Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,601 --> 00:00:30,023
RKO NOT�CIAS
2
00:00:31,566 --> 00:00:34,579
F.D.R.
CONDECORA HEROIS
3
00:00:34,779 --> 00:00:38,373
Maior reconhecimento a dois soldados
� entregue pelo presidente Roosevelt
4
00:00:38,573 --> 00:00:42,169
na Casa Branca, onde os oficiais
Kerridge e Fuller s�o
5
00:00:42,369 --> 00:00:46,916
condecorados com a Ordem de Honra
pela coragem face ao inimigo!
6
00:00:47,123 --> 00:00:51,970
Natal em casa, depois volta � a��o
para os dois bravos soldados
7
00:00:52,170 --> 00:00:55,049
que se sacrificam pela Am�rica.
8
00:00:58,634 --> 00:01:03,272
Presentes de natal e pacotes
de cartas dos entes queridos
9
00:01:03,472 --> 00:01:06,693
ser�o enviados para os homens
da frota do General McArthur.
10
00:01:06,893 --> 00:01:10,197
Esse � o aeroporto da base
militar em Takuna, Nova Zel�ndia
11
00:01:10,397 --> 00:01:14,700
e essas caixas bem guardadas
cont�m 15 milh�es
12
00:01:14,900 --> 00:01:18,613
em ouro para conduzir
opera��es no Pac�fico!
13
00:01:21,116 --> 00:01:26,078
O avi�o DC-3 do Papai Noel vai
levar esse fardo de alegria
14
00:01:26,288 --> 00:01:29,457
aos nossos bravos soldados!
15
00:01:30,668 --> 00:01:34,763
Presentes de natal, medalhas
e pudim de ameixa
16
00:01:34,963 --> 00:01:40,677
completam o pacote enviado aos
soldados em combate neste Natal!
17
00:01:47,350 --> 00:01:52,231
A nossas tropas, t�o longe da
querida Am�rica, desejamos
18
00:01:52,440 --> 00:01:55,359
um natal muito feliz!
19
00:03:12,483 --> 00:03:17,732
Corrida pelo tesouro
do Yankee Zephyr
20
00:03:17,733 --> 00:03:22,732
Corrida pelo tesouro
do Yankee Zephyr
21
00:04:50,784 --> 00:04:53,536
- Eu disse que era loucura, Gibby!
- O que devemos fazer?
22
00:04:53,537 --> 00:04:55,148
Vamos voltar, sr Chance?
23
00:04:55,149 --> 00:04:59,420
Os cervos s�o lindos!
N�o vamos deixar escapar nenhum.
24
00:04:59,421 --> 00:05:02,640
Vamos, seu molenga.
25
00:05:03,083 --> 00:05:06,100
Rede, seu bastardo?
Voc� disse que traria.
26
00:05:06,300 --> 00:05:09,536
Inferno! Est� enchendo
meus ouvidos! Vamos, vadia, voe!
27
00:05:10,137 --> 00:05:14,376
Rede, maldita rede! Como vou
pegar um veado sem rede?
28
00:05:14,559 --> 00:05:18,110
- Achei que voc� ia trazer.
- Abaixe, abaixe!
29
00:05:18,310 --> 00:05:21,730
Olhe olhe!
30
00:05:23,232 --> 00:05:26,652
Se voc� realmente quer,
por que n�o pula e o pega?
31
00:05:28,863 --> 00:05:31,448
Abaixe, abaixe!
32
00:05:31,991 --> 00:05:35,453
- Olhe s�, bastardo!
- Pule nas costas dele!
33
00:05:35,745 --> 00:05:38,581
� in�til!
Volte!
34
00:05:38,873 --> 00:05:42,803
Onde voc�s est�o indo bastardos!
Inferno! Ele escapou!
35
00:05:43,003 --> 00:05:47,515
- Barneeey!
- Vamos, depressa.
36
00:05:47,715 --> 00:05:51,178
Estou muito velho para esse jogo!
37
00:05:54,472 --> 00:05:57,859
- Olhe o bastardo fugindo.
- Voc� ter� outra chance!
38
00:05:58,059 --> 00:06:01,272
Vou fazer a volta!
39
00:06:09,154 --> 00:06:12,783
Esquerda! V� para a
esquerda, bastardo!
40
00:06:35,347 --> 00:06:39,225
Voc� � uma beleza!
N�o vou machucar.
41
00:06:39,433 --> 00:06:42,354
Vai dar um passeio.
42
00:06:44,814 --> 00:06:47,609
Vamos, apresse-se!
43
00:06:59,579 --> 00:07:03,543
Vamos levar direto
para a fazenda.
44
00:07:08,714 --> 00:07:10,078
� peso demais.
45
00:07:10,079 --> 00:07:14,330
Eu dou um jeito.
46
00:07:18,182 --> 00:07:20,865
Espere aqui.
Pego voc� em uma hora!
47
00:07:21,476 --> 00:07:24,355
O que?
- Vejo voc� por a�.
48
00:07:29,734 --> 00:07:32,620
Espere, n�o pode me levar assim!
49
00:07:32,820 --> 00:07:36,740
O que est� fazendo? Idiota!
Precisamos fisgar um veado!
50
00:07:36,949 --> 00:07:40,704
Seu maldito bastardo,
tire-me daqui!
51
00:08:10,025 --> 00:08:13,487
Est� frio.
52
00:09:06,039 --> 00:09:10,084
Gibby! Voc� est� totalmente fodido!
53
00:09:36,526 --> 00:09:39,239
Maldito entulho!
54
00:09:40,782 --> 00:09:46,954
Fique conversando com o veado
a noite toda. Congele a bunda.
55
00:11:54,957 --> 00:11:57,794
Yankee Zephyr.
56
00:12:54,226 --> 00:12:57,061
Feliz Natal.
57
00:12:59,438 --> 00:13:01,690
Old Crow!
O que?
58
00:13:36,810 --> 00:13:39,230
Que beleza!
59
00:14:09,552 --> 00:14:12,803
Minist�rio da defesa?
60
00:14:20,979 --> 00:14:23,273
Medalhas.
61
00:14:54,138 --> 00:14:57,266
A caixa est� saindo.
62
00:15:02,269 --> 00:15:04,981
Para conseguir uma bebida.
63
00:15:08,442 --> 00:15:11,654
Uh voc� � pesado...
64
00:15:13,865 --> 00:15:16,534
Caramba!
65
00:15:16,909 --> 00:15:19,338
Peguei!
66
00:15:19,538 --> 00:15:22,331
Venha beleza!
67
00:15:47,066 --> 00:15:51,319
Vamos, sr, Gibson,
68
00:15:53,447 --> 00:15:57,201
realmente acertou dessa vez!
69
00:16:23,225 --> 00:16:25,854
Ei!
70
00:16:28,523 --> 00:16:30,553
- Vai para a cidade?
- Sim!
71
00:16:30,554 --> 00:16:32,798
- Como voc� est�?
- O que est� fazendo aqui?
72
00:16:32,799 --> 00:16:35,738
- Maldito trabalho!
- Vamos!
73
00:16:51,589 --> 00:16:55,884
- Ninguem quer medalhas usadas!
- Como usadas?
74
00:16:56,092 --> 00:16:59,013
A medalha � nova!
75
00:17:01,307 --> 00:17:06,311
- Onde voc� conseguiu isso?
- Sabe menos, dorme melhor.
76
00:17:07,480 --> 00:17:10,363
- Quer beber?
- N�o, obrigado!
77
00:17:10,563 --> 00:17:14,952
- Dou 75!
- Miser�veis $75 cada uma!
78
00:17:15,152 --> 00:17:19,281
Um homem arrisca sua vida...
79
00:17:20,950 --> 00:17:23,370
Cada uma?
80
00:17:45,350 --> 00:17:48,270
Vamos jogar p�quer!
81
00:18:08,624 --> 00:18:10,759
Barney!
82
00:18:10,959 --> 00:18:13,755
Gibby est� de volta!
83
00:18:14,673 --> 00:18:17,798
Gibby, est� no pub.
84
00:18:23,470 --> 00:18:26,933
Crocodilo � uma
criatura interessante.
85
00:18:27,309 --> 00:18:33,198
O crocodilo d� uma mordida
e engole um quarto de cavalo.
86
00:18:33,398 --> 00:18:38,829
Depois volta para o covil
e vomita por um tempo.
87
00:18:39,029 --> 00:18:41,665
Acho que � o jeito dele.
88
00:18:41,865 --> 00:18:46,620
Deixa l� at� virar
uma massa gelatinosa
89
00:18:48,664 --> 00:18:51,925
e come outra vez.
90
00:18:52,125 --> 00:18:55,679
Mistura com o seu
suco g�strico,
91
00:18:55,879 --> 00:18:59,633
acontece tudo em
um par de horas!
92
00:18:59,925 --> 00:19:03,804
Voc� est� bem?
E agora sobre javalis...
93
00:19:04,222 --> 00:19:07,683
Os javalis s�o criaturas
exigentes...
94
00:19:08,115 --> 00:19:09,173
Onde diabos voc� estava?
95
00:19:09,678 --> 00:19:12,020
N�o � da sua conta,
seu idiota est�pido!
96
00:19:12,021 --> 00:19:13,847
Ele tentou me matar!
97
00:19:13,848 --> 00:19:17,568
Quebrei o helic�ptero porque
voc� � velho demais, seu b�bado!
98
00:19:20,193 --> 00:19:22,906
Como n�o!
99
00:19:24,491 --> 00:19:27,409
Calma, bastardo!
100
00:19:32,791 --> 00:19:34,440
Vamos sair daqui, Gibbs!
101
00:19:34,441 --> 00:19:37,341
Voc� bebeu demais!
V� com calma!
102
00:19:38,338 --> 00:19:41,389
Gibby, voc� pode se machucar!
Pare com isso!
103
00:19:47,264 --> 00:19:50,195
Porco!
Seu porco cego!
104
00:19:50,307 --> 00:19:52,712
Estou avisando, Gibby.
Pare com isso!
105
00:19:54,646 --> 00:19:58,316
Voc�s...!
- V� andar um pouco.
106
00:20:07,410 --> 00:20:09,778
Gibby!
Vamos, Gibby!
107
00:20:10,027 --> 00:20:12,499
Estou cansado disso, Gibby!
108
00:20:12,699 --> 00:20:17,078
Est� come�ando a me irritar, Gibb!
S�rio! Saia de cima de mim!
109
00:20:17,829 --> 00:20:19,913
Gib!
110
00:20:30,548 --> 00:20:34,530
Se n�o tivesse me jogado no ch�o,
eu estaria pronto para perdoar.
111
00:20:37,306 --> 00:20:42,759
Ponha-me no ch�o!
Sou seu melhor fregu�s!
112
00:20:42,760 --> 00:20:45,656
Ponha-me no ch�o!
Sou um fregu�s que paga!
113
00:20:45,771 --> 00:20:48,436
Tudo bem, Frank!
- Eu cuido dele!
114
00:20:51,600 --> 00:20:55,862
Eu n�o consigo dormir!
115
00:20:56,825 --> 00:20:58,838
Deixem-me entrar,
seus desgra�ados!
116
00:21:01,371 --> 00:21:04,836
Tudo bem! Eu poderia tomar
uma antes de ir, Frank!
117
00:21:05,083 --> 00:21:06,651
Barney!
118
00:21:17,180 --> 00:21:21,017
Ok! Acho que vou come�ar
com uma cerveja!
119
00:21:22,101 --> 00:21:24,269
Vamos!
120
00:21:34,200 --> 00:21:36,804
Maldito seja!
121
00:21:58,202 --> 00:22:01,886
Gibby, pare! Foi longe demais!
Pare com isso!
122
00:22:03,125 --> 00:22:04,603
Gibby, estou avisando!
123
00:22:24,188 --> 00:22:25,251
Desculpe por isso, velho!
124
00:22:27,858 --> 00:22:29,516
Frank, desculpe o dano!
125
00:22:30,516 --> 00:22:32,530
Eu pago assim que
meu cheque chegar! Ok?
126
00:22:34,779 --> 00:22:37,801
Metade da culpa � sua Frank.
Voc� o deixou ficar b�bado.
127
00:22:40,035 --> 00:22:41,775
Tudo bem!
Estou saindo, estou saindo.
128
00:22:42,775 --> 00:22:44,815
A caminho.
A caminho.
129
00:23:38,700 --> 00:23:41,260
Ei! Fa�a menos barulho, por favor.
130
00:23:41,261 --> 00:23:43,469
Tem uma panela
para fazer carne?
131
00:23:43,470 --> 00:23:47,455
Tem, embaixo da pia.
132
00:23:51,441 --> 00:23:53,038
Vamos ca�ar hoje ou o qu�?
133
00:23:54,526 --> 00:23:56,790
- O helic�ptero est� quebrado.
- O que voc� quer dizer?
134
00:23:57,656 --> 00:24:01,208
- A h�lice de cima n�o gira!
- Mas estava boa outro dia!
135
00:24:01,408 --> 00:24:03,597
Funcionava como
um piano no outro dia.
136
00:24:03,627 --> 00:24:07,060
- Sim, eu estava pendurado nele.
137
00:24:07,061 --> 00:24:10,823
- Ent�o, conserte!
- N�o d�, precisa ser reconstruido.
138
00:24:11,336 --> 00:24:14,601
Ent�o reconstrua.
Tenho que ensinar?
139
00:24:15,840 --> 00:24:18,935
- Preciso de dinheiro.
- Quanto?
140
00:24:19,135 --> 00:24:21,065
Dois mil pela quebra que voc�
me fez causar.
141
00:24:21,066 --> 00:24:23,537
Pagaremos depois!
142
00:24:23,724 --> 00:24:27,502
Mais mil pelo que fez no bar
do Frank com a serra el�trica!
143
00:24:27,895 --> 00:24:31,312
Frank? Serra?
Imagine, seu bastardo!
144
00:24:32,149 --> 00:24:35,203
- Onde achou a serra?
- Eu me importo?
145
00:24:35,403 --> 00:24:38,664
- Voc� tentou me matar.
- O que voc� fez, se perdeu?
146
00:24:38,864 --> 00:24:40,758
Talvez eu tenha encontrado
uma mina de ouro,
147
00:24:40,759 --> 00:24:43,889
talvez eu conte a voc� sobre isso!
148
00:24:43,890 --> 00:24:46,295
Sobre esse lixo na sua jaqueta?
149
00:24:46,495 --> 00:24:49,311
Medalhas, vou ganhar um bom
dinheiro com algumas delas!
150
00:24:49,748 --> 00:24:52,304
- Onde encontrou?
- Encontrei no lago!
151
00:24:52,668 --> 00:24:56,264
- Qual lago?
- Saberia em qual lago
152
00:24:56,464 --> 00:24:59,767
se voasse com a cabe�a
e n�o com a bunda!
153
00:24:59,967 --> 00:25:02,387
- Quer um pouco?
- N�o, obrigado!
154
00:25:02,388 --> 00:25:04,941
Sim senhor!
Dinheiro bom!
155
00:25:06,056 --> 00:25:07,644
E ningu�m sabe sobre isso,
exceto eu.
156
00:25:07,645 --> 00:25:09,858
Bom para voc�! Voc� sabe
que come comida de gato?
157
00:25:10,353 --> 00:25:13,960
Sabe quanto vale uma medalha de
guerra? Para colecionadores.
158
00:25:13,961 --> 00:25:15,206
Bastante.
159
00:25:15,207 --> 00:25:18,862
Certo! E n�o vem como brinde
nas latas de comida de gato.
160
00:25:22,073 --> 00:25:24,701
Comida de gato?
161
00:25:49,482 --> 00:25:52,529
Uh! Voce � muito feio.
162
00:25:52,946 --> 00:25:55,500
- O que voc� disse?
- Cale-se!
163
00:26:13,800 --> 00:26:17,846
L�, estava na praia, como
uma grande baleia encalhada.
164
00:26:18,138 --> 00:26:21,733
N�o sei h� quanto tempo
est� l� sem ser descoberto!
165
00:26:21,933 --> 00:26:27,823
- Voc� achou um velho avi�o?
- Talvez sim, talvez n�o.
166
00:26:28,023 --> 00:26:31,618
Se for um avi�o antigo, vamos olhar,
Talvez possamos encontrar algo �til!
167
00:26:31,818 --> 00:26:35,435
- Disse que o helic�ptero quebrou!
- Sim! Mas Sachs nos leva por 500!
168
00:26:35,823 --> 00:26:39,125
Ah, sim! E conta para todo
o mundo o que encontramos!
169
00:26:39,325 --> 00:26:41,615
- Vendeu por $75 para cada uma?
- Sim.
170
00:26:41,616 --> 00:26:44,049
Grande vendedor � voc�, veja,
171
00:26:44,332 --> 00:26:45,941
pode haver ouro em algumas.
172
00:26:45,942 --> 00:26:48,991
Se voc� conseguiu $75 por uma,
provavelmente vale uns $200.
173
00:26:48,992 --> 00:26:50,891
� isso! Foi o que eu disse!
174
00:26:57,385 --> 00:26:59,000
ANTIQU�RIO
175
00:27:10,856 --> 00:27:13,776
Ok, leve-o para o hotel!
176
00:27:14,820 --> 00:27:17,197
Pol�cia!
177
00:27:20,867 --> 00:27:23,994
FECHADO
178
00:27:37,175 --> 00:27:40,230
Desculpe, est� fechado!
Essa porta devia estar trancada.
179
00:27:40,430 --> 00:27:43,981
Ent�o voc� est� dando $75 por pe�a?
Nada mal!
180
00:27:44,000 --> 00:27:47,965
S� um pouco!
Seu nome � Gibson, n�o?
181
00:27:48,882 --> 00:27:52,636
Sim... n�o, na verdade, vamos Bar...
182
00:27:53,177 --> 00:27:57,850
Desculpe, n�o podemos comprar,
esquecemos o cart�o de cr�dito.
183
00:27:58,847 --> 00:28:01,435
N�o podemos deixar rastros.
184
00:28:03,770 --> 00:28:06,481
Vamos l�!
185
00:28:10,903 --> 00:28:13,697
Siga aquele caminh�o!
186
00:28:28,878 --> 00:28:31,934
Eu digo que voc�
est� alucinando!
187
00:28:32,134 --> 00:28:35,478
-Conhe�o um policial quando vejo.
-N�o est� escrito na testa dele!
188
00:28:35,678 --> 00:28:37,422
Ent�o voc� me diz, chefe.
189
00:28:37,423 --> 00:28:39,725
Encontrei o homem certo para
mostrar a ele os bens roubados.
190
00:28:39,726 --> 00:28:41,426
Voc� deu a eles e agora
est�o perseguindo voc�!
191
00:28:41,427 --> 00:28:43,463
Quais bens roubados?
192
00:28:43,464 --> 00:28:46,702
- As medalhas, seu idiota!
- Eu as encontrei anteontem.
193
00:28:46,703 --> 00:28:49,667
- Me fale sobre isso!
- Quando eu quiser, Barney!
194
00:28:49,668 --> 00:28:52,785
- Desta vez v�o lhe pegar, n�o?
- Eu n�o fiz nada!
195
00:28:52,786 --> 00:28:55,645
Esse achado por lei
pertence a mim! � meu!
196
00:28:56,325 --> 00:28:58,308
Ningu�m vai encontrar
mas veja, Gibby,
197
00:28:58,309 --> 00:29:01,190
cada uma delas tem
n�mero de s�rie.
198
00:29:02,248 --> 00:29:03,696
As autoridades levar�o
5 minutos no computador
199
00:29:03,697 --> 00:29:05,495
para saber de onde elas viram.
200
00:29:05,496 --> 00:29:06,595
Eu disse de onde elas vieram!
201
00:29:06,596 --> 00:29:09,228
Vieram do adormecido Yankee Zephyr!
202
00:29:09,229 --> 00:29:12,283
Mas isso n�o faz sentido!
E aquele colecionador?
203
00:29:12,284 --> 00:29:14,351
Ele certamente n�o saiu de f�rias!
204
00:29:14,466 --> 00:29:17,196
Vamos! Tanto barulho
por algumas medalhas de guerra!
205
00:29:17,197 --> 00:29:19,817
Eu digo, valem muito dinheiro!
206
00:29:19,818 --> 00:29:21,096
D�-me mais do que isso.
207
00:29:21,097 --> 00:29:23,557
- Tem certeza que me contou tudo?
- Bem, havia
208
00:29:24,352 --> 00:29:26,939
malas postais e medalhas e...
209
00:29:26,940 --> 00:29:28,263
Eu sei disso.
210
00:29:28,264 --> 00:29:29,579
O que mais?
211
00:29:29,580 --> 00:29:32,197
Bebidas e aquelas
caixas grandes e pesadas!
212
00:29:32,198 --> 00:29:34,224
O que havia nelas?
Voc� n�o verificou?
213
00:29:34,225 --> 00:29:36,012
- Bem, estavam trancadas.
- Ahh, Gibbs!
214
00:29:36,013 --> 00:29:38,091
Eu estava parado na porta
na �gua fria!
215
00:29:38,700 --> 00:29:43,129
Pena n�o termos um helic�ptero,
poder�amos dar uma olhada!
216
00:29:43,329 --> 00:29:46,674
Minha filha poderia nos
emprestar uns dois mil.
217
00:29:46,874 --> 00:29:51,210
- Voc� n�o tem uma filha!
- N�o me diga se eu tenho uma filha!
218
00:29:51,211 --> 00:29:53,881
Se voce tem uma filha,
como � que eu nunca a vi?
219
00:29:54,090 --> 00:30:00,022
Sally. Mora em Wilport!
Da minha segunda esposa, Irma!
220
00:30:00,222 --> 00:30:03,159
Ex-enfermeira militar!
Que garota �tima!
221
00:30:03,975 --> 00:30:07,188
Com um grande par de seios.
222
00:30:07,935 --> 00:30:10,981
Irma, n�o Sally.
223
00:30:43,097 --> 00:30:47,393
N�o!
224
00:30:48,102 --> 00:30:50,772
- N�o!
- Quer saber, Sally!
225
00:30:50,981 --> 00:30:52,931
Esse dinheiro � meu,
tenho direitos sobre ele.
226
00:30:52,932 --> 00:30:55,894
Quem manda sou eu
e eu digo n�o!
227
00:30:56,147 --> 00:30:59,221
Se eu lhe der dinheiro, vai despejar
tudo na garganta e se matar.
228
00:30:59,864 --> 00:31:03,752
O que eu sou, um idiota esperando
por migalhas na porta dos fundos?
229
00:31:03,952 --> 00:31:07,067
Nosso helic�ptero n�o voa!
Temos que consertar!
230
00:31:07,068 --> 00:31:12,872
� uma proposta de neg�cios. Temos
um grande trabalho de resgate.
231
00:31:12,873 --> 00:31:16,048
Desculpe, mas as instru��es
legais s�o bem claras.
232
00:31:16,049 --> 00:31:19,099
Voc� n�o recebe dinheiro se eu
n�o aprovar. E n�o aprovo!
233
00:31:19,299 --> 00:31:22,908
Ainda se voc� tivesse uma explica��o
razo�vel, e n�o tem.
234
00:31:22,969 --> 00:31:26,223
Tudo bem, n�o confie em mim.
235
00:31:26,432 --> 00:31:31,388
Sou um velho vagabundo que
n�o merece sua confian�a!
236
00:31:31,479 --> 00:31:35,353
- Encantador.
- Mas olhe para ele.
237
00:31:35,354 --> 00:31:38,492
� um empres�rio.
Tem seu pr�prio helic�ptero.
238
00:31:38,692 --> 00:31:41,767
Tem uma fazenda de veados.
� meu s�cio.
239
00:31:41,768 --> 00:31:46,507
Olhe para ele! � um membro
respeitado da comunidade!
240
00:31:46,951 --> 00:31:49,327
Se ele disser que vale a pena...
241
00:31:49,536 --> 00:31:51,471
Se Barney Whitaker
disser que vale a pena,
242
00:31:51,472 --> 00:31:53,443
que � seguro como leite de m�e!
243
00:31:55,293 --> 00:31:58,503
Olhe para mim, Sally!
244
00:31:58,920 --> 00:32:01,841
Eu n�o fui muito �til.
245
00:32:02,717 --> 00:32:05,844
S�o os ossos, n�o estou bem.
246
00:32:07,638 --> 00:32:11,888
Esse dinheiro � meu!
Por direito.
247
00:32:15,419 --> 00:32:21,266
Tudo bem!
Diga-me do que se trata!
248
00:32:21,484 --> 00:32:27,616
� um avi�o, um avi�o de guerra.
Chama-se Yankee Zephyr.
249
00:32:43,256 --> 00:32:47,927
Claro, vai dar como garantia
sua fazenda e helic�ptero!
250
00:32:49,178 --> 00:32:52,642
Tenho certeza que ser�
�timo assim, Sally!
251
00:32:52,891 --> 00:32:55,810
Bom.
252
00:32:59,272 --> 00:33:01,358
Eu?
253
00:33:06,405 --> 00:33:09,791
Assine por favor!
- Sim claro.
254
00:33:09,991 --> 00:33:11,520
Estarei de olho em voc�,
Sr Whitaker!
255
00:33:11,521 --> 00:33:13,818
Para proteger meu investimento!
256
00:33:13,871 --> 00:33:17,088
-Posso ver sua licen�a?
- Sim, claro. - Obrigada.
257
00:33:19,334 --> 00:33:21,040
Meu pai e eu concordamos.
258
00:33:21,041 --> 00:33:22,549
Metade do dia � o que vai demorar.
259
00:33:23,086 --> 00:33:25,750
Se me der algum dinheiro agora,
260
00:33:25,751 --> 00:33:29,875
os reparos ser�o conclu�dos em
um dia, no m�ximo! Ser� f�cil.
261
00:33:29,876 --> 00:33:32,570
Voc� ouviu essa piada?
O senhor Barney Whitaker
262
00:33:32,571 --> 00:33:34,244
diz: ser� f�cil!
263
00:33:34,992 --> 00:33:38,545
Vou providenciar. S� Deus sabe
porque confiei em voc�s.
264
00:33:38,546 --> 00:33:39,821
Obrigada!
265
00:33:50,799 --> 00:33:53,907
- Este � o seu transporte?
- Sim!
266
00:33:54,052 --> 00:33:56,560
- E minha garantia?
- Isso mesmo!
267
00:33:56,561 --> 00:33:57,587
Ferro velho.
268
00:33:57,588 --> 00:33:59,900
� por isso que precisamos do dinheiro.
269
00:34:00,100 --> 00:34:02,550
Afinal, seu pai me colocou
nessa situa��o!
270
00:34:02,551 --> 00:34:05,570
E quem � voc� para
criticar meu helic�ptero?
271
00:34:05,571 --> 00:34:07,689
Voc� n�o � muito convincente!
272
00:34:08,108 --> 00:34:10,256
De qualquer modo,
como investi 2 mil
273
00:34:10,257 --> 00:34:12,270
do dinheiro meu e do meu pai
neste... equipamento,
274
00:34:12,271 --> 00:34:14,008
ent�o eu vou decidir
como vai ser gasto
275
00:34:14,009 --> 00:34:15,751
ou n�o haver� dinheiro.
276
00:34:16,534 --> 00:34:20,329
Tenho uma ideia. Por que n�o
vem conosco
277
00:34:20,330 --> 00:34:22,334
e nos mostra como quer
que fa�amos isso?
278
00:34:22,335 --> 00:34:24,546
Prefiro ficar pelada na lama!
279
00:34:28,294 --> 00:34:31,952
Sim. Suas opini�es pessoais s�o
bem claras, sr Whitaker!
280
00:34:32,924 --> 00:34:35,893
Mas isso n�o o coloca
em melhor posi��o.
281
00:34:36,093 --> 00:34:39,398
Ent�o, esque�a esse estranho
inseto de metal
282
00:34:39,473 --> 00:34:41,719
e encontre um meio de
transporte mais pr�tico.
283
00:34:41,720 --> 00:34:43,681
Transporte mais pr�tico, senhora!
284
00:34:43,682 --> 00:34:45,079
S�o umas 80 milhas
alem das montanhas,
285
00:34:45,080 --> 00:34:46,671
antes mesmo de voc�
chegar ao lago,
286
00:34:46,672 --> 00:34:49,136
e mais 20 at� o local do acidente.
287
00:34:49,524 --> 00:34:50,974
As medalhas s�o muito pesadas!
288
00:34:50,975 --> 00:34:52,808
Como voc� vai transportar?
Com um carrinho de m�o?
289
00:34:52,986 --> 00:34:54,807
Achei que s� meu pai
sabia onde era.
290
00:34:54,808 --> 00:34:56,870
Do alto eu tive uma
boa id�ia de onde �.
291
00:34:56,871 --> 00:34:58,502
Voc� � como um c� de porco!
292
00:34:58,503 --> 00:35:00,834
A �nica maneira de chegar
l� � de helic�ptero!
293
00:35:04,373 --> 00:35:08,281
Estradas! H� muitas nas montanhas.
Podemos dirigir at� l�.
294
00:35:08,282 --> 00:35:12,050
Existem, mas apenas no papel.
Engana��o do governo.
295
00:35:12,422 --> 00:35:14,650
E o que voc� acha...
296
00:35:14,968 --> 00:35:18,195
Um barco?
Vamos pelo rio.
297
00:35:18,387 --> 00:35:20,130
Vai carregar o barco nas costas?
298
00:35:20,131 --> 00:35:22,019
Nesta �poca do ano
n�o h� �gua no rio desde...
299
00:35:22,020 --> 00:35:22,768
Cavalos!
300
00:35:22,769 --> 00:35:26,423
Cavalos? Inferno, n�o temos
os malditos cavalos!
301
00:35:26,543 --> 00:35:28,303
- Temos burros...
- Cale-se!
302
00:35:29,023 --> 00:35:31,396
Goste ou n�o,
volte para a sua cozinha!
303
00:35:35,696 --> 00:35:40,975
Voc� sabe... eu s� acho que
essa coisa n�o � muito segura.
304
00:35:46,332 --> 00:35:48,416
Merda!
305
00:36:44,797 --> 00:36:47,684
Sr Whitaker, certo?
306
00:36:47,884 --> 00:36:52,347
Muito prazer em conhec�-lo.
Meu nome � Brown!
307
00:36:52,555 --> 00:36:57,436
- Theo Brown.
- Senhor, Theo Brown.
308
00:36:57,811 --> 00:36:59,905
Sobre o que � isso?
309
00:37:00,105 --> 00:37:02,858
Sabemos que
voc� e seu s�cio
310
00:37:02,859 --> 00:37:05,620
encontraram um avi�o
chamado Yankee Zephyr
311
00:37:05,693 --> 00:37:08,906
e algumas medalhas valiosas.
312
00:37:09,281 --> 00:37:13,244
Voc�s podem ficar com todas
as medalhas, eu garanto.
313
00:37:13,494 --> 00:37:17,451
Estamos interessados apenas em
documentos confidenciais no avi�o!
314
00:37:17,581 --> 00:37:21,002
- Onde est� o avi�o?
- Voc� quer que o levemos at� l�?
315
00:37:21,378 --> 00:37:24,431
Voc� � r�pido, senhor Whitaker!
316
00:37:24,631 --> 00:37:26,653
Vou fazer assim, senhor Brown!
317
00:37:26,654 --> 00:37:28,740
Falo com meu s�cio
quando ele voltar e...
318
00:37:29,510 --> 00:37:32,639
eu aviso voc�! Que tal?
319
00:37:33,557 --> 00:37:36,976
Sou muito paciente,
sr Whitaker!
320
00:37:37,768 --> 00:37:41,035
Mas acho que voc� concorda
que o tempo � essencial.
321
00:37:41,357 --> 00:37:43,971
N�o queremos que
algu�m antes de n�s
322
00:37:43,972 --> 00:37:45,451
descubra o local
e nos deixa de fora!
323
00:37:47,700 --> 00:37:51,424
Eu diria que temos sete dias,
no m�ximo, talvez menos.
324
00:37:51,643 --> 00:37:53,469
Esse material confidencial.
O que �?
325
00:37:53,470 --> 00:37:54,758
Uma bomba at�mica ou algo assim?
326
00:37:54,759 --> 00:37:56,795
Sim, se voc� gosta.
327
00:37:56,796 --> 00:37:59,702
Ainda n�o tinha sido
inventada, n�o �?
328
00:37:59,703 --> 00:38:03,373
Agora estou come�ando
a perder a paci�ncia.
329
00:38:03,374 --> 00:38:06,358
Quem diabos � voc� para vir
aqui com seus macacos
330
00:38:06,359 --> 00:38:07,522
para incomodar as pessoas?
331
00:38:07,523 --> 00:38:09,890
E o que aconteceu com o
colecionador de moedas?
332
00:38:10,550 --> 00:38:13,484
O que acontecer� com Gibby
e eu se n�o cooperarmos?
333
00:38:13,485 --> 00:38:16,743
Eu digo, sr Theo Brown,
ponha o seu zool�gico
334
00:38:16,744 --> 00:38:19,109
de volta nos jipes pretos e suma-se
de minha propriedade
335
00:38:19,309 --> 00:38:20,890
antes que eu perca a paci�ncia!
336
00:38:28,569 --> 00:38:30,738
Chap�u!
337
00:38:32,989 --> 00:38:36,327
Entendo.
Que pena!
338
00:38:41,300 --> 00:38:44,267
Sr Lee, quem � aquela
not�vel jovem
339
00:38:44,268 --> 00:38:46,876
que eu vi na cidade
com o sr Gibson?
340
00:38:59,265 --> 00:39:02,860
A culpa � sua.
Vamos, Lee.
341
00:39:03,060 --> 00:39:05,647
N�s voltaremos.
342
00:39:13,321 --> 00:39:15,615
Empurre!
343
00:39:36,760 --> 00:39:40,516
Gibby, aonde voc� est� indo?
344
00:39:40,725 --> 00:39:44,184
Gibb, � o Barney!
345
00:39:44,185 --> 00:39:45,169
O que voc� quer dizer?
346
00:39:45,170 --> 00:39:47,205
O bastardo louco
est� pousando aqui!
347
00:39:47,206 --> 00:39:49,068
- Aqui?
- Ei, Barney!
348
00:39:56,322 --> 00:40:01,029
Barney, voc� est� louco?
N�o pode pousar aqui!
349
00:40:01,030 --> 00:40:04,011
- Deus!
- Veja, Sally, venha aqui!
350
00:40:12,630 --> 00:40:15,183
Mexam-se!
351
00:40:15,383 --> 00:40:17,605
- O que esse idiota est� fazendo?
- Vai matar algu�m.
352
00:40:18,720 --> 00:40:23,059
- Barney, o que est� acontecendo?
- Pegue, vamos sair daqui!
353
00:40:23,060 --> 00:40:25,733
O que � isso?
- Vamos, temos que ir!
354
00:40:25,852 --> 00:40:27,800
- Tire essas m�os de mim!
- N�o discuta, vamos!
355
00:40:27,801 --> 00:40:29,729
Eu n�o vou nessa coisa.
356
00:40:30,565 --> 00:40:35,494
O que est� fazendo?
Pare! Ponha-me no ch�o!
357
00:40:37,030 --> 00:40:40,451
- N�o quero ir nessa coisa!
- Sally!
358
00:40:41,284 --> 00:40:44,121
Calma, Sally!
359
00:40:51,419 --> 00:40:55,387
- Isso � ilegal!
- Ei Barney, pegue essa maravilha.
360
00:40:55,388 --> 00:40:58,853
Me pegar assim...
Oh, veja!
361
00:40:59,427 --> 00:41:02,348
Vai ter ensopado de carne!
362
00:41:12,439 --> 00:41:18,427
Como vai peg�-lo, Barney?
Essa maravilha.
363
00:41:18,428 --> 00:41:21,409
Isso � uma piada?
� outra de suas piadas?
364
00:41:21,410 --> 00:41:25,203
Vamos, Sally!
365
00:41:46,220 --> 00:41:48,763
Ar para terra,
ar para terra!
366
00:41:48,764 --> 00:41:49,498
Podem me ouvir?
367
00:41:49,499 --> 00:41:51,547
N�s ouvimos voc�.
Claro e alto.
368
00:42:07,948 --> 00:42:10,660
Perfeito!
369
00:42:20,000 --> 00:42:22,502
- Estou com medo.
- Sally, est� tudo bem.
370
00:42:29,096 --> 00:42:32,983
Gibb, mais para l�, estou
tentando voar essa coisa.
371
00:42:33,183 --> 00:42:37,469
Eu n�o pedi para estar aqui!
� a sua id�ia brilhante.
372
00:42:37,479 --> 00:42:42,550
Ou�a, Sal!
Chegue um pouco para l�.
373
00:42:48,158 --> 00:42:51,585
L� est�o eles, Barker.
Na palma da m�o.
374
00:42:51,586 --> 00:42:53,447
Mantenha o curso 109!
375
00:43:12,346 --> 00:43:15,960
Desculpe, mas o ar est� um raro!
376
00:43:15,961 --> 00:43:17,956
Podemos ir onde � mais espesso?
377
00:43:59,896 --> 00:44:02,100
O que est� acontecendo?
378
00:44:03,316 --> 00:44:06,288
Gases de escapamento.
379
00:44:06,289 --> 00:44:08,412
Acumulam-se na c�mara de v�cuo
380
00:44:08,413 --> 00:44:10,642
e explodem de vez em quando.
381
00:44:12,573 --> 00:44:15,369
N�o acredito em voc�.
382
00:44:29,925 --> 00:44:33,524
- Quer um pouco de a��o?
- Chegue perto dele.
383
00:44:41,102 --> 00:44:44,407
- Quem � aquele?
- Algu�m que conhecemos?
384
00:44:44,607 --> 00:44:46,692
N�o.
385
00:45:02,416 --> 00:45:05,930
Ar para terra! Pode me ouvir?
386
00:45:05,931 --> 00:45:06,879
Gary, o que h�?
387
00:45:06,880 --> 00:45:08,179
O que voc� descobriu?
388
00:45:08,180 --> 00:45:11,935
O cara do pub disse que o velho
achou na beira do lago.
389
00:45:12,135 --> 00:45:15,341
Afaste-se deles.
390
00:45:15,342 --> 00:45:19,433
Barker, vamos voltar para a base
para pegar o barco!
391
00:45:35,074 --> 00:45:38,952
- Que est� fazendo hein, Barney?
- Ah, merda!
392
00:45:45,917 --> 00:45:48,212
Aguente!
393
00:45:52,257 --> 00:45:56,570
Pensa que estou emocionada
com o seu v�o? N�o estou!
394
00:45:56,571 --> 00:45:59,518
- Vamos!
- Barney, o que est� fazendo?
395
00:45:59,519 --> 00:46:04,649
J� chega. Quero descer.
Quero descer!
396
00:46:25,415 --> 00:46:27,709
Deus!
397
00:46:33,757 --> 00:46:36,837
Vamos, Sally, de-me suas pernas!
398
00:46:36,838 --> 00:46:38,082
N�o me puxe, espere.
399
00:46:38,083 --> 00:46:41,503
- Vamos, Sally, saia!
- N�o grite comigo!
400
00:46:41,504 --> 00:46:43,475
Saia, Sally!
401
00:46:44,101 --> 00:46:48,157
Vamos querida, d� passagem.
Vamos!
402
00:46:48,689 --> 00:46:52,021
Foi muito emocionante, Barney!
403
00:46:52,022 --> 00:46:54,639
Sua sucata � o melhor meio
de transporte.
404
00:46:54,863 --> 00:46:58,207
Voc� n�o est� errado, Gib...
Voc� est� bem?
405
00:46:58,407 --> 00:47:02,002
Bem, bem e voc� Sally?
Voc� est� bem?
406
00:47:02,202 --> 00:47:05,894
Bem, estou bem!
Estou me divertindo!
407
00:47:05,895 --> 00:47:08,260
Tem certeza que est� bem?
Oh sim, estou bem!
408
00:47:08,460 --> 00:47:12,046
Eu realmente sinto muito
ter colocado voc� nisso.
409
00:47:12,254 --> 00:47:13,888
Duas horas!
410
00:47:13,889 --> 00:47:16,143
Voc� disse que levaria duas horas
para fazer esse besouro voar.
411
00:47:16,144 --> 00:47:17,801
Moleza, n�o?
412
00:47:17,802 --> 00:47:21,995
Jesus! Voc� quer que tudo
funcione como um rel�gio?
413
00:47:21,996 --> 00:47:25,727
Voc�s s�o como duas
galinhas presas!
414
00:47:26,559 --> 00:47:30,521
Eu disse, esse
est�pido peda�o de...
415
00:47:32,023 --> 00:47:35,410
- Onde ele est� indo?
- N�o sei! Devo saber?
416
00:47:35,610 --> 00:47:39,448
- Gibby, aonde voc� est� indo?
- Eu preciso de uma bebida.
417
00:47:41,741 --> 00:47:44,219
Ele tem muitos amigos nas colinas!
418
00:47:44,220 --> 00:47:45,900
Vai dar uma volta.
Ele vai ficar bem.
419
00:47:45,901 --> 00:47:51,306
Certo, muitos amigos por aqui!
Com certeza.
420
00:47:51,307 --> 00:47:55,088
Por que n�o os convidamos
para uma festa? Amigos.
421
00:47:56,683 --> 00:47:59,512
Est� bom, maravilhoso!
422
00:47:59,513 --> 00:48:02,667
Veja!
Uma mesa de ch� al�!
423
00:48:02,668 --> 00:48:06,975
Est�pido ferro velho.
424
00:48:15,608 --> 00:48:18,738
Nada.
Absolutamente nada!
425
00:48:20,532 --> 00:48:23,743
Devem estar dentro de 15 milhas!
O que voc� acha?
426
00:48:24,160 --> 00:48:26,755
Dirija-se para o norte!
427
00:48:26,955 --> 00:48:30,163
Tudo bem! Estamos voltando
para o acampamento!
428
00:48:59,736 --> 00:49:02,498
Podemos ser vistos aqui.
429
00:49:02,698 --> 00:49:08,078
- � bom, algu�m vai nos ver.
- Sim, � disso que tenho medo.
430
00:49:46,899 --> 00:49:48,986
Barker, seu idiota! Perdidos!
431
00:49:48,987 --> 00:49:51,376
Estamos no lado sul do lago,
em vez do norte!
432
00:49:51,377 --> 00:49:54,532
Olhe! Estamos aqui!
433
00:50:05,959 --> 00:50:08,338
O que voc� est� fazendo?
434
00:50:13,802 --> 00:50:17,013
Eu quero saber o
que est� acontecendo!
435
00:50:17,556 --> 00:50:20,475
- O que?
- Espere!
436
00:50:21,226 --> 00:50:24,146
Ei, vamos l�!
Saiam da�!
437
00:50:27,190 --> 00:50:30,653
Trouxe um amigo.
Saia de cima da minha filha!
438
00:50:30,861 --> 00:50:34,824
- Estou feliz em ver voc�.
- Gibby, onde voc� esteve?
439
00:50:34,865 --> 00:50:36,721
Era para voar sobre uma geleira,
440
00:50:36,722 --> 00:50:40,269
mas o p�ssaro n�o est�
indo bem ultimamente...
441
00:50:40,270 --> 00:50:42,605
Voc� sabe, ele quase me
derrubou em uma bebida!
442
00:50:42,606 --> 00:50:45,066
Ele voa com a bunda
em vez da cabe�a!
443
00:50:45,541 --> 00:50:48,700
Logo est�vamos nas montanhas...
444
00:50:49,002 --> 00:50:52,132
E isso � um piloto de
helic�ptero hein, Harry?
445
00:50:52,340 --> 00:50:54,843
Est� quase...
446
00:50:56,260 --> 00:50:59,389
- Sua fam�lia est�...?
- Gib, ah, ah!
447
00:51:14,572 --> 00:51:18,616
� um bom homem o Harry, n�o?
Eu o conhe�o h� anos.
448
00:51:20,618 --> 00:51:24,612
Eu n�o estava certo?
Tem gente aqui.
449
00:51:24,613 --> 00:51:25,451
Certamente!
450
00:51:25,452 --> 00:51:28,143
Bem, onde � o trabalho
de resgate, Gibb?
451
00:51:28,669 --> 00:51:31,203
Vamos, eu o conhe�o, seu
velho malandro!
452
00:51:31,204 --> 00:51:32,221
O que voc� est� aprontando?
453
00:51:32,222 --> 00:51:36,788
Barney achava que eram policiais.
Na verdade, eles s�o gangsters.
454
00:51:37,554 --> 00:51:40,939
Sim, muita encrenca para
algumas medalhas de guerra.
455
00:51:41,139 --> 00:51:43,986
Medalhas? Trouxeram muito
equipamento, n�o entendo!
456
00:51:44,186 --> 00:51:48,123
Claro... Ningu�m encontrou ainda.
457
00:51:48,124 --> 00:51:49,420
Sou �nico que sabe
onde est�.
458
00:51:49,421 --> 00:51:52,314
Vamos, Gibby, d� uma
id�ia do que est� aprontando.
459
00:51:52,315 --> 00:51:54,657
Vai entrar nisso?
Voc� � o quinto.
460
00:51:57,947 --> 00:52:00,574
Muito bom!
461
00:52:01,033 --> 00:52:06,064
Como chegamos l�?
Voc� consideraria nos emprestar...
462
00:52:06,872 --> 00:52:08,884
Vamos, Gibb!
463
00:52:09,084 --> 00:52:11,357
Por que o sr consertador
n�o nos faz um carro?
464
00:52:11,358 --> 00:52:12,718
Carro n�o �?
465
00:52:12,719 --> 00:52:15,401
-Boa ideia, Barney pode fazer isso!
-Grande ideia!
466
00:52:15,402 --> 00:52:16,546
Eu tenho um par de rodas.
467
00:52:18,251 --> 00:52:22,194
Bem, s� falta um cinzeiro e
estamos no neg�cio.
468
00:52:22,195 --> 00:52:25,627
E o para-choque?
Tem algo assim?
469
00:52:25,628 --> 00:52:27,050
E o motor, Barney?
470
00:52:27,051 --> 00:52:30,633
Eu lhe digo, Harry! Vai ser
como um carro de guerra...
471
00:52:30,680 --> 00:52:34,681
- Provavelmente n�o funcionar�.
- Provavelmente n�o.
472
00:52:34,810 --> 00:52:37,859
- E talvez funcione.
- Talvez sim.
473
00:52:38,356 --> 00:52:41,242
- Claro que sim!
- Claro que sim.
474
00:52:41,442 --> 00:52:44,995
Vamos, entrem!
Como v�o, seus bastardos?
475
00:52:45,195 --> 00:52:49,864
Oi, Charlie. Como est�?
Voc� ainda � aquele burro velho...
476
00:52:57,498 --> 00:53:00,330
Eles me trouxeram
aqui naquele inseto.
477
00:53:00,331 --> 00:53:02,780
- Uma pequena aberra��o.
- Sim!
478
00:53:02,781 --> 00:53:05,617
Infelizmente, essa foi
sua �ltima queda!
479
00:53:05,618 --> 00:53:10,136
- Sally, Sally!
- Ah vamos, Phill.
480
00:53:22,649 --> 00:53:24,734
Oi!
481
00:53:25,068 --> 00:53:29,990
Eu digo o que fazer,
vamos fazer um helic�ptero!
482
00:53:30,699 --> 00:53:33,827
E vamos usar a cabana para...
483
00:53:34,661 --> 00:53:37,081
Ei, Ronnie!
484
00:53:37,790 --> 00:53:41,668
Poder� subir bastante?
485
00:53:44,671 --> 00:53:47,717
- Sim!
- Deve funcionar.
486
00:54:52,406 --> 00:54:54,991
Aqui vamos n�s.
487
00:55:00,579 --> 00:55:05,376
- Estamos a caminho de novo..
- Ele � bom, n�o �, Sal?
488
00:55:08,629 --> 00:55:12,873
- Esse milagre tem um freio?
- S� falta o r�dio.
489
00:55:14,385 --> 00:55:18,014
A Ferrari tamb�m n�o tem!
490
00:55:34,531 --> 00:55:35,990
Bom dia!
491
00:55:35,991 --> 00:55:38,715
- O que posso fazer por voc�?
- Bom dia!
492
00:55:38,743 --> 00:55:41,910
- Lindo, n�o?
- Espero que n�o doa...
493
00:55:41,911 --> 00:55:44,953
- Lamento, n�o ouvi o seu nome.
- Harry.
494
00:55:45,000 --> 00:55:49,585
- Como vai voc�?
- Mora aqui, Harry?
495
00:55:49,586 --> 00:55:53,184
Queremos saber sobre uns amigos
que podem ter passado aqui.
496
00:55:53,384 --> 00:55:55,290
Talvez voc� os tenha
ajudado ontem.
497
00:55:55,291 --> 00:55:58,611
N�o passam muitos por aqui
nesta �poca do ano.
498
00:55:58,612 --> 00:56:03,708
Ou�a, Harry! Diga-me
exatamente o que eles fizeram!
499
00:56:03,709 --> 00:56:08,710
Harry, me escute!
Eu n�o sei, eles n�o me disseram nada.
500
00:56:08,711 --> 00:56:12,022
Apenas apareceram
na noite passada...
501
00:56:12,023 --> 00:56:13,529
Olhe aqui, Harry!
502
00:56:13,530 --> 00:56:16,161
Mencionaram um resgate no
fiorde norte. � tudo que sei!
503
00:56:16,162 --> 00:56:19,659
- Chame o chefe no r�dio.
- Ou�a, eu n�o posso...
504
00:56:21,928 --> 00:56:23,883
Ol� chefe!
505
00:56:26,257 --> 00:56:29,846
Pode funcionar um pouco
mais silencioso?
506
00:56:31,179 --> 00:56:35,853
- � muito complicado!
- Sim, mas n�o t�o ruim.
507
00:56:54,202 --> 00:56:56,798
Quem s�o esses?
508
00:56:56,998 --> 00:57:01,166
- Parece-me ser o fim do caminho.
- Vamos sair!
509
00:57:02,211 --> 00:57:04,713
N�o! Fique aqui!
510
00:57:13,597 --> 00:57:16,306
Senhorita Gibson...
511
00:57:17,516 --> 00:57:22,776
Posso dizer que � uma
mulher muito atraente!
512
00:57:27,861 --> 00:57:32,317
Senhor Whitaker! Acho que isso
est� come�ando a ficar cansativo.
513
00:57:32,318 --> 00:57:34,326
Sim, eu entendo.
514
00:57:34,534 --> 00:57:37,079
Senhor Gibson...
515
00:57:37,496 --> 00:57:39,505
Senhor G.
516
00:57:39,705 --> 00:57:43,114
Estou especialmente satisfeito
por finalmente conhec�-lo.
517
00:57:43,503 --> 00:57:45,384
Voc� disse que esses
homens eram policiais.
518
00:57:45,484 --> 00:57:46,621
Senhor Gibson...
519
00:57:46,838 --> 00:57:51,148
Acho que um homem da sua idade fica
muito mais confort�vel conosco.
520
00:57:51,427 --> 00:57:55,992
Um homem com o seu conhecimento
vai nos levar ao lugar certo.
521
00:57:55,993 --> 00:57:59,142
Isso nos poupar� problemas!
522
00:58:00,978 --> 00:58:05,452
- Eu disse que era muito dinheiro.
- Gibby e eu temos um neg�cio.
523
00:58:05,453 --> 00:58:09,703
- Ele est� conosco!
- Mesmo?
524
00:58:09,903 --> 00:58:12,731
Eu sugiro que voc�s
reconsiderem essa decis�o.
525
00:58:13,738 --> 00:58:16,117
Se n�o...
526
00:58:19,453 --> 00:58:23,742
Barney, voce sabe,
527
00:58:26,920 --> 00:58:29,680
aquele crocodilo faminto
528
00:58:29,880 --> 00:58:33,009
engoliu um quarto de cavalo
com uma mordida
529
00:58:33,010 --> 00:58:36,483
e foi para seu covil vomitar.
Sim, v�mitar.
530
00:58:37,097 --> 00:58:40,025
Deitou-se at� que o v�mito
virou uma massa gelatinosa
531
00:58:40,225 --> 00:58:43,278
e quando chegou a hora,
ele comeu.
532
00:58:43,478 --> 00:58:49,527
Ele tem sucos g�stricos t�o fortes
que fazem tudo virar um creme.
533
00:58:53,113 --> 00:58:55,198
- R�pido r�pido!
- O que est� acontecendo?
534
00:58:58,244 --> 00:59:01,372
- Vamos, vamos!
- Oh Deus!
535
00:59:02,540 --> 00:59:06,418
- Quem s�o essas pessoas?
- Barker!
536
00:59:09,297 --> 00:59:11,933
Vamos, atr�s deles!
537
00:59:12,133 --> 00:59:15,145
- A� est�o eles, cuidado! Gibby!
- Corram, seus desgra�ados!
538
00:59:15,345 --> 00:59:18,553
- Corram, seus desgra�ados!
- Barney!
539
00:59:18,803 --> 00:59:21,859
Mexa-se!
N�o estamos de f�rias.
540
00:59:22,059 --> 00:59:24,694
Ah, meu cabelo!
541
00:59:24,894 --> 00:59:27,188
Meu Deus!
542
00:59:27,939 --> 00:59:30,233
Est�pido, v� de uma vez!
543
00:59:34,153 --> 00:59:36,999
- Gibby!
- Des�a, Gibby!
544
00:59:37,199 --> 00:59:39,493
Gibby! N�o!
545
00:59:40,868 --> 00:59:43,789
Volte, seu rato!
546
00:59:57,928 --> 01:00:00,522
Barney, por favor, tome cuidado!
547
01:00:00,523 --> 01:00:03,411
Vamos passar por cima
do Barney, por favor!
548
01:00:03,412 --> 01:00:05,153
Oh Deus!
549
01:00:05,812 --> 01:00:10,274
Cessar fogo! Cessar fogo idiotas!
N�o bata no Gibson!
550
01:00:10,482 --> 01:00:14,621
Precisamos dele vivo,
seus idiotas!
551
01:00:14,821 --> 01:00:17,490
N�o bata nele!
552
01:00:17,949 --> 01:00:21,169
Est� ficando perigoso.
Vou sair daqui.
553
01:00:21,369 --> 01:00:23,451
Barker!
554
01:00:24,286 --> 01:00:28,791
Barker, pare esses idiotas!
Precisamos dele vivo.
555
01:00:30,667 --> 01:00:32,962
Frank, vamos embora!
556
01:00:58,239 --> 01:01:01,366
N�s vamos rolar!
Saia!
557
01:01:01,783 --> 01:01:04,712
Barney! Barney, por favor!
558
01:01:04,912 --> 01:01:08,332
- Barney! Me deixar ir!
- Barney!
559
01:01:46,202 --> 01:01:48,371
Oh Deus!
560
01:01:49,248 --> 01:01:51,175
Obrigado!
561
01:01:51,375 --> 01:01:55,462
L�!
562
01:02:22,031 --> 01:02:24,534
Depressa!
563
01:02:38,170 --> 01:02:40,672
Ei, espere por mim!
564
01:03:10,996 --> 01:03:13,549
Gibby, Gibby!
565
01:03:13,749 --> 01:03:17,094
N�o, n�o v� machuc�-lo.
S� com ele posso encontrar o lugar.
566
01:03:17,294 --> 01:03:19,964
Vamos!
567
01:04:31,911 --> 01:04:36,082
Merda!
Como um peixe na rede!
568
01:04:36,291 --> 01:04:39,627
Bastardos!
Malditos bastardos!
569
01:04:42,047 --> 01:04:44,922
Barney, seu bastardo!
570
01:04:45,131 --> 01:04:48,926
- Calma, velho!
- Vamos lev�-lo ao chefe.
571
01:04:50,302 --> 01:04:53,147
O helic�ptero est� pronto!
572
01:04:53,347 --> 01:04:56,059
Muito bom!
573
01:04:58,352 --> 01:05:01,147
Soltem-me!
574
01:05:03,525 --> 01:05:06,111
Soltem-me!
575
01:05:13,242 --> 01:05:15,329
E quanto ao Gibby?
576
01:05:15,537 --> 01:05:19,708
Conhecendo Gibby, eles v�o
amaldi�oar o dia em que o pegaram.
577
01:05:23,337 --> 01:05:27,300
- Acha que sou um veado?
- Seja bom e sente-se!
578
01:05:27,799 --> 01:05:32,331
Estou feliz por voc� se tornar
um convidado regular.
579
01:05:32,332 --> 01:05:35,368
Farei tudo para que voc� se
sinta bem-vindo e confort�vel!
580
01:05:35,390 --> 01:05:40,563
Legal da sua parte.
Ainda v�o praticar tiro em mim?
581
01:05:40,980 --> 01:05:43,899
Depende de voc�.
582
01:05:47,154 --> 01:05:49,996
Her�i de guerra, n�o?
583
01:05:50,196 --> 01:05:54,950
Vem do avi�o que voc� encontrou
em algum lugar dessas montanhas.
584
01:05:56,285 --> 01:06:02,459
Quero saber onde ele est�.
Minha estimativa � que est�
585
01:06:03,084 --> 01:06:06,338
em algum lugar por aqui.
586
01:06:08,757 --> 01:06:12,636
Bem, sua avalia��o
� ruim, chefe.
587
01:06:13,804 --> 01:06:17,191
Sr Gibson, vou apresent�-lo
aos meus associados.
588
01:06:17,391 --> 01:06:20,235
Este � o sr Dente Quebrado.
589
01:06:20,435 --> 01:06:23,156
Este � o sr Ba�o Perfurado
590
01:06:23,356 --> 01:06:26,241
E o meu bra�o direito,
591
01:06:26,441 --> 01:06:29,829
sr Vai Estuprar Sua Filha,
se voc� n�o cooperar!
592
01:06:30,029 --> 01:06:33,949
Entendo tudo que voc� disse!
593
01:06:34,284 --> 01:06:37,544
- Ou�o voc� alto e claro.
- Cale-se!
594
01:06:37,744 --> 01:06:40,465
Sim senhor, eu entendi!
595
01:06:40,665 --> 01:06:44,469
Barker, mostre ao sr Gibson o
banco da frente do meu jipe.
596
01:06:44,669 --> 01:06:50,505
N�o h� estrada
para o Yankee Zephyr.
597
01:06:50,506 --> 01:06:53,714
Quando achei, passei pelo
lago e pelas montanhas
598
01:06:53,715 --> 01:06:55,175
antes de encontrar
o meu amigo...
599
01:06:55,176 --> 01:06:58,189
N�o importa se est� no topo da
montanha ou no fundo do lago.
600
01:06:58,389 --> 01:07:03,403
Farei a expedi��o achar
o que ela procura
601
01:07:03,603 --> 01:07:08,408
mesmo que tenha que arrastar
seu rostinho sujo, feio,
602
01:07:08,608 --> 01:07:12,286
em cada cent�metro deste pa�s.
603
01:07:12,486 --> 01:07:15,156
Est� bem claro?
604
01:07:15,365 --> 01:07:18,378
Acho que explicou muito bem.
605
01:07:19,119 --> 01:07:22,005
Sua bondade se mostra...
Aaai...
606
01:07:22,205 --> 01:07:24,666
Bastardos!
607
01:07:24,875 --> 01:07:27,461
� um tigrinho, n�o?
608
01:07:28,463 --> 01:07:32,683
- Barker, e os outros dois?
- Fugiram pelas �rvores, al�.
609
01:07:32,883 --> 01:07:35,894
Elimine-os.
Se chegarem � pol�cia,
610
01:07:36,094 --> 01:07:38,379
haver� grande multid�o aqui.
611
01:07:38,380 --> 01:07:39,859
N�o se preocupe, sr Brown.
612
01:07:39,860 --> 01:07:41,488
Tudo est� sob controle.
613
01:07:42,268 --> 01:07:44,186
Tudo bem ent�o.
614
01:07:44,187 --> 01:07:45,781
- Barker!
- Sim?
615
01:07:45,782 --> 01:07:49,025
Tente n�o amea�ar demais, sim?
616
01:07:49,651 --> 01:07:53,612
Pronto.
Embarquem!
617
01:07:58,699 --> 01:08:02,578
E agora, sr Gibson,
est� em suas m�os.
618
01:08:04,121 --> 01:08:06,332
Sudoeste?
619
01:08:08,876 --> 01:08:11,673
- Sudoeste,
- Sudoeste.
620
01:08:37,864 --> 01:08:41,168
Veja, preciso saber o que
est� acontecendo!
621
01:08:41,368 --> 01:08:44,956
N�o me diga
que � s� um resgate.
622
01:08:45,415 --> 01:08:49,251
- O que voc� acha?
- Deve ser algo muito valioso.
623
01:08:49,668 --> 01:08:52,639
E quanto a Gibby?
O que n�s vamos fazer?
624
01:08:52,839 --> 01:08:57,226
A situa��o � ruim para continuarmos
mas se voltarmos fica muito pior.
625
01:08:57,426 --> 01:09:01,968
Ent�o, vamos seguir em frente!
626
01:09:02,345 --> 01:09:05,016
Vamos!
627
01:09:55,652 --> 01:10:00,156
Bem, agora, mais ou menos...
Ele n�o est� aqui.
628
01:10:00,615 --> 01:10:03,250
Voltem, voltem!
629
01:10:03,450 --> 01:10:06,372
Voltem!
Vamos voltando!
630
01:10:07,410 --> 01:10:10,122
Marcha � r�.
Para cima.
631
01:10:10,331 --> 01:10:13,584
Acima, acima!
632
01:10:28,475 --> 01:10:33,689
E agora, sr Gibson, mostre
exatamente onde est�!
633
01:10:34,022 --> 01:10:36,866
O mapa � in�til,
sr Brown.
634
01:10:37,066 --> 01:10:41,627
- Mostre agora!
- Bem, em algum lugar...
635
01:10:41,823 --> 01:10:44,950
... em algum lugar...
636
01:10:45,659 --> 01:10:49,121
... por aqui!
Sa�de!
637
01:10:50,455 --> 01:10:53,375
Tive uma namorada, uma vez,
638
01:10:54,544 --> 01:10:57,254
seu nome era Oliva.
639
01:10:58,005 --> 01:11:03,761
Tinha olhos vermelhos, como
essas duas pequenas encrencas.
640
01:11:13,519 --> 01:11:15,606
Agrad�vel.
641
01:11:27,825 --> 01:11:30,579
Sabe para onde estamos indo?
642
01:11:30,787 --> 01:11:33,798
Existem muitas pistas. Ve�culos
indo e voltando.
643
01:11:33,998 --> 01:11:36,844
- Como sabe o lado certo?
- N�o sei.
644
01:11:37,044 --> 01:11:41,923
� meio dif�cil para mim, o
meridiano 25 passa por aqui e...
645
01:11:42,590 --> 01:11:45,177
Eu deveria tentar...
646
01:11:46,846 --> 01:11:49,398
Sim, eu sei.
647
01:11:49,598 --> 01:11:54,696
Voc� sabia que um lobo faminto
pode comer um quarto de um cavalo
648
01:11:54,896 --> 01:11:59,025
e vai para o covil. Voc�
fica sabendo disso mais tarde,
649
01:11:59,234 --> 01:12:05,490
quando ele fica doente e vomita
tudo. Exatamente, pelo menos.
650
01:12:05,865 --> 01:12:07,951
Pare!
651
01:12:08,159 --> 01:12:13,538
Parece que eu errei, chefe,
dessa vez.
652
01:12:14,332 --> 01:12:17,215
� melhor voc� contar
para Sua Alteza.
653
01:12:17,415 --> 01:12:20,045
Senhor Brown...
654
01:12:21,296 --> 01:12:24,682
- N�s paramos, sr Gibson?
- Sim senhor.
655
01:12:24,882 --> 01:12:28,762
Bem, essas montanhas s�o
assim muito parecidas,
656
01:12:28,971 --> 01:12:32,765
- Um marrom aqui, um marrom ali...
- Ent�o?
657
01:12:33,057 --> 01:12:36,569
Estamos apenas girando em
um c�rculo, n�o?
658
01:12:36,769 --> 01:12:39,100
Volte para baixo, Deus sabe
como � l� embaixo,
659
01:12:39,101 --> 01:12:40,682
um homem pode ser
assassinado l� em baixo.
660
01:12:40,857 --> 01:12:43,359
Quem sabe?
661
01:12:43,360 --> 01:12:45,671
Pode ser assassinado
bem aqui em cima!
662
01:12:46,572 --> 01:12:51,369
Tudo bem, rapazes. Vamos sair daqui!
Para baixo, depois para a esquerda!
663
01:12:51,910 --> 01:12:54,830
De volta por onde viemos!
664
01:12:55,163 --> 01:12:58,750
Gibby os conduz da maneira certa.
665
01:12:58,960 --> 01:13:03,088
Estranho. Ele os levou por aqui
pelo menos duas vezes.
666
01:13:04,716 --> 01:13:08,852
N�o quero estragar a festa
mas estou congelada, cansada
667
01:13:09,052 --> 01:13:11,805
e n�o posso mais andar.
668
01:13:12,265 --> 01:13:15,517
- Tudo bem, entendi.
- O que?
669
01:13:15,518 --> 01:13:16,604
Cavalos.
670
01:13:18,228 --> 01:13:21,442
Cavalos?
N�o temos cavalos.
671
01:13:35,162 --> 01:13:38,414
Ei, devolva meu cavalo!
672
01:13:44,379 --> 01:13:47,766
- Tudo bem, tudo bem!
- O problema �...
673
01:13:47,966 --> 01:13:51,677
A regi�o � muito parecida e...
674
01:13:53,513 --> 01:13:59,144
Desculpe.
Aqui passa o 25� meridiano...
675
01:13:59,478 --> 01:14:02,606
Est� tudo bem!
Eu entendi agora!
676
01:14:04,275 --> 01:14:07,611
Me siga!
Vire os ve�culos!
677
01:14:10,782 --> 01:14:13,075
Aqui estamos.
678
01:14:13,992 --> 01:14:17,455
De quem � isso?
- N�o sei.
679
01:14:18,039 --> 01:14:21,425
- Acho que n�o � de ningu�m.
- Tudo bem estar aqui?
680
01:14:21,625 --> 01:14:24,754
Sim!
� por isso que foi constru�da.
681
01:14:26,340 --> 01:14:30,300
Sempre h� comida, cobertores
e coisas assim.
682
01:14:34,010 --> 01:14:38,859
- Feij�es! Feij�es cozidos!
- Diga-me? - O que?
683
01:14:39,059 --> 01:14:42,195
- Gostaria de um banho quente?
- O que?
684
01:14:42,395 --> 01:14:45,315
Do que voc� est� falando?
685
01:14:45,607 --> 01:14:48,159
O que voc� est� fazendo?
686
01:14:48,359 --> 01:14:51,154
Vamos, levante!
687
01:14:52,197 --> 01:14:54,575
Veja isso!
688
01:14:56,576 --> 01:14:59,371
- � um banho?
- Todo seu.
689
01:15:21,853 --> 01:15:23,939
�timo!
690
01:15:59,097 --> 01:16:02,178
Podemos parecer tolos, sr, mas
691
01:16:02,179 --> 01:16:04,551
como � que vimos a
mesma ponte duas vezes,
692
01:16:04,552 --> 01:16:06,269
a mesma passagem, tr�s vezes
693
01:16:06,270 --> 01:16:10,651
e cruzamos o mesmo
riacho dia sim dia n�o?
694
01:16:10,652 --> 01:16:14,072
Senhor Brown?
695
01:18:18,946 --> 01:18:22,282
A rodada acabou?
Como eu me sa�?
696
01:18:23,243 --> 01:18:28,164
Pare, Barker! Infelizmente
temos que mant�-lo vivo.
697
01:18:30,083 --> 01:18:33,970
Senhor Gibson!
Abomino a viol�ncia!
698
01:18:34,170 --> 01:18:38,841
Mas sou for�ado a lhe
dar duas alternativas:
699
01:18:39,342 --> 01:18:46,400
a) Acabe com essa infantilidade e
nos leve direto ao Yankee Zephyr.
700
01:18:46,596 --> 01:18:50,352
b) Eu vou encontrar sua filha,
701
01:18:50,894 --> 01:18:55,273
quebrar cada osso do
corpinho dela
702
01:18:55,691 --> 01:19:01,320
e ent�o voc� nos leva
direto ao Yankee Zephyr.
703
01:19:01,737 --> 01:19:05,826
Acho que vou aceitar
a alternativa "a".
704
01:19:06,660 --> 01:19:10,205
-Bom!
- Veja, � complicado.
705
01:19:11,415 --> 01:19:14,434
A primeira vez que
vi o Yankee Zephyr,
706
01:19:14,435 --> 01:19:17,674
eu estava pendurado pelo
cotovelo, no helic�ptero.
707
01:19:18,589 --> 01:19:21,935
Ah, isso pode ser arranjado.
708
01:19:45,199 --> 01:19:47,480
Quebramos o tanque, n�o?
709
01:19:47,481 --> 01:19:49,762
Temos que achar outro meio
de transporte terrestre.
710
01:20:48,300 --> 01:20:49,347
Vamos, r�pido!
711
01:20:55,521 --> 01:20:57,603
Vamos.
712
01:20:59,147 --> 01:21:01,908
Abaixe-se!
713
01:21:02,108 --> 01:21:04,277
Oh Deus!
714
01:21:06,153 --> 01:21:08,791
- Aqui, pegue.
- Porque?
715
01:21:08,991 --> 01:21:11,918
- D� 15 minutos e comece a atirar.
- Eu n�o posso... Onde?
716
01:21:12,118 --> 01:21:13,740
No ar, em qualquer lugar,
n�o importa.
717
01:21:13,741 --> 01:21:15,147
- N�o posso fazer isso!
- Apenas fa�a
718
01:21:15,455 --> 01:21:18,717
Eu n�o...
Oh Deus! Isto �...
719
01:21:18,917 --> 01:21:21,420
O que eu devo fazer a seguir?
720
01:21:43,651 --> 01:21:46,202
Aqui, sr G.
721
01:21:46,402 --> 01:21:50,802
- � bom para os olhos.
- N�o, obrigado. Estou cheio.
722
01:22:27,027 --> 01:22:29,403
Gibby, pst!
723
01:22:32,824 --> 01:22:36,787
Oh Deus! Eu tenho pelo
menos que tentar.
724
01:22:50,051 --> 01:22:54,347
Na colina, r�pido!
725
01:23:03,565 --> 01:23:05,614
Oh Deus!
726
01:23:05,814 --> 01:23:08,192
R�pido r�pido!
727
01:23:11,028 --> 01:23:14,365
Isso � uma loucura total!
728
01:23:19,581 --> 01:23:22,632
- D�-me o rifle!
- Espere por mim, espere por mim!
729
01:23:22,832 --> 01:23:26,178
- O que est� fazendo?
- D�-me o rifle!
730
01:23:26,378 --> 01:23:28,547
Espere por mim!
731
01:23:29,423 --> 01:23:31,508
Merda!
732
01:23:35,595 --> 01:23:38,565
Eles t�m um barco, serve
para fazer o resgate.
733
01:23:38,765 --> 01:23:41,435
Pegue!
734
01:23:43,562 --> 01:23:46,481
Merda!
Chefe!
735
01:23:57,618 --> 01:24:00,538
Atr�s de n�s!
Vamos!
736
01:24:07,045 --> 01:24:09,757
Mova um pouco para a frente.
737
01:24:10,295 --> 01:24:12,798
Por aqui, bastardos!
Mexam-se!
738
01:24:13,299 --> 01:24:15,885
Eles v�o escapar!
Por aqui!
739
01:24:21,515 --> 01:24:23,944
Vamos! Vamos!
740
01:24:24,144 --> 01:24:27,355
� voc�?
Eu posso sair?
741
01:24:27,772 --> 01:24:30,691
- Vamos, Gibb!
- Espere!
742
01:24:31,026 --> 01:24:34,056
Barker! Barker, seu idiota!
743
01:24:34,057 --> 01:24:35,810
O que est� acontecendo
com a barraca?
744
01:24:35,811 --> 01:24:38,278
A tenda desabou, seu idiota!
745
01:24:38,951 --> 01:24:41,452
Vamos, Gibby!
746
01:24:42,955 --> 01:24:45,165
Merda!
747
01:24:47,084 --> 01:24:51,046
- Pegaram o barco!
- Eles v�o fugir, seus idiotas!
748
01:24:53,132 --> 01:24:55,968
Vamos pegar o outro barco!
749
01:24:58,263 --> 01:25:00,347
Vamos, suba!
750
01:25:03,851 --> 01:25:06,020
Vamos segui-los!
751
01:25:14,446 --> 01:25:17,955
- Abaixe-se!
- Quem vai dirigir isso?
752
01:25:18,155 --> 01:25:22,043
Ex-campe� de Oakland.
Classe 76.
753
01:25:22,243 --> 01:25:26,080
- Ela � um caso de loucura.
- O qu�, ela?
754
01:25:30,918 --> 01:25:35,591
- N�o gosto disso.
- Eu dou conta, aguente!
755
01:26:26,390 --> 01:26:28,976
Gibby, abaixe-se.
756
01:26:50,706 --> 01:26:53,419
Segurem-se, vamos passar.
757
01:27:09,644 --> 01:27:12,563
Vire, por aqui!
758
01:27:16,234 --> 01:27:19,079
Merda!
Por favor, me perdoe!
759
01:27:19,279 --> 01:27:21,990
Vamos, Sally!
Mais r�pido!
760
01:27:27,243 --> 01:27:30,037
N�o podemos ir mais r�pido.
761
01:28:10,621 --> 01:28:14,292
O helic�ptero parece
ter pegado fogo.
762
01:28:27,722 --> 01:28:29,721
Abaixem-se!
763
01:28:32,725 --> 01:28:35,228
Barney, cuidado!
764
01:28:37,271 --> 01:28:40,491
Volte!
Volte ao acampamento!
765
01:28:40,691 --> 01:28:42,778
Devagar.
766
01:28:43,070 --> 01:28:45,988
- D� a m�o.
- Vamos, suba.
767
01:29:02,047 --> 01:29:04,675
Weiler, des�a!
768
01:30:21,836 --> 01:30:25,797
Que diabos est� fazendo?
Vire para o outro lado!
769
01:30:56,160 --> 01:30:58,872
Sally, voc� � fant�stica!
770
01:31:18,559 --> 01:31:21,688
Isso � o melhor que voc�
pode fazer, Hale?
771
01:31:21,980 --> 01:31:24,065
Sim senhor.
772
01:31:30,320 --> 01:31:32,490
Deixe-o!
773
01:31:39,246 --> 01:31:42,550
Estamos presos na estaca.
Ligue o motor.
774
01:31:42,750 --> 01:31:45,668
- Com licen�a senhor!
- Ligue o motor!
775
01:31:49,839 --> 01:31:54,011
Este � o lago!
776
01:31:59,016 --> 01:32:04,520
Ainda n�o vejo. Tem que
estar aqui, em algum lugar.
777
01:32:04,980 --> 01:32:07,616
- O que � aquilo?
- O que?
778
01:32:07,816 --> 01:32:11,945
� apenas o sol.
Estou dizendo, ele est� na praia.
779
01:32:12,404 --> 01:32:15,410
Espere, espere um minuto,
l� est� ele, balan�ando.
780
01:32:15,411 --> 01:32:18,955
Belo trabalho,
� nosso.
781
01:32:18,956 --> 01:32:21,163
�timo, Gibby!
782
01:32:22,539 --> 01:32:25,930
H� caixas cheias de
u�sque Old Crow ali.
783
01:32:25,931 --> 01:32:28,545
Elas est�o esperando por n�s!
784
01:32:28,627 --> 01:32:31,766
Cuidado, Sally!
cuidado, cuidado.
785
01:32:31,966 --> 01:32:34,884
Calma, calma...
786
01:32:36,011 --> 01:32:39,190
- Aproxime-se da cauda!
- Exatamente!
787
01:32:39,390 --> 01:32:42,235
- Amarre a corda!
- Espere!
788
01:32:42,435 --> 01:32:45,154
- Vou dar a volta!
- D� a volta.
789
01:32:45,354 --> 01:32:48,234
Est� bem.
Est� seguro.
790
01:32:50,942 --> 01:32:53,862
Como entramos?
791
01:32:54,570 --> 01:32:56,462
Boa pergunta.
792
01:32:56,463 --> 01:32:57,785
A porta de carregamento fica atr�s.
793
01:32:57,786 --> 01:33:01,211
Descarregue o equipamento na
praia e passe pra mim l�.
794
01:33:01,411 --> 01:33:03,921
Roupa de mergulho, vamos.
795
01:33:04,121 --> 01:33:07,259
- S�o 3 metros abaixo da �gua.
- Bem, vamos tir�-lo.
796
01:33:07,459 --> 01:33:10,304
Mal posso esperar para ver.
797
01:33:10,504 --> 01:33:14,424
Claro! Vamos tir�-lo de l�!
� t�o f�cil!
798
01:33:15,217 --> 01:33:18,395
Eu vou dar uma olhada l�
e voc� fica no rio!
799
01:33:18,595 --> 01:33:20,681
Bom!
800
01:33:26,853 --> 01:33:29,982
Pa�s selvagem, selvagem!
801
01:33:47,417 --> 01:33:50,294
- Ei, pegou a corda?
- Sim.
802
01:33:50,502 --> 01:33:52,630
Vamos, vamos!
803
01:33:59,719 --> 01:34:02,638
Gibby, depressa!
804
01:34:03,890 --> 01:34:08,195
Barney quer as sacolas infl�veis.
Gibby, depressa!
805
01:34:08,395 --> 01:34:10,897
Estou me apressando!
806
01:34:12,566 --> 01:34:14,860
Barker!
807
01:34:16,235 --> 01:34:18,947
Barker!
808
01:34:19,239 --> 01:34:21,533
Aqui em cima!
809
01:34:30,292 --> 01:34:33,554
Como voc� fez isso?
Sa�mos da curva,
810
01:34:33,754 --> 01:34:36,531
veio uma onda que nos levou
e jogou bem aqui,
811
01:34:36,532 --> 01:34:39,767
ent�o n�o havia nada que
pud�ssemos fazer.
812
01:34:39,768 --> 01:34:42,189
Ok, chega de conversa!
813
01:34:42,190 --> 01:34:46,246
Vamos lev�-lo de volta ao rio!
Vamos, saia da�!
814
01:34:46,247 --> 01:34:49,437
Quando eu digo vire � esquerda,
deve virar � esquerda!
815
01:34:55,359 --> 01:34:57,913
Voc� est� bem?
816
01:34:58,113 --> 01:35:02,082
D�-me a corda! Mais corda.
- N�o! N�o pode descer de novo!
817
01:35:02,282 --> 01:35:06,169
Est� na beirada, se pegarmos agora
pode n�o estar l� amanh�.
818
01:35:06,369 --> 01:35:10,289
Barney, n�o vale a pena o risco,
por alguns milhares de d�lares.
819
01:35:10,749 --> 01:35:14,418
Eu sou principalmente um
homem sem emo��o, mas...
820
01:35:15,545 --> 01:35:18,965
Veja isso!
Veja!
821
01:35:21,510 --> 01:35:24,846
- Ouro!
- Sim, sim!
822
01:35:27,640 --> 01:35:30,944
H� milhares deles.
Como esse.
823
01:35:31,144 --> 01:35:34,314
Gibby esteva naquele avi�o!
824
01:35:34,982 --> 01:35:38,402
E h� muito disso.
Veja!
825
01:35:40,779 --> 01:35:45,158
Gibby esteve no avi�o!
Ele deve saber disso!
826
01:35:45,785 --> 01:35:51,349
E voc� sabia! Sobre o que mais
voc� mentiu para mim?
827
01:35:51,541 --> 01:35:53,888
Nada!
828
01:35:53,889 --> 01:35:56,941
N�o me falou sobre esses homens.
Voc� mentiu para mim.
829
01:35:57,082 --> 01:35:59,306
Isso � outra coisa.
Fizemos isso para proteg�-la.
830
01:35:59,514 --> 01:36:02,568
- N�o me venda essa merda!
- Que merda?
831
01:36:02,768 --> 01:36:05,819
N�o fez nada para me proteger,
foi tudo por causa disso.
832
01:36:06,019 --> 01:36:09,573
Se traz tantos problemas,
jogo no lago. Que acha?
833
01:36:09,773 --> 01:36:13,619
- N�o, pare com isso!
- Eu trouxe, eu jogo de volta!
834
01:36:13,819 --> 01:36:16,322
D� aqui!
835
01:36:17,031 --> 01:36:22,577
- Gosta de toc�-lo, hein?
- Sim! Sim eu gosto!
836
01:36:22,787 --> 01:36:25,707
Eu tamb�m!
837
01:36:32,505 --> 01:36:35,424
Vai ser um pai de
um milh�o de d�lares!
838
01:36:41,014 --> 01:36:44,183
Gibby, Gibby!
Encontrei ouro!
839
01:36:44,392 --> 01:36:47,438
Eu sei! Uma beleza.
Ela � minha filha.
840
01:36:48,187 --> 01:36:50,273
Ouro...
841
01:36:51,608 --> 01:36:54,028
Ouro?
842
01:36:56,237 --> 01:36:59,992
- Vamos, empurre, Roydon!
- Estou empurrando, chefe.
843
01:37:04,579 --> 01:37:07,708
Tem que estar neste lago.
844
01:37:13,212 --> 01:37:15,797
Ok, desligue o motor!
845
01:37:18,925 --> 01:37:21,429
Vamos, Sally!
846
01:37:24,473 --> 01:37:26,558
Empurre!
847
01:37:28,644 --> 01:37:34,025
- Espere um minuto, chefe!
- Voc� e eu! S� voc� e eu!
848
01:37:34,692 --> 01:37:37,278
Vamos, empurre!
849
01:37:38,738 --> 01:37:40,823
Tudo certo.
850
01:37:44,660 --> 01:37:47,455
Eu e voc�, chefe?
851
01:37:48,498 --> 01:37:51,334
Mando um cart�o postal.
852
01:37:58,258 --> 01:38:01,511
Devia estar aqui.
Eu n�o entendo.
853
01:38:01,803 --> 01:38:03,889
Olhe!
854
01:38:13,023 --> 01:38:15,449
- Senhor Brown?
- Ele esteve aqui!
855
01:38:15,649 --> 01:38:17,735
Olhe para l�.
856
01:38:20,237 --> 01:38:22,656
Meu Deus!
857
01:38:23,699 --> 01:38:26,127
Gibby, vamos!
858
01:38:26,327 --> 01:38:28,913
Vamos, Sally!
859
01:38:29,454 --> 01:38:32,040
Ao Yankee Zephyr.
860
01:38:35,877 --> 01:38:38,348
Vamos, Sally!
861
01:38:38,548 --> 01:38:42,135
- Velocidade m�xima a frente!
- Sim, capit�o!
862
01:38:47,223 --> 01:38:49,642
Aqui vamos n�s!
863
01:38:52,228 --> 01:38:55,648
Em breve ser� meu, Hale.
$15 milh�es!
864
01:39:04,906 --> 01:39:10,122
Ei, Barney! Vamos pux�-lo
para tr�s do Marori Creek,
865
01:39:10,497 --> 01:39:12,193
d� para esconder um
navio de guerra l�.
866
01:39:12,194 --> 01:39:14,444
O que voc� acha que
pegamos?
867
01:39:15,376 --> 01:39:18,214
Pegamos o Yankee Zephyr!
868
01:39:19,045 --> 01:39:22,225
Ei, Sally,
mantenha essa dire��o!
869
01:39:22,425 --> 01:39:25,093
Vamos direto para aquele ponto!
870
01:39:30,390 --> 01:39:32,560
Oh Deus!
871
01:39:36,063 --> 01:39:39,409
- Qual � o problema, Sally?
- Voc� tem um compromisso?
872
01:39:39,609 --> 01:39:42,954
- Temos companhia, olhem!
- O que?
873
01:39:43,154 --> 01:39:45,239
Olhem!
874
01:39:45,698 --> 01:39:48,201
Brown.
875
01:39:48,701 --> 01:39:51,537
Sally, n�o outra vez!
876
01:39:54,750 --> 01:39:57,877
Traga o barco aqui!
Vamos, apresse-se!
877
01:40:08,930 --> 01:40:11,849
Gibby, traga sua bunda aqui!
878
01:40:17,773 --> 01:40:20,901
Vamos, Barney!
Ah Merda!
879
01:40:25,487 --> 01:40:28,700
Vou ser um v�mito de crocodilo!
880
01:40:30,158 --> 01:40:33,128
Pare de atirar!
Eu quero desembarcar!
881
01:40:33,328 --> 01:40:36,749
Quase partiu minha cabe�a ao meio.
Corte a corda.
882
01:40:36,958 --> 01:40:42,222
- Ei, olhe aqui!
- O que?
883
01:40:42,422 --> 01:40:45,549
Deixe o crocodilo me comer!
884
01:40:46,049 --> 01:40:48,721
- � ouro, n�o �?
- Isso mesmo!
885
01:40:48,928 --> 01:40:51,731
- De onde veio?
- De dentro do seu avi�o.
886
01:40:51,931 --> 01:40:54,775
- Cuidado com eles, Hale.
- � isso, eu disse!
887
01:40:54,975 --> 01:40:57,896
- Vamos indo, garota!
- Ok.
888
01:40:59,022 --> 01:41:01,107
Segurem-se.
889
01:41:05,445 --> 01:41:07,739
Errei.
890
01:41:12,494 --> 01:41:15,204
Ele n�o se move.
891
01:41:19,334 --> 01:41:21,837
Atire, seu idiota!
892
01:41:25,423 --> 01:41:28,345
Eles acertaram os sacos infl�veis.
893
01:41:28,636 --> 01:41:33,772
Tem 30 segundos para sair
e deixar meus $15 milh�es.
894
01:41:33,972 --> 01:41:37,893
- Ele nos pegou, Sally.
- 15 milh�es, m�e!
895
01:41:40,772 --> 01:41:44,191
Senhor Brown,
Senhor Brown.
896
01:41:50,239 --> 01:41:53,659
- Ele est� afundando, Hale!
- Senhor Brown!
897
01:41:54,160 --> 01:41:56,579
Senhor Brown!
898
01:42:04,962 --> 01:42:07,932
Pelo amor de Deus, deixe, Barney.
Deixe afundar.
899
01:42:08,132 --> 01:42:10,644
Sally, voc� n�o quer isso.
900
01:42:10,844 --> 01:42:13,355
� muito velho.
901
01:42:13,555 --> 01:42:16,642
- Ah, n�s t�nhamos!
- Barney, corte a corda!
902
01:42:17,309 --> 01:42:19,527
Ei, Brown!
903
01:42:19,727 --> 01:42:23,857
- Obrigado, sr G!
- Saia da�, vai afundar!
904
01:42:35,784 --> 01:42:39,171
- Senhor Brown!
- Barney, fa�a alguma coisa!
905
01:42:39,371 --> 01:42:44,334
- N�o podemos deix�-los se afogar.
- Deixem afundar, bastardos!
906
01:42:45,210 --> 01:42:48,880
Barker, afaste-se de mim!
Barker, mexa-se!
907
01:42:49,381 --> 01:42:52,477
- Saia de perto de mim!
- N�o aguento ver isso.
908
01:42:52,677 --> 01:42:55,672
- Barker, o barco vai afundar!
- O avi�o � meu
909
01:42:55,673 --> 01:42:58,178
-Idiota, estou farto de voc�!
- � meu!
910
01:42:58,179 --> 01:43:02,436
- Abaixe-se, abaixe-se!
- � meu, meu...
911
01:43:43,769 --> 01:43:46,688
Posso lhes pagar uma cerveja?
912
01:43:49,816 --> 01:43:52,320
N�o � m� ideia!
913
01:44:12,508 --> 01:44:16,469
- Ainda temos algo.
- D� para mim, � meu!
914
01:44:17,637 --> 01:44:20,483
Caramba. Yankee Zephyr!
915
01:44:20,683 --> 01:44:24,102
Quem encontrou o
maldito Yankee Zephyr?
916
01:44:24,310 --> 01:44:30,775
Um piscar de olhos e a vida
de um homem muda.
917
01:44:37,408 --> 01:44:40,327
Voc� est� bem, n�o est�?
918
01:44:56,509 --> 01:44:59,636
Feliz Natal.
919
01:45:18,032 --> 01:45:20,500
� melhor agora.
920
01:45:20,700 --> 01:45:23,083
Sabe, se o avi�o quebrou,
921
01:45:23,084 --> 01:45:26,504
as barras de ouro devem estar
espalhadas no fundo do lago.
922
01:45:28,541 --> 01:45:31,929
Sim, a 300 metros de profundidade.
T�o alto quanto a montanha.
923
01:45:32,129 --> 01:45:34,881
Existem submarinos.
924
01:45:35,089 --> 01:45:38,435
Ou aquela coisa francesa,
sabe, qual era o nome dela?
925
01:45:38,635 --> 01:45:41,355
Escafandro... alguma coisa.
Voc� sabe!
926
01:45:41,555 --> 01:45:44,140
Pense sobre isso.
927
01:45:45,059 --> 01:45:47,145
Barney!
928
01:45:50,729 --> 01:45:52,815
Barney!
929
01:46:01,282 --> 01:46:04,201
Ei, aqui est� minha caixa!
930
01:46:04,910 --> 01:46:06,996
Caixa...
931
01:46:08,372 --> 01:46:10,457
Barney!
932
01:46:10,749 --> 01:46:15,463
Venha tomar uma bebida!
Barney, seu bastardo...
933
01:46:17,130 --> 01:46:20,518
Temos algum ouro.
Uma barra.
934
01:46:20,718 --> 01:46:23,931
Podemos contratar uma
equipe de mergulhadores.
935
01:46:25,264 --> 01:46:28,359
Tenho certeza de que os
bancos v�o se interessar.
936
01:46:28,559 --> 01:46:31,979
Oh, Barney!
Coopere, hein?
937
01:46:34,482 --> 01:46:38,703
Sally, por que n�o comprar
um novo helic�ptero?
938
01:46:38,903 --> 01:46:42,041
Onde est� seu senso de aventura?
939
01:46:42,241 --> 01:46:46,161
Est� tudo aqui.
Algu�m certamente vir� pegar.
940
01:46:46,537 --> 01:46:49,297
Coopere, hein?
941
01:46:49,497 --> 01:46:51,583
Barney!
942
01:47:03,885 --> 01:47:07,431
Barney e Sally Whitaker hoje operam
943
01:47:07,432 --> 01:47:11,552
passeios de helic�ptero
em Queenstown, Nova Zel�ndia.
944
01:47:11,553 --> 01:47:18,007
Gilbert "Gibby" Gibson comprou e
gerencia o Donkey Club em Port Said.
945
01:48:15,207 --> 01:48:17,293
Barker!
946
01:48:18,043 --> 01:48:20,128
Barker!
947
01:48:30,223 --> 01:48:32,934
Socorro!
71303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.