All language subtitles for David Hemmings - Race for the Yankee Zephyr 1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,601 --> 00:00:30,023 RKO NOT�CIAS 2 00:00:31,566 --> 00:00:34,579 F.D.R. CONDECORA HEROIS 3 00:00:34,779 --> 00:00:38,373 Maior reconhecimento a dois soldados � entregue pelo presidente Roosevelt 4 00:00:38,573 --> 00:00:42,169 na Casa Branca, onde os oficiais Kerridge e Fuller s�o 5 00:00:42,369 --> 00:00:46,916 condecorados com a Ordem de Honra pela coragem face ao inimigo! 6 00:00:47,123 --> 00:00:51,970 Natal em casa, depois volta � a��o para os dois bravos soldados 7 00:00:52,170 --> 00:00:55,049 que se sacrificam pela Am�rica. 8 00:00:58,634 --> 00:01:03,272 Presentes de natal e pacotes de cartas dos entes queridos 9 00:01:03,472 --> 00:01:06,693 ser�o enviados para os homens da frota do General McArthur. 10 00:01:06,893 --> 00:01:10,197 Esse � o aeroporto da base militar em Takuna, Nova Zel�ndia 11 00:01:10,397 --> 00:01:14,700 e essas caixas bem guardadas cont�m 15 milh�es 12 00:01:14,900 --> 00:01:18,613 em ouro para conduzir opera��es no Pac�fico! 13 00:01:21,116 --> 00:01:26,078 O avi�o DC-3 do Papai Noel vai levar esse fardo de alegria 14 00:01:26,288 --> 00:01:29,457 aos nossos bravos soldados! 15 00:01:30,668 --> 00:01:34,763 Presentes de natal, medalhas e pudim de ameixa 16 00:01:34,963 --> 00:01:40,677 completam o pacote enviado aos soldados em combate neste Natal! 17 00:01:47,350 --> 00:01:52,231 A nossas tropas, t�o longe da querida Am�rica, desejamos 18 00:01:52,440 --> 00:01:55,359 um natal muito feliz! 19 00:03:12,483 --> 00:03:17,732 Corrida pelo tesouro do Yankee Zephyr 20 00:03:17,733 --> 00:03:22,732 Corrida pelo tesouro do Yankee Zephyr 21 00:04:50,784 --> 00:04:53,536 - Eu disse que era loucura, Gibby! - O que devemos fazer? 22 00:04:53,537 --> 00:04:55,148 Vamos voltar, sr Chance? 23 00:04:55,149 --> 00:04:59,420 Os cervos s�o lindos! N�o vamos deixar escapar nenhum. 24 00:04:59,421 --> 00:05:02,640 Vamos, seu molenga. 25 00:05:03,083 --> 00:05:06,100 Rede, seu bastardo? Voc� disse que traria. 26 00:05:06,300 --> 00:05:09,536 Inferno! Est� enchendo meus ouvidos! Vamos, vadia, voe! 27 00:05:10,137 --> 00:05:14,376 Rede, maldita rede! Como vou pegar um veado sem rede? 28 00:05:14,559 --> 00:05:18,110 - Achei que voc� ia trazer. - Abaixe, abaixe! 29 00:05:18,310 --> 00:05:21,730 Olhe olhe! 30 00:05:23,232 --> 00:05:26,652 Se voc� realmente quer, por que n�o pula e o pega? 31 00:05:28,863 --> 00:05:31,448 Abaixe, abaixe! 32 00:05:31,991 --> 00:05:35,453 - Olhe s�, bastardo! - Pule nas costas dele! 33 00:05:35,745 --> 00:05:38,581 � in�til! Volte! 34 00:05:38,873 --> 00:05:42,803 Onde voc�s est�o indo bastardos! Inferno! Ele escapou! 35 00:05:43,003 --> 00:05:47,515 - Barneeey! - Vamos, depressa. 36 00:05:47,715 --> 00:05:51,178 Estou muito velho para esse jogo! 37 00:05:54,472 --> 00:05:57,859 - Olhe o bastardo fugindo. - Voc� ter� outra chance! 38 00:05:58,059 --> 00:06:01,272 Vou fazer a volta! 39 00:06:09,154 --> 00:06:12,783 Esquerda! V� para a esquerda, bastardo! 40 00:06:35,347 --> 00:06:39,225 Voc� � uma beleza! N�o vou machucar. 41 00:06:39,433 --> 00:06:42,354 Vai dar um passeio. 42 00:06:44,814 --> 00:06:47,609 Vamos, apresse-se! 43 00:06:59,579 --> 00:07:03,543 Vamos levar direto para a fazenda. 44 00:07:08,714 --> 00:07:10,078 � peso demais. 45 00:07:10,079 --> 00:07:14,330 Eu dou um jeito. 46 00:07:18,182 --> 00:07:20,865 Espere aqui. Pego voc� em uma hora! 47 00:07:21,476 --> 00:07:24,355 O que? - Vejo voc� por a�. 48 00:07:29,734 --> 00:07:32,620 Espere, n�o pode me levar assim! 49 00:07:32,820 --> 00:07:36,740 O que est� fazendo? Idiota! Precisamos fisgar um veado! 50 00:07:36,949 --> 00:07:40,704 Seu maldito bastardo, tire-me daqui! 51 00:08:10,025 --> 00:08:13,487 Est� frio. 52 00:09:06,039 --> 00:09:10,084 Gibby! Voc� est� totalmente fodido! 53 00:09:36,526 --> 00:09:39,239 Maldito entulho! 54 00:09:40,782 --> 00:09:46,954 Fique conversando com o veado a noite toda. Congele a bunda. 55 00:11:54,957 --> 00:11:57,794 Yankee Zephyr. 56 00:12:54,226 --> 00:12:57,061 Feliz Natal. 57 00:12:59,438 --> 00:13:01,690 Old Crow! O que? 58 00:13:36,810 --> 00:13:39,230 Que beleza! 59 00:14:09,552 --> 00:14:12,803 Minist�rio da defesa? 60 00:14:20,979 --> 00:14:23,273 Medalhas. 61 00:14:54,138 --> 00:14:57,266 A caixa est� saindo. 62 00:15:02,269 --> 00:15:04,981 Para conseguir uma bebida. 63 00:15:08,442 --> 00:15:11,654 Uh voc� � pesado... 64 00:15:13,865 --> 00:15:16,534 Caramba! 65 00:15:16,909 --> 00:15:19,338 Peguei! 66 00:15:19,538 --> 00:15:22,331 Venha beleza! 67 00:15:47,066 --> 00:15:51,319 Vamos, sr, Gibson, 68 00:15:53,447 --> 00:15:57,201 realmente acertou dessa vez! 69 00:16:23,225 --> 00:16:25,854 Ei! 70 00:16:28,523 --> 00:16:30,553 - Vai para a cidade? - Sim! 71 00:16:30,554 --> 00:16:32,798 - Como voc� est�? - O que est� fazendo aqui? 72 00:16:32,799 --> 00:16:35,738 - Maldito trabalho! - Vamos! 73 00:16:51,589 --> 00:16:55,884 - Ninguem quer medalhas usadas! - Como usadas? 74 00:16:56,092 --> 00:16:59,013 A medalha � nova! 75 00:17:01,307 --> 00:17:06,311 - Onde voc� conseguiu isso? - Sabe menos, dorme melhor. 76 00:17:07,480 --> 00:17:10,363 - Quer beber? - N�o, obrigado! 77 00:17:10,563 --> 00:17:14,952 - Dou 75! - Miser�veis $75 cada uma! 78 00:17:15,152 --> 00:17:19,281 Um homem arrisca sua vida... 79 00:17:20,950 --> 00:17:23,370 Cada uma? 80 00:17:45,350 --> 00:17:48,270 Vamos jogar p�quer! 81 00:18:08,624 --> 00:18:10,759 Barney! 82 00:18:10,959 --> 00:18:13,755 Gibby est� de volta! 83 00:18:14,673 --> 00:18:17,798 Gibby, est� no pub. 84 00:18:23,470 --> 00:18:26,933 Crocodilo � uma criatura interessante. 85 00:18:27,309 --> 00:18:33,198 O crocodilo d� uma mordida e engole um quarto de cavalo. 86 00:18:33,398 --> 00:18:38,829 Depois volta para o covil e vomita por um tempo. 87 00:18:39,029 --> 00:18:41,665 Acho que � o jeito dele. 88 00:18:41,865 --> 00:18:46,620 Deixa l� at� virar uma massa gelatinosa 89 00:18:48,664 --> 00:18:51,925 e come outra vez. 90 00:18:52,125 --> 00:18:55,679 Mistura com o seu suco g�strico, 91 00:18:55,879 --> 00:18:59,633 acontece tudo em um par de horas! 92 00:18:59,925 --> 00:19:03,804 Voc� est� bem? E agora sobre javalis... 93 00:19:04,222 --> 00:19:07,683 Os javalis s�o criaturas exigentes... 94 00:19:08,115 --> 00:19:09,173 Onde diabos voc� estava? 95 00:19:09,678 --> 00:19:12,020 N�o � da sua conta, seu idiota est�pido! 96 00:19:12,021 --> 00:19:13,847 Ele tentou me matar! 97 00:19:13,848 --> 00:19:17,568 Quebrei o helic�ptero porque voc� � velho demais, seu b�bado! 98 00:19:20,193 --> 00:19:22,906 Como n�o! 99 00:19:24,491 --> 00:19:27,409 Calma, bastardo! 100 00:19:32,791 --> 00:19:34,440 Vamos sair daqui, Gibbs! 101 00:19:34,441 --> 00:19:37,341 Voc� bebeu demais! V� com calma! 102 00:19:38,338 --> 00:19:41,389 Gibby, voc� pode se machucar! Pare com isso! 103 00:19:47,264 --> 00:19:50,195 Porco! Seu porco cego! 104 00:19:50,307 --> 00:19:52,712 Estou avisando, Gibby. Pare com isso! 105 00:19:54,646 --> 00:19:58,316 Voc�s...! - V� andar um pouco. 106 00:20:07,410 --> 00:20:09,778 Gibby! Vamos, Gibby! 107 00:20:10,027 --> 00:20:12,499 Estou cansado disso, Gibby! 108 00:20:12,699 --> 00:20:17,078 Est� come�ando a me irritar, Gibb! S�rio! Saia de cima de mim! 109 00:20:17,829 --> 00:20:19,913 Gib! 110 00:20:30,548 --> 00:20:34,530 Se n�o tivesse me jogado no ch�o, eu estaria pronto para perdoar. 111 00:20:37,306 --> 00:20:42,759 Ponha-me no ch�o! Sou seu melhor fregu�s! 112 00:20:42,760 --> 00:20:45,656 Ponha-me no ch�o! Sou um fregu�s que paga! 113 00:20:45,771 --> 00:20:48,436 Tudo bem, Frank! - Eu cuido dele! 114 00:20:51,600 --> 00:20:55,862 Eu n�o consigo dormir! 115 00:20:56,825 --> 00:20:58,838 Deixem-me entrar, seus desgra�ados! 116 00:21:01,371 --> 00:21:04,836 Tudo bem! Eu poderia tomar uma antes de ir, Frank! 117 00:21:05,083 --> 00:21:06,651 Barney! 118 00:21:17,180 --> 00:21:21,017 Ok! Acho que vou come�ar com uma cerveja! 119 00:21:22,101 --> 00:21:24,269 Vamos! 120 00:21:34,200 --> 00:21:36,804 Maldito seja! 121 00:21:58,202 --> 00:22:01,886 Gibby, pare! Foi longe demais! Pare com isso! 122 00:22:03,125 --> 00:22:04,603 Gibby, estou avisando! 123 00:22:24,188 --> 00:22:25,251 Desculpe por isso, velho! 124 00:22:27,858 --> 00:22:29,516 Frank, desculpe o dano! 125 00:22:30,516 --> 00:22:32,530 Eu pago assim que meu cheque chegar! Ok? 126 00:22:34,779 --> 00:22:37,801 Metade da culpa � sua Frank. Voc� o deixou ficar b�bado. 127 00:22:40,035 --> 00:22:41,775 Tudo bem! Estou saindo, estou saindo. 128 00:22:42,775 --> 00:22:44,815 A caminho. A caminho. 129 00:23:38,700 --> 00:23:41,260 Ei! Fa�a menos barulho, por favor. 130 00:23:41,261 --> 00:23:43,469 Tem uma panela para fazer carne? 131 00:23:43,470 --> 00:23:47,455 Tem, embaixo da pia. 132 00:23:51,441 --> 00:23:53,038 Vamos ca�ar hoje ou o qu�? 133 00:23:54,526 --> 00:23:56,790 - O helic�ptero est� quebrado. - O que voc� quer dizer? 134 00:23:57,656 --> 00:24:01,208 - A h�lice de cima n�o gira! - Mas estava boa outro dia! 135 00:24:01,408 --> 00:24:03,597 Funcionava como um piano no outro dia. 136 00:24:03,627 --> 00:24:07,060 - Sim, eu estava pendurado nele. 137 00:24:07,061 --> 00:24:10,823 - Ent�o, conserte! - N�o d�, precisa ser reconstruido. 138 00:24:11,336 --> 00:24:14,601 Ent�o reconstrua. Tenho que ensinar? 139 00:24:15,840 --> 00:24:18,935 - Preciso de dinheiro. - Quanto? 140 00:24:19,135 --> 00:24:21,065 Dois mil pela quebra que voc� me fez causar. 141 00:24:21,066 --> 00:24:23,537 Pagaremos depois! 142 00:24:23,724 --> 00:24:27,502 Mais mil pelo que fez no bar do Frank com a serra el�trica! 143 00:24:27,895 --> 00:24:31,312 Frank? Serra? Imagine, seu bastardo! 144 00:24:32,149 --> 00:24:35,203 - Onde achou a serra? - Eu me importo? 145 00:24:35,403 --> 00:24:38,664 - Voc� tentou me matar. - O que voc� fez, se perdeu? 146 00:24:38,864 --> 00:24:40,758 Talvez eu tenha encontrado uma mina de ouro, 147 00:24:40,759 --> 00:24:43,889 talvez eu conte a voc� sobre isso! 148 00:24:43,890 --> 00:24:46,295 Sobre esse lixo na sua jaqueta? 149 00:24:46,495 --> 00:24:49,311 Medalhas, vou ganhar um bom dinheiro com algumas delas! 150 00:24:49,748 --> 00:24:52,304 - Onde encontrou? - Encontrei no lago! 151 00:24:52,668 --> 00:24:56,264 - Qual lago? - Saberia em qual lago 152 00:24:56,464 --> 00:24:59,767 se voasse com a cabe�a e n�o com a bunda! 153 00:24:59,967 --> 00:25:02,387 - Quer um pouco? - N�o, obrigado! 154 00:25:02,388 --> 00:25:04,941 Sim senhor! Dinheiro bom! 155 00:25:06,056 --> 00:25:07,644 E ningu�m sabe sobre isso, exceto eu. 156 00:25:07,645 --> 00:25:09,858 Bom para voc�! Voc� sabe que come comida de gato? 157 00:25:10,353 --> 00:25:13,960 Sabe quanto vale uma medalha de guerra? Para colecionadores. 158 00:25:13,961 --> 00:25:15,206 Bastante. 159 00:25:15,207 --> 00:25:18,862 Certo! E n�o vem como brinde nas latas de comida de gato. 160 00:25:22,073 --> 00:25:24,701 Comida de gato? 161 00:25:49,482 --> 00:25:52,529 Uh! Voce � muito feio. 162 00:25:52,946 --> 00:25:55,500 - O que voc� disse? - Cale-se! 163 00:26:13,800 --> 00:26:17,846 L�, estava na praia, como uma grande baleia encalhada. 164 00:26:18,138 --> 00:26:21,733 N�o sei h� quanto tempo est� l� sem ser descoberto! 165 00:26:21,933 --> 00:26:27,823 - Voc� achou um velho avi�o? - Talvez sim, talvez n�o. 166 00:26:28,023 --> 00:26:31,618 Se for um avi�o antigo, vamos olhar, Talvez possamos encontrar algo �til! 167 00:26:31,818 --> 00:26:35,435 - Disse que o helic�ptero quebrou! - Sim! Mas Sachs nos leva por 500! 168 00:26:35,823 --> 00:26:39,125 Ah, sim! E conta para todo o mundo o que encontramos! 169 00:26:39,325 --> 00:26:41,615 - Vendeu por $75 para cada uma? - Sim. 170 00:26:41,616 --> 00:26:44,049 Grande vendedor � voc�, veja, 171 00:26:44,332 --> 00:26:45,941 pode haver ouro em algumas. 172 00:26:45,942 --> 00:26:48,991 Se voc� conseguiu $75 por uma, provavelmente vale uns $200. 173 00:26:48,992 --> 00:26:50,891 � isso! Foi o que eu disse! 174 00:26:57,385 --> 00:26:59,000 ANTIQU�RIO 175 00:27:10,856 --> 00:27:13,776 Ok, leve-o para o hotel! 176 00:27:14,820 --> 00:27:17,197 Pol�cia! 177 00:27:20,867 --> 00:27:23,994 FECHADO 178 00:27:37,175 --> 00:27:40,230 Desculpe, est� fechado! Essa porta devia estar trancada. 179 00:27:40,430 --> 00:27:43,981 Ent�o voc� est� dando $75 por pe�a? Nada mal! 180 00:27:44,000 --> 00:27:47,965 S� um pouco! Seu nome � Gibson, n�o? 181 00:27:48,882 --> 00:27:52,636 Sim... n�o, na verdade, vamos Bar... 182 00:27:53,177 --> 00:27:57,850 Desculpe, n�o podemos comprar, esquecemos o cart�o de cr�dito. 183 00:27:58,847 --> 00:28:01,435 N�o podemos deixar rastros. 184 00:28:03,770 --> 00:28:06,481 Vamos l�! 185 00:28:10,903 --> 00:28:13,697 Siga aquele caminh�o! 186 00:28:28,878 --> 00:28:31,934 Eu digo que voc� est� alucinando! 187 00:28:32,134 --> 00:28:35,478 -Conhe�o um policial quando vejo. -N�o est� escrito na testa dele! 188 00:28:35,678 --> 00:28:37,422 Ent�o voc� me diz, chefe. 189 00:28:37,423 --> 00:28:39,725 Encontrei o homem certo para mostrar a ele os bens roubados. 190 00:28:39,726 --> 00:28:41,426 Voc� deu a eles e agora est�o perseguindo voc�! 191 00:28:41,427 --> 00:28:43,463 Quais bens roubados? 192 00:28:43,464 --> 00:28:46,702 - As medalhas, seu idiota! - Eu as encontrei anteontem. 193 00:28:46,703 --> 00:28:49,667 - Me fale sobre isso! - Quando eu quiser, Barney! 194 00:28:49,668 --> 00:28:52,785 - Desta vez v�o lhe pegar, n�o? - Eu n�o fiz nada! 195 00:28:52,786 --> 00:28:55,645 Esse achado por lei pertence a mim! � meu! 196 00:28:56,325 --> 00:28:58,308 Ningu�m vai encontrar mas veja, Gibby, 197 00:28:58,309 --> 00:29:01,190 cada uma delas tem n�mero de s�rie. 198 00:29:02,248 --> 00:29:03,696 As autoridades levar�o 5 minutos no computador 199 00:29:03,697 --> 00:29:05,495 para saber de onde elas viram. 200 00:29:05,496 --> 00:29:06,595 Eu disse de onde elas vieram! 201 00:29:06,596 --> 00:29:09,228 Vieram do adormecido Yankee Zephyr! 202 00:29:09,229 --> 00:29:12,283 Mas isso n�o faz sentido! E aquele colecionador? 203 00:29:12,284 --> 00:29:14,351 Ele certamente n�o saiu de f�rias! 204 00:29:14,466 --> 00:29:17,196 Vamos! Tanto barulho por algumas medalhas de guerra! 205 00:29:17,197 --> 00:29:19,817 Eu digo, valem muito dinheiro! 206 00:29:19,818 --> 00:29:21,096 D�-me mais do que isso. 207 00:29:21,097 --> 00:29:23,557 - Tem certeza que me contou tudo? - Bem, havia 208 00:29:24,352 --> 00:29:26,939 malas postais e medalhas e... 209 00:29:26,940 --> 00:29:28,263 Eu sei disso. 210 00:29:28,264 --> 00:29:29,579 O que mais? 211 00:29:29,580 --> 00:29:32,197 Bebidas e aquelas caixas grandes e pesadas! 212 00:29:32,198 --> 00:29:34,224 O que havia nelas? Voc� n�o verificou? 213 00:29:34,225 --> 00:29:36,012 - Bem, estavam trancadas. - Ahh, Gibbs! 214 00:29:36,013 --> 00:29:38,091 Eu estava parado na porta na �gua fria! 215 00:29:38,700 --> 00:29:43,129 Pena n�o termos um helic�ptero, poder�amos dar uma olhada! 216 00:29:43,329 --> 00:29:46,674 Minha filha poderia nos emprestar uns dois mil. 217 00:29:46,874 --> 00:29:51,210 - Voc� n�o tem uma filha! - N�o me diga se eu tenho uma filha! 218 00:29:51,211 --> 00:29:53,881 Se voce tem uma filha, como � que eu nunca a vi? 219 00:29:54,090 --> 00:30:00,022 Sally. Mora em Wilport! Da minha segunda esposa, Irma! 220 00:30:00,222 --> 00:30:03,159 Ex-enfermeira militar! Que garota �tima! 221 00:30:03,975 --> 00:30:07,188 Com um grande par de seios. 222 00:30:07,935 --> 00:30:10,981 Irma, n�o Sally. 223 00:30:43,097 --> 00:30:47,393 N�o! 224 00:30:48,102 --> 00:30:50,772 - N�o! - Quer saber, Sally! 225 00:30:50,981 --> 00:30:52,931 Esse dinheiro � meu, tenho direitos sobre ele. 226 00:30:52,932 --> 00:30:55,894 Quem manda sou eu e eu digo n�o! 227 00:30:56,147 --> 00:30:59,221 Se eu lhe der dinheiro, vai despejar tudo na garganta e se matar. 228 00:30:59,864 --> 00:31:03,752 O que eu sou, um idiota esperando por migalhas na porta dos fundos? 229 00:31:03,952 --> 00:31:07,067 Nosso helic�ptero n�o voa! Temos que consertar! 230 00:31:07,068 --> 00:31:12,872 � uma proposta de neg�cios. Temos um grande trabalho de resgate. 231 00:31:12,873 --> 00:31:16,048 Desculpe, mas as instru��es legais s�o bem claras. 232 00:31:16,049 --> 00:31:19,099 Voc� n�o recebe dinheiro se eu n�o aprovar. E n�o aprovo! 233 00:31:19,299 --> 00:31:22,908 Ainda se voc� tivesse uma explica��o razo�vel, e n�o tem. 234 00:31:22,969 --> 00:31:26,223 Tudo bem, n�o confie em mim. 235 00:31:26,432 --> 00:31:31,388 Sou um velho vagabundo que n�o merece sua confian�a! 236 00:31:31,479 --> 00:31:35,353 - Encantador. - Mas olhe para ele. 237 00:31:35,354 --> 00:31:38,492 � um empres�rio. Tem seu pr�prio helic�ptero. 238 00:31:38,692 --> 00:31:41,767 Tem uma fazenda de veados. � meu s�cio. 239 00:31:41,768 --> 00:31:46,507 Olhe para ele! � um membro respeitado da comunidade! 240 00:31:46,951 --> 00:31:49,327 Se ele disser que vale a pena... 241 00:31:49,536 --> 00:31:51,471 Se Barney Whitaker disser que vale a pena, 242 00:31:51,472 --> 00:31:53,443 que � seguro como leite de m�e! 243 00:31:55,293 --> 00:31:58,503 Olhe para mim, Sally! 244 00:31:58,920 --> 00:32:01,841 Eu n�o fui muito �til. 245 00:32:02,717 --> 00:32:05,844 S�o os ossos, n�o estou bem. 246 00:32:07,638 --> 00:32:11,888 Esse dinheiro � meu! Por direito. 247 00:32:15,419 --> 00:32:21,266 Tudo bem! Diga-me do que se trata! 248 00:32:21,484 --> 00:32:27,616 � um avi�o, um avi�o de guerra. Chama-se Yankee Zephyr. 249 00:32:43,256 --> 00:32:47,927 Claro, vai dar como garantia sua fazenda e helic�ptero! 250 00:32:49,178 --> 00:32:52,642 Tenho certeza que ser� �timo assim, Sally! 251 00:32:52,891 --> 00:32:55,810 Bom. 252 00:32:59,272 --> 00:33:01,358 Eu? 253 00:33:06,405 --> 00:33:09,791 Assine por favor! - Sim claro. 254 00:33:09,991 --> 00:33:11,520 Estarei de olho em voc�, Sr Whitaker! 255 00:33:11,521 --> 00:33:13,818 Para proteger meu investimento! 256 00:33:13,871 --> 00:33:17,088 -Posso ver sua licen�a? - Sim, claro. - Obrigada. 257 00:33:19,334 --> 00:33:21,040 Meu pai e eu concordamos. 258 00:33:21,041 --> 00:33:22,549 Metade do dia � o que vai demorar. 259 00:33:23,086 --> 00:33:25,750 Se me der algum dinheiro agora, 260 00:33:25,751 --> 00:33:29,875 os reparos ser�o conclu�dos em um dia, no m�ximo! Ser� f�cil. 261 00:33:29,876 --> 00:33:32,570 Voc� ouviu essa piada? O senhor Barney Whitaker 262 00:33:32,571 --> 00:33:34,244 diz: ser� f�cil! 263 00:33:34,992 --> 00:33:38,545 Vou providenciar. S� Deus sabe porque confiei em voc�s. 264 00:33:38,546 --> 00:33:39,821 Obrigada! 265 00:33:50,799 --> 00:33:53,907 - Este � o seu transporte? - Sim! 266 00:33:54,052 --> 00:33:56,560 - E minha garantia? - Isso mesmo! 267 00:33:56,561 --> 00:33:57,587 Ferro velho. 268 00:33:57,588 --> 00:33:59,900 � por isso que precisamos do dinheiro. 269 00:34:00,100 --> 00:34:02,550 Afinal, seu pai me colocou nessa situa��o! 270 00:34:02,551 --> 00:34:05,570 E quem � voc� para criticar meu helic�ptero? 271 00:34:05,571 --> 00:34:07,689 Voc� n�o � muito convincente! 272 00:34:08,108 --> 00:34:10,256 De qualquer modo, como investi 2 mil 273 00:34:10,257 --> 00:34:12,270 do dinheiro meu e do meu pai neste... equipamento, 274 00:34:12,271 --> 00:34:14,008 ent�o eu vou decidir como vai ser gasto 275 00:34:14,009 --> 00:34:15,751 ou n�o haver� dinheiro. 276 00:34:16,534 --> 00:34:20,329 Tenho uma ideia. Por que n�o vem conosco 277 00:34:20,330 --> 00:34:22,334 e nos mostra como quer que fa�amos isso? 278 00:34:22,335 --> 00:34:24,546 Prefiro ficar pelada na lama! 279 00:34:28,294 --> 00:34:31,952 Sim. Suas opini�es pessoais s�o bem claras, sr Whitaker! 280 00:34:32,924 --> 00:34:35,893 Mas isso n�o o coloca em melhor posi��o. 281 00:34:36,093 --> 00:34:39,398 Ent�o, esque�a esse estranho inseto de metal 282 00:34:39,473 --> 00:34:41,719 e encontre um meio de transporte mais pr�tico. 283 00:34:41,720 --> 00:34:43,681 Transporte mais pr�tico, senhora! 284 00:34:43,682 --> 00:34:45,079 S�o umas 80 milhas alem das montanhas, 285 00:34:45,080 --> 00:34:46,671 antes mesmo de voc� chegar ao lago, 286 00:34:46,672 --> 00:34:49,136 e mais 20 at� o local do acidente. 287 00:34:49,524 --> 00:34:50,974 As medalhas s�o muito pesadas! 288 00:34:50,975 --> 00:34:52,808 Como voc� vai transportar? Com um carrinho de m�o? 289 00:34:52,986 --> 00:34:54,807 Achei que s� meu pai sabia onde era. 290 00:34:54,808 --> 00:34:56,870 Do alto eu tive uma boa id�ia de onde �. 291 00:34:56,871 --> 00:34:58,502 Voc� � como um c� de porco! 292 00:34:58,503 --> 00:35:00,834 A �nica maneira de chegar l� � de helic�ptero! 293 00:35:04,373 --> 00:35:08,281 Estradas! H� muitas nas montanhas. Podemos dirigir at� l�. 294 00:35:08,282 --> 00:35:12,050 Existem, mas apenas no papel. Engana��o do governo. 295 00:35:12,422 --> 00:35:14,650 E o que voc� acha... 296 00:35:14,968 --> 00:35:18,195 Um barco? Vamos pelo rio. 297 00:35:18,387 --> 00:35:20,130 Vai carregar o barco nas costas? 298 00:35:20,131 --> 00:35:22,019 Nesta �poca do ano n�o h� �gua no rio desde... 299 00:35:22,020 --> 00:35:22,768 Cavalos! 300 00:35:22,769 --> 00:35:26,423 Cavalos? Inferno, n�o temos os malditos cavalos! 301 00:35:26,543 --> 00:35:28,303 - Temos burros... - Cale-se! 302 00:35:29,023 --> 00:35:31,396 Goste ou n�o, volte para a sua cozinha! 303 00:35:35,696 --> 00:35:40,975 Voc� sabe... eu s� acho que essa coisa n�o � muito segura. 304 00:35:46,332 --> 00:35:48,416 Merda! 305 00:36:44,797 --> 00:36:47,684 Sr Whitaker, certo? 306 00:36:47,884 --> 00:36:52,347 Muito prazer em conhec�-lo. Meu nome � Brown! 307 00:36:52,555 --> 00:36:57,436 - Theo Brown. - Senhor, Theo Brown. 308 00:36:57,811 --> 00:36:59,905 Sobre o que � isso? 309 00:37:00,105 --> 00:37:02,858 Sabemos que voc� e seu s�cio 310 00:37:02,859 --> 00:37:05,620 encontraram um avi�o chamado Yankee Zephyr 311 00:37:05,693 --> 00:37:08,906 e algumas medalhas valiosas. 312 00:37:09,281 --> 00:37:13,244 Voc�s podem ficar com todas as medalhas, eu garanto. 313 00:37:13,494 --> 00:37:17,451 Estamos interessados apenas em documentos confidenciais no avi�o! 314 00:37:17,581 --> 00:37:21,002 - Onde est� o avi�o? - Voc� quer que o levemos at� l�? 315 00:37:21,378 --> 00:37:24,431 Voc� � r�pido, senhor Whitaker! 316 00:37:24,631 --> 00:37:26,653 Vou fazer assim, senhor Brown! 317 00:37:26,654 --> 00:37:28,740 Falo com meu s�cio quando ele voltar e... 318 00:37:29,510 --> 00:37:32,639 eu aviso voc�! Que tal? 319 00:37:33,557 --> 00:37:36,976 Sou muito paciente, sr Whitaker! 320 00:37:37,768 --> 00:37:41,035 Mas acho que voc� concorda que o tempo � essencial. 321 00:37:41,357 --> 00:37:43,971 N�o queremos que algu�m antes de n�s 322 00:37:43,972 --> 00:37:45,451 descubra o local e nos deixa de fora! 323 00:37:47,700 --> 00:37:51,424 Eu diria que temos sete dias, no m�ximo, talvez menos. 324 00:37:51,643 --> 00:37:53,469 Esse material confidencial. O que �? 325 00:37:53,470 --> 00:37:54,758 Uma bomba at�mica ou algo assim? 326 00:37:54,759 --> 00:37:56,795 Sim, se voc� gosta. 327 00:37:56,796 --> 00:37:59,702 Ainda n�o tinha sido inventada, n�o �? 328 00:37:59,703 --> 00:38:03,373 Agora estou come�ando a perder a paci�ncia. 329 00:38:03,374 --> 00:38:06,358 Quem diabos � voc� para vir aqui com seus macacos 330 00:38:06,359 --> 00:38:07,522 para incomodar as pessoas? 331 00:38:07,523 --> 00:38:09,890 E o que aconteceu com o colecionador de moedas? 332 00:38:10,550 --> 00:38:13,484 O que acontecer� com Gibby e eu se n�o cooperarmos? 333 00:38:13,485 --> 00:38:16,743 Eu digo, sr Theo Brown, ponha o seu zool�gico 334 00:38:16,744 --> 00:38:19,109 de volta nos jipes pretos e suma-se de minha propriedade 335 00:38:19,309 --> 00:38:20,890 antes que eu perca a paci�ncia! 336 00:38:28,569 --> 00:38:30,738 Chap�u! 337 00:38:32,989 --> 00:38:36,327 Entendo. Que pena! 338 00:38:41,300 --> 00:38:44,267 Sr Lee, quem � aquela not�vel jovem 339 00:38:44,268 --> 00:38:46,876 que eu vi na cidade com o sr Gibson? 340 00:38:59,265 --> 00:39:02,860 A culpa � sua. Vamos, Lee. 341 00:39:03,060 --> 00:39:05,647 N�s voltaremos. 342 00:39:13,321 --> 00:39:15,615 Empurre! 343 00:39:36,760 --> 00:39:40,516 Gibby, aonde voc� est� indo? 344 00:39:40,725 --> 00:39:44,184 Gibb, � o Barney! 345 00:39:44,185 --> 00:39:45,169 O que voc� quer dizer? 346 00:39:45,170 --> 00:39:47,205 O bastardo louco est� pousando aqui! 347 00:39:47,206 --> 00:39:49,068 - Aqui? - Ei, Barney! 348 00:39:56,322 --> 00:40:01,029 Barney, voc� est� louco? N�o pode pousar aqui! 349 00:40:01,030 --> 00:40:04,011 - Deus! - Veja, Sally, venha aqui! 350 00:40:12,630 --> 00:40:15,183 Mexam-se! 351 00:40:15,383 --> 00:40:17,605 - O que esse idiota est� fazendo? - Vai matar algu�m. 352 00:40:18,720 --> 00:40:23,059 - Barney, o que est� acontecendo? - Pegue, vamos sair daqui! 353 00:40:23,060 --> 00:40:25,733 O que � isso? - Vamos, temos que ir! 354 00:40:25,852 --> 00:40:27,800 - Tire essas m�os de mim! - N�o discuta, vamos! 355 00:40:27,801 --> 00:40:29,729 Eu n�o vou nessa coisa. 356 00:40:30,565 --> 00:40:35,494 O que est� fazendo? Pare! Ponha-me no ch�o! 357 00:40:37,030 --> 00:40:40,451 - N�o quero ir nessa coisa! - Sally! 358 00:40:41,284 --> 00:40:44,121 Calma, Sally! 359 00:40:51,419 --> 00:40:55,387 - Isso � ilegal! - Ei Barney, pegue essa maravilha. 360 00:40:55,388 --> 00:40:58,853 Me pegar assim... Oh, veja! 361 00:40:59,427 --> 00:41:02,348 Vai ter ensopado de carne! 362 00:41:12,439 --> 00:41:18,427 Como vai peg�-lo, Barney? Essa maravilha. 363 00:41:18,428 --> 00:41:21,409 Isso � uma piada? � outra de suas piadas? 364 00:41:21,410 --> 00:41:25,203 Vamos, Sally! 365 00:41:46,220 --> 00:41:48,763 Ar para terra, ar para terra! 366 00:41:48,764 --> 00:41:49,498 Podem me ouvir? 367 00:41:49,499 --> 00:41:51,547 N�s ouvimos voc�. Claro e alto. 368 00:42:07,948 --> 00:42:10,660 Perfeito! 369 00:42:20,000 --> 00:42:22,502 - Estou com medo. - Sally, est� tudo bem. 370 00:42:29,096 --> 00:42:32,983 Gibb, mais para l�, estou tentando voar essa coisa. 371 00:42:33,183 --> 00:42:37,469 Eu n�o pedi para estar aqui! � a sua id�ia brilhante. 372 00:42:37,479 --> 00:42:42,550 Ou�a, Sal! Chegue um pouco para l�. 373 00:42:48,158 --> 00:42:51,585 L� est�o eles, Barker. Na palma da m�o. 374 00:42:51,586 --> 00:42:53,447 Mantenha o curso 109! 375 00:43:12,346 --> 00:43:15,960 Desculpe, mas o ar est� um raro! 376 00:43:15,961 --> 00:43:17,956 Podemos ir onde � mais espesso? 377 00:43:59,896 --> 00:44:02,100 O que est� acontecendo? 378 00:44:03,316 --> 00:44:06,288 Gases de escapamento. 379 00:44:06,289 --> 00:44:08,412 Acumulam-se na c�mara de v�cuo 380 00:44:08,413 --> 00:44:10,642 e explodem de vez em quando. 381 00:44:12,573 --> 00:44:15,369 N�o acredito em voc�. 382 00:44:29,925 --> 00:44:33,524 - Quer um pouco de a��o? - Chegue perto dele. 383 00:44:41,102 --> 00:44:44,407 - Quem � aquele? - Algu�m que conhecemos? 384 00:44:44,607 --> 00:44:46,692 N�o. 385 00:45:02,416 --> 00:45:05,930 Ar para terra! Pode me ouvir? 386 00:45:05,931 --> 00:45:06,879 Gary, o que h�? 387 00:45:06,880 --> 00:45:08,179 O que voc� descobriu? 388 00:45:08,180 --> 00:45:11,935 O cara do pub disse que o velho achou na beira do lago. 389 00:45:12,135 --> 00:45:15,341 Afaste-se deles. 390 00:45:15,342 --> 00:45:19,433 Barker, vamos voltar para a base para pegar o barco! 391 00:45:35,074 --> 00:45:38,952 - Que est� fazendo hein, Barney? - Ah, merda! 392 00:45:45,917 --> 00:45:48,212 Aguente! 393 00:45:52,257 --> 00:45:56,570 Pensa que estou emocionada com o seu v�o? N�o estou! 394 00:45:56,571 --> 00:45:59,518 - Vamos! - Barney, o que est� fazendo? 395 00:45:59,519 --> 00:46:04,649 J� chega. Quero descer. Quero descer! 396 00:46:25,415 --> 00:46:27,709 Deus! 397 00:46:33,757 --> 00:46:36,837 Vamos, Sally, de-me suas pernas! 398 00:46:36,838 --> 00:46:38,082 N�o me puxe, espere. 399 00:46:38,083 --> 00:46:41,503 - Vamos, Sally, saia! - N�o grite comigo! 400 00:46:41,504 --> 00:46:43,475 Saia, Sally! 401 00:46:44,101 --> 00:46:48,157 Vamos querida, d� passagem. Vamos! 402 00:46:48,689 --> 00:46:52,021 Foi muito emocionante, Barney! 403 00:46:52,022 --> 00:46:54,639 Sua sucata � o melhor meio de transporte. 404 00:46:54,863 --> 00:46:58,207 Voc� n�o est� errado, Gib... Voc� est� bem? 405 00:46:58,407 --> 00:47:02,002 Bem, bem e voc� Sally? Voc� est� bem? 406 00:47:02,202 --> 00:47:05,894 Bem, estou bem! Estou me divertindo! 407 00:47:05,895 --> 00:47:08,260 Tem certeza que est� bem? Oh sim, estou bem! 408 00:47:08,460 --> 00:47:12,046 Eu realmente sinto muito ter colocado voc� nisso. 409 00:47:12,254 --> 00:47:13,888 Duas horas! 410 00:47:13,889 --> 00:47:16,143 Voc� disse que levaria duas horas para fazer esse besouro voar. 411 00:47:16,144 --> 00:47:17,801 Moleza, n�o? 412 00:47:17,802 --> 00:47:21,995 Jesus! Voc� quer que tudo funcione como um rel�gio? 413 00:47:21,996 --> 00:47:25,727 Voc�s s�o como duas galinhas presas! 414 00:47:26,559 --> 00:47:30,521 Eu disse, esse est�pido peda�o de... 415 00:47:32,023 --> 00:47:35,410 - Onde ele est� indo? - N�o sei! Devo saber? 416 00:47:35,610 --> 00:47:39,448 - Gibby, aonde voc� est� indo? - Eu preciso de uma bebida. 417 00:47:41,741 --> 00:47:44,219 Ele tem muitos amigos nas colinas! 418 00:47:44,220 --> 00:47:45,900 Vai dar uma volta. Ele vai ficar bem. 419 00:47:45,901 --> 00:47:51,306 Certo, muitos amigos por aqui! Com certeza. 420 00:47:51,307 --> 00:47:55,088 Por que n�o os convidamos para uma festa? Amigos. 421 00:47:56,683 --> 00:47:59,512 Est� bom, maravilhoso! 422 00:47:59,513 --> 00:48:02,667 Veja! Uma mesa de ch� al�! 423 00:48:02,668 --> 00:48:06,975 Est�pido ferro velho. 424 00:48:15,608 --> 00:48:18,738 Nada. Absolutamente nada! 425 00:48:20,532 --> 00:48:23,743 Devem estar dentro de 15 milhas! O que voc� acha? 426 00:48:24,160 --> 00:48:26,755 Dirija-se para o norte! 427 00:48:26,955 --> 00:48:30,163 Tudo bem! Estamos voltando para o acampamento! 428 00:48:59,736 --> 00:49:02,498 Podemos ser vistos aqui. 429 00:49:02,698 --> 00:49:08,078 - � bom, algu�m vai nos ver. - Sim, � disso que tenho medo. 430 00:49:46,899 --> 00:49:48,986 Barker, seu idiota! Perdidos! 431 00:49:48,987 --> 00:49:51,376 Estamos no lado sul do lago, em vez do norte! 432 00:49:51,377 --> 00:49:54,532 Olhe! Estamos aqui! 433 00:50:05,959 --> 00:50:08,338 O que voc� est� fazendo? 434 00:50:13,802 --> 00:50:17,013 Eu quero saber o que est� acontecendo! 435 00:50:17,556 --> 00:50:20,475 - O que? - Espere! 436 00:50:21,226 --> 00:50:24,146 Ei, vamos l�! Saiam da�! 437 00:50:27,190 --> 00:50:30,653 Trouxe um amigo. Saia de cima da minha filha! 438 00:50:30,861 --> 00:50:34,824 - Estou feliz em ver voc�. - Gibby, onde voc� esteve? 439 00:50:34,865 --> 00:50:36,721 Era para voar sobre uma geleira, 440 00:50:36,722 --> 00:50:40,269 mas o p�ssaro n�o est� indo bem ultimamente... 441 00:50:40,270 --> 00:50:42,605 Voc� sabe, ele quase me derrubou em uma bebida! 442 00:50:42,606 --> 00:50:45,066 Ele voa com a bunda em vez da cabe�a! 443 00:50:45,541 --> 00:50:48,700 Logo est�vamos nas montanhas... 444 00:50:49,002 --> 00:50:52,132 E isso � um piloto de helic�ptero hein, Harry? 445 00:50:52,340 --> 00:50:54,843 Est� quase... 446 00:50:56,260 --> 00:50:59,389 - Sua fam�lia est�...? - Gib, ah, ah! 447 00:51:14,572 --> 00:51:18,616 � um bom homem o Harry, n�o? Eu o conhe�o h� anos. 448 00:51:20,618 --> 00:51:24,612 Eu n�o estava certo? Tem gente aqui. 449 00:51:24,613 --> 00:51:25,451 Certamente! 450 00:51:25,452 --> 00:51:28,143 Bem, onde � o trabalho de resgate, Gibb? 451 00:51:28,669 --> 00:51:31,203 Vamos, eu o conhe�o, seu velho malandro! 452 00:51:31,204 --> 00:51:32,221 O que voc� est� aprontando? 453 00:51:32,222 --> 00:51:36,788 Barney achava que eram policiais. Na verdade, eles s�o gangsters. 454 00:51:37,554 --> 00:51:40,939 Sim, muita encrenca para algumas medalhas de guerra. 455 00:51:41,139 --> 00:51:43,986 Medalhas? Trouxeram muito equipamento, n�o entendo! 456 00:51:44,186 --> 00:51:48,123 Claro... Ningu�m encontrou ainda. 457 00:51:48,124 --> 00:51:49,420 Sou �nico que sabe onde est�. 458 00:51:49,421 --> 00:51:52,314 Vamos, Gibby, d� uma id�ia do que est� aprontando. 459 00:51:52,315 --> 00:51:54,657 Vai entrar nisso? Voc� � o quinto. 460 00:51:57,947 --> 00:52:00,574 Muito bom! 461 00:52:01,033 --> 00:52:06,064 Como chegamos l�? Voc� consideraria nos emprestar... 462 00:52:06,872 --> 00:52:08,884 Vamos, Gibb! 463 00:52:09,084 --> 00:52:11,357 Por que o sr consertador n�o nos faz um carro? 464 00:52:11,358 --> 00:52:12,718 Carro n�o �? 465 00:52:12,719 --> 00:52:15,401 -Boa ideia, Barney pode fazer isso! -Grande ideia! 466 00:52:15,402 --> 00:52:16,546 Eu tenho um par de rodas. 467 00:52:18,251 --> 00:52:22,194 Bem, s� falta um cinzeiro e estamos no neg�cio. 468 00:52:22,195 --> 00:52:25,627 E o para-choque? Tem algo assim? 469 00:52:25,628 --> 00:52:27,050 E o motor, Barney? 470 00:52:27,051 --> 00:52:30,633 Eu lhe digo, Harry! Vai ser como um carro de guerra... 471 00:52:30,680 --> 00:52:34,681 - Provavelmente n�o funcionar�. - Provavelmente n�o. 472 00:52:34,810 --> 00:52:37,859 - E talvez funcione. - Talvez sim. 473 00:52:38,356 --> 00:52:41,242 - Claro que sim! - Claro que sim. 474 00:52:41,442 --> 00:52:44,995 Vamos, entrem! Como v�o, seus bastardos? 475 00:52:45,195 --> 00:52:49,864 Oi, Charlie. Como est�? Voc� ainda � aquele burro velho... 476 00:52:57,498 --> 00:53:00,330 Eles me trouxeram aqui naquele inseto. 477 00:53:00,331 --> 00:53:02,780 - Uma pequena aberra��o. - Sim! 478 00:53:02,781 --> 00:53:05,617 Infelizmente, essa foi sua �ltima queda! 479 00:53:05,618 --> 00:53:10,136 - Sally, Sally! - Ah vamos, Phill. 480 00:53:22,649 --> 00:53:24,734 Oi! 481 00:53:25,068 --> 00:53:29,990 Eu digo o que fazer, vamos fazer um helic�ptero! 482 00:53:30,699 --> 00:53:33,827 E vamos usar a cabana para... 483 00:53:34,661 --> 00:53:37,081 Ei, Ronnie! 484 00:53:37,790 --> 00:53:41,668 Poder� subir bastante? 485 00:53:44,671 --> 00:53:47,717 - Sim! - Deve funcionar. 486 00:54:52,406 --> 00:54:54,991 Aqui vamos n�s. 487 00:55:00,579 --> 00:55:05,376 - Estamos a caminho de novo.. - Ele � bom, n�o �, Sal? 488 00:55:08,629 --> 00:55:12,873 - Esse milagre tem um freio? - S� falta o r�dio. 489 00:55:14,385 --> 00:55:18,014 A Ferrari tamb�m n�o tem! 490 00:55:34,531 --> 00:55:35,990 Bom dia! 491 00:55:35,991 --> 00:55:38,715 - O que posso fazer por voc�? - Bom dia! 492 00:55:38,743 --> 00:55:41,910 - Lindo, n�o? - Espero que n�o doa... 493 00:55:41,911 --> 00:55:44,953 - Lamento, n�o ouvi o seu nome. - Harry. 494 00:55:45,000 --> 00:55:49,585 - Como vai voc�? - Mora aqui, Harry? 495 00:55:49,586 --> 00:55:53,184 Queremos saber sobre uns amigos que podem ter passado aqui. 496 00:55:53,384 --> 00:55:55,290 Talvez voc� os tenha ajudado ontem. 497 00:55:55,291 --> 00:55:58,611 N�o passam muitos por aqui nesta �poca do ano. 498 00:55:58,612 --> 00:56:03,708 Ou�a, Harry! Diga-me exatamente o que eles fizeram! 499 00:56:03,709 --> 00:56:08,710 Harry, me escute! Eu n�o sei, eles n�o me disseram nada. 500 00:56:08,711 --> 00:56:12,022 Apenas apareceram na noite passada... 501 00:56:12,023 --> 00:56:13,529 Olhe aqui, Harry! 502 00:56:13,530 --> 00:56:16,161 Mencionaram um resgate no fiorde norte. � tudo que sei! 503 00:56:16,162 --> 00:56:19,659 - Chame o chefe no r�dio. - Ou�a, eu n�o posso... 504 00:56:21,928 --> 00:56:23,883 Ol� chefe! 505 00:56:26,257 --> 00:56:29,846 Pode funcionar um pouco mais silencioso? 506 00:56:31,179 --> 00:56:35,853 - � muito complicado! - Sim, mas n�o t�o ruim. 507 00:56:54,202 --> 00:56:56,798 Quem s�o esses? 508 00:56:56,998 --> 00:57:01,166 - Parece-me ser o fim do caminho. - Vamos sair! 509 00:57:02,211 --> 00:57:04,713 N�o! Fique aqui! 510 00:57:13,597 --> 00:57:16,306 Senhorita Gibson... 511 00:57:17,516 --> 00:57:22,776 Posso dizer que � uma mulher muito atraente! 512 00:57:27,861 --> 00:57:32,317 Senhor Whitaker! Acho que isso est� come�ando a ficar cansativo. 513 00:57:32,318 --> 00:57:34,326 Sim, eu entendo. 514 00:57:34,534 --> 00:57:37,079 Senhor Gibson... 515 00:57:37,496 --> 00:57:39,505 Senhor G. 516 00:57:39,705 --> 00:57:43,114 Estou especialmente satisfeito por finalmente conhec�-lo. 517 00:57:43,503 --> 00:57:45,384 Voc� disse que esses homens eram policiais. 518 00:57:45,484 --> 00:57:46,621 Senhor Gibson... 519 00:57:46,838 --> 00:57:51,148 Acho que um homem da sua idade fica muito mais confort�vel conosco. 520 00:57:51,427 --> 00:57:55,992 Um homem com o seu conhecimento vai nos levar ao lugar certo. 521 00:57:55,993 --> 00:57:59,142 Isso nos poupar� problemas! 522 00:58:00,978 --> 00:58:05,452 - Eu disse que era muito dinheiro. - Gibby e eu temos um neg�cio. 523 00:58:05,453 --> 00:58:09,703 - Ele est� conosco! - Mesmo? 524 00:58:09,903 --> 00:58:12,731 Eu sugiro que voc�s reconsiderem essa decis�o. 525 00:58:13,738 --> 00:58:16,117 Se n�o... 526 00:58:19,453 --> 00:58:23,742 Barney, voce sabe, 527 00:58:26,920 --> 00:58:29,680 aquele crocodilo faminto 528 00:58:29,880 --> 00:58:33,009 engoliu um quarto de cavalo com uma mordida 529 00:58:33,010 --> 00:58:36,483 e foi para seu covil vomitar. Sim, v�mitar. 530 00:58:37,097 --> 00:58:40,025 Deitou-se at� que o v�mito virou uma massa gelatinosa 531 00:58:40,225 --> 00:58:43,278 e quando chegou a hora, ele comeu. 532 00:58:43,478 --> 00:58:49,527 Ele tem sucos g�stricos t�o fortes que fazem tudo virar um creme. 533 00:58:53,113 --> 00:58:55,198 - R�pido r�pido! - O que est� acontecendo? 534 00:58:58,244 --> 00:59:01,372 - Vamos, vamos! - Oh Deus! 535 00:59:02,540 --> 00:59:06,418 - Quem s�o essas pessoas? - Barker! 536 00:59:09,297 --> 00:59:11,933 Vamos, atr�s deles! 537 00:59:12,133 --> 00:59:15,145 - A� est�o eles, cuidado! Gibby! - Corram, seus desgra�ados! 538 00:59:15,345 --> 00:59:18,553 - Corram, seus desgra�ados! - Barney! 539 00:59:18,803 --> 00:59:21,859 Mexa-se! N�o estamos de f�rias. 540 00:59:22,059 --> 00:59:24,694 Ah, meu cabelo! 541 00:59:24,894 --> 00:59:27,188 Meu Deus! 542 00:59:27,939 --> 00:59:30,233 Est�pido, v� de uma vez! 543 00:59:34,153 --> 00:59:36,999 - Gibby! - Des�a, Gibby! 544 00:59:37,199 --> 00:59:39,493 Gibby! N�o! 545 00:59:40,868 --> 00:59:43,789 Volte, seu rato! 546 00:59:57,928 --> 01:00:00,522 Barney, por favor, tome cuidado! 547 01:00:00,523 --> 01:00:03,411 Vamos passar por cima do Barney, por favor! 548 01:00:03,412 --> 01:00:05,153 Oh Deus! 549 01:00:05,812 --> 01:00:10,274 Cessar fogo! Cessar fogo idiotas! N�o bata no Gibson! 550 01:00:10,482 --> 01:00:14,621 Precisamos dele vivo, seus idiotas! 551 01:00:14,821 --> 01:00:17,490 N�o bata nele! 552 01:00:17,949 --> 01:00:21,169 Est� ficando perigoso. Vou sair daqui. 553 01:00:21,369 --> 01:00:23,451 Barker! 554 01:00:24,286 --> 01:00:28,791 Barker, pare esses idiotas! Precisamos dele vivo. 555 01:00:30,667 --> 01:00:32,962 Frank, vamos embora! 556 01:00:58,239 --> 01:01:01,366 N�s vamos rolar! Saia! 557 01:01:01,783 --> 01:01:04,712 Barney! Barney, por favor! 558 01:01:04,912 --> 01:01:08,332 - Barney! Me deixar ir! - Barney! 559 01:01:46,202 --> 01:01:48,371 Oh Deus! 560 01:01:49,248 --> 01:01:51,175 Obrigado! 561 01:01:51,375 --> 01:01:55,462 L�! 562 01:02:22,031 --> 01:02:24,534 Depressa! 563 01:02:38,170 --> 01:02:40,672 Ei, espere por mim! 564 01:03:10,996 --> 01:03:13,549 Gibby, Gibby! 565 01:03:13,749 --> 01:03:17,094 N�o, n�o v� machuc�-lo. S� com ele posso encontrar o lugar. 566 01:03:17,294 --> 01:03:19,964 Vamos! 567 01:04:31,911 --> 01:04:36,082 Merda! Como um peixe na rede! 568 01:04:36,291 --> 01:04:39,627 Bastardos! Malditos bastardos! 569 01:04:42,047 --> 01:04:44,922 Barney, seu bastardo! 570 01:04:45,131 --> 01:04:48,926 - Calma, velho! - Vamos lev�-lo ao chefe. 571 01:04:50,302 --> 01:04:53,147 O helic�ptero est� pronto! 572 01:04:53,347 --> 01:04:56,059 Muito bom! 573 01:04:58,352 --> 01:05:01,147 Soltem-me! 574 01:05:03,525 --> 01:05:06,111 Soltem-me! 575 01:05:13,242 --> 01:05:15,329 E quanto ao Gibby? 576 01:05:15,537 --> 01:05:19,708 Conhecendo Gibby, eles v�o amaldi�oar o dia em que o pegaram. 577 01:05:23,337 --> 01:05:27,300 - Acha que sou um veado? - Seja bom e sente-se! 578 01:05:27,799 --> 01:05:32,331 Estou feliz por voc� se tornar um convidado regular. 579 01:05:32,332 --> 01:05:35,368 Farei tudo para que voc� se sinta bem-vindo e confort�vel! 580 01:05:35,390 --> 01:05:40,563 Legal da sua parte. Ainda v�o praticar tiro em mim? 581 01:05:40,980 --> 01:05:43,899 Depende de voc�. 582 01:05:47,154 --> 01:05:49,996 Her�i de guerra, n�o? 583 01:05:50,196 --> 01:05:54,950 Vem do avi�o que voc� encontrou em algum lugar dessas montanhas. 584 01:05:56,285 --> 01:06:02,459 Quero saber onde ele est�. Minha estimativa � que est� 585 01:06:03,084 --> 01:06:06,338 em algum lugar por aqui. 586 01:06:08,757 --> 01:06:12,636 Bem, sua avalia��o � ruim, chefe. 587 01:06:13,804 --> 01:06:17,191 Sr Gibson, vou apresent�-lo aos meus associados. 588 01:06:17,391 --> 01:06:20,235 Este � o sr Dente Quebrado. 589 01:06:20,435 --> 01:06:23,156 Este � o sr Ba�o Perfurado 590 01:06:23,356 --> 01:06:26,241 E o meu bra�o direito, 591 01:06:26,441 --> 01:06:29,829 sr Vai Estuprar Sua Filha, se voc� n�o cooperar! 592 01:06:30,029 --> 01:06:33,949 Entendo tudo que voc� disse! 593 01:06:34,284 --> 01:06:37,544 - Ou�o voc� alto e claro. - Cale-se! 594 01:06:37,744 --> 01:06:40,465 Sim senhor, eu entendi! 595 01:06:40,665 --> 01:06:44,469 Barker, mostre ao sr Gibson o banco da frente do meu jipe. 596 01:06:44,669 --> 01:06:50,505 N�o h� estrada para o Yankee Zephyr. 597 01:06:50,506 --> 01:06:53,714 Quando achei, passei pelo lago e pelas montanhas 598 01:06:53,715 --> 01:06:55,175 antes de encontrar o meu amigo... 599 01:06:55,176 --> 01:06:58,189 N�o importa se est� no topo da montanha ou no fundo do lago. 600 01:06:58,389 --> 01:07:03,403 Farei a expedi��o achar o que ela procura 601 01:07:03,603 --> 01:07:08,408 mesmo que tenha que arrastar seu rostinho sujo, feio, 602 01:07:08,608 --> 01:07:12,286 em cada cent�metro deste pa�s. 603 01:07:12,486 --> 01:07:15,156 Est� bem claro? 604 01:07:15,365 --> 01:07:18,378 Acho que explicou muito bem. 605 01:07:19,119 --> 01:07:22,005 Sua bondade se mostra... Aaai... 606 01:07:22,205 --> 01:07:24,666 Bastardos! 607 01:07:24,875 --> 01:07:27,461 � um tigrinho, n�o? 608 01:07:28,463 --> 01:07:32,683 - Barker, e os outros dois? - Fugiram pelas �rvores, al�. 609 01:07:32,883 --> 01:07:35,894 Elimine-os. Se chegarem � pol�cia, 610 01:07:36,094 --> 01:07:38,379 haver� grande multid�o aqui. 611 01:07:38,380 --> 01:07:39,859 N�o se preocupe, sr Brown. 612 01:07:39,860 --> 01:07:41,488 Tudo est� sob controle. 613 01:07:42,268 --> 01:07:44,186 Tudo bem ent�o. 614 01:07:44,187 --> 01:07:45,781 - Barker! - Sim? 615 01:07:45,782 --> 01:07:49,025 Tente n�o amea�ar demais, sim? 616 01:07:49,651 --> 01:07:53,612 Pronto. Embarquem! 617 01:07:58,699 --> 01:08:02,578 E agora, sr Gibson, est� em suas m�os. 618 01:08:04,121 --> 01:08:06,332 Sudoeste? 619 01:08:08,876 --> 01:08:11,673 - Sudoeste, - Sudoeste. 620 01:08:37,864 --> 01:08:41,168 Veja, preciso saber o que est� acontecendo! 621 01:08:41,368 --> 01:08:44,956 N�o me diga que � s� um resgate. 622 01:08:45,415 --> 01:08:49,251 - O que voc� acha? - Deve ser algo muito valioso. 623 01:08:49,668 --> 01:08:52,639 E quanto a Gibby? O que n�s vamos fazer? 624 01:08:52,839 --> 01:08:57,226 A situa��o � ruim para continuarmos mas se voltarmos fica muito pior. 625 01:08:57,426 --> 01:09:01,968 Ent�o, vamos seguir em frente! 626 01:09:02,345 --> 01:09:05,016 Vamos! 627 01:09:55,652 --> 01:10:00,156 Bem, agora, mais ou menos... Ele n�o est� aqui. 628 01:10:00,615 --> 01:10:03,250 Voltem, voltem! 629 01:10:03,450 --> 01:10:06,372 Voltem! Vamos voltando! 630 01:10:07,410 --> 01:10:10,122 Marcha � r�. Para cima. 631 01:10:10,331 --> 01:10:13,584 Acima, acima! 632 01:10:28,475 --> 01:10:33,689 E agora, sr Gibson, mostre exatamente onde est�! 633 01:10:34,022 --> 01:10:36,866 O mapa � in�til, sr Brown. 634 01:10:37,066 --> 01:10:41,627 - Mostre agora! - Bem, em algum lugar... 635 01:10:41,823 --> 01:10:44,950 ... em algum lugar... 636 01:10:45,659 --> 01:10:49,121 ... por aqui! Sa�de! 637 01:10:50,455 --> 01:10:53,375 Tive uma namorada, uma vez, 638 01:10:54,544 --> 01:10:57,254 seu nome era Oliva. 639 01:10:58,005 --> 01:11:03,761 Tinha olhos vermelhos, como essas duas pequenas encrencas. 640 01:11:13,519 --> 01:11:15,606 Agrad�vel. 641 01:11:27,825 --> 01:11:30,579 Sabe para onde estamos indo? 642 01:11:30,787 --> 01:11:33,798 Existem muitas pistas. Ve�culos indo e voltando. 643 01:11:33,998 --> 01:11:36,844 - Como sabe o lado certo? - N�o sei. 644 01:11:37,044 --> 01:11:41,923 � meio dif�cil para mim, o meridiano 25 passa por aqui e... 645 01:11:42,590 --> 01:11:45,177 Eu deveria tentar... 646 01:11:46,846 --> 01:11:49,398 Sim, eu sei. 647 01:11:49,598 --> 01:11:54,696 Voc� sabia que um lobo faminto pode comer um quarto de um cavalo 648 01:11:54,896 --> 01:11:59,025 e vai para o covil. Voc� fica sabendo disso mais tarde, 649 01:11:59,234 --> 01:12:05,490 quando ele fica doente e vomita tudo. Exatamente, pelo menos. 650 01:12:05,865 --> 01:12:07,951 Pare! 651 01:12:08,159 --> 01:12:13,538 Parece que eu errei, chefe, dessa vez. 652 01:12:14,332 --> 01:12:17,215 � melhor voc� contar para Sua Alteza. 653 01:12:17,415 --> 01:12:20,045 Senhor Brown... 654 01:12:21,296 --> 01:12:24,682 - N�s paramos, sr Gibson? - Sim senhor. 655 01:12:24,882 --> 01:12:28,762 Bem, essas montanhas s�o assim muito parecidas, 656 01:12:28,971 --> 01:12:32,765 - Um marrom aqui, um marrom ali... - Ent�o? 657 01:12:33,057 --> 01:12:36,569 Estamos apenas girando em um c�rculo, n�o? 658 01:12:36,769 --> 01:12:39,100 Volte para baixo, Deus sabe como � l� embaixo, 659 01:12:39,101 --> 01:12:40,682 um homem pode ser assassinado l� em baixo. 660 01:12:40,857 --> 01:12:43,359 Quem sabe? 661 01:12:43,360 --> 01:12:45,671 Pode ser assassinado bem aqui em cima! 662 01:12:46,572 --> 01:12:51,369 Tudo bem, rapazes. Vamos sair daqui! Para baixo, depois para a esquerda! 663 01:12:51,910 --> 01:12:54,830 De volta por onde viemos! 664 01:12:55,163 --> 01:12:58,750 Gibby os conduz da maneira certa. 665 01:12:58,960 --> 01:13:03,088 Estranho. Ele os levou por aqui pelo menos duas vezes. 666 01:13:04,716 --> 01:13:08,852 N�o quero estragar a festa mas estou congelada, cansada 667 01:13:09,052 --> 01:13:11,805 e n�o posso mais andar. 668 01:13:12,265 --> 01:13:15,517 - Tudo bem, entendi. - O que? 669 01:13:15,518 --> 01:13:16,604 Cavalos. 670 01:13:18,228 --> 01:13:21,442 Cavalos? N�o temos cavalos. 671 01:13:35,162 --> 01:13:38,414 Ei, devolva meu cavalo! 672 01:13:44,379 --> 01:13:47,766 - Tudo bem, tudo bem! - O problema �... 673 01:13:47,966 --> 01:13:51,677 A regi�o � muito parecida e... 674 01:13:53,513 --> 01:13:59,144 Desculpe. Aqui passa o 25� meridiano... 675 01:13:59,478 --> 01:14:02,606 Est� tudo bem! Eu entendi agora! 676 01:14:04,275 --> 01:14:07,611 Me siga! Vire os ve�culos! 677 01:14:10,782 --> 01:14:13,075 Aqui estamos. 678 01:14:13,992 --> 01:14:17,455 De quem � isso? - N�o sei. 679 01:14:18,039 --> 01:14:21,425 - Acho que n�o � de ningu�m. - Tudo bem estar aqui? 680 01:14:21,625 --> 01:14:24,754 Sim! � por isso que foi constru�da. 681 01:14:26,340 --> 01:14:30,300 Sempre h� comida, cobertores e coisas assim. 682 01:14:34,010 --> 01:14:38,859 - Feij�es! Feij�es cozidos! - Diga-me? - O que? 683 01:14:39,059 --> 01:14:42,195 - Gostaria de um banho quente? - O que? 684 01:14:42,395 --> 01:14:45,315 Do que voc� est� falando? 685 01:14:45,607 --> 01:14:48,159 O que voc� est� fazendo? 686 01:14:48,359 --> 01:14:51,154 Vamos, levante! 687 01:14:52,197 --> 01:14:54,575 Veja isso! 688 01:14:56,576 --> 01:14:59,371 - � um banho? - Todo seu. 689 01:15:21,853 --> 01:15:23,939 �timo! 690 01:15:59,097 --> 01:16:02,178 Podemos parecer tolos, sr, mas 691 01:16:02,179 --> 01:16:04,551 como � que vimos a mesma ponte duas vezes, 692 01:16:04,552 --> 01:16:06,269 a mesma passagem, tr�s vezes 693 01:16:06,270 --> 01:16:10,651 e cruzamos o mesmo riacho dia sim dia n�o? 694 01:16:10,652 --> 01:16:14,072 Senhor Brown? 695 01:18:18,946 --> 01:18:22,282 A rodada acabou? Como eu me sa�? 696 01:18:23,243 --> 01:18:28,164 Pare, Barker! Infelizmente temos que mant�-lo vivo. 697 01:18:30,083 --> 01:18:33,970 Senhor Gibson! Abomino a viol�ncia! 698 01:18:34,170 --> 01:18:38,841 Mas sou for�ado a lhe dar duas alternativas: 699 01:18:39,342 --> 01:18:46,400 a) Acabe com essa infantilidade e nos leve direto ao Yankee Zephyr. 700 01:18:46,596 --> 01:18:50,352 b) Eu vou encontrar sua filha, 701 01:18:50,894 --> 01:18:55,273 quebrar cada osso do corpinho dela 702 01:18:55,691 --> 01:19:01,320 e ent�o voc� nos leva direto ao Yankee Zephyr. 703 01:19:01,737 --> 01:19:05,826 Acho que vou aceitar a alternativa "a". 704 01:19:06,660 --> 01:19:10,205 -Bom! - Veja, � complicado. 705 01:19:11,415 --> 01:19:14,434 A primeira vez que vi o Yankee Zephyr, 706 01:19:14,435 --> 01:19:17,674 eu estava pendurado pelo cotovelo, no helic�ptero. 707 01:19:18,589 --> 01:19:21,935 Ah, isso pode ser arranjado. 708 01:19:45,199 --> 01:19:47,480 Quebramos o tanque, n�o? 709 01:19:47,481 --> 01:19:49,762 Temos que achar outro meio de transporte terrestre. 710 01:20:48,300 --> 01:20:49,347 Vamos, r�pido! 711 01:20:55,521 --> 01:20:57,603 Vamos. 712 01:20:59,147 --> 01:21:01,908 Abaixe-se! 713 01:21:02,108 --> 01:21:04,277 Oh Deus! 714 01:21:06,153 --> 01:21:08,791 - Aqui, pegue. - Porque? 715 01:21:08,991 --> 01:21:11,918 - D� 15 minutos e comece a atirar. - Eu n�o posso... Onde? 716 01:21:12,118 --> 01:21:13,740 No ar, em qualquer lugar, n�o importa. 717 01:21:13,741 --> 01:21:15,147 - N�o posso fazer isso! - Apenas fa�a 718 01:21:15,455 --> 01:21:18,717 Eu n�o... Oh Deus! Isto �... 719 01:21:18,917 --> 01:21:21,420 O que eu devo fazer a seguir? 720 01:21:43,651 --> 01:21:46,202 Aqui, sr G. 721 01:21:46,402 --> 01:21:50,802 - � bom para os olhos. - N�o, obrigado. Estou cheio. 722 01:22:27,027 --> 01:22:29,403 Gibby, pst! 723 01:22:32,824 --> 01:22:36,787 Oh Deus! Eu tenho pelo menos que tentar. 724 01:22:50,051 --> 01:22:54,347 Na colina, r�pido! 725 01:23:03,565 --> 01:23:05,614 Oh Deus! 726 01:23:05,814 --> 01:23:08,192 R�pido r�pido! 727 01:23:11,028 --> 01:23:14,365 Isso � uma loucura total! 728 01:23:19,581 --> 01:23:22,632 - D�-me o rifle! - Espere por mim, espere por mim! 729 01:23:22,832 --> 01:23:26,178 - O que est� fazendo? - D�-me o rifle! 730 01:23:26,378 --> 01:23:28,547 Espere por mim! 731 01:23:29,423 --> 01:23:31,508 Merda! 732 01:23:35,595 --> 01:23:38,565 Eles t�m um barco, serve para fazer o resgate. 733 01:23:38,765 --> 01:23:41,435 Pegue! 734 01:23:43,562 --> 01:23:46,481 Merda! Chefe! 735 01:23:57,618 --> 01:24:00,538 Atr�s de n�s! Vamos! 736 01:24:07,045 --> 01:24:09,757 Mova um pouco para a frente. 737 01:24:10,295 --> 01:24:12,798 Por aqui, bastardos! Mexam-se! 738 01:24:13,299 --> 01:24:15,885 Eles v�o escapar! Por aqui! 739 01:24:21,515 --> 01:24:23,944 Vamos! Vamos! 740 01:24:24,144 --> 01:24:27,355 � voc�? Eu posso sair? 741 01:24:27,772 --> 01:24:30,691 - Vamos, Gibb! - Espere! 742 01:24:31,026 --> 01:24:34,056 Barker! Barker, seu idiota! 743 01:24:34,057 --> 01:24:35,810 O que est� acontecendo com a barraca? 744 01:24:35,811 --> 01:24:38,278 A tenda desabou, seu idiota! 745 01:24:38,951 --> 01:24:41,452 Vamos, Gibby! 746 01:24:42,955 --> 01:24:45,165 Merda! 747 01:24:47,084 --> 01:24:51,046 - Pegaram o barco! - Eles v�o fugir, seus idiotas! 748 01:24:53,132 --> 01:24:55,968 Vamos pegar o outro barco! 749 01:24:58,263 --> 01:25:00,347 Vamos, suba! 750 01:25:03,851 --> 01:25:06,020 Vamos segui-los! 751 01:25:14,446 --> 01:25:17,955 - Abaixe-se! - Quem vai dirigir isso? 752 01:25:18,155 --> 01:25:22,043 Ex-campe� de Oakland. Classe 76. 753 01:25:22,243 --> 01:25:26,080 - Ela � um caso de loucura. - O qu�, ela? 754 01:25:30,918 --> 01:25:35,591 - N�o gosto disso. - Eu dou conta, aguente! 755 01:26:26,390 --> 01:26:28,976 Gibby, abaixe-se. 756 01:26:50,706 --> 01:26:53,419 Segurem-se, vamos passar. 757 01:27:09,644 --> 01:27:12,563 Vire, por aqui! 758 01:27:16,234 --> 01:27:19,079 Merda! Por favor, me perdoe! 759 01:27:19,279 --> 01:27:21,990 Vamos, Sally! Mais r�pido! 760 01:27:27,243 --> 01:27:30,037 N�o podemos ir mais r�pido. 761 01:28:10,621 --> 01:28:14,292 O helic�ptero parece ter pegado fogo. 762 01:28:27,722 --> 01:28:29,721 Abaixem-se! 763 01:28:32,725 --> 01:28:35,228 Barney, cuidado! 764 01:28:37,271 --> 01:28:40,491 Volte! Volte ao acampamento! 765 01:28:40,691 --> 01:28:42,778 Devagar. 766 01:28:43,070 --> 01:28:45,988 - D� a m�o. - Vamos, suba. 767 01:29:02,047 --> 01:29:04,675 Weiler, des�a! 768 01:30:21,836 --> 01:30:25,797 Que diabos est� fazendo? Vire para o outro lado! 769 01:30:56,160 --> 01:30:58,872 Sally, voc� � fant�stica! 770 01:31:18,559 --> 01:31:21,688 Isso � o melhor que voc� pode fazer, Hale? 771 01:31:21,980 --> 01:31:24,065 Sim senhor. 772 01:31:30,320 --> 01:31:32,490 Deixe-o! 773 01:31:39,246 --> 01:31:42,550 Estamos presos na estaca. Ligue o motor. 774 01:31:42,750 --> 01:31:45,668 - Com licen�a senhor! - Ligue o motor! 775 01:31:49,839 --> 01:31:54,011 Este � o lago! 776 01:31:59,016 --> 01:32:04,520 Ainda n�o vejo. Tem que estar aqui, em algum lugar. 777 01:32:04,980 --> 01:32:07,616 - O que � aquilo? - O que? 778 01:32:07,816 --> 01:32:11,945 � apenas o sol. Estou dizendo, ele est� na praia. 779 01:32:12,404 --> 01:32:15,410 Espere, espere um minuto, l� est� ele, balan�ando. 780 01:32:15,411 --> 01:32:18,955 Belo trabalho, � nosso. 781 01:32:18,956 --> 01:32:21,163 �timo, Gibby! 782 01:32:22,539 --> 01:32:25,930 H� caixas cheias de u�sque Old Crow ali. 783 01:32:25,931 --> 01:32:28,545 Elas est�o esperando por n�s! 784 01:32:28,627 --> 01:32:31,766 Cuidado, Sally! cuidado, cuidado. 785 01:32:31,966 --> 01:32:34,884 Calma, calma... 786 01:32:36,011 --> 01:32:39,190 - Aproxime-se da cauda! - Exatamente! 787 01:32:39,390 --> 01:32:42,235 - Amarre a corda! - Espere! 788 01:32:42,435 --> 01:32:45,154 - Vou dar a volta! - D� a volta. 789 01:32:45,354 --> 01:32:48,234 Est� bem. Est� seguro. 790 01:32:50,942 --> 01:32:53,862 Como entramos? 791 01:32:54,570 --> 01:32:56,462 Boa pergunta. 792 01:32:56,463 --> 01:32:57,785 A porta de carregamento fica atr�s. 793 01:32:57,786 --> 01:33:01,211 Descarregue o equipamento na praia e passe pra mim l�. 794 01:33:01,411 --> 01:33:03,921 Roupa de mergulho, vamos. 795 01:33:04,121 --> 01:33:07,259 - S�o 3 metros abaixo da �gua. - Bem, vamos tir�-lo. 796 01:33:07,459 --> 01:33:10,304 Mal posso esperar para ver. 797 01:33:10,504 --> 01:33:14,424 Claro! Vamos tir�-lo de l�! � t�o f�cil! 798 01:33:15,217 --> 01:33:18,395 Eu vou dar uma olhada l� e voc� fica no rio! 799 01:33:18,595 --> 01:33:20,681 Bom! 800 01:33:26,853 --> 01:33:29,982 Pa�s selvagem, selvagem! 801 01:33:47,417 --> 01:33:50,294 - Ei, pegou a corda? - Sim. 802 01:33:50,502 --> 01:33:52,630 Vamos, vamos! 803 01:33:59,719 --> 01:34:02,638 Gibby, depressa! 804 01:34:03,890 --> 01:34:08,195 Barney quer as sacolas infl�veis. Gibby, depressa! 805 01:34:08,395 --> 01:34:10,897 Estou me apressando! 806 01:34:12,566 --> 01:34:14,860 Barker! 807 01:34:16,235 --> 01:34:18,947 Barker! 808 01:34:19,239 --> 01:34:21,533 Aqui em cima! 809 01:34:30,292 --> 01:34:33,554 Como voc� fez isso? Sa�mos da curva, 810 01:34:33,754 --> 01:34:36,531 veio uma onda que nos levou e jogou bem aqui, 811 01:34:36,532 --> 01:34:39,767 ent�o n�o havia nada que pud�ssemos fazer. 812 01:34:39,768 --> 01:34:42,189 Ok, chega de conversa! 813 01:34:42,190 --> 01:34:46,246 Vamos lev�-lo de volta ao rio! Vamos, saia da�! 814 01:34:46,247 --> 01:34:49,437 Quando eu digo vire � esquerda, deve virar � esquerda! 815 01:34:55,359 --> 01:34:57,913 Voc� est� bem? 816 01:34:58,113 --> 01:35:02,082 D�-me a corda! Mais corda. - N�o! N�o pode descer de novo! 817 01:35:02,282 --> 01:35:06,169 Est� na beirada, se pegarmos agora pode n�o estar l� amanh�. 818 01:35:06,369 --> 01:35:10,289 Barney, n�o vale a pena o risco, por alguns milhares de d�lares. 819 01:35:10,749 --> 01:35:14,418 Eu sou principalmente um homem sem emo��o, mas... 820 01:35:15,545 --> 01:35:18,965 Veja isso! Veja! 821 01:35:21,510 --> 01:35:24,846 - Ouro! - Sim, sim! 822 01:35:27,640 --> 01:35:30,944 H� milhares deles. Como esse. 823 01:35:31,144 --> 01:35:34,314 Gibby esteva naquele avi�o! 824 01:35:34,982 --> 01:35:38,402 E h� muito disso. Veja! 825 01:35:40,779 --> 01:35:45,158 Gibby esteve no avi�o! Ele deve saber disso! 826 01:35:45,785 --> 01:35:51,349 E voc� sabia! Sobre o que mais voc� mentiu para mim? 827 01:35:51,541 --> 01:35:53,888 Nada! 828 01:35:53,889 --> 01:35:56,941 N�o me falou sobre esses homens. Voc� mentiu para mim. 829 01:35:57,082 --> 01:35:59,306 Isso � outra coisa. Fizemos isso para proteg�-la. 830 01:35:59,514 --> 01:36:02,568 - N�o me venda essa merda! - Que merda? 831 01:36:02,768 --> 01:36:05,819 N�o fez nada para me proteger, foi tudo por causa disso. 832 01:36:06,019 --> 01:36:09,573 Se traz tantos problemas, jogo no lago. Que acha? 833 01:36:09,773 --> 01:36:13,619 - N�o, pare com isso! - Eu trouxe, eu jogo de volta! 834 01:36:13,819 --> 01:36:16,322 D� aqui! 835 01:36:17,031 --> 01:36:22,577 - Gosta de toc�-lo, hein? - Sim! Sim eu gosto! 836 01:36:22,787 --> 01:36:25,707 Eu tamb�m! 837 01:36:32,505 --> 01:36:35,424 Vai ser um pai de um milh�o de d�lares! 838 01:36:41,014 --> 01:36:44,183 Gibby, Gibby! Encontrei ouro! 839 01:36:44,392 --> 01:36:47,438 Eu sei! Uma beleza. Ela � minha filha. 840 01:36:48,187 --> 01:36:50,273 Ouro... 841 01:36:51,608 --> 01:36:54,028 Ouro? 842 01:36:56,237 --> 01:36:59,992 - Vamos, empurre, Roydon! - Estou empurrando, chefe. 843 01:37:04,579 --> 01:37:07,708 Tem que estar neste lago. 844 01:37:13,212 --> 01:37:15,797 Ok, desligue o motor! 845 01:37:18,925 --> 01:37:21,429 Vamos, Sally! 846 01:37:24,473 --> 01:37:26,558 Empurre! 847 01:37:28,644 --> 01:37:34,025 - Espere um minuto, chefe! - Voc� e eu! S� voc� e eu! 848 01:37:34,692 --> 01:37:37,278 Vamos, empurre! 849 01:37:38,738 --> 01:37:40,823 Tudo certo. 850 01:37:44,660 --> 01:37:47,455 Eu e voc�, chefe? 851 01:37:48,498 --> 01:37:51,334 Mando um cart�o postal. 852 01:37:58,258 --> 01:38:01,511 Devia estar aqui. Eu n�o entendo. 853 01:38:01,803 --> 01:38:03,889 Olhe! 854 01:38:13,023 --> 01:38:15,449 - Senhor Brown? - Ele esteve aqui! 855 01:38:15,649 --> 01:38:17,735 Olhe para l�. 856 01:38:20,237 --> 01:38:22,656 Meu Deus! 857 01:38:23,699 --> 01:38:26,127 Gibby, vamos! 858 01:38:26,327 --> 01:38:28,913 Vamos, Sally! 859 01:38:29,454 --> 01:38:32,040 Ao Yankee Zephyr. 860 01:38:35,877 --> 01:38:38,348 Vamos, Sally! 861 01:38:38,548 --> 01:38:42,135 - Velocidade m�xima a frente! - Sim, capit�o! 862 01:38:47,223 --> 01:38:49,642 Aqui vamos n�s! 863 01:38:52,228 --> 01:38:55,648 Em breve ser� meu, Hale. $15 milh�es! 864 01:39:04,906 --> 01:39:10,122 Ei, Barney! Vamos pux�-lo para tr�s do Marori Creek, 865 01:39:10,497 --> 01:39:12,193 d� para esconder um navio de guerra l�. 866 01:39:12,194 --> 01:39:14,444 O que voc� acha que pegamos? 867 01:39:15,376 --> 01:39:18,214 Pegamos o Yankee Zephyr! 868 01:39:19,045 --> 01:39:22,225 Ei, Sally, mantenha essa dire��o! 869 01:39:22,425 --> 01:39:25,093 Vamos direto para aquele ponto! 870 01:39:30,390 --> 01:39:32,560 Oh Deus! 871 01:39:36,063 --> 01:39:39,409 - Qual � o problema, Sally? - Voc� tem um compromisso? 872 01:39:39,609 --> 01:39:42,954 - Temos companhia, olhem! - O que? 873 01:39:43,154 --> 01:39:45,239 Olhem! 874 01:39:45,698 --> 01:39:48,201 Brown. 875 01:39:48,701 --> 01:39:51,537 Sally, n�o outra vez! 876 01:39:54,750 --> 01:39:57,877 Traga o barco aqui! Vamos, apresse-se! 877 01:40:08,930 --> 01:40:11,849 Gibby, traga sua bunda aqui! 878 01:40:17,773 --> 01:40:20,901 Vamos, Barney! Ah Merda! 879 01:40:25,487 --> 01:40:28,700 Vou ser um v�mito de crocodilo! 880 01:40:30,158 --> 01:40:33,128 Pare de atirar! Eu quero desembarcar! 881 01:40:33,328 --> 01:40:36,749 Quase partiu minha cabe�a ao meio. Corte a corda. 882 01:40:36,958 --> 01:40:42,222 - Ei, olhe aqui! - O que? 883 01:40:42,422 --> 01:40:45,549 Deixe o crocodilo me comer! 884 01:40:46,049 --> 01:40:48,721 - � ouro, n�o �? - Isso mesmo! 885 01:40:48,928 --> 01:40:51,731 - De onde veio? - De dentro do seu avi�o. 886 01:40:51,931 --> 01:40:54,775 - Cuidado com eles, Hale. - � isso, eu disse! 887 01:40:54,975 --> 01:40:57,896 - Vamos indo, garota! - Ok. 888 01:40:59,022 --> 01:41:01,107 Segurem-se. 889 01:41:05,445 --> 01:41:07,739 Errei. 890 01:41:12,494 --> 01:41:15,204 Ele n�o se move. 891 01:41:19,334 --> 01:41:21,837 Atire, seu idiota! 892 01:41:25,423 --> 01:41:28,345 Eles acertaram os sacos infl�veis. 893 01:41:28,636 --> 01:41:33,772 Tem 30 segundos para sair e deixar meus $15 milh�es. 894 01:41:33,972 --> 01:41:37,893 - Ele nos pegou, Sally. - 15 milh�es, m�e! 895 01:41:40,772 --> 01:41:44,191 Senhor Brown, Senhor Brown. 896 01:41:50,239 --> 01:41:53,659 - Ele est� afundando, Hale! - Senhor Brown! 897 01:41:54,160 --> 01:41:56,579 Senhor Brown! 898 01:42:04,962 --> 01:42:07,932 Pelo amor de Deus, deixe, Barney. Deixe afundar. 899 01:42:08,132 --> 01:42:10,644 Sally, voc� n�o quer isso. 900 01:42:10,844 --> 01:42:13,355 � muito velho. 901 01:42:13,555 --> 01:42:16,642 - Ah, n�s t�nhamos! - Barney, corte a corda! 902 01:42:17,309 --> 01:42:19,527 Ei, Brown! 903 01:42:19,727 --> 01:42:23,857 - Obrigado, sr G! - Saia da�, vai afundar! 904 01:42:35,784 --> 01:42:39,171 - Senhor Brown! - Barney, fa�a alguma coisa! 905 01:42:39,371 --> 01:42:44,334 - N�o podemos deix�-los se afogar. - Deixem afundar, bastardos! 906 01:42:45,210 --> 01:42:48,880 Barker, afaste-se de mim! Barker, mexa-se! 907 01:42:49,381 --> 01:42:52,477 - Saia de perto de mim! - N�o aguento ver isso. 908 01:42:52,677 --> 01:42:55,672 - Barker, o barco vai afundar! - O avi�o � meu 909 01:42:55,673 --> 01:42:58,178 -Idiota, estou farto de voc�! - � meu! 910 01:42:58,179 --> 01:43:02,436 - Abaixe-se, abaixe-se! - � meu, meu... 911 01:43:43,769 --> 01:43:46,688 Posso lhes pagar uma cerveja? 912 01:43:49,816 --> 01:43:52,320 N�o � m� ideia! 913 01:44:12,508 --> 01:44:16,469 - Ainda temos algo. - D� para mim, � meu! 914 01:44:17,637 --> 01:44:20,483 Caramba. Yankee Zephyr! 915 01:44:20,683 --> 01:44:24,102 Quem encontrou o maldito Yankee Zephyr? 916 01:44:24,310 --> 01:44:30,775 Um piscar de olhos e a vida de um homem muda. 917 01:44:37,408 --> 01:44:40,327 Voc� est� bem, n�o est�? 918 01:44:56,509 --> 01:44:59,636 Feliz Natal. 919 01:45:18,032 --> 01:45:20,500 � melhor agora. 920 01:45:20,700 --> 01:45:23,083 Sabe, se o avi�o quebrou, 921 01:45:23,084 --> 01:45:26,504 as barras de ouro devem estar espalhadas no fundo do lago. 922 01:45:28,541 --> 01:45:31,929 Sim, a 300 metros de profundidade. T�o alto quanto a montanha. 923 01:45:32,129 --> 01:45:34,881 Existem submarinos. 924 01:45:35,089 --> 01:45:38,435 Ou aquela coisa francesa, sabe, qual era o nome dela? 925 01:45:38,635 --> 01:45:41,355 Escafandro... alguma coisa. Voc� sabe! 926 01:45:41,555 --> 01:45:44,140 Pense sobre isso. 927 01:45:45,059 --> 01:45:47,145 Barney! 928 01:45:50,729 --> 01:45:52,815 Barney! 929 01:46:01,282 --> 01:46:04,201 Ei, aqui est� minha caixa! 930 01:46:04,910 --> 01:46:06,996 Caixa... 931 01:46:08,372 --> 01:46:10,457 Barney! 932 01:46:10,749 --> 01:46:15,463 Venha tomar uma bebida! Barney, seu bastardo... 933 01:46:17,130 --> 01:46:20,518 Temos algum ouro. Uma barra. 934 01:46:20,718 --> 01:46:23,931 Podemos contratar uma equipe de mergulhadores. 935 01:46:25,264 --> 01:46:28,359 Tenho certeza de que os bancos v�o se interessar. 936 01:46:28,559 --> 01:46:31,979 Oh, Barney! Coopere, hein? 937 01:46:34,482 --> 01:46:38,703 Sally, por que n�o comprar um novo helic�ptero? 938 01:46:38,903 --> 01:46:42,041 Onde est� seu senso de aventura? 939 01:46:42,241 --> 01:46:46,161 Est� tudo aqui. Algu�m certamente vir� pegar. 940 01:46:46,537 --> 01:46:49,297 Coopere, hein? 941 01:46:49,497 --> 01:46:51,583 Barney! 942 01:47:03,885 --> 01:47:07,431 Barney e Sally Whitaker hoje operam 943 01:47:07,432 --> 01:47:11,552 passeios de helic�ptero em Queenstown, Nova Zel�ndia. 944 01:47:11,553 --> 01:47:18,007 Gilbert "Gibby" Gibson comprou e gerencia o Donkey Club em Port Said. 945 01:48:15,207 --> 01:48:17,293 Barker! 946 01:48:18,043 --> 01:48:20,128 Barker! 947 01:48:30,223 --> 01:48:32,934 Socorro! 71303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.