00:52:38,520 --> 00:52:41,353
C'est mieux ainsi.
Le vin attire les ennuis.
609
00:52:51,920 --> 00:52:53,592
- Quel est ce bruit ?
- Rien.
610
00:52:53,800 --> 00:52:55,677
Rentrons �tudier.
611
00:52:55,880 --> 00:52:58,599
- Et le repas ?
- �tudions d'abord. Oublie le repas.
612
00:52:58,800 --> 00:53:01,997
- �tudions d'abord.
- Pourquoi doit-on courir ?
613
00:53:05,560 --> 00:53:06,788
Qu'y a-t-il ? Je vais voir.
614
00:53:10,080 --> 00:53:11,035
J'ai mal au ventre.
615
00:53:12,440 --> 00:53:14,396
Le vin t'a donn�
mal au ventre ?
616
00:53:15,920 --> 00:53:18,832
J'ai besoin de ta compagnie.
617
00:53:19,040 --> 00:53:20,473
Tu as besoin de ma compagnie ?
618
00:53:22,360 --> 00:53:25,113
Serre-moi.
J'ai froid et je me sens mal.
619
00:53:26,160 --> 00:53:28,799
Si je n'avais pas jet� le vin,
ce serait pire.
620
00:53:29,000 --> 00:53:30,831
Je n'ose m�me pas imaginer.
621
00:53:31,320 --> 00:53:33,754
Occupe-toi de moi.
622
00:53:35,920 --> 00:53:37,797
Va te reposer, je dois �tudier.
623
00:53:38,760 --> 00:53:39,795
Ch�ri !
624
00:53:43,840 --> 00:53:46,308
Je t'avais dit de partir.
Que fais-tu encore l� ?
625
00:53:46,520 --> 00:53:48,829
- Ne t'approche pas de moi.
- D'accord.
626
00:53:50,240 --> 00:53:52,595
- Ton bureau est par l�.
- C'est un raccourci.
627
00:53:58,720 --> 00:53:59,835
Je meurs de peur !
628
00:54:09,680 --> 00:54:10,795
Mon ch�ri !
629
00:54:12,440 --> 00:54:15,477
Il ne respire plus.
Siu-ting, r�veille-toi !
630
00:54:15,960 --> 00:54:17,313
Tu es bonne � rien.
631
00:54:21,280 --> 00:54:23,635
�a y est, c'est l'instant propice !
632
00:54:25,280 --> 00:54:27,794
Serpent, ton heure a sonn� !
633
00:54:29,760 --> 00:54:32,035
Il sont deux.
L'une est agenouill�e, l'autre dort.
634
00:54:32,240 --> 00:54:34,993
Tuons-les !
Elles m'ont humili�.
635
00:54:35,200 --> 00:54:37,156
Le public doit voir
leurs cadavres !
636
00:54:37,640 --> 00:54:38,789
Montrons-leur mes pouvoirs !
637
00:54:42,240 --> 00:54:44,151
Maudit tao�ste !
Transforme-toi !
638
00:54:45,800 --> 00:54:49,076
�conomise ton soufre,
je suis trop forte pour toi.
639
00:54:50,480 --> 00:54:52,072
O� es-tu ?
640
00:54:52,280 --> 00:54:54,794
Ma�tre, elle s'est transform�e.
641
00:54:55,000 --> 00:54:56,353
Derri�re vous !
642
00:54:56,760 --> 00:55:00,196
Maudit tao�ste.
Tu ne discernes pas le bien du mal.
643
00:55:00,400 --> 00:55:02,118
Il me reste du soufre !
644
00:55:02,920 --> 00:55:03,955
Garde-le pour toi.
645
00:55:06,280 --> 00:55:06,837
Va-t'en !
646
00:55:07,240 --> 00:55:09,834
Rattrapez-moi, les enfants !
647
00:55:11,080 --> 00:55:12,638
Je n'ai pas r�ussi.
648
00:55:12,840 --> 00:55:14,319
Je croyais
que c'�tait le moment.
649
00:55:15,360 --> 00:55:16,076
� la porte !
650
00:55:19,520 --> 00:55:20,396
Et ne revenez plus.
651
00:55:37,760 --> 00:55:38,875
Ne me renvoie pas.
652
00:55:39,880 --> 00:55:41,836
Je ferai de mon mieux.
653
00:55:42,040 --> 00:55:43,359
Je t'�couterai.
654
00:55:47,320 --> 00:55:48,833
Ne me renvoie pas !
655
00:55:54,840 --> 00:55:55,795
Ma s�ur !
656
00:55:58,320 --> 00:56:00,595
- Comment va ton mari ?
- Il est mort de peur.
657
00:56:01,600 --> 00:56:03,352
M�me moi,
je ne peux pas le sauver.
658
00:56:04,080 --> 00:56:06,389
Seule l'herbe sacr�e
du mont Kwun-lun peut le faire.
659
00:56:06,600 --> 00:56:08,079
Si je ne reviens pas
dans 3 jours,
660
00:56:08,280 --> 00:56:09,349
tu enterreras mon mari.
661
00:56:09,560 --> 00:56:11,755
Ne pars pas, ma s�ur.
662
00:56:12,040 --> 00:56:16,636
L'herbe sacr�e est prot�g�e
par une cigogne magique.
663
00:56:16,840 --> 00:56:19,912
Tu ne pourras pas la vaincre.
Choisis un autre homme.
664
00:56:20,520 --> 00:56:22,590
Tu le ferais aussi mourir de peur.
665
00:56:25,600 --> 00:56:27,477
Je ne comprends pas.
666
00:56:27,680 --> 00:56:32,549
Je n'apprends pas vite.
Je ne t'�galerai jamais.
667
00:56:33,200 --> 00:56:34,394
Ma s�ur !
668
00:56:37,440 --> 00:56:38,429
Ma s�ur !
669
00:56:41,640 --> 00:56:43,915
Pourquoi me suis-tu ?
Retourne !
670
00:56:44,240 --> 00:56:45,309
Ton �p�e.
671
00:56:47,520 --> 00:56:48,873
Nous sommes arriv�es
ensemble.
672
00:56:49,520 --> 00:56:51,158
Je ne veux pas retourner seule.
673
00:56:52,160 --> 00:56:54,151
Bien.
En route pour le mont Kwun-lun.
674
00:56:54,840 --> 00:56:56,512
Quelqu'un se sert
de pouvoirs magiques.
675
00:56:56,720 --> 00:56:59,393
Pour voler � une telle vitesse,
il doit y avoir un probl�me.
676
00:57:00,880 --> 00:57:01,949
Vole !
677
00:57:10,080 --> 00:57:11,069
Quelqu'un nous poursuit.
678
00:57:11,280 --> 00:57:12,599
Acc�l�rons.
679
00:57:15,040 --> 00:57:18,350
Vous voulez m'�chapper ? Dragon
et Dieux sacr�s, poursuivons-les !
680
00:57:19,960 --> 00:57:23,555
Tu vois le mont Kwun-lun ?
Il nous suit de pr�s.
681
00:57:25,440 --> 00:57:27,590
- Je sais.
- C'est le mont Kwun-lun ?
682
00:57:27,920 --> 00:57:29,876
Pas encore. Virons � droite.
683
00:57:45,880 --> 00:57:47,279
Nous y sommes.
684
00:57:52,040 --> 00:57:53,837
Il se rapproche. Viens.
685
00:57:55,120 --> 00:57:57,634
Sauve-toi si la situation
devient critique.
686
00:57:58,120 --> 00:58:00,680
Ne l�che pas les perles sacr�es.
Elles t'aideront.
687
00:58:03,480 --> 00:58:05,311
L'herbe sacr�e se trouve l�-bas.
688
00:58:07,760 --> 00:58:10,593
Je m'occupe de la cigogne.
Toi, distrais notre poursuivant.
689
00:58:12,080 --> 00:58:12,910
Il me faut cette herbe.
690
00:58:13,120 --> 00:58:14,553
Transforme-toi !
691
00:58:27,000 --> 00:58:28,115
Go�te � mon �p�e !
692
00:58:29,480 --> 00:58:32,631
Je vais lui barrer la route.
Rentre sauver le seigneur.
693
00:58:35,240 --> 00:58:36,036
Qu'attends-tu ?
694
00:58:39,960 --> 00:58:40,710
Fais attention � toi.
695
00:58:44,920 --> 00:58:46,353
Les perles sacr�es !
696
00:58:46,840 --> 00:58:47,955
Reviens !
697
00:58:51,640 --> 00:58:52,231
L'�p�e !
698
00:59:01,920 --> 00:59:05,071
Cigogne magique,
retourne chez la f�e.
699
00:59:05,280 --> 00:59:06,838
Je lui expliquerai
plus tard.
700
00:59:07,680 --> 00:59:09,511
Le moine de la for�t ?
701
00:59:13,360 --> 00:59:15,590
Pourquoi es-tu venue voler
l'herbe sacr�e ?
702
00:59:20,080 --> 00:59:21,195
R�ponds ou je te tue !
703
00:59:21,400 --> 00:59:23,960
C'est pour sauver quelqu'un.
Arr�tez !
704
00:59:32,040 --> 00:59:33,598
Vous avez piti� ?
705
00:59:36,920 --> 00:59:38,751
Je ne dois pas vous approcher
706
00:59:39,280 --> 00:59:40,793
mais soyez cl�ment.
707
00:59:42,600 --> 00:59:43,794
Comment oses-tu ?
708
00:59:44,440 --> 00:59:46,908
Quand ma s�ur fait �a aux hommes,
�a semble leur plaire.
709
00:59:47,120 --> 00:59:48,439
Pourquoi cela vous f�che-t-il ?
710
00:59:48,800 --> 00:59:51,439
Je veux que tu m'aides
� me perfectionner.
711
00:59:52,520 --> 00:59:55,990
Aide-moi � tester ma concentration
et je te laisse partir.
712
00:59:56,400 --> 00:59:57,549
Je vais essayer.
713
00:59:57,760 --> 01:00:00,752
Mais ma force de concentration
n'est pas tr�s forte.
714
01:00:02,080 --> 01:00:04,469
Je serai la premi�re
� perdre ma concentration.
715
01:00:38,280 --> 01:00:39,156
Un serpent !
716
01:00:40,480 --> 01:00:41,913
Non, je dois �tudier.
717
01:00:57,880 --> 01:00:58,676
Mon cher �poux !
718
01:01:01,320 --> 01:01:02,912
- Ma ch�re �pouse !
- Mon ch�ri !
719
01:01:03,840 --> 01:01:04,750
Tu es r�veill�.
720
01:01:08,080 --> 01:01:11,709
Tu sais, le vin nous a fait
imaginer des choses.
721
01:01:11,920 --> 01:01:15,833
Je t'ai vu te transformer en tigre
et je me suis �vanouie.
722
01:01:17,200 --> 01:01:19,316
Quand je suis revenue � moi,
tu �tais inconscient.
723
01:01:19,520 --> 01:01:21,829
- Qu'as-tu vu ?
- Ce que j'ai vu ?
724
01:01:22,040 --> 01:01:24,156
Oui, qu'as-tu vu ?
725
01:01:26,960 --> 01:01:28,951
J'ai vu un gros, gros...
726
01:01:29,160 --> 01:01:32,391
Un gros �l�phant ?
Quelle horreur !
727
01:01:33,920 --> 01:01:36,753
Oui. Un �l�phant ?
728
01:01:36,960 --> 01:01:38,188
N'aie pas peur.
729
01:02:09,400 --> 01:02:10,879
Revoil� ton arc-en-ciel.
730
01:02:11,680 --> 01:02:13,318
C'est beau.
731
01:02:17,800 --> 01:02:19,995
Tu n'oses pas me regarder.
732
01:02:23,520 --> 01:02:25,397
Alors, tu vas gagner ?
733
01:02:26,960 --> 01:02:29,793
Je peux dire ce que tu fais
sans te regarder.
734
01:02:33,160 --> 01:02:36,755
La vie est ainsi
735
01:02:36,960 --> 01:02:41,636
C'est ainsi qu'elle va
736
01:02:44,040 --> 01:02:49,512
On se rencontre, on se quitte
737
01:02:50,920 --> 01:02:57,189
Qui sait ? Qui sait ?
738
01:02:57,880 --> 01:03:03,238
L'amour commence, l'amour finit
739
01:03:05,000 --> 01:03:10,393
L'amour est vrai, l'amour est feint
740
01:03:12,120 --> 01:03:17,990
Qui est-ce ? Qu'est-ce ?
741
01:03:19,080 --> 01:03:24,074
C'est l'amour
742
01:03:29,400 --> 01:03:32,790
Je n'aurais jamais cru
que tu serais mon premier homme.
743
01:03:33,000 --> 01:03:35,719
Dommage que nous n'ayons pas
les �motions des humains.
744
01:04:17,640 --> 01:04:20,950
Dragon et dieux sacr�s !
Dieu respect� de la terre !
745
01:04:25,200 --> 01:04:27,794
Ton c�ur bat la chamade.
746
01:04:30,440 --> 01:04:32,032
Tu as perdu.
747
01:04:32,880 --> 01:04:33,915
Tu ne me vaincras pas !
748
01:04:35,880 --> 01:04:36,676
Monstre !
749
01:04:37,680 --> 01:04:39,113
Tu ne peux pas revenir
sur ta parole.
750
01:04:39,320 --> 01:04:41,834
Je gagnerai,
m�me si tu fermes les yeux.
751
01:04:42,040 --> 01:04:43,837
Je suis certain de r�sister.
752
01:04:50,000 --> 01:04:51,194
Ma s�ur !
753
01:04:52,720 --> 01:04:53,709
Siu-ting !
754
01:04:59,640 --> 01:05:02,712
Le moine dont tu avais dit
qu'il ne fallait pas s'approcher
755
01:05:02,920 --> 01:05:04,558
a aussi des �motions humaines.
756
01:05:05,000 --> 01:05:07,673
J'ai test� sa concentration
et il a perdu.
757
01:05:07,880 --> 01:05:10,713
Doucement. Laisse-moi faire.
758
01:05:11,600 --> 01:05:13,955
J'ai gagn� ! J'ai gagn� !
759
01:05:15,280 --> 01:05:17,475
Tu as batifol� dans le temple ?
760
01:05:17,680 --> 01:05:19,750
Tu exag�res.
Flirter avec un moine.
761
01:05:21,120 --> 01:05:23,839
Ne te r�jouis pas tant
de l'avoir vaincu.
762
01:05:24,040 --> 01:05:25,553
Ma s�ur, je...
763
01:05:25,960 --> 01:05:26,949
Doucement.
764
01:05:27,880 --> 01:05:29,074
Laissons-la se reposer.
765
01:05:30,600 --> 01:05:31,715
Siu-ting...
766
01:05:32,600 --> 01:05:35,876
Si le moine vient la voir,
je me demande ce qu'elle dira.
767
01:05:37,360 --> 01:05:39,590
Je dois dormir
en un moment si excitant ?
768
01:05:42,240 --> 01:05:43,992
Va �tudier, maintenant.
769
01:05:46,840 --> 01:05:48,478
Personne ne s'occupe de moi !
770
01:05:53,120 --> 01:05:54,030
Honn�te homme.
771
01:05:55,040 --> 01:05:57,793
Siu-ting, tu as flirt�
avec le moine ?
772
01:05:59,320 --> 01:06:00,958
Je suis plus forte que ma s�ur.
773
01:06:01,160 --> 01:06:03,276
Je ne lui ferai plus confiance.
774
01:06:04,000 --> 01:06:04,671
Hsui-xien.
775
01:06:13,520 --> 01:06:16,114
Pourquoi n'admets-tu pas
ton �chec ?
776
01:06:23,440 --> 01:06:25,715
Voyons si tu peux �chapper
� mon emprise.
777
01:06:36,760 --> 01:06:38,113
Je retourne �tudier.
778
01:06:43,160 --> 01:06:45,833
Tu dis toujours que je n'ai pas
de concentration.
779
01:06:46,040 --> 01:06:51,114
Mais tout le monde peut la perdre.
M�me ton honn�te homme.
780
01:06:53,080 --> 01:06:57,232
Ainsi que le moine dont tu parlais.
Je fais sans effort
781
01:06:57,440 --> 01:07:00,955
tout ce que
tu as mis des ann�es � accomplir.
782
01:07:01,440 --> 01:07:05,433
Je te croyais sup�rieure,
mais tu ne l'es pas.
783
01:07:05,640 --> 01:07:06,470
Va-t'en.
784
01:07:15,400 --> 01:07:16,355
Ba Sou-ching.
785
01:07:17,160 --> 01:07:19,037
Veux-tu te mesurer � moi ?
786
01:07:19,560 --> 01:07:20,470
Oui.
787
01:07:25,520 --> 01:07:28,353
Je sais que tu attends
cet affrontement depuis longtemps.
788
01:08:10,800 --> 01:08:12,677
Assez, je ne veux plus me battre.
789
01:08:12,880 --> 01:08:13,869
Ma s�ur.
790
01:08:14,800 --> 01:08:17,075
Ma s�ur ?
Ne m'appelais-tu pas Sou-ching ?
791
01:08:17,520 --> 01:08:19,476
Tu m'as vraiment mise en col�re.
792
01:08:20,760 --> 01:08:22,193
Tu l'as fait expr�s.
793
01:08:22,400 --> 01:08:25,198
- Pour voir si je tiens � toi.
- Tu me connais bien.
794
01:08:25,400 --> 01:08:29,393
Je sais que j'ai encore
beaucoup � apprendre.
795
01:08:29,600 --> 01:08:32,478
Comme tu es comme une s�ur,
tu me guideras.
796
01:08:33,360 --> 01:08:35,032
Tu parles bien.
797
01:08:35,920 --> 01:08:37,672
Notre union touche � sa fin.
798
01:08:39,160 --> 01:08:41,958
Je suis enceinte.
799
01:08:44,720 --> 01:08:46,199
Je ne peux plus rester avec toi.
800
01:08:50,040 --> 01:08:51,598
Tu peux te d�brouiller sans moi.
801
01:08:52,960 --> 01:08:54,598
Qu'est-ce que c'est ?
802
01:08:55,920 --> 01:08:58,354
Tu ne sais pas ce qu'est une larme.
803
01:08:59,040 --> 01:09:01,349
Quand tu sauras,
tu sentiras la souffrance.
804
01:09:01,600 --> 01:09:05,149
Tout ce que tu as, je le veux.
805
01:09:08,200 --> 01:09:12,159
Petite idiote.
806
01:09:12,680 --> 01:09:14,352
Comment pourrais-tu
avoir des larmes ?
807
01:09:14,560 --> 01:09:16,152
Comment pourrais-tu pleurer ?
808
01:09:17,760 --> 01:09:18,795
Siu-ting.
809
01:09:20,680 --> 01:09:21,669
Ne te force pas.
810
01:09:23,960 --> 01:09:27,111
Tu ne comprendras pas.
Tu n'as pas d'�motions humaines.
811
01:09:27,320 --> 01:09:29,311
Tu ne veux pas redevenir
un serpent ?
812
01:09:29,520 --> 01:09:31,112
Tu me chasses vraiment ?
813
01:09:31,320 --> 01:09:32,309
C'est bon d'�tre un serpent.
814
01:09:32,520 --> 01:09:35,592
Avant, tu disais
que c'�tait bon d'�tre un humain.
815
01:09:37,440 --> 01:09:39,795
Maintenant, tu dis
que c'est bon d'�tre un serpent.
816
01:09:40,000 --> 01:09:41,274
Est-ce que tu mens ?
817
01:09:41,480 --> 01:09:45,792
Ce n'est pas facile
de devenir un bon humain.
818
01:09:46,760 --> 01:09:48,273
Je retourne dans la for�t.
819
01:09:48,680 --> 01:09:49,908
J'en ai assez !
820
01:10:10,560 --> 01:10:12,039
Ah, te voil�.
821
01:10:12,240 --> 01:10:14,800
Je viens du Temple du Mont d'Or.
Je m'appelle Fa-hai.
822
01:10:24,200 --> 01:10:28,876
Je vois sur ton front
que tu es ensorcel� par les d�mons.
823
01:10:29,280 --> 01:10:30,918
- Il y en a un chez toi.
- Un monstre ?
824
01:10:36,880 --> 01:10:40,634
Ce sont des serpents.
Un vert et un blanc.
825
01:10:40,840 --> 01:10:43,400
Ils ont pris forme humaine.
Tu es ensorcel�.
826
01:10:45,800 --> 01:10:47,552
Un serpent qui devient humain ?
827
01:10:48,920 --> 01:10:52,595
Tu cours un grand danger.
Ouvre les yeux.
828
01:10:56,240 --> 01:10:57,389
Oui, ma�tre.
829
01:10:57,600 --> 01:10:59,033
Ces perles �cartent
les mal�fices.
830
01:10:59,600 --> 01:11:03,115
Si tu portes ce collier,
tu �chapperas � ton triste sort.
831
01:11:03,880 --> 01:11:08,476
Les serpents seront envoy�s
dans les feux de l'enfer
832
01:11:09,120 --> 01:11:10,348
et ne pourront se r�incarner.
833
01:11:11,320 --> 01:11:13,880
Merci, ma�tre.
834
01:11:20,280 --> 01:11:22,111
�a va, il ne me suit pas.
835
01:11:24,680 --> 01:11:27,638
Ma tendre �pouse, o� es-tu ?
836
01:11:33,240 --> 01:11:34,389
Mon cher �poux !
837
01:11:35,320 --> 01:11:37,231
- Ma ch�rie.
- Je suis l�.
838
01:11:38,840 --> 01:11:40,910
J'ai vu un homme, en ville.
839
01:11:43,560 --> 01:11:46,711
J'ai commis un crime.
Va vite faire tes bagages.
840
01:11:46,920 --> 01:11:48,672
On doit s'en aller.
841
01:11:48,880 --> 01:11:51,110
Non, attends. O� est Siu-ting ?
842
01:11:51,320 --> 01:11:53,356
Elle est sortie.
843
01:11:53,560 --> 01:11:57,792
Pourtant, elle savait
que j'allais rentrer.
844
01:11:58,600 --> 01:12:02,354
- Elle est partie � ma recherche ?
- Peut-�tre.
845
01:12:02,560 --> 01:12:04,118
Je dois la trouver.
846
01:12:05,480 --> 01:12:07,630
Si tu as commis un crime,
il ne faut pas que tu sortes.
847
01:12:07,840 --> 01:12:08,989
Laisse-moi y aller.
848
01:12:10,400 --> 01:12:12,675
- Non, c'est � moi d'y aller.
- Pourquoi ?
849
01:12:13,120 --> 01:12:15,918
Il vaut mieux que ce soit moi.
850
01:12:20,680 --> 01:12:21,874
Siu-ting !
851
01:12:23,760 --> 01:12:25,671
O� es-tu ? Siu-ting !
852
01:12:31,720 --> 01:12:34,393
Siu-ting,
ne va pas chez ce moine.
853
01:12:37,680 --> 01:12:38,954
Honn�te homme.
854
01:12:39,680 --> 01:12:40,715
Siu-ting !
855
01:12:41,280 --> 01:12:44,033
- Tu veux que je joue avec toi ?
- Ce n'est pas un jeu.
856
01:12:45,240 --> 01:12:47,037
Il faut que tu partes avec nous.
857
01:12:47,240 --> 01:12:50,118
Je partirai avec toi
ou avec elle.
858
01:12:51,560 --> 01:12:52,993
Pourquoi ?
859
01:12:54,160 --> 01:12:56,799
Tu ne peux avoir
que l'une d'entre nous.
860
01:12:57,000 --> 01:13:00,629
Je ne suis pas une bonne humaine.
Va plut�t avec ma s�ur.
861
01:13:00,840 --> 01:13:02,114
Ma ch�re �pouse...
862
01:13:02,320 --> 01:13:04,231
Tu voulais aller la chercher.
863
01:13:04,440 --> 01:13:07,000
- Va la chercher, alors.
- Ma ch�rie...
864
01:13:07,240 --> 01:13:08,070
Siu-ting !
865
01:13:09,160 --> 01:13:11,230
- Ma ch�rie...
- L�che-moi.
866
01:13:11,760 --> 01:13:15,355
Ne sois pas ainsi.
Je sais que vous �tes des serpents.
867
01:13:15,560 --> 01:13:17,994
Un moine m'a donn� un collier.
Il veut vous tuer.
868
01:13:18,200 --> 01:13:20,919
J'ai jet� le collier,
mais il va venir ici.
869
01:13:23,400 --> 01:13:28,315
Si vous ne partez pas,
il va vous tuer. Partez.
870
01:13:28,520 --> 01:13:30,397
- Je vous en prie !
- Maudit moine.
871
01:13:31,080 --> 01:13:32,115
Quel casse-pieds.
872
01:13:32,440 --> 01:13:34,795
Ne restez pas ici.
873
01:13:35,760 --> 01:13:38,797
Partez, c'est pour votre bien.
874
01:13:40,600 --> 01:13:43,478
Je vais voir o� il est.
Partez.
875
01:13:43,680 --> 01:13:45,432
Aussi loin que possible.
876
01:13:56,920 --> 01:13:59,309
C'est moi que tu cherches ?
877
01:14:00,600 --> 01:14:01,112
Ma�tre.
878
01:14:01,600 --> 01:14:04,114
O� est le collier
que je t'ai donn� ?
879
01:14:04,680 --> 01:14:07,274
Il est � l'int�rieur.
880
01:14:07,480 --> 01:14:09,152
Montre-moi.
881
01:14:12,960 --> 01:14:15,428
Attendez, ma�tre ! Attendez !
882
01:14:15,640 --> 01:14:16,959
O� est-il ?
883
01:14:17,600 --> 01:14:18,589
� l'int�rieur.
884
01:14:18,800 --> 01:14:20,074
Ne bouge plus.
885
01:14:23,520 --> 01:14:25,192
�a a disparu.
886
01:14:27,320 --> 01:14:28,435
Que se passe-t-il ?
887
01:14:28,960 --> 01:14:30,598
On retrouvera
plus facilement le collier.
888
01:14:30,800 --> 01:14:33,837
- Ma�tre, attendez !
- O� est-il ?
889
01:14:34,040 --> 01:14:35,359
� l'int�rieur.
890
01:14:40,160 --> 01:14:41,388
Attendez !
891
01:14:42,160 --> 01:14:44,151
Arr�tez de tout faire dispara�tre.
892
01:14:44,360 --> 01:14:46,999
- O� est-il ?
- Il devrait �tre...
893
01:14:47,200 --> 01:14:49,714
Autour de ton cou,
n'est-ce pas ?
894
01:14:49,920 --> 01:14:54,152
Je te l'ai donn� pour te sauver.
Pourquoi l'as-tu jet� � l'eau ?
895
01:14:58,960 --> 01:15:00,188
La maison a disparu !
896
01:15:00,400 --> 01:15:02,914
Tu en as fait l'exp�rience.
Tout n'est qu'illusion.
897
01:15:03,720 --> 01:15:06,712
Vous faites tout dispara�tre !
Que voulez-vous ?
898
01:15:06,920 --> 01:15:09,070
Les monstres ne peuvent rien
contre vous.
899
01:15:09,280 --> 01:15:10,315
Moi, je vais vous frapper !
900
01:15:12,840 --> 01:15:15,593
Mon Dieu, que cet humain
est difficile � contr�ler.
901
01:15:15,800 --> 01:15:16,755
Suis-moi.
902
01:15:17,320 --> 01:15:20,676
Au secours !
L�chez-moi ! Au secours !
903
01:15:26,080 --> 01:15:27,957
Si je te l�chais maintenant,
tu mourrais.
904
01:15:28,160 --> 01:15:30,549
O� m'emmenez-vous, maudit moine ?!
905
01:15:31,760 --> 01:15:35,469
Dans un endroit paisible
o� tu pourras te repentir.
906
01:15:35,680 --> 01:15:38,319
Je ne veux pas !
J'adore le monde s�culier !
907
01:15:38,520 --> 01:15:40,272
Ce ne sont pas vos affaires !
908
01:15:40,480 --> 01:15:44,109
Je ne veux pas aller avec vous !
909
01:15:51,600 --> 01:15:52,919
Maudits moines !
910
01:15:53,120 --> 01:15:56,192
Pourquoi m'attachez-vous ?
Laissez-moi partir !
911
01:15:56,400 --> 01:15:58,994
Hsui-xien,
tu baignes dans la cupidit�,
912
01:15:59,200 --> 01:16:03,113
le stupre et l'argent.
Tout vient de ta cupidit�.
913
01:16:03,320 --> 01:16:06,471
Tu aimes une femme apr�s l'autre.
914
01:16:06,680 --> 01:16:10,275
Si tu continues, les monstres
exerceront leur emprise sur toi.
915
01:16:10,480 --> 01:16:13,040
Fa-hai,
je ne suis pas comme vous le dites.
916
01:16:13,240 --> 01:16:15,674
Et quand bien m�me,
�a ne vous regarde pas.
917
01:16:15,880 --> 01:16:19,919
Je ne d�sire pas m'�lever
spirituellement, alors qu'importe ?
918
01:16:20,120 --> 01:16:21,473
Vous �tes jaloux de moi !
919
01:16:22,320 --> 01:16:23,833
Quel ent�t� !
Rasez-lui le cr�ne !
920
01:16:24,040 --> 01:16:25,758
Je ne veux pas qu'on me rase !
921
01:16:27,840 --> 01:16:28,750
R�v�rend, dehors...
922
01:16:28,960 --> 01:16:31,633
Dieu merci, te voil� enfin.
923
01:16:40,440 --> 01:16:41,839
Plut�t devenir monstre...
924
01:16:42,040 --> 01:16:43,837
Nous ne sommes pas
des monstres.
925
01:16:44,040 --> 01:16:45,393
Pourquoi me mords-tu ?
926
01:16:50,240 --> 01:16:54,028
Bon, r�citez le soutra du Vadjra
et enfermez-le.
927
01:16:55,920 --> 01:16:58,275
L�chez-moi, maudits moines !
928
01:17:02,000 --> 01:17:03,718
Le Temple du Mont d'Or
est interdit aux non-humains.
929
01:17:04,680 --> 01:17:07,752
Comment oses-tu y venir ?
Ne crains-tu pas d'�tre tu�e ?
930
01:17:08,600 --> 01:17:11,910
Ma�tre, les �motions humaines
ne vous atteignent pas.
931
01:17:12,120 --> 01:17:14,554
Permettez-nous
de restez ensemble.
932
01:17:14,760 --> 01:17:15,476
Laissez-le partir.
933
01:17:15,680 --> 01:17:18,240
Les relations humaines
n'ont pas leur place ici.
934
01:17:18,440 --> 01:17:20,635
Encore moins celles
entre humains et non-humains.
935
01:17:20,840 --> 01:17:22,432
Tu as d�fi� la loi divine.
936
01:17:33,880 --> 01:17:37,873
Ne lui fais pas confiance,
il ne tient pas ses promesses.
937
01:17:38,200 --> 01:17:41,556
Il avait promis de me laisser partir
si j'arrivais � le vaincre.
938
01:17:42,240 --> 01:17:45,789
Si je ne m'�tais pas enfuie,
il n'aurait pas tenu parole.
939
01:17:46,000 --> 01:17:49,231
Il se sert de Hsui-xien
pour se venger.
940
01:17:49,440 --> 01:17:50,236
Il a tort.
941
01:17:50,640 --> 01:17:51,959
Comment oses-tu ?
942
01:18:09,840 --> 01:18:11,592
Continuez � r�citer le soutra.
943
01:18:18,000 --> 01:18:20,309
Fa-hai, tu es mauvais perdant !
944
01:18:20,520 --> 01:18:24,479
Ma�tre,
nous ne sommes rien pour vous.
945
01:18:24,680 --> 01:18:25,749
Laissez-nous partir.
946
01:18:25,960 --> 01:18:30,033
Vous avez s�duit un humain,
vous devez �tre punies.
947
01:18:30,240 --> 01:18:33,152
Tu as perdu,
c'est toi qui dois �tre puni !
948
01:18:33,360 --> 01:18:34,713
Cessez ces absurdit�s !
949
01:18:40,800 --> 01:18:43,917
Arr�te de le supplier.
Il cherche � dissimuler sa b�tise.
950
01:18:47,240 --> 01:18:49,390
On ne peut pas monter
au Temple.
951
01:18:49,600 --> 01:18:51,397
Faisons descendre la montagne.
952
01:18:54,000 --> 01:18:55,718
Submergeons-la !
953
01:18:58,160 --> 01:19:01,357
Que les mers d�ferlent,
que les cieux se d�chirent.
954
01:19:01,720 --> 01:19:03,517
Je veux que
vous rel�chiez Hsui-xien !
955
01:19:13,040 --> 01:19:15,838
Y parviendrons-nous, ma s�ur ?
956
01:19:16,040 --> 01:19:19,749
Je ne sais pas. Tout ce que je sais
faire, c'est comprendre l'humain.
957
01:19:19,960 --> 01:19:22,793
Suivre les lois humaines.
958
01:19:23,000 --> 01:19:25,992
Sinon, � quoi bon m'�tre entra�n�e
pendant mille ans ?
959
01:19:27,760 --> 01:19:31,719
Est-il bon de sacrifier
tous ces efforts pour lui ?
960
01:19:31,920 --> 01:19:33,478
Ce n'est pas moi qui en d�cide.
961
01:19:33,680 --> 01:19:35,079
Je veux simplement
sauver Hsui-xien.
962
01:19:35,280 --> 01:19:37,032
Bien, allons-y.
963
01:19:42,480 --> 01:19:44,755
C'est tout ce dont tu es capable ?
964
01:19:44,960 --> 01:19:46,188
Dragon sacr� !
965
01:19:46,720 --> 01:19:48,153
Tai Lo Cham !
966
01:19:48,440 --> 01:19:49,236
Dieux sacr�s !
967
01:19:54,520 --> 01:19:55,270
Montagne, d�place-toi !
968
01:19:57,160 --> 01:19:58,070
�l�ve-toi !
969
01:20:02,400 --> 01:20:03,674
Il fait monter le Temple !
970
01:20:03,880 --> 01:20:06,758
Faisons monter alors
le niveau de l'eau.
971
01:20:06,960 --> 01:20:09,030
Voyons jusqu'o� il peut aller.
972
01:20:09,240 --> 01:20:12,630
Faisons-le monter jusqu'au ciel.
Les dieux seront nos juges.
973
01:20:16,840 --> 01:20:18,558
On n'y parviendra pas.
974
01:20:18,760 --> 01:20:20,990
Voyons combien de temps
il pourra le maintenir l�-haut.
975
01:20:21,200 --> 01:20:23,156
Vas-y. Ne renonce pas.
976
01:20:37,800 --> 01:20:40,951
Comment osez-vous pratiquer
si pi�tre sorcellerie ?
977
01:20:42,080 --> 01:20:43,069
Je vous aurai !
978
01:20:47,120 --> 01:20:48,348
Le surplis !
979
01:20:48,560 --> 01:20:49,310
Sauvons-nous.
980
01:20:52,040 --> 01:20:52,711
Allons-y.
981
01:20:54,160 --> 01:20:55,309
Siu-ting, vas-y seule.
982
01:20:55,520 --> 01:20:57,033
- Partons ensemble.
- Toi d'abord.
983
01:20:57,520 --> 01:21:00,114
Vous ignorez
ce qui vous attend.
984
01:21:00,320 --> 01:21:01,673
Vous me croyez vaincu ?
985
01:21:06,280 --> 01:21:09,716
- Je ne te quitterai pas.
- Plongeons dans l'eau.
986
01:21:10,080 --> 01:21:12,469
- Laisse-moi montrer ma vraie forme.
- D'accord.
987
01:21:22,720 --> 01:21:24,073
Passe au-dessus du surplis !
988
01:21:24,280 --> 01:21:25,872
Au-dessus ?
Pas si simple.
989
01:21:31,240 --> 01:21:32,355
Ses pouvoirs sont consid�rables.
990
01:21:38,880 --> 01:21:39,835
Voici une issue !
991
01:21:45,280 --> 01:21:50,798
Dragon sacr� ! Dieu respect�
de la terre ! Dieux sacr�s !
992
01:21:51,960 --> 01:21:54,315
Dragon volant, va !
993
01:21:54,520 --> 01:21:56,397
- Il faut �viter les flammes.
- Je sais.
994
01:22:03,280 --> 01:22:06,317
Je vous en supplie, laissez partir
mon �pouse et Siu-ting.
995
01:22:06,520 --> 01:22:10,399
Je me ferai moine, d'accord ?
Laissez-les !
996
01:22:10,600 --> 01:22:16,311
Il faut que tu oublies ton pass�
et que tu te repentes.
997
01:22:17,200 --> 01:22:20,636
Pas de probl�me.
Dites-leur de cesser de se battre.
998
01:22:20,840 --> 01:22:24,150
Je hais le monde ! Je veux
�tre moine et renoncer � tout !
999
01:22:24,360 --> 01:22:26,191
Je ferai ce que vous voulez !
1000
01:22:30,440 --> 01:22:31,395
Encore !
1001
01:22:33,880 --> 01:22:35,074
Extinction !
1002
01:22:37,160 --> 01:22:41,278
Fa-hai, j'ai an�anti ton dragon.
Que te reste-t-il ?
1003
01:22:56,120 --> 01:22:57,394
Siu-ting !
1004
01:22:57,960 --> 01:22:59,837
Ma s�ur, qu'y a-t-il ?
1005
01:23:00,240 --> 01:23:03,516
J'ai des contractions.
Je ne peux plus contr�ler les flots.
1006
01:23:05,160 --> 01:23:06,912
L'eau s'abat sur la ville !
1007
01:23:29,720 --> 01:23:31,517
Ma s�ur, l'eau vient vers nous !
1008
01:23:42,200 --> 01:23:45,078
Vous avez provoqu�
une catastrophe irr�parable !
1009
01:23:47,920 --> 01:23:49,273
�a va, ma s�ur ?
1010
01:23:52,760 --> 01:23:54,193
Aide-moi.
1011
01:23:55,240 --> 01:23:56,798
Soutiens-moi.
1012
01:23:57,120 --> 01:23:59,839
Il est trop tard
pour vous repentir.
1013
01:24:00,040 --> 01:24:00,870
Vous m�ritez la mort.
1014
01:24:01,080 --> 01:24:04,231
Tu nous as oblig�es � nous battre.
C'est toi le responsable.
1015
01:24:04,440 --> 01:24:06,032
On a utilis� nos pouvoirs
pour sauver quelqu'un.
1016
01:24:06,240 --> 01:24:09,994
Une faute apr�s un bienfait
reste une faute. Je vous aurai !
1017
01:24:10,200 --> 01:24:13,033
Ne permettras-tu pas
� un b�b� de na�tre ?
1018
01:24:13,960 --> 01:24:15,439
Un serpent donnant vie
� un humain ?
1019
01:24:20,640 --> 01:24:24,519
Tu seras sauv� quand tu auras quitt�
l'oc�an de tes souffrances.
1020
01:24:24,720 --> 01:24:27,109
Dieu mis�ricordieux, ayez piti�.
1021
01:24:27,320 --> 01:24:31,438
Ta souffrance vient de toi.
Tu la m�rites.
1022
01:24:33,080 --> 01:24:36,152
Siu-ting...
Je me sens si faible.
1023
01:24:37,320 --> 01:24:39,550
Elle s'est vraiment �lev�e
jusqu'� l'humain.
1024
01:24:39,760 --> 01:24:42,638
Sou-ching n'est pas humaine !
Impossible !
1025
01:25:04,920 --> 01:25:08,117
Siu-ting, tu es avec moi ?
1026
01:25:08,320 --> 01:25:12,711
Oui, je suis toujours avec toi.
1027
01:25:40,800 --> 01:25:43,189
Le paradis bouddhiste,
c'est pas d'oreilles !
1028
01:25:43,400 --> 01:25:44,515
Le vrai bonheur, c'est pas d'yeux !
1029
01:25:44,720 --> 01:25:46,517
Le grand nirvana, c'est aucun son !
1030
01:25:46,720 --> 01:25:48,597
La paix int�rieure,
c'est pas de c�ur.
1031
01:25:48,880 --> 01:25:50,552
Tout est n�ant...
1032
01:26:02,760 --> 01:26:03,988
Ma s�ur...
1033
01:26:08,160 --> 01:26:09,309
Ma s�ur...
1034
01:26:11,920 --> 01:26:14,388
Je me suis battu contre un humain !
1035
01:26:17,120 --> 01:26:20,510
Siu-ting, Fa-hai se rel�che.
1036
01:26:20,720 --> 01:26:23,632
Profites-en pour sauver mon mari.
1037
01:26:23,840 --> 01:26:26,559
Sinon,
tous nos efforts auront �t� vains.
1038
01:26:28,560 --> 01:26:29,436
J'y vais.
1039
01:26:29,640 --> 01:26:31,835
Tu disais qu'il y avait
de l'amour chez les humains.
1040
01:26:32,040 --> 01:26:35,032
Ne crois-tu pas qu'il y en ait
aussi chez les non-humains ?
1041
01:26:35,240 --> 01:26:38,357
Si on est ensemble depuis 500 ans,
c'est qu'il y a de l'amour.
1042
01:26:38,560 --> 01:26:40,915
M'as-tu jamais trait�e
comme un �tre humain ?
1043
01:26:48,720 --> 01:26:49,470
Un esprit mal�fique !
1044
01:26:51,560 --> 01:26:52,788
Hsui-xien !
1045
01:27:01,000 --> 01:27:04,310
Moine, livre-moi Hsui-xien !
O� le gardes-tu ?
1046
01:27:04,520 --> 01:27:06,351
Bouddha Namomitabhaya.
1047
01:27:07,880 --> 01:27:11,919
Maudit moine !
Tu lui as occult� les sens !
1048
01:27:12,120 --> 01:27:14,475
Tu crois que je ne le trouverai pas ?
Tu te trompes !
1049
01:27:19,800 --> 01:27:22,155
Attrapez ce monstre !
1050
01:27:28,440 --> 01:27:30,874
Hsui-xien !
1051
01:28:22,360 --> 01:28:26,239
Mon pauvre.
Tous tes sens ont �t� occult�s.
1052
01:28:32,880 --> 01:28:35,155
Il ne faut pas s'accrocher
au monde s�culier.
1053
01:28:36,000 --> 01:28:38,878
Il faut se repentir de ses p�ch�s.
1054
01:28:40,600 --> 01:28:41,874
Tu dis n'importe quoi.
1055
01:28:42,720 --> 01:28:44,551
Tes paroles sont inutiles.
1056
01:28:49,720 --> 01:28:50,675
Tu nous as trahies.
1057
01:29:05,920 --> 01:29:07,194
Mon ch�ri !
1058
01:29:11,680 --> 01:29:13,272
Mon ch�ri !
1059
01:29:18,480 --> 01:29:20,357
Siu-ting !
1060
01:29:22,000 --> 01:29:24,798
Sou-ching, la pagode du tonnerre !
1061
01:29:25,000 --> 01:29:25,671
Danger !
1062
01:29:30,160 --> 01:29:32,913
Dragon sacr� !
Je vais arr�ter les flots !
1063
01:29:39,760 --> 01:29:41,591
Les flots !
1064
01:29:58,800 --> 01:30:01,473
Le Temple d'Or est inond� !
Je replie mon surplis
1065
01:30:01,680 --> 01:30:02,999
et je retourne.
1066
01:30:12,680 --> 01:30:13,715
Sou-ching !
1067
01:30:14,600 --> 01:30:16,238
Sauvez mon fils !
1068
01:30:20,760 --> 01:30:21,397
Sou-ching !
1069
01:30:23,720 --> 01:30:26,837
- Je viens te sauver !
- Sauve d'abord mon fils !
1070
01:30:29,280 --> 01:30:30,156
Donne-le-moi.
1071
01:30:32,920 --> 01:30:35,593
Fa-hai, laisse-les partir !
1072
01:31:01,840 --> 01:31:02,875
Sou-ching !
1073
01:31:05,080 --> 01:31:06,354
Ma s�ur !
1074
01:31:10,120 --> 01:31:13,078
J'ai sauv� Hsui-xien pour toi !
1075
01:31:17,200 --> 01:31:19,236
Reviens !
1076
01:31:20,080 --> 01:31:22,389
J'ai sauv� Hsui-xien !
1077
01:31:26,120 --> 01:31:27,792
O� est-elle ?
1078
01:31:30,680 --> 01:31:32,159
Je ne la vois pas.
1079
01:31:38,320 --> 01:31:40,515
Ta place est aupr�s d'elle.
1080
01:31:46,640 --> 01:31:49,518
La vie est ainsi.
1081
01:31:49,720 --> 01:31:56,751
C'est ainsi qu'elle va.
1082
01:31:57,120 --> 01:32:02,148
On se rencontre, on se quitte...
1083
01:32:03,360 --> 01:32:05,351
Tu as commis beaucoup de p�ch�s !
1084
01:32:05,560 --> 01:32:07,039
Tu as m�me tu� !
1085
01:32:08,680 --> 01:32:10,591
Je vais t'an�antir !
1086
01:32:11,440 --> 01:32:13,192
Toi aussi tu as beaucoup tu�.
1087
01:32:13,400 --> 01:32:15,356
Regarde tous les moines.
1088
01:32:16,280 --> 01:32:17,759
C'est toi qui les as tu�s.
1089
01:32:29,000 --> 01:32:31,434
J'ai commis une faute
apr�s un bienfait.
1090
01:32:36,200 --> 01:32:40,079
En arrivant dans ce monde,
j'ai �t� tromp�e.
1091
01:32:40,680 --> 01:32:45,196
Tu disais qu'il �tait plein d'amour,
mais qu'est-ce donc que l'amour ?
1092
01:32:48,080 --> 01:32:52,278
C'est dr�le,
m�me les humains ne le savent pas.
1093
01:32:54,120 --> 01:32:57,510
Quand tu sauras ce que c'est,
peut-�tre que je reviendrai.
1094
01:32:58,040 --> 01:32:59,439
Siu-ting...
1095
01:34:32,800 --> 01:34:35,473
Adaptation : Sylvie Tran
1096
01:34:35,680 --> 01:34:38,148
Sous-titrage : C.M.C.
80566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.